Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:23,607
Move!
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,528
Move!
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,655
Move!
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4)
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Move!
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,911
Move!
7
00:00:37,955 --> 00:00:40,082
Move!
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,917
What's going on?
9
00:00:42,501 --> 00:00:44,419
- What's happening?
- What?
10
00:00:48,674 --> 00:00:50,050
Osada!
11
00:00:54,805 --> 00:00:56,557
It's terrible.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
I told them we aren't prostitutes.
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
Who?
14
00:01:05,148 --> 00:01:06,525
Who did this to you?
15
00:01:23,250 --> 00:01:24,626
Were they samurai?
16
00:01:24,710 --> 00:01:27,212
Osada, were they samurai?
17
00:01:35,095 --> 00:01:39,266
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
18
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
19
00:01:43,145 --> 00:01:45,397
and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,149
Understood.
21
00:01:48,317 --> 00:01:50,485
It's clear like water.
22
00:01:50,569 --> 00:01:54,448
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
23
00:01:54,531 --> 00:01:55,991
I did send them out.
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,453
But they were hindered
by the peasants' uprising and…
25
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
How surprising.
26
00:02:00,912 --> 00:02:04,291
We should then line up those peasants
and behead them.
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Enough, Saito.
28
00:02:07,294 --> 00:02:09,129
Please, forgive his rudeness.
29
00:02:09,755 --> 00:02:11,256
However,
30
00:02:12,215 --> 00:02:15,886
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
31
00:02:16,511 --> 00:02:21,224
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
32
00:02:21,308 --> 00:02:24,227
But, what will our Lord say?
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
Then, Lord Mizoguchi…
34
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,366
and request the young Lord
directly to send out his troops.
36
00:02:38,075 --> 00:02:39,075
To the Lord?
37
00:02:39,618 --> 00:02:42,829
If the young Lord
refuses to send his troops,
38
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
39
00:02:48,502 --> 00:02:50,295
and we'll attack the castle.
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,181
Watch your step.
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
Hey.
42
00:03:05,644 --> 00:03:09,022
It's time for us to get into battle too.
43
00:03:09,106 --> 00:03:12,984
With those threats,
the Lord cannot refuse.
44
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
- Sengoku…
- What?
45
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
We might have to forget about women.
46
00:03:19,282 --> 00:03:21,076
Today is our last day.
47
00:03:23,537 --> 00:03:24,996
Oh, my, Zen.
48
00:03:25,080 --> 00:03:26,289
Oh, my.
49
00:03:26,373 --> 00:03:28,125
Again?
50
00:03:30,210 --> 00:03:32,921
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
51
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
What is it?
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,259
What do you want me for?
53
00:03:41,680 --> 00:03:43,432
Die, you!
54
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
Die!
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,484
Die…
56
00:03:55,193 --> 00:03:59,239
Die…
57
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
58
00:04:14,921 --> 00:04:16,882
Irie, how did this happen?
59
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
It was due to our lack of supervision.
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,802
Please, excuse us.
61
00:04:21,887 --> 00:04:24,723
Hey, let's go back to Shibata.
62
00:04:25,432 --> 00:04:28,268
Come on, let's go.
63
00:04:44,826 --> 00:04:46,328
Move aside! What is it?
64
00:04:48,580 --> 00:04:50,499
- Huh?
- Move!
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
No, come back.
66
00:04:56,797 --> 00:04:57,797
Osada…
67
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
Move!
68
00:05:08,934 --> 00:05:10,852
He's going to be executed in Shibata.
69
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
You're not to interfere!
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Are you deaf, woman?
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,953
I said, move!
72
00:05:28,787 --> 00:05:29,830
Go.
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
Osada.
74
00:05:48,056 --> 00:05:51,351
SHIBATA EXECUTION GROUNDS
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
Hey… hey.
76
00:05:58,066 --> 00:06:01,278
You, what did you do?
77
00:06:06,741 --> 00:06:09,828
I'm about to die, why should I answer?
78
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
79
00:06:13,873 --> 00:06:16,585
No!
80
00:06:16,668 --> 00:06:19,629
Go ahead!
81
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
It's because of the war.
82
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
Because the war is going to start,
83
00:06:38,273 --> 00:06:40,775
things are going to get tough.
84
00:06:48,283 --> 00:06:49,284
Yeah.
85
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
In the fourth year of Keio,
86
00:07:08,928 --> 00:07:14,142
as the samurai era that had lasted
for centuries was coming to an end,
87
00:07:14,225 --> 00:07:17,604
Japan was immersed in the Boshin War.
88
00:07:25,737 --> 00:07:29,783
The new government forces led by Satsuma
and Choshu support the Imperial Court.
89
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
They call themselves the Imperial Army.
90
00:07:32,953 --> 00:07:37,123
The faction wishing for the former
Tokugawa Shogunate to survive
91
00:07:37,707 --> 00:07:40,502
were made to surrender.
92
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
BOSHIN WAR
93
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
KYOTO
94
00:07:52,097 --> 00:07:55,809
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
EDO
96
00:07:57,227 --> 00:08:00,772
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
97
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
NAGAOKA - SHIBATA
98
00:08:02,273 --> 00:08:06,861
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
99
00:08:07,445 --> 00:08:09,364
In the center of the Nagaoka domain,
100
00:08:09,447 --> 00:08:11,783
clans close to the Tokugawa Shogunate
101
00:08:12,367 --> 00:08:15,412
formed the Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains
102
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
and confronted the Imperial Army.
103
00:08:20,333 --> 00:08:23,253
Opportunistic, indecisive,
and avoiding war,
104
00:08:23,336 --> 00:08:25,672
Shibata, a small domain in Echigo,
105
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
was asked to take a stance
once and for all.
106
00:08:40,311 --> 00:08:42,689
Either to fight with the Alliance
107
00:08:42,772 --> 00:08:45,150
or to side with the Imperial Army,
108
00:08:45,233 --> 00:08:48,570
Shibata was made to make a decision.
109
00:09:13,678 --> 00:09:16,306
What is taking the Chief so long?
110
00:09:17,057 --> 00:09:18,600
We, the people of Shibata,
111
00:09:18,683 --> 00:09:21,019
should rise up
for the sake of Echigo, too.
112
00:09:21,102 --> 00:09:24,481
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
113
00:09:24,564 --> 00:09:25,564
That's true.
114
00:09:25,607 --> 00:09:28,818
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
115
00:09:28,902 --> 00:09:31,905
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
116
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
117
00:09:35,742 --> 00:09:36,743
Yes.
118
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
Who's there?
119
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
Irie?
120
00:09:44,626 --> 00:09:47,962
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
121
00:09:48,588 --> 00:09:50,048
Plotting?
122
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
Our clan isn't moving at all…
123
00:09:51,758 --> 00:09:55,261
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
124
00:09:55,345 --> 00:09:57,847
You have no say in this.
125
00:09:57,931 --> 00:10:00,266
If you are not willing to obey,
126
00:10:01,768 --> 00:10:03,061
you'll be arrested.
127
00:10:03,144 --> 00:10:04,229
Hey!
128
00:10:16,366 --> 00:10:18,451
We'd be expected to fight
for our hometown.
129
00:10:18,535 --> 00:10:21,079
Haven't you learnt a thing in this dojo?
130
00:10:21,830 --> 00:10:24,541
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
131
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
What did you…?
132
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
Hey, Irie, look!
133
00:10:33,299 --> 00:10:34,676
A fire.
134
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
Put it out!
135
00:10:38,054 --> 00:10:39,139
Hurry!
136
00:10:42,851 --> 00:10:44,060
It's going beyond the walls!
137
00:10:44,144 --> 00:10:45,770
- Fire!
- Fire!
138
00:10:45,854 --> 00:10:47,438
Put it out!
139
00:10:53,987 --> 00:10:57,073
- Put the fire out first.
- Bring water.
140
00:10:58,032 --> 00:10:59,868
Keep going!
141
00:10:59,951 --> 00:11:03,329
Keep going!
142
00:11:03,413 --> 00:11:05,456
Give up, you bitch!
143
00:11:05,540 --> 00:11:06,958
Let go!
144
00:11:07,041 --> 00:11:10,128
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
145
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
This woman started the fire?
146
00:11:12,380 --> 00:11:13,965
It's a prostitute.
147
00:11:14,048 --> 00:11:16,259
A favored customer
made her have an abortion.
148
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
Looks like she was holding a grudge.
149
00:11:18,887 --> 00:11:21,848
Favored? Not at all, you scoundrel.
150
00:11:21,931 --> 00:11:24,267
He killed my child!
151
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
I'm going to kill him!
152
00:11:26,144 --> 00:11:27,937
I'm telling you to give up!
153
00:11:28,021 --> 00:11:29,105
Let me go!
154
00:11:31,608 --> 00:11:33,192
Please, sir…
155
00:12:00,136 --> 00:12:02,931
Hello, miss. What did you do?
156
00:12:03,014 --> 00:12:06,017
You've got a lovely face.
157
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
Come here.
158
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
159
00:12:10,939 --> 00:12:12,690
No need to be afraid.
160
00:12:12,774 --> 00:12:15,109
Aren't you happy?
161
00:12:15,193 --> 00:12:17,070
Where did you just touch me?
162
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
Let me see…
163
00:12:27,246 --> 00:12:28,706
You're too noisy, baldy.
164
00:12:29,457 --> 00:12:30,917
Get some sleep.
165
00:12:41,302 --> 00:12:42,971
Align your stance!
166
00:12:43,680 --> 00:12:44,865
NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
167
00:12:44,889 --> 00:12:45,974
Align!
168
00:12:46,557 --> 00:12:47,684
Fire!
169
00:12:49,102 --> 00:12:51,813
You've got to practice
until you can move properly.
170
00:12:52,438 --> 00:12:56,985
The Alliance is not the one
to give up either.
171
00:12:57,694 --> 00:13:00,071
We thought they'd just
abandon this castle and run,
172
00:13:00,154 --> 00:13:02,699
but they're still resisting.
173
00:13:03,825 --> 00:13:05,201
Yamagata,
174
00:13:05,284 --> 00:13:08,955
I'm getting tired of the war at Echigo.
175
00:13:09,038 --> 00:13:11,249
This country must
be changed from the grounds.
176
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
It won't be that easy, right?
177
00:13:12,875 --> 00:13:14,127
Indeed, but…
178
00:13:14,210 --> 00:13:17,547
In a few more months,
Echigo will be covered in snow.
179
00:13:17,630 --> 00:13:20,425
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
180
00:13:20,508 --> 00:13:21,718
Then,
181
00:13:22,760 --> 00:13:24,554
this port is key.
182
00:13:25,430 --> 00:13:27,098
Niigata Port?
183
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
184
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
185
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
In other words,
186
00:13:35,815 --> 00:13:38,443
this is the heart of the Alliance.
187
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
The defenses at their heart
will be strong.
188
00:13:41,446 --> 00:13:44,240
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
189
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
So, what is surrounding this heart is…
190
00:13:48,453 --> 00:13:50,121
Shibata?
191
00:13:50,705 --> 00:13:53,916
But aren't they part of the Alliance too?
192
00:13:54,000 --> 00:13:56,461
I've heard their lord is still a child.
193
00:13:57,003 --> 00:13:58,713
The winds are changing.
194
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
How did I do, Takumi? Did you see that?
195
00:14:17,940 --> 00:14:21,861
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
196
00:14:21,944 --> 00:14:25,323
At this point,
we should send out the troops…
197
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
What?
198
00:14:26,616 --> 00:14:30,787
What with the Alliance?
Don't make me laugh.
199
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
200
00:14:33,081 --> 00:14:35,625
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
201
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Indeed, but this is a decisive moment.
202
00:14:38,211 --> 00:14:39,796
If Echigo joined them too…
203
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
The Imperial Army will win the battle.
204
00:14:44,467 --> 00:14:46,594
We might as well ride on their coattails.
205
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
But, my Lord.
206
00:14:48,388 --> 00:14:52,183
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
207
00:14:52,266 --> 00:14:54,477
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
208
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
209
00:14:57,647 --> 00:14:59,482
The Imperial Army will come to help us.
210
00:15:00,817 --> 00:15:01,859
But…
211
00:15:01,943 --> 00:15:04,570
Anyway, drive the Alliance away neatly.
212
00:15:05,196 --> 00:15:07,073
That is your damn job.
213
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
There's no doubt about it. That's him.
214
00:15:33,599 --> 00:15:34,809
Who are you?
215
00:15:36,519 --> 00:15:37,937
It hurts.
216
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
What are you doing?
217
00:15:39,147 --> 00:15:42,150
I've been looking for you.
218
00:15:42,233 --> 00:15:44,402
I have to save you now.
219
00:15:45,236 --> 00:15:48,698
What, is this kid
your little brother or something?
220
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
Wait, do you know this dirty brat?
221
00:15:52,285 --> 00:15:53,870
This is funny.
222
00:15:53,953 --> 00:15:55,830
Hey, boy. Come and help me too.
223
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
It hurts!
224
00:16:01,752 --> 00:16:03,254
I beg you, come here.
225
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
Hey, come here.
226
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
Brother.
227
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
It's this way.
228
00:16:07,884 --> 00:16:09,969
Wait for me, I'm going to.
229
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
Wait! Hey!
230
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Hey! Come here!
231
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Hey, brat! Are you going to leave me?
232
00:16:17,768 --> 00:16:20,271
You! What are you doing?
233
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
Aren't you commoners?
234
00:16:22,148 --> 00:16:24,233
Brother, brother!
235
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
Wait! Hey!
236
00:16:30,156 --> 00:16:31,741
- Brother!
- I'm sorry, kid!
237
00:16:34,076 --> 00:16:35,745
Move!
238
00:16:35,828 --> 00:16:37,163
Isn't he one of the prisoners?
239
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- Hurry up!
- Bastard!
240
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- Where are you running to?
- You…
241
00:16:46,964 --> 00:16:48,049
Hold him down!
242
00:16:48,799 --> 00:16:50,176
Let go!
243
00:16:58,643 --> 00:17:03,564
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
244
00:17:06,275 --> 00:17:09,278
"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
245
00:17:09,362 --> 00:17:14,200
is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
246
00:17:21,249 --> 00:17:23,042
The Imperial Army, to the Lord?
247
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
They probably intend
to propose an alliance.
248
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
Isn't that convenient?
249
00:17:28,506 --> 00:17:29,882
Our Lord wished to join them…
250
00:17:29,966 --> 00:17:31,759
No, don't be stupid.
251
00:17:31,842 --> 00:17:35,263
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
252
00:17:35,346 --> 00:17:39,100
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
253
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
Chief, what do you plan to do?
254
00:17:46,983 --> 00:17:47,984
Chief…
255
00:18:23,394 --> 00:18:24,520
Chief…
256
00:18:27,398 --> 00:18:29,942
My father was a strict person.
257
00:18:31,777 --> 00:18:36,532
I was trained here
because those who govern
258
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
must also be skilled at the sword.
259
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
With all due respect,
what did you call me for today?
260
00:18:43,164 --> 00:18:46,292
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
261
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Pardon?
262
00:18:47,460 --> 00:18:51,339
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
263
00:18:51,422 --> 00:18:54,592
Everyone mentioned your name unanimously.
264
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
265
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
They can discuss it with you there.
266
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
Hey, what is that? It's huge.
267
00:19:10,483 --> 00:19:11,651
Brother!
268
00:19:11,734 --> 00:19:13,527
So it's going to be saw-cutting.
269
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
They'll be delivering a spectacle.
270
00:19:18,824 --> 00:19:20,785
Why are you going to saw me too?
271
00:19:20,868 --> 00:19:22,620
Shut up! You're just as guilty.
272
00:19:22,703 --> 00:19:24,330
I didn't do anything!
273
00:19:24,413 --> 00:19:26,624
Hey, boss. Please spare me the saw.
274
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
I'd rather be stabbed with a spear.
275
00:19:29,335 --> 00:19:31,087
Hey, do it.
276
00:19:45,226 --> 00:19:46,519
Wait!
277
00:19:48,270 --> 00:19:49,647
Halt the execution!
278
00:19:50,272 --> 00:19:51,774
What?
279
00:19:59,490 --> 00:20:01,325
We, the Shibata Domain,
280
00:20:01,409 --> 00:20:03,869
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
281
00:20:04,954 --> 00:20:06,080
Battle?
282
00:20:06,664 --> 00:20:08,624
The infantry will be sent out tomorrow,
283
00:20:08,708 --> 00:20:12,086
but that will leave
our defense short-handed.
284
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
That's where you lowlifes
are going to help.
285
00:20:15,131 --> 00:20:17,717
Do you mean we're going to battle?
286
00:20:18,300 --> 00:20:21,971
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
287
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
Hey, boss.
288
00:20:25,433 --> 00:20:27,435
That's a ridiculous joke.
289
00:20:27,518 --> 00:20:29,145
It's not a joke.
290
00:20:30,438 --> 00:20:34,233
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
291
00:20:34,859 --> 00:20:37,069
Once the mission is accomplished,
292
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
all of you will be pardoned
for your crimes.
293
00:20:41,991 --> 00:20:43,242
What?
294
00:20:44,118 --> 00:20:45,119
We'll be pardoned?
295
00:20:45,911 --> 00:20:47,580
For real?
296
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
Will we be allowed to go back home?
297
00:20:49,999 --> 00:20:52,084
That is what the Chief said himself.
298
00:20:53,043 --> 00:20:58,048
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
299
00:20:58,132 --> 00:21:01,135
We'll be pardoned!
300
00:21:03,637 --> 00:21:04,637
This is no joke.
301
00:21:06,223 --> 00:21:08,601
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
302
00:21:11,187 --> 00:21:13,439
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
303
00:21:15,107 --> 00:21:16,400
Shut up!
304
00:21:16,484 --> 00:21:17,651
Brother!
305
00:21:17,735 --> 00:21:20,070
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
306
00:21:20,154 --> 00:21:21,489
But he killed Sengoku!
307
00:21:21,572 --> 00:21:24,200
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
308
00:21:33,334 --> 00:21:35,920
I'm saying I'll show mercy,
309
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
even to a lowlife like you.
310
00:21:37,213 --> 00:21:38,422
If you refuse,
311
00:21:39,006 --> 00:21:41,217
I'll throw you into a separate cell…
312
00:21:45,638 --> 00:21:47,848
Together with the ones sick with cholera.
313
00:21:48,891 --> 00:21:50,893
Once you catch it, it's over.
314
00:21:50,976 --> 00:21:53,896
You'll throw up everything
that's inside you and die.
315
00:21:54,605 --> 00:21:56,857
What are you going to choose?
316
00:22:08,869 --> 00:22:11,831
Boss, what do we do with the woman?
317
00:22:15,501 --> 00:22:16,919
Can you cook?
318
00:22:18,838 --> 00:22:20,422
Of course I can.
319
00:22:20,506 --> 00:22:21,924
I can dance too.
320
00:22:23,092 --> 00:22:24,093
In that case, get ready.
321
00:22:24,802 --> 00:22:28,264
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
322
00:22:28,806 --> 00:22:29,890
Get ready!
323
00:22:44,780 --> 00:22:50,244
WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
324
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
Why is he the only one handcuffed?
325
00:22:54,748 --> 00:22:57,376
Isn't it because he's dangerous?
326
00:22:59,086 --> 00:23:01,547
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
327
00:23:02,131 --> 00:23:03,841
Was he the one who commited them?
328
00:23:04,717 --> 00:23:06,218
Isn't he an evil one?
329
00:23:06,302 --> 00:23:07,469
Fool.
330
00:23:07,553 --> 00:23:09,972
Everyone here is evil.
331
00:23:10,764 --> 00:23:11,974
No doubt about that.
332
00:23:12,558 --> 00:23:14,101
A bandit who killed his landlord,
333
00:23:14,184 --> 00:23:16,020
the arson woman,
334
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
a survivor of a mass family suicide,
335
00:23:18,272 --> 00:23:20,024
the samurai murderer,
336
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
and to top it off,
337
00:23:21,442 --> 00:23:25,279
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
338
00:23:26,822 --> 00:23:29,783
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
339
00:23:29,867 --> 00:23:31,035
That's scary.
340
00:23:32,786 --> 00:23:35,831
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
341
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
To be seen as Shibata's infantry.
342
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
It was decided by the Alliance.
343
00:23:40,252 --> 00:23:42,880
So you're involved with the Alliance
to that extent…
344
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
Is that what you desired?
345
00:23:57,770 --> 00:23:59,146
We'll leave our horses here.
346
00:24:04,401 --> 00:24:05,944
Is the fortress up here?
347
00:24:08,322 --> 00:24:09,740
Still a long way to go?
348
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
Halt.
349
00:24:32,471 --> 00:24:35,599
This is the fortress we must protect.
350
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
351
00:25:27,860 --> 00:25:29,027
Good job.
352
00:25:29,111 --> 00:25:32,072
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
353
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
You made the right decision.
354
00:25:34,658 --> 00:25:36,326
Let's go pay respects to the young Lord.
355
00:25:36,410 --> 00:25:37,494
About that…
356
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
He hasn't been feeling well
since yesterday.
357
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
Let go, you insolents!
358
00:25:42,708 --> 00:25:44,877
Why should I be hiding?
359
00:25:45,461 --> 00:25:48,630
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
360
00:25:48,714 --> 00:25:52,092
I won't talk to you! Get Takumi here!
361
00:25:52,760 --> 00:25:54,845
I'll shoot you, scoundrels!
362
00:25:54,928 --> 00:25:58,265
Since he's an important person
about to go to war,
363
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
he needs to rest.
364
00:25:59,308 --> 00:26:00,517
What?
365
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
What a pity.
366
00:26:03,604 --> 00:26:06,190
The Lord has approved of the march, too.
367
00:26:07,149 --> 00:26:08,484
Food supplies will arrive soon.
368
00:26:08,567 --> 00:26:11,069
Alcohol goes first.
369
00:26:11,653 --> 00:26:12,988
Alcohol?
370
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
We're going to battle together.
371
00:26:15,491 --> 00:26:18,243
We can't get to it
without drinking first, right?
372
00:26:19,912 --> 00:26:21,205
Indeed.
373
00:26:21,288 --> 00:26:23,207
Let's get ready then.
374
00:26:27,669 --> 00:26:30,088
Feel free to have fun today.
375
00:26:30,172 --> 00:26:32,633
We'll send them off happily tomorrow.
376
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
But tomorrow, the Imperial Army…
377
00:26:34,927 --> 00:26:36,094
Don't worry about that.
378
00:26:36,929 --> 00:26:40,474
That's why we're sending off
a suicide squad.
379
00:26:52,236 --> 00:26:53,237
All right?
380
00:26:53,862 --> 00:26:56,782
You'll become free
only if you fight for Shibata.
381
00:26:56,865 --> 00:26:58,951
Don't you forget that.
382
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
383
00:27:01,370 --> 00:27:03,455
Leave it to us and don't worry.
384
00:27:04,122 --> 00:27:05,374
Right, boy?
385
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
Let me be clear from the beginning.
386
00:27:07,960 --> 00:27:10,963
If just one of you tried to sneak out,
387
00:27:11,046 --> 00:27:12,798
your pardons will be revoked.
388
00:27:13,632 --> 00:27:14,632
Revoked?
389
00:27:15,217 --> 00:27:16,844
What?
390
00:27:16,927 --> 00:27:18,846
You didn't mention that last night,
did you?
391
00:27:18,929 --> 00:27:20,848
Should any of you plan to rebel,
392
00:27:20,931 --> 00:27:23,141
I'll have you kill yourselves!
393
00:27:24,852 --> 00:27:26,228
Isn't that plain and simple?
394
00:27:30,732 --> 00:27:33,402
Kobure, free him too.
395
00:27:34,444 --> 00:27:35,654
Yes.
396
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
Hurry up!
397
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
Carry on!
398
00:27:57,593 --> 00:27:59,136
Get back once you've put it down.
399
00:28:00,929 --> 00:28:02,264
Let's line them up here.
400
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
Hurry up, we don't have time!
401
00:28:08,812 --> 00:28:11,023
Don't slack off, come on!
402
00:28:11,106 --> 00:28:13,275
You, load it there.
403
00:28:14,109 --> 00:28:16,028
Get back immediately!
404
00:28:17,487 --> 00:28:18,614
Get back now!
405
00:28:36,048 --> 00:28:38,133
If the Imperial Army
were to take this fortress,
406
00:28:38,217 --> 00:28:39,885
they would need to cross that bridge.
407
00:28:39,968 --> 00:28:43,472
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
408
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
There are ten of them,
including the woman.
409
00:28:46,642 --> 00:28:48,393
I wonder how they'll perform.
410
00:28:48,477 --> 00:28:50,729
I bet they'll go all out.
411
00:28:52,064 --> 00:28:53,899
You, the acquitted one.
412
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
The two of you can handle this.
413
00:28:59,738 --> 00:29:01,615
You're not putting your back into it.
414
00:29:01,698 --> 00:29:03,242
Our back? What do you mean?
415
00:29:03,325 --> 00:29:04,743
Put your back into it.
416
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
Well, we can't expect a long battle.
417
00:29:07,955 --> 00:29:09,581
It'll be over in two days at most.
418
00:29:09,665 --> 00:29:11,792
The Chief is aware of that, too.
419
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
420
00:29:14,628 --> 00:29:17,839
That will mean it's over.
421
00:29:18,465 --> 00:29:21,385
Then we might as well
just destroy the bridge.
422
00:29:24,513 --> 00:29:25,513
What do you mean?
423
00:29:25,931 --> 00:29:27,307
Stop it.
424
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
425
00:29:30,852 --> 00:29:33,522
We'd be able to stop them
for a day or two.
426
00:29:40,737 --> 00:29:41,737
Irie!
427
00:29:42,281 --> 00:29:45,367
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
428
00:29:45,450 --> 00:29:48,078
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
429
00:29:48,662 --> 00:29:49,663
"Oroshiya"?
430
00:29:50,580 --> 00:29:53,250
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
431
00:29:54,293 --> 00:29:56,920
We must think about
the aftermath of the war.
432
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
Hey, Noro. Where are you going?
433
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Noro.
434
00:30:27,951 --> 00:30:30,454
If you act on your own,
you'll get us killed.
435
00:30:38,128 --> 00:30:40,213
What are you doing?
436
00:30:43,884 --> 00:30:45,052
What?
437
00:30:49,306 --> 00:30:50,849
Is it good?
438
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
What's with this horrible water?
439
00:31:09,993 --> 00:31:12,329
Heave-ho.
440
00:31:16,333 --> 00:31:17,501
There you go.
441
00:31:22,714 --> 00:31:24,341
Good, let's go.
442
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
Okay.
443
00:31:41,149 --> 00:31:43,193
About the bridge we talked about,
444
00:31:43,276 --> 00:31:45,112
I agree that we should think about trade,
445
00:31:45,654 --> 00:31:47,406
but if the war escalates, we'll have to...
446
00:31:47,489 --> 00:31:49,866
That's not going to happen!
447
00:31:49,950 --> 00:31:50,950
Why not?
448
00:31:51,660 --> 00:31:52,744
We're soldiers.
449
00:31:53,620 --> 00:31:56,498
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
450
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
If we were to be cowards,
451
00:31:59,668 --> 00:32:02,504
the criminals wouldn't even need to work.
452
00:32:12,431 --> 00:32:13,932
It's so good.
453
00:32:15,142 --> 00:32:16,560
So good.
454
00:32:17,394 --> 00:32:19,563
I'd like my deceased wife and brother
455
00:32:19,646 --> 00:32:22,274
to try this and eat until they're full.
456
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
Enough with the hardships.
457
00:32:25,610 --> 00:32:27,821
By the way,
458
00:32:27,904 --> 00:32:30,699
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
459
00:32:33,160 --> 00:32:35,036
To learn medicine.
460
00:32:36,246 --> 00:32:37,664
Medicine?
461
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
That was a big move.
462
00:32:42,002 --> 00:32:43,837
It's illegal to leave Japan or your clan,
463
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
and attempting to flee
to a foreign country
464
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
is forbidden beyond all measure!
465
00:32:48,717 --> 00:32:49,717
So, mister.
466
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
What did you do?
467
00:32:53,555 --> 00:32:54,556
Well,
468
00:32:55,223 --> 00:32:57,142
I didn't do anything wrong.
469
00:32:57,684 --> 00:33:00,479
The person I liked was a samurai's wife…
470
00:33:00,562 --> 00:33:02,189
Fool.
471
00:33:02,272 --> 00:33:05,442
Being handsome is a sin from birth, right?
472
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
No doubt.
473
00:33:07,068 --> 00:33:10,572
You are the greatest villain.
474
00:33:11,072 --> 00:33:12,449
That's right.
475
00:33:13,033 --> 00:33:14,993
Noro, would you bring me some more food?
476
00:33:15,702 --> 00:33:17,829
- I'll go…
- I'll go.
477
00:33:17,913 --> 00:33:21,374
Is it okay? Thank you, mister.
478
00:33:21,958 --> 00:33:25,629
The only good person
among all of us is Noro.
479
00:33:25,712 --> 00:33:27,881
Idiots can be sinners.
480
00:33:33,345 --> 00:33:36,556
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
481
00:33:36,640 --> 00:33:38,058
Huh?
482
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
I had already asked you, right?
483
00:33:39,935 --> 00:33:41,061
Brother!
484
00:33:45,190 --> 00:33:46,399
Move, boss.
485
00:33:46,483 --> 00:33:48,109
What?
486
00:33:50,070 --> 00:33:52,280
That tattooed bastard actually did it!
487
00:33:52,364 --> 00:33:54,282
- I'll kill him.
- Go after him.
488
00:33:54,366 --> 00:33:55,367
Damn!
489
00:34:16,346 --> 00:34:17,847
There he is!
490
00:34:17,931 --> 00:34:19,766
- Hey!
- Don't run!
491
00:34:19,849 --> 00:34:21,685
- Hey!
- You there!
492
00:34:22,644 --> 00:34:24,521
- Hey!
- Hurry!
493
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
Stop!
494
00:34:30,235 --> 00:34:32,571
If you run, you'll be executed.
495
00:34:50,839 --> 00:34:53,550
- Hey, wait!
- Wait!
496
00:34:54,134 --> 00:34:56,094
- They're here.
- They're here!
497
00:34:57,846 --> 00:34:59,472
Wait.
498
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- Look.
- Wait.
499
00:35:05,979 --> 00:35:07,522
- The Imperial Army…
- What?
500
00:35:07,606 --> 00:35:08,773
The Imperial Army?
501
00:35:08,857 --> 00:35:10,150
Let's return and shut the gate.
502
00:35:10,233 --> 00:35:12,861
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
503
00:35:26,333 --> 00:35:28,460
We just need to cross that
to get to Shibata.
504
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
Lord Sera, the flag…
505
00:35:32,631 --> 00:35:33,757
Flag?
506
00:35:35,717 --> 00:35:38,470
It's the flag of Nagaoka.
507
00:35:39,304 --> 00:35:40,555
That's strange.
508
00:35:41,640 --> 00:35:43,767
The Alliance shouldn't be in this pass.
509
00:35:45,935 --> 00:35:47,479
Don't worry.
510
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
The gate is open, let's get in.
511
00:36:13,588 --> 00:36:15,423
Brother, it's a mantis.
512
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
Idiot…
513
00:36:24,641 --> 00:36:27,394
Who's there? Show yourselves!
514
00:36:36,820 --> 00:36:38,613
- Go.
- Yes.
515
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
We know you're hiding there.
516
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
It's this boorish fellow.
517
00:36:58,842 --> 00:37:01,136
Who are you? Say your name!
518
00:37:01,219 --> 00:37:04,556
You're the ones
who are trying to trespass here!
519
00:37:05,348 --> 00:37:06,808
Will you identify yourselves first?
520
00:37:08,560 --> 00:37:10,854
We're the advance party
of the Imperial Army.
521
00:37:11,855 --> 00:37:14,190
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
522
00:37:14,274 --> 00:37:15,608
head of the Mizoguchi clan.
523
00:37:16,735 --> 00:37:18,528
We are not here to fight.
524
00:37:19,738 --> 00:37:21,406
You're not here to fight?
525
00:37:21,489 --> 00:37:22,866
Indeed.
526
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
What do you mean?
527
00:37:24,576 --> 00:37:26,870
Why did you come then?
528
00:37:27,829 --> 00:37:28,872
Here's my chance!
529
00:37:36,796 --> 00:37:39,424
What do you think? This was my 13th.
530
00:37:39,966 --> 00:37:41,551
Who's next?
531
00:37:42,135 --> 00:37:44,429
Kill them!
532
00:38:22,884 --> 00:38:24,219
You, over here!
533
00:38:57,418 --> 00:38:58,418
14th!
534
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
- Let go!
- Help!
535
00:39:29,742 --> 00:39:31,828
- Let go!
- Help!
536
00:39:31,911 --> 00:39:33,413
Let go!
537
00:39:33,496 --> 00:39:37,750
Spare… my life…
538
00:39:55,643 --> 00:39:58,980
What are you doing, mister? It's a battle!
539
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
I know that!
540
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
Move!
541
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
Move!
542
00:40:13,036 --> 00:40:16,456
Is there something
we've never seen before?
543
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
544
00:40:26,257 --> 00:40:28,009
This is no joke…
545
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
To die in a place like this…
546
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
Wait, I'm going too.
547
00:41:02,627 --> 00:41:04,420
That idiot…
548
00:41:07,799 --> 00:41:08,925
Ready!
549
00:41:12,929 --> 00:41:14,055
What are you doing?
550
00:41:16,641 --> 00:41:18,142
Washio!
551
00:41:37,662 --> 00:41:38,746
Boss, behind you!
552
00:41:56,305 --> 00:41:57,682
Lord Sera!
553
00:41:59,350 --> 00:42:00,727
Lord Sera…
554
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Lord Sera.
555
00:42:08,693 --> 00:42:09,777
Lord Sera.
556
00:42:17,869 --> 00:42:18,870
Lord Sera…
557
00:42:22,540 --> 00:42:24,834
You!
558
00:42:24,917 --> 00:42:27,754
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
559
00:42:27,837 --> 00:42:29,464
But Lord Sera…
560
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
Go, let's get away!
561
00:42:33,342 --> 00:42:35,011
Brother, quick!
562
00:42:41,559 --> 00:42:43,728
- Retreat!
- Retreat!
563
00:42:47,315 --> 00:42:49,233
Wash your face and try again.
564
00:42:49,317 --> 00:42:52,528
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
565
00:42:53,446 --> 00:42:54,822
Remember that!
566
00:43:04,624 --> 00:43:05,917
It hurts…
567
00:43:07,835 --> 00:43:12,423
You, I'll kill you…
568
00:43:12,507 --> 00:43:14,050
Do you want to die?
569
00:43:14,634 --> 00:43:16,761
Damn.
570
00:43:17,345 --> 00:43:19,806
It's the tattooed bastard's fault.
571
00:43:19,889 --> 00:43:23,226
I'll cut him down…
572
00:43:23,309 --> 00:43:24,769
It hurts.
573
00:43:24,852 --> 00:43:27,772
Be an adult and don't move.
574
00:43:30,108 --> 00:43:33,444
Give up, you traitor.
575
00:43:33,528 --> 00:43:36,239
Do anything uncalled for again,
576
00:43:36,322 --> 00:43:38,825
and I'll cut you into pieces.
577
00:43:39,617 --> 00:43:41,119
Brother!
578
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
Go there.
579
00:43:47,625 --> 00:43:49,961
It's mine…
580
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
Get in.
581
00:44:05,351 --> 00:44:07,228
Why do you want to die early?
582
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
Notice has been sent to other lands.
583
00:44:13,526 --> 00:44:16,028
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
584
00:44:20,741 --> 00:44:24,579
It must have been unfair for your wife.
585
00:44:26,080 --> 00:44:27,874
But if you fulfill your duty here,
586
00:44:27,957 --> 00:44:29,625
you can go back to your wife.
587
00:44:29,709 --> 00:44:31,836
I cannot change what happened
even if I get back.
588
00:44:36,382 --> 00:44:37,550
It won't change anything.
589
00:44:42,847 --> 00:44:45,516
There's no way I can fight for Shibata.
590
00:44:48,811 --> 00:44:51,230
If you don't like it,
do whatever pleases you.
591
00:44:54,609 --> 00:44:55,610
In that case…
592
00:44:56,819 --> 00:44:58,154
You shall die.
593
00:44:58,779 --> 00:45:00,031
Brother!
594
00:45:02,450 --> 00:45:04,243
You saved me.
595
00:45:05,453 --> 00:45:07,121
I'll turn a blind eye this time.
596
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
But if you do it again,
597
00:45:12,001 --> 00:45:13,586
I won't hesitate to kill you.
598
00:45:24,180 --> 00:45:25,723
Let's go.
599
00:45:30,978 --> 00:45:33,481
And you are the Special Forces?
600
00:45:34,398 --> 00:45:37,193
You fled and came back.
601
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
Shame on you!
602
00:45:38,945 --> 00:45:40,279
Wait, Iwamura.
603
00:45:41,530 --> 00:45:43,324
They were not heading to battle.
604
00:45:43,407 --> 00:45:44,407
It's no surprise.
605
00:45:47,620 --> 00:45:51,832
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
606
00:45:51,916 --> 00:45:54,126
but the infantry from Nagaoka?
607
00:45:54,210 --> 00:45:55,419
Yes.
608
00:45:56,045 --> 00:45:58,798
The thieves were using this seal.
609
00:46:02,218 --> 00:46:03,928
I've heard Nagaoka is gathering troops
610
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
to retake this castle.
611
00:46:06,347 --> 00:46:08,849
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
612
00:46:11,852 --> 00:46:15,690
Shibata is a key place to the Alliance.
613
00:46:18,693 --> 00:46:22,029
We ought to change the winds
no matter what.
614
00:46:23,406 --> 00:46:25,616
First, it's this fortress.
615
00:46:25,700 --> 00:46:28,536
SHIBATA
616
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
617
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
618
00:46:46,178 --> 00:46:49,265
And where's my husband fighting?
619
00:46:49,849 --> 00:46:52,184
Isn't it natural that I want to know?
620
00:46:55,021 --> 00:46:57,690
Women shouldn't interfere in politics.
621
00:46:59,525 --> 00:47:02,695
Is my father planning
to call off the engagement?
622
00:47:02,778 --> 00:47:03,988
Kana…
623
00:47:04,071 --> 00:47:08,034
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
624
00:47:08,743 --> 00:47:10,286
I'm the only one who should
625
00:47:10,369 --> 00:47:11,495
be worried about that!
626
00:47:22,048 --> 00:47:23,174
Do not misbehave.
627
00:47:28,304 --> 00:47:31,849
You should leave this to your father.
628
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
Kana?
629
00:47:39,857 --> 00:47:41,650
Kana? What's wrong?
630
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Kana!
631
00:47:46,781 --> 00:47:49,450
I brought onigiris.
632
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
Here you go.
633
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Good job.
634
00:47:53,496 --> 00:47:58,042
Good job, everyone from the Alliance.
635
00:47:58,626 --> 00:48:01,587
We've got more onigiris.
636
00:48:03,339 --> 00:48:05,091
Food, alcohol,
637
00:48:05,174 --> 00:48:07,510
and a woman.
638
00:48:12,181 --> 00:48:15,476
I didn't think it was a good idea before.
639
00:48:15,559 --> 00:48:18,646
I underestimated Shibata.
640
00:48:19,647 --> 00:48:21,690
And why was that?
641
00:48:22,817 --> 00:48:25,569
We shall prepare for the battle soon.
642
00:48:26,112 --> 00:48:27,655
I can't wait for the infantry…
643
00:48:27,738 --> 00:48:30,783
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
644
00:48:31,367 --> 00:48:36,747
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
645
00:48:36,831 --> 00:48:38,082
Huh?
646
00:48:38,666 --> 00:48:40,584
But our Lord is sick…
647
00:48:40,668 --> 00:48:44,505
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
648
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
and another promise is broken,
649
00:48:47,842 --> 00:48:48,842
I won't bear it.
650
00:48:53,806 --> 00:48:57,351
In any case, bring the Young Lord here.
651
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
Up until now,
652
00:49:02,064 --> 00:49:04,275
I haven't moved a step.
653
00:49:11,240 --> 00:49:13,367
Irie, isn't the signal fire lit yet?
654
00:49:16,162 --> 00:49:19,331
I have no doubt we'll see it today.
655
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
656
00:50:01,874 --> 00:50:02,917
Hey.
657
00:50:03,709 --> 00:50:07,004
You're disgusting, go somewhere.
658
00:50:11,592 --> 00:50:14,887
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
659
00:50:15,596 --> 00:50:16,597
Noro.
660
00:50:16,680 --> 00:50:18,891
Go inside and have your lunch.
661
00:50:30,027 --> 00:50:31,153
Eat.
662
00:50:37,076 --> 00:50:38,076
I don't want it.
663
00:50:38,577 --> 00:50:39,662
Eat.
664
00:50:39,745 --> 00:50:41,872
Why are you so foolish to stay hungry?
665
00:50:41,956 --> 00:50:43,374
Are you an idiot?
666
00:50:43,874 --> 00:50:44,750
You're not my wife…
667
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
The samurai of Shibata abused her, right?
668
00:50:47,795 --> 00:50:49,672
It came to my ears already.
669
00:50:49,755 --> 00:50:51,423
What are you?
670
00:50:51,507 --> 00:50:52,633
Taking down your enemies
671
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
might feel good, but…
672
00:50:54,969 --> 00:50:57,304
What is your wife going to do on her own?
673
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
She's the wife of a commoner.
674
00:50:59,974 --> 00:51:02,226
She wasn't accomodated to begin with.
675
00:51:03,352 --> 00:51:05,729
If her husband returns as a criminal,
676
00:51:05,813 --> 00:51:08,041
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
677
00:51:08,065 --> 00:51:09,942
- You bastard…
- In other words…
678
00:51:10,693 --> 00:51:12,778
Gain your pardon, no matter what,
679
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
and get back to your wife.
680
00:51:18,033 --> 00:51:19,535
So, why don't you eat some?
681
00:51:34,300 --> 00:51:35,592
It stinks.
682
00:51:36,302 --> 00:51:38,137
The food will go to waste.
683
00:51:38,220 --> 00:51:40,055
Stay out!
684
00:51:43,309 --> 00:51:44,226
Wait.
685
00:51:44,310 --> 00:51:46,979
What if I gave you a hug later?
686
00:51:52,109 --> 00:51:53,819
Do you know that boy?
687
00:51:56,113 --> 00:51:58,782
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
688
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
But he's not there anymore.
689
00:52:02,578 --> 00:52:03,912
He's not?
690
00:52:03,996 --> 00:52:05,956
He died in a fireworks accident.
691
00:52:06,874 --> 00:52:08,792
Looks like that kid caused it.
692
00:52:08,876 --> 00:52:11,295
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
693
00:52:15,883 --> 00:52:17,301
Do I look that much like him?
694
00:52:18,177 --> 00:52:19,219
What?
695
00:52:20,512 --> 00:52:21,555
Do I look like him?
696
00:52:21,638 --> 00:52:23,390
The man who died.
697
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
Not at all.
698
00:52:35,069 --> 00:52:36,236
What was that?
699
00:52:39,948 --> 00:52:42,242
That foolish-looking bunch
700
00:52:42,326 --> 00:52:45,662
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
701
00:52:45,746 --> 00:52:46,997
It's fun.
702
00:52:47,581 --> 00:52:49,559
If we don't take the challenge
while there's a chance
703
00:52:49,583 --> 00:52:51,502
we'll be left behind.
704
00:52:52,086 --> 00:52:53,253
What do you think?
705
00:52:53,337 --> 00:52:55,422
What are you betting on it?
706
00:52:55,506 --> 00:52:58,008
None of us have any money.
707
00:52:58,675 --> 00:53:00,803
Don't be fools.
708
00:53:02,262 --> 00:53:05,307
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
709
00:53:08,018 --> 00:53:10,354
You don't know when to stop.
710
00:53:10,437 --> 00:53:12,731
Are foreign countries that good?
711
00:53:12,815 --> 00:53:15,025
We may have outdated weapons,
712
00:53:15,109 --> 00:53:16,985
but in a battle, spirit is key.
713
00:53:17,069 --> 00:53:18,362
That's the samurai way!
714
00:53:20,280 --> 00:53:21,323
That hurts…
715
00:53:21,407 --> 00:53:24,827
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
716
00:53:31,875 --> 00:53:34,336
Trying to explain
the benefits of foreign nations
717
00:53:34,420 --> 00:53:36,505
to those shouting, "Expel the barbarians"
718
00:53:36,588 --> 00:53:38,549
will obviously get you punched.
719
00:53:42,386 --> 00:53:45,389
This telescope is a foreign invention.
720
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
When there's war
they rely on imported goods,
721
00:53:48,559 --> 00:53:50,936
yet they shout to expel the foreigners.
722
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
I wonder if that's the samurai way.
723
00:53:57,317 --> 00:53:59,403
What's that?
724
00:54:00,070 --> 00:54:01,280
What's wrong?
725
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
Are they digging gold?
726
00:54:10,539 --> 00:54:11,707
I'm in.
727
00:54:19,965 --> 00:54:22,551
Good. It's a half.
728
00:54:24,178 --> 00:54:25,387
Is that alright?
729
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
You're broke, right?
What are you going to bet?
730
00:54:31,643 --> 00:54:33,812
Come and get me, you bastard.
731
00:54:35,397 --> 00:54:36,482
Let's play.
732
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
There it is!
733
00:54:49,203 --> 00:54:51,747
The winner takes it all, right?
734
00:54:51,830 --> 00:54:53,749
An even number with double ones.
735
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
What?
736
00:54:55,042 --> 00:54:56,418
Aren't those doubles?
737
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
No…
738
00:54:59,796 --> 00:55:02,341
That's bad, boss.
739
00:55:02,424 --> 00:55:05,010
That's how the game is, you never know.
740
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
Winds are suddenly in my favor, right?
741
00:55:07,179 --> 00:55:09,723
Make sure to change the lookout duty,
742
00:55:09,806 --> 00:55:12,059
or your boss, Oroshiya will get mad.
743
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
Then, I'm off with this.
744
00:55:19,066 --> 00:55:20,275
It hurts…
745
00:55:25,531 --> 00:55:28,909
You cheating bastard…
746
00:55:29,743 --> 00:55:31,745
What? No, it wasn't me…
747
00:55:33,956 --> 00:55:35,999
It's fine, go kill him.
748
00:55:38,001 --> 00:55:40,295
You made a fool of me!
749
00:55:41,088 --> 00:55:42,422
Hey.
750
00:55:45,551 --> 00:55:48,595
You did it.
751
00:55:49,179 --> 00:55:51,265
Stop, what were you doing gambling?
752
00:55:51,348 --> 00:55:54,059
Let go, Washio!
753
00:55:55,310 --> 00:55:57,104
You're a samurai too.
754
00:55:58,814 --> 00:56:01,233
We can't allow these lowlifes to make
755
00:56:01,316 --> 00:56:03,402
a fool out of any of us!
756
00:56:03,986 --> 00:56:06,321
Lowlifes?
757
00:56:06,947 --> 00:56:09,283
Hey, did you hear that?
758
00:56:09,908 --> 00:56:11,010
This man here is looking down
759
00:56:11,034 --> 00:56:12,578
on us as if we were horse dung.
760
00:56:12,661 --> 00:56:15,414
- Calm down, you too!
- Of course!
761
00:56:16,039 --> 00:56:18,834
Just the sight of you criminals
is an insult!
762
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
Then why don't you just crucify us all?
763
00:56:21,128 --> 00:56:23,297
Yes, kill us if you hate us that much!
764
00:56:23,380 --> 00:56:25,924
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
765
00:56:26,008 --> 00:56:27,301
What?
766
00:56:27,384 --> 00:56:29,761
It's impossible with this man.
767
00:56:30,304 --> 00:56:32,639
You cannot defeat the Imperial Army.
768
00:56:32,723 --> 00:56:33,932
What did you say?
769
00:56:34,016 --> 00:56:35,517
Enough already!
770
00:56:36,101 --> 00:56:36,977
Enough!
771
00:56:37,060 --> 00:56:38,854
Leave them to me!
772
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
I'll cut them down!
773
00:56:41,023 --> 00:56:43,567
How exciting.
774
00:57:03,086 --> 00:57:04,463
Let me cool down.
775
00:57:05,213 --> 00:57:06,381
Get down quick!
776
00:57:08,050 --> 00:57:09,051
Over there.
777
00:57:17,809 --> 00:57:19,937
I don't get what you're thinking,
778
00:57:20,020 --> 00:57:21,313
Arai!
779
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
This is a really important mission
780
00:57:23,065 --> 00:57:23,941
the Chief gave us!
781
00:57:24,024 --> 00:57:25,525
I know that!
782
00:57:25,609 --> 00:57:29,446
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
783
00:57:29,529 --> 00:57:31,323
is driving me crazy!
784
00:57:38,413 --> 00:57:42,042
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
785
00:57:42,626 --> 00:57:44,836
You can kill them
however you prefer, then.
786
00:57:44,920 --> 00:57:47,005
You'll be able to do as you like.
787
00:57:58,517 --> 00:58:01,019
They're here!
788
00:58:01,103 --> 00:58:03,230
To arms!
789
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
The Imperial Army is here!
790
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
Hey! What's going on?
791
00:58:19,371 --> 00:58:20,664
Fire!
792
00:58:25,627 --> 00:58:27,254
Hey!
793
00:58:27,838 --> 00:58:29,089
Hey…
794
00:58:29,172 --> 00:58:30,172
Kogure!
795
00:58:30,215 --> 00:58:31,675
Free me!
796
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
Hey! Free me!
797
00:58:33,677 --> 00:58:35,554
Kogure, are you okay?
798
00:58:35,637 --> 00:58:38,140
Hey, free me!
799
00:58:38,223 --> 00:58:40,726
Unlock this…
800
00:58:40,809 --> 00:58:42,602
Hey!
801
00:58:44,271 --> 00:58:45,271
Hey.
802
00:58:45,313 --> 00:58:47,107
You're right, we should have fled.
803
00:58:47,190 --> 00:58:49,943
What? Get the key from him
and unlock this.
804
00:58:50,027 --> 00:58:51,570
Hurry!
805
00:58:52,571 --> 00:58:53,571
I'm sorry…
806
00:59:00,412 --> 00:59:02,456
What the heck are you doing?
807
00:59:02,539 --> 00:59:05,375
Get ready, quick! Bring the arms!
808
00:59:05,459 --> 00:59:07,502
Our numbers won't make a difference
in this fight.
809
00:59:12,591 --> 00:59:14,760
We can't do this, Irie. Let's retreat!
810
00:59:14,843 --> 00:59:16,011
Don't be an idiot!
811
00:59:16,094 --> 00:59:18,180
In that case let's send these men.
812
00:59:18,263 --> 00:59:19,423
We'll get to the castle town…
813
00:59:19,473 --> 00:59:20,807
How could you be so cowardly?
814
00:59:20,891 --> 00:59:22,809
It's cowardly, but anyway they're…
815
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
Arai! Are you okay?
816
00:59:35,989 --> 00:59:39,117
Irie, we can't win even if we fought back.
817
00:59:39,201 --> 00:59:41,828
Even if that's so, what can we do?
818
00:59:43,038 --> 00:59:44,581
I've got an idea.
819
00:59:49,211 --> 00:59:50,211
Fire!
820
00:59:50,629 --> 00:59:51,630
Fire!
821
01:00:05,018 --> 01:00:06,895
- Fire!
- Fire!
822
01:00:11,566 --> 01:00:13,360
- Go!
- Yes.
823
01:00:28,166 --> 01:00:29,209
Sir Masatora…
824
01:00:29,876 --> 01:00:31,628
The tower gate is open.
825
01:00:32,879 --> 01:00:34,089
Did they run away?
826
01:00:35,132 --> 01:00:37,008
They must still be nearby.
827
01:00:37,926 --> 01:00:40,303
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
828
01:00:43,932 --> 01:00:45,475
- The back-ups will await here.
- Yes.
829
01:00:51,940 --> 01:00:53,358
What's that smoke?
830
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
Wait.
831
01:01:46,411 --> 01:01:48,163
The troops at the back aren't coming.
832
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
833
01:02:37,420 --> 01:02:39,214
We were waiting for you.
834
01:02:40,006 --> 01:02:41,466
That's the 30th.
835
01:02:44,052 --> 01:02:46,012
Watch out! We're allies!
836
01:02:46,096 --> 01:02:47,264
What the heck?
837
01:03:01,278 --> 01:03:03,446
That forest! Aim for that forest!
838
01:03:03,530 --> 01:03:04,530
Yes.
839
01:03:04,572 --> 01:03:06,324
- Shoot there!
- Quick!
840
01:03:07,617 --> 01:03:10,912
We're marching too!
841
01:03:25,218 --> 01:03:28,346
Can we really use these things?
842
01:03:29,306 --> 01:03:30,598
We have no choice.
843
01:03:35,061 --> 01:03:37,022
I can't see because of the damn smoke.
844
01:03:37,105 --> 01:03:38,481
They made too much of it.
845
01:03:42,569 --> 01:03:44,029
Here they come.
846
01:03:47,824 --> 01:03:49,159
Up there!
847
01:03:51,578 --> 01:03:52,871
We missed.
848
01:03:55,540 --> 01:03:57,959
- Fire!
- Fire!
849
01:04:02,047 --> 01:04:04,466
- Fire!
- Fire!
850
01:04:10,764 --> 01:04:12,891
Noro, are you okay?
851
01:04:14,267 --> 01:04:17,771
We're not made for this.
852
01:04:20,565 --> 01:04:23,318
Idiot! Where are you going?
853
01:04:23,401 --> 01:04:25,153
One, two…
854
01:04:26,529 --> 01:04:28,239
One, two…
855
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
- Fire!
- Fire!
856
01:04:44,839 --> 01:04:45,840
Hey.
857
01:04:47,509 --> 01:04:49,552
Hey!
858
01:04:52,180 --> 01:04:53,598
It hurts…
859
01:04:57,143 --> 01:04:58,186
Hey!
860
01:04:59,396 --> 01:05:00,855
Are you okay?
861
01:05:06,653 --> 01:05:08,279
We won't get anywhere without more guns.
862
01:05:08,363 --> 01:05:09,447
Where are you going?
863
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
Hey!
864
01:05:12,492 --> 01:05:13,576
Go!
865
01:05:15,453 --> 01:05:17,705
Don't come near me!
866
01:05:17,789 --> 01:05:19,165
Don't come!
867
01:05:20,375 --> 01:05:21,918
Let's open it!
868
01:05:39,144 --> 01:05:41,020
There's nothing we can do, let's run away.
869
01:05:46,109 --> 01:05:48,194
Hey, what are you doing?
870
01:05:48,820 --> 01:05:50,071
Let's go, quick.
871
01:06:14,596 --> 01:06:17,182
It hurts!
872
01:06:18,099 --> 01:06:19,184
That was close.
873
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
What are you doing?
874
01:06:22,187 --> 01:06:23,855
You, stay here. I'll go.
875
01:06:23,938 --> 01:06:26,316
I don't want to be left alone
with this madman!
876
01:06:26,399 --> 01:06:28,860
It hurts!
877
01:06:28,943 --> 01:06:30,695
I thought we were partners!
878
01:07:01,809 --> 01:07:02,936
Arai!
879
01:07:05,855 --> 01:07:08,816
Irie, hang in there!
880
01:07:25,124 --> 01:07:26,334
Nimaime!
881
01:07:26,918 --> 01:07:28,670
Are you okay?
882
01:07:29,379 --> 01:07:32,882
- It hurts…
- Move.
883
01:07:32,966 --> 01:07:35,468
Does anyone know where Noro is?
884
01:07:35,552 --> 01:07:37,804
We can't help with that right now.
885
01:07:41,516 --> 01:07:44,102
Hey! Where are the weapons?
886
01:08:00,326 --> 01:08:04,122
Brother, move!
887
01:08:28,688 --> 01:08:29,981
What did you do?
888
01:08:35,153 --> 01:08:37,363
Noro, lend me that!
889
01:08:37,447 --> 01:08:38,865
- Brother?
- Give it.
890
01:08:40,074 --> 01:08:41,409
Move!
891
01:08:52,587 --> 01:08:53,587
Get away from me!
892
01:09:01,721 --> 01:09:02,930
Tsujigiri, get away!
893
01:09:10,521 --> 01:09:11,689
Throw it, idiot!
894
01:09:37,423 --> 01:09:40,760
Hurry up!
895
01:09:40,843 --> 01:09:42,970
Reload, quick!
896
01:09:43,054 --> 01:09:46,265
Shoot! Hurry up and shoot!
897
01:09:46,349 --> 01:09:49,143
Lord Masataka, over there!
898
01:09:51,771 --> 01:09:55,316
Kill me…
899
01:09:57,485 --> 01:09:59,278
Kill me!
900
01:10:00,446 --> 01:10:01,656
Brother…
901
01:10:08,329 --> 01:10:09,831
Wake up.
902
01:10:09,914 --> 01:10:11,582
Come on, hang in there.
903
01:10:13,167 --> 01:10:16,713
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
904
01:10:17,296 --> 01:10:20,299
What drinks? We've suffered casualties.
905
01:10:20,383 --> 01:10:23,052
So we deal with it by drinking.
906
01:10:26,013 --> 01:10:29,142
Look at what happened to Nimaime's face…
907
01:10:29,225 --> 01:10:32,854
Still, the Imperial Army isn't retreating.
908
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
It's no big deal.
909
01:10:37,024 --> 01:10:38,234
We'll set another explosion,
910
01:10:38,317 --> 01:10:39,444
and that'll settle it.
911
01:10:39,527 --> 01:10:41,237
Right, Noro?
912
01:10:41,904 --> 01:10:44,490
Isn't that suitable?
913
01:10:44,574 --> 01:10:45,700
If it weren't for you,
914
01:10:45,783 --> 01:10:47,535
by now we would all have been given
915
01:10:47,618 --> 01:10:49,287
posthumous names by that lecherous monk.
916
01:10:49,871 --> 01:10:50,997
Hey, Noro.
917
01:10:51,080 --> 01:10:54,000
Can you make more of those firebombs?
918
01:10:56,210 --> 01:10:59,422
There are still some old firebombs
in the storage room.
919
01:11:00,131 --> 01:11:02,383
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
920
01:11:03,217 --> 01:11:04,510
Black water?
921
01:11:07,764 --> 01:11:10,016
Hey…
922
01:11:11,434 --> 01:11:12,810
Hey.
923
01:11:13,811 --> 01:11:15,605
What are you doing?
924
01:11:15,688 --> 01:11:17,732
What an unrefined bastard.
925
01:11:18,316 --> 01:11:20,276
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
926
01:11:20,359 --> 01:11:22,153
It was all a lie.
927
01:11:22,236 --> 01:11:24,489
They have no intention
to pardon our crimes.
928
01:11:25,615 --> 01:11:26,615
Right?
929
01:11:27,867 --> 01:11:30,203
What's this? Out of the blue…
930
01:11:31,245 --> 01:11:32,663
Bastard.
931
01:11:33,498 --> 01:11:35,458
Still with the nonsense?
932
01:11:45,176 --> 01:11:46,803
Wait, have you gone mad?
933
01:11:46,886 --> 01:11:49,388
The crazy ones are these samurai.
934
01:11:49,472 --> 01:11:51,933
They plan to silence us
after the mission is done.
935
01:11:52,475 --> 01:11:53,768
The pardons were a big fat lie.
936
01:11:53,851 --> 01:11:55,228
Don't be a fool!
937
01:11:55,311 --> 01:11:56,729
The Chief himself said…
938
01:11:56,813 --> 01:11:59,690
It's true. I heard it all.
939
01:12:00,733 --> 01:12:01,776
What?
940
01:12:04,612 --> 01:12:05,613
Irie.
941
01:12:06,906 --> 01:12:08,157
Is it true?
942
01:12:10,326 --> 01:12:11,619
No answer?
943
01:12:14,539 --> 01:12:17,458
Do you think you're going to fool us now?
944
01:12:19,544 --> 01:12:21,170
This is no joke.
945
01:12:21,254 --> 01:12:24,966
I don't know a thing!
946
01:12:26,592 --> 01:12:30,304
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
947
01:12:30,388 --> 01:12:31,388
Irie!
948
01:12:33,099 --> 01:12:34,600
Confess.
949
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
It's like he said.
950
01:12:47,780 --> 01:12:50,616
We were notified that
once the criminals are done with the job,
951
01:12:50,700 --> 01:12:52,702
we shall silence them.
952
01:12:59,792 --> 01:13:00,793
What?
953
01:13:08,593 --> 01:13:11,721
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
954
01:13:12,972 --> 01:13:14,307
I'm ashamed of myself.
955
01:13:14,390 --> 01:13:16,267
An apology won't solve this!
956
01:13:17,435 --> 01:13:19,186
This idiot…
957
01:13:19,270 --> 01:13:20,938
We had no other way
958
01:13:21,022 --> 01:13:23,274
to get to the Imperial Army.
959
01:13:26,068 --> 01:13:27,945
What did you say?
960
01:13:29,780 --> 01:13:31,240
Then, you bastard…
961
01:13:32,325 --> 01:13:35,453
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
962
01:13:40,416 --> 01:13:43,169
You're deciding the clan's objectives
all of a sudden.
963
01:13:44,295 --> 01:13:46,923
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
964
01:13:47,006 --> 01:13:49,216
we are to welcome
the Imperial Army right away…
965
01:13:52,511 --> 01:13:54,347
And surrender without bloodshed.
966
01:13:57,183 --> 01:13:58,184
What?
967
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
No, I don't get it.
968
01:14:07,944 --> 01:14:10,529
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
969
01:14:11,113 --> 01:14:13,366
If we raised Shibata's flag,
970
01:14:14,033 --> 01:14:17,495
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
971
01:14:18,955 --> 01:14:21,958
We were just buying time
972
01:14:22,041 --> 01:14:24,001
until the Alliance leaves the castle.
973
01:14:25,419 --> 01:14:26,587
I understand now.
974
01:14:27,213 --> 01:14:29,423
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
975
01:14:30,132 --> 01:14:33,970
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
976
01:14:34,053 --> 01:14:37,056
But, how could you plan
to join the Imperial Army
977
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
when you have killed
many of their men already?
978
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
That's why Shibata
979
01:14:41,560 --> 01:14:43,104
cannot let us live after.
980
01:14:45,022 --> 01:14:46,941
Why…
981
01:14:48,109 --> 01:14:50,653
You're not supposed to be the scammers.
982
01:14:55,950 --> 01:14:57,284
You must be kidding.
983
01:14:59,954 --> 01:15:02,748
To say that the Chief lied…
984
01:15:05,793 --> 01:15:07,712
You must be kidding.
985
01:15:08,462 --> 01:15:10,965
But if it weren't for that, you…
986
01:15:11,048 --> 01:15:13,050
To make me wear this…
987
01:15:14,677 --> 01:15:17,388
Am I some Nagaoka monkey?
988
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
Don't mess with me!
989
01:15:22,977 --> 01:15:26,313
I'm sorry, Heishiro.
990
01:15:26,897 --> 01:15:29,525
An apology is not enough.
991
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
Huh?
992
01:15:30,985 --> 01:15:34,363
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
993
01:15:35,281 --> 01:15:38,659
You're messing around, you bastard!
994
01:15:40,161 --> 01:15:41,620
I'll kill you!
995
01:15:43,622 --> 01:15:45,541
- That bastard!
- Shut up!
996
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
Arai, stop it.
997
01:15:48,294 --> 01:15:49,336
Shut it.
998
01:15:50,296 --> 01:15:52,673
How we use a bunch of criminals
condemned to die
999
01:15:52,757 --> 01:15:54,008
is up to us to decide.
1000
01:15:54,091 --> 01:15:55,301
What are you saying?
1001
01:15:55,384 --> 01:15:57,428
It's extremely disrespectful
1002
01:15:58,012 --> 01:16:00,681
for people like you
to give us your opinion.
1003
01:16:01,849 --> 01:16:03,267
Shut up and obey!
1004
01:16:07,938 --> 01:16:09,065
Irie…
1005
01:16:15,112 --> 01:16:17,531
Irie… What, you…
1006
01:16:38,302 --> 01:16:41,764
I'm sorry we deceived you.
1007
01:16:43,307 --> 01:16:44,642
I…
1008
01:16:45,226 --> 01:16:48,646
I will let you go, no matter what.
1009
01:16:49,480 --> 01:16:51,816
I'll persuade the Chief.
1010
01:16:53,400 --> 01:16:54,527
So…
1011
01:16:58,030 --> 01:16:59,365
This is how it is.
1012
01:17:01,992 --> 01:17:03,869
I'm sorry.
1013
01:17:08,999 --> 01:17:10,126
Hey.
1014
01:17:10,209 --> 01:17:12,545
You really aren't going to believe him,
are you?
1015
01:17:13,379 --> 01:17:17,424
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1016
01:17:18,968 --> 01:17:20,594
That's the way it is.
1017
01:17:22,972 --> 01:17:25,057
The heck you're saying,
you spineless coward?
1018
01:17:25,141 --> 01:17:26,642
These man fooled us!
1019
01:17:26,725 --> 01:17:28,018
I'm not forgiving him.
1020
01:17:30,312 --> 01:17:31,480
Brother…
1021
01:17:42,658 --> 01:17:43,826
Well, boss.
1022
01:17:49,748 --> 01:17:52,126
I'm not having anything
of what you're saying.
1023
01:17:54,670 --> 01:17:56,463
I'm sorry.
1024
01:17:56,547 --> 01:18:00,259
Please, forgive me…
1025
01:18:51,977 --> 01:18:53,997
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1026
01:18:54,021 --> 01:18:57,608
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1027
01:18:57,691 --> 01:18:59,985
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1028
01:19:00,069 --> 01:19:02,863
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1029
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
Kana is gone?
1030
01:19:12,665 --> 01:19:14,041
Her horse isn't here either.
1031
01:19:14,875 --> 01:19:17,795
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1032
01:19:21,423 --> 01:19:23,092
Do you have any idea?
1033
01:19:23,884 --> 01:19:26,637
No, it can't be…
1034
01:19:27,263 --> 01:19:29,932
She's not in the right condition
to overexert herself.
1035
01:19:30,015 --> 01:19:32,226
- If you happened to know…
- Wait.
1036
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
What do you mean?
1037
01:19:37,189 --> 01:19:40,609
Kana is with Irie's child…
1038
01:19:42,027 --> 01:19:43,445
What?
1039
01:19:56,917 --> 01:20:00,254
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1040
01:20:09,221 --> 01:20:10,556
Are you awake?
1041
01:20:12,182 --> 01:20:14,393
That's the only way
for us to get our pardons.
1042
01:20:24,361 --> 01:20:25,779
Hey!
1043
01:20:29,199 --> 01:20:32,536
Rebel Army, can you hear us?
1044
01:20:34,330 --> 01:20:37,875
Rebel Army, can you hear us?
1045
01:20:40,961 --> 01:20:44,381
Listen to what I have to say.
1046
01:20:49,553 --> 01:20:52,056
How cruel of them.
1047
01:20:53,599 --> 01:20:54,808
We have no intention at all
1048
01:20:54,892 --> 01:20:57,144
to start a war here in Shibata.
1049
01:20:58,729 --> 01:21:02,816
Release the hostages
and open the gate immediately.
1050
01:21:03,400 --> 01:21:06,653
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1051
01:21:07,279 --> 01:21:08,197
What?
1052
01:21:08,280 --> 01:21:11,325
If you swear
to die by the Imperial banner,
1053
01:21:11,408 --> 01:21:13,035
all your crimes will be forsaken,
1054
01:21:13,118 --> 01:21:15,329
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1055
01:21:16,038 --> 01:21:16,914
What?
1056
01:21:16,997 --> 01:21:19,124
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1057
01:21:20,501 --> 01:21:24,505
But if you choose to ignore us,
1058
01:21:26,173 --> 01:21:29,385
you'll be regarded as rebels and crushed.
1059
01:21:29,968 --> 01:21:31,136
Do you hear?
1060
01:21:31,762 --> 01:21:33,138
We'll await your response.
1061
01:21:36,558 --> 01:21:39,395
Hey, did you hear that?
1062
01:21:39,478 --> 01:21:41,359
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1063
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
Yes, that's what they said.
1064
01:21:44,608 --> 01:21:46,568
- We're saved.
- Wait.
1065
01:21:47,111 --> 01:21:49,363
The signal fire might light up today.
1066
01:21:49,446 --> 01:21:51,115
What if it doesn't?
1067
01:21:52,699 --> 01:21:54,159
- Well…
- Boss.
1068
01:21:54,243 --> 01:21:55,744
Are you blind or what?
1069
01:21:55,828 --> 01:21:58,705
We don't stand a chance against them.
1070
01:21:58,789 --> 01:22:00,416
Besides, if we join the Imperial Army,
1071
01:22:00,499 --> 01:22:02,418
we could redeem ourselves.
1072
01:22:02,501 --> 01:22:04,378
That's right, boss.
1073
01:22:04,461 --> 01:22:07,506
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1074
01:22:07,589 --> 01:22:10,050
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1075
01:22:14,346 --> 01:22:15,514
Let's go.
1076
01:22:21,603 --> 01:22:23,689
Like they said, we can't beat them.
1077
01:22:24,982 --> 01:22:26,191
Heishiro,
1078
01:22:27,192 --> 01:22:29,486
take these bastards with you.
1079
01:22:31,989 --> 01:22:33,282
What about you?
1080
01:22:35,492 --> 01:22:36,994
I'll stay.
1081
01:22:39,288 --> 01:22:40,622
Do you want to die?
1082
01:22:41,457 --> 01:22:43,584
If the Imperial Army
gets into the castle town
1083
01:22:44,501 --> 01:22:46,420
I'll be dead anyway.
1084
01:22:47,171 --> 01:22:49,756
- Still…
- Grant me at least this.
1085
01:22:51,049 --> 01:22:53,760
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1086
01:22:59,349 --> 01:23:00,434
That's what he's saying.
1087
01:23:01,310 --> 01:23:03,061
I'll take their offer.
1088
01:23:04,354 --> 01:23:05,481
Let's go.
1089
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
Go, quick.
1090
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
Heishiro, what are you doing?
1091
01:23:40,432 --> 01:23:42,476
Are you going to shoot us?
1092
01:23:53,987 --> 01:23:55,280
What's happening?
1093
01:23:58,867 --> 01:24:00,744
Brother!
1094
01:24:04,331 --> 01:24:06,917
The rebels have spoken.
1095
01:24:08,835 --> 01:24:10,128
Get ready!
1096
01:24:10,212 --> 01:24:11,880
- Yes!
- Yes!
1097
01:24:11,964 --> 01:24:13,173
Prepare the cannons!
1098
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
What have you done, bastard?
1099
01:24:24,685 --> 01:24:25,894
Hey!
1100
01:24:28,480 --> 01:24:31,817
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1101
01:24:32,359 --> 01:24:34,152
Hey!
1102
01:24:34,236 --> 01:24:37,072
What would happen if we left this place?
1103
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
Shibata will be engulfed by the war.
1104
01:24:40,993 --> 01:24:42,786
The castle town will burn to the grounds!
1105
01:24:46,206 --> 01:24:48,250
Your families,
1106
01:24:49,960 --> 01:24:51,878
the villages you were born and raised in,
1107
01:24:54,339 --> 01:24:56,675
everyone could die!
1108
01:25:02,889 --> 01:25:05,142
We have to protect it all.
1109
01:25:31,084 --> 01:25:34,171
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1110
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
For the honor of our Special Forces!
1111
01:25:37,758 --> 01:25:40,093
We can't lose!
1112
01:25:40,177 --> 01:25:41,845
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1113
01:26:03,033 --> 01:26:05,827
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1114
01:26:05,911 --> 01:26:07,704
Move it!
1115
01:26:11,541 --> 01:26:12,751
What's the fuss?
1116
01:26:13,835 --> 01:26:15,462
As you mentioned before,
1117
01:26:15,545 --> 01:26:16,755
our military expeditions
1118
01:26:16,838 --> 01:26:19,299
were being constantly obstructed
by the peasants.
1119
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
Kneel down!
1120
01:26:40,237 --> 01:26:43,740
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1121
01:26:55,127 --> 01:26:56,503
Destroying the bridge?
1122
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
I heard the Imperial Army's infantry
1123
01:27:00,132 --> 01:27:02,012
were Ronin or peasants
hired on the battlefield.
1124
01:27:02,426 --> 01:27:04,947
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1125
01:27:05,846 --> 01:27:08,306
Indeed. Then what shall we do?
1126
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
Noro,
1127
01:27:12,853 --> 01:27:15,731
will your firebombs light in the rain too?
1128
01:27:17,023 --> 01:27:18,608
They'll do.
1129
01:27:18,692 --> 01:27:20,652
I just mixed in some black water.
1130
01:27:20,736 --> 01:27:22,738
They'll make it through this rain.
1131
01:27:22,821 --> 01:27:23,864
Right, Brother?
1132
01:27:30,245 --> 01:27:32,622
We've got nothing better. Let's do it.
1133
01:27:32,706 --> 01:27:33,706
Right.
1134
01:27:35,542 --> 01:27:36,543
Irie,
1135
01:27:37,210 --> 01:27:38,545
do you mind?
1136
01:27:41,715 --> 01:27:43,717
Good, let's hurry.
1137
01:27:44,426 --> 01:27:45,802
Let's get ready.
1138
01:27:47,679 --> 01:27:49,055
First, the fuses.
1139
01:27:49,139 --> 01:27:51,224
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1140
01:27:51,308 --> 01:27:52,309
Yes.
1141
01:28:13,538 --> 01:28:14,956
We're holding up.
1142
01:28:15,040 --> 01:28:17,417
Throw in all the firebombs.
1143
01:28:17,501 --> 01:28:19,669
Get ready.
1144
01:28:33,391 --> 01:28:34,643
That idiot.
1145
01:28:43,151 --> 01:28:44,152
What?
1146
01:29:18,687 --> 01:29:19,688
Next!
1147
01:29:24,985 --> 01:29:26,236
Next!
1148
01:29:33,159 --> 01:29:34,494
Hurry!
1149
01:29:35,453 --> 01:29:36,580
Get him!
1150
01:29:36,663 --> 01:29:37,998
Give me your sword!
1151
01:29:40,000 --> 01:29:41,251
Have you gone mad?
1152
01:29:47,257 --> 01:29:48,550
Kazuma.
1153
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
Kana? Why…
1154
01:29:55,140 --> 01:29:56,766
Why are you here?
1155
01:29:58,184 --> 01:30:00,562
Because I wanted to see you.
1156
01:30:01,605 --> 01:30:03,773
Go back…
1157
01:30:04,357 --> 01:30:06,043
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1158
01:30:06,067 --> 01:30:07,152
No!
1159
01:30:08,403 --> 01:30:10,030
I'm going to fight here, too.
1160
01:30:13,533 --> 01:30:14,868
Kneel down!
1161
01:30:18,622 --> 01:30:19,914
Hold them!
1162
01:30:19,998 --> 01:30:21,333
Saito.
1163
01:30:22,751 --> 01:30:23,960
Get ready for the battle.
1164
01:30:26,630 --> 01:30:28,298
He'll keep on killing peasants
1165
01:30:28,381 --> 01:30:30,717
until we go out too.
1166
01:30:30,800 --> 01:30:31,968
Next!
1167
01:30:45,065 --> 01:30:46,775
Boss, what's it?
1168
01:30:47,359 --> 01:30:48,485
The main gate…
1169
01:30:56,660 --> 01:30:57,660
Brother.
1170
01:30:58,328 --> 01:30:59,954
He did it again.
1171
01:31:01,623 --> 01:31:02,707
Hey!
1172
01:31:02,791 --> 01:31:04,459
Hey!
1173
01:31:05,669 --> 01:31:07,045
Hey!
1174
01:31:10,840 --> 01:31:13,843
Hey…
1175
01:31:15,720 --> 01:31:17,472
Brother!
1176
01:31:17,555 --> 01:31:18,473
Brother!
1177
01:31:18,556 --> 01:31:20,141
Get back!
1178
01:31:20,225 --> 01:31:21,225
Hurry up!
1179
01:31:21,267 --> 01:31:22,769
Brother.
1180
01:31:23,645 --> 01:31:25,021
- Brother.
- Noro!
1181
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1182
01:31:29,067 --> 01:31:30,610
Isn't the fire out?
1183
01:31:30,694 --> 01:31:32,237
Oroshiya, how's the ember?
1184
01:31:34,406 --> 01:31:35,824
It's still fine.
1185
01:31:39,494 --> 01:31:40,829
Listen!
1186
01:31:45,291 --> 01:31:47,627
Let me join you!
1187
01:31:51,339 --> 01:31:52,549
I have no weapons!
1188
01:31:53,216 --> 01:31:55,969
I really want to join the Imperial Army!
1189
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
Look at this!
1190
01:32:04,477 --> 01:32:06,237
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1191
01:32:10,525 --> 01:32:11,901
- Move.
- Move.
1192
01:32:11,985 --> 01:32:13,570
Let go…
1193
01:32:14,237 --> 01:32:15,405
Where are the firebombs?
1194
01:32:15,488 --> 01:32:17,365
- I have them.
- Hurry up!
1195
01:32:18,116 --> 01:32:21,578
Brother…
1196
01:32:30,837 --> 01:32:33,089
I'm saying it hurts!
1197
01:32:33,173 --> 01:32:35,175
Did you cut his head?
1198
01:32:35,258 --> 01:32:36,259
Yes.
1199
01:32:36,926 --> 01:32:38,803
I don't want to obey Shibata anymore.
1200
01:32:40,180 --> 01:32:41,306
Shibata?
1201
01:32:43,475 --> 01:32:45,977
Did you just say Shibata?
1202
01:32:46,770 --> 01:32:49,189
Yes, the people in that fortress.
1203
01:32:58,948 --> 01:33:00,408
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1204
01:33:04,954 --> 01:33:06,164
It's the fuses.
1205
01:33:10,293 --> 01:33:11,293
Tug the fuse.
1206
01:33:12,378 --> 01:33:14,130
Quick!
1207
01:33:20,303 --> 01:33:26,142
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1208
01:33:28,478 --> 01:33:30,146
Here, have this.
1209
01:33:32,857 --> 01:33:34,108
What do we do?
1210
01:33:35,276 --> 01:33:37,320
It can't be helped.
1211
01:33:37,403 --> 01:33:41,115
This turned into a war against Shibata.
1212
01:33:41,199 --> 01:33:42,408
Yes.
1213
01:33:43,576 --> 01:33:45,203
Ask me anything about them.
1214
01:33:57,340 --> 01:33:58,633
Do with him as you please.
1215
01:34:05,849 --> 01:34:09,185
Hey, wait! Wait a minute!
1216
01:34:09,269 --> 01:34:10,478
I want to enter the Army!
1217
01:34:12,230 --> 01:34:13,481
I fled the place!
1218
01:34:14,399 --> 01:34:17,527
Let go! I've been fooled!
1219
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
Brother…
1220
01:34:20,154 --> 01:34:21,573
Ouch!
1221
01:34:22,323 --> 01:34:23,491
Noro!
1222
01:34:24,576 --> 01:34:25,577
Wait!
1223
01:34:27,662 --> 01:34:29,330
Hey, catch him!
1224
01:34:29,414 --> 01:34:31,416
Stop, Noro! What are you doing?
1225
01:34:32,750 --> 01:34:35,044
Stop, Noro!
1226
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
Heishiro, hang on tight!
1227
01:34:39,382 --> 01:34:41,968
- It's not time!
- Noro, wait!
1228
01:34:43,261 --> 01:34:44,846
Get back!
1229
01:34:44,929 --> 01:34:45,929
Quick!
1230
01:34:51,686 --> 01:34:52,687
Quick!
1231
01:34:54,230 --> 01:34:55,273
Hurry!
1232
01:35:05,283 --> 01:35:07,327
Let go…
1233
01:35:07,410 --> 01:35:10,830
Hey! Wait! Wait a minute…
1234
01:35:10,914 --> 01:35:12,206
Be prepared.
1235
01:35:12,290 --> 01:35:15,084
Wait…
1236
01:35:19,464 --> 01:35:20,924
Wait!
1237
01:35:50,912 --> 01:35:52,080
What?
1238
01:35:54,916 --> 01:35:57,168
Brother!
1239
01:35:57,251 --> 01:35:59,587
Brother, are you okay?
1240
01:35:59,671 --> 01:36:01,798
Are you trying to kill me?
1241
01:36:01,881 --> 01:36:03,383
- One more shot, oops!
- Stop!
1242
01:36:07,178 --> 01:36:08,178
The rebels!
1243
01:36:09,555 --> 01:36:11,975
- Those are the rebels!
- Get them!
1244
01:36:12,767 --> 01:36:14,727
Quick, light it up!
1245
01:36:14,811 --> 01:36:17,188
I know, you noisy old man.
1246
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
Damn, it's too wet to light up.
1247
01:36:20,984 --> 01:36:22,819
- Give it to me.
- It's Noro!
1248
01:36:29,993 --> 01:36:31,433
We won't make it, light it up quick!
1249
01:36:31,494 --> 01:36:33,246
I know, but it won't light up!
1250
01:36:38,334 --> 01:36:40,753
What are you doing?
1251
01:36:47,593 --> 01:36:48,845
I'll go.
1252
01:36:52,432 --> 01:36:53,725
Wait!
1253
01:36:58,062 --> 01:36:59,147
You…
1254
01:37:00,148 --> 01:37:03,276
That's our amazing Nimaime.
1255
01:37:06,154 --> 01:37:08,698
That will disappear in no time.
1256
01:37:11,284 --> 01:37:13,286
Have my robe.
1257
01:37:29,802 --> 01:37:31,012
Quick, hurry up!
1258
01:37:34,182 --> 01:37:36,309
You, what are you doing?
1259
01:37:40,229 --> 01:37:42,732
Stop, stop!
1260
01:37:42,815 --> 01:37:46,277
Mom, forgive me…
1261
01:37:50,865 --> 01:37:52,325
Stop!
1262
01:38:17,725 --> 01:38:19,685
Noro!
1263
01:38:44,669 --> 01:38:46,337
Chief, the bath is ready.
1264
01:38:46,420 --> 01:38:48,381
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1265
01:38:49,173 --> 01:38:51,801
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1266
01:38:51,884 --> 01:38:52,885
Yes.
1267
01:39:15,408 --> 01:39:17,160
We're parting to battle.
1268
01:39:19,162 --> 01:39:20,621
We're going into battle.
1269
01:39:20,705 --> 01:39:22,540
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1270
01:39:56,240 --> 01:39:57,366
Kana…
1271
01:39:58,701 --> 01:39:59,702
Yes.
1272
01:40:09,503 --> 01:40:11,005
Give this to Heishiro.
1273
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
Kazuma?
1274
01:40:28,189 --> 01:40:29,607
Kazuma…
1275
01:40:31,317 --> 01:40:32,360
No…
1276
01:40:34,737 --> 01:40:35,737
No…
1277
01:40:37,281 --> 01:40:38,991
Kazuma.
1278
01:40:41,035 --> 01:40:42,370
No…
1279
01:40:58,010 --> 01:41:00,805
None of the people
who promised to release us
1280
01:41:01,847 --> 01:41:03,224
is alive anymore.
1281
01:41:04,308 --> 01:41:07,728
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1282
01:41:10,523 --> 01:41:12,650
Hey, we destroyed the bridge.
1283
01:41:12,733 --> 01:41:14,527
So why are they still sticking around?
1284
01:41:15,444 --> 01:41:17,738
If they can't take
even a fortress like this
1285
01:41:17,822 --> 01:41:19,699
they just can't go back, can they?
1286
01:41:20,616 --> 01:41:22,702
I need a break.
1287
01:41:22,785 --> 01:41:24,662
I don't have any strength left.
1288
01:41:25,913 --> 01:41:29,083
Boss, what do we do?
1289
01:41:29,166 --> 01:41:31,877
The fire signal hasn't lit up at all.
1290
01:41:35,548 --> 01:41:36,674
Who's there?
1291
01:41:41,637 --> 01:41:43,764
That idiot is still alive.
1292
01:41:43,848 --> 01:41:45,141
The tattooed man.
1293
01:41:45,224 --> 01:41:48,769
Oroshiya… Check this man, please.
1294
01:41:49,562 --> 01:41:52,106
Hey, are you okay? Hey!
1295
01:41:53,691 --> 01:41:55,318
Help him, please. Quick…
1296
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
What are you doing?
1297
01:42:26,932 --> 01:42:31,145
Why? Why aren't they going to battle?
1298
01:42:50,581 --> 01:42:54,752
We almost got fooled by your puppet show.
1299
01:42:54,835 --> 01:42:56,629
Or that's what I heard.
1300
01:42:58,297 --> 01:43:00,591
You weren't really planning to ignore
1301
01:43:00,674 --> 01:43:02,843
the Young Lord's wishes, kick us out,
1302
01:43:03,427 --> 01:43:06,138
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1303
01:43:06,222 --> 01:43:11,310
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1304
01:43:12,645 --> 01:43:14,188
Mizoguchi.
1305
01:43:15,481 --> 01:43:17,024
You were prepared to do
1306
01:43:17,650 --> 01:43:19,193
the harakiri, weren't you?
1307
01:43:38,796 --> 01:43:39,796
Drink this.
1308
01:43:43,717 --> 01:43:45,428
I quit drinking
1309
01:43:47,304 --> 01:43:49,056
the moment I met my wife…
1310
01:44:07,825 --> 01:44:09,243
For Noro,
1311
01:44:09,952 --> 01:44:13,539
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1312
01:44:24,592 --> 01:44:26,886
He died protecting his beloved brother.
1313
01:44:29,889 --> 01:44:31,432
As he wished.
1314
01:44:33,893 --> 01:44:35,853
I was fine with dying first.
1315
01:44:40,524 --> 01:44:42,568
Why him of all people…
1316
01:44:47,698 --> 01:44:49,325
Isn't it always like this?
1317
01:44:54,246 --> 01:44:56,123
I bring bad luck to everyone.
1318
01:44:59,919 --> 01:45:02,004
Why didn't I die before him?
1319
01:45:06,550 --> 01:45:07,968
Why?
1320
01:45:17,645 --> 01:45:19,939
Everyone here is the same.
1321
01:45:21,565 --> 01:45:23,567
We did something
we weren't supposed to do…
1322
01:45:27,196 --> 01:45:29,573
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1323
01:45:31,075 --> 01:45:32,993
We're hopeless people.
1324
01:45:41,252 --> 01:45:44,338
Still, we can't give up.
1325
01:45:45,381 --> 01:45:47,091
Should we give up?
1326
01:45:48,050 --> 01:45:49,843
Look, we're still alive.
1327
01:45:52,555 --> 01:45:54,014
Or should we just die
1328
01:45:54,098 --> 01:45:56,100
like beaten dogs?
1329
01:46:02,022 --> 01:46:03,566
Should we just die?
1330
01:46:07,403 --> 01:46:09,238
Should we just die?
1331
01:46:11,073 --> 01:46:12,116
Should we just die?
1332
01:46:12,199 --> 01:46:13,576
That's right.
1333
01:46:15,369 --> 01:46:17,538
You want to go back
and live with your wife, right?
1334
01:46:18,497 --> 01:46:21,083
I want to keep living
doing the things I like, too.
1335
01:46:22,751 --> 01:46:24,753
Should I just die in a place like this?
1336
01:46:32,428 --> 01:46:34,763
Thank God.
1337
01:46:36,223 --> 01:46:40,144
Brother, you're alive.
1338
01:46:45,441 --> 01:46:47,109
Hey, you…
1339
01:46:52,865 --> 01:46:54,450
You…
1340
01:46:54,533 --> 01:46:56,744
Go die, you bastard!
1341
01:46:58,954 --> 01:47:00,456
It hurts.
1342
01:47:12,176 --> 01:47:18,098
Shibata is a good place…
1343
01:47:19,683 --> 01:47:23,896
The east…
1344
01:47:23,979 --> 01:47:27,483
The west…
1345
01:47:28,150 --> 01:47:34,239
The north and the south…
1346
01:47:34,323 --> 01:47:37,993
Kazuma left this for you, Heishiro.
1347
01:47:46,001 --> 01:47:48,128
Noro, what was hell like?
1348
01:47:48,212 --> 01:47:49,314
Were there good women there?
1349
01:47:49,338 --> 01:47:53,175
Oh, there were plenty of lovely women.
1350
01:47:53,884 --> 01:47:55,803
Brother.
1351
01:48:02,685 --> 01:48:04,853
I can't just be sad forever.
1352
01:48:06,939 --> 01:48:08,774
I'll make my father promise
1353
01:48:10,192 --> 01:48:12,236
that he'll release these criminals.
1354
01:48:14,947 --> 01:48:18,659
That was something Irie wished.
1355
01:48:26,959 --> 01:48:29,211
Brother, brother.
1356
01:48:30,587 --> 01:48:32,381
- I don't dance.
- Come on.
1357
01:48:32,464 --> 01:48:34,133
Dance.
1358
01:48:40,097 --> 01:48:43,142
It stinks! What is this?
1359
01:48:43,225 --> 01:48:45,394
Did you steal it from the Imperial Army?
1360
01:48:46,520 --> 01:48:49,481
Are they drinking
rotting water or something?
1361
01:48:51,316 --> 01:48:53,777
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1362
01:48:55,070 --> 01:48:56,572
It's black water.
1363
01:49:01,952 --> 01:49:03,871
What's that?
1364
01:49:04,580 --> 01:49:08,250
The mountains around here
have black water springing up.
1365
01:49:08,333 --> 01:49:09,626
Right, Brother?
1366
01:49:09,710 --> 01:49:10,878
I told you, I don't know.
1367
01:49:12,379 --> 01:49:13,839
Hey, Noro.
1368
01:49:13,922 --> 01:49:17,217
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1369
01:49:17,301 --> 01:49:20,637
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1370
01:49:23,348 --> 01:49:25,184
Could it be…
1371
01:49:26,059 --> 01:49:27,644
An oil well?
1372
01:49:28,812 --> 01:49:30,522
That mine…
1373
01:49:36,987 --> 01:49:39,114
It's right above the enemy.
1374
01:49:40,491 --> 01:49:43,243
Noro, is the well there?
1375
01:49:44,912 --> 01:49:47,664
I went with my brother to take oil…
1376
01:49:47,748 --> 01:49:50,000
Why didn't you tell us earlier?
1377
01:49:50,626 --> 01:49:52,461
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1378
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
it would've spared us all this trouble.
1379
01:49:55,672 --> 01:49:59,676
Idiot, if we could have done just that…
1380
01:49:59,760 --> 01:50:00,969
We can.
1381
01:50:02,137 --> 01:50:04,598
We can burn them all.
1382
01:50:05,974 --> 01:50:06,975
Shall we?
1383
01:50:09,686 --> 01:50:10,854
Fool…
1384
01:50:11,605 --> 01:50:13,941
We destroyed the bridge.
1385
01:50:15,526 --> 01:50:18,987
Good grief,
we forgot the most important part.
1386
01:50:19,571 --> 01:50:21,156
We could cross the river.
1387
01:50:22,199 --> 01:50:23,992
It's not like the rope fell completely.
1388
01:50:24,076 --> 01:50:26,203
An army couldn't cross, but we can.
1389
01:50:26,995 --> 01:50:28,747
Let's do it, boss.
1390
01:50:29,998 --> 01:50:33,126
Do you mean you want to burn that well?
1391
01:50:33,877 --> 01:50:35,104
I don't think the Imperial Army
1392
01:50:35,128 --> 01:50:36,564
is going to attack today of all days.
1393
01:50:36,588 --> 01:50:37,798
Now's our chance.
1394
01:50:38,757 --> 01:50:40,717
We are villains, after all.
1395
01:50:41,301 --> 01:50:42,594
Battle or no battle,
1396
01:50:42,678 --> 01:50:44,137
we're all going to be beheaded.
1397
01:50:45,806 --> 01:50:47,099
Still, I won't consent to being
1398
01:50:47,182 --> 01:50:48,600
treated as a bug and left to die.
1399
01:50:53,230 --> 01:50:55,649
Be it the Imperial Army or the rebels,
1400
01:50:57,276 --> 01:50:59,528
I've had enough of being trampled on.
1401
01:51:00,696 --> 01:51:02,865
I can't help the urge
to knock them all out.
1402
01:51:04,074 --> 01:51:06,660
Boss, let's do it.
1403
01:51:12,875 --> 01:51:14,209
Our last move.
1404
01:51:15,502 --> 01:51:17,296
Let's show them our rebel will.
1405
01:51:26,138 --> 01:51:30,058
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1406
01:51:47,784 --> 01:51:48,785
I'll go.
1407
01:52:33,246 --> 01:52:36,416
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1408
01:52:37,000 --> 01:52:38,001
Yes.
1409
01:54:06,339 --> 01:54:08,050
Was it a trick from Shibata?
1410
01:54:08,633 --> 01:54:09,634
Yes.
1411
01:54:11,720 --> 01:54:12,846
I see.
1412
01:54:13,638 --> 01:54:17,893
So you never intended to fight us
from the start, right?
1413
01:54:18,810 --> 01:54:20,979
- Prepare the horses!
- Yes.
1414
01:54:21,063 --> 01:54:24,649
This fortress is just a decoy to stop us.
1415
01:54:24,733 --> 01:54:28,236
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1416
01:54:28,904 --> 01:54:30,530
Lord Yamagata!
1417
01:54:31,656 --> 01:54:33,825
The Alliance is in the castle town.
1418
01:54:34,409 --> 01:54:36,203
Give them this castle.
1419
01:54:36,286 --> 01:54:39,373
We'll move on to Shibata
and take the port.
1420
01:54:39,456 --> 01:54:40,832
Sir.
1421
01:54:40,916 --> 01:54:43,043
- Go!
- Yes, sir!
1422
01:55:13,490 --> 01:55:14,533
It's the black water.
1423
01:55:15,367 --> 01:55:16,785
Good, let's dig it.
1424
01:56:14,259 --> 01:56:16,386
Lord Saito! Lord Irobe!
1425
01:56:18,722 --> 01:56:19,723
What is it?
1426
01:56:22,559 --> 01:56:24,436
Nagaoka Castle is under attack.
1427
01:56:24,519 --> 01:56:27,981
What? The castle is under attack?
1428
01:56:28,064 --> 01:56:30,859
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1429
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1430
01:56:34,654 --> 01:56:36,198
We have to fight them.
1431
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
Saito, let's go.
1432
01:57:01,097 --> 01:57:02,474
Wait.
1433
01:57:03,099 --> 01:57:05,268
Wait, Takumi.
1434
01:57:08,355 --> 01:57:12,025
If you died, what would become of me?
1435
01:57:20,909 --> 01:57:24,120
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1436
01:57:24,204 --> 01:57:25,956
It's alright, just shut up
and keep digging.
1437
01:57:34,464 --> 01:57:37,342
What's wrong, Noro?
1438
01:57:40,804 --> 01:57:41,846
Here.
1439
01:58:03,994 --> 01:58:05,870
It came out!
1440
01:58:12,460 --> 01:58:15,046
It stinks!
1441
01:58:31,313 --> 01:58:33,982
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1442
01:58:38,737 --> 01:58:41,364
The Alliance is attacking the castle?
1443
01:58:41,448 --> 01:58:42,365
Yes.
1444
01:58:42,449 --> 01:58:45,493
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1445
01:58:45,577 --> 01:58:47,245
Am I the monkey of Shibata or something?
1446
01:58:48,288 --> 01:58:49,664
Until I beat them down,
1447
01:58:49,748 --> 01:58:51,458
the beast in me won't calm down.
1448
01:58:54,294 --> 01:58:55,295
Brother.
1449
01:58:58,173 --> 01:58:59,174
Give me fire.
1450
01:59:11,645 --> 01:59:13,480
Watch this, filthy bastards.
1451
01:59:37,295 --> 01:59:38,838
Run!
1452
01:59:38,922 --> 01:59:41,007
- Run!
- Run!
1453
02:00:03,321 --> 02:00:04,739
Serves you right.
1454
02:00:33,393 --> 02:00:34,394
Noro!
1455
02:00:35,937 --> 02:00:37,147
Are you okay?
1456
02:00:39,107 --> 02:00:40,108
Over here!
1457
02:00:45,238 --> 02:00:47,741
- Capture the rebels!
- Yes!
1458
02:00:47,824 --> 02:00:49,784
- Kill them.
- Kill them!
1459
02:01:16,686 --> 02:01:17,896
Well, let's go.
1460
02:01:17,979 --> 02:01:19,314
Go.
1461
02:01:47,342 --> 02:01:48,676
Oroshiya!
1462
02:01:50,053 --> 02:01:51,971
- Are you okay?
- Are you okay!
1463
02:01:55,391 --> 02:01:57,393
You rebels…
1464
02:02:04,400 --> 02:02:06,528
- Noro!
- Brother!
1465
02:02:18,164 --> 02:02:19,582
Let's run, quick!
1466
02:02:20,500 --> 02:02:22,043
Leave me and run away.
1467
02:02:22,752 --> 02:02:24,045
What are you saying?
1468
02:02:24,128 --> 02:02:26,756
I won't be able to be a doctor anymore.
1469
02:02:26,840 --> 02:02:28,925
- Don't say that…
- Run!
1470
02:02:29,008 --> 02:02:30,927
Let's run away together!
1471
02:02:35,807 --> 02:02:37,141
Where are you going?
1472
02:02:37,225 --> 02:02:40,436
I'm finishing this pointless battle.
1473
02:02:40,520 --> 02:02:42,021
Hey, Oroshiya!
1474
02:02:47,819 --> 02:02:49,487
Oroshiya!
1475
02:02:55,785 --> 02:02:58,246
Bastard!
1476
02:03:03,001 --> 02:03:05,336
Let's go, quick!
1477
02:03:15,096 --> 02:03:16,890
Noro, you go first!
1478
02:03:16,973 --> 02:03:20,018
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1479
02:03:33,573 --> 02:03:34,908
You rebels…
1480
02:03:37,201 --> 02:03:38,578
Brother!
1481
02:03:39,662 --> 02:03:42,624
Go, Noro! Run!
1482
02:03:49,714 --> 02:03:52,550
Get lost, you lying bastard!
1483
02:04:01,017 --> 02:04:02,352
Move aside, old man!
1484
02:04:15,156 --> 02:04:17,325
Hey, give me that.
1485
02:04:20,662 --> 02:04:21,996
You, old fool!
1486
02:04:25,249 --> 02:04:28,378
I'm a former spear instructor from Choshu.
1487
02:04:28,461 --> 02:04:30,171
My name is Kohachiro Oshiba.
1488
02:04:31,172 --> 02:04:32,173
For the sake of justice,
1489
02:04:33,925 --> 02:04:36,928
I'm opposing my country.
1490
02:05:21,055 --> 02:05:22,473
Sugiyama…
1491
02:06:25,536 --> 02:06:27,288
You monkey.
1492
02:06:33,753 --> 02:06:34,754
Boss, move!
1493
02:06:41,219 --> 02:06:43,554
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1494
02:06:45,473 --> 02:06:48,434
Sugiyama… Sugiyama!
1495
02:07:01,531 --> 02:07:03,866
Sugiyama!
1496
02:07:06,244 --> 02:07:07,495
Brother!
1497
02:07:07,578 --> 02:07:09,122
Quick! Hurry!
1498
02:07:09,205 --> 02:07:10,832
Quick!…
1499
02:07:12,834 --> 02:07:15,336
- Let's run!
- Run!
1500
02:07:45,575 --> 02:07:49,078
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1501
02:07:51,998 --> 02:07:53,666
Thank God you're safe.
1502
02:07:55,084 --> 02:07:57,879
I'm really sorry about Lord Irie.
1503
02:07:59,463 --> 02:08:04,385
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1504
02:08:05,219 --> 02:08:08,431
in that fortress. Please, have mercy…
1505
02:08:09,265 --> 02:08:12,560
I know…
1506
02:08:17,440 --> 02:08:21,360
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1507
02:08:43,966 --> 02:08:45,343
Young Lord.
1508
02:08:46,385 --> 02:08:50,848
You already know why we are here, do you?
1509
02:08:56,312 --> 02:08:57,480
Yes.
1510
02:08:57,563 --> 02:09:00,733
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1511
02:09:01,817 --> 02:09:04,612
If there's anything
we could do for Shibata…
1512
02:09:08,991 --> 02:09:11,202
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1513
02:09:18,251 --> 02:09:20,628
The ones who made this seal.
1514
02:09:31,847 --> 02:09:34,558
Still, it feels good, doesn't it?
1515
02:09:35,393 --> 02:09:38,813
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1516
02:09:57,123 --> 02:09:58,666
Are you going back to the castle town?
1517
02:10:02,044 --> 02:10:04,505
No, I'm not going to Shibata.
1518
02:10:05,506 --> 02:10:08,301
After I get back to my wife…
1519
02:10:09,635 --> 02:10:11,554
Well, let it be whatever it is.
1520
02:10:14,682 --> 02:10:15,725
I see…
1521
02:10:17,226 --> 02:10:18,978
You can't forgive Shibata.
1522
02:10:21,272 --> 02:10:23,190
You should have gotten to know me by now.
1523
02:10:27,278 --> 02:10:30,281
What will Noro do?
1524
02:10:31,532 --> 02:10:33,451
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1525
02:10:35,911 --> 02:10:37,413
I'm not his brother.
1526
02:10:45,129 --> 02:10:46,213
Thank you for everything.
1527
02:10:50,092 --> 02:10:51,218
Take care.
1528
02:11:21,207 --> 02:11:24,418
No, I've got nothing left…
1529
02:11:25,044 --> 02:11:26,921
I'll take your offerings…
1530
02:11:28,589 --> 02:11:29,840
Excuse me.
1531
02:11:38,557 --> 02:11:40,393
Hey, wait a minute.
1532
02:11:43,896 --> 02:11:45,648
What was that? Damn…
1533
02:12:58,804 --> 02:13:02,016
Well, let's head back to the castle town.
1534
02:13:04,477 --> 02:13:06,061
I'm staying here.
1535
02:13:07,104 --> 02:13:08,856
Many people have died.
1536
02:13:09,482 --> 02:13:11,066
I'll give them some prayers.
1537
02:13:12,401 --> 02:13:14,402
That sounds like something
a monk would say, right?
1538
02:13:29,960 --> 02:13:31,504
They're here, boss.
1539
02:13:31,587 --> 02:13:34,006
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1540
02:13:34,590 --> 02:13:35,716
Hey!
1541
02:13:35,799 --> 02:13:37,843
The young lady told them about us.
1542
02:13:37,927 --> 02:13:41,055
Hey, we're the Suicide Squad!
1543
02:13:41,138 --> 02:13:42,640
Hey!
1544
02:13:43,766 --> 02:13:45,226
Hey!
1545
02:13:58,781 --> 02:13:59,823
Run!
1546
02:14:00,616 --> 02:14:02,701
Run! Run!
1547
02:14:03,285 --> 02:14:04,662
Fire!
1548
02:14:07,581 --> 02:14:08,624
Brother!
1549
02:14:11,085 --> 02:14:12,211
Noro!
1550
02:14:20,219 --> 02:14:22,263
Wait! We're the Suicide Squad!
1551
02:14:23,097 --> 02:14:24,139
Fire!
1552
02:14:27,977 --> 02:14:30,062
We're Shibata's infantry!
1553
02:14:30,646 --> 02:14:32,064
Can't you hear us?
1554
02:14:35,985 --> 02:14:38,445
Come… Come on!
1555
02:14:40,030 --> 02:14:41,699
We fought for Shibata,
1556
02:14:42,366 --> 02:14:44,159
and for our country!
1557
02:15:02,636 --> 02:15:04,680
Stop!
1558
02:15:42,468 --> 02:15:43,761
Lord Washio!
1559
02:15:45,429 --> 02:15:49,475
I was asked by Kana to have mercy on you.
1560
02:15:50,726 --> 02:15:51,894
Do not worry.
1561
02:15:56,523 --> 02:15:58,817
Are there still criminals left?
1562
02:16:08,827 --> 02:16:09,995
Lord Washio?
1563
02:16:11,580 --> 02:16:15,584
I cannot forgive a coward like you.
1564
02:16:19,213 --> 02:16:20,881
You're saying you won't obey?
1565
02:16:22,549 --> 02:16:26,512
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1566
02:16:30,182 --> 02:16:31,558
I don't care.
1567
02:16:32,976 --> 02:16:34,853
I'm a rebel.
1568
02:16:37,773 --> 02:16:39,900
The 11th one.
1569
02:16:41,735 --> 02:16:42,820
Slash him away!
1570
02:17:04,508 --> 02:17:06,343
Fire! Shoot him to death!
1571
02:17:15,769 --> 02:17:16,769
Fire!
1572
02:17:26,947 --> 02:17:27,948
- Let's go.
- Yes.
1573
02:18:36,433 --> 02:18:38,143
Slash him away!
1574
02:18:38,227 --> 02:18:39,269
Yes!
1575
02:18:40,979 --> 02:18:43,482
Noro, do you have any firebombs left?
1576
02:18:43,565 --> 02:18:46,944
The ones that got damp
are in the storage room,
1577
02:18:47,027 --> 02:18:48,987
but I don't know if they'll burn.
1578
02:18:54,618 --> 02:18:56,078
Brother!
1579
02:19:02,334 --> 02:19:03,335
Where?
1580
02:19:09,341 --> 02:19:12,177
Noro, go to the river from the back.
1581
02:19:12,261 --> 02:19:14,102
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1582
02:19:14,596 --> 02:19:15,973
What about you, brother?
1583
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
I'll go later.
1584
02:19:20,227 --> 02:19:22,062
No, I want to stay with you, brother…
1585
02:19:22,145 --> 02:19:24,106
Don't say foolish things,
it's not like you.
1586
02:19:24,189 --> 02:19:26,984
You can escape, right?
1587
02:19:29,027 --> 02:19:31,780
No… I don't want to leave you.
1588
02:19:31,864 --> 02:19:33,615
Listen to what your brother is saying!
1589
02:19:34,908 --> 02:19:36,785
You've saved me countless times.
1590
02:19:38,912 --> 02:19:41,272
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1591
02:19:46,295 --> 02:19:48,672
Come on, go!
1592
02:19:49,798 --> 02:19:51,008
Go!
1593
02:20:13,447 --> 02:20:15,115
Mizoguchi.
1594
02:20:16,825 --> 02:20:18,785
Get your sword!
1595
02:22:06,018 --> 02:22:07,269
Damn.
1596
02:22:27,330 --> 02:22:28,790
Get rid of all of them!
1597
02:22:29,374 --> 02:22:30,667
Yes!
1598
02:22:31,501 --> 02:22:34,379
- Bastard!
- Go, shoot him!
1599
02:22:39,301 --> 02:22:40,719
Don't let him escape!
1600
02:22:47,768 --> 02:22:49,811
Brother! Brother!
1601
02:22:53,440 --> 02:22:55,150
He ran away!
1602
02:22:56,151 --> 02:22:57,360
Go up!
1603
02:23:00,113 --> 02:23:01,531
Fire!
1604
02:23:04,451 --> 02:23:06,119
This is no joke.
1605
02:23:09,081 --> 02:23:10,749
This is no joke.
1606
02:23:15,796 --> 02:23:17,172
That bastard…
1607
02:23:17,923 --> 02:23:20,467
He killed them all.
1608
02:23:41,822 --> 02:23:44,241
Go die!
1609
02:24:04,469 --> 02:24:05,554
Brother…
1610
02:24:08,265 --> 02:24:11,101
Brother!
1611
02:25:02,903 --> 02:25:05,322
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1612
02:25:05,405 --> 02:25:06,948
and for the new Japan,
1613
02:25:07,824 --> 02:25:10,535
are to raise the country
and defeat the rebels.
1614
02:25:11,953 --> 02:25:15,290
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1615
02:25:15,373 --> 02:25:17,375
Enough, Iwamura.
1616
02:25:18,627 --> 02:25:20,212
With Shibata's cooperation,
1617
02:25:20,295 --> 02:25:21,504
we were able to win
1618
02:25:21,588 --> 02:25:24,424
the hearts of the Alliance.
1619
02:25:25,800 --> 02:25:29,304
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1620
02:25:46,071 --> 02:25:47,614
It is what you requested.
1621
02:25:55,956 --> 02:25:58,041
The heads of the Suicide Squad.
1622
02:26:02,879 --> 02:26:06,716
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1623
02:26:06,800 --> 02:26:10,387
The new government army,
with the help of Shibata,
1624
02:26:10,470 --> 02:26:12,931
conquered Niigata Port.
1625
02:26:14,057 --> 02:26:18,270
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1626
02:26:18,353 --> 02:26:22,899
Chief, is it true that the war is over?
1627
02:26:22,983 --> 02:26:26,903
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1628
02:26:26,987 --> 02:26:28,905
Thank God.
1629
02:26:28,989 --> 02:26:31,199
It's thanks to our Lord.
1630
02:26:38,206 --> 02:26:41,710
The Shibata Domain
angered neighboring provinces,
1631
02:26:41,793 --> 02:26:44,296
but they avoided the battle
in the castle town
1632
02:26:44,379 --> 02:26:46,798
and protected the castle and the people.
1633
02:26:56,308 --> 02:26:59,894
What are you doing? What's wrong?
1634
02:26:59,978 --> 02:27:01,688
Don't touch me!
1635
02:27:17,829 --> 02:27:19,205
Kana…
1636
02:27:23,710 --> 02:27:24,711
Kana!
1637
02:27:27,797 --> 02:27:28,798
Why…
1638
02:27:30,967 --> 02:27:32,761
Why did you…
1639
02:27:38,391 --> 02:27:39,392
Forgive me…
1640
02:27:40,852 --> 02:27:42,187
Forgive me, Kana.
1641
02:27:43,563 --> 02:27:45,106
I had no choice…
1642
02:27:47,817 --> 02:27:49,778
Forgive me.
1643
02:27:52,655 --> 02:27:54,949
Stop now.
1644
02:27:56,785 --> 02:28:00,663
FURUMACHI, NIIGATA PORT
1645
02:28:59,347 --> 02:29:00,473
Don't return it.
1646
02:29:04,769 --> 02:29:07,021
You won't believe me no matter what.
1647
02:29:21,286 --> 02:29:24,164
Stop, this was my brother's…
1648
02:29:24,247 --> 02:29:27,584
Noro, don't be a fool!
1649
02:29:44,267 --> 02:29:45,935
Your husband
1650
02:29:46,019 --> 02:29:47,353
wanted to get back to you
1651
02:29:47,437 --> 02:29:49,230
desperately, until the very end.
1652
02:29:50,565 --> 02:29:52,317
That's the only truth.
1653
02:30:00,241 --> 02:30:01,951
For that fool's sake,
1654
02:30:02,577 --> 02:30:04,704
you have to be happy.
1655
02:30:11,794 --> 02:30:12,795
Noro.
1656
02:30:20,220 --> 02:30:21,763
Let's go, Noro.
1657
02:30:25,725 --> 02:30:28,394
It's Niigata's sake.
1658
02:30:28,478 --> 02:30:30,230
Here's your cold sake.
1659
02:30:30,313 --> 02:30:31,314
Hey.
1660
02:30:32,357 --> 02:30:33,358
Excuse me.
1661
02:30:36,152 --> 02:30:39,405
Congratulations…
1662
02:30:42,283 --> 02:30:43,409
That…
1663
02:30:43,493 --> 02:30:46,329
Congratulations…
1664
02:30:50,208 --> 02:30:53,294
Congratulations…
1665
02:35:17,141 --> 02:35:19,852
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
102567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.