Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,033 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:19,100 --> 00:01:23,266
("MINE" ACHILLE TOGLIANI)
3
00:01:37,066 --> 00:01:40,533
(BUZZING AND THUDDING)
4
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
How beautiful our Romagna is.
5
00:01:47,466 --> 00:01:49,600
You did well to buy the house.
6
00:01:50,266 --> 00:01:52,133
And now that things are going well,
7
00:01:52,166 --> 00:01:54,733
we can think about
to modernize a little bit, or not?
8
00:01:55,500 --> 00:01:56,600
Hmm.
9
00:01:57,333 --> 00:02:02,600
(IN ROMAGNOLO)
10
00:02:03,500 --> 00:02:05,033
Milan is not suitable.
11
00:02:07,566 --> 00:02:10,066
I would like to spend
some time here.
12
00:02:11,266 --> 00:02:15,166
Calming the nerves.
Responsibility shackles me.
13
00:02:17,633 --> 00:02:22,066
The king confers on me the collar of the
Most Holy Annunciation, did you know that?
14
00:02:22,133 --> 00:02:26,033
The highest honor of the House
Savoy, I become a cousin of the king.
15
00:02:27,166 --> 00:02:28,633
I can call him by his first name.
16
00:02:33,600 --> 00:02:35,300
(IN ROMAGNOLO)
17
00:02:43,200 --> 00:02:44,533
That's satisfaction.
18
00:02:47,766 --> 00:02:50,066
It has come to my attention that in the village...
19
00:02:52,366 --> 00:02:56,466
..there is someone who is being gallant,
the cockerel.
20
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
Provincial backbiting.
21
00:03:06,000 --> 00:03:10,100
Who can be so cretinous
to take liberties
22
00:03:10,133 --> 00:03:13,066
With the wife of the Duce,
who is also the King's cousin?
23
00:03:13,500 --> 00:03:16,033
Slander for sure, or not?
24
00:03:20,133 --> 00:03:21,266
Or is it?
25
00:03:27,100 --> 00:03:31,633
And since the world is full of
Of slanderers and also of madmen,
26
00:03:31,666 --> 00:03:35,500
I will leave someone here
to watch over our good name
27
00:03:35,533 --> 00:03:37,100
And on your virtue.
28
00:03:37,133 --> 00:03:40,033
(BUZZING AND THUDDING)
29
00:03:40,066 --> 00:03:41,766
MUSSOLINI: Shitty place.
30
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
(ELECTRONIC MUSIC)
31
00:05:09,066 --> 00:05:10,100
Cousins.
32
00:05:11,433 --> 00:05:14,533
(GEMITES)
33
00:05:19,566 --> 00:05:22,466
(GEMITES)
34
00:05:56,500 --> 00:05:59,300
Now it will be necessary to be
live up to this.
35
00:06:03,133 --> 00:06:05,533
Look at that, all gold.
36
00:06:09,666 --> 00:06:12,366
They say that when I die,
I will have to give it back to them.
37
00:06:12,433 --> 00:06:14,166
(IN ROMAGNOLO)
38
00:06:19,733 --> 00:06:21,566
It will remind you that you have to die.
39
00:06:27,466 --> 00:06:31,266
Thank you for evoking death
In a happy moment.
40
00:06:32,300 --> 00:06:36,800
They whispered it to the Roman generals
when they returned from triumph,
41
00:06:37,033 --> 00:06:40,133
so that they would not be
overwhelmed by pride.
42
00:06:54,200 --> 00:06:55,766
"Memento mori.
43
00:06:57,433 --> 00:06:59,766
However, in the meantime,
I am enjoying the moment.
44
00:06:59,800 --> 00:07:01,366
- Benito.
Huh?
45
00:07:01,400 --> 00:07:02,633
That one weighs,
46
00:07:02,666 --> 00:07:06,233
But they weigh much more the four
million votes you took.
47
00:07:06,266 --> 00:07:09,700
Like it or not, they have
cut you a blank check.
48
00:07:09,766 --> 00:07:14,233
What do you mean willy-nilly?
They voted for me, period.
49
00:07:14,300 --> 00:07:18,266
I mean you have no more excuses.
Now you have to keep your promises.
50
00:07:19,266 --> 00:07:21,433
Make no mistake, Benito.
51
00:07:22,066 --> 00:07:25,066
Don't think you are omnipotent,
or they will knock you down,
52
00:07:25,100 --> 00:07:28,600
With the same speed with which
they gave you all the power.
53
00:07:28,700 --> 00:07:33,566
Alé, the nefarious prophecy.
In my opinion you are sorry that I won.
54
00:07:33,600 --> 00:07:35,633
And most importantly.
That I won that way.
55
00:07:37,233 --> 00:07:39,033
But you don't want to understand.
56
00:07:39,100 --> 00:07:41,566
No one will put me down.
57
00:07:42,700 --> 00:07:44,033
In fact.
58
00:07:46,700 --> 00:07:50,800
..I will inaugurate the new legislature
by extending my hand to the opponent.
59
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
In a conciliatory spirit.
60
00:07:52,666 --> 00:07:56,466
A country united,
from right to left, concordant...
61
00:07:57,700 --> 00:07:59,433
..behind his Duce.
62
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
I feel you want to say something.
Nothing, nothing.
63
00:08:09,266 --> 00:08:12,100
I feel you want to say something,
Margaret, say it, executioner of a lord,
64
00:08:12,133 --> 00:08:13,500
SAY.
- Nothing, nothing.
65
00:08:13,533 --> 00:08:15,133
No, say it, by God, say it!
66
00:08:15,166 --> 00:08:17,766
When will you get rid
Of this childish obsession
67
00:08:17,800 --> 00:08:19,366
To be loved by everyone?
68
00:08:19,433 --> 00:08:22,333
When will you stop being
the bird of ill omen.
69
00:08:25,766 --> 00:08:27,466
I love you.
70
00:08:27,533 --> 00:08:31,266
We have a different concept
Of love, evidently.
71
00:08:36,466 --> 00:08:39,066
I love you more than I love myself.
72
00:08:45,700 --> 00:08:47,133
And that's not good, huh.
73
00:08:50,200 --> 00:08:51,633
Not good, no.
74
00:08:56,066 --> 00:08:58,066
(SUSPICION)
75
00:09:07,200 --> 00:09:10,300
The Hon.
Matteotti, and he has the floor.
76
00:09:10,333 --> 00:09:14,266
(BRUSIO)
77
00:09:20,700 --> 00:09:24,400
Put your testicles under cover,
this man will shatter them for you.
78
00:09:24,433 --> 00:09:27,666
It's a kind of superpower,
he talks, he crunches numbers,
79
00:09:27,700 --> 00:09:30,266
statistics, and the testicles suffer.
80
00:09:30,300 --> 00:09:33,566
As if you were keeping them in the open air
under the hail.
81
00:09:33,633 --> 00:09:35,800
ROCCO: Take it easy, colleagues. Calm down.
82
00:09:38,166 --> 00:09:40,600
The votes were not
freely obtained.
83
00:09:40,633 --> 00:09:45,266
(DEPUTIES CLAMOR)
84
00:09:45,300 --> 00:09:46,766
Shut up!
85
00:09:48,200 --> 00:09:51,100
No voter was found to be free.
86
00:09:51,133 --> 00:09:52,266
But it is a disgrace!
87
00:09:54,066 --> 00:09:56,433
Calm down, please. Calm down.
88
00:09:58,366 --> 00:10:00,633
And this is because
each citizen knew
89
00:10:00,700 --> 00:10:04,566
that there was the fascist armed militia
to control, to threaten.
90
00:10:08,566 --> 00:10:10,400
Ladies, please.
91
00:10:10,433 --> 00:10:15,466
All over Italy there were
armed militiamen around the booths.
92
00:10:16,333 --> 00:10:20,033
He was prevented from collecting
signatures to submit lists,
93
00:10:20,100 --> 00:10:22,333
Prevented from holding rallies!
94
00:10:22,366 --> 00:10:26,633
(DEPUTIES CLAMOR)
95
00:10:26,666 --> 00:10:29,400
Honorable President,
I quote the facts.
96
00:10:29,433 --> 00:10:32,033
I quote facts without adjectives,
without insults
97
00:10:32,066 --> 00:10:33,600
And I am not allowed to speak!
98
00:10:33,633 --> 00:10:36,766
ROCCO: Ladies and gentlemen,
please, let's go back to our place.
99
00:10:36,800 --> 00:10:40,666
Let's get back on track.
Let's not upset the discussion.
100
00:10:40,700 --> 00:10:44,733
Mr. Matteotti, please,
continue, but be brief and conclude.
101
00:10:44,766 --> 00:10:47,100
I -- I have to be brief?
102
00:10:48,233 --> 00:10:50,800
She should be the one
to calm the others down.
103
00:10:51,033 --> 00:10:52,233
And conclude!
104
00:10:52,266 --> 00:10:56,733
Candidates, but those could not
even circulate freely.
105
00:10:56,766 --> 00:11:00,066
Many have given up
to run for office
106
00:11:00,100 --> 00:11:02,333
Because they knew they were in danger!
107
00:11:02,366 --> 00:11:06,233
DEPUTY: But what dangers?
What are you talking about?
108
00:11:06,266 --> 00:11:09,500
ROCCO: Congressman Matteotti,
please conclude
109
00:11:09,533 --> 00:11:11,333
And do not cause accidents.
110
00:11:11,366 --> 00:11:13,666
It is the others
who prevent me from speaking,
111
00:11:13,700 --> 00:11:16,400
Not me to cause accidents! Not me!
112
00:11:18,266 --> 00:11:20,266
You don't scare me, you don't scare me.
113
00:11:20,300 --> 00:11:22,633
- Long live the Militia!
- Go!
114
00:11:22,666 --> 00:11:26,466
Congressman Matteotti,
continue, but cautiously.
115
00:11:26,700 --> 00:11:30,533
I ask to speak, speak
Not prudently or imprudently,
116
00:11:30,566 --> 00:11:32,400
But parliamentarily!
117
00:11:37,166 --> 00:11:41,600
There are documented cases of individuals
who have voted 10 or 20 times.
118
00:11:41,666 --> 00:11:44,000
- But what?
- But what?
119
00:11:46,033 --> 00:11:48,300
Please conclude,
Matteotti.
120
00:11:48,366 --> 00:11:49,733
I conclude.
121
00:11:49,766 --> 00:11:52,766
I conclude by saying that for all
these reasons and many others.
122
00:11:52,800 --> 00:11:55,066
which I have not been
allowed to exhibit,
123
00:11:55,100 --> 00:11:57,766
we demand
the cancellation of the election!
124
00:11:58,100 --> 00:12:00,733
MATTEOTTI: The annulment
of the election!
125
00:12:06,000 --> 00:12:10,800
I have made my speech. Now
you prepare my funeral oration.
126
00:12:21,600 --> 00:12:24,466
(PHONE RINGS)
127
00:12:25,366 --> 00:12:26,600
It is inadmissible.
128
00:12:27,333 --> 00:12:30,100
Inadmissible, inadmissible,
you're right about that.
129
00:12:31,800 --> 00:12:34,100
- What is inadmissible?
ROSSI: What?
130
00:12:34,166 --> 00:12:36,566
What, exactly for you,
is unacceptable?
131
00:12:36,633 --> 00:12:38,200
Eh, the things he said.
132
00:12:39,666 --> 00:12:41,733
We won democratically.
133
00:12:42,200 --> 00:12:43,233
No.
134
00:12:44,300 --> 00:12:45,466
No, I didn't understand.
135
00:12:45,500 --> 00:12:48,300
It is unacceptable
that after such a speech,
136
00:12:48,333 --> 00:12:50,266
That man can still circulate.
137
00:12:50,366 --> 00:12:54,766
This is inadmissible, Cesarino.
Hangman of a Mr. Instead, it circulates.
138
00:12:57,700 --> 00:13:00,233
MUSSOLINI: Circulate,
as if it were nothing.
139
00:13:04,033 --> 00:13:07,366
In his little hat,
satchel, a schoolboy.
140
00:13:08,133 --> 00:13:12,200
A top of the class that divides
the world into good guys and bad guys.
141
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Pathetic, pathetic.
142
00:13:15,800 --> 00:13:20,166
MUSSOLINI: With his principles
ironclad, his inflexible ethics.
143
00:13:23,033 --> 00:13:26,000
A son of the rich
Who chose to be with the poor,
144
00:13:26,033 --> 00:13:31,600
With the exploited, with the weak.
The exact opposite of me.
145
00:13:33,533 --> 00:13:39,266
I, the son of poverty,
love power, detest misery
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,700
And the weak I despise.
147
00:13:49,600 --> 00:13:51,100
MATTEOTTI: Velia?
148
00:13:52,766 --> 00:13:54,200
Velia?
149
00:13:56,800 --> 00:13:58,066
Velia?
150
00:14:05,366 --> 00:14:06,700
Children?
151
00:14:15,766 --> 00:14:20,233
(FLOWING WATER)
152
00:14:43,266 --> 00:14:47,233
He has been busting our
our balls since we were born.
153
00:14:47,266 --> 00:14:50,733
106 parliamentary speeches,
106, Cesarino.
154
00:14:50,800 --> 00:14:52,166
All against us.
155
00:14:56,366 --> 00:14:59,333
And a book. 91 pages, Cesarino.
156
00:14:59,433 --> 00:15:02,466
91 pages in two columns,
thick, thick.
157
00:15:03,300 --> 00:15:06,633
"A Year of Fascist Domination."
158
00:15:06,666 --> 00:15:09,500
"A Year of Fascist Domination."
159
00:15:11,233 --> 00:15:13,333
Listen to this:
160
00:15:13,366 --> 00:15:16,700
"The son of the chief executive
Bonci Guerrino is stabbed,"
161
00:15:16,733 --> 00:15:19,166
"in the darkness of the night."
162
00:15:19,233 --> 00:15:24,166
"Fascists at night storm the house
of Umberto Cortesi, the father,"
163
00:15:24,200 --> 00:15:28,133
"came out to defend his son,
is killed with a stick."
164
00:15:28,200 --> 00:15:31,733
"Teresa Canale,
in an advanced pregnant state,"
165
00:15:31,766 --> 00:15:36,433
"is forced to swallow oil
castor oil, clubbed and robbed."
166
00:15:36,500 --> 00:15:39,433
91 pages, Cesarino,
how the fuck is this possible?
167
00:15:39,500 --> 00:15:41,066
We have been busy.
168
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Read the introduction.
169
00:15:46,066 --> 00:15:48,400
- Benito...
- Read, Cesarino, read.
170
00:15:50,800 --> 00:15:52,100
Read.
171
00:15:53,233 --> 00:15:56,366
- But I don't want to... - Read,
Cesarino, read the introduction.
172
00:15:56,433 --> 00:15:58,733
CESARE: And I read.
MUSSOLINI: Read.
173
00:16:01,133 --> 00:16:02,333
Introduction.
174
00:16:03,700 --> 00:16:06,733
"A year of fascist domination."
- Cool, cool.
175
00:16:06,800 --> 00:16:09,533
- "Fascist government justifies" ...
- Strong.
176
00:16:13,566 --> 00:16:16,433
- "The fascist government...
- Cool, I said! Read!
177
00:16:20,600 --> 00:16:23,733
"Fascist government justifies
armed conquest."
178
00:16:23,766 --> 00:16:25,200
"of political power"...
179
00:16:25,233 --> 00:16:28,033
MATTEOTTI: "The fascist government's
justifies armed conquest."
180
00:16:28,066 --> 00:16:29,266
"of political power."
181
00:16:29,300 --> 00:16:34,366
"The use of violence
and the risk of civil war."
182
00:16:35,266 --> 00:16:39,633
"With the urgent need
to restore authority"...
183
00:16:39,700 --> 00:16:41,733
... "of the Law and the State."
184
00:16:41,766 --> 00:16:43,333
... "of the Law and the State."
185
00:16:43,400 --> 00:16:45,366
"And to restore the economy..."
186
00:16:45,400 --> 00:16:50,133
... "the economy and finance
saving them from extreme ruin."
187
00:16:52,433 --> 00:16:58,066
MATTEOTTI: The numbers, the facts, the
documents on these pages,
188
00:16:58,100 --> 00:17:01,133
demonstrate instead that never,
as much as in the fascist year,
189
00:17:01,166 --> 00:17:04,633
arbitrariness be
substituted for the Law.
190
00:17:04,666 --> 00:17:07,700
The state enslaved to faction.
191
00:17:07,733 --> 00:17:11,300
It is divided the nation into two orders,
rulers and subjects.
192
00:17:11,333 --> 00:17:16,533
The profits of speculation and
capitalism have increased by so much.
193
00:17:16,566 --> 00:17:18,166
WOMAN: The fascists!
194
00:17:18,200 --> 00:17:21,466
MATTEOTTI: And by that much have
decreased in compensation and resources
195
00:17:21,500 --> 00:17:24,200
of the working class
and the middle classes
196
00:17:24,233 --> 00:17:28,600
Who have lost together all
freedom and all dignity as citizens!
197
00:17:29,300 --> 00:17:32,733
They have lost together
All freedom and all dignity!
198
00:17:33,233 --> 00:17:35,766
But it is little more
than a clandestine pamphlet.
199
00:17:37,033 --> 00:17:38,500
And then, away, who reads anymore?
200
00:17:38,566 --> 00:17:40,300
He goes abroad to tell them these things.
201
00:17:40,366 --> 00:17:43,066
And for that we
withdrew his passport.
202
00:17:44,166 --> 00:17:45,300
Benito.
203
00:17:46,733 --> 00:17:51,100
..we threatened him,
we tormented him,
204
00:17:51,133 --> 00:17:55,333
we clubbed him, even in the ass
We shoved the baton up his ass.
205
00:17:56,100 --> 00:17:59,433
Wherever he goes he risks
That our people will break his bones.
206
00:17:59,466 --> 00:18:03,566
He spent more time hiding
than in the sunlight.
207
00:18:03,600 --> 00:18:06,766
He has been separated for years
from his wife and children.
208
00:18:07,700 --> 00:18:10,000
This has never
hurt anyone.
209
00:18:10,066 --> 00:18:12,133
Mind you, this is not the case for everyone.
210
00:18:16,733 --> 00:18:19,400
(VELIA: "Poor life yours.")
211
00:18:19,466 --> 00:18:22,533
("And more to the point,
without any dear custom,")
212
00:18:22,566 --> 00:18:26,233
("without any
material comfort, ever.")
213
00:18:28,233 --> 00:18:30,433
(MATTEOTTI: "It's been
some years,")
214
00:18:30,466 --> 00:18:34,166
("And we found them sown
more of sorrow than of joy.")
215
00:18:34,266 --> 00:18:37,200
("And when we thought
to find peace of mind again,")
216
00:18:37,233 --> 00:18:40,300
("we found only
a new upheaval.")
217
00:18:40,333 --> 00:18:45,166
("But despite everything, hope
and love do not diminish.")
218
00:18:48,466 --> 00:18:51,166
(VELIA: "But it will end.")
219
00:18:51,200 --> 00:18:56,333
("We will be united forever, we will have
our own bed, our own light,")
220
00:18:56,366 --> 00:19:00,366
("a slightly warm corner where we can
spend a restful hour together.")
221
00:19:03,733 --> 00:19:05,733
("MATTEOTTI: "Tell me.
that you love me,")
222
00:19:05,800 --> 00:19:10,400
("despite this terrible life,")
223
00:19:10,466 --> 00:19:13,633
("which never makes us enjoy
each other.")
224
00:19:15,133 --> 00:19:17,233
Disgusting sentimentality.
225
00:19:18,233 --> 00:19:20,333
RED: There are also couples
who love each other,
226
00:19:20,400 --> 00:19:24,166
And suffering from not being able to
be together, you know?
227
00:19:24,233 --> 00:19:26,700
- Why are you telling me in that tone?
- But what tone?
228
00:19:26,733 --> 00:19:30,033
Why are you telling me in that tone?
- What tone? - Yours. What tone?
229
00:19:30,100 --> 00:19:34,233
But I just want to tell you
That we've done everything to him,
230
00:19:34,266 --> 00:19:38,366
we spared him nothing
Of the eligible, Benito,
231
00:19:38,400 --> 00:19:41,733
We didn't spare him anything.
Who cares about that!
232
00:19:41,766 --> 00:19:44,166
Everyone knows our methods,
233
00:19:44,233 --> 00:19:47,200
And they didn't stop you
from becoming Head of Government.
234
00:19:47,266 --> 00:19:49,266
Indeed.
235
00:19:49,333 --> 00:19:53,000
But he can't go around saying
that we rigged the election.
236
00:19:55,300 --> 00:19:57,166
They would have voted for me anyway.
237
00:19:58,466 --> 00:20:02,766
Italians love me
and want to be ruled by me.
238
00:20:03,000 --> 00:20:06,566
And I want them all to want it.
And he goes sideways!
239
00:20:06,600 --> 00:20:07,800
And with him secretary,
240
00:20:08,000 --> 00:20:10,333
even the socialists
will never come back to me.
241
00:20:10,400 --> 00:20:13,533
Benito, but who cares
about that, too.
242
00:20:13,566 --> 00:20:15,366
It's not like that's the point.
243
00:20:17,200 --> 00:20:19,566
And which one is it? Which one is it?
244
00:20:39,066 --> 00:20:41,566
- What should I do with it?
- It's milk, what are you going to do with it?
245
00:20:51,566 --> 00:20:53,333
Speak, executioner of the lord!
246
00:20:54,466 --> 00:20:58,766
(TENSION MUSIC)
247
00:21:05,233 --> 00:21:06,300
Apparently.
248
00:21:06,500 --> 00:21:11,133
..that Matteotti got
his hands on certain documents.
249
00:21:15,666 --> 00:21:19,400
Will you stop saying things in installments?
I'll eat your balls, Cesarino!
250
00:21:19,466 --> 00:21:22,766
The oil concession
to the Americans, Benito.
251
00:21:24,600 --> 00:21:27,166
Italians and the world
don't give a damn about fraud
252
00:21:27,200 --> 00:21:30,233
And they don't care about violence.
However, I wonder.
253
00:21:31,733 --> 00:21:35,333
..how would they react when faced
to an accusation of corruption?
254
00:21:49,033 --> 00:21:50,133
Mh-mh.
255
00:21:51,666 --> 00:21:53,166
Ineligible.
256
00:22:02,633 --> 00:22:06,300
(DEEP BREATH)
257
00:22:11,466 --> 00:22:15,433
MATTEOTTI: I understand, but not even
ticket, nothing, it's not normal.
258
00:22:15,500 --> 00:22:17,566
(DOOR CLOSES)
259
00:22:17,633 --> 00:22:19,566
Velia. But where were you?
260
00:22:20,400 --> 00:22:23,600
- At the park.
- But you made me worry.
261
00:22:23,633 --> 00:22:27,466
- What happened.
- In the House it was tough.
262
00:22:29,666 --> 00:22:33,300
Giacomo, you have to think about what
what you do and what you say.
263
00:22:33,333 --> 00:22:35,600
Velia, fascism will not fall by itself.
264
00:22:40,600 --> 00:22:43,300
And it's not just
the oil story.
265
00:22:43,366 --> 00:22:45,000
He also seems to have evidence
266
00:22:45,033 --> 00:22:47,566
Who presented to the King
A rigged state budget.
267
00:22:47,633 --> 00:22:48,600
And is it true?
268
00:22:48,633 --> 00:22:52,200
Of course you more idiotic question
you couldn't have asked me,
269
00:22:52,233 --> 00:22:53,766
With those on his feet, then.
270
00:22:55,533 --> 00:22:56,766
Matteotti is crazy.
271
00:22:57,800 --> 00:23:02,766
You should know by now that Mussolini
occasionally ... needs blood.
272
00:23:05,333 --> 00:23:07,333
Benito what exactly did he say?
273
00:23:08,066 --> 00:23:12,133
That it is inadmissible for that man
Can move freely.
274
00:23:14,066 --> 00:23:15,633
But really unacceptable.
275
00:23:16,800 --> 00:23:18,333
And then that you...
276
00:23:20,666 --> 00:23:21,733
What me?
277
00:23:22,100 --> 00:23:23,766
(IN FRENCH)
278
00:23:24,133 --> 00:23:26,033
- Huh?
- You...
279
00:23:27,000 --> 00:23:30,400
Still jerking off?
This pisses me off.
280
00:23:31,200 --> 00:23:32,633
Did I fix it Forni, or not?
281
00:23:34,133 --> 00:23:35,166
Tell them.
282
00:23:35,500 --> 00:23:38,433
- I don't jerk off.
- Prove it to him. - I'll take care of it.
283
00:23:38,466 --> 00:23:40,000
One thing done right, though.
284
00:23:40,033 --> 00:23:43,666
That if the shenanigans come up,
we all get caught up in it here.
285
00:23:44,400 --> 00:23:45,766
I told you I'll take care of it.
286
00:23:54,633 --> 00:23:57,533
DUMINI: "Please leave
immediately. Stop."
287
00:23:59,033 --> 00:24:02,566
"Need your presence for
definition of advertising contract."
288
00:24:02,633 --> 00:24:03,600
"Stop.
289
00:24:21,133 --> 00:24:22,333
Stop.
290
00:24:28,033 --> 00:24:29,600
A telegram for you.
291
00:24:30,766 --> 00:24:33,400
(PASSI)
292
00:24:34,433 --> 00:24:36,066
So do you like it or not?
293
00:24:40,300 --> 00:24:42,233
I was sure you would like it.
294
00:24:43,033 --> 00:24:45,100
It's monolithic, it's beautiful.
295
00:24:51,266 --> 00:24:54,166
It is the most beautiful gift
I have ever received.
296
00:24:55,400 --> 00:24:56,533
Good.
297
00:24:59,466 --> 00:25:01,100
It's my parting gift.
298
00:25:01,700 --> 00:25:04,166
(muffled) It's my parting gift.
299
00:25:07,300 --> 00:25:10,600
(muffled) I'm tired.
- It's beautiful.
300
00:25:11,766 --> 00:25:14,766
MARGHERITA: (muffled) I am tired.
301
00:25:15,033 --> 00:25:18,766
(CUPA MUSIC)
302
00:25:35,166 --> 00:25:36,700
Goodbye, Benito.
303
00:25:49,166 --> 00:25:54,000
You don't think you don't need
of me. You are convinced of that.
304
00:26:12,166 --> 00:26:13,466
Are you the one leaving me?
305
00:26:15,166 --> 00:26:17,266
I am the one who is fed up with you.
306
00:26:19,700 --> 00:26:23,033
All the better, you won't miss me.
307
00:26:24,533 --> 00:26:25,633
Leave.
308
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
Leave.
309
00:26:36,400 --> 00:26:37,700
Get out!
310
00:26:39,800 --> 00:26:41,466
That's what I'm doing.
311
00:26:45,133 --> 00:26:46,400
And if you want, I'll shout it out to you.
312
00:26:47,133 --> 00:26:48,766
I don't need you!
313
00:26:49,000 --> 00:26:51,433
(DOOR CLOSES)
314
00:26:52,366 --> 00:26:55,166
I don't need anything
and no one.
315
00:26:58,266 --> 00:27:01,366
(VERSE OF PAIN)
316
00:27:03,333 --> 00:27:04,566
Navarre.
317
00:27:06,400 --> 00:27:08,566
Do you need anything, Your Excellency?
318
00:27:09,233 --> 00:27:11,500
(Suffering) A glass of milk.
319
00:27:16,633 --> 00:27:18,566
- To us!
- To us!
320
00:27:20,300 --> 00:27:22,433
(LAUGHTER)
321
00:27:22,466 --> 00:27:23,466
What are you laughing at?
322
00:27:23,500 --> 00:27:25,466
It fits this socialist in the circle
323
00:27:25,566 --> 00:27:28,433
Who still has the playing cards
in his hand and looks at me like an ox.
324
00:27:28,500 --> 00:27:32,233
- Lower your voice, lower your voice.
- Po-po-po! Three shots in the face.
325
00:27:33,600 --> 00:27:35,033
Oste! Oste, another one!
326
00:27:37,266 --> 00:27:38,266
No.
327
00:27:38,300 --> 00:27:40,200
But why not,
the party pays for it anyway, right?
328
00:27:40,266 --> 00:27:42,033
(LAUGHTER)
329
00:27:43,366 --> 00:27:46,166
The trouble is, then I get pinched.
And who saves me at the trial?
330
00:27:46,200 --> 00:27:48,633
- Who?
- Who? - Who? - Who?
331
00:27:49,766 --> 00:27:51,066
Him.
332
00:27:52,266 --> 00:27:54,766
He shows up in the courtroom
And perjures himself for me.
333
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
Il Duce. And he was already a deputy.
334
00:27:57,066 --> 00:27:59,166
- Long live the Duce!
- Long live the Duce!
335
00:27:59,233 --> 00:28:00,466
(together) Viva il Duce!
336
00:28:00,500 --> 00:28:02,633
(together) Viva il Duce!
337
00:28:02,700 --> 00:28:04,500
(together) Viva il Duce!
338
00:28:04,633 --> 00:28:05,633
Ah...
339
00:28:05,666 --> 00:28:07,800
DOCTOR: It can be recomposed,
Excellency.
340
00:28:08,066 --> 00:28:11,100
It's like a beast
is biting me from within.
341
00:28:11,533 --> 00:28:13,100
Tell the truth, is it serious?
342
00:28:13,633 --> 00:28:16,266
Bah, I would lean
for an ulcer attack.
343
00:28:16,366 --> 00:28:18,800
- Yes, but serious?
- No, not at this stage.
344
00:28:19,033 --> 00:28:20,100
Not at this stage?
345
00:28:20,133 --> 00:28:22,533
It's like having the flames
of hell in your stomach.
346
00:28:22,566 --> 00:28:24,766
Ulcer. I'll prescribe something for you.
347
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
However, she must follow
a controlled diet.
348
00:28:28,433 --> 00:28:32,766
And then also possibly indulge in
moments of rest, Excellency.
349
00:28:33,000 --> 00:28:35,100
The nerve component is not
secondary
350
00:28:35,133 --> 00:28:36,466
In this type of disorder.
351
00:28:36,500 --> 00:28:38,433
What do nerves have to do
with the stomach?
352
00:28:38,466 --> 00:28:39,500
They have a lot to do with it.
353
00:28:39,533 --> 00:28:42,200
Indeed, His Excellency
is facing a phase
354
00:28:42,233 --> 00:28:45,200
particularly wearisome
from a nervous point of view.
355
00:28:45,233 --> 00:28:48,433
- Here. But we are counting on a
calming of political life.
356
00:28:48,533 --> 00:28:51,000
(IN ROMAGNOLO)
357
00:28:51,066 --> 00:28:52,233
(VERSE OF PAIN)
358
00:28:52,300 --> 00:28:54,466
MUSSOLINI: I have the flames
of hell!
359
00:28:56,666 --> 00:29:00,666
VIOLA: Just a quick jump, please.
please. There's a pharmacy in the square.
360
00:29:01,366 --> 00:29:05,333
Ah... Bloody hell,
it's like a stab wound.
361
00:29:05,400 --> 00:29:06,500
Shut up.
362
00:29:06,566 --> 00:29:09,000
(VERSES OF PAIN)
363
00:29:09,100 --> 00:29:10,766
But at least roll down the window, right?
364
00:29:10,800 --> 00:29:12,233
No one has to see us.
365
00:29:12,300 --> 00:29:15,466
Well, it's not like this car
goes so unnoticed, huh.
366
00:29:16,500 --> 00:29:18,266
(PETO)
367
00:29:20,300 --> 00:29:22,566
Someone please take him down.
368
00:29:22,633 --> 00:29:24,666
It's the Chianti,
I don't digest Chianti.
369
00:29:24,733 --> 00:29:28,066
Especially if you drink three liters of it,
you don't digest it.
370
00:29:29,066 --> 00:29:31,300
- What time is it?
- 4:40 p.m.
371
00:29:31,333 --> 00:29:34,200
It doesn't miss a beat,
do you know how I got it?
372
00:29:34,266 --> 00:29:35,800
Yes, cousin stationmaster.
373
00:29:36,033 --> 00:29:38,200
"Very special object...
374
00:29:38,266 --> 00:29:41,566
Enough, even in the war the Austrians
you told them about it.
375
00:29:43,600 --> 00:29:45,500
- Fucking come on!
- You suck!
376
00:29:45,566 --> 00:29:47,133
Ah, but that's disgusting!
377
00:29:47,166 --> 00:29:50,333
VOLPI: Come on, it looks like you
they slit your throat, look at the jugular.
378
00:29:50,366 --> 00:29:53,800
Hangman of a dog, how do I return it
the car? All puked up?
379
00:29:54,033 --> 00:29:56,433
- Now the windows
Can we open them? - No.
380
00:29:59,400 --> 00:30:03,600
Ah, much better.
Sometimes one just has to break free.
381
00:30:09,400 --> 00:30:12,100
- Salvatore, good morning.
Honorable.
382
00:30:13,033 --> 00:30:14,733
- What's up? Good morning.
- Good, thank you.
383
00:30:14,800 --> 00:30:16,766
Congressman,
be careful that it is wet.
384
00:30:16,800 --> 00:30:19,300
Beware that it is wet, sorry.
Have a good day.
385
00:30:19,333 --> 00:30:20,533
Good day.
386
00:30:23,266 --> 00:30:26,166
- Here he is.
- That's him, no bullshit.
387
00:30:26,233 --> 00:30:28,200
- Hmm?
- Hold on, he doesn't have a hat.
388
00:30:28,266 --> 00:30:29,233
Huh?
389
00:30:29,333 --> 00:30:32,433
The hat, a decent man never
ever goes out without it, even in this heat.
390
00:30:32,466 --> 00:30:35,366
MALACRY: Is it him or not? Come on, oh.
DUMINI: Of course it's him, come on.
391
00:30:35,400 --> 00:30:38,366
MALACRIA: Come on, get going, quick!
DUMINI: What the fuck is he doing? What's he doing?
392
00:30:38,400 --> 00:30:40,033
- What the fuck is he doing?
VOLPI: Go, start!
393
00:30:40,100 --> 00:30:41,733
- Go, go, go!
- Drive, fucking drive!
394
00:30:41,800 --> 00:30:44,133
VIOLA: Start the car!
395
00:30:51,200 --> 00:30:55,466
Things ... didn't go
the way they were supposed to go.
396
00:30:57,433 --> 00:31:00,000
"They didn't go
the way they were supposed to go."
397
00:31:00,066 --> 00:31:01,500
N-no.
398
00:31:01,533 --> 00:31:04,800
What exactly did not
went the way it was supposed to?
399
00:31:05,033 --> 00:31:06,366
There has been...
400
00:31:06,433 --> 00:31:10,566
..little discretion, shall we say,
401
00:31:10,600 --> 00:31:12,066
already from the night before.
402
00:31:12,100 --> 00:31:13,533
DE BONO: Mh-mh.
403
00:31:13,566 --> 00:31:19,033
The gentlemen spent the night
preceding the incident at the hotel.
404
00:31:19,100 --> 00:31:20,566
And precisely.
405
00:31:24,300 --> 00:31:26,133
..Hotel Dragoni.
406
00:31:29,400 --> 00:31:33,000
(LAUGHTER AND GROANS)
407
00:31:36,033 --> 00:31:37,433
WOMAN: No, no!
408
00:31:41,700 --> 00:31:43,000
What the fuck do you want?
409
00:31:49,700 --> 00:31:52,800
DE BONO: They paid
with party funds.
410
00:31:53,033 --> 00:31:56,600
They made too much noise
and the neighbors called the police.
411
00:31:57,500 --> 00:32:02,500
Viola... Viola was pinched
In the room with a revolver.
412
00:32:02,566 --> 00:32:07,500
Dumini, however, I had him released
by the chief of staff of the police headquarters.
413
00:32:07,533 --> 00:32:10,733
- Him personally?
DE BONO: Him personally, Benito.
414
00:32:12,000 --> 00:32:14,066
And then there is the problem of the car.
415
00:32:16,400 --> 00:32:19,066
ROSSI: They rented it
at a public garage.
416
00:32:21,300 --> 00:32:23,633
DE BONO: AND.
the night before the operation,
417
00:32:23,700 --> 00:32:26,466
they parked it
in a government parking space.
418
00:32:28,766 --> 00:32:30,333
To the carabinieri on guard duty,
419
00:32:30,366 --> 00:32:35,200
Dumini assured that it was needed for
an important task for the government.
420
00:32:37,800 --> 00:32:41,366
There was 'this car going
Back and forth, back and forth.
421
00:32:41,400 --> 00:32:44,066
It was a Lancia Lambda,
limousine type.
422
00:32:44,100 --> 00:32:46,733
We became concerned
Because we thought they were thieves
423
00:32:46,766 --> 00:32:48,333
who controlled the area.
424
00:32:48,366 --> 00:32:51,200
Yes, since the Duce is there
we are all safer,
425
00:32:51,233 --> 00:32:53,066
However, you never know, do you?
426
00:32:53,100 --> 00:32:54,200
You are safer.
427
00:32:54,233 --> 00:32:57,566
Shut up, leave alone
politics, which is not for you.
428
00:32:57,600 --> 00:32:59,700
I pinned the license plate,
can it help?
429
00:33:00,000 --> 00:33:03,033
(DEEP BREATH)
430
00:33:03,500 --> 00:33:07,433
And they didn't change the license plate?
They didn't take it off?
431
00:33:08,700 --> 00:33:12,633
Didn't they piss on it to
get it covered by the dust? Nothing?
432
00:33:15,066 --> 00:33:17,500
We have stopped them
these investigations, yes?
433
00:33:19,133 --> 00:33:22,733
De Bono. - The problem is
that we don't have capillarity...
434
00:33:22,800 --> 00:33:25,700
- That we don't have? I haven't heard.
- Mh-mh.
435
00:33:25,733 --> 00:33:29,600
We do not have capillarity.
We are a young regime.
436
00:33:30,233 --> 00:33:33,633
DE BONO: You don't improvise,
it took more time.
437
00:33:33,733 --> 00:33:37,500
Some state forces still
are not under our control,
438
00:33:37,533 --> 00:33:42,033
elements that have an outdated concept
outdated concept of duty.
439
00:33:45,700 --> 00:33:48,333
What time was it, do you remember?
440
00:33:55,033 --> 00:33:56,600
It was 4:30 p.m.
441
00:33:57,466 --> 00:33:59,500
CHILD: Tuesday afternoon.
442
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
(LABORED BREATHING)
443
00:34:12,733 --> 00:34:16,233
(TENSION MUSIC)
444
00:34:25,000 --> 00:34:28,600
I was playing with my companions,
by the river.
445
00:34:40,633 --> 00:34:42,633
(SQUEAL OF BRAKES)
446
00:34:42,700 --> 00:34:46,400
Next to us was a car,
from which several gentlemen got out.
447
00:34:46,466 --> 00:34:49,733
CHILD: And they surrounded the man.
448
00:34:54,333 --> 00:34:56,733
INSPECTOR: How many were
these gentlemen? - Five.
449
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
That one was screaming, kicking.
They couldn't hold him.
450
00:35:45,500 --> 00:35:48,600
And then they took him
By the head and by the feet
451
00:35:48,633 --> 00:35:51,600
and they tried
to take him inside the car.
452
00:36:01,066 --> 00:36:03,266
The car drove
passed right by
453
00:36:03,300 --> 00:36:06,533
And you could see that the one
had not given up.
454
00:36:14,733 --> 00:36:18,400
DUMINI: You didn't see anything, huh.
Or else I'll come back and kill you.
455
00:36:22,766 --> 00:36:25,666
Can I go home now? I'm hungry.
456
00:36:26,633 --> 00:36:28,033
You did well.
457
00:36:31,233 --> 00:36:33,133
Stand still, stand still!
Hangman of a lord!
458
00:36:33,166 --> 00:36:34,633
Don't fucking scream!
459
00:36:37,100 --> 00:36:38,433
Shut up! Shut the fuck up!
460
00:36:46,233 --> 00:36:49,433
(KNIFE)
461
00:36:49,466 --> 00:36:50,800
What happened?
462
00:36:56,433 --> 00:37:00,166
(MUFFLED SOUNDS)
463
00:37:07,466 --> 00:37:11,200
(CUPA MUSIC)
464
00:37:58,400 --> 00:38:02,000
Damn dogs, bastards.
Dickheads.
465
00:38:02,466 --> 00:38:05,666
I have them all shot for
incompetence, from first to last,
466
00:38:05,733 --> 00:38:07,266
De Bono.
467
00:38:07,333 --> 00:38:09,200
All of them.
468
00:38:11,266 --> 00:38:14,600
What about you? You who think you are
the smartest of all,
469
00:38:14,666 --> 00:38:17,233
the brains of the company.
470
00:38:17,300 --> 00:38:19,166
You are the biggest asshole of all!
471
00:38:26,733 --> 00:38:28,366
Or are you trying to screw me?
472
00:38:30,700 --> 00:38:33,300
B-Well, what are you saying?
473
00:38:35,266 --> 00:38:36,600
Look at me.
474
00:38:52,400 --> 00:38:56,666
Good, good, good, good.
We need to regain control.
475
00:39:00,433 --> 00:39:03,033
This is about saving fascism.
476
00:39:12,300 --> 00:39:13,533
I can't take it anymore.
477
00:39:30,433 --> 00:39:33,133
DEPUTY: Where is he? Cowards!
478
00:39:33,200 --> 00:39:34,500
DEPUTY: Where is he?
479
00:39:35,500 --> 00:39:37,466
DEPUTY: Where is the congressman?
480
00:39:39,200 --> 00:39:41,166
DEPUTY: You should be ashamed of yourselves!
481
00:39:44,500 --> 00:39:45,566
DEPUTY: Where is he?
482
00:39:50,200 --> 00:39:54,566
(SOCIALISTS CLAMOR)
483
00:39:59,000 --> 00:40:01,533
DEPUTY: Where did you put it,
you bastards?
484
00:40:06,100 --> 00:40:08,000
Are you afraid of his words?
485
00:40:10,266 --> 00:40:14,166
(APPLAUSE AND SHOUTS OF PROTEST)
486
00:40:18,333 --> 00:40:21,633
How could you? How could you?
487
00:40:21,666 --> 00:40:25,166
- How could you? How could you?
- Where is Matteotti?
488
00:40:36,366 --> 00:40:38,066
DEPUTY: Scoundrels!
489
00:40:41,433 --> 00:40:43,533
(COUGH)
490
00:40:50,566 --> 00:40:51,766
I think.
491
00:40:51,800 --> 00:40:54,033
(COUGH)
492
00:40:56,566 --> 00:40:58,766
I think the parliament...
493
00:41:00,566 --> 00:41:06,533
..be anxious for news
on the fate of the Honorable Matteotti.
494
00:41:08,100 --> 00:41:11,466
Disappeared, suddenly,
495
00:41:11,500 --> 00:41:16,166
under circumstances of place and time
496
00:41:16,200 --> 00:41:18,500
not yet well specified...
497
00:41:20,300 --> 00:41:24,266
..but still such
to legitimize the hypothesis....
498
00:41:37,033 --> 00:41:38,200
..of a crime.
499
00:41:38,600 --> 00:41:40,433
Murderer!
500
00:41:40,500 --> 00:41:42,000
Where is it?
501
00:41:42,533 --> 00:41:45,566
(SOCIALISTS CLAMOR)
502
00:41:48,633 --> 00:41:52,466
ROCCO: Ladies and gentlemen, let
President Mussolini conclude.
503
00:41:54,200 --> 00:41:55,400
A crime...
504
00:41:56,266 --> 00:42:00,800
A crime, a crime that "if"...
505
00:42:02,300 --> 00:42:04,333
... "if" accomplished...
506
00:42:06,033 --> 00:42:11,266
..could not fail to arouse
outrage and commotion ...
507
00:42:12,166 --> 00:42:14,566
..of government and parliament.
508
00:42:16,400 --> 00:42:21,533
Police,
on my strict orders...
509
00:42:22,600 --> 00:42:27,133
..in its rapid investigations,
the police...
510
00:42:28,500 --> 00:42:32,633
..has already set out on the trail
of suspicious elements,
511
00:42:32,666 --> 00:42:38,233
And nothing will be overlooked
to shed light on the event,
512
00:42:38,266 --> 00:42:42,666
To arrest the perpetrators
and bring them to justice.
513
00:42:47,366 --> 00:42:48,700
I hope...
514
00:42:57,533 --> 00:43:01,433
..that the Honorable Matteotti
may soon return to parliament.
515
00:43:05,366 --> 00:43:08,033
(SOCIALISTS CLAMOR)
516
00:43:08,066 --> 00:43:11,800
ROCCO: Ladies and gentlemen,
please. Quiet, respect!
517
00:43:12,000 --> 00:43:14,100
We don't mix in this shame!
518
00:43:14,133 --> 00:43:16,000
Let's go away, comrades!
519
00:43:16,366 --> 00:43:17,766
ROCCO: But what are you doing?
520
00:43:21,800 --> 00:43:23,000
No.
521
00:43:31,733 --> 00:43:33,000
No!
522
00:43:34,600 --> 00:43:38,033
Light and justice will be done!
523
00:43:38,066 --> 00:43:42,800
More and more will be affirmed
the imperium of the Law.
524
00:43:43,000 --> 00:43:48,400
This is my duty,
and this duty will be fulfilled!
525
00:43:51,200 --> 00:43:54,233
Only an enemy who from long nights
526
00:43:54,266 --> 00:43:59,100
had thought something
devilish against me,
527
00:43:59,200 --> 00:44:03,100
could carry out this crime
that strikes us with horror
528
00:44:03,133 --> 00:44:06,366
And that tears from us cries
of indignation!
529
00:44:07,566 --> 00:44:12,800
If there is anyone in this courtroom
Who has the right to be grieved
530
00:44:13,033 --> 00:44:14,500
And exasperated...
531
00:44:16,433 --> 00:44:20,666
..q-that someone is me!
532
00:44:20,766 --> 00:44:25,366
("REQUIEM MASS: XVIII.
REQUIEM AETERNAM" RICCARDO MUTI)
533
00:44:52,566 --> 00:44:54,300
Salute to the Duce!
534
00:44:55,500 --> 00:44:57,066
Long live the Duce!
535
00:44:58,300 --> 00:45:00,200
Duce, please, for my son.
536
00:45:00,233 --> 00:45:02,433
Long live the Duce!
537
00:45:05,066 --> 00:45:07,533
Excellence? Excellence?
538
00:45:11,166 --> 00:45:14,266
She was staring at me, that woman. She was staring at me.
539
00:45:14,333 --> 00:45:16,433
Get it? Like it was my fault.
540
00:45:17,200 --> 00:45:21,300
Like it's my fault.
But it's not my fault.
541
00:45:21,333 --> 00:45:23,700
(KNOCK ON THE DOOR)
No!
542
00:45:23,766 --> 00:45:27,466
(KNOCK ON THE DOOR)
I said no, I'm talking!
543
00:45:30,333 --> 00:45:33,700
- Excellence. - Navarre, but don't you
hear what the fuck I'm saying?
544
00:45:35,366 --> 00:45:36,700
There is Mrs. Matteotti.
545
00:45:37,800 --> 00:45:41,066
(MUSIC FADES)
546
00:45:41,633 --> 00:45:42,766
Send her in.
547
00:45:43,633 --> 00:45:45,200
Certainly, Your Excellency.
548
00:46:16,066 --> 00:46:17,166
Ma'am.
549
00:46:25,300 --> 00:46:26,466
Ma'am.
550
00:46:35,100 --> 00:46:38,533
What I can assure you is.
that the government will do, completely,
551
00:46:38,566 --> 00:46:40,433
his duty.
552
00:46:43,166 --> 00:46:47,600
I only ask that my husband, if he is
alive, be allowed to return home.
553
00:46:48,166 --> 00:46:52,266
If he is dead, let the
remains for Christian burial.
554
00:47:08,533 --> 00:47:10,033
I don't know anything.
555
00:47:11,733 --> 00:47:15,566
And if I knew him dead or alive,
I would return your husband to you.
556
00:47:25,600 --> 00:47:27,133
I swear to you.
557
00:47:42,066 --> 00:47:44,433
(DOOR CLOSES)
558
00:47:58,766 --> 00:48:01,766
Subtitles by
SKY ITALY
40294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.