All language subtitles for 1923.S01E01.1923.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,756 --> 00:00:34,291 Wait! 2 00:00:34,291 --> 00:00:37,661 Wait, just wait. 3 00:00:37,661 --> 00:00:40,597 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 4 00:00:40,597 --> 00:00:42,366 All right, take me to the nearest sheriff 5 00:00:42,366 --> 00:00:43,934 and let him hang me. 6 00:00:43,934 --> 00:00:45,869 That way you'll get your justice 7 00:00:45,869 --> 00:00:47,704 without closing the gates of Heaven. 8 00:00:47,704 --> 00:00:49,973 What do you know about Heaven? 9 00:01:20,003 --> 00:01:23,407 Violence has always haunted this family. 10 00:01:23,407 --> 00:01:25,509 It followed us from the Scottish Highlands 11 00:01:25,509 --> 00:01:27,978 and the slums of Dublin. 12 00:01:27,978 --> 00:01:31,381 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 13 00:01:31,381 --> 00:01:35,352 Stranded us on the beaches of New Jersey, 14 00:01:35,352 --> 00:01:37,387 devoured us upon the battlefields 15 00:01:37,387 --> 00:01:40,190 of Shiloh and Antietam. 16 00:01:40,190 --> 00:01:43,093 And it followed us here-- 17 00:01:43,093 --> 00:01:45,996 lurking beneath the pines and in the rivers. 18 00:01:53,036 --> 00:01:56,106 And where it doesn't follow, we hunt it down. 19 00:01:57,507 --> 00:01:59,276 We seek it. 20 00:03:02,739 --> 00:03:04,107 Hey. 21 00:03:11,348 --> 00:03:13,049 Yep. 22 00:03:30,801 --> 00:03:31,835 He is the one? 23 00:03:33,837 --> 00:03:35,105 He's the one we tracked. 24 00:03:41,244 --> 00:03:42,946 He is the one. 25 00:04:13,009 --> 00:04:15,579 My father had three children. 26 00:04:15,579 --> 00:04:18,815 Only one would live to see their own children grown. 27 00:04:21,485 --> 00:04:24,287 Only one would carry the fate of this family 28 00:04:24,287 --> 00:04:27,257 through the depression 29 00:04:27,257 --> 00:04:30,660 and every other hell the 20th century hurled at them. 30 00:05:31,121 --> 00:05:32,923 Upon my father's death, 31 00:05:32,923 --> 00:05:35,825 my mother wrote to his brother 32 00:05:35,825 --> 00:05:37,394 begging that he bring his family 33 00:05:37,394 --> 00:05:40,664 to this wild land and save hers. 34 00:05:40,664 --> 00:05:42,666 We should move 'em. 35 00:05:44,234 --> 00:05:45,835 Move 'em where? 36 00:05:52,342 --> 00:05:54,911 A year later he arrived to find my mother 37 00:05:54,911 --> 00:05:56,680 frozen in a snow drift, 38 00:05:56,680 --> 00:05:59,482 her two boys half starved and barely able to speak. 39 00:06:00,984 --> 00:06:02,919 He raised them as his own, 40 00:06:02,919 --> 00:06:07,090 then took my father's dream and made it into an empire. 41 00:06:09,693 --> 00:06:11,194 Then the empire crumbled. 42 00:08:34,904 --> 00:08:36,806 Prohibition now! Prohibition! 43 00:08:36,806 --> 00:08:39,843 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 44 00:08:39,843 --> 00:08:44,347 Prohibition now! Prohibition for Montana. 45 00:08:44,347 --> 00:08:46,216 Join us in our cause, ladies. 46 00:08:46,216 --> 00:08:48,852 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 47 00:08:48,852 --> 00:08:50,253 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 48 00:08:50,253 --> 00:08:52,455 And the sign over the whore house says "dance hall". 49 00:08:52,455 --> 00:08:53,957 You don't say. 50 00:08:53,957 --> 00:08:55,625 Step inside those doors and your wife 51 00:08:55,625 --> 00:08:57,660 will be the wiser, Commissioner. 52 00:08:57,660 --> 00:08:59,462 She will be the wiser, sir! 53 00:09:05,401 --> 00:09:06,870 Hey. 54 00:09:06,870 --> 00:09:08,772 Guess it ain't started raining since I came in here. 55 00:09:08,772 --> 00:09:11,074 Only thing it's raining is locusts. 56 00:09:11,074 --> 00:09:12,475 Root beer for you? 57 00:09:12,475 --> 00:09:14,110 I think I'll have a cola. 58 00:09:14,110 --> 00:09:18,481 What if I did want a root beer, a real root beer? 59 00:09:18,481 --> 00:09:20,750 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 60 00:09:21,951 --> 00:09:23,787 I'll have one of yours, then. 61 00:09:23,787 --> 00:09:25,855 Them sheep herders are getting pretty worked up. 62 00:09:25,855 --> 00:09:28,591 Only got themselves to blame. 63 00:09:28,591 --> 00:09:32,028 Can't run sheep across another man's ground. 64 00:09:32,028 --> 00:09:34,964 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 65 00:09:34,964 --> 00:09:38,268 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 66 00:09:41,371 --> 00:09:43,106 How many deputies you got? 67 00:09:43,106 --> 00:09:44,707 Not enough. 68 00:09:44,707 --> 00:09:46,743 There's three hundred of them sons of bitches in the street 69 00:09:46,743 --> 00:09:48,211 watching the boxing. 70 00:09:48,211 --> 00:09:49,979 And taking notes, if you know what I mean. 71 00:09:49,979 --> 00:09:51,447 Ain't worried about being boxed. 72 00:09:51,447 --> 00:09:53,416 I'm worried about getting shot. 73 00:09:53,416 --> 00:09:55,018 Bullies. 74 00:09:55,018 --> 00:09:57,687 Bullies whining about the consequences 75 00:09:57,687 --> 00:09:59,989 of the rules they broke. 76 00:09:59,989 --> 00:10:01,157 Come on. 77 00:10:03,092 --> 00:10:05,028 Let's get this over with. 78 00:10:14,604 --> 00:10:16,472 Okay, fellas, let's go. 79 00:10:53,343 --> 00:10:56,913 They killed our fucking sheep. 80 00:10:56,913 --> 00:10:58,882 Littered the forest with 'em. 81 00:10:58,882 --> 00:11:00,216 Left 'em to rot. 82 00:11:00,216 --> 00:11:01,985 And what have you done about it? 83 00:11:01,985 --> 00:11:03,119 Nothing! 84 00:11:03,119 --> 00:11:04,621 We don't know who did it. 85 00:11:05,655 --> 00:11:07,957 Everyone knows who did it. 86 00:11:07,957 --> 00:11:10,260 It's those mick bastards right there. 87 00:11:10,260 --> 00:11:12,128 Come say mick to my face, you fucking Jock. 88 00:11:12,128 --> 00:11:13,796 I will, you paddy swine. 89 00:11:18,001 --> 00:11:19,569 This is going well. 90 00:11:22,272 --> 00:11:24,307 Sit down! 91 00:11:24,307 --> 00:11:26,342 Or spend the night in a jail cell. 92 00:11:26,342 --> 00:11:27,777 Sit down. 93 00:11:30,713 --> 00:11:32,282 I deserve an answer. 94 00:11:32,282 --> 00:11:34,684 You know the bastards who murdered my sheep 95 00:11:34,684 --> 00:11:38,321 because you know who has the lease to where their bodies lay. 96 00:11:38,321 --> 00:11:41,257 So, you admit you were on someone else's lease. 97 00:11:41,257 --> 00:11:44,627 Sheep, they wander. 98 00:11:44,627 --> 00:11:47,163 They don't know where one lease ends and another begins. 99 00:11:47,163 --> 00:11:49,165 Then why have leases at all? 100 00:11:49,165 --> 00:11:50,600 Sheep eat to the root. 101 00:11:50,600 --> 00:11:53,136 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 102 00:11:53,136 --> 00:11:55,972 One could argue you killed his livestock too, 103 00:11:55,972 --> 00:11:57,640 it just took them longer to die. 104 00:11:59,409 --> 00:12:02,512 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 105 00:12:02,512 --> 00:12:05,982 What grass there is in the mountains is all we have. 106 00:12:05,982 --> 00:12:09,352 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 107 00:12:09,352 --> 00:12:12,588 Sell some? 108 00:12:12,588 --> 00:12:14,457 Sell them to who? 109 00:12:14,457 --> 00:12:16,960 The war's over. There's nobody to buy them. 110 00:12:16,960 --> 00:12:18,628 We're all in the same boat. 111 00:12:18,628 --> 00:12:21,898 I suggest we work together or that boat is headed back 112 00:12:21,898 --> 00:12:23,399 to Britain with all of us. 113 00:12:23,399 --> 00:12:26,069 We are all bunched together here 114 00:12:26,069 --> 00:12:28,271 fighting for every blade of grass 115 00:12:28,271 --> 00:12:31,908 while you have a whole mountain range to yourself. 116 00:12:31,908 --> 00:12:35,812 You have the land, you have the lease, you have everything. 117 00:12:35,812 --> 00:12:38,448 I have what my family fought for. 118 00:12:38,448 --> 00:12:40,616 You want to fight me for it, too? 119 00:12:42,218 --> 00:12:44,954 I didn't think so. 120 00:12:44,954 --> 00:12:47,390 If you wanted more land you should have leased more. 121 00:12:54,764 --> 00:12:57,500 Thought the goal was to calm them down, Jake. 122 00:12:57,500 --> 00:12:59,035 That was your goal. 123 00:12:59,035 --> 00:13:01,070 My goal is not to have a range war. 124 00:13:11,080 --> 00:13:12,849 The sheepherder's waiting outside. 125 00:13:26,095 --> 00:13:27,930 What do you want to do, Banner, 126 00:13:27,930 --> 00:13:29,332 duke it out in the middle of the street? 127 00:13:29,332 --> 00:13:32,835 Sheep are stock, too, don't you forget. 128 00:13:32,835 --> 00:13:35,471 I'm a member just like the cattlemen-- 129 00:13:35,471 --> 00:13:38,474 Membership does not mean ignore the rules. 130 00:13:38,474 --> 00:13:40,843 You grazed down all your grass then pushed your flock 131 00:13:40,843 --> 00:13:42,578 on another man's grass. 132 00:13:42,578 --> 00:13:44,447 The locust ate my grass. 133 00:13:44,447 --> 00:13:46,516 The locust ate everyone's grass. 134 00:13:46,516 --> 00:13:48,718 We're all suffering. Take your flock higher. 135 00:13:48,718 --> 00:13:51,421 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 136 00:13:51,421 --> 00:13:54,257 What can I say, Banner? 137 00:13:54,257 --> 00:13:55,892 That's ranching for you. 138 00:14:00,363 --> 00:14:01,431 Come on. 139 00:14:04,834 --> 00:14:06,836 Four can't beat twelve, Jacob. 140 00:14:06,836 --> 00:14:09,338 I'm not worried about the other eleven. 141 00:14:09,338 --> 00:14:10,673 Just you. 142 00:14:10,673 --> 00:14:13,076 Hey! God damn it. 143 00:14:13,076 --> 00:14:15,211 I will not have this in my town! 144 00:14:15,211 --> 00:14:17,080 That man is an agent of the state. 145 00:14:17,080 --> 00:14:20,149 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 146 00:14:20,149 --> 00:14:21,584 Understand? 147 00:14:21,584 --> 00:14:25,121 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 148 00:14:25,121 --> 00:14:27,056 You graze another man's lease again 149 00:14:27,056 --> 00:14:30,293 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 150 00:14:33,663 --> 00:14:36,466 Stealing grass. 151 00:14:36,466 --> 00:14:38,835 Man doesn't own the grass. 152 00:14:38,835 --> 00:14:41,170 The mountains own the grass. 153 00:14:41,170 --> 00:14:43,506 God owns the grass. 154 00:14:43,506 --> 00:14:46,476 And you're no god, Jacob Dutton. 155 00:14:46,476 --> 00:14:48,010 You're no god! 156 00:14:54,884 --> 00:14:56,252 I'd like to see what would happen 157 00:14:56,252 --> 00:14:57,487 if cattle grazed his land. 158 00:14:57,487 --> 00:14:59,455 He'd shoot 'em where he find 'em. 159 00:14:59,455 --> 00:15:01,357 And bill the rancher for the bullet. 160 00:15:14,170 --> 00:15:16,806 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 161 00:15:16,806 --> 00:15:19,542 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 162 00:15:19,542 --> 00:15:21,377 Can't sell 'em with these prices. 163 00:15:21,377 --> 00:15:23,479 I don't see how a war ending 164 00:15:23,479 --> 00:15:25,548 can cause such hell on the market. 165 00:15:25,548 --> 00:15:28,017 Hell, all those soldiers came home. 166 00:15:28,017 --> 00:15:30,186 They don't eat here, only overseas? 167 00:15:30,186 --> 00:15:33,122 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 168 00:15:33,122 --> 00:15:34,624 Why don't we graze the homesteader land? 169 00:15:34,624 --> 00:15:36,192 Hell, bank owns all of that now. 170 00:15:36,192 --> 00:15:37,493 I doubt they'd care. 171 00:15:37,493 --> 00:15:39,162 I doubt they'd even know. 172 00:15:39,162 --> 00:15:40,730 The bank always knows. 173 00:15:40,730 --> 00:15:44,400 I've got the ground. It's high. 174 00:15:44,400 --> 00:15:47,303 Bears and wolves will be plaguing us. 175 00:15:47,303 --> 00:15:49,539 We'll have to sit with 'em all summer. 176 00:15:49,539 --> 00:15:53,576 I say let's push the herds together, take 'em up there, 177 00:15:53,576 --> 00:15:55,344 sit with them till the fall. 178 00:15:55,344 --> 00:15:57,013 You know how many cowboys it's gonna take 179 00:15:57,013 --> 00:15:59,415 to babysit a herd that size all summer? 180 00:15:59,415 --> 00:16:00,550 I am aware. 181 00:16:00,550 --> 00:16:02,151 I'm short of cowboys as it is. 182 00:16:02,151 --> 00:16:04,620 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 183 00:16:04,620 --> 00:16:06,222 How we gonna feed 'em in the winter? 184 00:16:06,222 --> 00:16:09,625 Let's get 'em through the summer, first. 185 00:16:09,625 --> 00:16:11,027 I won't charge a lease, 186 00:16:11,027 --> 00:16:14,497 but y'all band together and, uh, contract some hay. 187 00:16:14,497 --> 00:16:19,368 I hear Oregon is free of the locust... for now. 188 00:16:19,368 --> 00:16:22,438 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 189 00:16:22,438 --> 00:16:23,673 We'll push 'em slow. 190 00:16:23,673 --> 00:16:26,075 Graze them along the river. 191 00:16:26,075 --> 00:16:28,544 Push 'em up by the park. 192 00:16:28,544 --> 00:16:31,047 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 193 00:16:31,047 --> 00:16:33,382 I wouldn't waste my time with the tough ones. 194 00:16:33,382 --> 00:16:37,119 I been here since 1894, Clive. 195 00:16:37,119 --> 00:16:40,223 I do not remember an easy year. 196 00:16:40,223 --> 00:16:41,724 Do you? 197 00:16:41,724 --> 00:16:43,237 No. 198 00:16:47,989 --> 00:16:50,525 Yeah, all right! 199 00:16:55,897 --> 00:16:57,299 - Stay with him! - Woo! 200 00:17:07,509 --> 00:17:09,644 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 201 00:17:09,644 --> 00:17:11,413 Keep him moving left. 202 00:17:11,413 --> 00:17:14,282 Don't get him killed a week before his wedding. 203 00:17:14,282 --> 00:17:15,484 I told him not to pick this one. 204 00:17:15,484 --> 00:17:17,519 That's probably why he picked it. 205 00:17:23,558 --> 00:17:24,993 It's late. 206 00:17:24,993 --> 00:17:27,095 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 207 00:17:27,095 --> 00:17:28,163 Yes, but I worry. 208 00:17:28,163 --> 00:17:30,866 We can ride out and meet 'em. 209 00:17:30,866 --> 00:17:32,000 Thank you, Zane. 210 00:17:33,034 --> 00:17:34,336 When he's done with this colt. 211 00:17:34,336 --> 00:17:37,539 We ain't exactly in a stopping place. 212 00:17:37,539 --> 00:17:38,740 Come on! 213 00:17:40,242 --> 00:17:43,812 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 214 00:17:50,118 --> 00:17:51,686 - Let's go. - Come on, Jack! 215 00:17:51,686 --> 00:17:53,054 That'll do for the day, Jack. 216 00:17:53,054 --> 00:17:54,856 Grab a user. 217 00:17:54,856 --> 00:17:56,391 We gonna go find your father. 218 00:17:56,391 --> 00:17:58,860 - He lost? - Doubt it. 219 00:17:58,860 --> 00:18:00,328 Then why are we going to find him? 220 00:18:00,328 --> 00:18:03,131 Because I asked. I also asked you to be careful. 221 00:18:03,131 --> 00:18:05,767 A plaster cast on your wedding day will please no one, 222 00:18:05,767 --> 00:18:07,135 least of all your bride. 223 00:18:07,135 --> 00:18:09,838 God ain't made one that can get me off, auntie. 224 00:18:09,838 --> 00:18:12,140 Don't you worry, Aunt Cara. 225 00:18:12,140 --> 00:18:14,976 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 226 00:18:14,976 --> 00:18:16,845 I'll stick to my buggy, thank you very much. 227 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 All right. Good job today, Jack. 228 00:18:34,763 --> 00:18:37,199 Name the ingredients of soap. 229 00:18:39,034 --> 00:18:40,669 Name them. 230 00:18:40,669 --> 00:18:43,271 Oil, lye, and water. 231 00:18:43,271 --> 00:18:45,407 What kind of oil? 232 00:18:45,407 --> 00:18:47,309 Any kind. 233 00:18:50,045 --> 00:18:52,147 I prefer your answers without the flippance. 234 00:18:52,147 --> 00:18:55,917 Now, what kind of oil? 235 00:18:55,917 --> 00:18:58,520 You can use vegetable oil, or tallow. 236 00:18:58,520 --> 00:18:59,788 How do you get tallow? 237 00:18:59,788 --> 00:19:01,823 - You render animal fat. - How do you render it? 238 00:19:01,823 --> 00:19:04,059 You boil it. 239 00:19:04,059 --> 00:19:05,560 What is lye? 240 00:19:08,263 --> 00:19:09,831 It's... 241 00:19:13,134 --> 00:19:15,437 It's from ashes. 242 00:19:15,437 --> 00:19:18,406 What is from ashes? 243 00:19:22,077 --> 00:19:23,612 The Alkaline? 244 00:19:23,612 --> 00:19:25,580 Alkali. 245 00:19:25,580 --> 00:19:27,282 How do you get alkali? 246 00:19:31,219 --> 00:19:32,721 How? 247 00:19:32,721 --> 00:19:34,422 I don't know. 248 00:19:34,422 --> 00:19:36,725 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 249 00:19:36,725 --> 00:19:39,294 - I can't rememb-- - Yes, you do. 250 00:19:39,294 --> 00:19:41,563 I don't. I don't! 251 00:19:44,566 --> 00:19:47,903 You will not speak that godless filth in my-- 252 00:20:14,062 --> 00:20:17,632 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 253 00:20:17,632 --> 00:20:20,902 I'm sure I've no idea, Father. 254 00:20:20,902 --> 00:20:23,271 A wild animal, this one. 255 00:20:25,540 --> 00:20:27,008 Show me your hands, child. 256 00:20:34,649 --> 00:20:38,119 You must beat this like a mule to get a simple answer 257 00:20:38,119 --> 00:20:41,856 the remainder of the class has already answered. 258 00:20:41,856 --> 00:20:44,859 What was the question you couldn't answer? 259 00:20:44,859 --> 00:20:46,528 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 260 00:20:46,528 --> 00:20:48,964 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 261 00:20:57,739 --> 00:20:59,174 Sister Mary, step forward, please. 262 00:21:12,387 --> 00:21:14,489 Would you place your hands on the desk, please? 263 00:21:23,198 --> 00:21:27,135 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 264 00:21:30,905 --> 00:21:33,608 "If I speak in the tongues of men..." 265 00:21:37,612 --> 00:21:39,381 Continue. 266 00:21:41,349 --> 00:21:43,385 "And Angels--" 267 00:21:45,453 --> 00:21:48,690 "But have not love--" 268 00:21:48,690 --> 00:21:51,860 Speak the verse, sister. 269 00:21:52,927 --> 00:21:56,898 "I am a noisy gong or a cymbal..." 270 00:21:56,898 --> 00:21:57,899 "Clanging cymbal 271 00:21:57,899 --> 00:21:59,934 "and if I have prophetic powers, 272 00:21:59,934 --> 00:22:01,503 "and understand all knowledge--" 273 00:22:01,503 --> 00:22:03,304 Faster, sister. 274 00:22:03,304 --> 00:22:04,773 "And if I have all faith" 275 00:22:04,773 --> 00:22:05,907 Faster! 276 00:22:05,907 --> 00:22:06,941 "So as to remove mountains" 277 00:22:06,941 --> 00:22:08,576 Faster! 278 00:22:08,576 --> 00:22:09,577 - "But have not love--" - Faster! 279 00:22:09,577 --> 00:22:11,813 "But have not love--" 280 00:22:11,813 --> 00:22:14,082 Stop, stop, stop! 281 00:22:15,650 --> 00:22:17,252 Please, Father. Please. 282 00:22:18,887 --> 00:22:21,423 Look at that, Sister Mary. 283 00:22:21,423 --> 00:22:23,058 You beat the child, 284 00:22:23,058 --> 00:22:25,827 and yet she begs for mercy on your behalf. 285 00:22:25,827 --> 00:22:27,462 Perhaps she should be the teacher. 286 00:22:46,581 --> 00:22:50,652 I understand your desire to lash out at a sister 287 00:22:50,652 --> 00:22:52,587 who lacks compassion, but... 288 00:22:55,156 --> 00:22:58,126 You lash out, 289 00:22:58,126 --> 00:23:00,028 all will lash out. 290 00:23:06,601 --> 00:23:08,736 I have compassion for you, my child. 291 00:23:10,538 --> 00:23:11,739 I do. 292 00:23:16,044 --> 00:23:18,379 Place your hands on the shelves, please. 293 00:23:30,425 --> 00:23:34,829 I have compassion, but... 294 00:23:34,829 --> 00:23:37,599 I have no mercy. 295 00:23:57,852 --> 00:24:03,091 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 296 00:24:10,131 --> 00:24:11,366 Enter the bath. 297 00:24:26,614 --> 00:24:31,386 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 298 00:24:36,724 --> 00:24:38,092 Begin with your neck. 299 00:24:47,135 --> 00:24:49,003 Rub under each arm. 300 00:24:51,606 --> 00:24:52,774 Down your bellies. 301 00:24:57,045 --> 00:24:58,446 Then your privates... 302 00:25:06,321 --> 00:25:07,622 And last your feet. 303 00:25:11,292 --> 00:25:12,794 Scrub until I say finish. 304 00:25:18,433 --> 00:25:21,302 Finish... 305 00:25:21,302 --> 00:25:25,306 Place your washcloth on the side of the wash bin. 306 00:25:30,678 --> 00:25:33,448 Retrieve your towel. 307 00:25:33,448 --> 00:25:38,519 Stand and wrap the towel under your arms 308 00:25:38,519 --> 00:25:40,555 and around your bellies. 309 00:25:50,765 --> 00:25:52,500 Step from the tub. 310 00:26:04,379 --> 00:26:08,082 Dry your shoulders and back, 311 00:26:08,082 --> 00:26:09,884 then your legs. 312 00:26:22,330 --> 00:26:24,432 Prepare yourselves for inspection. 313 00:26:43,384 --> 00:26:44,519 Thank you. 314 00:26:51,726 --> 00:26:53,127 Open your towel. 315 00:26:59,400 --> 00:27:00,468 Turn 'round. 316 00:27:07,208 --> 00:27:08,676 Remove your towel. 317 00:27:18,953 --> 00:27:20,254 Cover yourself. 318 00:27:24,325 --> 00:27:25,326 Turn 'round. 319 00:27:34,202 --> 00:27:37,205 We understand each other now, I think. Yes? 320 00:27:38,373 --> 00:27:39,507 Yes, sister. 321 00:27:42,009 --> 00:27:47,348 Best for both of us stay clear of his office, then. 322 00:27:47,348 --> 00:27:49,183 Yes, sister. 323 00:27:53,955 --> 00:27:58,092 Once you're dressed, mop this up. 324 00:31:36,003 --> 00:31:38,338 Hey, Jacob. 325 00:31:38,338 --> 00:31:39,973 When you want to push the herd up? 326 00:31:39,973 --> 00:31:42,509 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 327 00:31:42,509 --> 00:31:44,044 We'll push up on Wednesday. 328 00:31:45,646 --> 00:31:48,315 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 329 00:31:48,315 --> 00:31:49,716 Something like that. 330 00:31:49,716 --> 00:31:52,986 That does not get him to the church on time. 331 00:31:52,986 --> 00:31:54,421 I thought the wedding was on Saturday. 332 00:31:54,421 --> 00:31:55,923 Wednesday, sir. 333 00:31:55,923 --> 00:31:57,858 Who the hell gets married on a Wednesday? 334 00:31:57,858 --> 00:31:59,960 Don't know, sir. I guess just me. 335 00:31:59,960 --> 00:32:01,261 Why the hell'd you pick it? 336 00:32:01,261 --> 00:32:03,597 They left me out of the picking, sir. 337 00:32:03,597 --> 00:32:05,198 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 338 00:32:05,198 --> 00:32:06,300 I know it. 339 00:32:06,300 --> 00:32:08,068 I'll take a crew and drive them. 340 00:32:08,068 --> 00:32:09,569 If there's a drive I'm on it. 341 00:32:09,569 --> 00:32:14,007 It's my job and we're short-handed enough... 342 00:32:14,007 --> 00:32:15,609 We can postpone the wedding 343 00:32:15,609 --> 00:32:18,512 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 344 00:32:18,512 --> 00:32:21,048 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 345 00:32:21,048 --> 00:32:23,383 so you can sleep on the ground and drive cattle. 346 00:32:23,383 --> 00:32:25,419 She's marrying a rancher. 347 00:32:25,419 --> 00:32:27,120 Don't know why the wedding should be any different 348 00:32:27,120 --> 00:32:29,890 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 349 00:32:31,158 --> 00:32:32,492 You tell her just like that, son. 350 00:32:32,492 --> 00:32:34,394 I want to see how that goes over. 351 00:32:34,394 --> 00:32:37,264 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 352 00:32:37,264 --> 00:32:39,266 It may be true, but you need to find a better way 353 00:32:39,266 --> 00:32:42,936 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 354 00:32:42,936 --> 00:32:44,604 You let me break it to the boss first, 355 00:32:44,604 --> 00:32:46,306 and then we'll see what happens. 356 00:32:47,541 --> 00:32:49,543 Jeez. 357 00:32:49,543 --> 00:32:50,777 Oh, man. 358 00:33:01,555 --> 00:33:02,889 Sorry. 359 00:33:05,625 --> 00:33:07,027 You're late. 360 00:33:07,027 --> 00:33:08,562 Town took time. 361 00:33:11,231 --> 00:33:13,367 How was it? 362 00:33:13,367 --> 00:33:17,938 A lot of people, not much work. 363 00:33:17,938 --> 00:33:20,173 Expect a letter from the Temperance Society. 364 00:33:20,173 --> 00:33:23,143 They are persistent. 365 00:33:23,143 --> 00:33:24,611 Yeah. 366 00:33:24,611 --> 00:33:27,547 I gotta run our herd up the mountain. 367 00:33:27,547 --> 00:33:31,952 The neighbors' herds, too. 368 00:33:31,952 --> 00:33:34,121 If we don't, they're all gonna die. 369 00:33:34,121 --> 00:33:36,656 When? 370 00:33:36,656 --> 00:33:38,592 Start gathering tomorrow. 371 00:33:40,327 --> 00:33:43,430 The wedding's in a week, Jake. 372 00:33:43,430 --> 00:33:45,766 Does that mean you won't be there? 373 00:33:45,766 --> 00:33:48,001 Nobody's gonna be there. 374 00:33:48,001 --> 00:33:49,436 The whole valley's pushing cattle. 375 00:33:51,772 --> 00:33:55,275 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 376 00:33:55,275 --> 00:33:58,612 I don't see what harm two weeks would do. 377 00:33:58,612 --> 00:34:01,281 Jack said he'd handle it. 378 00:34:01,281 --> 00:34:03,984 Okay, Jacob. 379 00:34:03,984 --> 00:34:06,319 It's his wedding. 380 00:34:06,319 --> 00:34:08,155 The wedding's for the woman, Jake. 381 00:34:08,155 --> 00:34:10,924 If it were for men, we would've spat on our hands 382 00:34:10,924 --> 00:34:13,660 and shook on it, and then you would've bent me 383 00:34:13,660 --> 00:34:18,565 over the first thing you could find that would hold our weight. 384 00:34:18,565 --> 00:34:20,667 That's not far from how it happened, honey. 385 00:34:25,105 --> 00:34:27,174 It's the one day in a woman's life 386 00:34:27,174 --> 00:34:29,643 that is dedicated solely to her. 387 00:34:29,643 --> 00:34:31,378 And you're going to let that boy tell her 388 00:34:31,378 --> 00:34:34,514 that "moving cattle is more important." 389 00:34:34,514 --> 00:34:38,151 She's the daughter of a rancher, honey. 390 00:34:38,151 --> 00:34:40,654 I doubt it'd come as much of a surprise. 391 00:34:49,863 --> 00:34:51,131 Well, how long? 392 00:34:51,131 --> 00:34:53,100 A week or two. 393 00:34:53,100 --> 00:34:54,601 Or two? 394 00:34:54,601 --> 00:34:56,236 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 395 00:34:56,236 --> 00:34:57,537 These cattle got their work clothes on 396 00:34:57,537 --> 00:34:59,072 and they need some help. 397 00:34:59,072 --> 00:35:00,240 Why do I have to wait a week? 398 00:35:00,240 --> 00:35:01,575 Why can't the cattle wait a week? 399 00:35:01,575 --> 00:35:03,877 Because the cattle will be dead in a week. 400 00:35:03,877 --> 00:35:06,246 Look, I can't wait to get married either, 401 00:35:06,246 --> 00:35:08,982 and I'd never ask if this wasn't important. 402 00:35:08,982 --> 00:35:11,051 Important? 403 00:35:11,051 --> 00:35:13,753 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 404 00:35:13,753 --> 00:35:15,388 And you know what, while they're so important 405 00:35:15,388 --> 00:35:17,724 here's an idea: why don't you marry one? 406 00:35:17,724 --> 00:35:20,227 And when you get to the top of the hill, 407 00:35:20,227 --> 00:35:21,761 you have yourself a honeymoon. 408 00:35:49,456 --> 00:35:50,690 Looks like I'm too late. 409 00:35:52,659 --> 00:35:54,361 How poorly did she take it? 410 00:35:54,361 --> 00:35:56,663 Well, she told me to, uh... 411 00:35:56,663 --> 00:36:00,467 to marry a cow and to take it up the mountain... 412 00:36:00,467 --> 00:36:02,335 and... and... 413 00:36:02,335 --> 00:36:04,437 Well, that's quite an image. 414 00:36:04,437 --> 00:36:07,807 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 415 00:36:07,807 --> 00:36:09,809 I think I'd better stay in case she wants to see me. 416 00:36:09,809 --> 00:36:11,211 She will. She will want to see you, 417 00:36:11,211 --> 00:36:13,180 and then you will just say something stupid 418 00:36:13,180 --> 00:36:15,115 and then she won't want to see you anymore. 419 00:36:15,115 --> 00:36:16,383 I'm pretty worried, Auntie. 420 00:36:16,383 --> 00:36:17,651 I ain't gonna be much use on the ranch. 421 00:36:17,651 --> 00:36:18,952 You should be worried. 422 00:36:18,952 --> 00:36:20,754 Go on, go back to the ranch. 423 00:36:20,754 --> 00:36:22,255 Go on, quick, off you go. 424 00:36:27,627 --> 00:36:28,628 Go on. 425 00:36:37,470 --> 00:36:39,139 I don't ever want... 426 00:36:40,941 --> 00:36:42,142 Mrs. Dutton. 427 00:36:42,142 --> 00:36:43,476 Good afternoon... 428 00:36:43,476 --> 00:36:45,512 Well, certainly not a dull one. 429 00:36:47,147 --> 00:36:48,982 Are your parents home? 430 00:36:48,982 --> 00:36:50,951 Daddy's tending to the cattle, 431 00:36:50,951 --> 00:36:56,489 and mother's in Bozeman making preparations for the... 432 00:36:56,489 --> 00:36:58,925 I know, I know. 433 00:36:58,925 --> 00:37:00,627 Can we speak, Elizabeth? 434 00:37:02,262 --> 00:37:03,363 Yes. 435 00:37:13,340 --> 00:37:16,843 You know, I admire you. 436 00:37:16,843 --> 00:37:20,013 And the opportunities you've had. 437 00:37:20,013 --> 00:37:23,717 I regret not sending Jack back east for school. 438 00:37:23,717 --> 00:37:25,285 I feel sometimes that we've robbed him 439 00:37:25,285 --> 00:37:27,020 of countless experiences, 440 00:37:27,020 --> 00:37:29,990 all of which you've had. 441 00:37:29,990 --> 00:37:32,225 But what you haven't had, however, 442 00:37:32,225 --> 00:37:36,429 is an education about this way of life. 443 00:37:36,429 --> 00:37:40,033 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 444 00:37:40,033 --> 00:37:42,969 If you give birth during calving season 445 00:37:42,969 --> 00:37:47,374 it will be a month before he sees his first child. 446 00:37:47,374 --> 00:37:50,577 If you give birth in the fall it will be even longer. 447 00:37:50,577 --> 00:37:54,047 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 448 00:37:54,047 --> 00:37:56,249 You will drive wagons through blizzards 449 00:37:56,249 --> 00:37:59,119 with hay for cattle and hear them screaming 450 00:37:59,119 --> 00:38:00,954 their gratitude when you approach. 451 00:38:03,290 --> 00:38:06,393 And you will be free 452 00:38:06,393 --> 00:38:09,729 in a way that most people can barely conceive. 453 00:38:14,301 --> 00:38:17,570 Now, if this is not the life you want, 454 00:38:17,570 --> 00:38:20,140 you must tell the boy now. 455 00:38:20,140 --> 00:38:22,409 Because you have to want more than the boy, 456 00:38:22,409 --> 00:38:24,277 you have to want the life, too. 457 00:38:25,612 --> 00:38:27,547 Because in this life, there's no debating 458 00:38:27,547 --> 00:38:29,816 which is more important: the wedding or the cattle. 459 00:38:29,816 --> 00:38:31,418 It's always the cattle. 460 00:38:36,022 --> 00:38:39,292 He makes me dizzy when I'm with him 461 00:38:39,292 --> 00:38:40,960 and I can't breathe without him. 462 00:38:44,064 --> 00:38:45,665 I don't know the life. 463 00:38:47,300 --> 00:38:48,935 But I will learn it. 464 00:38:50,003 --> 00:38:51,871 It's settled then. 465 00:38:51,871 --> 00:38:54,874 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 466 00:38:56,076 --> 00:38:57,243 Okay. 467 00:38:59,713 --> 00:39:00,747 He left. 468 00:39:00,747 --> 00:39:02,482 Oh, that he did. 469 00:39:02,482 --> 00:39:04,351 Well, he's very impulsive. 470 00:39:04,351 --> 00:39:06,619 Will you take me to him? Please? 471 00:39:06,619 --> 00:39:08,955 We'll leave your father a note. 472 00:39:23,169 --> 00:39:24,537 I see him. 473 00:39:24,537 --> 00:39:25,705 Well, what do you know? 474 00:39:25,705 --> 00:39:27,407 Will you stop, please? 475 00:39:27,407 --> 00:39:29,776 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 476 00:39:29,776 --> 00:39:31,344 I can smell him from here. 477 00:39:46,292 --> 00:39:48,595 I never want to fight with you again. 478 00:39:48,595 --> 00:39:50,096 Don't you ever do that to me. 479 00:39:53,099 --> 00:39:54,367 - I'm sorry. - I'm sorry. 480 00:39:55,335 --> 00:39:56,936 That my daughter? 481 00:39:56,936 --> 00:40:00,306 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 482 00:40:00,306 --> 00:40:02,275 He's got some explaining to do anyway. 483 00:40:02,275 --> 00:40:04,144 They ain't married yet. 484 00:40:04,144 --> 00:40:05,779 They're as good as married, Bob. 485 00:40:05,779 --> 00:40:07,380 What's that supposed to mean? 486 00:40:07,380 --> 00:40:10,717 In my experience, Bob: when the first baby comes, 487 00:40:10,717 --> 00:40:15,755 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 488 00:40:18,525 --> 00:40:19,559 Lord. 489 00:41:12,979 --> 00:41:14,514 What's a fence doing way up here? 490 00:41:14,514 --> 00:41:17,650 I don't know. Shouldn't be here. 491 00:41:17,650 --> 00:41:21,087 Well, it's here. 492 00:41:22,489 --> 00:41:24,090 That fucking Dutton. 493 00:41:24,090 --> 00:41:27,760 Fencing the world out of grass he can't even reach. 494 00:41:27,760 --> 00:41:29,829 I'm not watching my sheep die 495 00:41:29,829 --> 00:41:35,568 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 496 00:41:35,568 --> 00:41:36,736 Cut it. 497 00:41:56,222 --> 00:41:57,490 Bring them through. 498 00:44:17,456 --> 00:44:19,891 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 499 00:44:19,891 --> 00:44:22,427 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 500 00:45:09,341 --> 00:45:11,276 We have reached Nairobi, sir. 501 00:45:11,276 --> 00:45:12,577 The journey is over, sir. 502 00:45:12,577 --> 00:45:14,813 This is your destination. 503 00:45:25,457 --> 00:45:26,992 I have no destination. 504 00:45:28,794 --> 00:45:30,061 You have a ticket for Nairobi? 505 00:45:30,061 --> 00:45:31,363 I do. 506 00:45:31,363 --> 00:45:33,331 Then you have reached your destination, sir. 507 00:45:33,331 --> 00:45:35,200 I've reached my next stop. That's all this is. 508 00:45:36,468 --> 00:45:39,004 Apologies for the scare. 509 00:45:39,004 --> 00:45:40,906 I don't wake well. 510 00:45:40,906 --> 00:45:43,041 No sir, I'd say you don't. 511 00:46:43,368 --> 00:46:44,603 I've spiked the tents to the ground 512 00:46:44,603 --> 00:46:46,171 so tight a wood lice can't get under them. 513 00:46:46,171 --> 00:46:49,741 I've moved the cots to the center of each quarter. 514 00:46:49,741 --> 00:46:51,142 Sure it's the same leopard? 515 00:46:51,142 --> 00:46:52,777 Look at the size of it. 516 00:46:55,514 --> 00:46:57,215 Yeah. That's the same leopard. 517 00:46:57,215 --> 00:46:58,517 Tried to get into this tent. 518 00:47:00,118 --> 00:47:02,921 Guest took a shot at it. 519 00:47:05,824 --> 00:47:07,659 No blood trail? 520 00:47:07,659 --> 00:47:09,294 He missed. 521 00:47:09,294 --> 00:47:12,564 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 522 00:47:12,564 --> 00:47:13,965 That's why I'm moving the guests to the river camp 523 00:47:13,965 --> 00:47:17,435 until you can rid the world of this spotted bastard. 524 00:47:17,435 --> 00:47:19,170 I'd prefer if you didn't. 525 00:47:19,170 --> 00:47:21,273 You're taking away all my bait. 526 00:47:21,273 --> 00:47:23,909 No, no, I brought you up some goats. 527 00:47:23,909 --> 00:47:26,912 Well, goats ain't the same, are they? 528 00:47:26,912 --> 00:47:29,114 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 529 00:47:30,582 --> 00:47:32,250 Not to worry, Holland. 530 00:47:32,250 --> 00:47:35,086 We'll be the bait. 531 00:47:35,086 --> 00:47:36,521 I have a tent for you over here. 532 00:47:36,521 --> 00:47:38,290 Away from the rest, yeah? 533 00:47:38,290 --> 00:47:39,491 Only way to get it deeper in the bush 534 00:47:39,491 --> 00:47:42,093 would be to drop it from the sky. 535 00:48:10,455 --> 00:48:12,791 By God, you're mad, man. 536 00:48:12,791 --> 00:48:15,327 I suggest you use the goats, Dutton. 537 00:48:15,327 --> 00:48:17,295 I think we'll use ourselves instead. 538 00:48:17,295 --> 00:48:19,297 Yes, well, dinner is at six. 539 00:48:19,297 --> 00:48:22,400 I would consider being on time since it's likely your last. 540 00:48:24,769 --> 00:48:26,171 Wouldn't miss it for the world. 541 00:48:45,223 --> 00:48:47,659 Must've been quite the accident. 542 00:48:49,828 --> 00:48:51,196 No, ma'am, that was no accident. 543 00:48:52,597 --> 00:48:53,798 An American. 544 00:48:53,798 --> 00:48:55,400 A cowboy, no doubt. 545 00:48:55,400 --> 00:48:56,835 Where in America? 546 00:48:58,269 --> 00:48:59,871 The mountain version of this place. 547 00:48:59,871 --> 00:49:01,906 Coffee. 548 00:49:01,906 --> 00:49:03,842 Coffee in the evening. 549 00:49:03,842 --> 00:49:06,411 No, thank you. I'd be awake all night. 550 00:49:06,411 --> 00:49:07,946 That's the plan. 551 00:49:07,946 --> 00:49:10,181 I suppose I shouldn't be surprised. 552 00:49:14,886 --> 00:49:16,354 You travel here all by yourself? 553 00:49:16,354 --> 00:49:17,922 She came with her husband, sir. 554 00:49:42,981 --> 00:49:47,519 Up all night? Why? 555 00:49:47,519 --> 00:49:49,754 I'm hunting the thing that's hunting you. 556 00:49:49,754 --> 00:49:51,289 And what is hunting us? 557 00:49:51,289 --> 00:49:54,659 A leopard the size of a sofa. 558 00:49:54,659 --> 00:49:57,328 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 559 00:49:57,328 --> 00:49:58,897 I'm sure they didn't. 560 00:50:00,965 --> 00:50:02,801 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 561 00:50:02,801 --> 00:50:04,636 No leopards there. 562 00:50:04,636 --> 00:50:08,039 Hippos and lions and crocodiles but... 563 00:50:08,039 --> 00:50:10,241 no leopards. 564 00:50:10,241 --> 00:50:12,310 Doesn't sound any less dangerous. 565 00:50:14,913 --> 00:50:17,148 This is Africa. 566 00:50:17,148 --> 00:50:18,516 Everything's dangerous. 567 00:50:21,986 --> 00:50:23,455 Ma'am. 568 00:50:34,733 --> 00:50:36,167 My goodness. 569 00:50:56,287 --> 00:50:58,256 Look what I got. 570 00:50:58,256 --> 00:50:59,891 - Can't hurt. - Nope. 571 00:51:02,393 --> 00:51:05,296 It's not like a leopard to enter a tent. 572 00:51:05,296 --> 00:51:06,598 They ambush from behind. 573 00:51:06,598 --> 00:51:10,001 Lion enter tents. 574 00:51:10,001 --> 00:51:11,736 Those are leopard tracks outside. 575 00:51:11,736 --> 00:51:14,105 And it was at the railroad camp 37 times. 576 00:51:14,105 --> 00:51:16,775 The lion is a brute. 577 00:51:16,775 --> 00:51:18,543 But the leopard is a thinker. 578 00:51:18,543 --> 00:51:21,379 He will think this is too easy. 579 00:51:21,379 --> 00:51:22,947 He already thinks it's too easy. 580 00:51:24,382 --> 00:51:26,584 Keep your heads down. 581 00:51:26,584 --> 00:51:30,188 Stay in the tent. 582 00:51:30,188 --> 00:51:32,991 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 583 00:53:10,448 --> 00:53:11,515 Hya, cow! 584 00:53:16,420 --> 00:53:18,089 That's Brewster's crew. 585 00:53:18,089 --> 00:53:20,858 Yep. 586 00:53:20,858 --> 00:53:23,661 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 587 00:53:25,663 --> 00:53:27,865 Hey, break 'em up! 588 00:53:27,865 --> 00:53:29,767 - Whoop! - Hya! 589 00:53:36,374 --> 00:53:37,708 Hey! 590 00:53:42,780 --> 00:53:45,149 - Hey, come on! - Hey, cow. 591 00:54:08,873 --> 00:54:10,741 You ever taken cattle this high? 592 00:54:10,741 --> 00:54:13,544 Nobody takes cattle this high. 593 00:54:13,544 --> 00:54:15,479 I hope you been practicing with that rifle. 594 00:54:15,479 --> 00:54:17,214 I don't need the rifle. 595 00:54:17,214 --> 00:54:20,051 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 596 00:54:20,051 --> 00:54:21,886 Ya! Ya! 597 00:54:21,886 --> 00:54:23,921 Can't wait to see how that works out for ya. 598 00:55:33,090 --> 00:55:34,859 They said a week? 599 00:55:34,859 --> 00:55:36,360 They said about a week. 600 00:55:36,360 --> 00:55:39,797 That means closer to two. 601 00:55:39,797 --> 00:55:41,599 I hate having them both out for so long. 602 00:55:41,599 --> 00:55:44,101 I hate having any of them out there at all. 603 00:55:44,101 --> 00:55:45,970 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 604 00:55:47,204 --> 00:55:48,873 I'll start working on dinner. 605 00:55:48,873 --> 00:55:53,277 No need. There's no one to feed. 606 00:55:53,277 --> 00:55:55,112 Let's have sandwiches. 607 00:55:55,112 --> 00:55:59,650 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 608 00:55:59,650 --> 00:56:00,818 Suit yourself. 609 00:56:03,687 --> 00:56:06,423 You coming? 610 00:56:08,125 --> 00:56:10,161 No. 611 00:56:10,161 --> 00:56:13,764 No, I think I'll stay out here a bit. 612 00:56:38,889 --> 00:56:41,792 My Dearest Spencer... 613 00:56:41,792 --> 00:56:43,661 Summer is here, and with it a pestilence 614 00:56:43,661 --> 00:56:47,164 of locust and a plague of drought. 615 00:56:47,164 --> 00:56:49,099 Your uncle and brother and young Jack 616 00:56:49,099 --> 00:56:51,735 are pushing the herd into the mountains in hopes 617 00:56:51,735 --> 00:56:54,438 of finding greener grass there. 618 00:56:54,438 --> 00:56:57,408 We postponed Jack's wedding because, as you know, 619 00:56:57,408 --> 00:57:00,010 the herd comes first. 620 00:57:02,246 --> 00:57:03,981 When the house is full and the ranch is busy 621 00:57:03,981 --> 00:57:06,750 I can lose myself in the hurry of it, 622 00:57:06,750 --> 00:57:09,486 and forget you are not here. 623 00:57:09,486 --> 00:57:13,157 But the house is empty now, and I've no chores left. 624 00:57:13,157 --> 00:57:16,961 And so I think of you. 625 00:57:16,961 --> 00:57:21,365 And wonder why... Why won't you come home to us? 626 00:58:35,906 --> 00:58:38,542 I can't help but think your absence is punishment, 627 00:58:38,542 --> 00:58:42,780 that somehow we are the reason you won't return. 628 00:58:42,780 --> 00:58:44,882 That's selfish, I suppose. 629 00:58:44,882 --> 00:58:47,651 War changes men, I know. 630 00:58:47,651 --> 00:58:49,586 I can only assume you are seeking 631 00:58:49,586 --> 00:58:52,222 the part of yourself you lost. 632 00:58:52,222 --> 00:58:55,225 And I can only pray that you find it 633 00:58:55,225 --> 00:58:57,661 and come back to us. 634 00:59:22,319 --> 00:59:23,787 You were right. It was too easy for him. 635 00:59:27,624 --> 00:59:29,860 Spencer, there are two! 45581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.