All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S00E04.Short.Treks.The.Brightest.Star.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,005 ♪ 2 00:00:20,063 --> 00:00:23,240 [birds chirping, animals chittering] 3 00:00:32,423 --> 00:00:34,686 ♪ 4 00:00:42,390 --> 00:00:44,261 SARU: Since I was a boy, 5 00:00:44,305 --> 00:00:48,135 whenever I looked up, I saw hope. 6 00:00:50,615 --> 00:00:53,488 But this is not how I was raised. 7 00:00:53,531 --> 00:00:56,447 When my people look up at the stars... 8 00:00:56,491 --> 00:00:59,755 [deep bellowing] 9 00:00:59,798 --> 00:01:02,279 ...they see only death. 10 00:01:04,325 --> 00:01:08,285 And they welcome it. 11 00:01:08,329 --> 00:01:10,374 They do not question it. 12 00:01:10,418 --> 00:01:12,246 [others speaking indistinctly] 13 00:01:12,289 --> 00:01:13,638 Sister. 14 00:01:13,682 --> 00:01:15,901 [bellowing continues] 15 00:01:17,512 --> 00:01:20,297 Because when they are called, 16 00:01:20,341 --> 00:01:23,822 when it is time for the harvest, 17 00:01:23,866 --> 00:01:27,174 they march willingly toward it. 18 00:01:31,178 --> 00:01:34,094 They say that when they take you, 19 00:01:34,137 --> 00:01:37,619 the pain of Vahar'ai stops. 20 00:01:37,662 --> 00:01:40,709 The priests teach us that this preserves the Great Balance 21 00:01:40,752 --> 00:01:43,103 of Kaminar. 22 00:01:43,146 --> 00:01:46,367 [bellowing continues] 23 00:01:46,410 --> 00:01:47,933 [shuddering] 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,463 [loud whirring] 25 00:01:55,506 --> 00:01:57,900 [gasping, grunting] 26 00:01:57,943 --> 00:02:00,511 [rumbling, crackling] 27 00:02:05,473 --> 00:02:07,475 [rumbling, whirring stop] 28 00:02:09,694 --> 00:02:13,568 [takes deep breath] 29 00:02:13,611 --> 00:02:16,440 This is the life of a Kelpien. 30 00:02:16,484 --> 00:02:19,574 Impatience will not bring him back any faster. 31 00:02:21,532 --> 00:02:23,491 ♪ 32 00:02:28,060 --> 00:02:30,976 [animals chirping, chittering] 33 00:02:31,020 --> 00:02:32,587 [exhales] 34 00:02:32,630 --> 00:02:35,503 Father, what is that? 35 00:02:35,546 --> 00:02:37,548 It fell off the Ba'ul ship, 36 00:02:37,592 --> 00:02:39,507 as pieces sometimes do. 37 00:02:50,474 --> 00:02:52,520 [sighs] 38 00:02:52,563 --> 00:02:54,652 ARADAR: We thank the Great Balance 39 00:02:54,696 --> 00:02:57,655 for replenishing the gift of light...replenishing the gift... 40 00:02:57,699 --> 00:02:58,874 and warmth, 41 00:02:58,917 --> 00:03:00,136 and for this food. 42 00:03:00,180 --> 00:03:02,007 ...and for this food. 43 00:03:02,051 --> 00:03:04,053 ♪ 44 00:03:07,317 --> 00:03:10,668 You will dispose of the Ba'ul fragment tonight. 45 00:03:10,712 --> 00:03:12,888 Oh, of course, Father. 46 00:03:12,931 --> 00:03:15,673 As soon as my work is done. 47 00:03:15,717 --> 00:03:17,719 To keep it is forbidden. 48 00:03:24,813 --> 00:03:27,642 Father... 49 00:03:27,685 --> 00:03:30,688 what is out there, beyond the skies? 50 00:03:30,732 --> 00:03:33,169 The Watchful Eye rules the skies. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,215 You know this. 52 00:03:35,258 --> 00:03:37,521 But what if wehad the means to reach the skies? 53 00:03:37,565 --> 00:03:39,001 What if there are others, 54 00:03:39,044 --> 00:03:41,046 besides the Ba'ul? 55 00:03:44,746 --> 00:03:46,922 If the Great Balance had meant for us to fly, 56 00:03:46,965 --> 00:03:48,576 we would have been given wings. 57 00:03:48,619 --> 00:03:51,405 But does the Watchful Eye have wings? 58 00:03:51,448 --> 00:03:54,930 We sacrifice our own kind to the Ba'ul instead of asking 59 00:03:54,973 --> 00:03:58,455 if we could be like them.[pounds table] 60 00:03:59,543 --> 00:04:03,417 The Balance must not be upset. 61 00:04:03,460 --> 00:04:05,288 Those who offer their lives do so 62 00:04:05,332 --> 00:04:07,812 so that the Ba'ul can be sustained! 63 00:04:07,856 --> 00:04:10,946 So that the rest of us may live in peace and comfort. 64 00:04:10,989 --> 00:04:12,948 The time will come for each of us. 65 00:04:12,991 --> 00:04:14,645 That is the Balance. 66 00:04:14,689 --> 00:04:16,778 That is how it has always been. 67 00:04:17,909 --> 00:04:20,521 And you will question it no more. 68 00:04:20,564 --> 00:04:23,088 Yes, Father. 69 00:04:23,132 --> 00:04:26,440 All of us have our place in this world, Saru. 70 00:04:26,483 --> 00:04:28,833 One day you will understand... 71 00:04:28,877 --> 00:04:30,879 as I do. 72 00:04:33,011 --> 00:04:34,796 [animal hoots in distance] 73 00:04:36,754 --> 00:04:39,757 I didnot understand. 74 00:04:39,801 --> 00:04:42,325 ♪ 75 00:05:04,434 --> 00:05:06,436 [animal hoots in distance] 76 00:05:10,397 --> 00:05:14,575 Why was it forbidden to keep their technology? 77 00:05:14,618 --> 00:05:19,275 Why did "Balance" mean that we could not ask questions? 78 00:05:35,944 --> 00:05:38,294 [whirs gently] 79 00:05:50,088 --> 00:05:52,308 I needed answers. 80 00:05:55,877 --> 00:05:57,922 So I sent out a message, 81 00:05:57,966 --> 00:06:01,056 hoping there was someone out there to hear it. 82 00:06:01,099 --> 00:06:02,405 [distorted voice speaks][blip] 83 00:06:02,449 --> 00:06:03,711 SARU: Hello? 84 00:06:03,754 --> 00:06:06,191 [device chimes] 85 00:06:19,248 --> 00:06:21,250 [chirping] 86 00:06:38,963 --> 00:06:40,443 Oh. 87 00:06:40,487 --> 00:06:42,489 [laughter, indistinct chatter] 88 00:06:50,497 --> 00:06:51,846 SARU: I waited, 89 00:06:51,889 --> 00:06:56,024 not knowing if I would wait forever. 90 00:06:58,722 --> 00:07:01,464 Not knowing if any answer would come 91 00:07:01,508 --> 00:07:03,379 too late for me. 92 00:07:19,830 --> 00:07:20,962 [device activating] 93 00:07:21,005 --> 00:07:23,573 Ah...[chiming] 94 00:07:23,617 --> 00:07:25,880 [gasps] 95 00:07:39,894 --> 00:07:43,114 Father... 96 00:07:43,158 --> 00:07:46,727 what if I were to reach Vahar'ai for the next harvest? 97 00:07:50,252 --> 00:07:52,341 Then it will be your time. 98 00:07:52,384 --> 00:07:57,433 And you shall be honored that the Watchful Eye chose you 99 00:07:57,477 --> 00:08:00,523 to maintain the Balance. 100 00:08:10,620 --> 00:08:14,276 SARU: How could this life be enough for them? 101 00:08:17,845 --> 00:08:20,935 To simply wait to be taken? 102 00:08:30,031 --> 00:08:32,512 ♪ 103 00:09:02,629 --> 00:09:04,631 ♪ 104 00:09:05,980 --> 00:09:07,808 Father would not approve of us 105 00:09:07,851 --> 00:09:09,940 wandering so far from the pack. 106 00:09:09,984 --> 00:09:11,768 My senses would agree with him. 107 00:09:11,812 --> 00:09:14,815 I have the unsettling urge to run back to safety. 108 00:09:16,860 --> 00:09:20,995 Yes. Safety. 109 00:09:21,038 --> 00:09:24,607 You should head back while the night is still young. 110 00:09:24,651 --> 00:09:27,131 You are not coming? 111 00:09:27,175 --> 00:09:29,830 No, I... 112 00:09:29,873 --> 00:09:32,049 I want to watch the stars for a while. 113 00:09:37,402 --> 00:09:39,013 For night-blooming flowers. 114 00:09:41,102 --> 00:09:43,800 Look down every now and then. 115 00:09:43,844 --> 00:09:46,455 There's beauty there as well. 116 00:09:51,068 --> 00:09:54,594 Stay safe, Siranna. 117 00:09:56,857 --> 00:09:59,816 You, too, brother. 118 00:10:04,734 --> 00:10:05,735 Hmm. 119 00:10:12,829 --> 00:10:14,831 ♪ 120 00:10:21,882 --> 00:10:23,884 [pops twice] 121 00:10:56,525 --> 00:11:00,703 It's a pleasure to finally put a face to the name, Mr. Saru.[device translating] 122 00:11:00,747 --> 00:11:04,576 An entirely new face, at that. 123 00:11:05,621 --> 00:11:07,884 [speaking Kelpien] 124 00:11:07,928 --> 00:11:12,367 SARU [over translator]: I was not certain you would come. 125 00:11:12,410 --> 00:11:15,022 You contacted us with technology 126 00:11:15,065 --> 00:11:17,198 that doesn't belong to your species. 127 00:11:17,241 --> 00:11:19,679 It was stolen from the Ba'ul, wasn't it? 128 00:11:19,722 --> 00:11:20,897 Yes. 129 00:11:20,941 --> 00:11:23,204 And you turned it into a beacon. 130 00:11:23,247 --> 00:11:27,948 The first and only Kelpien with the ingenuity 131 00:11:27,991 --> 00:11:30,994 to manipulate technology that advanced. 132 00:11:31,038 --> 00:11:32,866 You are extraordinary. 133 00:11:32,909 --> 00:11:37,871 Thank you, Lieutenant Georgiou. 134 00:11:37,914 --> 00:11:40,612 Don't thank me just yet. 135 00:11:40,656 --> 00:11:42,223 If you come with me, 136 00:11:42,266 --> 00:11:45,095 everything you know will change. 137 00:11:45,139 --> 00:11:49,752 Will I be able to return one day to help my people? 138 00:11:49,796 --> 00:11:54,061 It was difficult enough for me to convince Starfleet 139 00:11:54,104 --> 00:11:56,411 to make an exception for you. 140 00:11:56,454 --> 00:11:58,239 You caused quite a stir. 141 00:11:58,282 --> 00:12:00,763 It's not every day we get a hello 142 00:12:00,807 --> 00:12:04,071 from a member of a pre-warp society. 143 00:12:07,117 --> 00:12:09,119 There are many complicated rules 144 00:12:09,163 --> 00:12:11,121 that prevent me from doing more. 145 00:12:11,165 --> 00:12:13,471 I'm afraid that means 146 00:12:13,515 --> 00:12:16,213 you will never be able to come back home. 147 00:12:20,174 --> 00:12:23,046 Are you prepared for that, Mr. Saru? 148 00:12:34,231 --> 00:12:36,233 ♪ 149 00:12:43,675 --> 00:12:47,201 My place is no longer here. 150 00:12:47,244 --> 00:12:49,246 [exhales] 151 00:12:52,032 --> 00:12:54,208 Huh. 152 00:12:55,209 --> 00:12:58,168 I saw hope in the stars. 153 00:13:02,607 --> 00:13:06,046 It was stronger than fear, 154 00:13:06,089 --> 00:13:09,440 and I went toward it. 10289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.