Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,500 --> 00:01:09,083
NOT LONG AFTER THE CROWN PRINCE
RETURNED HOME,
2
00:01:09,166 --> 00:01:12,541
HE FELL ILL AND DIED
3
00:01:12,625 --> 00:01:15,916
HE BLED FROM HIS EYES,
EARS, NOSE AND MOUTH
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,708
AND APPEARED TO
HAVE DIED FROM POISONING
5
00:01:19,791 --> 00:01:24,666
JUNE 27TH, 1645
ANNALS OF JOSEON DYNASTY
6
00:03:12,916 --> 00:03:14,583
-Thank you.
-Sure.
7
00:03:23,125 --> 00:03:24,750
Did you prepare for the test?
8
00:03:27,916 --> 00:03:31,166
I should quit drinking. It doesn't help.
9
00:03:32,875 --> 00:03:36,250
We can become rich
if we work as royal physicians.
10
00:03:37,000 --> 00:03:39,041
They're hiring acupuncturists
this time, right?
11
00:03:39,916 --> 00:03:44,791
Hwang, who got into the palace last year,
bought a house.
12
00:03:45,375 --> 00:03:46,500
How many rooms in his house?
13
00:03:46,583 --> 00:03:48,666
It's a mansion.
14
00:03:48,750 --> 00:03:51,458
I should have been nicer to Hwang.
15
00:03:55,416 --> 00:03:56,416
Why?
16
00:03:57,208 --> 00:03:58,833
You're taking the test too?
17
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
-Yes. I'd like to try.
-Right.
18
00:04:02,333 --> 00:04:05,000
Kyeong-Soo,
you should try to get rich too.
19
00:04:05,083 --> 00:04:07,541
Of course! Kyeong-Soo can get rich!
20
00:04:07,625 --> 00:04:09,166
-Finish up.
-Sir.
21
00:04:09,250 --> 00:04:11,541
Prepare for the visit.
22
00:04:11,625 --> 00:04:12,458
Yes, sir.
23
00:04:12,541 --> 00:04:15,541
He's here! Hurry up!
24
00:04:19,583 --> 00:04:21,916
Greet Sir Lee Hyung-Ik,
the head royal physician.
25
00:04:40,916 --> 00:04:42,791
It's an irregular pulse.
26
00:04:44,625 --> 00:04:47,000
It could be a sign of pregnancy.
27
00:04:51,625 --> 00:04:53,291
He is low on energy.
28
00:04:53,375 --> 00:04:56,500
If he doesn't get acupuncture treatment
now, he could die.
29
00:04:56,583 --> 00:04:57,833
Shall I treat him?
30
00:05:00,041 --> 00:05:02,583
This thread is different
from what I normally use.
31
00:05:04,583 --> 00:05:08,000
I think he is sick in the mind
rather than the body.
32
00:05:10,541 --> 00:05:14,125
Sir, how about trying acupuncture?
33
00:05:14,208 --> 00:05:15,416
I've seen enough.
34
00:05:15,500 --> 00:05:17,666
I believe he had a stroke.
35
00:05:19,833 --> 00:05:21,958
How dare you talk out of line!
36
00:05:22,916 --> 00:05:24,041
Are you blind?
37
00:05:25,666 --> 00:05:27,541
How do you know that?
38
00:05:29,333 --> 00:05:32,250
I heard him walk with a limp earlier, sir.
39
00:05:32,333 --> 00:05:34,750
As his breathing is short and irregular,
40
00:05:34,833 --> 00:05:38,416
his hasty and impatient personality
must've brought on the stroke.
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,166
How can you diagnose him
without feeling his pulse?
42
00:05:45,500 --> 00:05:47,625
It's nonsense
to feel the pulse with thread, sir.
43
00:05:47,708 --> 00:05:49,458
How dare you!
44
00:05:49,541 --> 00:05:53,541
It began as a means
to avoid touching the ladies of the court.
45
00:05:53,625 --> 00:05:58,250
In truth, we must talk with patients
to make a diagnosis, sir.
46
00:06:05,125 --> 00:06:08,541
How would you treat him with acupuncture?
47
00:06:39,916 --> 00:06:41,375
Here! Over here!
48
00:06:43,125 --> 00:06:44,416
Throw it!
49
00:06:50,500 --> 00:06:51,666
Brother!
50
00:06:57,000 --> 00:06:59,958
I warned you not to run, didn't I?
51
00:07:00,041 --> 00:07:01,500
You did it!
52
00:07:01,583 --> 00:07:03,125
Congratulations!
53
00:07:03,208 --> 00:07:06,833
You got a job in the palace.
Kyeong-Soo, you'll be rich!
54
00:07:08,083 --> 00:07:09,958
I knew you would make it someday!
55
00:07:10,041 --> 00:07:12,208
He always worked so hard.
56
00:07:14,208 --> 00:07:15,541
Try it.
57
00:07:15,625 --> 00:07:20,083
Good things happen
to those who live honestly.
58
00:07:20,166 --> 00:07:21,541
Of course!
59
00:07:22,666 --> 00:07:24,500
Here you are.
60
00:07:26,000 --> 00:07:28,541
What? Is there a problem?
61
00:07:28,625 --> 00:07:30,166
No. Thank you.
62
00:07:30,250 --> 00:07:33,000
Why are you always so patient?
63
00:07:34,291 --> 00:07:38,875
When I become a royal physician,
everything will be fine.
64
00:07:41,208 --> 00:07:44,166
Here, eat.
65
00:07:49,583 --> 00:07:51,041
-Delicious, isn't it?
-Yeah.
66
00:07:53,041 --> 00:07:54,916
When I return from the palace,
67
00:07:55,000 --> 00:07:59,083
I'll buy a house, treat your illness,
and everything will be good.
68
00:08:00,583 --> 00:08:05,041
Gyeong-jae, I won't be able to come back
from the palace for a while.
69
00:08:06,708 --> 00:08:08,541
Why? For how long?
70
00:08:08,625 --> 00:08:12,666
I'll have lots to learn at first.
I'll come back in a month or so.
71
00:08:13,500 --> 00:08:16,291
But after that, I can commute from home.
72
00:08:16,375 --> 00:08:19,666
You said that when you went to find herbs
in the mountains too.
73
00:08:19,750 --> 00:08:24,666
Yes, but it took longer
because you wanted mountain roots.
74
00:08:24,750 --> 00:08:26,125
I had to find those too.
75
00:08:26,208 --> 00:08:28,666
You feasted on the roots, remember?
76
00:08:34,083 --> 00:08:36,833
Are you okay, Gyeong-jae?
77
00:08:48,916 --> 00:08:50,375
Why you!
78
00:08:50,458 --> 00:08:54,041
When I get paid, I can clear my debts.
79
00:08:54,833 --> 00:08:57,250
Please give me a month.
80
00:08:57,333 --> 00:08:59,541
Then come back in a month!
81
00:09:02,041 --> 00:09:04,583
You know Gyeong-jae will die
without the herbs!
82
00:09:04,666 --> 00:09:05,916
Out!
83
00:09:06,000 --> 00:09:08,583
You already owe me so much!
84
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
Make sure you take your medicine
when I'm not here.
85
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
I have no one else but you.
86
00:09:33,166 --> 00:09:35,708
Don't worry, I'll be back.
87
00:09:36,208 --> 00:09:38,625
Just wait for a month.
88
00:10:22,333 --> 00:10:24,083
In the palace,
89
00:10:24,166 --> 00:10:27,791
you must pretend you didn't hear
or see anything.
90
00:10:27,875 --> 00:10:30,583
I guess that doesn't apply to you.
91
00:10:31,333 --> 00:10:35,666
Anyway, you must watch your mouth
at all times.
92
00:10:39,583 --> 00:10:42,666
I guess they fancy handsome men.
93
00:10:42,750 --> 00:10:47,791
Don't mind them. Women find me attractive.
94
00:10:48,875 --> 00:10:51,000
Isn't the palace the other way?
95
00:10:56,666 --> 00:11:00,875
This is a new shortcut.
96
00:11:00,958 --> 00:11:02,041
Let's go.
97
00:11:11,291 --> 00:11:12,958
It's this way!
98
00:11:13,541 --> 00:11:17,416
If you must answer, just say yes.
99
00:11:21,000 --> 00:11:23,958
In the palace, there are places we can go
100
00:11:24,041 --> 00:11:28,500
and places we must never go,
so pay careful attention.
101
00:11:28,583 --> 00:11:33,000
You must never
go near the high ladies of the court.
102
00:11:34,833 --> 00:11:36,416
Be careful.
103
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
This is the royal clinic.
104
00:11:40,125 --> 00:11:44,083
The medicine cabinets are over there,
and that's the storage room.
105
00:11:45,791 --> 00:11:48,583
Right. You can't see.
106
00:11:49,083 --> 00:11:51,791
Come this way.
107
00:11:52,541 --> 00:11:55,541
Here, have a seat.
108
00:11:56,041 --> 00:11:58,041
That's good.
109
00:11:58,125 --> 00:12:01,375
Just wait here, I'll bring your uniform.
110
00:12:43,875 --> 00:12:46,875
-Let's finish up and go for lunch!
-Coming!
111
00:13:03,583 --> 00:13:05,333
A newcomer mustn't touch the medicine!
112
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
You don't even know what it is!
113
00:13:11,125 --> 00:13:12,958
Don't be so rough on him.
114
00:13:13,041 --> 00:13:15,166
He touched the poison.
115
00:13:15,250 --> 00:13:17,708
He didn't know it was poison.
116
00:13:17,791 --> 00:13:20,750
I'll warn him. Let it go this time.
117
00:13:26,125 --> 00:13:30,416
That little boy has some temper!
118
00:13:31,375 --> 00:13:32,333
Jeez.
119
00:13:32,416 --> 00:13:34,041
Have a seat.
120
00:13:34,125 --> 00:13:35,958
Sit down.
121
00:13:36,875 --> 00:13:40,375
As we work to save lives here
at the royal clinic,
122
00:13:40,458 --> 00:13:42,625
order of rank must be upheld.
123
00:13:45,916 --> 00:13:47,583
-But…
-What?
124
00:13:47,666 --> 00:13:50,166
Why is there poison here?
125
00:13:50,250 --> 00:13:51,958
To make a potion for executions.
126
00:13:52,041 --> 00:13:54,166
Sorry.
127
00:13:55,333 --> 00:13:57,250
Here, have some.
128
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
You must be on night duty every other day.
129
00:14:01,000 --> 00:14:04,458
I don't sleep much,
so I'll help you the first few times.
130
00:14:04,541 --> 00:14:06,375
Don't worry.
131
00:14:28,625 --> 00:14:30,458
Please sleep if you're tired.
132
00:14:32,500 --> 00:14:35,833
What? I never sleep on night watch.
133
00:14:37,041 --> 00:14:39,541
I'll read a book over there.
134
00:14:45,583 --> 00:14:49,041
You don't need the light, right?
135
00:14:49,125 --> 00:14:50,708
I'll turn the lights off.
136
00:14:55,583 --> 00:14:57,791
He has such keen senses.
137
00:15:57,708 --> 00:16:00,375
Women find him attractive?
138
00:16:08,500 --> 00:16:11,541
Cordyceps, styptic weed…
139
00:16:15,500 --> 00:16:18,708
Gyeong-jae, it is cold at nights.
140
00:16:18,791 --> 00:16:20,250
Are you doing well?
141
00:16:21,458 --> 00:16:25,833
It feels as if we've been apartfor a fortnight now.
142
00:16:27,041 --> 00:16:30,083
Everyone here in the royal clinicare kind and good to me.
143
00:16:30,916 --> 00:16:34,458
I have meat served in all my mealsand am very comfortable here.
144
00:16:34,541 --> 00:16:36,000
Come this way.
145
00:16:41,333 --> 00:16:43,958
The east gate is to the right
as soon as you come out.
146
00:16:58,833 --> 00:17:01,708
Don't worry, he's blind.
147
00:17:12,875 --> 00:17:15,541
Rookie, sort all the herbs here.
148
00:17:15,625 --> 00:17:16,833
Understood?
149
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
How can a blind man do that?
150
00:17:20,333 --> 00:17:22,541
It's to teach him a lesson.
151
00:18:02,416 --> 00:18:06,083
I'll buy some foodand be home in two weeks.
152
00:18:06,750 --> 00:18:10,541
Don't forget to take your medicineand stay healthy.
153
00:18:20,416 --> 00:18:22,916
-Why do you seem so excited?
-What?
154
00:18:23,000 --> 00:18:24,583
No, I'm not.
155
00:18:25,458 --> 00:18:30,583
There are only a few days left
until the Crown Prince's return.
156
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
The Crown Prince went to Qing
as a hostage for…
157
00:18:34,791 --> 00:18:36,333
Eight years.
158
00:18:37,083 --> 00:18:42,375
The Crown Prince's son
has never seen his parents.
159
00:18:42,458 --> 00:18:44,166
No wonder he has that disorder.
160
00:18:44,875 --> 00:18:45,750
A disorder?
161
00:18:53,416 --> 00:18:57,375
Only people of the royal clinic know.
162
00:18:58,458 --> 00:19:03,333
Prince Suk-Chul
still wets his pants at age ten.
163
00:19:04,750 --> 00:19:06,625
You mustn't tell anyone!
164
00:19:11,000 --> 00:19:11,958
Yes, sir.
165
00:19:12,875 --> 00:19:16,416
I'm here for Lady Cho.
She has a severe stomach ache.
166
00:19:17,916 --> 00:19:24,583
Lady Cho?
I'll call a royal nurse right away.
167
00:19:24,666 --> 00:19:25,833
No need.
168
00:19:26,500 --> 00:19:28,375
We have a blind acupuncturist.
169
00:19:45,083 --> 00:19:47,541
What are you doing? Bow to Lady Cho.
170
00:19:52,291 --> 00:19:54,083
Are you the new acupuncturist?
171
00:19:54,166 --> 00:19:55,916
Yes, Your Highness.
172
00:19:57,208 --> 00:19:58,375
Follow me.
173
00:20:39,500 --> 00:20:42,958
My lower abdomen feels cold
and I can't digest my food.
174
00:20:47,083 --> 00:20:49,458
I'll treat her abdomen
with acupuncture, sir.
175
00:20:49,541 --> 00:20:51,416
You may do so.
176
00:21:28,250 --> 00:21:29,791
Will you take all night?
177
00:22:14,458 --> 00:22:17,583
You've found a good acupuncturist
this time.
178
00:22:17,666 --> 00:22:19,666
Thank you, Your Highness.
179
00:22:22,041 --> 00:22:25,625
Your Highness,
the Crown Prince has left Uiju.
180
00:22:27,375 --> 00:22:32,083
I guess my body is reacting
to the Crown Prince's return from Qing.
181
00:22:32,166 --> 00:22:37,958
Chills happen from worrying too much.
It's best not to worry, Your Highness.
182
00:22:38,958 --> 00:22:40,791
I'm not worried about me.
183
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
I'm worried about my son.
184
00:22:55,833 --> 00:22:57,375
This is from His Majesty.
185
00:23:23,125 --> 00:23:24,250
There.
186
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Did you see?
187
00:23:40,541 --> 00:23:42,958
If you tell anyone you saw me,
you'll be punished.
188
00:23:43,041 --> 00:23:45,958
-Prince Suk-Chul!
-Sir!
189
00:23:46,041 --> 00:23:47,666
Prince Suk-Chul!
190
00:23:47,750 --> 00:23:51,416
-Prince Suk-Chul!
-Prince Suk-Chul!
191
00:23:52,625 --> 00:23:54,250
Have you seen the Prince?
192
00:23:56,458 --> 00:23:58,041
I am a blind man.
193
00:24:00,291 --> 00:24:01,708
Prince Suk-Chul!
194
00:24:01,791 --> 00:24:04,916
Where are you?
195
00:24:05,958 --> 00:24:07,750
Prince Suk-Chul!
196
00:24:19,083 --> 00:24:22,375
Is it true that you can't see anything?
197
00:24:24,416 --> 00:24:25,500
Yes, sir.
198
00:24:26,333 --> 00:24:27,958
Since when?
199
00:24:28,041 --> 00:24:30,708
I've been blind since I was born, sir.
200
00:24:30,791 --> 00:24:35,916
Then you've never seen
your parents' faces?
201
00:24:38,833 --> 00:24:41,000
No, sir. I can't see anything.
202
00:24:43,791 --> 00:24:48,458
Prince! Where are you?
203
00:24:48,541 --> 00:24:51,125
-Prince Suk-Chul!
-Prince Suk-Chul!
204
00:25:15,958 --> 00:25:20,833
Is the restorative ready?
I heard my father will be here soon.
205
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
It's ready, sir.
206
00:25:22,250 --> 00:25:23,833
If you give it to him,
207
00:25:23,916 --> 00:25:26,708
I'm sure the Crown Prince will be pleased.
208
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
This is Cheon, the acupuncturist.
209
00:25:38,166 --> 00:25:40,875
{\an8}Sir, here's the restorative.
210
00:25:40,958 --> 00:25:42,833
{\an8}Let's go. Hurry!
211
00:26:00,416 --> 00:26:03,125
Why isn't anyone here for the welcoming?
212
00:26:05,125 --> 00:26:06,291
Grandfather!
213
00:26:20,625 --> 00:26:23,875
His Majesty, the King,
is lying ill in bed.
214
00:26:45,791 --> 00:26:50,833
If he is too ill to welcome
the Crown Prince after eight years,
215
00:26:50,916 --> 00:26:56,000
as the Premier,
I must check His Majesty's condition.
216
00:26:58,666 --> 00:27:00,291
Follow me.
217
00:27:00,375 --> 00:27:02,500
If you dare take one more step,
218
00:27:03,416 --> 00:27:05,166
I'll have you beheaded.
219
00:27:05,250 --> 00:27:09,083
His Majesty is ill!
Why is the royal physician out here?
220
00:27:10,083 --> 00:27:12,500
This is the royal chambers.
221
00:27:12,583 --> 00:27:15,666
You should see to the matters
of the council hall.
222
00:27:32,208 --> 00:27:35,416
If the Premier
cannot check on the King's health,
223
00:27:38,291 --> 00:27:40,000
I shall have to resign.
224
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
Please enter, sir.
225
00:28:04,000 --> 00:28:07,708
The Crown Prince
and the Qing envoy have arrived, sir.
226
00:28:07,791 --> 00:28:11,416
Please go and welcome them.
227
00:28:16,750 --> 00:28:21,291
Qing rules the world now, sir.
228
00:28:21,375 --> 00:28:24,333
And the Crown Prince
has come with Qing's blessing.
229
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
Is it not a joyful occasion, sir?
230
00:28:32,833 --> 00:28:36,208
Your Majesty,
the Crown Prince has arrived.
231
00:28:38,916 --> 00:28:40,083
My son.
232
00:28:50,666 --> 00:28:54,041
I am your mother.
233
00:28:56,833 --> 00:28:58,000
Son.
234
00:29:01,958 --> 00:29:03,500
Mother.
235
00:29:06,500 --> 00:29:07,416
My son.
236
00:29:12,125 --> 00:29:13,458
Father.
237
00:29:28,041 --> 00:29:29,416
Your Highness.
238
00:29:32,500 --> 00:29:33,916
Where is my father?
239
00:29:38,166 --> 00:29:41,541
Make way for His Majesty!
240
00:30:05,666 --> 00:30:10,250
Well done, my son.
241
00:30:45,250 --> 00:30:48,708
Make way for the Emperor!
242
00:31:04,708 --> 00:31:07,083
I've brought the Emperor's edict.
243
00:31:08,541 --> 00:31:09,375
Crown Prince…
244
00:31:10,416 --> 00:31:12,208
Come and translate.
245
00:31:13,708 --> 00:31:15,083
My father has knelt down.
246
00:31:16,500 --> 00:31:18,416
How could I?
247
00:31:19,208 --> 00:31:20,666
The translator should…
248
00:31:21,416 --> 00:31:22,375
Come here.
249
00:31:23,375 --> 00:31:29,125
What is the savage saying?
250
00:31:29,916 --> 00:31:32,416
-He says I must translate.
-Now.
251
00:31:33,125 --> 00:31:34,625
What is the King saying?
252
00:31:36,291 --> 00:31:37,250
Tell me what he said!
253
00:31:40,958 --> 00:31:41,875
Your Highness.
254
00:31:41,958 --> 00:31:44,875
Please translate
before it escalates further.
255
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
I did not come here
to be disrespected like this.
256
00:31:49,125 --> 00:31:52,666
I shall leave at once.
257
00:32:04,041 --> 00:32:05,250
I'll do it.
258
00:32:20,375 --> 00:32:24,666
"If I recall what you did to me
at Namhansanseong eight years ago,
259
00:32:31,625 --> 00:32:37,083
"I should dethrone you
as the king of Joseon."
260
00:32:43,625 --> 00:32:49,250
"Know that my generosity is only
at your son's earnest request."
261
00:32:52,791 --> 00:32:55,750
Those are gifts. Take good care of them.
262
00:32:55,833 --> 00:32:56,708
Yes.
263
00:32:56,791 --> 00:32:58,250
Your Highness.
264
00:33:00,125 --> 00:33:01,875
Take those things inside.
265
00:33:02,875 --> 00:33:04,166
Put that in the second room.
266
00:33:04,250 --> 00:33:06,916
She's so pretty.
267
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
She hasn't changed at all.
268
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
Is your love interest here, sir?
269
00:33:11,958 --> 00:33:13,625
What?
270
00:33:15,125 --> 00:33:16,458
You scared me.
271
00:33:17,833 --> 00:33:19,791
That was dangerous.
272
00:33:19,875 --> 00:33:23,666
How could His Majesty
call the Qing envoy a savage?
273
00:33:25,625 --> 00:33:27,958
The Qing envoy speaks Korean well.
274
00:33:28,833 --> 00:33:30,250
He spoke in his language
275
00:33:30,333 --> 00:33:35,875
because he wants us
to recognize that Qing is above us now.
276
00:33:38,500 --> 00:33:40,458
It appears the eight years
you spent in Qing
277
00:33:40,958 --> 00:33:43,208
wasn't wasted, sir.
278
00:33:46,666 --> 00:33:47,541
Your Highness.
279
00:33:49,250 --> 00:33:52,500
You must prepare for a new era.
280
00:33:53,416 --> 00:33:54,416
A new era?
281
00:33:54,500 --> 00:34:00,291
As Ming fell and Qing became
the new master of the world,
282
00:34:00,375 --> 00:34:06,833
Joseon must quickly accept it
and adapt to the times.
283
00:34:08,333 --> 00:34:13,416
Everything must be changed
or else Joseon will fall.
284
00:34:14,041 --> 00:34:16,791
It is up to His Majesty to make changes.
285
00:34:16,875 --> 00:34:19,250
Are you aware
of the harvest this year, sir?
286
00:34:19,333 --> 00:34:22,833
Many people are starving to death
in the countryside.
287
00:34:29,875 --> 00:34:31,750
Your Highness.
288
00:34:32,625 --> 00:34:37,291
Please take charge for Joseon's sake.
289
00:34:37,875 --> 00:34:39,583
Are you suggesting
290
00:34:41,375 --> 00:34:45,291
that I oust my father and take the throne?
291
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Of course not, sir.
292
00:34:52,208 --> 00:34:54,333
However,
293
00:34:54,416 --> 00:34:59,000
I suggest that you be prepared, sir.
294
00:35:02,666 --> 00:35:03,708
What did he say?
295
00:35:06,583 --> 00:35:08,375
What will you do now?
296
00:35:09,583 --> 00:35:13,625
If the road is blocked,
we must make a new one.
297
00:35:14,833 --> 00:35:18,833
This is how our land really looks.
298
00:35:18,916 --> 00:35:21,833
From here, people come in ships to Beijing
299
00:35:22,500 --> 00:35:24,666
to exchange goods and books.
300
00:35:26,291 --> 00:35:27,250
See?
301
00:35:27,333 --> 00:35:29,083
This is Joseon.
302
00:35:29,166 --> 00:35:30,250
This small land is…
303
00:35:30,333 --> 00:35:32,291
Is that what the savages taught you?
304
00:35:38,750 --> 00:35:39,791
Father…
305
00:35:40,625 --> 00:35:45,583
Qing has accepted the Western culture
and is growing every day.
306
00:35:46,375 --> 00:35:49,000
Please don't hold on to the past
and try to look to the future.
307
00:35:49,083 --> 00:35:53,125
Do you not know why
I'm dressed in these robes?
308
00:35:53,208 --> 00:35:56,708
Are you still angry about
what happened eight years ago?
309
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
What?
310
00:36:00,833 --> 00:36:02,041
"Still"?
311
00:36:03,958 --> 00:36:05,083
Listen…
312
00:36:06,000 --> 00:36:07,958
We must follow Ming.
313
00:36:08,041 --> 00:36:12,125
That's how we regain our legitimacy
and protect Joseon's future.
314
00:36:14,125 --> 00:36:16,166
Ming is ruined now.
315
00:36:16,875 --> 00:36:19,625
I witnessed it in Beijing.
316
00:36:22,958 --> 00:36:28,333
Father, please think of Qing as a friend
and accept new cultures.
317
00:36:28,416 --> 00:36:31,250
That is the best way for Joseon and you,
Your Majesty!
318
00:36:31,333 --> 00:36:34,666
Do you really not know
what is best for me?
319
00:36:36,208 --> 00:36:39,791
Think of Qing as a friend?
320
00:36:44,000 --> 00:36:45,416
We must change.
321
00:36:46,250 --> 00:36:48,000
If we don't…
322
00:36:51,750 --> 00:36:53,916
Joseon will fall to ruin.
323
00:36:56,666 --> 00:36:57,875
You…
324
00:37:03,250 --> 00:37:04,958
Your perceptions have changed.
325
00:37:16,083 --> 00:37:18,750
Still can't sleep at night
because of the coughing?
326
00:37:20,833 --> 00:37:22,250
I'm all right.
327
00:37:23,125 --> 00:37:28,250
Keep a trusted, royal physician close by
and get it treated.
328
00:37:41,083 --> 00:37:42,750
I heard about you from my son.
329
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
He said you took good care of him.
330
00:37:46,166 --> 00:37:48,125
I just did my job, sir.
331
00:37:48,208 --> 00:37:50,916
His Highness has become weak
from the long journey.
332
00:37:51,000 --> 00:37:53,208
Will you treat His Highness?
333
00:37:56,041 --> 00:37:58,458
I, your humble servant,
shall do my best, sir.
334
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Thank you.
335
00:38:05,458 --> 00:38:09,166
Cheon is the acupuncturist
who will help me treat you, sir.
336
00:38:12,083 --> 00:38:14,625
I see that he is blind.
337
00:38:16,375 --> 00:38:17,416
Mother.
338
00:38:18,000 --> 00:38:20,458
They say the blind
are better at acupuncture.
339
00:38:22,541 --> 00:38:24,041
How did you know that?
340
00:38:25,166 --> 00:38:26,666
Treat His Highness well.
341
00:38:27,833 --> 00:38:29,375
Yes, Your Highness.
342
00:39:00,458 --> 00:39:02,208
I'm the court maid So
who serves the Crown Prince.
343
00:39:03,916 --> 00:39:05,625
Is the royal physician inside?
344
00:39:05,708 --> 00:39:08,375
He has left the palace, ma'am.
345
00:39:09,166 --> 00:39:12,000
His Highness is coughing a lot.
Come with me.
346
00:39:12,791 --> 00:39:16,083
I cannot treat anyone alone.
That is the rule.
347
00:39:16,166 --> 00:39:18,958
Is the rule more important
than treating the sick?
348
00:39:19,916 --> 00:39:21,250
Follow me.
349
00:39:33,291 --> 00:39:38,458
I know my lungs are damaged.
Can you cure them?
350
00:39:39,541 --> 00:39:42,291
I am but an acupuncturist, sir.
351
00:39:44,166 --> 00:39:46,375
Is there something you'd like to say?
352
00:39:49,083 --> 00:39:50,625
No, Your Highness.
353
00:39:52,500 --> 00:39:53,875
Tell me.
354
00:39:54,916 --> 00:39:58,000
Will you turn a blind eye
to a patient's illness?
355
00:40:13,958 --> 00:40:16,625
Your body is very hard and stiff, sir.
356
00:40:17,458 --> 00:40:20,416
Excessive worrying
prevents good blood circulation.
357
00:40:20,500 --> 00:40:24,250
Please unburden your mind to recover, sir.
358
00:40:29,583 --> 00:40:30,916
Open the windows.
359
00:40:32,500 --> 00:40:34,750
I think my cough has subsided.
360
00:40:44,000 --> 00:40:45,666
I shall bring in the light, sir.
361
00:40:51,541 --> 00:40:53,750
My father, the King…
362
00:40:53,833 --> 00:40:55,750
His hands have become quite cold.
363
00:40:57,083 --> 00:40:59,833
Will you treat him for me as well?
364
00:41:00,416 --> 00:41:03,041
How dare a humble man like me
treat His Majesty?
365
00:41:11,916 --> 00:41:13,250
I'm asking you to.
366
00:41:16,166 --> 00:41:17,541
Yes, Your Highness.
367
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
Thank you.
368
00:41:30,916 --> 00:41:35,708
Now, I'll insert one in your neck
to relieve your stress, sir.
369
00:41:36,708 --> 00:41:37,958
Wait.
370
00:41:47,291 --> 00:41:48,208
You can see.
371
00:41:49,791 --> 00:41:50,958
No, Your Highness.
372
00:41:51,708 --> 00:41:53,583
Are you trying to fool me?
373
00:41:55,583 --> 00:41:57,458
I dare not, Your Highness!
374
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Will you keep lying?
375
00:42:09,833 --> 00:42:12,166
I'm done being treated by him.
376
00:42:17,500 --> 00:42:18,583
Let's go.
377
00:43:03,625 --> 00:43:04,500
Follow me.
378
00:43:10,416 --> 00:43:13,416
If you can't see,
how did you write letters to your brother?
379
00:43:14,375 --> 00:43:17,083
Your Highness,
I know it's hard to believe.
380
00:43:17,166 --> 00:43:19,166
I can't see in the light,
381
00:43:19,250 --> 00:43:22,333
but I can see somewhat in the dark, sir.
382
00:43:23,333 --> 00:43:24,541
I deserve to die,
383
00:43:24,625 --> 00:43:30,500
but without me,
my sick brother will die, sir.
384
00:43:30,583 --> 00:43:31,625
Please forgive me.
385
00:43:32,666 --> 00:43:36,541
Why did you claim
you can't see when you can?
386
00:43:37,833 --> 00:43:41,833
People don't want a blind man
to see things, sir.
387
00:43:46,250 --> 00:43:47,458
How old is your brother?
388
00:43:47,541 --> 00:43:48,875
Pardon?
389
00:43:51,833 --> 00:43:52,916
He is ten years old, sir.
390
00:43:54,666 --> 00:43:56,958
He's the same age as my son.
391
00:44:05,958 --> 00:44:07,125
What would you do?
392
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
Sir?
393
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
You said I have an ailment in my heart.
394
00:44:16,291 --> 00:44:19,500
What can be done to cure it?
395
00:44:19,583 --> 00:44:23,333
Your Highness,
forgive me for speaking out of turn.
396
00:44:25,000 --> 00:44:29,250
Will you keep pretending
you don't know and can't see?
397
00:44:31,333 --> 00:44:36,208
Sometimes it's healthier
to pretend not to see, sir.
398
00:44:38,291 --> 00:44:41,208
Do you mean that
I should become a blind man?
399
00:44:41,291 --> 00:44:44,791
There's no need for someone like you
to pretend to be blind, sir.
400
00:44:45,708 --> 00:44:50,291
Humble people like us must pretend
like we don't know anything and can't see.
401
00:44:50,375 --> 00:44:52,916
That's how I was able to come here, sir.
402
00:44:55,583 --> 00:45:01,041
You are ill because you can see,
and try to set things right, sir.
403
00:45:04,875 --> 00:45:06,125
Court maid Seo,
404
00:45:06,208 --> 00:45:08,041
turn off the lights.
405
00:45:23,333 --> 00:45:24,791
It's a magnifying glass.
406
00:45:28,708 --> 00:45:32,625
You wrote so many incorrect letters.
407
00:45:34,375 --> 00:45:37,750
To become a royal physician,
you must learn to write properly.
408
00:45:49,958 --> 00:45:53,333
Though it's better for your health
to not see or take any action,
409
00:45:53,416 --> 00:45:55,833
sometimes we must see and take action.
410
00:45:57,333 --> 00:46:01,458
Not only that,
we must keep our eyes wide open.
411
00:46:16,208 --> 00:46:18,708
I'm pleased
your coughing has subsided, sir.
412
00:46:20,166 --> 00:46:23,916
I've prepared some medicine
to lower your mild fever, sir.
413
00:46:24,000 --> 00:46:25,041
As my physician is exceptional,
414
00:46:25,125 --> 00:46:27,458
my illness seems to have
vanished out of fear.
415
00:46:37,250 --> 00:46:39,583
-What?
-Is this right?
416
00:46:39,958 --> 00:46:40,916
Acupuncturist Cheon…
417
00:46:42,416 --> 00:46:45,500
As his condition improved,
His Highness has sent you a reward.
418
00:46:46,916 --> 00:46:50,291
It's a precious medicine
for heart disease from Qing.
419
00:46:50,375 --> 00:46:53,250
It will help treat
your younger brother's illness.
420
00:47:01,583 --> 00:47:04,541
You're faster than I thought!
421
00:47:04,625 --> 00:47:07,875
Don't forget me
when you're more successful!
422
00:47:07,958 --> 00:47:10,958
You're going home in two days, right?
Look!
423
00:47:12,375 --> 00:47:15,833
Nice! You have medicine
to cure your brother!
424
00:47:20,333 --> 00:47:23,083
Father! Hurry!
425
00:47:24,333 --> 00:47:27,875
I'm a great writer just like you, Father!
426
00:47:52,416 --> 00:47:56,416
Still, isn't the Crown Prince
on good terms with Qing?
427
00:47:57,375 --> 00:48:02,250
If the Crown Prince sides with us,
Qing will agree to what we want.
428
00:48:05,666 --> 00:48:10,708
My dear son, did you sleep well?
429
00:48:14,000 --> 00:48:15,125
Well done.
430
00:48:29,583 --> 00:48:31,250
Where is the royal physician?
431
00:48:31,750 --> 00:48:32,916
Royal physician!
432
00:48:38,000 --> 00:48:41,208
The Crown Prince has fallen ill
and is unconscious!
433
00:48:59,375 --> 00:49:00,416
It's malaria.
434
00:49:00,500 --> 00:49:02,500
Do you have the East Asian orixa
from Qing?
435
00:49:02,583 --> 00:49:03,416
Yes.
436
00:49:03,500 --> 00:49:05,166
-Decoct it now!
-Yes, sir.
437
00:49:05,250 --> 00:49:08,291
We must bring his fever down.
Wet some silk cloths for me.
438
00:49:08,375 --> 00:49:09,750
Over here!
439
00:49:10,458 --> 00:49:11,291
Yes, sir.
440
00:50:14,750 --> 00:50:15,875
Silk cloth! Hurry!
441
00:50:17,708 --> 00:50:19,541
Yes, sir.
442
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
What are you doing?
443
00:51:24,500 --> 00:51:25,750
Give me the cloth.
444
00:52:17,250 --> 00:52:18,375
Sir?
445
00:52:19,208 --> 00:52:22,041
Do you need another silk cloth?
446
00:53:01,208 --> 00:53:02,333
Your Highness.
447
00:53:02,416 --> 00:53:05,125
Your fever has subsided.
448
00:53:05,208 --> 00:53:07,125
You can rest safely, sir.
449
00:53:11,833 --> 00:53:13,833
-Hurry.
-Yes, ma'am.
450
00:53:15,125 --> 00:53:16,583
We finally brought his fever down.
451
00:53:17,500 --> 00:53:19,833
He just fell asleep.
452
00:53:20,291 --> 00:53:23,041
Bring him the decoction
first thing in the morning.
453
00:53:23,125 --> 00:53:24,250
Yes, sir.
454
00:53:25,166 --> 00:53:26,666
Thank you for your hard work.
455
00:53:36,833 --> 00:53:39,875
Good work. Go to your quarters and sleep.
456
00:55:35,416 --> 00:55:37,208
Is His Highness still asleep?
457
00:56:49,125 --> 00:56:50,083
What is it, sir?
458
00:56:50,875 --> 00:56:56,291
I saw someone jump out
and run from His Highness' window.
459
00:56:57,291 --> 00:56:58,958
-Find him.
-Yes, sir!
460
00:57:28,458 --> 00:57:30,750
It's urgent! Wake up!
461
00:57:30,833 --> 00:57:32,583
Please wake up!
462
00:57:32,666 --> 00:57:34,250
What's happening?
463
00:57:36,291 --> 00:57:37,166
Hurry!
464
00:57:37,250 --> 00:57:40,125
Stop! Gather around!
465
00:58:18,833 --> 00:58:20,083
Acupuncturist Cheon!
466
00:58:24,208 --> 00:58:27,000
How could this happen?
467
00:58:27,083 --> 00:58:28,000
I…
468
00:58:28,083 --> 00:58:29,125
Acupuncturist Cheon!
469
00:58:34,625 --> 00:58:36,541
I must see for myself!
470
00:58:36,625 --> 00:58:38,125
Step aside!
471
00:58:39,208 --> 00:58:41,083
How could this happen?
472
00:58:41,166 --> 00:58:43,041
Step aside at once!
473
00:58:52,750 --> 00:58:53,791
Make way!
474
00:58:53,875 --> 00:58:56,416
It's a royal command.
No one is allowed inside.
475
00:58:57,000 --> 00:58:58,541
Why, you fool!
476
00:59:41,666 --> 00:59:43,375
Father!
477
00:59:44,500 --> 00:59:46,041
Prince Suk-Chul!
478
00:59:47,416 --> 00:59:50,500
Father! No!
479
00:59:52,291 --> 00:59:53,708
Father!
480
00:59:54,625 --> 00:59:56,333
He had symptoms of malaria,
481
00:59:56,416 --> 00:59:59,250
so I wiped him with silk clothes
to lower his fever
482
00:59:59,333 --> 01:00:00,583
and performed acupuncture.
483
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
-Malaria?
-Yes, sir.
484
01:00:03,333 --> 01:00:09,916
When he became stable,
Cheon and I saw him fall sleep and left.
485
01:00:19,083 --> 01:00:20,375
Is what he says true?
486
01:00:27,041 --> 01:00:28,041
Yes, sir.
487
01:00:30,166 --> 01:00:32,041
If it was merely malaria,
488
01:00:32,125 --> 01:00:35,041
why was he bleeding
from his eyes, nose, ears and mouth?
489
01:00:35,125 --> 01:00:37,708
Why did his face turn black?
490
01:00:44,208 --> 01:00:46,500
This poison is from the royal clinic.
491
01:00:46,958 --> 01:00:52,291
His symptoms were similar to
those that arise from using this!
492
01:00:52,375 --> 01:00:57,250
Someone must've used this
to poison the Crown Prince to death!
493
01:01:04,208 --> 01:01:05,916
I saw a man running away, sir.
494
01:01:08,166 --> 01:01:09,666
Who did you see?
495
01:01:10,500 --> 01:01:12,583
Tell me everything you saw.
496
01:01:13,250 --> 01:01:17,041
Worried about His Highness,
I went to check around ten o'clock.
497
01:01:18,083 --> 01:01:23,750
Then I saw a man jump out the window
and run from His Highness' chambers.
498
01:01:23,833 --> 01:01:27,000
He cut himself
on a hinge as he jumped out, sir.
499
01:01:28,875 --> 01:01:30,083
It's true, sir.
500
01:01:31,041 --> 01:01:33,083
We found blood on a hinge.
501
01:01:33,166 --> 01:01:35,291
You mean he is the one
who poisoned the Crown Prince?
502
01:01:35,875 --> 01:01:37,208
Under the circumstances,
503
01:01:37,833 --> 01:01:39,625
whoever was injured
504
01:01:40,791 --> 01:01:42,666
must have poisoned him, sir.
505
01:01:46,958 --> 01:01:48,416
Your Majesty.
506
01:01:48,500 --> 01:01:50,541
We must inform Qing at once.
507
01:01:54,708 --> 01:01:58,791
You promised Qing the Crown Prince
will succeed to the throne, sir.
508
01:01:59,458 --> 01:02:02,916
If we don't tell Qing
about the Crown Prince's death,
509
01:02:03,708 --> 01:02:08,666
the humiliation at Namhansanseong
could happen again, sir.
510
01:02:12,041 --> 01:02:14,125
Your Majesty!
511
01:02:16,083 --> 01:02:17,458
Royal physician!
512
01:02:17,541 --> 01:02:19,666
-Treat His Majesty now!
-Yes, sir!
513
01:02:24,541 --> 01:02:25,750
Your Majesty…
514
01:02:28,375 --> 01:02:30,208
It appears he has Bell's palsy.
515
01:02:30,291 --> 01:02:33,250
Cheon! Did you bring your needles?
516
01:02:33,666 --> 01:02:34,541
Yes, sir.
517
01:02:36,458 --> 01:02:40,666
Quickly insert needles
around his chin and cheeks.
518
01:02:41,625 --> 01:02:42,750
Yes, sir.
519
01:02:42,833 --> 01:02:48,458
Lock all the gates
and find the man with an injured leg.
520
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
I'll catch that bastard
521
01:02:52,791 --> 01:02:55,916
and rip him to shreds!
522
01:03:07,708 --> 01:03:10,500
-What is the meaning of this?
-Come out!
523
01:03:12,000 --> 01:03:13,208
Stand in a line!
524
01:03:13,291 --> 01:03:17,625
We must find the injured man!
Search every one of them!
525
01:03:28,125 --> 01:03:30,500
LEE HYUNG-IK IS THE ONE
WHO POISONED THE CROWN PRINCE
526
01:03:32,916 --> 01:03:36,875
THIS IS THE POISONED NEEDLE THAT HE USED
527
01:03:42,625 --> 01:03:44,041
Your Highness!
528
01:03:47,000 --> 01:03:48,291
What happened?
529
01:03:48,375 --> 01:03:52,500
The Crown Prince has been poisoned.
530
01:03:53,666 --> 01:03:54,500
What?
531
01:03:54,583 --> 01:03:57,958
But the blind acupuncturist has…
532
01:03:59,208 --> 01:04:00,250
What are you doing?
533
01:04:00,333 --> 01:04:01,208
Your Highness!
534
01:04:01,291 --> 01:04:02,375
Who ordered this?
535
01:04:02,458 --> 01:04:04,583
-Your Highness!
-Please!
536
01:04:04,666 --> 01:04:06,125
Let go of them at once!
537
01:04:06,208 --> 01:04:08,458
Let go of me!
538
01:04:10,750 --> 01:04:11,958
-Your Highness!
-Let go!
539
01:04:12,375 --> 01:04:13,791
Your Highness!
540
01:05:13,666 --> 01:05:15,250
You expect me to believe this?
541
01:05:16,416 --> 01:05:17,458
Your Highness.
542
01:05:17,541 --> 01:05:20,125
Lee Hyung-Ik took care of my son.
Why would he poison the Crown Prince?
543
01:05:21,666 --> 01:05:22,833
But…
544
01:05:33,000 --> 01:05:34,166
Your Highness.
545
01:05:34,958 --> 01:05:36,416
Is anyone there?
546
01:05:37,666 --> 01:05:39,833
He inserted poisoned needles
into His Highness.
547
01:05:40,500 --> 01:05:42,250
There will be poison on that.
548
01:05:44,333 --> 01:05:48,041
I got injured
when I went back to save the Crown Prince.
549
01:05:48,125 --> 01:05:50,708
Do you mean that you can see?
550
01:05:51,291 --> 01:05:53,583
I can see somewhat in the dark.
551
01:05:56,083 --> 01:05:58,833
His Highness
noted my hard efforts to write
552
01:06:00,916 --> 01:06:04,041
and bestowed this to me.
553
01:06:14,916 --> 01:06:15,750
By any chance,
554
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
have you seen the magnifying glass
I brought from Qing?
555
01:06:25,916 --> 01:06:28,083
At last, it has found its rightful owner.
556
01:06:30,250 --> 01:06:34,791
He knew that I had some sight
and kept it a secret.
557
01:06:35,583 --> 01:06:37,916
Why would I poison someone
that I'm grateful to?
558
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Lee Hyung-Ik poisoned him?
559
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
Yes, Your Highness.
560
01:07:00,500 --> 01:07:03,416
I'll take this letter to His Majesty.
561
01:07:04,541 --> 01:07:06,583
I'll call if I need you.
562
01:07:07,625 --> 01:07:10,250
Meanwhile, stay hidden
and try not to get caught.
563
01:07:12,166 --> 01:07:13,291
Yes, Your Highness.
564
01:07:31,166 --> 01:07:33,875
There are a hundred or so
that we have yet to check.
565
01:07:33,958 --> 01:07:35,750
The guards are out
checking each person here.
566
01:07:35,833 --> 01:07:37,541
-Make haste.
-Yes, sir.
567
01:07:53,041 --> 01:07:54,041
Wait.
568
01:07:57,458 --> 01:08:00,875
Do you work in the royal clinic?
Have you been examined?
569
01:08:02,291 --> 01:08:03,500
What is your name?
570
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
I asked for your name.
571
01:08:24,666 --> 01:08:26,125
What are you doing there?
572
01:08:29,750 --> 01:08:31,500
His Majesty's showing
symptoms of paralysis.
573
01:08:31,583 --> 01:08:33,333
-Let's go.
-But, sir…
574
01:08:33,416 --> 01:08:35,416
I must examine him now.
575
01:08:35,500 --> 01:08:38,166
Did you not hear me?
His Majesty must be treated!
576
01:08:38,916 --> 01:08:40,000
Yes, sir.
577
01:08:43,416 --> 01:08:47,125
I will insert needles down the spine, sir.
578
01:08:48,208 --> 01:08:49,750
You may do so.
579
01:08:51,583 --> 01:08:54,416
This abalone soup was sent
by Her Highness' family.
580
01:08:55,541 --> 01:08:59,916
Your Majesty,
you must stay strong at a time like this.
581
01:09:00,000 --> 01:09:02,958
The paralysis could be
because of your having low energy, sir.
582
01:09:03,041 --> 01:09:07,625
How could I eat a healthy dish
at a time like this?
583
01:09:07,708 --> 01:09:09,000
I mean no insult, sir.
584
01:09:09,083 --> 01:09:12,000
Reduce my meals by half from now on.
585
01:09:12,958 --> 01:09:15,875
I shall also write the eulogy myself.
586
01:09:16,666 --> 01:09:18,375
Inform the secretariat.
587
01:09:18,458 --> 01:09:19,541
Yes, sir.
588
01:09:24,875 --> 01:09:29,250
You are a good acupuncturist
even though you're blind.
589
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
Or aren't you blind?
590
01:09:33,250 --> 01:09:35,875
You will be my acupuncturist from now on.
591
01:09:39,291 --> 01:09:42,333
I am very honored, Your Majesty.
592
01:09:43,166 --> 01:09:45,541
The Crown Princess has arrived.
593
01:09:47,291 --> 01:09:48,125
Enter.
594
01:10:10,375 --> 01:10:14,375
Are you all right, dear?
595
01:10:14,958 --> 01:10:19,666
You must stay strong at a time like this.
Think of your son.
596
01:10:23,625 --> 01:10:24,666
What is that?
597
01:10:25,500 --> 01:10:27,291
It is a letter given to me by a witness.
598
01:10:31,625 --> 01:10:32,833
A witness?
599
01:10:51,625 --> 01:10:53,250
What witness?
600
01:10:53,916 --> 01:10:55,208
What do you mean?
601
01:10:55,291 --> 01:11:00,208
Lee Hyung-Ik did not see the killer
but the witness, sir.
602
01:11:08,500 --> 01:11:12,833
Crown Princess Kang,
what nonsense is this?
603
01:11:12,916 --> 01:11:14,708
It's Lee Hyung-Ik!
604
01:11:15,833 --> 01:11:18,166
He poisoned the Crown Prince.
605
01:11:18,250 --> 01:11:20,583
He framed the murder on the witness!
606
01:11:22,000 --> 01:11:24,291
I'm being falsely accused.
It's not true, sir!
607
01:11:24,375 --> 01:11:27,375
The poisoned needle was on his head.
It's yours, isn't it?
608
01:11:33,666 --> 01:11:35,666
He dropped a poisoned needle?
609
01:11:41,500 --> 01:11:45,208
That sloppy fool!
610
01:11:49,583 --> 01:11:51,083
Take the needles out.
611
01:11:55,750 --> 01:11:57,250
What are you doing?
612
01:11:58,750 --> 01:12:00,583
Yes, Your Majesty.
613
01:12:12,083 --> 01:12:13,791
Who is the witness?
614
01:12:16,250 --> 01:12:17,333
Bring him to me.
615
01:12:18,250 --> 01:12:19,125
The witness is…
616
01:12:19,208 --> 01:12:21,291
The royal physician
didn't do anything wrong.
617
01:12:21,375 --> 01:12:23,166
I was with him, sir.
618
01:12:30,583 --> 01:12:31,625
Really?
619
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
Tell me.
620
01:12:40,833 --> 01:12:45,333
Who witnessed it? Tell me at once!
621
01:12:46,291 --> 01:12:47,833
Well…
622
01:12:47,916 --> 01:12:49,375
God…
623
01:12:50,375 --> 01:12:51,541
Dear…
624
01:12:57,333 --> 01:13:01,041
Tell me, who is it?
625
01:13:25,875 --> 01:13:26,958
Why…
626
01:13:29,333 --> 01:13:31,500
His Majesty is asking you something.
627
01:13:34,250 --> 01:13:39,125
Your family sent the abalone?
628
01:14:31,041 --> 01:14:32,083
Taste it.
629
01:14:57,291 --> 01:14:59,750
-How can this be?
-Guards!
630
01:14:59,833 --> 01:15:02,333
Poison in His Majesty's meal?
631
01:15:02,416 --> 01:15:03,875
Guards!
632
01:15:03,958 --> 01:15:05,958
Arrest that wench at once!
633
01:15:07,833 --> 01:15:08,833
Guards!
634
01:15:08,916 --> 01:15:10,208
See?
635
01:15:10,291 --> 01:15:15,666
That evil wench
tried to poison her father-in-law!
636
01:15:15,750 --> 01:15:16,750
He was your son!
637
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
That wench must be punished!
638
01:15:18,875 --> 01:15:20,750
How could you?
639
01:15:21,416 --> 01:15:23,875
How could you do that?
640
01:15:25,666 --> 01:15:28,750
We must notify Qing
of the Crown Prince's death now!
641
01:15:28,833 --> 01:15:32,916
Will that save the Crown Princess
from the false charges?
642
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
We must find the culprit first.
643
01:15:35,083 --> 01:15:38,333
Who else would it be? It must be Lady Cho.
644
01:15:39,458 --> 01:15:43,500
We must clear the Crown Princess' name
and throw Lady Cho in jail!
645
01:15:46,833 --> 01:15:51,750
We don't have any evidence to do that.
646
01:15:53,666 --> 01:15:55,166
You dropped a poisoned needle?
647
01:15:55,875 --> 01:15:57,416
How could you?
648
01:15:57,916 --> 01:15:59,583
You asked me to trust you.
649
01:15:59,666 --> 01:16:02,708
You even hired a blind man for this!
What happened?
650
01:16:02,791 --> 01:16:04,333
Don't be so loud!
651
01:16:04,875 --> 01:16:09,916
What did the witness see?
What will we do if he talks?
652
01:16:10,416 --> 01:16:12,375
Explain yourself!
653
01:16:12,458 --> 01:16:13,916
-Tell me…
-Stop!
654
01:16:15,375 --> 01:16:17,291
They'll hear you!
655
01:16:18,166 --> 01:16:20,916
You're so loud!
They'll hear you outside the gates!
656
01:16:22,541 --> 01:16:23,375
Your Majesty.
657
01:16:23,458 --> 01:16:25,416
Speak softly! Whisper!
658
01:16:29,541 --> 01:16:31,000
What are you doing?
659
01:16:32,291 --> 01:16:35,833
People will be suspicious
if they see me with you.
660
01:16:37,000 --> 01:16:40,541
I'll send orders by letters.
Leave at once.
661
01:16:40,625 --> 01:16:42,125
Scram!
662
01:16:42,916 --> 01:16:43,833
Hurry!
663
01:16:59,916 --> 01:17:01,250
By the way,
664
01:17:03,041 --> 01:17:07,416
did you burn all the letters I sent you?
665
01:17:09,875 --> 01:17:10,875
Yes, Your Majesty.
666
01:17:11,666 --> 01:17:15,708
You're not keeping them
to blackmail me later, are you?
667
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
I wouldn't dare, sir.
668
01:17:19,291 --> 01:17:26,125
If things go wrong,
I'll arrest your old mother and children.
669
01:17:27,166 --> 01:17:32,583
I'll gouge out their eyes
and cut off their tongues.
670
01:17:36,041 --> 01:17:37,000
Mother!
671
01:17:38,375 --> 01:17:39,375
Prince Suk-Chul!
672
01:17:41,000 --> 01:17:41,833
Son!
673
01:17:42,875 --> 01:17:45,583
-Son.
-Mother.
674
01:17:45,666 --> 01:17:47,708
-It's all right. Don't worry.
-Mother.
675
01:17:47,791 --> 01:17:51,416
I'll ask Grandfather to save you.
676
01:17:51,500 --> 01:17:53,333
-Grandfather will…
-No! You mustn't!
677
01:17:53,416 --> 01:17:55,958
Never go to the King.
678
01:17:56,041 --> 01:17:58,333
-Go to the Premier.
-Sorry?
679
01:17:59,000 --> 01:18:00,958
What do you mean?
680
01:18:01,041 --> 01:18:02,625
-Not the King.
-Leave, sir!
681
01:18:02,708 --> 01:18:04,333
-Prince!
-Mother!
682
01:18:04,416 --> 01:18:05,541
-Mother!
-Let go, sir!
683
01:18:08,416 --> 01:18:10,083
The blind man saw everything.
684
01:18:10,166 --> 01:18:12,083
Tell him the blind man saw everything.
685
01:18:13,125 --> 01:18:15,458
-Mother!
-Son!
686
01:18:27,916 --> 01:18:31,208
My lady! Court maid Seo…
687
01:18:32,958 --> 01:18:35,333
Wait, I will return soon!
688
01:18:50,791 --> 01:18:52,166
Royal physician!
689
01:18:55,208 --> 01:18:56,541
Sir!
690
01:18:57,583 --> 01:19:01,333
Court maid Seo is critical
after being interrogated!
691
01:19:01,416 --> 01:19:03,708
-Please save her!
-A physician should be there now.
692
01:19:05,625 --> 01:19:11,250
There is no one, sir! Please help her!
I beg you, sir!
693
01:19:13,458 --> 01:19:14,708
All right.
694
01:19:15,666 --> 01:19:16,791
Go and wait.
695
01:19:16,875 --> 01:19:18,458
I'll be there soon.
696
01:19:40,958 --> 01:19:42,000
You…
697
01:19:42,083 --> 01:19:44,083
-It's you!
-Sir.
698
01:19:47,541 --> 01:19:51,125
You're the one
who killed the Crown Prince!
699
01:19:52,416 --> 01:19:55,458
Court maid Seo is hurt because of you!
700
01:19:56,708 --> 01:19:58,125
You can see!
701
01:19:58,666 --> 01:20:00,583
You lied to me!
702
01:20:00,666 --> 01:20:01,791
Can you see?
703
01:20:07,000 --> 01:20:08,083
Did you see everything?
704
01:20:09,625 --> 01:20:11,375
I heard from my mother.
705
01:20:12,125 --> 01:20:13,958
What did you see?
706
01:20:16,666 --> 01:20:18,458
Tell me what you saw!
707
01:20:25,166 --> 01:20:29,625
Lee Hyung-Ik
poisoned the Crown Prince, sir.
708
01:20:31,416 --> 01:20:35,958
His Majesty is the one
who gave the orders.
709
01:20:36,791 --> 01:20:38,291
That's a lie!
710
01:20:38,875 --> 01:20:41,250
I shall go and ask Grandfather at once!
711
01:20:41,333 --> 01:20:43,375
No, sir! No, Your Highness!
712
01:20:43,458 --> 01:20:45,125
Then you'll be in danger, too!
713
01:20:46,333 --> 01:20:48,708
Grandfather killed my father?
714
01:20:52,541 --> 01:20:54,625
That's impossible.
715
01:20:56,208 --> 01:21:01,250
If you go to His Majesty now,
you and the Crown Princess will die.
716
01:21:01,333 --> 01:21:02,500
Let go!
717
01:21:02,583 --> 01:21:05,916
His Majesty has been lying to you!
718
01:21:06,000 --> 01:21:07,625
Let go!
719
01:21:07,708 --> 01:21:10,791
When your mother found out,
he locked her in jail.
720
01:21:17,791 --> 01:21:19,458
You saw everything.
721
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
Why didn't you testify?
722
01:21:25,625 --> 01:21:26,625
Let's go!
723
01:21:27,375 --> 01:21:29,500
Tell them everything you saw!
724
01:21:30,416 --> 01:21:35,083
Because you didn't tell them what you saw,
my mother is in prison.
725
01:21:35,875 --> 01:21:37,791
It's all your fault!
726
01:21:44,500 --> 01:21:46,583
I have a younger brother who is sick.
727
01:21:48,916 --> 01:21:52,750
If I talk about what I saw, he'll die.
728
01:21:54,666 --> 01:22:00,791
Humble people like us need to pretend
we don't see anything to survive.
729
01:22:01,958 --> 01:22:06,416
That's how I have survived
to get to where I am now, sir.
730
01:22:08,666 --> 01:22:11,958
I met my parents after eight years,
and now, my father is dead,
731
01:22:14,000 --> 01:22:16,875
and my mother is in prison.
732
01:22:18,208 --> 01:22:20,375
Now, I have no one.
733
01:22:25,416 --> 01:22:28,708
I've spent my whole life
without seeing my mother.
734
01:22:30,333 --> 01:22:32,833
You said
you haven't see your parents either.
735
01:22:37,500 --> 01:22:39,625
Please save my mother.
736
01:22:50,416 --> 01:22:55,000
His Majesty, the King,
is the one behind this.
737
01:22:56,625 --> 01:22:58,083
What can I do, sir?
738
01:23:06,916 --> 01:23:08,000
Sir!
739
01:23:10,791 --> 01:23:12,000
Sir…
740
01:23:32,958 --> 01:23:34,333
Now what?
741
01:23:36,166 --> 01:23:40,541
The King is the culprit,
but we can't arrest him.
742
01:23:43,083 --> 01:23:45,958
Wait. What about the Premier?
743
01:23:46,041 --> 01:23:50,166
Who will believe a blind man as a witness?
744
01:23:50,250 --> 01:23:51,583
Right.
745
01:23:52,541 --> 01:23:54,458
And there's no evidence.
746
01:23:55,583 --> 01:23:57,458
Still, you must live.
747
01:23:57,541 --> 01:24:00,875
There must be somewhere you can hide.
748
01:24:03,916 --> 01:24:05,083
This is from His Majesty.
749
01:24:18,750 --> 01:24:20,166
What are you doing?
750
01:24:20,250 --> 01:24:21,541
The silk.
751
01:24:21,625 --> 01:24:22,750
Silk?
752
01:24:22,833 --> 01:24:24,791
I saw him receive something.
753
01:24:26,791 --> 01:24:27,791
Wait.
754
01:24:28,583 --> 01:24:30,375
I think I saw something.
755
01:24:42,083 --> 01:24:43,791
USE A POTION THAT INCREASES BODY HEAT
756
01:24:43,875 --> 01:24:45,541
MAKE IT APPEAR LIKE MALARIA
THEN POISON HIM
757
01:24:45,625 --> 01:24:51,041
Grandfather ordered Lee Hyung-Ik
to poison my father.
758
01:24:51,958 --> 01:24:55,958
The blind man told me.
759
01:24:56,041 --> 01:24:57,291
A blind man?
760
01:25:04,583 --> 01:25:06,916
His Majesty sent this letter
to Lee Hyung-Ik.
761
01:25:10,708 --> 01:25:12,625
This is not His Majesty's writing.
762
01:25:20,750 --> 01:25:24,291
Yes, it is Grandfather's writing!
763
01:25:24,958 --> 01:25:25,958
Grandfather.
764
01:25:30,500 --> 01:25:32,708
Why can't I write well?
765
01:25:36,083 --> 01:25:40,000
See? I can't write well either.
766
01:25:40,666 --> 01:25:43,833
But you wrote that with your left hand.
767
01:25:46,875 --> 01:25:47,708
I saw you.
768
01:25:47,791 --> 01:25:49,125
He wrote it with his left hand.
769
01:25:49,791 --> 01:25:51,208
I saw it.
770
01:25:52,208 --> 01:25:54,666
This can't be used as evidence.
771
01:25:56,791 --> 01:25:59,791
Grandfather wrote this.
772
01:25:59,875 --> 01:26:01,875
Why isn't this evidence?
773
01:26:01,958 --> 01:26:07,583
There's no way to prove
that His Majesty wrote it.
774
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
Not unless he writes something
with his left hand in front of people.
775
01:26:25,375 --> 01:26:30,416
I can make
His Majesty's right hand go numb.
776
01:26:33,041 --> 01:26:37,458
Do you realize what you just said?
777
01:26:37,541 --> 01:26:41,375
Bell's palsy can't be healed
with one acupuncture treatment.
778
01:26:41,458 --> 01:26:43,833
The numbness must have worsened by now.
779
01:26:43,916 --> 01:26:47,250
I'll pretend to treat him
and make his right hand go numb.
780
01:26:48,208 --> 01:26:49,958
Please find an excuse
781
01:26:50,666 --> 01:26:53,750
for His Majesty
to write something with his left hand.
782
01:26:57,833 --> 01:27:02,208
Are you suggesting that I gather soldiersand start a rebellion?
783
01:27:03,958 --> 01:27:07,750
I am just an acupuncturist, sir.
784
01:27:09,250 --> 01:27:15,500
I must trust a blind manand change the King of Joseon?
785
01:27:17,416 --> 01:27:18,250
Hurry!
786
01:27:27,375 --> 01:27:30,041
Why did you change your mind?
787
01:27:31,166 --> 01:27:32,833
It's to save my life, sir.
788
01:27:40,791 --> 01:27:41,750
Thank you.
789
01:27:44,333 --> 01:27:46,083
What brings physicians here at this hour?
790
01:27:46,166 --> 01:27:48,625
His Majesty must receive acupuncture now!
791
01:27:49,375 --> 01:27:50,916
No one informed me.
792
01:27:51,541 --> 01:27:54,916
Lee Hyung-Ik sent the acupuncturist
to treat you, Your Majesty.
793
01:27:56,791 --> 01:27:57,666
Now?
794
01:27:58,541 --> 01:28:02,416
He says if you don't get treated,
the numbness will spread, sir.
795
01:28:33,791 --> 01:28:34,791
Your Majesty.
796
01:28:34,875 --> 01:28:37,166
The secretariat is here for the eulogy.
797
01:28:37,916 --> 01:28:39,125
He may enter.
798
01:29:23,166 --> 01:29:25,250
What is wrong with my hand?
799
01:29:26,291 --> 01:29:28,291
I can't grab the brush.
800
01:29:29,583 --> 01:29:33,625
It's a natural symptom
from treating your illness, sir.
801
01:29:34,708 --> 01:29:37,875
-As time passes, you'll slowly…
-Forget it.
802
01:29:37,958 --> 01:29:39,000
Take it out.
803
01:29:40,541 --> 01:29:41,666
Your Majesty.
804
01:29:41,750 --> 01:29:44,708
If I take it out, the numbness will spread
throughout your body.
805
01:29:44,791 --> 01:29:46,125
Take it out!
806
01:29:48,875 --> 01:29:53,416
If I take it out, you may not be able
to use your arms and legs forever.
807
01:29:53,500 --> 01:29:54,458
Your Majesty.
808
01:29:54,541 --> 01:29:57,250
I don't mean to rush you,
but the sun will rise soon, sir.
809
01:29:58,166 --> 01:30:03,291
The numbness in your right hand
is part of the healing process, sir.
810
01:30:03,375 --> 01:30:06,458
The first memorial rite
must be done before sunrise, sir.
811
01:30:06,541 --> 01:30:09,000
I know. Wait!
812
01:30:09,958 --> 01:30:12,250
I need to grab this to write!
813
01:30:13,875 --> 01:30:15,125
Damn.
814
01:30:32,666 --> 01:30:36,041
-I've something to report to His Majesty.
-He is receiving acupuncture now.
815
01:30:36,708 --> 01:30:38,958
What? From whom?
816
01:31:03,291 --> 01:31:04,583
You!
817
01:31:04,666 --> 01:31:07,750
Who told you to treat His Majesty
without my permission?
818
01:31:08,833 --> 01:31:09,833
What?
819
01:31:11,041 --> 01:31:16,333
I just received orders
to come and treat His Majesty.
820
01:31:16,416 --> 01:31:19,125
Who sent you the orders?
821
01:31:20,083 --> 01:31:22,375
You said he sent you here, didn't you?
822
01:31:23,666 --> 01:31:28,666
He's the one
who poisoned the Crown Prince, sir.
823
01:32:01,125 --> 01:32:02,291
Come closer.
824
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
What is your name?
825
01:32:17,708 --> 01:32:20,291
It's Cheon Kyeong-Soo, sir.
826
01:32:23,041 --> 01:32:24,458
Kyeong-Soo…
827
01:32:27,250 --> 01:32:30,916
I'll ask you only once.
828
01:32:42,458 --> 01:32:43,833
Who ordered you to do this?
829
01:32:54,875 --> 01:32:58,625
All the nerves in your body
pass through here, sir.
830
01:32:58,708 --> 01:33:00,083
If I insert it any deeper,
831
01:33:01,750 --> 01:33:03,166
you could die, sir.
832
01:33:04,291 --> 01:33:05,375
Send everyone away!
833
01:33:07,166 --> 01:33:09,250
Why you little…
834
01:33:14,375 --> 01:33:15,416
Everyone out.
835
01:33:42,125 --> 01:33:44,000
-Guards…
-Your Majesty!
836
01:33:50,041 --> 01:33:53,416
Arrest that wretched fool!
837
01:33:53,500 --> 01:33:54,833
Get him!
838
01:33:54,916 --> 01:33:56,541
Arrest that fool!
839
01:33:57,166 --> 01:33:58,041
That way!
840
01:34:09,041 --> 01:34:09,875
Hurry!
841
01:34:36,750 --> 01:34:39,625
He could cause problems later.
842
01:34:40,250 --> 01:34:41,791
Do you understand?
843
01:34:44,458 --> 01:34:45,375
Find him now!
844
01:34:59,250 --> 01:35:01,041
Get down lower.
845
01:35:01,416 --> 01:35:02,958
-Get down.
-Get down.
846
01:35:08,541 --> 01:35:11,000
We have 500 soldiersassembled outside the palace.
847
01:35:11,083 --> 01:35:12,916
Everything is ready, sir.
848
01:35:15,291 --> 01:35:16,666
What about the eulogy?
849
01:35:16,750 --> 01:35:18,291
The King found out.
850
01:35:18,375 --> 01:35:20,958
However, Cheon took it and ran away.
851
01:35:21,041 --> 01:35:24,875
-Ran away? Where?
-I'm not sure, sir.
852
01:35:24,958 --> 01:35:27,666
We agreed to meet at the council hall.
Let's go there, sir.
853
01:35:27,750 --> 01:35:29,041
No, sir.
854
01:35:29,125 --> 01:35:32,000
We can't trust the blind man.
We could lose our heads.
855
01:35:32,083 --> 01:35:34,250
Send the soldiers away now, sir.
856
01:35:45,875 --> 01:35:47,375
He's here! This way!
857
01:36:15,875 --> 01:36:16,875
This way!
858
01:36:45,416 --> 01:36:46,750
What happened?
859
01:36:59,000 --> 01:36:59,875
Well done.
860
01:37:00,833 --> 01:37:02,833
The King is missing.
861
01:37:02,916 --> 01:37:04,583
The King is missing?
862
01:37:11,000 --> 01:37:12,500
He must still be in the palace.
863
01:37:12,583 --> 01:37:14,958
Where else would he go?
864
01:37:15,041 --> 01:37:16,833
We'll look for him, sir.
865
01:37:23,666 --> 01:37:26,250
Go to the chief guarding the west gate.
866
01:37:26,333 --> 01:37:29,166
Tell him I sent you and he'll let you out.
867
01:37:39,166 --> 01:37:40,916
The Premier sent me.
868
01:37:55,958 --> 01:37:57,583
What is happening?
869
01:37:57,666 --> 01:37:59,791
It's complete chaos.
870
01:37:59,875 --> 01:38:01,875
The Crown Prince passed away and now this?
871
01:38:01,958 --> 01:38:03,208
I'm so scared.
872
01:38:03,291 --> 01:38:07,291
-Quiet!
-Prince Suk-Chul is sick, too.
873
01:38:07,375 --> 01:38:10,166
So royal physician Lee Hyung-Ik
ran to him.
874
01:38:39,875 --> 01:38:41,500
You son of a bitch!
875
01:38:57,083 --> 01:38:59,750
Damn blind fool! How dare you!
876
01:40:32,958 --> 01:40:34,166
Sir!
877
01:40:44,791 --> 01:40:45,875
Suk-Chul.
878
01:40:47,625 --> 01:40:48,708
Sir!
879
01:40:49,250 --> 01:40:51,000
For a blind man,
880
01:40:52,458 --> 01:40:55,000
you run around well like a rat.
881
01:40:56,541 --> 01:40:59,541
Pretending you can't see or hear.
882
01:41:00,375 --> 01:41:02,708
Just staying quiet as an acupuncturist.
883
01:41:04,875 --> 01:41:07,666
Why get involved in something like this?
884
01:41:11,791 --> 01:41:15,041
Give me the eulogy.
885
01:41:21,083 --> 01:41:22,833
Who ordered you to do this?
886
01:41:23,833 --> 01:41:25,791
Was it that bastard, the Premier?
887
01:41:25,875 --> 01:41:28,583
Did he tell you to kill me
and bring him the eulogy?
888
01:41:30,625 --> 01:41:33,875
Or was it the Crown Princess?
889
01:41:36,166 --> 01:41:40,041
She coaxed my son
to kill me and take my throne.
890
01:41:40,958 --> 01:41:43,416
Now, she plans
to have him sit in my place?
891
01:41:45,500 --> 01:41:46,666
What did she tempt you with?
892
01:41:47,500 --> 01:41:52,250
Did she promise
you'd be the head royal physician?
893
01:41:53,333 --> 01:41:57,041
Speak! Tell me who ordered you!
894
01:41:57,125 --> 01:41:59,500
Who ordered you to kill me?
895
01:42:12,583 --> 01:42:15,875
Did you come here to find me?
896
01:42:15,958 --> 01:42:18,791
Or did you come here to hide, sir?
897
01:42:20,833 --> 01:42:22,166
Premier.
898
01:42:24,041 --> 01:42:26,458
You have a poker face.
899
01:42:26,541 --> 01:42:28,625
What are you thinking?
900
01:42:29,625 --> 01:42:31,666
It's difficult to read you.
901
01:42:31,750 --> 01:42:35,416
You don't look too well, Your Majesty.
902
01:42:40,166 --> 01:42:44,666
If you step down now,
I'll spare your life.
903
01:42:46,125 --> 01:42:47,125
What?
904
01:42:48,041 --> 01:42:50,208
I'm your king!
905
01:42:51,000 --> 01:42:53,458
How can the king step down?
906
01:42:53,541 --> 01:42:56,208
Have you forgotten
who put you on that throne?
907
01:42:56,708 --> 01:42:58,666
That's right!
908
01:42:59,541 --> 01:43:02,958
Then why plot with the Crown Prince
to kill me!
909
01:43:08,875 --> 01:43:12,958
{\an8}Young scholars have assembled
outside the city gates.
910
01:43:13,041 --> 01:43:18,208
{\an8}Who'd serve a king
that killed his own son?
911
01:43:18,291 --> 01:43:21,916
You'll use them to dethrone me?
912
01:43:23,125 --> 01:43:24,250
Then what?
913
01:43:24,333 --> 01:43:27,125
Think the savages will let you live?
914
01:43:28,125 --> 01:43:33,375
What if they want to kill us all
and place a king from their land?
915
01:43:34,916 --> 01:43:35,958
Premier…
916
01:43:37,833 --> 01:43:38,875
Listen…
917
01:43:38,958 --> 01:43:41,125
We must band together.
918
01:43:41,208 --> 01:43:44,166
How many years do you think I'll live?
919
01:43:44,250 --> 01:43:46,916
When I die,
the world will be yours anyway.
920
01:43:48,833 --> 01:43:52,375
What if you change your mind?
921
01:43:52,458 --> 01:43:55,708
How can I trust you?
922
01:43:57,208 --> 01:43:58,666
Then…
923
01:44:01,500 --> 01:44:05,625
Whom shall I choose as my heir
for you to trust me?
924
01:44:13,416 --> 01:44:15,625
Lady Cho's son…
925
01:44:18,416 --> 01:44:19,791
It can't be him.
926
01:44:21,500 --> 01:44:28,458
Then you make the choice
from one of my sons.
927
01:44:36,875 --> 01:44:40,375
What will you do with the Prince?
928
01:44:41,958 --> 01:44:47,458
If we let him live,
he'll want to avenge his father's death.
929
01:45:02,833 --> 01:45:05,000
Like a blind man should,
930
01:45:05,500 --> 01:45:07,500
close your eyes to survive.
931
01:45:22,125 --> 01:45:23,708
No one poisoned anyone.
932
01:45:27,625 --> 01:45:29,625
The Crown Prince died of malaria.
933
01:45:33,000 --> 01:45:35,083
Take the Prince and treat him.
934
01:45:43,291 --> 01:45:44,500
Sir…
935
01:46:00,833 --> 01:46:02,416
But I saw it.
936
01:46:08,833 --> 01:46:13,500
His Majesty ordered Lee Hyung-Ik
to poison the Crown Prince.
937
01:46:19,208 --> 01:46:22,416
The Premier has the evidence.
938
01:46:24,625 --> 01:46:26,458
I clearly saw it.
939
01:46:29,583 --> 01:46:33,208
Now, the King wants
to kill the Prince too.
940
01:46:36,000 --> 01:46:37,333
I saw it.
941
01:46:39,000 --> 01:46:40,875
I clearly saw everything.
942
01:46:43,000 --> 01:46:48,000
How could a father kill his own son?
943
01:46:51,208 --> 01:46:52,541
That wretched bastard!
944
01:46:55,916 --> 01:46:57,666
Don't stand there and listen to him!
945
01:46:59,416 --> 01:47:03,416
Take him away and behead him at once!
946
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
I clearly saw it.
947
01:47:12,000 --> 01:47:13,625
I saw everything.
948
01:47:13,708 --> 01:47:15,500
What are you doing?
949
01:47:16,791 --> 01:47:18,625
Didn't you hear me?
950
01:47:19,583 --> 01:47:21,416
Behead him at once!
951
01:47:21,500 --> 01:47:23,083
I saw everything.
952
01:47:23,833 --> 01:47:25,625
Take him away now!
953
01:47:26,500 --> 01:47:30,000
What are you doing? Take him away at once!
954
01:47:38,000 --> 01:47:42,750
You dare defy my royal command?
955
01:47:46,541 --> 01:47:48,041
No one defies me.
956
01:47:50,250 --> 01:47:52,916
Arrest him and kill him!
957
01:47:53,000 --> 01:47:54,166
Now!
958
01:47:54,875 --> 01:47:58,458
Kill him! That's a royal command!
959
01:47:59,333 --> 01:48:02,083
Kill them all!
960
01:48:03,083 --> 01:48:04,291
Kill him!
961
01:49:05,750 --> 01:49:08,750
What are you doing? Behead him now.
962
01:49:24,208 --> 01:49:25,916
You saw what happened.
963
01:49:26,875 --> 01:49:28,708
You know what the King did.
964
01:49:54,291 --> 01:49:58,500
How dare they…
965
01:50:00,083 --> 01:50:03,166
Look at those damn eyes.
966
01:50:05,166 --> 01:50:06,666
Damn bastards.
967
01:50:08,375 --> 01:50:09,833
Damn eyes!
968
01:50:10,375 --> 01:50:12,000
How dare you!
969
01:50:14,875 --> 01:50:16,958
Please have this while you wait.
970
01:50:17,041 --> 01:50:18,500
Here.
971
01:50:21,791 --> 01:50:23,166
Have you heard?
972
01:50:23,708 --> 01:50:25,375
The King has fallen critically ill.
973
01:50:25,458 --> 01:50:27,083
-Really?
-Yes.
974
01:50:27,166 --> 01:50:29,208
So they're looking for
a great physician to heal him.
975
01:50:29,291 --> 01:50:31,000
-Really?
-Yes.
976
01:50:31,750 --> 01:50:33,000
Oh, my.
977
01:50:51,875 --> 01:50:53,333
Bastards…
978
01:50:55,291 --> 01:50:58,166
Stay away from me…
979
01:51:10,916 --> 01:51:12,041
Your Majesty.
980
01:51:12,125 --> 01:51:14,750
This acupuncturist is known
to even heal dying cows, sir.
981
01:51:16,416 --> 01:51:17,666
I will check your pulse, sir.
982
01:51:24,916 --> 01:51:27,833
I don't trust anyone.
983
01:51:37,666 --> 01:51:38,666
You…
984
01:51:39,333 --> 01:51:41,833
You've come to kill me.
985
01:51:44,000 --> 01:51:46,708
Guards.
986
01:51:47,666 --> 01:51:48,708
Guards!
987
01:51:49,416 --> 01:51:50,500
I will treat you, sir.
988
01:51:50,583 --> 01:51:54,708
Who ordered you?
Who ordered you to kill me?
989
01:51:55,500 --> 01:51:56,791
Not again.
990
01:51:57,916 --> 01:51:59,958
Guards!
991
01:52:13,416 --> 01:52:14,750
You…
992
01:52:16,000 --> 01:52:18,416
You fool…
993
01:52:21,583 --> 01:52:23,791
I am… the King.
994
01:52:28,416 --> 01:52:31,916
I am the King, you fool…
995
01:52:57,583 --> 01:53:00,833
What do you see, sir?
996
01:53:25,416 --> 01:53:26,750
What is the cause of death?
997
01:53:29,625 --> 01:53:31,041
It's malaria.
998
01:54:10,041 --> 01:54:17,000
THE NIGHT OWL
65688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.