All language subtitles for bss01e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:21,910 There is a place not far from here 2 00:00:22,010 --> 00:00:24,170 where you could be feared and respected. 3 00:00:24,270 --> 00:00:26,580 Eight men who support Hamund. You said it yourself. 4 00:00:26,680 --> 00:00:29,150 We kill him, they all become threats to both of us. 5 00:00:29,250 --> 00:00:32,420 They disappear all at once tonight. 6 00:00:32,520 --> 00:00:35,820 Between you and Flint, I'm not certain who I should be more afraid of. 7 00:00:35,920 --> 00:00:38,660 Leave with me. I've spent my life trying to build something here. 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,130 What if I forgo payment for the schedule 9 00:00:42,230 --> 00:00:43,760 in exchange for my share of the prize? 10 00:00:43,860 --> 00:00:46,030 When the time comes for me to reveal the last piece, 11 00:00:46,130 --> 00:00:47,330 I will be right by your side. 12 00:00:47,430 --> 00:00:49,600 It wasn't Singleton that stole the page. 13 00:00:49,700 --> 00:00:51,770 It was him. You're lying to them. 14 00:00:51,870 --> 00:00:54,070 If no one knows, everyone wins. 15 00:00:54,170 --> 00:00:56,270 I believe in this place. If there's anyone who can do 16 00:00:56,370 --> 00:00:59,040 what's necessary to make it something better, it's you. 17 00:00:59,140 --> 00:01:01,280 Once we have the money, Flint dies. 18 00:01:01,380 --> 00:01:04,450 No argument. Not from me. 19 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 Ca va? 20 00:03:13,480 --> 00:03:16,610 Mr. Rackham, a word. 21 00:03:16,710 --> 00:03:20,380 I've been expecting you, please Sit. 22 00:03:20,480 --> 00:03:22,520 Won't you tell me what you think of our little production? 23 00:03:22,620 --> 00:03:24,450 The theme is "Evenings in Paris." 24 00:03:24,550 --> 00:03:26,020 I'll give you three guesses whose idea it was. 25 00:03:26,120 --> 00:03:29,190 Mr. Rackham, I just saw the bursar. 26 00:03:29,290 --> 00:03:31,760 He says I'm no longer to receive my distribution 27 00:03:31,860 --> 00:03:34,060 of the house's profits. Your instruction? 28 00:03:34,160 --> 00:03:36,370 Yes, I did some rough calculations to figure the amount 29 00:03:36,470 --> 00:03:39,540 you've been skimming from the take since we first began this arrangement. 30 00:03:39,640 --> 00:03:42,570 It only seems fair to garnish your proceeds to account for it. 31 00:03:42,670 --> 00:03:46,080 Mr. Rackham, I understand your new friend 32 00:03:46,180 --> 00:03:48,010 has helped to bring the girls into line, 33 00:03:48,110 --> 00:03:52,350 has them reporting their income in a most honest fashion. 34 00:03:52,450 --> 00:03:54,480 That must be very nice for you. 35 00:03:54,580 --> 00:03:57,050 But let us get something very straight. 36 00:03:57,150 --> 00:03:59,720 I'm not one of the girls. 37 00:03:59,820 --> 00:04:01,590 I will have my cut 38 00:04:01,690 --> 00:04:05,030 or everyone in this street will know what became of Mr. Noonan. 39 00:04:06,660 --> 00:04:10,300 You would do that? Don't you dare doubt it. 40 00:04:11,970 --> 00:04:15,510 Well, Mrs. Mapleton, that sounds like gross insubordination to me. 41 00:04:15,610 --> 00:04:17,840 That, coupled with the graft you've been responsible for, 42 00:04:17,940 --> 00:04:20,480 leaves me with no choice but to terminate your employment here. 43 00:04:20,580 --> 00:04:23,080 What? You're dismissed. 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,150 Thank you for your service. 45 00:04:25,250 --> 00:04:27,050 Pardon me, but have you lost your mind? 46 00:04:27,150 --> 00:04:28,820 Not that I'm aware of, no. 47 00:04:28,920 --> 00:04:31,590 I just told you that I am fully willing 48 00:04:31,690 --> 00:04:33,860 to inform every merchant in Nassau 49 00:04:33,960 --> 00:04:37,290 that you murdered your way into ownership of this place. 50 00:04:37,390 --> 00:04:40,030 They will band together to see you hanged. 51 00:04:40,130 --> 00:04:42,570 Which ones exactly? 52 00:04:43,970 --> 00:04:47,500 Which merchants will see Mr. Rackham hanged? 53 00:04:47,600 --> 00:04:49,010 Mr. Connors the wheelwright? 54 00:04:50,940 --> 00:04:53,310 Or perhaps Mr. Peterson the butcher. 55 00:04:55,510 --> 00:04:58,920 Maybe Mr. Rusch the lapidary? 56 00:04:59,020 --> 00:05:01,750 They all have enjoyed steep discounts here lately. 57 00:05:01,850 --> 00:05:04,750 Affordable now that the books are in good order. 58 00:05:04,850 --> 00:05:08,360 I wonder, given their fondness for the new management, 59 00:05:08,460 --> 00:05:12,460 which one of them would much care what you think happened to Mr. Noonan? 60 00:05:12,560 --> 00:05:15,130 You forgot the only name that matters, dear. 61 00:05:15,230 --> 00:05:17,970 The lady across the street. She finds out about this-- 62 00:05:18,070 --> 00:05:20,500 Oh, Madam Guthrie knows. She's fine with it. 63 00:05:20,600 --> 00:05:23,810 But by all means, go ahead, tell her again. I can't see any harm in it. 64 00:05:27,380 --> 00:05:30,050 You will regret this, sir. 65 00:05:30,150 --> 00:05:32,980 I'm sure I won't. Au revoir. 66 00:05:37,990 --> 00:05:40,690 Please don't judge me, but I really enjoyed that. 67 00:05:40,790 --> 00:05:43,260 You do not believe she will attempt to strike back at you? 68 00:05:43,360 --> 00:05:45,330 I wouldn't put it past her. 69 00:05:45,430 --> 00:05:48,630 But at the moment I'll live with the potential for future trouble 70 00:05:48,730 --> 00:05:51,370 over the certainty of actual trouble she was causing. 71 00:05:51,470 --> 00:05:53,840 To a profitable venture. 72 00:05:53,940 --> 00:05:56,770 And a partner significantly more pleasing to the eye. 73 00:06:25,370 --> 00:06:27,170 What am I supposed to do with this? 74 00:06:27,270 --> 00:06:30,840 If he's to continue on the ship, the crutch is too much of an impediment. 75 00:06:30,940 --> 00:06:33,440 He shall have to wear this whether he likes it or not. 76 00:06:33,540 --> 00:06:35,680 Come on, Randall. 77 00:06:35,780 --> 00:06:38,750 Dr. Howell made this 'specially for you. 78 00:06:38,850 --> 00:06:41,350 Help you move around better. 79 00:06:41,450 --> 00:06:44,720 Perhaps you'll even be able to visit the shitter once in a while without needing my help. 80 00:06:48,120 --> 00:06:50,030 Whoa, easy there. 81 00:06:54,460 --> 00:06:56,300 You're responsible for him. 82 00:06:56,400 --> 00:06:58,130 You figure it out. 83 00:07:02,570 --> 00:07:04,510 "Oh, Mr. Silver. 84 00:07:04,610 --> 00:07:07,040 How can I ever thank you? 85 00:07:07,140 --> 00:07:10,350 First you save me from ending up as a stain on the Walrus's underside. 86 00:07:10,450 --> 00:07:12,580 Then you secured my position on the crew 87 00:07:12,680 --> 00:07:14,250 on the verge of an historic haul. 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,190 And if that weren't enough, 89 00:07:16,290 --> 00:07:18,660 you're still trying to find something comfortable 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,090 to put at the end of my stump. 91 00:07:20,190 --> 00:07:23,830 From the bottom of my heart, thank you." 92 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 You're welcome. 93 00:07:40,210 --> 00:07:41,850 Launch from the Ranger. 94 00:07:41,950 --> 00:07:43,980 Captain Gates is coming over. 95 00:07:44,080 --> 00:07:46,250 Crazy bastard. 96 00:07:46,350 --> 00:07:47,750 What could be so fucking important 97 00:07:47,850 --> 00:07:50,250 that he has to row through all that shit out there? 98 00:08:30,330 --> 00:08:33,300 We make landfall in the morning. 99 00:08:34,860 --> 00:08:37,600 The last part of the schedule if you don't mind. 100 00:08:46,210 --> 00:08:47,710 What's that? 101 00:08:47,810 --> 00:08:49,910 My own reconnaissance. 102 00:08:50,010 --> 00:08:53,620 There are a dozen bays and inlets within a day's journey from here 103 00:08:53,720 --> 00:08:56,090 that will make reasonable locations for the Urca to take on water. 104 00:08:56,190 --> 00:08:58,960 If the course you write down leads to one of them, 105 00:08:59,060 --> 00:09:01,260 odds are that your information is accurate. 106 00:09:01,360 --> 00:09:03,360 And if it doesn't? 107 00:09:38,430 --> 00:09:40,830 Division Bay. 108 00:09:40,930 --> 00:09:43,200 The course leads to Division Bay. 109 00:09:45,500 --> 00:09:47,400 Shoals on the eastern shore, 110 00:09:47,500 --> 00:09:49,110 but if we approach from the windward, 111 00:09:49,210 --> 00:09:51,310 we should be able to take up a strong opening position. 112 00:09:53,310 --> 00:09:55,540 Take this to Mr. De Groot. 113 00:09:55,650 --> 00:09:57,310 Tell him to adjust our course accordingly 114 00:09:57,410 --> 00:09:59,680 and set up our final approach for the morning. 115 00:10:02,290 --> 00:10:04,020 Something else? 116 00:10:05,490 --> 00:10:08,490 Well, now that I've fulfilled my end of the bargain, 117 00:10:08,590 --> 00:10:11,330 I'm just wondering where you and I stand. 118 00:10:11,430 --> 00:10:13,660 Keep wondering. 119 00:10:27,510 --> 00:10:29,550 I best be getting back. 120 00:10:29,650 --> 00:10:31,280 Let's not tempt fate. 121 00:10:35,050 --> 00:10:37,890 Talbot Rhodes. Private stock. 122 00:10:37,990 --> 00:10:41,160 I've been waiting for an occasion. 123 00:10:44,630 --> 00:10:46,830 My reckoning is tomorrow 124 00:10:46,930 --> 00:10:49,430 we'll either be able to afford a lot more of it or-- 125 00:10:49,530 --> 00:10:51,770 We'll be too dead to care. 126 00:11:31,310 --> 00:11:33,540 Captain asked me to pass these to you. 127 00:11:33,640 --> 00:11:35,780 A new course. 128 00:11:39,180 --> 00:11:42,090 The captain accepted the last segment of the Urca route as valid? 129 00:11:42,190 --> 00:11:43,850 One thing you should not doubt. 130 00:11:43,950 --> 00:11:46,320 Certainty is not a word I throw around lightly. 131 00:11:46,420 --> 00:11:49,190 Now this information, I am quite certain I have it right. 132 00:11:58,030 --> 00:12:00,270 That man has a strange way of handling 133 00:12:00,370 --> 00:12:02,410 the prospect of imminent wealth beyond reason. 134 00:12:11,780 --> 00:12:13,880 Ma'am. 135 00:12:13,980 --> 00:12:16,990 What are you doing here? 136 00:12:17,090 --> 00:12:19,290 Captain Hornigold asked me to sit in 137 00:12:19,390 --> 00:12:22,490 on Captain Lawrence's final preparations before departure. 138 00:12:22,590 --> 00:12:24,490 They're just finishing upstairs. 139 00:12:24,590 --> 00:12:26,500 Mm. 140 00:12:28,330 --> 00:12:30,300 I'm fine. 141 00:12:30,400 --> 00:12:31,970 Believe it or not, this place didn't collapse 142 00:12:32,070 --> 00:12:33,340 the moment you walked out the door. 143 00:12:33,440 --> 00:12:37,210 You really believe my concern is for this place? 144 00:12:41,210 --> 00:12:43,010 It's a ship killer out there. 145 00:12:43,110 --> 00:12:46,080 I can't even imagine what it's like further north. 146 00:12:46,180 --> 00:12:49,250 You'd been opposed to hunting the Urca from the beginning. 147 00:12:49,350 --> 00:12:52,820 Perhaps God's on your side of this one. 148 00:12:55,690 --> 00:12:58,630 I just think of all the trouble that fucking schedule caused. 149 00:12:58,730 --> 00:13:00,660 The trouble it caused Max and I. 150 00:13:00,760 --> 00:13:02,130 Caused you and I. 151 00:13:02,230 --> 00:13:04,970 The thought that it could all end up being for nothing-- 152 00:13:05,070 --> 00:13:08,570 Perhaps the trouble was going to happen anyway. 153 00:13:08,670 --> 00:13:10,670 Schedule or no. 154 00:13:10,770 --> 00:13:12,880 Perhaps. 155 00:13:12,980 --> 00:13:15,910 Tomorrow a thing that you conceived 156 00:13:16,010 --> 00:13:17,680 out of thin air becomes real. 157 00:13:17,780 --> 00:13:19,980 A thing that will give this place 158 00:13:20,080 --> 00:13:22,920 a chance to find some small measure of peace. 159 00:13:23,020 --> 00:13:25,860 That is not nothing. 160 00:13:33,260 --> 00:13:34,560 Henderson? 161 00:13:34,660 --> 00:13:36,030 It wasn't Henderson. 162 00:13:36,130 --> 00:13:38,870 It was something like Henderson. Harrison? Harvey? 163 00:13:38,970 --> 00:13:40,270 I don't know who the fuck you're talking about. 164 00:13:40,370 --> 00:13:42,910 The man that nicked that bottle was called Cregg. 165 00:13:43,010 --> 00:13:44,940 Cregg! That's him. Cregg. 166 00:13:45,040 --> 00:13:48,210 Mr. Cregg. Carpenter's mate. 167 00:13:48,310 --> 00:13:51,180 Had a nose for sniffing out booze 168 00:13:51,280 --> 00:13:53,150 on a prize ship like a fucking bloodhound. 169 00:13:53,250 --> 00:13:56,820 Oh, Cregg. I remember walking in on him once, 170 00:13:56,920 --> 00:13:59,490 digging through a stash on a prize. 171 00:13:59,590 --> 00:14:02,260 He-- 172 00:14:02,360 --> 00:14:04,890 he found this bottle of booze behind a baseboard. 173 00:14:04,990 --> 00:14:09,000 Now he's convinced that the prize captain's been hiding his best liquor. 174 00:14:09,100 --> 00:14:12,900 So he pops the cork and takes this big swig 175 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 in front of all of us. 176 00:14:14,340 --> 00:14:17,010 And it was piss. It was piss. 177 00:14:21,740 --> 00:14:23,810 Aye, Cregg. 178 00:14:23,910 --> 00:14:25,410 Oh, God. Oh, Cregg. 179 00:14:25,510 --> 00:14:27,280 I brought him over with me, you know. 180 00:14:27,380 --> 00:14:29,550 We served together under Avery when we was kids. 181 00:14:29,650 --> 00:14:32,120 Huh. He was my first bunkmate. 182 00:14:32,220 --> 00:14:35,820 For years he went on how he'd got this 183 00:14:35,930 --> 00:14:40,000 huge stash hidden away. 184 00:14:40,100 --> 00:14:41,860 And I should live to survive him 185 00:14:41,970 --> 00:14:44,300 because one day I will be a rich man. 186 00:14:44,400 --> 00:14:48,970 As you know, we lost him on the Pembroke. 187 00:14:50,870 --> 00:14:53,140 So I open his locker and what do I find? 188 00:14:54,680 --> 00:14:57,580 12 pesos, a busted pocket watch, 189 00:14:57,680 --> 00:14:59,920 and a letter with instructions 190 00:15:00,020 --> 00:15:01,680 to deliver it to his sister in New York. 191 00:15:01,780 --> 00:15:04,750 Lying sack of shit 192 00:15:04,850 --> 00:15:07,090 was Mr. Cregg. 193 00:15:08,560 --> 00:15:11,490 So I bought the boys a round with the pesos, 194 00:15:11,590 --> 00:15:13,600 traded the pocket watch for a bit of tail, 195 00:15:13,700 --> 00:15:16,600 and spent two weeks that winter in New York 196 00:15:16,700 --> 00:15:20,000 trying to deliver that fucking letter to his sister. 197 00:15:20,100 --> 00:15:22,310 Looked high and low. 198 00:15:22,410 --> 00:15:24,740 Never found her. 199 00:15:24,840 --> 00:15:27,310 So on the way home, 200 00:15:27,410 --> 00:15:29,110 I waited till we were in open water 201 00:15:29,210 --> 00:15:30,650 and I could see no land in any direction, 202 00:15:30,750 --> 00:15:33,120 and I dropped it over the side. 203 00:15:34,820 --> 00:15:36,590 Returned to the sea. 204 00:15:42,660 --> 00:15:46,630 There are no legacies in this life, are there? 205 00:15:49,000 --> 00:15:52,070 No monuments. No history. 206 00:15:54,670 --> 00:15:56,470 Just the water. 207 00:15:59,410 --> 00:16:01,480 It pays us 208 00:16:01,580 --> 00:16:03,710 and then it claims us. 209 00:16:04,980 --> 00:16:07,080 Swallows us whole. 210 00:16:09,920 --> 00:16:12,160 As if we'd never been here at all. 211 00:16:19,930 --> 00:16:21,830 Well... 212 00:16:21,930 --> 00:16:23,670 I better be getting back. 213 00:16:55,730 --> 00:16:58,500 How the fuck can you cut Mapleton loose without even telling me? 214 00:16:58,600 --> 00:17:00,770 I'm sorry. I wasn't aware you were her attorney in this matter. 215 00:17:00,870 --> 00:17:03,510 She'll run her mouth all over the fucking island about Noonan. 216 00:17:03,610 --> 00:17:06,340 Who cares? The only people who could conceivably make trouble for us 217 00:17:06,440 --> 00:17:09,040 are currently elbow deep in free prostitute downstairs. 218 00:17:09,150 --> 00:17:11,350 What's worse, you keep counsel with a whore about it. 219 00:17:11,450 --> 00:17:13,180 Wait, what? 220 00:17:13,280 --> 00:17:15,020 You think you can trust her, you dumb shit? 221 00:17:15,120 --> 00:17:16,720 That's what this is about? Max? 222 00:17:16,820 --> 00:17:18,420 You fucked her, didn't you? 223 00:17:18,520 --> 00:17:20,260 Jesus H. Christ. I can't win with you. 224 00:17:20,360 --> 00:17:22,660 She's in the camp with the men and it's, "Come on, Jack, 225 00:17:22,760 --> 00:17:24,890 let's go kill everybody and see if we can't get her out of there. 226 00:17:24,990 --> 00:17:26,560 Hope you don't mind. Made that decision on your behalf." 227 00:17:26,660 --> 00:17:28,900 And now she's out, making us a small fortune, by the way, 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 and you're pissed off about that, too. 229 00:17:30,600 --> 00:17:33,040 Might you consider making up your fucking mind about it, please? 230 00:17:33,140 --> 00:17:34,600 Fuck you, Jack. "Fuck you, Jack." 231 00:17:34,700 --> 00:17:36,510 Yes, I know. Fuck me. 232 00:19:09,100 --> 00:19:11,470 Listen here! 233 00:19:14,700 --> 00:19:17,910 When we crest the point ahead and spot the Urca in anchor, 234 00:19:18,010 --> 00:19:20,140 we'll begin our final run at her. 235 00:19:20,240 --> 00:19:23,080 Take it. The Spanish banner may earn us a few hundred yards 236 00:19:23,180 --> 00:19:26,380 of confusion before the captain identifies us and opens fire. 237 00:19:26,480 --> 00:19:28,880 So we'll close fast on her, 238 00:19:28,980 --> 00:19:30,720 hammer her well with our guns, 239 00:19:30,820 --> 00:19:33,320 and then take the fight to her decks. 240 00:19:33,420 --> 00:19:35,960 That fight will be the fight of our lives, 241 00:19:36,060 --> 00:19:38,330 make no mistake. 242 00:19:38,430 --> 00:19:41,560 But on the other side 243 00:19:41,660 --> 00:19:43,200 lies paradise. 244 00:19:46,540 --> 00:19:49,000 I'll see you there. Mr. De Groot? 245 00:19:49,100 --> 00:19:51,240 A full complement, if you please. 246 00:19:51,340 --> 00:19:53,780 Signal the Ranger. 247 00:19:53,880 --> 00:19:56,550 Aye, captain. Full sail, final approach. 248 00:20:33,350 --> 00:20:34,920 Check our position. 249 00:20:35,020 --> 00:20:36,750 This is the course. Well, check it again. 250 00:20:36,850 --> 00:20:38,890 Captain, this is the location you requested. 251 00:21:08,520 --> 00:21:12,290 Your true manifest. Your false manifest. 252 00:21:12,390 --> 00:21:14,790 And, most importantly, your bribe money. 253 00:21:14,890 --> 00:21:15,990 Godspeed, Captain. 254 00:21:16,090 --> 00:21:18,530 Perhaps we should go over the details one more time. 255 00:21:18,630 --> 00:21:21,100 The harbormaster's name is Singer. 256 00:21:21,200 --> 00:21:22,730 The foreman's name is Smith. 257 00:21:22,830 --> 00:21:24,470 The warehouse manager's Clay, 258 00:21:24,570 --> 00:21:25,770 and the customs man is Kent. 259 00:21:25,870 --> 00:21:28,300 Now if you don't let me board my ship 260 00:21:28,400 --> 00:21:29,840 and leave this place, none of it will matter 261 00:21:29,940 --> 00:21:33,240 as the goods in my hold will be rotten by the time I arrive. 262 00:21:33,340 --> 00:21:35,540 Goodbye. Godspeed. 263 00:21:41,350 --> 00:21:43,020 I have to hand it to you, 264 00:21:43,120 --> 00:21:45,120 you said you'd rebuild things here without your father, 265 00:21:45,220 --> 00:21:47,290 and damned if you didn't do just that. 266 00:21:47,390 --> 00:21:49,790 Still one step yet to accomplish. 267 00:21:51,760 --> 00:21:54,030 Removing my father entirely. 268 00:21:54,130 --> 00:21:55,430 Excuse me? 269 00:21:55,530 --> 00:21:57,300 I know he's out in the Underhill estate. 270 00:21:57,400 --> 00:21:59,170 If you think he isn't scheming to undo everything 271 00:21:59,270 --> 00:22:00,540 we've done here, you're kidding yourself. 272 00:22:00,640 --> 00:22:02,770 You are truly amazing. 273 00:22:02,870 --> 00:22:05,770 In a moment when stability is at hand and the world is at your feet, 274 00:22:05,870 --> 00:22:08,510 your first instinct is to go out in search of someone new to fight. 275 00:22:08,610 --> 00:22:10,650 Captain, a moment. 276 00:22:10,750 --> 00:22:12,050 God. 277 00:22:13,780 --> 00:22:15,680 Can't believe you left me for that old lady. 278 00:22:15,780 --> 00:22:17,390 Captain Hornigold is right. 279 00:22:20,420 --> 00:22:21,960 What the fuck? 280 00:22:23,790 --> 00:22:26,600 Where did that come from? 281 00:22:31,000 --> 00:22:33,770 Jesus Christ, Ben, why are your men firing on their own ship? 282 00:22:33,870 --> 00:22:35,640 My men aren't the ones doing the firing. 283 00:22:39,240 --> 00:22:40,740 We need to get you off the beach now. 284 00:22:50,350 --> 00:22:52,390 Is someone shooting the guns off out here? 285 00:22:52,490 --> 00:22:53,760 What the hell is going on? 286 00:22:53,860 --> 00:22:56,360 Someone has taken over the fort. 287 00:23:09,040 --> 00:23:12,640 Captain, after an inventory of our stores, 288 00:23:12,740 --> 00:23:14,580 the men have assented to your plan. 289 00:23:14,680 --> 00:23:17,250 Provided we find a suitable place to land the Walrus, 290 00:23:17,350 --> 00:23:19,080 you'll have two days to send out scouts 291 00:23:19,180 --> 00:23:20,880 and hopefully locate the Urca. 292 00:23:20,980 --> 00:23:24,090 Given their mood, I'd say we were lucky to get that long. 293 00:23:25,520 --> 00:23:27,660 Do it, then. 294 00:23:31,560 --> 00:23:34,300 What? It's Mr. De Groot. 295 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 He's put his foot down. 296 00:23:36,700 --> 00:23:39,000 Once we make landfall, he wants Flint tried immediately. 297 00:23:39,100 --> 00:23:40,900 Oh, Jesus. 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,370 He's bitter about the fact that we didn't listen to him regarding the cook. 299 00:23:43,470 --> 00:23:44,770 He says there's no Urca out here 300 00:23:44,870 --> 00:23:46,710 and that justice has been delayed long enough. 301 00:23:46,810 --> 00:23:49,280 That's not gonna happen, so let's discuss reality. 302 00:23:49,380 --> 00:23:51,480 He said that you'd say that. 303 00:23:51,580 --> 00:23:53,980 And after all your talk, you're just protecting Flint. 304 00:23:54,080 --> 00:23:56,350 I'm protecting all of us. 305 00:23:56,450 --> 00:23:58,220 These men are right on the edge 306 00:23:58,320 --> 00:23:59,590 and he wants to rile them up more 307 00:23:59,690 --> 00:24:01,760 by talking about a lying, thieving captain, 308 00:24:01,860 --> 00:24:04,960 then stand on a deserted beach and talk about an election. 309 00:24:05,060 --> 00:24:08,100 Before you know it, half a dozen men will have laid claim to the captaincy. 310 00:24:08,200 --> 00:24:09,830 Camps will divide. 311 00:24:09,930 --> 00:24:12,170 It won't be dark yet before the fighting starts. 312 00:24:14,570 --> 00:24:16,970 We're gonna see Flint pay for his crimes. 313 00:24:17,070 --> 00:24:19,440 But we'll do it at home 314 00:24:19,540 --> 00:24:22,310 and we'll do it like civilized men. 315 00:24:22,410 --> 00:24:25,050 That's how we avoid the abyss. 316 00:24:26,750 --> 00:24:29,320 We knew you spent the night drinking together. 317 00:24:29,420 --> 00:24:31,850 How can we take you at your word? 318 00:24:35,290 --> 00:24:37,230 You don't have to take my word. 319 00:24:43,770 --> 00:24:45,730 Good enough for you? 320 00:24:47,600 --> 00:24:49,570 Mr. Gates... 321 00:24:52,510 --> 00:24:54,080 Sails! 322 00:24:54,180 --> 00:24:55,540 To the south! 323 00:24:55,640 --> 00:24:57,550 Is it the Urca? 324 00:25:02,650 --> 00:25:04,190 Captain, is it her? 325 00:25:04,290 --> 00:25:06,620 Captain, is it the Urca? 326 00:25:09,590 --> 00:25:12,530 Man-of-war! She's a man-of-war! 327 00:25:12,630 --> 00:25:14,230 Spanish banners! 328 00:25:14,330 --> 00:25:16,060 In less than half an hour, she'll be right on top of us. 329 00:25:16,160 --> 00:25:18,100 Get orders to the Ranger. 330 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Tell her to raise the black 331 00:25:19,900 --> 00:25:22,470 and fire two shots over our bow. 332 00:25:22,570 --> 00:25:24,840 Mr. De Groot. Captain? 333 00:25:24,940 --> 00:25:27,010 Rig a spring to the forward anchor, then drop her immediately. 334 00:25:27,110 --> 00:25:28,810 Drop anchor? 335 00:25:28,910 --> 00:25:30,550 You mean to fight her? 336 00:25:30,650 --> 00:25:32,750 You all have your orders! 337 00:25:37,720 --> 00:25:39,690 Captain, join me. 338 00:25:39,790 --> 00:25:42,630 We don't have time. Make time. 339 00:25:48,530 --> 00:25:50,630 If he engages that ship in battle, we're dead. 340 00:25:50,730 --> 00:25:52,200 I know. I know you know. 341 00:25:52,300 --> 00:25:54,240 But does Mr. Gates? 342 00:26:01,040 --> 00:26:03,280 I can't let you go down this road. 343 00:26:03,380 --> 00:26:05,250 As far that man-of-war knows, 344 00:26:05,350 --> 00:26:07,950 we're Spanish merchantmen under attack by pirate raiders. 345 00:26:08,050 --> 00:26:09,790 We order the Ranger to flee, 346 00:26:09,890 --> 00:26:11,290 the Spaniard passes us to give chase, 347 00:26:11,390 --> 00:26:13,390 and before she realizes her error, we've got her trapped. 348 00:26:13,490 --> 00:26:15,060 She's got 100 guns. 349 00:26:15,160 --> 00:26:17,790 We do this properly, she'll never get a chance to use them. 350 00:26:17,890 --> 00:26:19,430 We'll rake her stern to bow, 351 00:26:19,530 --> 00:26:20,900 the Ranger will rake her bow to stern. 352 00:26:21,000 --> 00:26:22,730 With a little luck, we'll hammer her into submission 353 00:26:22,830 --> 00:26:24,300 before she can bring her broadsides to bear. 354 00:26:24,400 --> 00:26:26,570 To accomplish what, exactly? 355 00:26:26,670 --> 00:26:29,400 The Urca. She's here. Can't you see that? 356 00:26:29,500 --> 00:26:31,670 All I can see is an empty bay, 357 00:26:31,770 --> 00:26:33,180 a guardacosta warship, 358 00:26:33,280 --> 00:26:35,210 and a captain that's lost his fucking grip on reality. 359 00:26:35,310 --> 00:26:37,380 Guardacosta? You think that ship's here on patrol? 360 00:26:37,480 --> 00:26:39,850 That she just happened by this place at this time? 361 00:26:39,950 --> 00:26:41,550 That ship is an escort. 362 00:26:41,650 --> 00:26:42,820 It's the only explanation. 363 00:26:42,920 --> 00:26:45,350 The Urca has no escort. 364 00:26:45,450 --> 00:26:48,290 Was that not the justification for this entire endeavor? 365 00:26:48,390 --> 00:26:50,790 They altered their plans. Found a ship they could spare. 366 00:26:51,990 --> 00:26:54,700 I'm taking the Ranger and I'm leaving. 367 00:26:54,800 --> 00:26:57,130 What did you just say? 368 00:26:57,230 --> 00:27:00,000 I'm gonna weigh anchor and I'm gonna make a run for it. 369 00:27:00,100 --> 00:27:01,500 If I can keep ahead of it before dark, 370 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 there's just a chance we can slip away. 371 00:27:03,340 --> 00:27:06,640 Without the Ranger, I have no chance against that ship. 372 00:27:07,580 --> 00:27:09,380 I know. 373 00:27:14,720 --> 00:27:17,850 So you're deliberately challenging my authority here? 374 00:27:17,950 --> 00:27:20,320 Deliberately violating your duty? 375 00:27:22,060 --> 00:27:24,630 My duty? 376 00:27:24,730 --> 00:27:28,200 My duty is to them, not to you. 377 00:27:28,300 --> 00:27:30,730 Although I have violated it more times 378 00:27:30,830 --> 00:27:32,500 than I can remember in your defense. 379 00:27:32,600 --> 00:27:34,700 Helped you deceive good men 380 00:27:34,800 --> 00:27:37,510 who put their trust in me because I was convinced 381 00:27:37,610 --> 00:27:39,470 they would be better off for it. 382 00:27:39,570 --> 00:27:41,680 Well, not here. Not this. 383 00:27:41,780 --> 00:27:43,780 This is fucking madness. 384 00:27:43,880 --> 00:27:45,210 Mr. Gates, if you walk through that door 385 00:27:45,310 --> 00:27:47,280 with the intent of subverting my plans, 386 00:27:47,380 --> 00:27:50,790 I will have no alternative but to interpret that as an incitement of mutiny. 387 00:27:50,890 --> 00:27:53,320 You think I'm inciting mutiny? 388 00:27:53,420 --> 00:27:55,790 You are inciting mutiny. I'm managing one! 389 00:27:55,890 --> 00:27:58,360 There are men out there right now 390 00:27:58,460 --> 00:27:59,660 that know about Singleton, 391 00:27:59,760 --> 00:28:02,130 the book, the cook, all of it. 392 00:28:02,230 --> 00:28:05,930 They know. And they mean to see you hanged for it. 393 00:28:07,840 --> 00:28:09,300 You told them? 394 00:28:09,400 --> 00:28:11,310 After Billy, I just-- 395 00:28:11,410 --> 00:28:14,880 I didn't want to believe you could be capable of doing something like that. 396 00:28:14,980 --> 00:28:17,380 But I couldn't convince myself that you weren't. 397 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 That's when I realized, this has got to end. 398 00:28:21,820 --> 00:28:23,850 So what, then? 399 00:28:25,350 --> 00:28:28,220 You preside over a trial that sees me hanged? 400 00:28:30,430 --> 00:28:31,930 No. 401 00:28:32,030 --> 00:28:34,000 We're going to go home 402 00:28:34,100 --> 00:28:36,800 and I will see you and Mrs. Barlow secreted away 403 00:28:36,900 --> 00:28:38,900 before anybody knows you're gone. 404 00:28:39,000 --> 00:28:41,400 You're gonna go to Boston. 405 00:28:41,500 --> 00:28:44,640 You're gonna take the pardon that she's offered you. 406 00:28:44,740 --> 00:28:48,240 And that is the last that you and I will ever see of each other. 407 00:28:50,480 --> 00:28:52,050 Please. 408 00:28:53,750 --> 00:28:55,380 Please, don't do this. 409 00:28:57,320 --> 00:28:59,420 I'm sorry. 410 00:29:00,690 --> 00:29:02,390 Take a moment. 411 00:29:03,890 --> 00:29:07,130 I'll deal with them. 412 00:29:19,540 --> 00:29:21,680 This is not what I wanted. 413 00:29:21,780 --> 00:29:24,180 This is not what I wanted. 414 00:29:25,880 --> 00:29:27,520 I'm sorry. 415 00:29:34,720 --> 00:29:37,290 I'm sorry. 416 00:29:40,360 --> 00:29:41,500 I'm sorry. 417 00:29:43,500 --> 00:29:45,800 I'm sorry. 418 00:29:47,770 --> 00:29:50,010 I'm sorry. 419 00:29:53,740 --> 00:29:56,110 I'm sorry. 420 00:30:03,150 --> 00:30:04,850 I came to lend credence to your case 421 00:30:04,950 --> 00:30:07,190 that the Urca is still to be won. 422 00:30:19,000 --> 00:30:21,170 What the fuck are you doing to him? 423 00:30:21,270 --> 00:30:23,610 Making sure there's nothing incriminating-- Stop. Stop. 424 00:30:25,610 --> 00:30:27,480 There's no way out of this. 425 00:30:28,940 --> 00:30:31,380 Take it from me, 426 00:30:31,480 --> 00:30:33,850 there's always a way. 427 00:30:42,790 --> 00:30:44,860 Sir. 428 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 What is it? A small band of men were seen approaching the fort 429 00:30:53,340 --> 00:30:56,700 from the west this morning. No one's been able to identify them. 430 00:30:56,800 --> 00:30:58,170 Are all the home crews accounted for? 431 00:30:58,270 --> 00:31:00,210 Aye. Every one. They had nothing to do with this. 432 00:31:00,310 --> 00:31:02,410 Could this be a first move by England to reclaim the island? 433 00:31:02,510 --> 00:31:04,110 Without a single ship involved? 434 00:31:04,210 --> 00:31:06,980 This does not have the air of a state move. This is something else. 435 00:31:07,080 --> 00:31:08,880 Captain, how easily are the great guns 436 00:31:08,980 --> 00:31:11,390 on the fort repositioned? What difference does that make? 437 00:31:11,490 --> 00:31:13,120 He's asking if the fort can turn her guns around 438 00:31:13,220 --> 00:31:15,490 and bring them to bear on the street-- on us. 439 00:31:15,590 --> 00:31:18,990 Let's hope whomever's up there is not mad enough to consider that. 440 00:31:19,090 --> 00:31:21,260 That's less than confidence-inspiring. 441 00:31:21,360 --> 00:31:23,100 I have lieutenants calling in favors 442 00:31:23,200 --> 00:31:25,530 from the crews of the Colonial Dawn and the Medusa. 443 00:31:25,630 --> 00:31:29,900 I'll have 250 men assembled and ready to storm the fort in a matter of hours. 444 00:31:30,010 --> 00:31:33,080 By first light tomorrow, I'll be back in my chair 445 00:31:33,180 --> 00:31:35,310 and whoever did this will be hanging by his goddamn-- 446 00:31:35,410 --> 00:31:37,250 What is it? Quick, you all need to see this. 447 00:31:45,690 --> 00:31:47,560 Go back inside. 448 00:31:56,660 --> 00:31:58,570 Miss Guthrie. 449 00:32:00,770 --> 00:32:03,540 I think it's time we talked. 450 00:32:16,880 --> 00:32:19,320 Mr. Gates's heart has given out. 451 00:32:20,920 --> 00:32:22,120 He's dead? 452 00:32:24,060 --> 00:32:25,930 Mr. Logan. 453 00:32:26,030 --> 00:32:28,060 Signal Mr. Thompson on the Ranger. 454 00:32:28,160 --> 00:32:30,170 Inform him he's now in command. 455 00:32:30,270 --> 00:32:32,030 His orders are to sail north. 456 00:32:32,130 --> 00:32:35,670 When we fire on the target, he's to tack hard to port and do the same. 457 00:32:35,770 --> 00:32:38,510 Hoist the signals from the foremast below the yard. 458 00:32:38,610 --> 00:32:41,440 Get 'em up and down quickly before the Spaniard sees them. 459 00:33:02,060 --> 00:33:04,300 The question you need to ask yourself 460 00:33:04,400 --> 00:33:07,200 is "What good can I do?" 461 00:33:07,300 --> 00:33:09,240 You can call this murder. 462 00:33:09,340 --> 00:33:10,870 A number of the men might even believe you, 463 00:33:10,970 --> 00:33:13,980 but will that be enough 464 00:33:14,080 --> 00:33:16,240 to stop this fight that is about to happen? 465 00:33:17,550 --> 00:33:20,280 Because if it's not, a fight we might win 466 00:33:20,380 --> 00:33:22,750 becomes a battle we are doomed to lose. 467 00:33:22,850 --> 00:33:26,690 Because the men went into it infected with your suspicions, 468 00:33:26,790 --> 00:33:29,790 with your doubts. 469 00:33:31,030 --> 00:33:34,900 So, Mr. Quartermaster, 470 00:33:35,000 --> 00:33:38,200 is that truly what's in their best interests? 471 00:33:59,650 --> 00:34:01,390 St. Augustine. 472 00:34:01,490 --> 00:34:02,820 Beg pardon? 473 00:34:02,920 --> 00:34:04,030 When the warship draws close, 474 00:34:04,130 --> 00:34:05,860 she'll ask our last port of call. 475 00:34:05,960 --> 00:34:07,900 St. Augustine's the closest. 476 00:34:08,000 --> 00:34:09,730 And as she's likely a customs ship, 477 00:34:09,830 --> 00:34:12,330 we must identify our cargo as anything but tobacco. 478 00:34:12,430 --> 00:34:15,440 Seville regulates the trade heavily. 479 00:34:18,070 --> 00:34:20,310 Thank you, Mr. Dufresne. 480 00:34:38,230 --> 00:34:40,260 What the fuck did you do? 481 00:34:41,560 --> 00:34:43,270 Spend enough time on an island, 482 00:34:43,370 --> 00:34:46,300 begin to forget there's a whole world out there. 483 00:34:46,400 --> 00:34:49,740 A world where the rules are different. 484 00:34:53,540 --> 00:34:56,610 I went out there, found men who don't know the rules here 485 00:34:56,710 --> 00:34:59,550 and who don't much care to learn them. 486 00:34:59,650 --> 00:35:02,320 They helped me surprise Captain Hornigold's men, 487 00:35:02,420 --> 00:35:05,850 we took his fort, and not once were any of them burdened 488 00:35:05,950 --> 00:35:09,620 with the thought, "What if this were to upset Eleanor Guthrie?" 489 00:35:11,360 --> 00:35:14,630 Well, they're about to learn the rules, Charles. 490 00:35:14,730 --> 00:35:17,330 The hard way. You think I'm gonna let this stand? 491 00:35:17,430 --> 00:35:20,270 That Hornigold will? We have men lining up 492 00:35:20,370 --> 00:35:22,300 in droves to back us in retaking it. 493 00:35:22,400 --> 00:35:25,140 I'd expect nothing less. 494 00:35:25,240 --> 00:35:27,010 Just out of curiosity, 495 00:35:27,110 --> 00:35:29,540 how long do you think that's gonna take? 496 00:35:29,640 --> 00:35:33,250 Can you take back that fort before... 497 00:35:33,350 --> 00:35:35,480 I sink another ship in the bay? 498 00:35:35,580 --> 00:35:37,750 Three more? 499 00:35:37,850 --> 00:35:39,750 All of them? 500 00:35:39,850 --> 00:35:41,590 Who knows? 501 00:35:41,690 --> 00:35:43,630 If my men hold out long enough, 502 00:35:43,730 --> 00:35:45,560 we may just decide to sink the Walrus 503 00:35:45,660 --> 00:35:48,200 when she returns with your precious Spanish gold 504 00:35:48,300 --> 00:35:50,970 just out of spite. 505 00:35:51,070 --> 00:35:52,900 So that's what this is. 506 00:35:53,000 --> 00:35:55,440 You're annoyed at me, so you're gonna destroy everything I've built. 507 00:35:55,540 --> 00:35:57,210 Never said I wanted to destroy anything. 508 00:35:57,310 --> 00:35:58,970 Then what do you want? 509 00:35:59,070 --> 00:36:01,580 Hornigold controlled the fort. 510 00:36:01,680 --> 00:36:05,080 The fort controls the bay. The bay controls commerce. 511 00:36:05,180 --> 00:36:06,950 That meant he was your partner. 512 00:36:07,050 --> 00:36:10,890 Now, I control the fort. 513 00:36:12,120 --> 00:36:14,520 So I will be your partner. 514 00:36:15,460 --> 00:36:17,360 You are kidding me. 515 00:36:17,460 --> 00:36:19,530 I was a tenant in this place for a long time. 516 00:36:19,630 --> 00:36:21,330 Didn't work out so well. 517 00:36:21,430 --> 00:36:23,230 Now I'd like a stake. 518 00:36:23,330 --> 00:36:25,800 You've absolutely lost your mind. 519 00:36:27,270 --> 00:36:29,040 I remember the first time I saw you. 520 00:36:29,140 --> 00:36:31,870 You were about 13. 521 00:36:31,970 --> 00:36:33,710 You'd snuck down to the beach 522 00:36:33,810 --> 00:36:36,040 despite Mr. Scott's rules forbidding it. 523 00:36:36,140 --> 00:36:38,980 A girl that age 524 00:36:39,080 --> 00:36:41,520 looking like you did. 525 00:36:41,620 --> 00:36:44,890 And you just walked up and down between the camps 526 00:36:44,990 --> 00:36:46,920 like you owned the place. 527 00:36:47,020 --> 00:36:48,390 Fearless. 528 00:36:48,490 --> 00:36:51,830 Then you saw me watching you and you didn't look away. 529 00:36:51,930 --> 00:36:54,000 Didn't cower. 530 00:36:54,100 --> 00:36:56,260 You just gave me this look-- 531 00:36:56,360 --> 00:36:58,400 this little smile-- 532 00:36:58,500 --> 00:37:01,170 that said you refused to be afraid of me. 533 00:37:01,270 --> 00:37:04,140 What the fuck are you talking about? 534 00:37:04,240 --> 00:37:06,770 I know you. 535 00:37:06,870 --> 00:37:09,980 Better than your father, better than Scott. 536 00:37:10,080 --> 00:37:11,410 Maybe better than anyone. 537 00:37:11,510 --> 00:37:14,380 You don't give a shit about money or respect. 538 00:37:14,480 --> 00:37:17,020 Or the things you've built here. 539 00:37:17,120 --> 00:37:19,320 I think you're just tired of fathers 540 00:37:19,420 --> 00:37:21,660 telling you what to do. 541 00:37:22,990 --> 00:37:26,760 And so I'm offering you a life free from them. 542 00:37:28,000 --> 00:37:30,970 With me in that fort, you do as you like. 543 00:37:31,070 --> 00:37:32,800 As long as it doesn't cross me, 544 00:37:32,900 --> 00:37:35,870 you'll hear no complaints. 545 00:37:37,770 --> 00:37:40,510 You know I have no choice but to say yes. 546 00:37:41,640 --> 00:37:44,310 But before I do, know this, 547 00:37:44,410 --> 00:37:47,920 you'll sit in that fort for a while. You'll get comfortable. 548 00:37:48,020 --> 00:37:52,150 And that's the day I'm gonna push you and your men 549 00:37:52,250 --> 00:37:54,820 right into the fucking sea. 550 00:37:57,120 --> 00:37:59,530 God, I missed that look. 551 00:38:06,130 --> 00:38:07,670 Ben. 552 00:38:11,710 --> 00:38:13,510 What the hell did he say? 553 00:38:13,610 --> 00:38:16,510 He wants your seat on the consortium. To be a partner to us. 554 00:38:16,610 --> 00:38:20,280 Well, I have 300 men out there more than happy to deny him. 555 00:38:20,380 --> 00:38:22,120 You can't, Ben. Oh, watch me. 556 00:38:22,220 --> 00:38:24,450 I told him about the tunnels. 557 00:38:24,550 --> 00:38:27,960 The tunnels that you would use to launch a surprise attack into the fort. 558 00:38:28,060 --> 00:38:30,390 I told him. Jesus! 559 00:38:30,490 --> 00:38:33,060 You told me to keep emotion from clouding judgment. 560 00:38:33,160 --> 00:38:35,430 To act in everyone's best interest. 561 00:38:35,530 --> 00:38:37,160 I believe that's what I'm doing. 562 00:38:37,260 --> 00:38:40,100 This is not the end of this. 563 00:38:45,010 --> 00:38:47,170 Captain. Welcome back. 564 00:38:47,270 --> 00:38:49,580 I hear congratulations are in order. 565 00:38:49,680 --> 00:38:52,610 Steward of the fort. Stroke of pure genius. 566 00:38:52,710 --> 00:38:55,480 In some ways, Jack, it had to come to this. 567 00:38:55,580 --> 00:38:57,750 Don't you think? Come to what? 568 00:38:57,850 --> 00:39:00,350 Me deciding if you live or die. 569 00:39:00,460 --> 00:39:01,520 Captain, I don't know what you've heard-- 570 00:39:01,620 --> 00:39:03,730 Hamund pulls you out of bed... 571 00:39:04,830 --> 00:39:07,330 marches you down to the wrecks 572 00:39:07,430 --> 00:39:11,200 to look for a stash of stolen pearls. 573 00:39:11,300 --> 00:39:15,470 And somehow, only you and your dog make it back alive. 574 00:39:17,670 --> 00:39:20,370 Quite a moment. 575 00:39:20,480 --> 00:39:23,480 Jack Rackham with nothing to say. 576 00:39:23,580 --> 00:39:26,810 Had I a shrewd quartermaster right now, 577 00:39:26,910 --> 00:39:29,620 he would tell me that I can't let what you did stand. 578 00:39:29,720 --> 00:39:31,920 He would say an offense like that 579 00:39:32,020 --> 00:39:34,660 demanded an example be made of both of you. 580 00:39:34,760 --> 00:39:37,430 The bloodier the better. 581 00:39:40,730 --> 00:39:44,230 But today, I'm a little less worried 582 00:39:44,330 --> 00:39:47,070 about perception than I used to be. 583 00:39:47,170 --> 00:39:49,300 As long as I hold that fort, 584 00:39:49,400 --> 00:39:51,410 doesn't really matter. 585 00:39:54,980 --> 00:39:57,580 So the street will know what you did. 586 00:39:57,680 --> 00:40:01,620 They will know you betrayed your brothers for a woman. 587 00:40:03,420 --> 00:40:05,520 That story will spread far and wide 588 00:40:05,620 --> 00:40:07,860 and you'll never sail beneath the black again. 589 00:40:09,620 --> 00:40:12,630 You'll sit in this place and rot 590 00:40:12,730 --> 00:40:15,460 with the rest of the whores. 591 00:40:16,830 --> 00:40:19,630 Something tells me that'll sting worse than dying. 592 00:40:21,500 --> 00:40:23,300 Loyalty, Jack. 593 00:40:23,400 --> 00:40:25,210 It's supposed to mean something. 594 00:40:25,310 --> 00:40:27,980 It does to me, anyway. 595 00:40:30,410 --> 00:40:32,580 Oh. 596 00:40:32,680 --> 00:40:35,520 Love what you've done with the place. 597 00:40:56,470 --> 00:40:57,710 Here she comes. 598 00:41:09,520 --> 00:41:12,450 Cazadora. Marco Fernandez, captain. 599 00:41:12,550 --> 00:41:16,620 Cazadora. Marco Fernandez, capitán. 600 00:41:22,530 --> 00:41:25,300 St, Augustine. Tobacco trade. 601 00:41:31,910 --> 00:41:34,380 If I'm not mistaken, you told him to name us 602 00:41:34,480 --> 00:41:36,040 anything but a tobacco trader, did you not? 603 00:41:36,140 --> 00:41:37,780 I did. 604 00:41:37,880 --> 00:41:41,020 He means to prove that that ship is not guardacosta. 605 00:41:41,120 --> 00:41:42,520 That it's here for the same reason we are. 606 00:41:42,620 --> 00:41:44,420 The Urca. 607 00:41:44,520 --> 00:41:45,950 That ship lets us pass, 608 00:41:46,050 --> 00:41:48,490 he will have managed to both renew the men's lust for gold 609 00:41:48,590 --> 00:41:51,460 and their faith in his judgment. 610 00:42:06,470 --> 00:42:08,210 Hello. 611 00:42:19,850 --> 00:42:21,490 All hands to their stations. 612 00:42:21,590 --> 00:42:23,360 Quietly, if you please. 613 00:42:23,460 --> 00:42:25,330 At 300 yards, we open fire. 614 00:42:27,060 --> 00:42:29,930 Time and again he gambles with our lives. 615 00:42:30,030 --> 00:42:32,800 That is, when he's not taking them in cold blood. 616 00:42:32,900 --> 00:42:36,270 And once more his influence grows. 617 00:42:36,370 --> 00:42:38,540 And we're at his mercy with no way to challenge him. 618 00:42:38,640 --> 00:42:40,370 No, sir. 619 00:42:40,470 --> 00:42:43,080 It only looks that way. 620 00:42:53,860 --> 00:42:55,520 Turn us around slowly, boys. 621 00:42:55,620 --> 00:42:57,660 They need to think we're just drifting. 622 00:43:15,040 --> 00:43:16,440 Range? 623 00:43:16,540 --> 00:43:18,250 Hundred yards, Captain. 624 00:43:23,250 --> 00:43:25,150 Open. Open. 625 00:43:36,830 --> 00:43:38,630 Come right a few degrees. Aye, Captain. 626 00:43:38,730 --> 00:43:41,900 We only get one shot at this. We miss, we die. 627 00:43:42,000 --> 00:43:45,570 Clear, tack hull. Range? 628 00:43:45,670 --> 00:43:47,740 Approaching 200 yards, Captain. 629 00:43:47,840 --> 00:43:50,750 All crews, fire on my mark. 630 00:43:52,510 --> 00:43:54,350 Steady. 631 00:43:58,450 --> 00:44:00,250 Almost there. 632 00:44:02,120 --> 00:44:04,890 Captain Flint. 633 00:44:06,290 --> 00:44:09,860 As quartermaster, I hereby accuse you 634 00:44:09,960 --> 00:44:12,170 of tyrannical crimes against your crew. 635 00:44:12,270 --> 00:44:14,300 All crews, fire! 636 00:44:14,400 --> 00:44:16,900 Belay that order! 637 00:44:21,040 --> 00:44:24,010 Your duties as a member of this crew have reached an end. 638 00:44:24,110 --> 00:44:26,310 Take a seat. 639 00:44:27,820 --> 00:44:31,350 Beginning with the murders of Mr. Singleton, 640 00:44:31,450 --> 00:44:34,690 Billy Bones, and Mr. Gates. 641 00:44:34,790 --> 00:44:37,520 What exactly do you hope to accomplish by doing this? 642 00:44:37,620 --> 00:44:40,290 In your case, Mr. Silver, justice. 643 00:44:40,390 --> 00:44:43,730 Once Dufresne exposes Flint's lies in their totality, 644 00:44:43,830 --> 00:44:45,200 the crew are gonna want answers from you, too. 645 00:44:45,300 --> 00:44:47,470 And as I explained to Mr. Dufresne, 646 00:44:47,570 --> 00:44:49,500 it's his word against Flint's. 647 00:44:49,600 --> 00:44:50,870 Why would anyone believe him? 648 00:44:50,970 --> 00:44:53,570 I hold in my hand a letter 649 00:44:53,670 --> 00:44:57,240 written by Mr. Gates confessing his knowledge 650 00:44:57,340 --> 00:45:00,310 and complicity in the captain's myriad crimes. 651 00:45:00,410 --> 00:45:03,320 We're going to lose them. We don't have time for this. 652 00:45:03,420 --> 00:45:07,820 As well as his knowledge of the captain's continued treachery 653 00:45:07,920 --> 00:45:11,890 up to and including his plan to steal 654 00:45:11,990 --> 00:45:15,700 a portion of the treasure fleet proceeds for himself. 655 00:45:15,800 --> 00:45:18,200 I gave you all an order! Fire! 656 00:45:20,700 --> 00:45:22,240 Fire! 657 00:45:24,470 --> 00:45:26,370 Mr. Logan. 658 00:45:31,510 --> 00:45:33,080 It's in Mr. Gates's hand. 659 00:45:34,350 --> 00:45:36,380 Where are you going? 660 00:45:59,610 --> 00:46:01,680 Justice, thief. 661 00:46:01,780 --> 00:46:03,280 This time there's no escaping it. 662 00:46:07,950 --> 00:46:10,780 You're welcome. 663 00:46:10,890 --> 00:46:14,390 Raise the sails. We're going home. 664 00:46:23,260 --> 00:46:25,030 Who's shooting?! 665 00:46:25,130 --> 00:46:27,570 Sorry. 666 00:46:27,670 --> 00:46:29,300 Had to be done. 667 00:46:30,500 --> 00:46:32,270 There's no running now. 668 00:46:36,010 --> 00:46:38,880 The Ranger's coming about. 669 00:46:38,980 --> 00:46:42,950 The Spaniards have got men in the rigging. 670 00:46:43,050 --> 00:46:45,490 Fire, Mr. Dufresne. Everything you've got. 671 00:46:45,590 --> 00:46:47,220 Don't waste this moment. 672 00:47:03,740 --> 00:47:06,610 All cannons, open fire! 673 00:47:06,710 --> 00:47:08,840 Open fire! 674 00:47:21,160 --> 00:47:23,960 Reload! 675 00:47:26,330 --> 00:47:29,330 Ready with this cannon! 676 00:47:29,430 --> 00:47:30,600 Fire! 677 00:47:30,700 --> 00:47:32,670 The Ranger's opened fire! 678 00:47:32,770 --> 00:47:33,970 Again! 679 00:47:44,550 --> 00:47:46,550 ...Fire! 680 00:47:51,590 --> 00:47:53,990 She's coming about! 681 00:47:56,590 --> 00:47:57,960 Fire! 682 00:48:06,800 --> 00:48:09,000 Fire! 683 00:48:11,870 --> 00:48:13,470 Below! 684 00:48:17,510 --> 00:48:20,480 To your stations! 685 00:48:51,750 --> 00:48:53,250 Set sail! 686 00:49:14,070 --> 00:49:16,500 Doctor! Doctor! 687 00:50:36,180 --> 00:50:38,150 No-man's-land. 688 00:50:39,750 --> 00:50:42,260 There was a time when stopping halfway across this bridge 689 00:50:42,360 --> 00:50:44,020 would have been unthinkable to you. 690 00:50:44,130 --> 00:50:46,690 How things change. 691 00:50:46,790 --> 00:50:48,100 I can see that. 692 00:50:52,930 --> 00:50:55,200 Max, I know we haven't spoken, 693 00:50:55,300 --> 00:50:56,800 but I just want you to know how sorry I am-- 694 00:50:56,900 --> 00:50:58,710 Don't. 695 00:51:00,570 --> 00:51:03,680 You have nothing to be sorry about. 696 00:51:03,780 --> 00:51:06,910 I was standing between you and your dreams for this place. 697 00:51:07,010 --> 00:51:08,480 You did what you had to do. 698 00:51:08,580 --> 00:51:11,620 I thought you said this place was just sand. 699 00:51:11,720 --> 00:51:13,790 Sand has its virtues. 700 00:51:13,890 --> 00:51:15,590 On sand, nothing is fixed. 701 00:51:15,690 --> 00:51:17,390 Nothing is permanent. 702 00:51:17,490 --> 00:51:19,530 And fates change so quickly. 703 00:51:19,630 --> 00:51:22,930 Yesterday Captain Hornigold was immovable from that fort 704 00:51:23,030 --> 00:51:26,100 and Captain Vane was a beggar. 705 00:51:26,200 --> 00:51:27,630 Now look at them today. 706 00:51:27,730 --> 00:51:31,470 Yesterday I was a whore of little consequence, 707 00:51:31,570 --> 00:51:33,470 easily dismissed, 708 00:51:33,570 --> 00:51:35,240 easily forgotten. 709 00:51:35,340 --> 00:51:37,340 Today I am a madam 710 00:51:37,440 --> 00:51:40,110 with an income and allies 711 00:51:40,210 --> 00:51:44,790 and a woman who has learned the most important of lessons. 712 00:51:44,890 --> 00:51:48,490 Never let anyone stand in between you and your ambitions. 713 00:51:50,190 --> 00:51:52,330 Thank you for teaching it to me. 714 00:51:54,400 --> 00:51:56,630 Ma'am, they're ready. 715 00:51:58,500 --> 00:52:01,800 Congratulations on the launch of your endeavor, by the way. 716 00:52:01,900 --> 00:52:05,370 Today you have everything you have ever wanted. 717 00:52:07,410 --> 00:52:10,340 I suppose we can only guess what tomorrow will bring. 718 00:53:35,560 --> 00:53:37,930 They think it'll be a while before she sails again. 719 00:53:40,530 --> 00:53:42,600 In the meantime, you and I have been charged 720 00:53:42,700 --> 00:53:45,670 with provoking this whole mess. 721 00:53:54,980 --> 00:53:57,020 Why am I still alive? 722 00:53:58,250 --> 00:54:00,490 Why didn't you kill me? 723 00:54:05,990 --> 00:54:07,290 Get him up. 724 00:54:34,320 --> 00:54:38,190 Told you I was certain about my information regarding the Urca. 725 00:54:38,290 --> 00:54:40,960 Unfortunately, you and I failed to take into account the weather. 726 00:54:58,780 --> 00:55:01,450 The Urca de Lima wrecked at sea last night. 727 00:55:01,550 --> 00:55:03,350 Dashed by the storm. 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.