Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,756 --> 00:00:34,291
Wait!
2
00:00:34,291 --> 00:00:37,661
Wait, just wait.
3
00:00:37,661 --> 00:00:40,597
Hell is where you'll go
if you do this, ma'am.
4
00:00:40,597 --> 00:00:42,366
All right, take me to
the nearest sheriff
5
00:00:42,366 --> 00:00:43,934
and let him hang me.
6
00:00:43,934 --> 00:00:45,869
That way you'll get
your justice
7
00:00:45,869 --> 00:00:47,704
without closing
the gates of Heaven.
8
00:00:47,704 --> 00:00:49,973
What do you
know about Heaven?
9
00:01:20,003 --> 00:01:23,407
Violence has always
haunted this family.
10
00:01:23,407 --> 00:01:25,509
It followed us from
the Scottish Highlands
11
00:01:25,509 --> 00:01:27,978
and the slums of Dublin.
12
00:01:27,978 --> 00:01:31,381
It ravaged us upon the
coffin ships of Ireland.
13
00:01:31,381 --> 00:01:35,352
Stranded us on the beaches
of New Jersey,
14
00:01:35,352 --> 00:01:37,387
devoured us upon
the battlefields
15
00:01:37,387 --> 00:01:40,190
of Shiloh and Antietam.
16
00:01:40,190 --> 00:01:43,093
And it followed us here--
17
00:01:43,093 --> 00:01:45,996
lurking beneath the pines
and in the rivers.
18
00:01:53,036 --> 00:01:56,106
And where it doesn't follow,
we hunt it down.
19
00:01:57,507 --> 00:01:59,276
We seek it.
20
00:03:02,739 --> 00:03:04,107
Hey.
21
00:03:11,348 --> 00:03:13,049
Yep.
22
00:03:30,801 --> 00:03:31,835
He is the one?
23
00:03:33,837 --> 00:03:35,105
He's the one we tracked.
24
00:03:41,244 --> 00:03:42,946
He is the one.
25
00:04:13,009 --> 00:04:15,579
My father
had three children.
26
00:04:15,579 --> 00:04:18,815
Only one would live to see
their own children grown.
27
00:04:21,485 --> 00:04:24,287
Only one would carry
the fate of this family
28
00:04:24,287 --> 00:04:27,257
through the depression
29
00:04:27,257 --> 00:04:30,660
and every other hell the
20th century hurled at them.
30
00:05:31,121 --> 00:05:32,923
Upon my father's death,
31
00:05:32,923 --> 00:05:35,825
my mother wrote
to his brother
32
00:05:35,825 --> 00:05:37,394
begging that he
bring his family
33
00:05:37,394 --> 00:05:40,664
to this wild land
and save hers.
34
00:05:40,664 --> 00:05:42,666
We should move 'em.
35
00:05:44,234 --> 00:05:45,835
Move 'em where?
36
00:05:52,342 --> 00:05:54,911
A year later he
arrived to find my mother
37
00:05:54,911 --> 00:05:56,680
frozen in a snow drift,
38
00:05:56,680 --> 00:05:59,482
her two boys half starved
and barely able to speak.
39
00:06:00,984 --> 00:06:02,919
He raised them as his own,
40
00:06:02,919 --> 00:06:07,090
then took my father's dream
and made it into an empire.
41
00:06:09,693 --> 00:06:11,194
Then the empire crumbled.
42
00:08:34,904 --> 00:08:36,806
Prohibition now!
Prohibition!
43
00:08:36,806 --> 00:08:39,843
Don't go in there, sir.
Don't drink that devil's drink.
44
00:08:39,843 --> 00:08:44,347
Prohibition now!
Prohibition for Montana.
45
00:08:44,347 --> 00:08:46,216
Join us
in our cause, ladies.
46
00:08:46,216 --> 00:08:48,852
I pray you're here to shut down
this den of degenerates.
47
00:08:48,852 --> 00:08:50,253
- Sign says "soda shop".
- Mm-hmm.
48
00:08:50,253 --> 00:08:52,455
And the sign over the whore
house says "dance hall".
49
00:08:52,455 --> 00:08:53,957
You don't say.
50
00:08:53,957 --> 00:08:55,625
Step inside those doors
and your wife
51
00:08:55,625 --> 00:08:57,660
will be the wiser, Commissioner.
52
00:08:57,660 --> 00:08:59,462
She will be the wiser, sir!
53
00:09:05,401 --> 00:09:06,870
Hey.
54
00:09:06,870 --> 00:09:08,772
Guess it ain't started
raining since I came in here.
55
00:09:08,772 --> 00:09:11,074
Only thing it's
raining is locusts.
56
00:09:11,074 --> 00:09:12,475
Root beer for you?
57
00:09:12,475 --> 00:09:14,110
I think I'll have a cola.
58
00:09:14,110 --> 00:09:18,481
What if I did want a root
beer, a real root beer?
59
00:09:18,481 --> 00:09:20,750
Well, uh, then I'd say go
to the drug store.
60
00:09:21,951 --> 00:09:23,787
I'll have one of yours, then.
61
00:09:23,787 --> 00:09:25,855
Them sheep herders are
getting pretty worked up.
62
00:09:25,855 --> 00:09:28,591
Only got themselves to blame.
63
00:09:28,591 --> 00:09:32,028
Can't run sheep
across another man's ground.
64
00:09:32,028 --> 00:09:34,964
Lucky they didn't kill
the sheep herders, as well.
65
00:09:34,964 --> 00:09:38,268
Try to find a softer way of
saying that in Town Hall, Jake.
66
00:09:41,371 --> 00:09:43,106
How many deputies you got?
67
00:09:43,106 --> 00:09:44,707
Not enough.
68
00:09:44,707 --> 00:09:46,743
There's three hundred of them
sons of bitches in the street
69
00:09:46,743 --> 00:09:48,211
watching the boxing.
70
00:09:48,211 --> 00:09:49,979
And taking notes,
if you know what I mean.
71
00:09:49,979 --> 00:09:51,447
Ain't worried about
being boxed.
72
00:09:51,447 --> 00:09:53,416
I'm worried about getting shot.
73
00:09:53,416 --> 00:09:55,018
Bullies.
74
00:09:55,018 --> 00:09:57,687
Bullies whining about
the consequences
75
00:09:57,687 --> 00:09:59,989
of the rules they broke.
76
00:09:59,989 --> 00:10:01,157
Come on.
77
00:10:03,092 --> 00:10:05,028
Let's get this over with.
78
00:10:14,604 --> 00:10:16,472
Okay, fellas, let's go.
79
00:10:53,343 --> 00:10:56,913
They killed our fucking sheep.
80
00:10:56,913 --> 00:10:58,882
Littered the forest with 'em.
81
00:10:58,882 --> 00:11:00,216
Left 'em to rot.
82
00:11:00,216 --> 00:11:01,985
And what have you done about it?
83
00:11:01,985 --> 00:11:03,119
Nothing!
84
00:11:03,119 --> 00:11:04,621
We don't know who did it.
85
00:11:05,655 --> 00:11:07,957
Everyone knows
who did it.
86
00:11:07,957 --> 00:11:10,260
It's those mick bastards
right there.
87
00:11:10,260 --> 00:11:12,128
Come say mick to my face,
you fucking Jock.
88
00:11:12,128 --> 00:11:13,796
I will, you paddy swine.
89
00:11:18,001 --> 00:11:19,569
This is going well.
90
00:11:22,272 --> 00:11:24,307
Sit down!
91
00:11:24,307 --> 00:11:26,342
Or spend the night
in a jail cell.
92
00:11:26,342 --> 00:11:27,777
Sit down.
93
00:11:30,713 --> 00:11:32,282
I deserve an answer.
94
00:11:32,282 --> 00:11:34,684
You know the bastards
who murdered my sheep
95
00:11:34,684 --> 00:11:38,321
because you know who has the
lease to where their bodies lay.
96
00:11:38,321 --> 00:11:41,257
So, you admit you were
on someone else's lease.
97
00:11:41,257 --> 00:11:44,627
Sheep, they wander.
98
00:11:44,627 --> 00:11:47,163
They don't know where one
lease ends and another begins.
99
00:11:47,163 --> 00:11:49,165
Then why have
leases at all?
100
00:11:49,165 --> 00:11:50,600
Sheep eat to the root.
101
00:11:50,600 --> 00:11:53,136
They ruin the grass for cattle
or anything else to eat.
102
00:11:53,136 --> 00:11:55,972
One could argue you
killed his livestock too,
103
00:11:55,972 --> 00:11:57,640
it just took them
longer to die.
104
00:11:59,409 --> 00:12:02,512
Until it rains, there will be
no grazing in the valley.
105
00:12:02,512 --> 00:12:05,982
What grass there is in
the mountains is all we have.
106
00:12:05,982 --> 00:12:09,352
If you got too many sheep
for your allotment, sell some.
107
00:12:09,352 --> 00:12:12,588
Sell some?
108
00:12:12,588 --> 00:12:14,457
Sell them to who?
109
00:12:14,457 --> 00:12:16,960
The war's over.
There's nobody to buy them.
110
00:12:16,960 --> 00:12:18,628
We're all in the same boat.
111
00:12:18,628 --> 00:12:21,898
I suggest we work together
or that boat is headed back
112
00:12:21,898 --> 00:12:23,399
to Britain with all of us.
113
00:12:23,399 --> 00:12:26,069
We are all bunched
together here
114
00:12:26,069 --> 00:12:28,271
fighting for every
blade of grass
115
00:12:28,271 --> 00:12:31,908
while you have a whole
mountain range to yourself.
116
00:12:31,908 --> 00:12:35,812
You have the land, you have
the lease, you have everything.
117
00:12:35,812 --> 00:12:38,448
I have what my family
fought for.
118
00:12:38,448 --> 00:12:40,616
You want to fight me
for it, too?
119
00:12:42,218 --> 00:12:44,954
I didn't think so.
120
00:12:44,954 --> 00:12:47,390
If you wanted more land
you should have leased more.
121
00:12:54,764 --> 00:12:57,500
Thought the goal was
to calm them down, Jake.
122
00:12:57,500 --> 00:12:59,035
That was your goal.
123
00:12:59,035 --> 00:13:01,070
My goal is not
to have a range war.
124
00:13:11,080 --> 00:13:12,849
The sheepherder's
waiting outside.
125
00:13:26,095 --> 00:13:27,930
What do you want
to do, Banner,
126
00:13:27,930 --> 00:13:29,332
duke it out in the middle
of the street?
127
00:13:29,332 --> 00:13:32,835
Sheep are stock, too,
don't you forget.
128
00:13:32,835 --> 00:13:35,471
I'm a member just
like the cattlemen--
129
00:13:35,471 --> 00:13:38,474
Membership does not
mean ignore the rules.
130
00:13:38,474 --> 00:13:40,843
You grazed down all your
grass then pushed your flock
131
00:13:40,843 --> 00:13:42,578
on another man's grass.
132
00:13:42,578 --> 00:13:44,447
The locust ate my grass.
133
00:13:44,447 --> 00:13:46,516
The locust
ate everyone's grass.
134
00:13:46,516 --> 00:13:48,718
We're all suffering.
Take your flock higher.
135
00:13:48,718 --> 00:13:51,421
Then it's bears killing
'em instead of cowboys.
136
00:13:51,421 --> 00:13:54,257
What can I say, Banner?
137
00:13:54,257 --> 00:13:55,892
That's ranching for you.
138
00:14:00,363 --> 00:14:01,431
Come on.
139
00:14:04,834 --> 00:14:06,836
Four can't beat twelve, Jacob.
140
00:14:06,836 --> 00:14:09,338
I'm not worried
about the other eleven.
141
00:14:09,338 --> 00:14:10,673
Just you.
142
00:14:10,673 --> 00:14:13,076
Hey! God damn it.
143
00:14:13,076 --> 00:14:15,211
I will not
have this in my town!
144
00:14:15,211 --> 00:14:17,080
That man is an agent
of the state.
145
00:14:17,080 --> 00:14:20,149
Threaten him again and you
sleep on concrete for a month.
146
00:14:20,149 --> 00:14:21,584
Understand?
147
00:14:21,584 --> 00:14:25,121
Stealing a man's grass
is like stealing his steers.
148
00:14:25,121 --> 00:14:27,056
You graze another
man's lease again
149
00:14:27,056 --> 00:14:30,293
and I'll have your whole flock.
And I am a man of my word.
150
00:14:33,663 --> 00:14:36,466
Stealing grass.
151
00:14:36,466 --> 00:14:38,835
Man doesn't own the grass.
152
00:14:38,835 --> 00:14:41,170
The mountains own the grass.
153
00:14:41,170 --> 00:14:43,506
God owns the grass.
154
00:14:43,506 --> 00:14:46,476
And you're no god, Jacob Dutton.
155
00:14:46,476 --> 00:14:48,010
You're no god!
156
00:14:54,884 --> 00:14:56,252
I'd like to see
what would happen
157
00:14:56,252 --> 00:14:57,487
if cattle grazed his land.
158
00:14:57,487 --> 00:14:59,455
He'd shoot 'em
where he find 'em.
159
00:14:59,455 --> 00:15:01,357
And bill the rancher
for the bullet.
160
00:15:14,170 --> 00:15:16,806
The McCloud moved most
its horses into the Crazies.
161
00:15:16,806 --> 00:15:19,542
Ain't a blade of grass
from here to Miles City.
162
00:15:19,542 --> 00:15:21,377
Can't sell 'em
with these prices.
163
00:15:21,377 --> 00:15:23,479
I don't see how
a war ending
164
00:15:23,479 --> 00:15:25,548
can cause such hell
on the market.
165
00:15:25,548 --> 00:15:28,017
Hell, all those soldiers
came home.
166
00:15:28,017 --> 00:15:30,186
They don't eat here,
only overseas?
167
00:15:30,186 --> 00:15:33,122
They're eating their own beef.
They don't need to buy ours.
168
00:15:33,122 --> 00:15:34,624
Why don't we graze
the homesteader land?
169
00:15:34,624 --> 00:15:36,192
Hell, bank owns all of that now.
170
00:15:36,192 --> 00:15:37,493
I doubt they'd care.
171
00:15:37,493 --> 00:15:39,162
I doubt they'd even know.
172
00:15:39,162 --> 00:15:40,730
The bank always knows.
173
00:15:40,730 --> 00:15:44,400
I've got the ground. It's high.
174
00:15:44,400 --> 00:15:47,303
Bears and wolves
will be plaguing us.
175
00:15:47,303 --> 00:15:49,539
We'll have to sit with 'em
all summer.
176
00:15:49,539 --> 00:15:53,576
I say let's push the herds
together, take 'em up there,
177
00:15:53,576 --> 00:15:55,344
sit with them
till the fall.
178
00:15:55,344 --> 00:15:57,013
You know how many cowboys
it's gonna take
179
00:15:57,013 --> 00:15:59,415
to babysit a herd
that size all summer?
180
00:15:59,415 --> 00:16:00,550
I am aware.
181
00:16:00,550 --> 00:16:02,151
I'm short of cowboys as it is.
182
00:16:02,151 --> 00:16:04,620
You're gonna be short cattle
if you don't get 'em to grass.
183
00:16:04,620 --> 00:16:06,222
How we gonna feed
'em in the winter?
184
00:16:06,222 --> 00:16:09,625
Let's get 'em through
the summer, first.
185
00:16:09,625 --> 00:16:11,027
I won't charge a lease,
186
00:16:11,027 --> 00:16:14,497
but y'all band together
and, uh, contract some hay.
187
00:16:14,497 --> 00:16:19,368
I hear Oregon is free
of the locust... for now.
188
00:16:19,368 --> 00:16:22,438
I don't know, Jake.
Half of mine are too weak
to make the trip.
189
00:16:22,438 --> 00:16:23,673
We'll push 'em slow.
190
00:16:23,673 --> 00:16:26,075
Graze them along the river.
191
00:16:26,075 --> 00:16:28,544
Push 'em up by the park.
192
00:16:28,544 --> 00:16:31,047
Yeah. Well, if it weren't
for the easy years
193
00:16:31,047 --> 00:16:33,382
I wouldn't waste my time
with the tough ones.
194
00:16:33,382 --> 00:16:37,119
I been here since 1894, Clive.
195
00:16:37,119 --> 00:16:40,223
I do not remember an easy year.
196
00:16:40,223 --> 00:16:41,724
Do you?
197
00:16:41,724 --> 00:16:43,237
No.
198
00:16:47,989 --> 00:16:50,525
Yeah, all right!
199
00:16:55,897 --> 00:16:57,299
- Stay with him!
- Woo!
200
00:17:07,509 --> 00:17:09,644
Come on, this ain't no
rodeo, collect him up.
201
00:17:09,644 --> 00:17:11,413
Keep him moving left.
202
00:17:11,413 --> 00:17:14,282
Don't get him killed
a week before his wedding.
203
00:17:14,282 --> 00:17:15,484
I told him not
to pick this one.
204
00:17:15,484 --> 00:17:17,519
That's probably
why he picked it.
205
00:17:23,558 --> 00:17:24,993
It's late.
206
00:17:24,993 --> 00:17:27,095
This won't be our first ride
in the dark, ma'am.
207
00:17:27,095 --> 00:17:28,163
Yes, but I worry.
208
00:17:28,163 --> 00:17:30,866
We can ride out and meet 'em.
209
00:17:30,866 --> 00:17:32,000
Thank you, Zane.
210
00:17:33,034 --> 00:17:34,336
When he's done
with this colt.
211
00:17:34,336 --> 00:17:37,539
We ain't exactly
in a stopping place.
212
00:17:37,539 --> 00:17:38,740
Come on!
213
00:17:40,242 --> 00:17:43,812
Why danger gives men such
pleasure I'll never understand.
214
00:17:50,118 --> 00:17:51,686
- Let's go.
- Come on, Jack!
215
00:17:51,686 --> 00:17:53,054
That'll do for the day, Jack.
216
00:17:53,054 --> 00:17:54,856
Grab a user.
217
00:17:54,856 --> 00:17:56,391
We gonna go find your father.
218
00:17:56,391 --> 00:17:58,860
- He lost?
- Doubt it.
219
00:17:58,860 --> 00:18:00,328
Then why are we
going to find him?
220
00:18:00,328 --> 00:18:03,131
Because I asked.
I also asked you to be careful.
221
00:18:03,131 --> 00:18:05,767
A plaster cast on your wedding
day will please no one,
222
00:18:05,767 --> 00:18:07,135
least of all your bride.
223
00:18:07,135 --> 00:18:09,838
God ain't made one that
can get me off, auntie.
224
00:18:09,838 --> 00:18:12,140
Don't you worry, Aunt Cara.
225
00:18:12,140 --> 00:18:14,976
In a week you could pick apples
off this horse in the orchard.
226
00:18:14,976 --> 00:18:16,845
I'll stick to my buggy,
thank you very much.
227
00:18:16,845 --> 00:18:19,848
All right.
Good job today, Jack.
228
00:18:34,763 --> 00:18:37,199
Name the ingredients
of soap.
229
00:18:39,034 --> 00:18:40,669
Name them.
230
00:18:40,669 --> 00:18:43,271
Oil, lye, and water.
231
00:18:43,271 --> 00:18:45,407
What kind of oil?
232
00:18:45,407 --> 00:18:47,309
Any kind.
233
00:18:50,045 --> 00:18:52,147
I prefer your answers
without the flippance.
234
00:18:52,147 --> 00:18:55,917
Now, what kind of oil?
235
00:18:55,917 --> 00:18:58,520
You can use vegetable oil,
or tallow.
236
00:18:58,520 --> 00:18:59,788
How do you get tallow?
237
00:18:59,788 --> 00:19:01,823
- You render animal fat.
- How do you render it?
238
00:19:01,823 --> 00:19:04,059
You boil it.
239
00:19:04,059 --> 00:19:05,560
What is lye?
240
00:19:08,263 --> 00:19:09,831
It's...
241
00:19:13,134 --> 00:19:15,437
It's from ashes.
242
00:19:15,437 --> 00:19:18,406
What is from ashes?
243
00:19:22,077 --> 00:19:23,612
The Alkaline?
244
00:19:23,612 --> 00:19:25,580
Alkali.
245
00:19:25,580 --> 00:19:27,282
How do you get alkali?
246
00:19:31,219 --> 00:19:32,721
How?
247
00:19:32,721 --> 00:19:34,422
I don't know.
248
00:19:34,422 --> 00:19:36,725
Why don't you know?
It was in yesterday's lecture.
249
00:19:36,725 --> 00:19:39,294
- I can't rememb--
- Yes, you do.
250
00:19:39,294 --> 00:19:41,563
I don't.
I don't!
251
00:19:44,566 --> 00:19:47,903
You will not speak that
godless filth in my--
252
00:20:14,062 --> 00:20:17,632
I wonder what precipitated
her attack on you, Sister Mary.
253
00:20:17,632 --> 00:20:20,902
I'm sure I've no idea, Father.
254
00:20:20,902 --> 00:20:23,271
A wild animal, this one.
255
00:20:25,540 --> 00:20:27,008
Show me your hands, child.
256
00:20:34,649 --> 00:20:38,119
You must beat this like
a mule to get a simple answer
257
00:20:38,119 --> 00:20:41,856
the remainder of the class
has already answered.
258
00:20:41,856 --> 00:20:44,859
What was the question
you couldn't answer?
259
00:20:44,859 --> 00:20:46,528
She-she w-w-was asking m-me
about s-s-soap.
260
00:20:46,528 --> 00:20:48,964
And-and I s-s-aid
alkaline instead of alkali.
261
00:20:57,739 --> 00:20:59,174
Sister Mary,
step forward, please.
262
00:21:12,387 --> 00:21:14,489
Would you place your hands
on the desk, please?
263
00:21:23,198 --> 00:21:27,135
Would you recite 1 Corinthians
Chapter 13, verse one, please.
264
00:21:30,905 --> 00:21:33,608
"If I speak in
the tongues of men..."
265
00:21:37,612 --> 00:21:39,381
Continue.
266
00:21:41,349 --> 00:21:43,385
"And Angels--"
267
00:21:45,453 --> 00:21:48,690
"But have not love--"
268
00:21:48,690 --> 00:21:51,860
Speak the verse, sister.
269
00:21:52,927 --> 00:21:56,898
"I am a noisy gong
or a cymbal..."
270
00:21:56,898 --> 00:21:57,899
"Clanging cymbal
271
00:21:57,899 --> 00:21:59,934
"and if I have prophetic powers,
272
00:21:59,934 --> 00:22:01,503
"and understand all knowledge--"
273
00:22:01,503 --> 00:22:03,304
Faster, sister.
274
00:22:03,304 --> 00:22:04,773
"And if I have all faith"
275
00:22:04,773 --> 00:22:05,907
Faster!
276
00:22:05,907 --> 00:22:06,941
"So as to remove mountains"
277
00:22:06,941 --> 00:22:08,576
Faster!
278
00:22:08,576 --> 00:22:09,577
- "But have not love--"
- Faster!
279
00:22:09,577 --> 00:22:11,813
"But have not love--"
280
00:22:11,813 --> 00:22:14,082
Stop, stop, stop!
281
00:22:15,650 --> 00:22:17,252
Please, Father. Please.
282
00:22:18,887 --> 00:22:21,423
Look at that, Sister Mary.
283
00:22:21,423 --> 00:22:23,058
You beat the child,
284
00:22:23,058 --> 00:22:25,827
and yet she begs
for mercy on your behalf.
285
00:22:25,827 --> 00:22:27,462
Perhaps she should
be the teacher.
286
00:22:46,581 --> 00:22:50,652
I understand your desire
to lash out at a sister
287
00:22:50,652 --> 00:22:52,587
who lacks compassion, but...
288
00:22:55,156 --> 00:22:58,126
You lash out,
289
00:22:58,126 --> 00:23:00,028
all will lash out.
290
00:23:06,601 --> 00:23:08,736
I have compassion
for you, my child.
291
00:23:10,538 --> 00:23:11,739
I do.
292
00:23:16,044 --> 00:23:18,379
Place your hands
on the shelves, please.
293
00:23:30,425 --> 00:23:34,829
I have compassion, but...
294
00:23:34,829 --> 00:23:37,599
I have no mercy.
295
00:23:57,852 --> 00:24:03,091
Remove your towels, fold them,
and place them beside your bath.
296
00:24:10,131 --> 00:24:11,366
Enter the bath.
297
00:24:26,614 --> 00:24:31,386
Grab the soap and rub
the soap into your washcloth.
298
00:24:36,724 --> 00:24:38,092
Begin with your neck.
299
00:24:47,135 --> 00:24:49,003
Rub under each arm.
300
00:24:51,606 --> 00:24:52,774
Down your bellies.
301
00:24:57,045 --> 00:24:58,446
Then your privates...
302
00:25:06,321 --> 00:25:07,622
And last your feet.
303
00:25:11,292 --> 00:25:12,794
Scrub until I say finish.
304
00:25:18,433 --> 00:25:21,302
Finish...
305
00:25:21,302 --> 00:25:25,306
Place your washcloth
on the side of the wash bin.
306
00:25:30,678 --> 00:25:33,448
Retrieve your towel.
307
00:25:33,448 --> 00:25:38,519
Stand and wrap the towel
under your arms
308
00:25:38,519 --> 00:25:40,555
and around your bellies.
309
00:25:50,765 --> 00:25:52,500
Step from the tub.
310
00:26:04,379 --> 00:26:08,082
Dry your shoulders
and back,
311
00:26:08,082 --> 00:26:09,884
then your legs.
312
00:26:22,330 --> 00:26:24,432
Prepare yourselves
for inspection.
313
00:26:43,384 --> 00:26:44,519
Thank you.
314
00:26:51,726 --> 00:26:53,127
Open your towel.
315
00:26:59,400 --> 00:27:00,468
Turn 'round.
316
00:27:07,208 --> 00:27:08,676
Remove your towel.
317
00:27:18,953 --> 00:27:20,254
Cover yourself.
318
00:27:24,325 --> 00:27:25,326
Turn 'round.
319
00:27:34,202 --> 00:27:37,205
We understand each
other now, I think. Yes?
320
00:27:38,373 --> 00:27:39,507
Yes, sister.
321
00:27:42,009 --> 00:27:47,348
Best for both of us stay
clear of his office, then.
322
00:27:47,348 --> 00:27:49,183
Yes, sister.
323
00:27:53,955 --> 00:27:58,092
Once you're dressed,
mop this up.
324
00:31:36,003 --> 00:31:38,338
Hey, Jacob.
325
00:31:38,338 --> 00:31:39,973
When you want to
push the herd up?
326
00:31:39,973 --> 00:31:42,509
Uh, Zane,
gather them up tomorrow.
327
00:31:42,509 --> 00:31:44,044
We'll push up on Wednesday.
328
00:31:45,646 --> 00:31:48,315
That's three days up, hold 'em
for a few days, two days back?
329
00:31:48,315 --> 00:31:49,716
Something like that.
330
00:31:49,716 --> 00:31:52,986
That does not get him
to the church on time.
331
00:31:52,986 --> 00:31:54,421
I thought the wedding
was on Saturday.
332
00:31:54,421 --> 00:31:55,923
Wednesday, sir.
333
00:31:55,923 --> 00:31:57,858
Who the hell gets
married on a Wednesday?
334
00:31:57,858 --> 00:31:59,960
Don't know, sir.
I guess just me.
335
00:31:59,960 --> 00:32:01,261
Why the hell'd you pick it?
336
00:32:01,261 --> 00:32:03,597
They left me out
of the picking, sir.
337
00:32:03,597 --> 00:32:05,198
Oh, Jesus. These cattle
can't wait a week.
338
00:32:05,198 --> 00:32:06,300
I know it.
339
00:32:06,300 --> 00:32:08,068
I'll take a crew
and drive them.
340
00:32:08,068 --> 00:32:09,569
If there's a drive I'm on it.
341
00:32:09,569 --> 00:32:14,007
It's my job and we're
short-handed enough...
342
00:32:14,007 --> 00:32:15,609
We can postpone the wedding
343
00:32:15,609 --> 00:32:18,512
or we can postpone the drive
and we can't postpone the drive.
344
00:32:18,512 --> 00:32:21,048
So you gotta tell your bride
her wedding's got to wait a week
345
00:32:21,048 --> 00:32:23,383
so you can sleep on the
ground and drive cattle.
346
00:32:23,383 --> 00:32:25,419
She's marrying a rancher.
347
00:32:25,419 --> 00:32:27,120
Don't know why the
wedding should be any different
348
00:32:27,120 --> 00:32:29,890
than the marriage, 'cause
that's the way it's gonna be.
349
00:32:31,158 --> 00:32:32,492
You tell her just
like that, son.
350
00:32:32,492 --> 00:32:34,394
I want to see how
that goes over.
351
00:32:34,394 --> 00:32:37,264
Hell, it's true, though.
How many birthdays did you miss?
352
00:32:37,264 --> 00:32:39,266
It may be true, but you
need to find a better way
353
00:32:39,266 --> 00:32:42,936
to tell her, or there ain't
gonna be any wedding at all.
354
00:32:42,936 --> 00:32:44,604
You let me break it
to the boss first,
355
00:32:44,604 --> 00:32:46,306
and then we'll see what happens.
356
00:32:47,541 --> 00:32:49,543
Jeez.
357
00:32:49,543 --> 00:32:50,777
Oh, man.
358
00:33:01,555 --> 00:33:02,889
Sorry.
359
00:33:05,625 --> 00:33:07,027
You're late.
360
00:33:07,027 --> 00:33:08,562
Town took time.
361
00:33:11,231 --> 00:33:13,367
How was it?
362
00:33:13,367 --> 00:33:17,938
A lot of people,
not much work.
363
00:33:17,938 --> 00:33:20,173
Expect a letter from
the Temperance Society.
364
00:33:20,173 --> 00:33:23,143
They are persistent.
365
00:33:23,143 --> 00:33:24,611
Yeah.
366
00:33:24,611 --> 00:33:27,547
I gotta run our
herd up the mountain.
367
00:33:27,547 --> 00:33:31,952
The neighbors' herds, too.
368
00:33:31,952 --> 00:33:34,121
If we don't,
they're all gonna die.
369
00:33:34,121 --> 00:33:36,656
When?
370
00:33:36,656 --> 00:33:38,592
Start gathering tomorrow.
371
00:33:40,327 --> 00:33:43,430
The wedding's in a week, Jake.
372
00:33:43,430 --> 00:33:45,766
Does that mean you
won't be there?
373
00:33:45,766 --> 00:33:48,001
Nobody's gonna be there.
374
00:33:48,001 --> 00:33:49,436
The whole valley's
pushing cattle.
375
00:33:51,772 --> 00:33:55,275
Well, I'll talk to
the girl's mother tomorrow.
376
00:33:55,275 --> 00:33:58,612
I don't see what
harm two weeks would do.
377
00:33:58,612 --> 00:34:01,281
Jack said he'd handle it.
378
00:34:01,281 --> 00:34:03,984
Okay, Jacob.
379
00:34:03,984 --> 00:34:06,319
It's his wedding.
380
00:34:06,319 --> 00:34:08,155
The wedding's
for the woman, Jake.
381
00:34:08,155 --> 00:34:10,924
If it were for men,
we would've spat on our hands
382
00:34:10,924 --> 00:34:13,660
and shook on it, and then
you would've bent me
383
00:34:13,660 --> 00:34:18,565
over the first thing you could
find that would hold our weight.
384
00:34:18,565 --> 00:34:20,667
That's not far from
how it happened, honey.
385
00:34:25,105 --> 00:34:27,174
It's the one day
in a woman's life
386
00:34:27,174 --> 00:34:29,643
that is dedicated
solely to her.
387
00:34:29,643 --> 00:34:31,378
And you're going to
let that boy tell her
388
00:34:31,378 --> 00:34:34,514
that "moving cattle
is more important."
389
00:34:34,514 --> 00:34:38,151
She's the daughter
of a rancher, honey.
390
00:34:38,151 --> 00:34:40,654
I doubt it'd come
as much of a surprise.
391
00:34:49,863 --> 00:34:51,131
Well, how long?
392
00:34:51,131 --> 00:34:53,100
A week or two.
393
00:34:53,100 --> 00:34:54,601
Or two?
394
00:34:54,601 --> 00:34:56,236
Your daddy's a rancher, honey.
You know the deal.
395
00:34:56,236 --> 00:34:57,537
These cattle
got their work clothes on
396
00:34:57,537 --> 00:34:59,072
and they need some help.
397
00:34:59,072 --> 00:35:00,240
Why do I have to wait a week?
398
00:35:00,240 --> 00:35:01,575
Why can't the cattle
wait a week?
399
00:35:01,575 --> 00:35:03,877
Because the cattle will
be dead in a week.
400
00:35:03,877 --> 00:35:06,246
Look, I can't wait
to get married either,
401
00:35:06,246 --> 00:35:08,982
and I'd never ask
if this wasn't important.
402
00:35:08,982 --> 00:35:11,051
Important?
403
00:35:11,051 --> 00:35:13,753
Yes, Jack, tell me
how important the cattle are.
404
00:35:13,753 --> 00:35:15,388
And you know what,
while they're so important
405
00:35:15,388 --> 00:35:17,724
here's an idea:
why don't you marry one?
406
00:35:17,724 --> 00:35:20,227
And when you get to
the top of the hill,
407
00:35:20,227 --> 00:35:21,761
you have yourself a honeymoon.
408
00:35:49,456 --> 00:35:50,690
Looks like I'm too late.
409
00:35:52,659 --> 00:35:54,361
How poorly did she take it?
410
00:35:54,361 --> 00:35:56,663
Well, she told me to, uh...
411
00:35:56,663 --> 00:36:00,467
to marry a cow and to take
it up the mountain...
412
00:36:00,467 --> 00:36:02,335
and... and...
413
00:36:02,335 --> 00:36:04,437
Well, that's
quite an image.
414
00:36:04,437 --> 00:36:07,807
Go on, go back to the ranch,
I'll sort this out for you.
415
00:36:07,807 --> 00:36:09,809
I think I'd better stay
in case she wants to see me.
416
00:36:09,809 --> 00:36:11,211
She will.
She will want to see you,
417
00:36:11,211 --> 00:36:13,180
and then you will just say
something stupid
418
00:36:13,180 --> 00:36:15,115
and then she won't want
to see you anymore.
419
00:36:15,115 --> 00:36:16,383
I'm pretty worried, Auntie.
420
00:36:16,383 --> 00:36:17,651
I ain't gonna be much
use on the ranch.
421
00:36:17,651 --> 00:36:18,952
You should be worried.
422
00:36:18,952 --> 00:36:20,754
Go on, go back to the ranch.
423
00:36:20,754 --> 00:36:22,255
Go on, quick,
off you go.
424
00:36:27,627 --> 00:36:28,628
Go on.
425
00:36:37,470 --> 00:36:39,139
I don't ever want...
426
00:36:40,941 --> 00:36:42,142
Mrs. Dutton.
427
00:36:42,142 --> 00:36:43,476
Good afternoon...
428
00:36:43,476 --> 00:36:45,512
Well, certainly
not a dull one.
429
00:36:47,147 --> 00:36:48,982
Are your parents home?
430
00:36:48,982 --> 00:36:50,951
Daddy's tending to the cattle,
431
00:36:50,951 --> 00:36:56,489
and mother's in Bozeman making
preparations for the...
432
00:36:56,489 --> 00:36:58,925
I know, I know.
433
00:36:58,925 --> 00:37:00,627
Can we speak, Elizabeth?
434
00:37:02,262 --> 00:37:03,363
Yes.
435
00:37:13,340 --> 00:37:16,843
You know, I admire you.
436
00:37:16,843 --> 00:37:20,013
And the opportunities
you've had.
437
00:37:20,013 --> 00:37:23,717
I regret not sending
Jack back east for school.
438
00:37:23,717 --> 00:37:25,285
I feel sometimes that
we've robbed him
439
00:37:25,285 --> 00:37:27,020
of countless experiences,
440
00:37:27,020 --> 00:37:29,990
all of which you've had.
441
00:37:29,990 --> 00:37:32,225
But what you haven't
had, however,
442
00:37:32,225 --> 00:37:36,429
is an education about
this way of life.
443
00:37:36,429 --> 00:37:40,033
You will miss more than
weddings for cattle, my dear.
444
00:37:40,033 --> 00:37:42,969
If you give birth
during calving season
445
00:37:42,969 --> 00:37:47,374
it will be a month before
he sees his first child.
446
00:37:47,374 --> 00:37:50,577
If you give birth in the fall
it will be even longer.
447
00:37:50,577 --> 00:37:54,047
You will stand knee deep
in mud to help a sick foal.
448
00:37:54,047 --> 00:37:56,249
You will drive
wagons through blizzards
449
00:37:56,249 --> 00:37:59,119
with hay for cattle
and hear them screaming
450
00:37:59,119 --> 00:38:00,954
their gratitude when
you approach.
451
00:38:03,290 --> 00:38:06,393
And you will be free
452
00:38:06,393 --> 00:38:09,729
in a way that most people
can barely conceive.
453
00:38:14,301 --> 00:38:17,570
Now, if this is not
the life you want,
454
00:38:17,570 --> 00:38:20,140
you must tell the boy now.
455
00:38:20,140 --> 00:38:22,409
Because you have to want
more than the boy,
456
00:38:22,409 --> 00:38:24,277
you have to want the life, too.
457
00:38:25,612 --> 00:38:27,547
Because in this life,
there's no debating
458
00:38:27,547 --> 00:38:29,816
which is more important:
the wedding or the cattle.
459
00:38:29,816 --> 00:38:31,418
It's always the cattle.
460
00:38:36,022 --> 00:38:39,292
He makes me dizzy
when I'm with him
461
00:38:39,292 --> 00:38:40,960
and I can't breathe
without him.
462
00:38:44,064 --> 00:38:45,665
I don't know the life.
463
00:38:47,300 --> 00:38:48,935
But I will learn it.
464
00:38:50,003 --> 00:38:51,871
It's settled then.
465
00:38:51,871 --> 00:38:54,874
We'll have the wedding
two weeks from Saturday.
466
00:38:56,076 --> 00:38:57,243
Okay.
467
00:38:59,713 --> 00:39:00,747
He left.
468
00:39:00,747 --> 00:39:02,482
Oh, that he did.
469
00:39:02,482 --> 00:39:04,351
Well, he's very impulsive.
470
00:39:04,351 --> 00:39:06,619
Will you take me to him?
Please?
471
00:39:06,619 --> 00:39:08,955
We'll leave your
father a note.
472
00:39:23,169 --> 00:39:24,537
I see him.
473
00:39:24,537 --> 00:39:25,705
Well, what do you know?
474
00:39:25,705 --> 00:39:27,407
Will you
stop, please?
475
00:39:27,407 --> 00:39:29,776
We'll see him up at the house,
after he's cleaned up a bit.
476
00:39:29,776 --> 00:39:31,344
I can smell him from here.
477
00:39:46,292 --> 00:39:48,595
I never want to fight
with you again.
478
00:39:48,595 --> 00:39:50,096
Don't you ever do
that to me.
479
00:39:53,099 --> 00:39:54,367
- I'm sorry.
- I'm sorry.
480
00:39:55,335 --> 00:39:56,936
That my daughter?
481
00:39:56,936 --> 00:40:00,306
Well, if it ain't, my nephew's
got some explaining to do.
482
00:40:00,306 --> 00:40:02,275
He's got some
explaining to do anyway.
483
00:40:02,275 --> 00:40:04,144
They ain't married yet.
484
00:40:04,144 --> 00:40:05,779
They're as good
as married, Bob.
485
00:40:05,779 --> 00:40:07,380
What's that supposed to mean?
486
00:40:07,380 --> 00:40:10,717
In my experience, Bob:
when the first baby comes,
487
00:40:10,717 --> 00:40:15,755
you don't want to be too picky
with your math and a calendar.
488
00:40:18,525 --> 00:40:19,559
Lord.
489
00:41:12,979 --> 00:41:14,514
What's a fence
doing way up here?
490
00:41:14,514 --> 00:41:17,650
I don't know.
Shouldn't be here.
491
00:41:17,650 --> 00:41:21,087
Well, it's here.
492
00:41:22,489 --> 00:41:24,090
That fucking Dutton.
493
00:41:24,090 --> 00:41:27,760
Fencing the world out of
grass he can't even reach.
494
00:41:27,760 --> 00:41:29,829
I'm not watching my sheep die
495
00:41:29,829 --> 00:41:35,568
while there's grass a foot
tall no cattle could ever graze.
496
00:41:35,568 --> 00:41:36,736
Cut it.
497
00:41:56,222 --> 00:41:57,490
Bring them through.
498
00:44:17,456 --> 00:44:19,891
There's thousands of them.
We gotta fall back, all right?
499
00:44:19,891 --> 00:44:22,427
- I can't my leg's broken.
- You gotta run!
500
00:45:09,341 --> 00:45:11,276
We have reached
Nairobi, sir.
501
00:45:11,276 --> 00:45:12,577
The journey is over, sir.
502
00:45:12,577 --> 00:45:14,813
This is your destination.
503
00:45:25,457 --> 00:45:26,992
I have no destination.
504
00:45:28,794 --> 00:45:30,061
You have a ticket for Nairobi?
505
00:45:30,061 --> 00:45:31,363
I do.
506
00:45:31,363 --> 00:45:33,331
Then you have reached
your destination, sir.
507
00:45:33,331 --> 00:45:35,200
I've reached my next stop.
That's all this is.
508
00:45:36,468 --> 00:45:39,004
Apologies for the scare.
509
00:45:39,004 --> 00:45:40,906
I don't wake well.
510
00:45:40,906 --> 00:45:43,041
No sir, I'd say you don't.
511
00:46:43,368 --> 00:46:44,603
I've spiked the tents
to the ground
512
00:46:44,603 --> 00:46:46,171
so tight a wood lice
can't get under them.
513
00:46:46,171 --> 00:46:49,741
I've moved the cots to the
center of each quarter.
514
00:46:49,741 --> 00:46:51,142
Sure it's the same leopard?
515
00:46:51,142 --> 00:46:52,777
Look at the size of it.
516
00:46:55,514 --> 00:46:57,215
Yeah. That's the same leopard.
517
00:46:57,215 --> 00:46:58,517
Tried to get into this tent.
518
00:47:00,118 --> 00:47:02,921
Guest took a shot at it.
519
00:47:05,824 --> 00:47:07,659
No blood trail?
520
00:47:07,659 --> 00:47:09,294
He missed.
521
00:47:09,294 --> 00:47:12,564
Lucky he didn't shoot
whoever sleeps in that tent.
522
00:47:12,564 --> 00:47:13,965
That's why I'm moving the
guests to the river camp
523
00:47:13,965 --> 00:47:17,435
until you can rid the world
of this spotted bastard.
524
00:47:17,435 --> 00:47:19,170
I'd prefer if you didn't.
525
00:47:19,170 --> 00:47:21,273
You're taking away all my bait.
526
00:47:21,273 --> 00:47:23,909
No, no, I brought
you up some goats.
527
00:47:23,909 --> 00:47:26,912
Well, goats ain't the same,
are they?
528
00:47:26,912 --> 00:47:29,114
Once they get a taste for man,
man is all they want to eat.
529
00:47:30,582 --> 00:47:32,250
Not to worry, Holland.
530
00:47:32,250 --> 00:47:35,086
We'll be the bait.
531
00:47:35,086 --> 00:47:36,521
I have a tent
for you over here.
532
00:47:36,521 --> 00:47:38,290
Away from the rest, yeah?
533
00:47:38,290 --> 00:47:39,491
Only way to get
it deeper in the bush
534
00:47:39,491 --> 00:47:42,093
would be to drop
it from the sky.
535
00:48:10,455 --> 00:48:12,791
By God, you're mad, man.
536
00:48:12,791 --> 00:48:15,327
I suggest you use
the goats, Dutton.
537
00:48:15,327 --> 00:48:17,295
I think we'll use
ourselves instead.
538
00:48:17,295 --> 00:48:19,297
Yes, well, dinner is at six.
539
00:48:19,297 --> 00:48:22,400
I would consider being on time
since it's likely your last.
540
00:48:24,769 --> 00:48:26,171
Wouldn't miss it
for the world.
541
00:48:45,223 --> 00:48:47,659
Must've been
quite the accident.
542
00:48:49,828 --> 00:48:51,196
No, ma'am,
that was no accident.
543
00:48:52,597 --> 00:48:53,798
An American.
544
00:48:53,798 --> 00:48:55,400
A cowboy, no doubt.
545
00:48:55,400 --> 00:48:56,835
Where in America?
546
00:48:58,269 --> 00:48:59,871
The mountain version
of this place.
547
00:48:59,871 --> 00:49:01,906
Coffee.
548
00:49:01,906 --> 00:49:03,842
Coffee in the evening.
549
00:49:03,842 --> 00:49:06,411
No, thank you.
I'd be awake all night.
550
00:49:06,411 --> 00:49:07,946
That's the plan.
551
00:49:07,946 --> 00:49:10,181
I suppose I shouldn't
be surprised.
552
00:49:14,886 --> 00:49:16,354
You travel here
all by yourself?
553
00:49:16,354 --> 00:49:17,922
She came with
her husband, sir.
554
00:49:42,981 --> 00:49:47,519
Up all night?
Why?
555
00:49:47,519 --> 00:49:49,754
I'm hunting the thing
that's hunting you.
556
00:49:49,754 --> 00:49:51,289
And what is hunting us?
557
00:49:51,289 --> 00:49:54,659
A leopard
the size of a sofa.
558
00:49:54,659 --> 00:49:57,328
Just arrived today.
No one mentioned a leopard.
559
00:49:57,328 --> 00:49:58,897
I'm sure they didn't.
560
00:50:00,965 --> 00:50:02,801
Don't worry, you'll be at
the river camp tomorrow.
561
00:50:02,801 --> 00:50:04,636
No leopards there.
562
00:50:04,636 --> 00:50:08,039
Hippos and lions
and crocodiles but...
563
00:50:08,039 --> 00:50:10,241
no leopards.
564
00:50:10,241 --> 00:50:12,310
Doesn't sound
any less dangerous.
565
00:50:14,913 --> 00:50:17,148
This is Africa.
566
00:50:17,148 --> 00:50:18,516
Everything's dangerous.
567
00:50:21,986 --> 00:50:23,455
Ma'am.
568
00:50:34,733 --> 00:50:36,167
My goodness.
569
00:50:56,287 --> 00:50:58,256
Look what I got.
570
00:50:58,256 --> 00:50:59,891
- Can't hurt.
- Nope.
571
00:51:02,393 --> 00:51:05,296
It's not like
a leopard to enter a tent.
572
00:51:05,296 --> 00:51:06,598
They ambush from behind.
573
00:51:06,598 --> 00:51:10,001
Lion enter tents.
574
00:51:10,001 --> 00:51:11,736
Those are leopard
tracks outside.
575
00:51:11,736 --> 00:51:14,105
And it was at the railroad camp
37 times.
576
00:51:14,105 --> 00:51:16,775
The lion is a brute.
577
00:51:16,775 --> 00:51:18,543
But the leopard is a thinker.
578
00:51:18,543 --> 00:51:21,379
He will think this
is too easy.
579
00:51:21,379 --> 00:51:22,947
He already thinks
it's too easy.
580
00:51:24,382 --> 00:51:26,584
Keep your heads down.
581
00:51:26,584 --> 00:51:30,188
Stay in the tent.
582
00:51:30,188 --> 00:51:32,991
These English might get crazy
and start shooting at boogeymen.
583
00:53:10,448 --> 00:53:11,515
Hya, cow!
584
00:53:16,420 --> 00:53:18,089
That's Brewster's crew.
585
00:53:18,089 --> 00:53:20,858
Yep.
586
00:53:20,858 --> 00:53:23,661
By God, we're putting
a lot of cattle on this land.
587
00:53:25,663 --> 00:53:27,865
Hey, break 'em up!
588
00:53:27,865 --> 00:53:29,767
- Whoop!
- Hya!
589
00:53:36,374 --> 00:53:37,708
Hey!
590
00:53:42,780 --> 00:53:45,149
- Hey, come on!
- Hey, cow.
591
00:54:08,873 --> 00:54:10,741
You ever taken
cattle this high?
592
00:54:10,741 --> 00:54:13,544
Nobody takes cattle this high.
593
00:54:13,544 --> 00:54:15,479
I hope you been practicing
with that rifle.
594
00:54:15,479 --> 00:54:17,214
I don't need the rifle.
595
00:54:17,214 --> 00:54:20,051
First grizzly I see,
I'm roping that son of a bitch.
596
00:54:20,051 --> 00:54:21,886
Ya! Ya!
597
00:54:21,886 --> 00:54:23,921
Can't wait to see how
that works out for ya.
598
00:55:33,090 --> 00:55:34,859
They said a week?
599
00:55:34,859 --> 00:55:36,360
They said about a week.
600
00:55:36,360 --> 00:55:39,797
That means closer to two.
601
00:55:39,797 --> 00:55:41,599
I hate having them
both out for so long.
602
00:55:41,599 --> 00:55:44,101
I hate having any of them
out there at all.
603
00:55:44,101 --> 00:55:45,970
But they're cowboys, Emma.
It's what they do.
604
00:55:47,204 --> 00:55:48,873
I'll start working on dinner.
605
00:55:48,873 --> 00:55:53,277
No need.
There's no one to feed.
606
00:55:53,277 --> 00:55:55,112
Let's have sandwiches.
607
00:55:55,112 --> 00:55:59,650
Can't serve just sandwiches.
I'll make a soup.
608
00:55:59,650 --> 00:56:00,818
Suit yourself.
609
00:56:03,687 --> 00:56:06,423
You coming?
610
00:56:08,125 --> 00:56:10,161
No.
611
00:56:10,161 --> 00:56:13,764
No, I think I'll stay
out here a bit.
612
00:56:38,889 --> 00:56:41,792
My Dearest Spencer...
613
00:56:41,792 --> 00:56:43,661
Summer is here,
and with it a pestilence
614
00:56:43,661 --> 00:56:47,164
of locust and
a plague of drought.
615
00:56:47,164 --> 00:56:49,099
Your uncle and brother
and young Jack
616
00:56:49,099 --> 00:56:51,735
are pushing the herd
into the mountains in hopes
617
00:56:51,735 --> 00:56:54,438
of finding greener
grass there.
618
00:56:54,438 --> 00:56:57,408
We postponed Jack's wedding
because, as you know,
619
00:56:57,408 --> 00:57:00,010
the herd comes first.
620
00:57:02,246 --> 00:57:03,981
When the house is
full and the ranch is busy
621
00:57:03,981 --> 00:57:06,750
I can lose myself
in the hurry of it,
622
00:57:06,750 --> 00:57:09,486
and forget you are not here.
623
00:57:09,486 --> 00:57:13,157
But the house is empty now,
and I've no chores left.
624
00:57:13,157 --> 00:57:16,961
And so I think of you.
625
00:57:16,961 --> 00:57:21,365
And wonder why...
Why won't you come home to us?
626
00:58:35,906 --> 00:58:38,542
I can't help but think
your absence is punishment,
627
00:58:38,542 --> 00:58:42,780
that somehow we are
the reason you won't return.
628
00:58:42,780 --> 00:58:44,882
That's selfish, I suppose.
629
00:58:44,882 --> 00:58:47,651
War changes men, I know.
630
00:58:47,651 --> 00:58:49,586
I can only assume
you are seeking
631
00:58:49,586 --> 00:58:52,222
the part of yourself you lost.
632
00:58:52,222 --> 00:58:55,225
And I can only pray
that you find it
633
00:58:55,225 --> 00:58:57,661
and come back to us.
634
00:59:22,319 --> 00:59:23,787
You were right.
It was too easy for him.
635
00:59:27,624 --> 00:59:29,860
Spencer, there are two!
45581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.