All language subtitles for 11.Rebels.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:23,607 Move! 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,528 Move! 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,655 Move! 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Move! 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,911 Move! 7 00:00:37,955 --> 00:00:40,082 Move! 8 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 What's going on? 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,419 - What's happening? - What? 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 Osada! 11 00:00:54,805 --> 00:00:56,557 It's terrible. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,392 I told them we aren't prostitutes. 13 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Who? 14 00:01:05,148 --> 00:01:06,525 Who did this to you? 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,626 Were they samurai? 16 00:01:24,710 --> 00:01:27,212 Osada, were they samurai? 17 00:01:35,095 --> 00:01:39,266 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 18 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 19 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,149 Understood. 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,485 It's clear like water. 22 00:01:50,569 --> 00:01:54,448 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 23 00:01:54,531 --> 00:01:55,991 I did send them out. 24 00:01:56,074 --> 00:01:59,453 But they were hindered by the peasants' uprising and… 25 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 How surprising. 26 00:02:00,912 --> 00:02:04,291 We should then line up those peasants and behead them. 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Enough, Saito. 28 00:02:07,294 --> 00:02:09,129 Please, forgive his rudeness. 29 00:02:09,755 --> 00:02:11,256 However, 30 00:02:12,215 --> 00:02:15,886 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 31 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 32 00:02:21,308 --> 00:02:24,227 But, what will our Lord say? 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Then, Lord Mizoguchi… 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 We ourselves will head to Shibata tomorrow, 35 00:02:34,112 --> 00:02:37,366 and request the young Lord directly to send out his troops. 36 00:02:38,075 --> 00:02:39,075 To the Lord? 37 00:02:39,618 --> 00:02:42,829 If the young Lord refuses to send his troops, 38 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 and we'll attack the castle. 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,181 Watch your step. 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Hey. 42 00:03:05,644 --> 00:03:09,022 It's time for us to get into battle too. 43 00:03:09,106 --> 00:03:12,984 With those threats, the Lord cannot refuse. 44 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku… - What? 45 00:03:15,529 --> 00:03:17,864 We might have to forget about women. 46 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 Today is our last day. 47 00:03:23,537 --> 00:03:24,996 Oh, my, Zen. 48 00:03:25,080 --> 00:03:26,289 Oh, my. 49 00:03:26,373 --> 00:03:28,125 Again? 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,921 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 51 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 What is it? 52 00:03:36,174 --> 00:03:37,259 What do you want me for? 53 00:03:41,680 --> 00:03:43,432 Die, you! 54 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 Die! 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,484 Die… 56 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 Die… 57 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,882 Irie, how did this happen? 59 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 It was due to our lack of supervision. 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,802 Please, excuse us. 61 00:04:21,887 --> 00:04:24,723 Hey, let's go back to Shibata. 62 00:04:25,432 --> 00:04:28,268 Come on, let's go. 63 00:04:44,826 --> 00:04:46,328 Move aside! What is it? 64 00:04:48,580 --> 00:04:50,499 - Huh? - Move! 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 No, come back. 66 00:04:56,797 --> 00:04:57,797 Osada… 67 00:05:07,349 --> 00:05:08,350 Move! 68 00:05:08,934 --> 00:05:10,852 He's going to be executed in Shibata. 69 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 You're not to interfere! 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Are you deaf, woman? 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,953 I said, move! 72 00:05:28,787 --> 00:05:29,830 Go. 73 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Osada. 74 00:05:48,056 --> 00:05:51,351 SHIBATA EXECUTION GROUNDS 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 Hey… hey. 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,278 You, what did you do? 77 00:06:06,741 --> 00:06:09,828 I'm about to die, why should I answer? 78 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 79 00:06:13,873 --> 00:06:16,585 No! 80 00:06:16,668 --> 00:06:19,629 Go ahead! 81 00:06:31,683 --> 00:06:33,351 It's because of the war. 82 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Because the war is going to start, 83 00:06:38,273 --> 00:06:40,775 things are going to get tough. 84 00:06:48,283 --> 00:06:49,284 Yeah. 85 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 In the fourth year of Keio, 86 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 87 00:07:14,225 --> 00:07:17,604 Japan was immersed in the Boshin War. 88 00:07:25,737 --> 00:07:29,783 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 89 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 They call themselves the Imperial Army. 90 00:07:32,953 --> 00:07:37,123 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,502 were made to surrender. 92 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 BOSHIN WAR 93 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 KYOTO 94 00:07:52,097 --> 00:07:55,809 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 95 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 EDO 96 00:07:57,227 --> 00:08:00,772 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 97 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 NAGAOKA - SHIBATA 98 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 99 00:08:07,445 --> 00:08:09,364 In the center of the Nagaoka domain, 100 00:08:09,447 --> 00:08:11,783 clans close to the Tokugawa Shogunate 101 00:08:12,367 --> 00:08:15,412 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 102 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 and confronted the Imperial Army. 103 00:08:20,333 --> 00:08:23,253 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 104 00:08:23,336 --> 00:08:25,672 Shibata, a small domain in Echigo, 105 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 was asked to take a stance once and for all. 106 00:08:40,311 --> 00:08:42,689 Either to fight with the Alliance 107 00:08:42,772 --> 00:08:45,150 or to side with the Imperial Army, 108 00:08:45,233 --> 00:08:48,570 Shibata was made to make a decision. 109 00:09:13,678 --> 00:09:16,306 What is taking the Chief so long? 110 00:09:17,057 --> 00:09:18,600 We, the people of Shibata, 111 00:09:18,683 --> 00:09:21,019 should rise up for the sake of Echigo, too. 112 00:09:21,102 --> 00:09:24,481 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 113 00:09:24,564 --> 00:09:25,564 That's true. 114 00:09:25,607 --> 00:09:28,818 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 115 00:09:28,902 --> 00:09:31,905 There's no point in waiting for the Chief's decision. 116 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 117 00:09:35,742 --> 00:09:36,743 Yes. 118 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Who's there? 119 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Irie? 120 00:09:44,626 --> 00:09:47,962 It came to my ears that some rebels were plotting something. 121 00:09:48,588 --> 00:09:50,048 Plotting? 122 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Our clan isn't moving at all… 123 00:09:51,758 --> 00:09:55,261 The clan's movements are up to the Chief to decide. 124 00:09:55,345 --> 00:09:57,847 You have no say in this. 125 00:09:57,931 --> 00:10:00,266 If you are not willing to obey, 126 00:10:01,768 --> 00:10:03,061 you'll be arrested. 127 00:10:03,144 --> 00:10:04,229 Hey! 128 00:10:16,366 --> 00:10:18,451 We'd be expected to fight for our hometown. 129 00:10:18,535 --> 00:10:21,079 Haven't you learnt a thing in this dojo? 130 00:10:21,830 --> 00:10:24,541 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 131 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 What did you…? 132 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Hey, Irie, look! 133 00:10:33,299 --> 00:10:34,676 A fire. 134 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Put it out! 135 00:10:38,054 --> 00:10:39,139 Hurry! 136 00:10:42,851 --> 00:10:44,060 It's going beyond the walls! 137 00:10:44,144 --> 00:10:45,770 - Fire! - Fire! 138 00:10:45,854 --> 00:10:47,438 Put it out! 139 00:10:53,987 --> 00:10:57,073 - Put the fire out first. - Bring water. 140 00:10:58,032 --> 00:10:59,868 Keep going! 141 00:10:59,951 --> 00:11:03,329 Keep going! 142 00:11:03,413 --> 00:11:05,456 Give up, you bitch! 143 00:11:05,540 --> 00:11:06,958 Let go! 144 00:11:07,041 --> 00:11:10,128 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 145 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 This woman started the fire? 146 00:11:12,380 --> 00:11:13,965 It's a prostitute. 147 00:11:14,048 --> 00:11:16,259 A favored customer made her have an abortion. 148 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 Looks like she was holding a grudge. 149 00:11:18,887 --> 00:11:21,848 Favored? Not at all, you scoundrel. 150 00:11:21,931 --> 00:11:24,267 He killed my child! 151 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 I'm going to kill him! 152 00:11:26,144 --> 00:11:27,937 I'm telling you to give up! 153 00:11:28,021 --> 00:11:29,105 Let me go! 154 00:11:31,608 --> 00:11:33,192 Please, sir… 155 00:12:00,136 --> 00:12:02,931 Hello, miss. What did you do? 156 00:12:03,014 --> 00:12:06,017 You've got a lovely face. 157 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Come here. 158 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 159 00:12:10,939 --> 00:12:12,690 No need to be afraid. 160 00:12:12,774 --> 00:12:15,109 Aren't you happy? 161 00:12:15,193 --> 00:12:17,070 Where did you just touch me? 162 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Let me see… 163 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 You're too noisy, baldy. 164 00:12:29,457 --> 00:12:30,917 Get some sleep. 165 00:12:41,302 --> 00:12:42,971 Align your stance! 166 00:12:43,680 --> 00:12:44,865 NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 167 00:12:44,889 --> 00:12:45,974 Align! 168 00:12:46,557 --> 00:12:47,684 Fire! 169 00:12:49,102 --> 00:12:51,813 You've got to practice until you can move properly. 170 00:12:52,438 --> 00:12:56,985 The Alliance is not the one to give up either. 171 00:12:57,694 --> 00:13:00,071 We thought they'd just abandon this castle and run, 172 00:13:00,154 --> 00:13:02,699 but they're still resisting. 173 00:13:03,825 --> 00:13:05,201 Yamagata, 174 00:13:05,284 --> 00:13:08,955 I'm getting tired of the war at Echigo. 175 00:13:09,038 --> 00:13:11,249 This country must be changed from the grounds. 176 00:13:11,332 --> 00:13:12,792 It won't be that easy, right? 177 00:13:12,875 --> 00:13:14,127 Indeed, but… 178 00:13:14,210 --> 00:13:17,547 In a few more months, Echigo will be covered in snow. 179 00:13:17,630 --> 00:13:20,425 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 180 00:13:20,508 --> 00:13:21,718 Then, 181 00:13:22,760 --> 00:13:24,554 this port is key. 182 00:13:25,430 --> 00:13:27,098 Niigata Port? 183 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 184 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 In other words, 186 00:13:35,815 --> 00:13:38,443 this is the heart of the Alliance. 187 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 The defenses at their heart will be strong. 188 00:13:41,446 --> 00:13:44,240 I've heard the Alliance has split their troops, though… 189 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 So, what is surrounding this heart is… 190 00:13:48,453 --> 00:13:50,121 Shibata? 191 00:13:50,705 --> 00:13:53,916 But aren't they part of the Alliance too? 192 00:13:54,000 --> 00:13:56,461 I've heard their lord is still a child. 193 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 The winds are changing. 194 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 How did I do, Takumi? Did you see that? 195 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 196 00:14:21,944 --> 00:14:25,323 At this point, we should send out the troops… 197 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 What? 198 00:14:26,616 --> 00:14:30,787 What with the Alliance? Don't make me laugh. 199 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 200 00:14:33,081 --> 00:14:35,625 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 201 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Indeed, but this is a decisive moment. 202 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 If Echigo joined them too… 203 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 The Imperial Army will win the battle. 204 00:14:44,467 --> 00:14:46,594 We might as well ride on their coattails. 205 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 But, my Lord. 206 00:14:48,388 --> 00:14:52,183 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 207 00:14:52,266 --> 00:14:54,477 the Alliance will attack the castle tomorrow… 208 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 209 00:14:57,647 --> 00:14:59,482 The Imperial Army will come to help us. 210 00:15:00,817 --> 00:15:01,859 But… 211 00:15:01,943 --> 00:15:04,570 Anyway, drive the Alliance away neatly. 212 00:15:05,196 --> 00:15:07,073 That is your damn job. 213 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 There's no doubt about it. That's him. 214 00:15:33,599 --> 00:15:34,809 Who are you? 215 00:15:36,519 --> 00:15:37,937 It hurts. 216 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 What are you doing? 217 00:15:39,147 --> 00:15:42,150 I've been looking for you. 218 00:15:42,233 --> 00:15:44,402 I have to save you now. 219 00:15:45,236 --> 00:15:48,698 What, is this kid your little brother or something? 220 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Wait, do you know this dirty brat? 221 00:15:52,285 --> 00:15:53,870 This is funny. 222 00:15:53,953 --> 00:15:55,830 Hey, boy. Come and help me too. 223 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 It hurts! 224 00:16:01,752 --> 00:16:03,254 I beg you, come here. 225 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Hey, come here. 226 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Brother. 227 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 It's this way. 228 00:16:07,884 --> 00:16:09,969 Wait for me, I'm going to. 229 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Wait! Hey! 230 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Hey! Come here! 231 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hey, brat! Are you going to leave me? 232 00:16:17,768 --> 00:16:20,271 You! What are you doing? 233 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Aren't you commoners? 234 00:16:22,148 --> 00:16:24,233 Brother, brother! 235 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 Wait! Hey! 236 00:16:30,156 --> 00:16:31,741 - Brother! - I'm sorry, kid! 237 00:16:34,076 --> 00:16:35,745 Move! 238 00:16:35,828 --> 00:16:37,163 Isn't he one of the prisoners? 239 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Hurry up! - Bastard! 240 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Where are you running to? - You… 241 00:16:46,964 --> 00:16:48,049 Hold him down! 242 00:16:48,799 --> 00:16:50,176 Let go! 243 00:16:58,643 --> 00:17:03,564 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 244 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 "The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 245 00:17:09,362 --> 00:17:14,200 is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 246 00:17:21,249 --> 00:17:23,042 The Imperial Army, to the Lord? 247 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 They probably intend to propose an alliance. 248 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Isn't that convenient? 249 00:17:28,506 --> 00:17:29,882 Our Lord wished to join them… 250 00:17:29,966 --> 00:17:31,759 No, don't be stupid. 251 00:17:31,842 --> 00:17:35,263 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 252 00:17:35,346 --> 00:17:39,100 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 253 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Chief, what do you plan to do? 254 00:17:46,983 --> 00:17:47,984 Chief… 255 00:18:23,394 --> 00:18:24,520 Chief… 256 00:18:27,398 --> 00:18:29,942 My father was a strict person. 257 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 I was trained here because those who govern 258 00:18:36,616 --> 00:18:38,743 must also be skilled at the sword. 259 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 With all due respect, what did you call me for today? 260 00:18:43,164 --> 00:18:46,292 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 261 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Pardon? 262 00:18:47,460 --> 00:18:51,339 What if you asked your retainers, Lord Washio? 263 00:18:51,422 --> 00:18:54,592 Everyone mentioned your name unanimously. 264 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 265 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 They can discuss it with you there. 266 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Hey, what is that? It's huge. 267 00:19:10,483 --> 00:19:11,651 Brother! 268 00:19:11,734 --> 00:19:13,527 So it's going to be saw-cutting. 269 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 They'll be delivering a spectacle. 270 00:19:18,824 --> 00:19:20,785 Why are you going to saw me too? 271 00:19:20,868 --> 00:19:22,620 Shut up! You're just as guilty. 272 00:19:22,703 --> 00:19:24,330 I didn't do anything! 273 00:19:24,413 --> 00:19:26,624 Hey, boss. Please spare me the saw. 274 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 I'd rather be stabbed with a spear. 275 00:19:29,335 --> 00:19:31,087 Hey, do it. 276 00:19:45,226 --> 00:19:46,519 Wait! 277 00:19:48,270 --> 00:19:49,647 Halt the execution! 278 00:19:50,272 --> 00:19:51,774 What? 279 00:19:59,490 --> 00:20:01,325 We, the Shibata Domain, 280 00:20:01,409 --> 00:20:03,869 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 281 00:20:04,954 --> 00:20:06,080 Battle? 282 00:20:06,664 --> 00:20:08,624 The infantry will be sent out tomorrow, 283 00:20:08,708 --> 00:20:12,086 but that will leave our defense short-handed. 284 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 That's where you lowlifes are going to help. 285 00:20:15,131 --> 00:20:17,717 Do you mean we're going to battle? 286 00:20:18,300 --> 00:20:21,971 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 287 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Hey, boss. 288 00:20:25,433 --> 00:20:27,435 That's a ridiculous joke. 289 00:20:27,518 --> 00:20:29,145 It's not a joke. 290 00:20:30,438 --> 00:20:34,233 You are all criminals, so you're going to fight for us. 291 00:20:34,859 --> 00:20:37,069 Once the mission is accomplished, 292 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 all of you will be pardoned for your crimes. 293 00:20:41,991 --> 00:20:43,242 What? 294 00:20:44,118 --> 00:20:45,119 We'll be pardoned? 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,580 For real? 296 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Will we be allowed to go back home? 297 00:20:49,999 --> 00:20:52,084 That is what the Chief said himself. 298 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 Did you hear that, boy? We're going to do this. 299 00:20:58,132 --> 00:21:01,135 We'll be pardoned! 300 00:21:03,637 --> 00:21:04,637 This is no joke. 301 00:21:06,223 --> 00:21:08,601 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 302 00:21:11,187 --> 00:21:13,439 I won't bow to your demands, even if I died for it. 303 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 Shut up! 304 00:21:16,484 --> 00:21:17,651 Brother! 305 00:21:17,735 --> 00:21:20,070 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 306 00:21:20,154 --> 00:21:21,489 But he killed Sengoku! 307 00:21:21,572 --> 00:21:24,200 The soldiers will finish him. No need to rush it. 308 00:21:33,334 --> 00:21:35,920 I'm saying I'll show mercy, 309 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 even to a lowlife like you. 310 00:21:37,213 --> 00:21:38,422 If you refuse, 311 00:21:39,006 --> 00:21:41,217 I'll throw you into a separate cell… 312 00:21:45,638 --> 00:21:47,848 Together with the ones sick with cholera. 313 00:21:48,891 --> 00:21:50,893 Once you catch it, it's over. 314 00:21:50,976 --> 00:21:53,896 You'll throw up everything that's inside you and die. 315 00:21:54,605 --> 00:21:56,857 What are you going to choose? 316 00:22:08,869 --> 00:22:11,831 Boss, what do we do with the woman? 317 00:22:15,501 --> 00:22:16,919 Can you cook? 318 00:22:18,838 --> 00:22:20,422 Of course I can. 319 00:22:20,506 --> 00:22:21,924 I can dance too. 320 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 In that case, get ready. 321 00:22:24,802 --> 00:22:28,264 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 322 00:22:28,806 --> 00:22:29,890 Get ready! 323 00:22:44,780 --> 00:22:50,244 WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 324 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 Why is he the only one handcuffed? 325 00:22:54,748 --> 00:22:57,376 Isn't it because he's dangerous? 326 00:22:59,086 --> 00:23:01,547 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 327 00:23:02,131 --> 00:23:03,841 Was he the one who commited them? 328 00:23:04,717 --> 00:23:06,218 Isn't he an evil one? 329 00:23:06,302 --> 00:23:07,469 Fool. 330 00:23:07,553 --> 00:23:09,972 Everyone here is evil. 331 00:23:10,764 --> 00:23:11,974 No doubt about that. 332 00:23:12,558 --> 00:23:14,101 A bandit who killed his landlord, 333 00:23:14,184 --> 00:23:16,020 the arson woman, 334 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 a survivor of a mass family suicide, 335 00:23:18,272 --> 00:23:20,024 the samurai murderer, 336 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 and to top it off, 337 00:23:21,442 --> 00:23:25,279 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 338 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 I don't want to be told that by a renowned scammer. 339 00:23:29,867 --> 00:23:31,035 That's scary. 340 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 341 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 To be seen as Shibata's infantry. 342 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 It was decided by the Alliance. 343 00:23:40,252 --> 00:23:42,880 So you're involved with the Alliance to that extent… 344 00:23:42,963 --> 00:23:44,173 Is that what you desired? 345 00:23:57,770 --> 00:23:59,146 We'll leave our horses here. 346 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Is the fortress up here? 347 00:24:08,322 --> 00:24:09,740 Still a long way to go? 348 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Halt. 349 00:24:32,471 --> 00:24:35,599 This is the fortress we must protect. 350 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 351 00:25:27,860 --> 00:25:29,027 Good job. 352 00:25:29,111 --> 00:25:32,072 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 353 00:25:32,156 --> 00:25:34,575 You made the right decision. 354 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 Let's go pay respects to the young Lord. 355 00:25:36,410 --> 00:25:37,494 About that… 356 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 He hasn't been feeling well since yesterday. 357 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Let go, you insolents! 358 00:25:42,708 --> 00:25:44,877 Why should I be hiding? 359 00:25:45,461 --> 00:25:48,630 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 360 00:25:48,714 --> 00:25:52,092 I won't talk to you! Get Takumi here! 361 00:25:52,760 --> 00:25:54,845 I'll shoot you, scoundrels! 362 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Since he's an important person about to go to war, 363 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 he needs to rest. 364 00:25:59,308 --> 00:26:00,517 What? 365 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 What a pity. 366 00:26:03,604 --> 00:26:06,190 The Lord has approved of the march, too. 367 00:26:07,149 --> 00:26:08,484 Food supplies will arrive soon. 368 00:26:08,567 --> 00:26:11,069 Alcohol goes first. 369 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Alcohol? 370 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 We're going to battle together. 371 00:26:15,491 --> 00:26:18,243 We can't get to it without drinking first, right? 372 00:26:19,912 --> 00:26:21,205 Indeed. 373 00:26:21,288 --> 00:26:23,207 Let's get ready then. 374 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 Feel free to have fun today. 375 00:26:30,172 --> 00:26:32,633 We'll send them off happily tomorrow. 376 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 But tomorrow, the Imperial Army… 377 00:26:34,927 --> 00:26:36,094 Don't worry about that. 378 00:26:36,929 --> 00:26:40,474 That's why we're sending off a suicide squad. 379 00:26:52,236 --> 00:26:53,237 All right? 380 00:26:53,862 --> 00:26:56,782 You'll become free only if you fight for Shibata. 381 00:26:56,865 --> 00:26:58,951 Don't you forget that. 382 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 You swallowed up everything, didn't you, boss? 383 00:27:01,370 --> 00:27:03,455 Leave it to us and don't worry. 384 00:27:04,122 --> 00:27:05,374 Right, boy? 385 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Let me be clear from the beginning. 386 00:27:07,960 --> 00:27:10,963 If just one of you tried to sneak out, 387 00:27:11,046 --> 00:27:12,798 your pardons will be revoked. 388 00:27:13,632 --> 00:27:14,632 Revoked? 389 00:27:15,217 --> 00:27:16,844 What? 390 00:27:16,927 --> 00:27:18,846 You didn't mention that last night, did you? 391 00:27:18,929 --> 00:27:20,848 Should any of you plan to rebel, 392 00:27:20,931 --> 00:27:23,141 I'll have you kill yourselves! 393 00:27:24,852 --> 00:27:26,228 Isn't that plain and simple? 394 00:27:30,732 --> 00:27:33,402 Kobure, free him too. 395 00:27:34,444 --> 00:27:35,654 Yes. 396 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Hurry up! 397 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Carry on! 398 00:27:57,593 --> 00:27:59,136 Get back once you've put it down. 399 00:28:00,929 --> 00:28:02,264 Let's line them up here. 400 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Hurry up, we don't have time! 401 00:28:08,812 --> 00:28:11,023 Don't slack off, come on! 402 00:28:11,106 --> 00:28:13,275 You, load it there. 403 00:28:14,109 --> 00:28:16,028 Get back immediately! 404 00:28:17,487 --> 00:28:18,614 Get back now! 405 00:28:36,048 --> 00:28:38,133 If the Imperial Army were to take this fortress, 406 00:28:38,217 --> 00:28:39,885 they would need to cross that bridge. 407 00:28:39,968 --> 00:28:43,472 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 408 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 There are ten of them, including the woman. 409 00:28:46,642 --> 00:28:48,393 I wonder how they'll perform. 410 00:28:48,477 --> 00:28:50,729 I bet they'll go all out. 411 00:28:52,064 --> 00:28:53,899 You, the acquitted one. 412 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 The two of you can handle this. 413 00:28:59,738 --> 00:29:01,615 You're not putting your back into it. 414 00:29:01,698 --> 00:29:03,242 Our back? What do you mean? 415 00:29:03,325 --> 00:29:04,743 Put your back into it. 416 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Well, we can't expect a long battle. 417 00:29:07,955 --> 00:29:09,581 It'll be over in two days at most. 418 00:29:09,665 --> 00:29:11,792 The Chief is aware of that, too. 419 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 420 00:29:14,628 --> 00:29:17,839 That will mean it's over. 421 00:29:18,465 --> 00:29:21,385 Then we might as well just destroy the bridge. 422 00:29:24,513 --> 00:29:25,513 What do you mean? 423 00:29:25,931 --> 00:29:27,307 Stop it. 424 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 425 00:29:30,852 --> 00:29:33,522 We'd be able to stop them for a day or two. 426 00:29:40,737 --> 00:29:41,737 Irie! 427 00:29:42,281 --> 00:29:45,367 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 428 00:29:45,450 --> 00:29:48,078 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 429 00:29:48,662 --> 00:29:49,663 "Oroshiya"? 430 00:29:50,580 --> 00:29:53,250 Foreign trade would be impossible without that bridge! 431 00:29:54,293 --> 00:29:56,920 We must think about the aftermath of the war. 432 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 Hey, Noro. Where are you going? 433 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Noro. 434 00:30:27,951 --> 00:30:30,454 If you act on your own, you'll get us killed. 435 00:30:38,128 --> 00:30:40,213 What are you doing? 436 00:30:43,884 --> 00:30:45,052 What? 437 00:30:49,306 --> 00:30:50,849 Is it good? 438 00:30:59,775 --> 00:31:02,194 What's with this horrible water? 439 00:31:09,993 --> 00:31:12,329 Heave-ho. 440 00:31:16,333 --> 00:31:17,501 There you go. 441 00:31:22,714 --> 00:31:24,341 Good, let's go. 442 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 Okay. 443 00:31:41,149 --> 00:31:43,193 About the bridge we talked about, 444 00:31:43,276 --> 00:31:45,112 I agree that we should think about trade, 445 00:31:45,654 --> 00:31:47,406 but if the war escalates, we'll have to... 446 00:31:47,489 --> 00:31:49,866 That's not going to happen! 447 00:31:49,950 --> 00:31:50,950 Why not? 448 00:31:51,660 --> 00:31:52,744 We're soldiers. 449 00:31:53,620 --> 00:31:56,498 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 450 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 If we were to be cowards, 451 00:31:59,668 --> 00:32:02,504 the criminals wouldn't even need to work. 452 00:32:12,431 --> 00:32:13,932 It's so good. 453 00:32:15,142 --> 00:32:16,560 So good. 454 00:32:17,394 --> 00:32:19,563 I'd like my deceased wife and brother 455 00:32:19,646 --> 00:32:22,274 to try this and eat until they're full. 456 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Enough with the hardships. 457 00:32:25,610 --> 00:32:27,821 By the way, 458 00:32:27,904 --> 00:32:30,699 what were you planning to do in "Oroshiya"? 459 00:32:33,160 --> 00:32:35,036 To learn medicine. 460 00:32:36,246 --> 00:32:37,664 Medicine? 461 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 That was a big move. 462 00:32:42,002 --> 00:32:43,837 It's illegal to leave Japan or your clan, 463 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 and attempting to flee to a foreign country 464 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 is forbidden beyond all measure! 465 00:32:48,717 --> 00:32:49,717 So, mister. 466 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 What did you do? 467 00:32:53,555 --> 00:32:54,556 Well, 468 00:32:55,223 --> 00:32:57,142 I didn't do anything wrong. 469 00:32:57,684 --> 00:33:00,479 The person I liked was a samurai's wife… 470 00:33:00,562 --> 00:33:02,189 Fool. 471 00:33:02,272 --> 00:33:05,442 Being handsome is a sin from birth, right? 472 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 No doubt. 473 00:33:07,068 --> 00:33:10,572 You are the greatest villain. 474 00:33:11,072 --> 00:33:12,449 That's right. 475 00:33:13,033 --> 00:33:14,993 Noro, would you bring me some more food? 476 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - I'll go… - I'll go. 477 00:33:17,913 --> 00:33:21,374 Is it okay? Thank you, mister. 478 00:33:21,958 --> 00:33:25,629 The only good person among all of us is Noro. 479 00:33:25,712 --> 00:33:27,881 Idiots can be sinners. 480 00:33:33,345 --> 00:33:36,556 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 481 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 Huh? 482 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 I had already asked you, right? 483 00:33:39,935 --> 00:33:41,061 Brother! 484 00:33:45,190 --> 00:33:46,399 Move, boss. 485 00:33:46,483 --> 00:33:48,109 What? 486 00:33:50,070 --> 00:33:52,280 That tattooed bastard actually did it! 487 00:33:52,364 --> 00:33:54,282 - I'll kill him. - Go after him. 488 00:33:54,366 --> 00:33:55,367 Damn! 489 00:34:16,346 --> 00:34:17,847 There he is! 490 00:34:17,931 --> 00:34:19,766 - Hey! - Don't run! 491 00:34:19,849 --> 00:34:21,685 - Hey! - You there! 492 00:34:22,644 --> 00:34:24,521 - Hey! - Hurry! 493 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Stop! 494 00:34:30,235 --> 00:34:32,571 If you run, you'll be executed. 495 00:34:50,839 --> 00:34:53,550 - Hey, wait! - Wait! 496 00:34:54,134 --> 00:34:56,094 - They're here. - They're here! 497 00:34:57,846 --> 00:34:59,472 Wait. 498 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Look. - Wait. 499 00:35:05,979 --> 00:35:07,522 - The Imperial Army… - What? 500 00:35:07,606 --> 00:35:08,773 The Imperial Army? 501 00:35:08,857 --> 00:35:10,150 Let's return and shut the gate. 502 00:35:10,233 --> 00:35:12,861 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 503 00:35:26,333 --> 00:35:28,460 We just need to cross that to get to Shibata. 504 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 Lord Sera, the flag… 505 00:35:32,631 --> 00:35:33,757 Flag? 506 00:35:35,717 --> 00:35:38,470 It's the flag of Nagaoka. 507 00:35:39,304 --> 00:35:40,555 That's strange. 508 00:35:41,640 --> 00:35:43,767 The Alliance shouldn't be in this pass. 509 00:35:45,935 --> 00:35:47,479 Don't worry. 510 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 The gate is open, let's get in. 511 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Brother, it's a mantis. 512 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Idiot… 513 00:36:24,641 --> 00:36:27,394 Who's there? Show yourselves! 514 00:36:36,820 --> 00:36:38,613 - Go. - Yes. 515 00:36:45,662 --> 00:36:48,832 We know you're hiding there. 516 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 It's this boorish fellow. 517 00:36:58,842 --> 00:37:01,136 Who are you? Say your name! 518 00:37:01,219 --> 00:37:04,556 You're the ones who are trying to trespass here! 519 00:37:05,348 --> 00:37:06,808 Will you identify yourselves first? 520 00:37:08,560 --> 00:37:10,854 We're the advance party of the Imperial Army. 521 00:37:11,855 --> 00:37:14,190 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 522 00:37:14,274 --> 00:37:15,608 head of the Mizoguchi clan. 523 00:37:16,735 --> 00:37:18,528 We are not here to fight. 524 00:37:19,738 --> 00:37:21,406 You're not here to fight? 525 00:37:21,489 --> 00:37:22,866 Indeed. 526 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 What do you mean? 527 00:37:24,576 --> 00:37:26,870 Why did you come then? 528 00:37:27,829 --> 00:37:28,872 Here's my chance! 529 00:37:36,796 --> 00:37:39,424 What do you think? This was my 13th. 530 00:37:39,966 --> 00:37:41,551 Who's next? 531 00:37:42,135 --> 00:37:44,429 Kill them! 532 00:38:22,884 --> 00:38:24,219 You, over here! 533 00:38:57,418 --> 00:38:58,418 14th! 534 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - Let go! - Help! 535 00:39:29,742 --> 00:39:31,828 - Let go! - Help! 536 00:39:31,911 --> 00:39:33,413 Let go! 537 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 Spare… my life… 538 00:39:55,643 --> 00:39:58,980 What are you doing, mister? It's a battle! 539 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 I know that! 540 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Move! 541 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Move! 542 00:40:13,036 --> 00:40:16,456 Is there something we've never seen before? 543 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 544 00:40:26,257 --> 00:40:28,009 This is no joke… 545 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 To die in a place like this… 546 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Wait, I'm going too. 547 00:41:02,627 --> 00:41:04,420 That idiot… 548 00:41:07,799 --> 00:41:08,925 Ready! 549 00:41:12,929 --> 00:41:14,055 What are you doing? 550 00:41:16,641 --> 00:41:18,142 Washio! 551 00:41:37,662 --> 00:41:38,746 Boss, behind you! 552 00:41:56,305 --> 00:41:57,682 Lord Sera! 553 00:41:59,350 --> 00:42:00,727 Lord Sera… 554 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Lord Sera. 555 00:42:08,693 --> 00:42:09,777 Lord Sera. 556 00:42:17,869 --> 00:42:18,870 Lord Sera… 557 00:42:22,540 --> 00:42:24,834 You! 558 00:42:24,917 --> 00:42:27,754 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 559 00:42:27,837 --> 00:42:29,464 But Lord Sera… 560 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Go, let's get away! 561 00:42:33,342 --> 00:42:35,011 Brother, quick! 562 00:42:41,559 --> 00:42:43,728 - Retreat! - Retreat! 563 00:42:47,315 --> 00:42:49,233 Wash your face and try again. 564 00:42:49,317 --> 00:42:52,528 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 565 00:42:53,446 --> 00:42:54,822 Remember that! 566 00:43:04,624 --> 00:43:05,917 It hurts… 567 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 You, I'll kill you… 568 00:43:12,507 --> 00:43:14,050 Do you want to die? 569 00:43:14,634 --> 00:43:16,761 Damn. 570 00:43:17,345 --> 00:43:19,806 It's the tattooed bastard's fault. 571 00:43:19,889 --> 00:43:23,226 I'll cut him down… 572 00:43:23,309 --> 00:43:24,769 It hurts. 573 00:43:24,852 --> 00:43:27,772 Be an adult and don't move. 574 00:43:30,108 --> 00:43:33,444 Give up, you traitor. 575 00:43:33,528 --> 00:43:36,239 Do anything uncalled for again, 576 00:43:36,322 --> 00:43:38,825 and I'll cut you into pieces. 577 00:43:39,617 --> 00:43:41,119 Brother! 578 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Go there. 579 00:43:47,625 --> 00:43:49,961 It's mine… 580 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Get in. 581 00:44:05,351 --> 00:44:07,228 Why do you want to die early? 582 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 Notice has been sent to other lands. 583 00:44:13,526 --> 00:44:16,028 You lowlifes don't have anywhere to run away. 584 00:44:20,741 --> 00:44:24,579 It must have been unfair for your wife. 585 00:44:26,080 --> 00:44:27,874 But if you fulfill your duty here, 586 00:44:27,957 --> 00:44:29,625 you can go back to your wife. 587 00:44:29,709 --> 00:44:31,836 I cannot change what happened even if I get back. 588 00:44:36,382 --> 00:44:37,550 It won't change anything. 589 00:44:42,847 --> 00:44:45,516 There's no way I can fight for Shibata. 590 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 If you don't like it, do whatever pleases you. 591 00:44:54,609 --> 00:44:55,610 In that case… 592 00:44:56,819 --> 00:44:58,154 You shall die. 593 00:44:58,779 --> 00:45:00,031 Brother! 594 00:45:02,450 --> 00:45:04,243 You saved me. 595 00:45:05,453 --> 00:45:07,121 I'll turn a blind eye this time. 596 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 But if you do it again, 597 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 I won't hesitate to kill you. 598 00:45:24,180 --> 00:45:25,723 Let's go. 599 00:45:30,978 --> 00:45:33,481 And you are the Special Forces? 600 00:45:34,398 --> 00:45:37,193 You fled and came back. 601 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Shame on you! 602 00:45:38,945 --> 00:45:40,279 Wait, Iwamura. 603 00:45:41,530 --> 00:45:43,324 They were not heading to battle. 604 00:45:43,407 --> 00:45:44,407 It's no surprise. 605 00:45:47,620 --> 00:45:51,832 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 606 00:45:51,916 --> 00:45:54,126 but the infantry from Nagaoka? 607 00:45:54,210 --> 00:45:55,419 Yes. 608 00:45:56,045 --> 00:45:58,798 The thieves were using this seal. 609 00:46:02,218 --> 00:46:03,928 I've heard Nagaoka is gathering troops 610 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 to retake this castle. 611 00:46:06,347 --> 00:46:08,849 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 612 00:46:11,852 --> 00:46:15,690 Shibata is a key place to the Alliance. 613 00:46:18,693 --> 00:46:22,029 We ought to change the winds no matter what. 614 00:46:23,406 --> 00:46:25,616 First, it's this fortress. 615 00:46:25,700 --> 00:46:28,536 SHIBATA 616 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Looks like they arrived to the castle yesterday. 617 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 618 00:46:46,178 --> 00:46:49,265 And where's my husband fighting? 619 00:46:49,849 --> 00:46:52,184 Isn't it natural that I want to know? 620 00:46:55,021 --> 00:46:57,690 Women shouldn't interfere in politics. 621 00:46:59,525 --> 00:47:02,695 Is my father planning to call off the engagement? 622 00:47:02,778 --> 00:47:03,988 Kana… 623 00:47:04,071 --> 00:47:08,034 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 624 00:47:08,743 --> 00:47:10,286 I'm the only one who should 625 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 be worried about that! 626 00:47:22,048 --> 00:47:23,174 Do not misbehave. 627 00:47:28,304 --> 00:47:31,849 You should leave this to your father. 628 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Kana? 629 00:47:39,857 --> 00:47:41,650 Kana? What's wrong? 630 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Kana! 631 00:47:46,781 --> 00:47:49,450 I brought onigiris. 632 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Here you go. 633 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Good job. 634 00:47:53,496 --> 00:47:58,042 Good job, everyone from the Alliance. 635 00:47:58,626 --> 00:48:01,587 We've got more onigiris. 636 00:48:03,339 --> 00:48:05,091 Food, alcohol, 637 00:48:05,174 --> 00:48:07,510 and a woman. 638 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 I didn't think it was a good idea before. 639 00:48:15,559 --> 00:48:18,646 I underestimated Shibata. 640 00:48:19,647 --> 00:48:21,690 And why was that? 641 00:48:22,817 --> 00:48:25,569 We shall prepare for the battle soon. 642 00:48:26,112 --> 00:48:27,655 I can't wait for the infantry… 643 00:48:27,738 --> 00:48:30,783 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 644 00:48:31,367 --> 00:48:36,747 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 645 00:48:36,831 --> 00:48:38,082 Huh? 646 00:48:38,666 --> 00:48:40,584 But our Lord is sick… 647 00:48:40,668 --> 00:48:44,505 If you say the Lord might have changed his mind or something, 648 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 and another promise is broken, 649 00:48:47,842 --> 00:48:48,842 I won't bear it. 650 00:48:53,806 --> 00:48:57,351 In any case, bring the Young Lord here. 651 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Up until now, 652 00:49:02,064 --> 00:49:04,275 I haven't moved a step. 653 00:49:11,240 --> 00:49:13,367 Irie, isn't the signal fire lit yet? 654 00:49:16,162 --> 00:49:19,331 I have no doubt we'll see it today. 655 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 656 00:50:01,874 --> 00:50:02,917 Hey. 657 00:50:03,709 --> 00:50:07,004 You're disgusting, go somewhere. 658 00:50:11,592 --> 00:50:14,887 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 659 00:50:15,596 --> 00:50:16,597 Noro. 660 00:50:16,680 --> 00:50:18,891 Go inside and have your lunch. 661 00:50:30,027 --> 00:50:31,153 Eat. 662 00:50:37,076 --> 00:50:38,076 I don't want it. 663 00:50:38,577 --> 00:50:39,662 Eat. 664 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 Why are you so foolish to stay hungry? 665 00:50:41,956 --> 00:50:43,374 Are you an idiot? 666 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 You're not my wife… 667 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 The samurai of Shibata abused her, right? 668 00:50:47,795 --> 00:50:49,672 It came to my ears already. 669 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 What are you? 670 00:50:51,507 --> 00:50:52,633 Taking down your enemies 671 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 might feel good, but… 672 00:50:54,969 --> 00:50:57,304 What is your wife going to do on her own? 673 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 She's the wife of a commoner. 674 00:50:59,974 --> 00:51:02,226 She wasn't accomodated to begin with. 675 00:51:03,352 --> 00:51:05,729 If her husband returns as a criminal, 676 00:51:05,813 --> 00:51:08,041 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 677 00:51:08,065 --> 00:51:09,942 - You bastard… - In other words… 678 00:51:10,693 --> 00:51:12,778 Gain your pardon, no matter what, 679 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 and get back to your wife. 680 00:51:18,033 --> 00:51:19,535 So, why don't you eat some? 681 00:51:34,300 --> 00:51:35,592 It stinks. 682 00:51:36,302 --> 00:51:38,137 The food will go to waste. 683 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 Stay out! 684 00:51:43,309 --> 00:51:44,226 Wait. 685 00:51:44,310 --> 00:51:46,979 What if I gave you a hug later? 686 00:51:52,109 --> 00:51:53,819 Do you know that boy? 687 00:51:56,113 --> 00:51:58,782 He was with a famous fireworks master in Shibata. 688 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 But he's not there anymore. 689 00:52:02,578 --> 00:52:03,912 He's not? 690 00:52:03,996 --> 00:52:05,956 He died in a fireworks accident. 691 00:52:06,874 --> 00:52:08,792 Looks like that kid caused it. 692 00:52:08,876 --> 00:52:11,295 I heard it was terrible for his parents and siblings. 693 00:52:15,883 --> 00:52:17,301 Do I look that much like him? 694 00:52:18,177 --> 00:52:19,219 What? 695 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 Do I look like him? 696 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 The man who died. 697 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 Not at all. 698 00:52:35,069 --> 00:52:36,236 What was that? 699 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 That foolish-looking bunch 700 00:52:42,326 --> 00:52:45,662 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 701 00:52:45,746 --> 00:52:46,997 It's fun. 702 00:52:47,581 --> 00:52:49,559 If we don't take the challenge while there's a chance 703 00:52:49,583 --> 00:52:51,502 we'll be left behind. 704 00:52:52,086 --> 00:52:53,253 What do you think? 705 00:52:53,337 --> 00:52:55,422 What are you betting on it? 706 00:52:55,506 --> 00:52:58,008 None of us have any money. 707 00:52:58,675 --> 00:53:00,803 Don't be fools. 708 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 Aren't there some people here who are drinking a lot? 709 00:53:08,018 --> 00:53:10,354 You don't know when to stop. 710 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 Are foreign countries that good? 711 00:53:12,815 --> 00:53:15,025 We may have outdated weapons, 712 00:53:15,109 --> 00:53:16,985 but in a battle, spirit is key. 713 00:53:17,069 --> 00:53:18,362 That's the samurai way! 714 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 That hurts… 715 00:53:21,407 --> 00:53:24,827 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 716 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 Trying to explain the benefits of foreign nations 717 00:53:34,420 --> 00:53:36,505 to those shouting, "Expel the barbarians" 718 00:53:36,588 --> 00:53:38,549 will obviously get you punched. 719 00:53:42,386 --> 00:53:45,389 This telescope is a foreign invention. 720 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 When there's war they rely on imported goods, 721 00:53:48,559 --> 00:53:50,936 yet they shout to expel the foreigners. 722 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 I wonder if that's the samurai way. 723 00:53:57,317 --> 00:53:59,403 What's that? 724 00:54:00,070 --> 00:54:01,280 What's wrong? 725 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 Are they digging gold? 726 00:54:10,539 --> 00:54:11,707 I'm in. 727 00:54:19,965 --> 00:54:22,551 Good. It's a half. 728 00:54:24,178 --> 00:54:25,387 Is that alright? 729 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 You're broke, right? What are you going to bet? 730 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 Come and get me, you bastard. 731 00:54:35,397 --> 00:54:36,482 Let's play. 732 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 There it is! 733 00:54:49,203 --> 00:54:51,747 The winner takes it all, right? 734 00:54:51,830 --> 00:54:53,749 An even number with double ones. 735 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 What? 736 00:54:55,042 --> 00:54:56,418 Aren't those doubles? 737 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 No… 738 00:54:59,796 --> 00:55:02,341 That's bad, boss. 739 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 That's how the game is, you never know. 740 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Winds are suddenly in my favor, right? 741 00:55:07,179 --> 00:55:09,723 Make sure to change the lookout duty, 742 00:55:09,806 --> 00:55:12,059 or your boss, Oroshiya will get mad. 743 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Then, I'm off with this. 744 00:55:19,066 --> 00:55:20,275 It hurts… 745 00:55:25,531 --> 00:55:28,909 You cheating bastard… 746 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 What? No, it wasn't me… 747 00:55:33,956 --> 00:55:35,999 It's fine, go kill him. 748 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 You made a fool of me! 749 00:55:41,088 --> 00:55:42,422 Hey. 750 00:55:45,551 --> 00:55:48,595 You did it. 751 00:55:49,179 --> 00:55:51,265 Stop, what were you doing gambling? 752 00:55:51,348 --> 00:55:54,059 Let go, Washio! 753 00:55:55,310 --> 00:55:57,104 You're a samurai too. 754 00:55:58,814 --> 00:56:01,233 We can't allow these lowlifes to make 755 00:56:01,316 --> 00:56:03,402 a fool out of any of us! 756 00:56:03,986 --> 00:56:06,321 Lowlifes? 757 00:56:06,947 --> 00:56:09,283 Hey, did you hear that? 758 00:56:09,908 --> 00:56:11,010 This man here is looking down 759 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 on us as if we were horse dung. 760 00:56:12,661 --> 00:56:15,414 - Calm down, you too! - Of course! 761 00:56:16,039 --> 00:56:18,834 Just the sight of you criminals is an insult! 762 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Then why don't you just crucify us all? 763 00:56:21,128 --> 00:56:23,297 Yes, kill us if you hate us that much! 764 00:56:23,380 --> 00:56:25,924 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 765 00:56:26,008 --> 00:56:27,301 What? 766 00:56:27,384 --> 00:56:29,761 It's impossible with this man. 767 00:56:30,304 --> 00:56:32,639 You cannot defeat the Imperial Army. 768 00:56:32,723 --> 00:56:33,932 What did you say? 769 00:56:34,016 --> 00:56:35,517 Enough already! 770 00:56:36,101 --> 00:56:36,977 Enough! 771 00:56:37,060 --> 00:56:38,854 Leave them to me! 772 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 I'll cut them down! 773 00:56:41,023 --> 00:56:43,567 How exciting. 774 00:57:03,086 --> 00:57:04,463 Let me cool down. 775 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Get down quick! 776 00:57:08,050 --> 00:57:09,051 Over there. 777 00:57:17,809 --> 00:57:19,937 I don't get what you're thinking, 778 00:57:20,020 --> 00:57:21,313 Arai! 779 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 This is a really important mission 780 00:57:23,065 --> 00:57:23,941 the Chief gave us! 781 00:57:24,024 --> 00:57:25,525 I know that! 782 00:57:25,609 --> 00:57:29,446 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 783 00:57:29,529 --> 00:57:31,323 is driving me crazy! 784 00:57:38,413 --> 00:57:42,042 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 785 00:57:42,626 --> 00:57:44,836 You can kill them however you prefer, then. 786 00:57:44,920 --> 00:57:47,005 You'll be able to do as you like. 787 00:57:58,517 --> 00:58:01,019 They're here! 788 00:58:01,103 --> 00:58:03,230 To arms! 789 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 The Imperial Army is here! 790 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 Hey! What's going on? 791 00:58:19,371 --> 00:58:20,664 Fire! 792 00:58:25,627 --> 00:58:27,254 Hey! 793 00:58:27,838 --> 00:58:29,089 Hey… 794 00:58:29,172 --> 00:58:30,172 Kogure! 795 00:58:30,215 --> 00:58:31,675 Free me! 796 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Hey! Free me! 797 00:58:33,677 --> 00:58:35,554 Kogure, are you okay? 798 00:58:35,637 --> 00:58:38,140 Hey, free me! 799 00:58:38,223 --> 00:58:40,726 Unlock this… 800 00:58:40,809 --> 00:58:42,602 Hey! 801 00:58:44,271 --> 00:58:45,271 Hey. 802 00:58:45,313 --> 00:58:47,107 You're right, we should have fled. 803 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 What? Get the key from him and unlock this. 804 00:58:50,027 --> 00:58:51,570 Hurry! 805 00:58:52,571 --> 00:58:53,571 I'm sorry… 806 00:59:00,412 --> 00:59:02,456 What the heck are you doing? 807 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 Get ready, quick! Bring the arms! 808 00:59:05,459 --> 00:59:07,502 Our numbers won't make a difference in this fight. 809 00:59:12,591 --> 00:59:14,760 We can't do this, Irie. Let's retreat! 810 00:59:14,843 --> 00:59:16,011 Don't be an idiot! 811 00:59:16,094 --> 00:59:18,180 In that case let's send these men. 812 00:59:18,263 --> 00:59:19,423 We'll get to the castle town… 813 00:59:19,473 --> 00:59:20,807 How could you be so cowardly? 814 00:59:20,891 --> 00:59:22,809 It's cowardly, but anyway they're… 815 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Arai! Are you okay? 816 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Irie, we can't win even if we fought back. 817 00:59:39,201 --> 00:59:41,828 Even if that's so, what can we do? 818 00:59:43,038 --> 00:59:44,581 I've got an idea. 819 00:59:49,211 --> 00:59:50,211 Fire! 820 00:59:50,629 --> 00:59:51,630 Fire! 821 01:00:05,018 --> 01:00:06,895 - Fire! - Fire! 822 01:00:11,566 --> 01:00:13,360 - Go! - Yes. 823 01:00:28,166 --> 01:00:29,209 Sir Masatora… 824 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 The tower gate is open. 825 01:00:32,879 --> 01:00:34,089 Did they run away? 826 01:00:35,132 --> 01:00:37,008 They must still be nearby. 827 01:00:37,926 --> 01:00:40,303 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 828 01:00:43,932 --> 01:00:45,475 - The back-ups will await here. - Yes. 829 01:00:51,940 --> 01:00:53,358 What's that smoke? 830 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Wait. 831 01:01:46,411 --> 01:01:48,163 The troops at the back aren't coming. 832 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 833 01:02:37,420 --> 01:02:39,214 We were waiting for you. 834 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 That's the 30th. 835 01:02:44,052 --> 01:02:46,012 Watch out! We're allies! 836 01:02:46,096 --> 01:02:47,264 What the heck? 837 01:03:01,278 --> 01:03:03,446 That forest! Aim for that forest! 838 01:03:03,530 --> 01:03:04,530 Yes. 839 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - Shoot there! - Quick! 840 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 We're marching too! 841 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 Can we really use these things? 842 01:03:29,306 --> 01:03:30,598 We have no choice. 843 01:03:35,061 --> 01:03:37,022 I can't see because of the damn smoke. 844 01:03:37,105 --> 01:03:38,481 They made too much of it. 845 01:03:42,569 --> 01:03:44,029 Here they come. 846 01:03:47,824 --> 01:03:49,159 Up there! 847 01:03:51,578 --> 01:03:52,871 We missed. 848 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - Fire! - Fire! 849 01:04:02,047 --> 01:04:04,466 - Fire! - Fire! 850 01:04:10,764 --> 01:04:12,891 Noro, are you okay? 851 01:04:14,267 --> 01:04:17,771 We're not made for this. 852 01:04:20,565 --> 01:04:23,318 Idiot! Where are you going? 853 01:04:23,401 --> 01:04:25,153 One, two… 854 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 One, two… 855 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - Fire! - Fire! 856 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hey. 857 01:04:47,509 --> 01:04:49,552 Hey! 858 01:04:52,180 --> 01:04:53,598 It hurts… 859 01:04:57,143 --> 01:04:58,186 Hey! 860 01:04:59,396 --> 01:05:00,855 Are you okay? 861 01:05:06,653 --> 01:05:08,279 We won't get anywhere without more guns. 862 01:05:08,363 --> 01:05:09,447 Where are you going? 863 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Hey! 864 01:05:12,492 --> 01:05:13,576 Go! 865 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 Don't come near me! 866 01:05:17,789 --> 01:05:19,165 Don't come! 867 01:05:20,375 --> 01:05:21,918 Let's open it! 868 01:05:39,144 --> 01:05:41,020 There's nothing we can do, let's run away. 869 01:05:46,109 --> 01:05:48,194 Hey, what are you doing? 870 01:05:48,820 --> 01:05:50,071 Let's go, quick. 871 01:06:14,596 --> 01:06:17,182 It hurts! 872 01:06:18,099 --> 01:06:19,184 That was close. 873 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 What are you doing? 874 01:06:22,187 --> 01:06:23,855 You, stay here. I'll go. 875 01:06:23,938 --> 01:06:26,316 I don't want to be left alone with this madman! 876 01:06:26,399 --> 01:06:28,860 It hurts! 877 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 I thought we were partners! 878 01:07:01,809 --> 01:07:02,936 Arai! 879 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 Irie, hang in there! 880 01:07:25,124 --> 01:07:26,334 Nimaime! 881 01:07:26,918 --> 01:07:28,670 Are you okay? 882 01:07:29,379 --> 01:07:32,882 - It hurts… - Move. 883 01:07:32,966 --> 01:07:35,468 Does anyone know where Noro is? 884 01:07:35,552 --> 01:07:37,804 We can't help with that right now. 885 01:07:41,516 --> 01:07:44,102 Hey! Where are the weapons? 886 01:08:00,326 --> 01:08:04,122 Brother, move! 887 01:08:28,688 --> 01:08:29,981 What did you do? 888 01:08:35,153 --> 01:08:37,363 Noro, lend me that! 889 01:08:37,447 --> 01:08:38,865 - Brother? - Give it. 890 01:08:40,074 --> 01:08:41,409 Move! 891 01:08:52,587 --> 01:08:53,587 Get away from me! 892 01:09:01,721 --> 01:09:02,930 Tsujigiri, get away! 893 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 Throw it, idiot! 894 01:09:37,423 --> 01:09:40,760 Hurry up! 895 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 Reload, quick! 896 01:09:43,054 --> 01:09:46,265 Shoot! Hurry up and shoot! 897 01:09:46,349 --> 01:09:49,143 Lord Masataka, over there! 898 01:09:51,771 --> 01:09:55,316 Kill me… 899 01:09:57,485 --> 01:09:59,278 Kill me! 900 01:10:00,446 --> 01:10:01,656 Brother… 901 01:10:08,329 --> 01:10:09,831 Wake up. 902 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Come on, hang in there. 903 01:10:13,167 --> 01:10:16,713 Let's have some drinks, then. To celebrate. 904 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 What drinks? We've suffered casualties. 905 01:10:20,383 --> 01:10:23,052 So we deal with it by drinking. 906 01:10:26,013 --> 01:10:29,142 Look at what happened to Nimaime's face… 907 01:10:29,225 --> 01:10:32,854 Still, the Imperial Army isn't retreating. 908 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 It's no big deal. 909 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 We'll set another explosion, 910 01:10:38,317 --> 01:10:39,444 and that'll settle it. 911 01:10:39,527 --> 01:10:41,237 Right, Noro? 912 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 Isn't that suitable? 913 01:10:44,574 --> 01:10:45,700 If it weren't for you, 914 01:10:45,783 --> 01:10:47,535 by now we would all have been given 915 01:10:47,618 --> 01:10:49,287 posthumous names by that lecherous monk. 916 01:10:49,871 --> 01:10:50,997 Hey, Noro. 917 01:10:51,080 --> 01:10:54,000 Can you make more of those firebombs? 918 01:10:56,210 --> 01:10:59,422 There are still some old firebombs in the storage room. 919 01:11:00,131 --> 01:11:02,383 If we mixed some black water, they'd turn even better. 920 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 Black water? 921 01:11:07,764 --> 01:11:10,016 Hey… 922 01:11:11,434 --> 01:11:12,810 Hey. 923 01:11:13,811 --> 01:11:15,605 What are you doing? 924 01:11:15,688 --> 01:11:17,732 What an unrefined bastard. 925 01:11:18,316 --> 01:11:20,276 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 926 01:11:20,359 --> 01:11:22,153 It was all a lie. 927 01:11:22,236 --> 01:11:24,489 They have no intention to pardon our crimes. 928 01:11:25,615 --> 01:11:26,615 Right? 929 01:11:27,867 --> 01:11:30,203 What's this? Out of the blue… 930 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 Bastard. 931 01:11:33,498 --> 01:11:35,458 Still with the nonsense? 932 01:11:45,176 --> 01:11:46,803 Wait, have you gone mad? 933 01:11:46,886 --> 01:11:49,388 The crazy ones are these samurai. 934 01:11:49,472 --> 01:11:51,933 They plan to silence us after the mission is done. 935 01:11:52,475 --> 01:11:53,768 The pardons were a big fat lie. 936 01:11:53,851 --> 01:11:55,228 Don't be a fool! 937 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 The Chief himself said… 938 01:11:56,813 --> 01:11:59,690 It's true. I heard it all. 939 01:12:00,733 --> 01:12:01,776 What? 940 01:12:04,612 --> 01:12:05,613 Irie. 941 01:12:06,906 --> 01:12:08,157 Is it true? 942 01:12:10,326 --> 01:12:11,619 No answer? 943 01:12:14,539 --> 01:12:17,458 Do you think you're going to fool us now? 944 01:12:19,544 --> 01:12:21,170 This is no joke. 945 01:12:21,254 --> 01:12:24,966 I don't know a thing! 946 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 947 01:12:30,388 --> 01:12:31,388 Irie! 948 01:12:33,099 --> 01:12:34,600 Confess. 949 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 It's like he said. 950 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 We were notified that once the criminals are done with the job, 951 01:12:50,700 --> 01:12:52,702 we shall silence them. 952 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 What? 953 01:13:08,593 --> 01:13:11,721 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 954 01:13:12,972 --> 01:13:14,307 I'm ashamed of myself. 955 01:13:14,390 --> 01:13:16,267 An apology won't solve this! 956 01:13:17,435 --> 01:13:19,186 This idiot… 957 01:13:19,270 --> 01:13:20,938 We had no other way 958 01:13:21,022 --> 01:13:23,274 to get to the Imperial Army. 959 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 What did you say? 960 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 Then, you bastard… 961 01:13:32,325 --> 01:13:35,453 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 962 01:13:40,416 --> 01:13:43,169 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 963 01:13:44,295 --> 01:13:46,923 As soon as the Alliance leaves the castle town, 964 01:13:47,006 --> 01:13:49,216 we are to welcome the Imperial Army right away… 965 01:13:52,511 --> 01:13:54,347 And surrender without bloodshed. 966 01:13:57,183 --> 01:13:58,184 What? 967 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 No, I don't get it. 968 01:14:07,944 --> 01:14:10,529 Why are we carrying the Alliance flag, then? 969 01:14:11,113 --> 01:14:13,366 If we raised Shibata's flag, 970 01:14:14,033 --> 01:14:17,495 joining the Imperial Army would become a dificult task. 971 01:14:18,955 --> 01:14:21,958 We were just buying time 972 01:14:22,041 --> 01:14:24,001 until the Alliance leaves the castle. 973 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 I understand now. 974 01:14:27,213 --> 01:14:29,423 That's why the bridge couldn't be destroyed. 975 01:14:30,132 --> 01:14:33,970 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 976 01:14:34,053 --> 01:14:37,056 But, how could you plan to join the Imperial Army 977 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 when you have killed many of their men already? 978 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 That's why Shibata 979 01:14:41,560 --> 01:14:43,104 cannot let us live after. 980 01:14:45,022 --> 01:14:46,941 Why… 981 01:14:48,109 --> 01:14:50,653 You're not supposed to be the scammers. 982 01:14:55,950 --> 01:14:57,284 You must be kidding. 983 01:14:59,954 --> 01:15:02,748 To say that the Chief lied… 984 01:15:05,793 --> 01:15:07,712 You must be kidding. 985 01:15:08,462 --> 01:15:10,965 But if it weren't for that, you… 986 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 To make me wear this… 987 01:15:14,677 --> 01:15:17,388 Am I some Nagaoka monkey? 988 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 Don't mess with me! 989 01:15:22,977 --> 01:15:26,313 I'm sorry, Heishiro. 990 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 An apology is not enough. 991 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 Huh? 992 01:15:30,985 --> 01:15:34,363 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 993 01:15:35,281 --> 01:15:38,659 You're messing around, you bastard! 994 01:15:40,161 --> 01:15:41,620 I'll kill you! 995 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - That bastard! - Shut up! 996 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Arai, stop it. 997 01:15:48,294 --> 01:15:49,336 Shut it. 998 01:15:50,296 --> 01:15:52,673 How we use a bunch of criminals condemned to die 999 01:15:52,757 --> 01:15:54,008 is up to us to decide. 1000 01:15:54,091 --> 01:15:55,301 What are you saying? 1001 01:15:55,384 --> 01:15:57,428 It's extremely disrespectful 1002 01:15:58,012 --> 01:16:00,681 for people like you to give us your opinion. 1003 01:16:01,849 --> 01:16:03,267 Shut up and obey! 1004 01:16:07,938 --> 01:16:09,065 Irie… 1005 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 Irie… What, you… 1006 01:16:38,302 --> 01:16:41,764 I'm sorry we deceived you. 1007 01:16:43,307 --> 01:16:44,642 I… 1008 01:16:45,226 --> 01:16:48,646 I will let you go, no matter what. 1009 01:16:49,480 --> 01:16:51,816 I'll persuade the Chief. 1010 01:16:53,400 --> 01:16:54,527 So… 1011 01:16:58,030 --> 01:16:59,365 This is how it is. 1012 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 I'm sorry. 1013 01:17:08,999 --> 01:17:10,126 Hey. 1014 01:17:10,209 --> 01:17:12,545 You really aren't going to believe him, are you? 1015 01:17:13,379 --> 01:17:17,424 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1016 01:17:18,968 --> 01:17:20,594 That's the way it is. 1017 01:17:22,972 --> 01:17:25,057 The heck you're saying, you spineless coward? 1018 01:17:25,141 --> 01:17:26,642 These man fooled us! 1019 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 I'm not forgiving him. 1020 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 Brother… 1021 01:17:42,658 --> 01:17:43,826 Well, boss. 1022 01:17:49,748 --> 01:17:52,126 I'm not having anything of what you're saying. 1023 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 I'm sorry. 1024 01:17:56,547 --> 01:18:00,259 Please, forgive me… 1025 01:18:51,977 --> 01:18:53,997 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1026 01:18:54,021 --> 01:18:57,608 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1027 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1028 01:19:00,069 --> 01:19:02,863 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1029 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Kana is gone? 1030 01:19:12,665 --> 01:19:14,041 Her horse isn't here either. 1031 01:19:14,875 --> 01:19:17,795 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1032 01:19:21,423 --> 01:19:23,092 Do you have any idea? 1033 01:19:23,884 --> 01:19:26,637 No, it can't be… 1034 01:19:27,263 --> 01:19:29,932 She's not in the right condition to overexert herself. 1035 01:19:30,015 --> 01:19:32,226 - If you happened to know… - Wait. 1036 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 What do you mean? 1037 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 Kana is with Irie's child… 1038 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 What? 1039 01:19:56,917 --> 01:20:00,254 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1040 01:20:09,221 --> 01:20:10,556 Are you awake? 1041 01:20:12,182 --> 01:20:14,393 That's the only way for us to get our pardons. 1042 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 Hey! 1043 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 Rebel Army, can you hear us? 1044 01:20:34,330 --> 01:20:37,875 Rebel Army, can you hear us? 1045 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 Listen to what I have to say. 1046 01:20:49,553 --> 01:20:52,056 How cruel of them. 1047 01:20:53,599 --> 01:20:54,808 We have no intention at all 1048 01:20:54,892 --> 01:20:57,144 to start a war here in Shibata. 1049 01:20:58,729 --> 01:21:02,816 Release the hostages and open the gate immediately. 1050 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1051 01:21:07,279 --> 01:21:08,197 What? 1052 01:21:08,280 --> 01:21:11,325 If you swear to die by the Imperial banner, 1053 01:21:11,408 --> 01:21:13,035 all your crimes will be forsaken, 1054 01:21:13,118 --> 01:21:15,329 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1055 01:21:16,038 --> 01:21:16,914 What? 1056 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - You heard that? They want us. - Quiet. 1057 01:21:20,501 --> 01:21:24,505 But if you choose to ignore us, 1058 01:21:26,173 --> 01:21:29,385 you'll be regarded as rebels and crushed. 1059 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 Do you hear? 1060 01:21:31,762 --> 01:21:33,138 We'll await your response. 1061 01:21:36,558 --> 01:21:39,395 Hey, did you hear that? 1062 01:21:39,478 --> 01:21:41,359 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1063 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Yes, that's what they said. 1064 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - We're saved. - Wait. 1065 01:21:47,111 --> 01:21:49,363 The signal fire might light up today. 1066 01:21:49,446 --> 01:21:51,115 What if it doesn't? 1067 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - Well… - Boss. 1068 01:21:54,243 --> 01:21:55,744 Are you blind or what? 1069 01:21:55,828 --> 01:21:58,705 We don't stand a chance against them. 1070 01:21:58,789 --> 01:22:00,416 Besides, if we join the Imperial Army, 1071 01:22:00,499 --> 01:22:02,418 we could redeem ourselves. 1072 01:22:02,501 --> 01:22:04,378 That's right, boss. 1073 01:22:04,461 --> 01:22:07,506 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1074 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1075 01:22:14,346 --> 01:22:15,514 Let's go. 1076 01:22:21,603 --> 01:22:23,689 Like they said, we can't beat them. 1077 01:22:24,982 --> 01:22:26,191 Heishiro, 1078 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 take these bastards with you. 1079 01:22:31,989 --> 01:22:33,282 What about you? 1080 01:22:35,492 --> 01:22:36,994 I'll stay. 1081 01:22:39,288 --> 01:22:40,622 Do you want to die? 1082 01:22:41,457 --> 01:22:43,584 If the Imperial Army gets into the castle town 1083 01:22:44,501 --> 01:22:46,420 I'll be dead anyway. 1084 01:22:47,171 --> 01:22:49,756 - Still… - Grant me at least this. 1085 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1086 01:22:59,349 --> 01:23:00,434 That's what he's saying. 1087 01:23:01,310 --> 01:23:03,061 I'll take their offer. 1088 01:23:04,354 --> 01:23:05,481 Let's go. 1089 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Go, quick. 1090 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro, what are you doing? 1091 01:23:40,432 --> 01:23:42,476 Are you going to shoot us? 1092 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 What's happening? 1093 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 Brother! 1094 01:24:04,331 --> 01:24:06,917 The rebels have spoken. 1095 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 Get ready! 1096 01:24:10,212 --> 01:24:11,880 - Yes! - Yes! 1097 01:24:11,964 --> 01:24:13,173 Prepare the cannons! 1098 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 What have you done, bastard? 1099 01:24:24,685 --> 01:24:25,894 Hey! 1100 01:24:28,480 --> 01:24:31,817 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1101 01:24:32,359 --> 01:24:34,152 Hey! 1102 01:24:34,236 --> 01:24:37,072 What would happen if we left this place? 1103 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 Shibata will be engulfed by the war. 1104 01:24:40,993 --> 01:24:42,786 The castle town will burn to the grounds! 1105 01:24:46,206 --> 01:24:48,250 Your families, 1106 01:24:49,960 --> 01:24:51,878 the villages you were born and raised in, 1107 01:24:54,339 --> 01:24:56,675 everyone could die! 1108 01:25:02,889 --> 01:25:05,142 We have to protect it all. 1109 01:25:31,084 --> 01:25:34,171 Listen up, this will be a battle of revenge. 1110 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 For the honor of our Special Forces! 1111 01:25:37,758 --> 01:25:40,093 We can't lose! 1112 01:25:40,177 --> 01:25:41,845 - Yes, sir! - Yes, sir! 1113 01:26:03,033 --> 01:26:05,827 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1114 01:26:05,911 --> 01:26:07,704 Move it! 1115 01:26:11,541 --> 01:26:12,751 What's the fuss? 1116 01:26:13,835 --> 01:26:15,462 As you mentioned before, 1117 01:26:15,545 --> 01:26:16,755 our military expeditions 1118 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 were being constantly obstructed by the peasants. 1119 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 Kneel down! 1120 01:26:40,237 --> 01:26:43,740 I'll show you this isn't a convenient solution. 1121 01:26:55,127 --> 01:26:56,503 Destroying the bridge? 1122 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 I heard the Imperial Army's infantry 1123 01:27:00,132 --> 01:27:02,012 were Ronin or peasants hired on the battlefield. 1124 01:27:02,426 --> 01:27:04,947 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1125 01:27:05,846 --> 01:27:08,306 Indeed. Then what shall we do? 1126 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 Noro, 1127 01:27:12,853 --> 01:27:15,731 will your firebombs light in the rain too? 1128 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 They'll do. 1129 01:27:18,692 --> 01:27:20,652 I just mixed in some black water. 1130 01:27:20,736 --> 01:27:22,738 They'll make it through this rain. 1131 01:27:22,821 --> 01:27:23,864 Right, Brother? 1132 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 We've got nothing better. Let's do it. 1133 01:27:32,706 --> 01:27:33,706 Right. 1134 01:27:35,542 --> 01:27:36,543 Irie, 1135 01:27:37,210 --> 01:27:38,545 do you mind? 1136 01:27:41,715 --> 01:27:43,717 Good, let's hurry. 1137 01:27:44,426 --> 01:27:45,802 Let's get ready. 1138 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 First, the fuses. 1139 01:27:49,139 --> 01:27:51,224 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1140 01:27:51,308 --> 01:27:52,309 Yes. 1141 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 We're holding up. 1142 01:28:15,040 --> 01:28:17,417 Throw in all the firebombs. 1143 01:28:17,501 --> 01:28:19,669 Get ready. 1144 01:28:33,391 --> 01:28:34,643 That idiot. 1145 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 What? 1146 01:29:18,687 --> 01:29:19,688 Next! 1147 01:29:24,985 --> 01:29:26,236 Next! 1148 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 Hurry! 1149 01:29:35,453 --> 01:29:36,580 Get him! 1150 01:29:36,663 --> 01:29:37,998 Give me your sword! 1151 01:29:40,000 --> 01:29:41,251 Have you gone mad? 1152 01:29:47,257 --> 01:29:48,550 Kazuma. 1153 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 Kana? Why… 1154 01:29:55,140 --> 01:29:56,766 Why are you here? 1155 01:29:58,184 --> 01:30:00,562 Because I wanted to see you. 1156 01:30:01,605 --> 01:30:03,773 Go back… 1157 01:30:04,357 --> 01:30:06,043 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1158 01:30:06,067 --> 01:30:07,152 No! 1159 01:30:08,403 --> 01:30:10,030 I'm going to fight here, too. 1160 01:30:13,533 --> 01:30:14,868 Kneel down! 1161 01:30:18,622 --> 01:30:19,914 Hold them! 1162 01:30:19,998 --> 01:30:21,333 Saito. 1163 01:30:22,751 --> 01:30:23,960 Get ready for the battle. 1164 01:30:26,630 --> 01:30:28,298 He'll keep on killing peasants 1165 01:30:28,381 --> 01:30:30,717 until we go out too. 1166 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 Next! 1167 01:30:45,065 --> 01:30:46,775 Boss, what's it? 1168 01:30:47,359 --> 01:30:48,485 The main gate… 1169 01:30:56,660 --> 01:30:57,660 Brother. 1170 01:30:58,328 --> 01:30:59,954 He did it again. 1171 01:31:01,623 --> 01:31:02,707 Hey! 1172 01:31:02,791 --> 01:31:04,459 Hey! 1173 01:31:05,669 --> 01:31:07,045 Hey! 1174 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 Hey… 1175 01:31:15,720 --> 01:31:17,472 Brother! 1176 01:31:17,555 --> 01:31:18,473 Brother! 1177 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 Get back! 1178 01:31:20,225 --> 01:31:21,225 Hurry up! 1179 01:31:21,267 --> 01:31:22,769 Brother. 1180 01:31:23,645 --> 01:31:25,021 - Brother. - Noro! 1181 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - Brother! - Oroshiya, get in. 1182 01:31:29,067 --> 01:31:30,610 Isn't the fire out? 1183 01:31:30,694 --> 01:31:32,237 Oroshiya, how's the ember? 1184 01:31:34,406 --> 01:31:35,824 It's still fine. 1185 01:31:39,494 --> 01:31:40,829 Listen! 1186 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 Let me join you! 1187 01:31:51,339 --> 01:31:52,549 I have no weapons! 1188 01:31:53,216 --> 01:31:55,969 I really want to join the Imperial Army! 1189 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Look at this! 1190 01:32:04,477 --> 01:32:06,237 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1191 01:32:10,525 --> 01:32:11,901 - Move. - Move. 1192 01:32:11,985 --> 01:32:13,570 Let go… 1193 01:32:14,237 --> 01:32:15,405 Where are the firebombs? 1194 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - I have them. - Hurry up! 1195 01:32:18,116 --> 01:32:21,578 Brother… 1196 01:32:30,837 --> 01:32:33,089 I'm saying it hurts! 1197 01:32:33,173 --> 01:32:35,175 Did you cut his head? 1198 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 Yes. 1199 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 I don't want to obey Shibata anymore. 1200 01:32:40,180 --> 01:32:41,306 Shibata? 1201 01:32:43,475 --> 01:32:45,977 Did you just say Shibata? 1202 01:32:46,770 --> 01:32:49,189 Yes, the people in that fortress. 1203 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1204 01:33:04,954 --> 01:33:06,164 It's the fuses. 1205 01:33:10,293 --> 01:33:11,293 Tug the fuse. 1206 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 Quick! 1207 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 It was all a puppet show from Shibata, right? 1208 01:33:28,478 --> 01:33:30,146 Here, have this. 1209 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 What do we do? 1210 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 It can't be helped. 1211 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 This turned into a war against Shibata. 1212 01:33:41,199 --> 01:33:42,408 Yes. 1213 01:33:43,576 --> 01:33:45,203 Ask me anything about them. 1214 01:33:57,340 --> 01:33:58,633 Do with him as you please. 1215 01:34:05,849 --> 01:34:09,185 Hey, wait! Wait a minute! 1216 01:34:09,269 --> 01:34:10,478 I want to enter the Army! 1217 01:34:12,230 --> 01:34:13,481 I fled the place! 1218 01:34:14,399 --> 01:34:17,527 Let go! I've been fooled! 1219 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 Brother… 1220 01:34:20,154 --> 01:34:21,573 Ouch! 1221 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 Noro! 1222 01:34:24,576 --> 01:34:25,577 Wait! 1223 01:34:27,662 --> 01:34:29,330 Hey, catch him! 1224 01:34:29,414 --> 01:34:31,416 Stop, Noro! What are you doing? 1225 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 Stop, Noro! 1226 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro, hang on tight! 1227 01:34:39,382 --> 01:34:41,968 - It's not time! - Noro, wait! 1228 01:34:43,261 --> 01:34:44,846 Get back! 1229 01:34:44,929 --> 01:34:45,929 Quick! 1230 01:34:51,686 --> 01:34:52,687 Quick! 1231 01:34:54,230 --> 01:34:55,273 Hurry! 1232 01:35:05,283 --> 01:35:07,327 Let go… 1233 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 Hey! Wait! Wait a minute… 1234 01:35:10,914 --> 01:35:12,206 Be prepared. 1235 01:35:12,290 --> 01:35:15,084 Wait… 1236 01:35:19,464 --> 01:35:20,924 Wait! 1237 01:35:50,912 --> 01:35:52,080 What? 1238 01:35:54,916 --> 01:35:57,168 Brother! 1239 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 Brother, are you okay? 1240 01:35:59,671 --> 01:36:01,798 Are you trying to kill me? 1241 01:36:01,881 --> 01:36:03,383 - One more shot, oops! - Stop! 1242 01:36:07,178 --> 01:36:08,178 The rebels! 1243 01:36:09,555 --> 01:36:11,975 - Those are the rebels! - Get them! 1244 01:36:12,767 --> 01:36:14,727 Quick, light it up! 1245 01:36:14,811 --> 01:36:17,188 I know, you noisy old man. 1246 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 Damn, it's too wet to light up. 1247 01:36:20,984 --> 01:36:22,819 - Give it to me. - It's Noro! 1248 01:36:29,993 --> 01:36:31,433 We won't make it, light it up quick! 1249 01:36:31,494 --> 01:36:33,246 I know, but it won't light up! 1250 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 What are you doing? 1251 01:36:47,593 --> 01:36:48,845 I'll go. 1252 01:36:52,432 --> 01:36:53,725 Wait! 1253 01:36:58,062 --> 01:36:59,147 You… 1254 01:37:00,148 --> 01:37:03,276 That's our amazing Nimaime. 1255 01:37:06,154 --> 01:37:08,698 That will disappear in no time. 1256 01:37:11,284 --> 01:37:13,286 Have my robe. 1257 01:37:29,802 --> 01:37:31,012 Quick, hurry up! 1258 01:37:34,182 --> 01:37:36,309 You, what are you doing? 1259 01:37:40,229 --> 01:37:42,732 Stop, stop! 1260 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 Mom, forgive me… 1261 01:37:50,865 --> 01:37:52,325 Stop! 1262 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 Noro! 1263 01:38:44,669 --> 01:38:46,337 Chief, the bath is ready. 1264 01:38:46,420 --> 01:38:48,381 There's no guarantee that cholera won't spread. 1265 01:38:49,173 --> 01:38:51,801 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1266 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 Yes. 1267 01:39:15,408 --> 01:39:17,160 We're parting to battle. 1268 01:39:19,162 --> 01:39:20,621 We're going into battle. 1269 01:39:20,705 --> 01:39:22,540 - Yes, sir! - Yes, sir! 1270 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 Kana… 1271 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 Yes. 1272 01:40:09,503 --> 01:40:11,005 Give this to Heishiro. 1273 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Kazuma? 1274 01:40:28,189 --> 01:40:29,607 Kazuma… 1275 01:40:31,317 --> 01:40:32,360 No… 1276 01:40:34,737 --> 01:40:35,737 No… 1277 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 Kazuma. 1278 01:40:41,035 --> 01:40:42,370 No… 1279 01:40:58,010 --> 01:41:00,805 None of the people who promised to release us 1280 01:41:01,847 --> 01:41:03,224 is alive anymore. 1281 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1282 01:41:10,523 --> 01:41:12,650 Hey, we destroyed the bridge. 1283 01:41:12,733 --> 01:41:14,527 So why are they still sticking around? 1284 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 If they can't take even a fortress like this 1285 01:41:17,822 --> 01:41:19,699 they just can't go back, can they? 1286 01:41:20,616 --> 01:41:22,702 I need a break. 1287 01:41:22,785 --> 01:41:24,662 I don't have any strength left. 1288 01:41:25,913 --> 01:41:29,083 Boss, what do we do? 1289 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 The fire signal hasn't lit up at all. 1290 01:41:35,548 --> 01:41:36,674 Who's there? 1291 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 That idiot is still alive. 1292 01:41:43,848 --> 01:41:45,141 The tattooed man. 1293 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 Oroshiya… Check this man, please. 1294 01:41:49,562 --> 01:41:52,106 Hey, are you okay? Hey! 1295 01:41:53,691 --> 01:41:55,318 Help him, please. Quick… 1296 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 What are you doing? 1297 01:42:26,932 --> 01:42:31,145 Why? Why aren't they going to battle? 1298 01:42:50,581 --> 01:42:54,752 We almost got fooled by your puppet show. 1299 01:42:54,835 --> 01:42:56,629 Or that's what I heard. 1300 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 You weren't really planning to ignore 1301 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 the Young Lord's wishes, kick us out, 1302 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1303 01:43:06,222 --> 01:43:11,310 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1304 01:43:12,645 --> 01:43:14,188 Mizoguchi. 1305 01:43:15,481 --> 01:43:17,024 You were prepared to do 1306 01:43:17,650 --> 01:43:19,193 the harakiri, weren't you? 1307 01:43:38,796 --> 01:43:39,796 Drink this. 1308 01:43:43,717 --> 01:43:45,428 I quit drinking 1309 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 the moment I met my wife… 1310 01:44:07,825 --> 01:44:09,243 For Noro, 1311 01:44:09,952 --> 01:44:13,539 it'd been harder if you had died before him, you know. 1312 01:44:24,592 --> 01:44:26,886 He died protecting his beloved brother. 1313 01:44:29,889 --> 01:44:31,432 As he wished. 1314 01:44:33,893 --> 01:44:35,853 I was fine with dying first. 1315 01:44:40,524 --> 01:44:42,568 Why him of all people… 1316 01:44:47,698 --> 01:44:49,325 Isn't it always like this? 1317 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 I bring bad luck to everyone. 1318 01:44:59,919 --> 01:45:02,004 Why didn't I die before him? 1319 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 Why? 1320 01:45:17,645 --> 01:45:19,939 Everyone here is the same. 1321 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 We did something we weren't supposed to do… 1322 01:45:27,196 --> 01:45:29,573 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1323 01:45:31,075 --> 01:45:32,993 We're hopeless people. 1324 01:45:41,252 --> 01:45:44,338 Still, we can't give up. 1325 01:45:45,381 --> 01:45:47,091 Should we give up? 1326 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 Look, we're still alive. 1327 01:45:52,555 --> 01:45:54,014 Or should we just die 1328 01:45:54,098 --> 01:45:56,100 like beaten dogs? 1329 01:46:02,022 --> 01:46:03,566 Should we just die? 1330 01:46:07,403 --> 01:46:09,238 Should we just die? 1331 01:46:11,073 --> 01:46:12,116 Should we just die? 1332 01:46:12,199 --> 01:46:13,576 That's right. 1333 01:46:15,369 --> 01:46:17,538 You want to go back and live with your wife, right? 1334 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 I want to keep living doing the things I like, too. 1335 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 Should I just die in a place like this? 1336 01:46:32,428 --> 01:46:34,763 Thank God. 1337 01:46:36,223 --> 01:46:40,144 Brother, you're alive. 1338 01:46:45,441 --> 01:46:47,109 Hey, you… 1339 01:46:52,865 --> 01:46:54,450 You… 1340 01:46:54,533 --> 01:46:56,744 Go die, you bastard! 1341 01:46:58,954 --> 01:47:00,456 It hurts. 1342 01:47:12,176 --> 01:47:18,098 Shibata is a good place… 1343 01:47:19,683 --> 01:47:23,896 The east… 1344 01:47:23,979 --> 01:47:27,483 The west… 1345 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 The north and the south… 1346 01:47:34,323 --> 01:47:37,993 Kazuma left this for you, Heishiro. 1347 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 Noro, what was hell like? 1348 01:47:48,212 --> 01:47:49,314 Were there good women there? 1349 01:47:49,338 --> 01:47:53,175 Oh, there were plenty of lovely women. 1350 01:47:53,884 --> 01:47:55,803 Brother. 1351 01:48:02,685 --> 01:48:04,853 I can't just be sad forever. 1352 01:48:06,939 --> 01:48:08,774 I'll make my father promise 1353 01:48:10,192 --> 01:48:12,236 that he'll release these criminals. 1354 01:48:14,947 --> 01:48:18,659 That was something Irie wished. 1355 01:48:26,959 --> 01:48:29,211 Brother, brother. 1356 01:48:30,587 --> 01:48:32,381 - I don't dance. - Come on. 1357 01:48:32,464 --> 01:48:34,133 Dance. 1358 01:48:40,097 --> 01:48:43,142 It stinks! What is this? 1359 01:48:43,225 --> 01:48:45,394 Did you steal it from the Imperial Army? 1360 01:48:46,520 --> 01:48:49,481 Are they drinking rotting water or something? 1361 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1362 01:48:55,070 --> 01:48:56,572 It's black water. 1363 01:49:01,952 --> 01:49:03,871 What's that? 1364 01:49:04,580 --> 01:49:08,250 The mountains around here have black water springing up. 1365 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 Right, Brother? 1366 01:49:09,710 --> 01:49:10,878 I told you, I don't know. 1367 01:49:12,379 --> 01:49:13,839 Hey, Noro. 1368 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1369 01:49:17,301 --> 01:49:20,637 Yes, that's why they light up even in the rain. 1370 01:49:23,348 --> 01:49:25,184 Could it be… 1371 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 An oil well? 1372 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 That mine… 1373 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 It's right above the enemy. 1374 01:49:40,491 --> 01:49:43,243 Noro, is the well there? 1375 01:49:44,912 --> 01:49:47,664 I went with my brother to take oil… 1376 01:49:47,748 --> 01:49:50,000 Why didn't you tell us earlier? 1377 01:49:50,626 --> 01:49:52,461 Had we thrown a firebomb there from the start, 1378 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 it would've spared us all this trouble. 1379 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 Idiot, if we could have done just that… 1380 01:49:59,760 --> 01:50:00,969 We can. 1381 01:50:02,137 --> 01:50:04,598 We can burn them all. 1382 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 Shall we? 1383 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 Fool… 1384 01:50:11,605 --> 01:50:13,941 We destroyed the bridge. 1385 01:50:15,526 --> 01:50:18,987 Good grief, we forgot the most important part. 1386 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 We could cross the river. 1387 01:50:22,199 --> 01:50:23,992 It's not like the rope fell completely. 1388 01:50:24,076 --> 01:50:26,203 An army couldn't cross, but we can. 1389 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 Let's do it, boss. 1390 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 Do you mean you want to burn that well? 1391 01:50:33,877 --> 01:50:35,104 I don't think the Imperial Army 1392 01:50:35,128 --> 01:50:36,564 is going to attack today of all days. 1393 01:50:36,588 --> 01:50:37,798 Now's our chance. 1394 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 We are villains, after all. 1395 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 Battle or no battle, 1396 01:50:42,678 --> 01:50:44,137 we're all going to be beheaded. 1397 01:50:45,806 --> 01:50:47,099 Still, I won't consent to being 1398 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 treated as a bug and left to die. 1399 01:50:53,230 --> 01:50:55,649 Be it the Imperial Army or the rebels, 1400 01:50:57,276 --> 01:50:59,528 I've had enough of being trampled on. 1401 01:51:00,696 --> 01:51:02,865 I can't help the urge to knock them all out. 1402 01:51:04,074 --> 01:51:06,660 Boss, let's do it. 1403 01:51:12,875 --> 01:51:14,209 Our last move. 1404 01:51:15,502 --> 01:51:17,296 Let's show them our rebel will. 1405 01:51:26,138 --> 01:51:30,058 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1406 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 I'll go. 1407 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1408 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 Yes. 1409 01:54:06,339 --> 01:54:08,050 Was it a trick from Shibata? 1410 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 Yes. 1411 01:54:11,720 --> 01:54:12,846 I see. 1412 01:54:13,638 --> 01:54:17,893 So you never intended to fight us from the start, right? 1413 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - Prepare the horses! - Yes. 1414 01:54:21,063 --> 01:54:24,649 This fortress is just a decoy to stop us. 1415 01:54:24,733 --> 01:54:28,236 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1416 01:54:28,904 --> 01:54:30,530 Lord Yamagata! 1417 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 The Alliance is in the castle town. 1418 01:54:34,409 --> 01:54:36,203 Give them this castle. 1419 01:54:36,286 --> 01:54:39,373 We'll move on to Shibata and take the port. 1420 01:54:39,456 --> 01:54:40,832 Sir. 1421 01:54:40,916 --> 01:54:43,043 - Go! - Yes, sir! 1422 01:55:13,490 --> 01:55:14,533 It's the black water. 1423 01:55:15,367 --> 01:55:16,785 Good, let's dig it. 1424 01:56:14,259 --> 01:56:16,386 Lord Saito! Lord Irobe! 1425 01:56:18,722 --> 01:56:19,723 What is it? 1426 01:56:22,559 --> 01:56:24,436 Nagaoka Castle is under attack. 1427 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 What? The castle is under attack? 1428 01:56:28,064 --> 01:56:30,859 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1429 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1430 01:56:34,654 --> 01:56:36,198 We have to fight them. 1431 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 Saito, let's go. 1432 01:57:01,097 --> 01:57:02,474 Wait. 1433 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 Wait, Takumi. 1434 01:57:08,355 --> 01:57:12,025 If you died, what would become of me? 1435 01:57:20,909 --> 01:57:24,120 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1436 01:57:24,204 --> 01:57:25,956 It's alright, just shut up and keep digging. 1437 01:57:34,464 --> 01:57:37,342 What's wrong, Noro? 1438 01:57:40,804 --> 01:57:41,846 Here. 1439 01:58:03,994 --> 01:58:05,870 It came out! 1440 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 It stinks! 1441 01:58:31,313 --> 01:58:33,982 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1442 01:58:38,737 --> 01:58:41,364 The Alliance is attacking the castle? 1443 01:58:41,448 --> 01:58:42,365 Yes. 1444 01:58:42,449 --> 01:58:45,493 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1445 01:58:45,577 --> 01:58:47,245 Am I the monkey of Shibata or something? 1446 01:58:48,288 --> 01:58:49,664 Until I beat them down, 1447 01:58:49,748 --> 01:58:51,458 the beast in me won't calm down. 1448 01:58:54,294 --> 01:58:55,295 Brother. 1449 01:58:58,173 --> 01:58:59,174 Give me fire. 1450 01:59:11,645 --> 01:59:13,480 Watch this, filthy bastards. 1451 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 Run! 1452 01:59:38,922 --> 01:59:41,007 - Run! - Run! 1453 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 Serves you right. 1454 02:00:33,393 --> 02:00:34,394 Noro! 1455 02:00:35,937 --> 02:00:37,147 Are you okay? 1456 02:00:39,107 --> 02:00:40,108 Over here! 1457 02:00:45,238 --> 02:00:47,741 - Capture the rebels! - Yes! 1458 02:00:47,824 --> 02:00:49,784 - Kill them. - Kill them! 1459 02:01:16,686 --> 02:01:17,896 Well, let's go. 1460 02:01:17,979 --> 02:01:19,314 Go. 1461 02:01:47,342 --> 02:01:48,676 Oroshiya! 1462 02:01:50,053 --> 02:01:51,971 - Are you okay? - Are you okay! 1463 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 You rebels… 1464 02:02:04,400 --> 02:02:06,528 - Noro! - Brother! 1465 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 Let's run, quick! 1466 02:02:20,500 --> 02:02:22,043 Leave me and run away. 1467 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 What are you saying? 1468 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 I won't be able to be a doctor anymore. 1469 02:02:26,840 --> 02:02:28,925 - Don't say that… - Run! 1470 02:02:29,008 --> 02:02:30,927 Let's run away together! 1471 02:02:35,807 --> 02:02:37,141 Where are you going? 1472 02:02:37,225 --> 02:02:40,436 I'm finishing this pointless battle. 1473 02:02:40,520 --> 02:02:42,021 Hey, Oroshiya! 1474 02:02:47,819 --> 02:02:49,487 Oroshiya! 1475 02:02:55,785 --> 02:02:58,246 Bastard! 1476 02:03:03,001 --> 02:03:05,336 Let's go, quick! 1477 02:03:15,096 --> 02:03:16,890 Noro, you go first! 1478 02:03:16,973 --> 02:03:20,018 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1479 02:03:33,573 --> 02:03:34,908 You rebels… 1480 02:03:37,201 --> 02:03:38,578 Brother! 1481 02:03:39,662 --> 02:03:42,624 Go, Noro! Run! 1482 02:03:49,714 --> 02:03:52,550 Get lost, you lying bastard! 1483 02:04:01,017 --> 02:04:02,352 Move aside, old man! 1484 02:04:15,156 --> 02:04:17,325 Hey, give me that. 1485 02:04:20,662 --> 02:04:21,996 You, old fool! 1486 02:04:25,249 --> 02:04:28,378 I'm a former spear instructor from Choshu. 1487 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 My name is Kohachiro Oshiba. 1488 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 For the sake of justice, 1489 02:04:33,925 --> 02:04:36,928 I'm opposing my country. 1490 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 Sugiyama… 1491 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 You monkey. 1492 02:06:33,753 --> 02:06:34,754 Boss, move! 1493 02:06:41,219 --> 02:06:43,554 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1494 02:06:45,473 --> 02:06:48,434 Sugiyama… Sugiyama! 1495 02:07:01,531 --> 02:07:03,866 Sugiyama! 1496 02:07:06,244 --> 02:07:07,495 Brother! 1497 02:07:07,578 --> 02:07:09,122 Quick! Hurry! 1498 02:07:09,205 --> 02:07:10,832 Quick!… 1499 02:07:12,834 --> 02:07:15,336 - Let's run! - Run! 1500 02:07:45,575 --> 02:07:49,078 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1501 02:07:51,998 --> 02:07:53,666 Thank God you're safe. 1502 02:07:55,084 --> 02:07:57,879 I'm really sorry about Lord Irie. 1503 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1504 02:08:05,219 --> 02:08:08,431 in that fortress. Please, have mercy… 1505 02:08:09,265 --> 02:08:12,560 I know… 1506 02:08:17,440 --> 02:08:21,360 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1507 02:08:43,966 --> 02:08:45,343 Young Lord. 1508 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 You already know why we are here, do you? 1509 02:08:56,312 --> 02:08:57,480 Yes. 1510 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1511 02:09:01,817 --> 02:09:04,612 If there's anything we could do for Shibata… 1512 02:09:08,991 --> 02:09:11,202 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1513 02:09:18,251 --> 02:09:20,628 The ones who made this seal. 1514 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 Still, it feels good, doesn't it? 1515 02:09:35,393 --> 02:09:38,813 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1516 02:09:57,123 --> 02:09:58,666 Are you going back to the castle town? 1517 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 No, I'm not going to Shibata. 1518 02:10:05,506 --> 02:10:08,301 After I get back to my wife… 1519 02:10:09,635 --> 02:10:11,554 Well, let it be whatever it is. 1520 02:10:14,682 --> 02:10:15,725 I see… 1521 02:10:17,226 --> 02:10:18,978 You can't forgive Shibata. 1522 02:10:21,272 --> 02:10:23,190 You should have gotten to know me by now. 1523 02:10:27,278 --> 02:10:30,281 What will Noro do? 1524 02:10:31,532 --> 02:10:33,451 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1525 02:10:35,911 --> 02:10:37,413 I'm not his brother. 1526 02:10:45,129 --> 02:10:46,213 Thank you for everything. 1527 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 Take care. 1528 02:11:21,207 --> 02:11:24,418 No, I've got nothing left… 1529 02:11:25,044 --> 02:11:26,921 I'll take your offerings… 1530 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 Excuse me. 1531 02:11:38,557 --> 02:11:40,393 Hey, wait a minute. 1532 02:11:43,896 --> 02:11:45,648 What was that? Damn… 1533 02:12:58,804 --> 02:13:02,016 Well, let's head back to the castle town. 1534 02:13:04,477 --> 02:13:06,061 I'm staying here. 1535 02:13:07,104 --> 02:13:08,856 Many people have died. 1536 02:13:09,482 --> 02:13:11,066 I'll give them some prayers. 1537 02:13:12,401 --> 02:13:14,402 That sounds like something a monk would say, right? 1538 02:13:29,960 --> 02:13:31,504 They're here, boss. 1539 02:13:31,587 --> 02:13:34,006 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1540 02:13:34,590 --> 02:13:35,716 Hey! 1541 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 The young lady told them about us. 1542 02:13:37,927 --> 02:13:41,055 Hey, we're the Suicide Squad! 1543 02:13:41,138 --> 02:13:42,640 Hey! 1544 02:13:43,766 --> 02:13:45,226 Hey! 1545 02:13:58,781 --> 02:13:59,823 Run! 1546 02:14:00,616 --> 02:14:02,701 Run! Run! 1547 02:14:03,285 --> 02:14:04,662 Fire! 1548 02:14:07,581 --> 02:14:08,624 Brother! 1549 02:14:11,085 --> 02:14:12,211 Noro! 1550 02:14:20,219 --> 02:14:22,263 Wait! We're the Suicide Squad! 1551 02:14:23,097 --> 02:14:24,139 Fire! 1552 02:14:27,977 --> 02:14:30,062 We're Shibata's infantry! 1553 02:14:30,646 --> 02:14:32,064 Can't you hear us? 1554 02:14:35,985 --> 02:14:38,445 Come… Come on! 1555 02:14:40,030 --> 02:14:41,699 We fought for Shibata, 1556 02:14:42,366 --> 02:14:44,159 and for our country! 1557 02:15:02,636 --> 02:15:04,680 Stop! 1558 02:15:42,468 --> 02:15:43,761 Lord Washio! 1559 02:15:45,429 --> 02:15:49,475 I was asked by Kana to have mercy on you. 1560 02:15:50,726 --> 02:15:51,894 Do not worry. 1561 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 Are there still criminals left? 1562 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 Lord Washio? 1563 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 I cannot forgive a coward like you. 1564 02:16:19,213 --> 02:16:20,881 You're saying you won't obey? 1565 02:16:22,549 --> 02:16:26,512 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1566 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 I don't care. 1567 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 I'm a rebel. 1568 02:16:37,773 --> 02:16:39,900 The 11th one. 1569 02:16:41,735 --> 02:16:42,820 Slash him away! 1570 02:17:04,508 --> 02:17:06,343 Fire! Shoot him to death! 1571 02:17:15,769 --> 02:17:16,769 Fire! 1572 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - Let's go. - Yes. 1573 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 Slash him away! 1574 02:18:38,227 --> 02:18:39,269 Yes! 1575 02:18:40,979 --> 02:18:43,482 Noro, do you have any firebombs left? 1576 02:18:43,565 --> 02:18:46,944 The ones that got damp are in the storage room, 1577 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 but I don't know if they'll burn. 1578 02:18:54,618 --> 02:18:56,078 Brother! 1579 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 Where? 1580 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 Noro, go to the river from the back. 1581 02:19:12,261 --> 02:19:14,102 If you do down the river you'll get to Shibata. 1582 02:19:14,596 --> 02:19:15,973 What about you, brother? 1583 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 I'll go later. 1584 02:19:20,227 --> 02:19:22,062 No, I want to stay with you, brother… 1585 02:19:22,145 --> 02:19:24,106 Don't say foolish things, it's not like you. 1586 02:19:24,189 --> 02:19:26,984 You can escape, right? 1587 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 No… I don't want to leave you. 1588 02:19:31,864 --> 02:19:33,615 Listen to what your brother is saying! 1589 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 You've saved me countless times. 1590 02:19:38,912 --> 02:19:41,272 At least at the end, let me do something a brother would do. 1591 02:19:46,295 --> 02:19:48,672 Come on, go! 1592 02:19:49,798 --> 02:19:51,008 Go! 1593 02:20:13,447 --> 02:20:15,115 Mizoguchi. 1594 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 Get your sword! 1595 02:22:06,018 --> 02:22:07,269 Damn. 1596 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 Get rid of all of them! 1597 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 Yes! 1598 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - Bastard! - Go, shoot him! 1599 02:22:39,301 --> 02:22:40,719 Don't let him escape! 1600 02:22:47,768 --> 02:22:49,811 Brother! Brother! 1601 02:22:53,440 --> 02:22:55,150 He ran away! 1602 02:22:56,151 --> 02:22:57,360 Go up! 1603 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 Fire! 1604 02:23:04,451 --> 02:23:06,119 This is no joke. 1605 02:23:09,081 --> 02:23:10,749 This is no joke. 1606 02:23:15,796 --> 02:23:17,172 That bastard… 1607 02:23:17,923 --> 02:23:20,467 He killed them all. 1608 02:23:41,822 --> 02:23:44,241 Go die! 1609 02:24:04,469 --> 02:24:05,554 Brother… 1610 02:24:08,265 --> 02:24:11,101 Brother! 1611 02:25:02,903 --> 02:25:05,322 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1612 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 and for the new Japan, 1613 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 are to raise the country and defeat the rebels. 1614 02:25:11,953 --> 02:25:15,290 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1615 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 Enough, Iwamura. 1616 02:25:18,627 --> 02:25:20,212 With Shibata's cooperation, 1617 02:25:20,295 --> 02:25:21,504 we were able to win 1618 02:25:21,588 --> 02:25:24,424 the hearts of the Alliance. 1619 02:25:25,800 --> 02:25:29,304 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1620 02:25:46,071 --> 02:25:47,614 It is what you requested. 1621 02:25:55,956 --> 02:25:58,041 The heads of the Suicide Squad. 1622 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1623 02:26:06,800 --> 02:26:10,387 The new government army, with the help of Shibata, 1624 02:26:10,470 --> 02:26:12,931 conquered Niigata Port. 1625 02:26:14,057 --> 02:26:18,270 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1626 02:26:18,353 --> 02:26:22,899 Chief, is it true that the war is over? 1627 02:26:22,983 --> 02:26:26,903 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1628 02:26:26,987 --> 02:26:28,905 Thank God. 1629 02:26:28,989 --> 02:26:31,199 It's thanks to our Lord. 1630 02:26:38,206 --> 02:26:41,710 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1631 02:26:41,793 --> 02:26:44,296 but they avoided the battle in the castle town 1632 02:26:44,379 --> 02:26:46,798 and protected the castle and the people. 1633 02:26:56,308 --> 02:26:59,894 What are you doing? What's wrong? 1634 02:26:59,978 --> 02:27:01,688 Don't touch me! 1635 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 Kana… 1636 02:27:23,710 --> 02:27:24,711 Kana! 1637 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 Why… 1638 02:27:30,967 --> 02:27:32,761 Why did you… 1639 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 Forgive me… 1640 02:27:40,852 --> 02:27:42,187 Forgive me, Kana. 1641 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 I had no choice… 1642 02:27:47,817 --> 02:27:49,778 Forgive me. 1643 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 Stop now. 1644 02:27:56,785 --> 02:28:00,663 FURUMACHI, NIIGATA PORT 1645 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 Don't return it. 1646 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 You won't believe me no matter what. 1647 02:29:21,286 --> 02:29:24,164 Stop, this was my brother's… 1648 02:29:24,247 --> 02:29:27,584 Noro, don't be a fool! 1649 02:29:44,267 --> 02:29:45,935 Your husband 1650 02:29:46,019 --> 02:29:47,353 wanted to get back to you 1651 02:29:47,437 --> 02:29:49,230 desperately, until the very end. 1652 02:29:50,565 --> 02:29:52,317 That's the only truth. 1653 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 For that fool's sake, 1654 02:30:02,577 --> 02:30:04,704 you have to be happy. 1655 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 Noro. 1656 02:30:20,220 --> 02:30:21,763 Let's go, Noro. 1657 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 It's Niigata's sake. 1658 02:30:28,478 --> 02:30:30,230 Here's your cold sake. 1659 02:30:30,313 --> 02:30:31,314 Hey. 1660 02:30:32,357 --> 02:30:33,358 Excuse me. 1661 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 Congratulations… 1662 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 That… 1663 02:30:43,493 --> 02:30:46,329 Congratulations… 1664 02:30:50,208 --> 02:30:53,294 Congratulations… 1665 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 102567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.