All language subtitles for bss01e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:20,540 Somewhere under there is our thief. 2 00:00:20,640 --> 00:00:21,940 Where's the page? 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,670 Your schedule is up here. 4 00:00:23,770 --> 00:00:26,310 You want to kill Hamund? Then you have to kill them all. 5 00:00:26,410 --> 00:00:28,180 Ah! When you and Miss Guthrie 6 00:00:28,280 --> 00:00:29,580 were plotting this little coup, 7 00:00:29,680 --> 00:00:31,220 the two of you come up with some idea 8 00:00:31,320 --> 00:00:32,750 how to deal with the captain when he returns? 9 00:00:32,850 --> 00:00:34,850 You don't know where he's gone, do you? 10 00:00:34,950 --> 00:00:36,520 You could be strong again. 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,020 You could take this whole island from me. 12 00:00:39,120 --> 00:00:41,890 You know exactly what it is you need to do, 13 00:00:41,990 --> 00:00:43,790 where it is you need to go to do it. 14 00:00:43,890 --> 00:00:46,500 I certainly didn't expect to find you down in the hold, 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,430 not after you betrayed Miss Guthrie on behalf of her father. 16 00:00:49,530 --> 00:00:51,400 Found in Bryson's cabin. It's from the Barlow woman. 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,540 She wants a pardon for Flint in Boston. 18 00:00:53,640 --> 00:00:55,840 She says we're going to kill him when we learn of his betrayal. 19 00:00:55,940 --> 00:00:57,910 The Scarborough! 20 00:00:58,010 --> 00:00:59,610 Man overboard! 21 00:00:59,710 --> 00:01:02,750 It's Billy! He fell! We can't turn back. 22 00:02:48,390 --> 00:02:50,320 Easter is upon us-- 23 00:02:50,420 --> 00:02:54,320 an opportunity for renewal and rebirth... 24 00:02:56,460 --> 00:02:59,600 both in spirit and the flesh. 25 00:02:59,700 --> 00:03:02,330 And yet we may also ask ourselves, 26 00:03:02,430 --> 00:03:06,140 "When the spirit is renewed and the body resurrected, 27 00:03:06,240 --> 00:03:08,570 what becomes of the sin?" 28 00:03:10,340 --> 00:03:12,740 Will not a trace of it linger 29 00:03:12,840 --> 00:03:15,850 to mock and torment us, 30 00:03:15,950 --> 00:03:18,620 to remind us of the roiling pit of despair 31 00:03:18,720 --> 00:03:21,690 that awaits the unrepentant beyond this life? 32 00:03:21,790 --> 00:03:25,050 And yet does it not often feel as if life itself is the pit? 33 00:03:25,150 --> 00:03:26,890 Yah! 34 00:03:41,640 --> 00:03:42,470 Ma'am! 35 00:03:42,570 --> 00:03:45,410 Captain Flint's returned. 36 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Captain. 37 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 Captain. 38 00:03:54,620 --> 00:03:56,290 Captain! 39 00:03:57,620 --> 00:03:59,990 Sorry, you were asking about the Scarborough? 40 00:04:00,090 --> 00:04:02,830 I was, specifically how the hell did she find you out there? 41 00:04:02,930 --> 00:04:05,700 A trap laid by your father, 42 00:04:05,800 --> 00:04:08,530 for which he will be answering as soon as I'm finished here. 43 00:04:09,730 --> 00:04:12,070 He won't be the only one, I assume. 44 00:04:12,170 --> 00:04:16,070 Your friend Mrs. Barlow understood she was responsible 45 00:04:16,170 --> 00:04:17,770 for keeping him under lock and key. 46 00:04:17,870 --> 00:04:19,480 You trusted her. 47 00:04:19,580 --> 00:04:20,940 We trusted her and she betrayed us. 48 00:04:21,040 --> 00:04:24,810 Perhaps he managed to secrete a message past her men. 49 00:04:24,910 --> 00:04:27,180 That hardly rises to the level of betrayal. 50 00:04:29,690 --> 00:04:33,390 Captain, yesterday morning, my father walked into town, 51 00:04:33,490 --> 00:04:34,990 stood out on the steps of the warehouse 52 00:04:35,090 --> 00:04:37,030 and proclaimed to the world that the Guthries' business 53 00:04:37,130 --> 00:04:38,900 is finished here in Nassau. 54 00:04:39,000 --> 00:04:40,400 What was the reaction? 55 00:04:40,500 --> 00:04:43,330 The men elected representatives, 56 00:04:43,430 --> 00:04:45,800 we agreed upon an agenda, 57 00:04:45,900 --> 00:04:49,410 and we spoke about the merits of mutual cooperation over tea. 58 00:04:50,910 --> 00:04:52,280 So it was bad? 59 00:04:52,380 --> 00:04:53,840 Bad? It was fucking chaos. 60 00:04:53,940 --> 00:04:56,710 Yeah. For about an hour, 61 00:04:56,810 --> 00:04:58,820 I thought they had burned down all of Nassau. 62 00:04:58,920 --> 00:05:00,580 But it's been handled. 63 00:05:00,680 --> 00:05:03,390 As of last night, I've instituted a new trading system 64 00:05:03,490 --> 00:05:06,120 and the street has embraced it. 65 00:05:06,220 --> 00:05:08,630 A consortium with myself at its head, 66 00:05:08,730 --> 00:05:11,500 Captains Naft and Lawrence as a means of shipping, 67 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 and Mr. Frasier as its corporate seal. 68 00:05:14,900 --> 00:05:16,400 Hmm. 69 00:05:16,500 --> 00:05:18,570 All this since yesterday? 70 00:05:20,770 --> 00:05:24,940 I will address the situation with Mrs. Barlow immediately. 71 00:05:25,040 --> 00:05:26,680 You have my word. 72 00:05:29,610 --> 00:05:31,480 Captain, one more thing. 73 00:05:31,580 --> 00:05:34,480 The consortium wasn't founded easily. 74 00:05:34,580 --> 00:05:36,590 It required the assistance of a few other parties. 75 00:05:36,690 --> 00:05:39,860 Among them indispensably was Mr. Silver. 76 00:05:41,020 --> 00:05:42,660 Is that so? 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,160 I tell you this because I imagine 78 00:05:44,260 --> 00:05:46,700 you might still hold some resentment toward him. 79 00:05:46,800 --> 00:05:49,030 And I've given him my word in exchange for his assistance 80 00:05:49,130 --> 00:05:52,070 that I'll stand between him and your resentment. 81 00:05:53,300 --> 00:05:55,510 In other words, 82 00:05:55,610 --> 00:05:58,110 if Mr. Silver doesn't return from the Urca, 83 00:05:58,210 --> 00:06:00,880 you and I may find ourselves with problems of our own. 84 00:06:04,980 --> 00:06:06,920 What a day I missed. 85 00:06:12,890 --> 00:06:14,620 Come on. 86 00:06:27,470 --> 00:06:29,410 The fuck, Jack? 87 00:06:29,510 --> 00:06:32,210 It's gone limp again. 88 00:06:32,310 --> 00:06:35,650 Really? I hadn't noticed. 89 00:06:36,910 --> 00:06:39,280 Well, do you want something up your ass? 90 00:06:39,380 --> 00:06:41,450 No. 91 00:06:41,550 --> 00:06:43,150 No, thank you. 92 00:06:50,190 --> 00:06:51,700 What the fuck is your problem? 93 00:06:53,760 --> 00:06:55,730 I'm terribly sorry if I've ruined your morning, 94 00:06:55,830 --> 00:06:58,100 but at the moment I happen to have quite a lot on my mind. 95 00:06:58,200 --> 00:07:01,200 Ship purloined, captain and crew a distant memory, 96 00:07:01,300 --> 00:07:03,770 no prospects at all, 97 00:07:03,870 --> 00:07:05,610 except for this shithole of a brothel, 98 00:07:05,710 --> 00:07:09,110 which by some miracle of economics seems incapable of turning a profit. 99 00:07:09,210 --> 00:07:12,380 How can you run a brothel here and not make money? 100 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 I have no fucking idea! 101 00:07:15,020 --> 00:07:18,560 Ain't you always the one telling everyone how fucking clever you are? 102 00:07:21,930 --> 00:07:23,190 Figure it out. 103 00:07:25,190 --> 00:07:27,700 Don't you dare leave me here. 104 00:07:27,800 --> 00:07:30,530 Don't you-- 105 00:07:43,680 --> 00:07:47,050 Alice made you her porridge. 106 00:07:47,150 --> 00:07:50,050 Thicker than snot, but it'll help you get your strength back. 107 00:07:54,890 --> 00:07:57,730 A couple of us are wondering what you plan to do now. 108 00:07:57,830 --> 00:07:59,930 Why would anyone care what I do? 109 00:08:00,030 --> 00:08:02,630 Darling, you're all anyone's talking about out there. 110 00:08:02,730 --> 00:08:04,630 All of us wondering what kind of voodoo you used 111 00:08:04,730 --> 00:08:07,170 to get eight of Vane's crew to just... 112 00:08:07,270 --> 00:08:08,570 up and disappear. 113 00:08:08,670 --> 00:08:11,270 Haven't you heard? 114 00:08:11,370 --> 00:08:13,280 They left for Port Royal. 115 00:08:13,380 --> 00:08:15,610 Hmm, and I'm Henry fuckin' Avery. 116 00:08:19,250 --> 00:08:20,920 If you've got any thought of working here again, 117 00:08:21,020 --> 00:08:23,190 I wouldn't wait too long. What do you mean? 118 00:08:23,290 --> 00:08:25,890 Mr. Rackham's got no idea how to run this place. 119 00:08:25,990 --> 00:08:27,590 We've all got a hand in his pocket. 120 00:08:27,690 --> 00:08:29,060 Mapleton would tell him, 121 00:08:29,160 --> 00:08:31,060 but she's too busy stealing for herself. 122 00:08:31,160 --> 00:08:34,630 Idelle! Downstairs. Customer. 123 00:08:34,730 --> 00:08:37,700 All I'm saying is get in while the getting's good. 124 00:08:46,710 --> 00:08:49,910 Jesus! The fuck did they do to you? 125 00:08:50,010 --> 00:08:51,680 Postelection initiation, I'm told. 126 00:08:51,780 --> 00:08:53,720 All done in good fun. 127 00:08:53,820 --> 00:08:55,350 At least... 128 00:08:55,450 --> 00:08:57,590 I think it was all done in good fun. 129 00:08:57,690 --> 00:09:01,220 Congratulations, Mr. Quartermaster. Thank you. 130 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 Unfortunate, to say the least, 131 00:09:02,860 --> 00:09:04,460 that we find ourselves in the need of one. 132 00:09:04,560 --> 00:09:06,100 Yes, very. 133 00:09:06,200 --> 00:09:09,200 But I'm humbled by the crew's faith in me. 134 00:09:10,730 --> 00:09:12,340 Well, if Billy were here, 135 00:09:12,440 --> 00:09:13,740 I'm sure he would agree with me 136 00:09:13,840 --> 00:09:16,040 when I say that the crew chose well. 137 00:09:16,140 --> 00:09:19,140 Well, much to do. 138 00:09:22,850 --> 00:09:24,950 Mr. Dufresne, quartermaster. 139 00:09:25,050 --> 00:09:27,050 Who would've seen that coming? 140 00:09:27,150 --> 00:09:29,320 I think he's up to it. I'm sure he is. 141 00:09:29,420 --> 00:09:32,420 I just wouldn't have thought the crew capable of coming to that conclusion. 142 00:09:32,520 --> 00:09:35,160 Well, chew a man's throat out, it tends to make an impression. 143 00:09:38,230 --> 00:09:40,360 You'll be heading to see her now, then? 144 00:09:43,730 --> 00:09:45,530 Mrs. Barlow. 145 00:09:45,640 --> 00:09:47,040 You said you'd be holding her to account. 146 00:09:47,140 --> 00:09:50,270 I assumed you'd not want to wait. 147 00:09:51,910 --> 00:09:54,010 I'll be back before dark. 148 00:09:54,110 --> 00:09:57,010 We'll continue preparations for our departure then. 149 00:10:07,090 --> 00:10:08,660 Just one more thing, Captain, 150 00:10:08,760 --> 00:10:11,590 before you leave to see Mrs. Barlow. 151 00:10:11,700 --> 00:10:15,130 I think you and I need to discuss the letter that Billy found... 152 00:10:16,830 --> 00:10:18,870 and why exactly it is that she believes 153 00:10:18,970 --> 00:10:20,940 you're gonna betray your crew. 154 00:10:28,850 --> 00:10:30,710 Hey, get back. 155 00:10:30,810 --> 00:10:32,480 Jesus, Randall. 156 00:10:33,780 --> 00:10:35,750 Mate. 157 00:10:38,990 --> 00:10:41,590 Randall would like a word with you. 158 00:10:41,690 --> 00:10:43,890 Council just voted. He's out. Out? 159 00:10:43,990 --> 00:10:46,230 I suppose it's my fault. 160 00:10:46,330 --> 00:10:48,930 I raised the concern about the fire hazard 161 00:10:49,030 --> 00:10:51,600 a one-legged man in the galley might present. 162 00:10:51,700 --> 00:10:53,740 And like most things before the council, 163 00:10:53,840 --> 00:10:55,370 it spun out of control. 164 00:10:55,470 --> 00:10:57,610 What's that got to do with me? 165 00:10:57,710 --> 00:10:59,940 He's got a raw deal, Mr. Silver. 166 00:11:00,040 --> 00:11:03,010 The least we can do is let him say his piece. 167 00:11:07,150 --> 00:11:08,720 Randall. 168 00:11:08,820 --> 00:11:11,920 It's not fair. I can cook. 169 00:11:12,020 --> 00:11:15,660 Yes, I think you might have mentioned that. 170 00:11:15,760 --> 00:11:18,690 You know, it's been my experience 171 00:11:18,800 --> 00:11:22,830 setbacks such as these, they often go hand in hand 172 00:11:22,930 --> 00:11:25,470 with new and unexpected opportunities. 173 00:11:25,570 --> 00:11:26,900 He's a thief. 174 00:11:30,910 --> 00:11:32,810 What are you talking about, Randall? 175 00:11:32,910 --> 00:11:37,180 He thought I was asleep at Miss Guthrie's tavern. 176 00:11:37,280 --> 00:11:39,850 I heard him talking. 177 00:11:39,950 --> 00:11:43,250 Wasn't Singleton stole the page, it was him. 178 00:11:46,920 --> 00:11:49,960 I don't know what he's talking about. 179 00:11:50,060 --> 00:11:53,860 Randall, are you being truthful? 180 00:11:53,960 --> 00:11:56,870 He said he has the schedule in his head, 181 00:11:56,970 --> 00:12:00,000 that he learned it to stop Flint from murdering him. 182 00:12:00,100 --> 00:12:03,110 All due respect, but he spent the last two days 183 00:12:03,210 --> 00:12:05,540 beneath a rather heavy cloud of opiates. 184 00:12:05,640 --> 00:12:09,010 He doesn't know what he heard. Get the quartermaster in here. 185 00:12:10,210 --> 00:12:11,880 Right now. 186 00:12:18,690 --> 00:12:20,620 Bear with me. 187 00:12:20,720 --> 00:12:22,890 One minute, please. 188 00:12:23,960 --> 00:12:26,000 Uh, apologies. 189 00:12:26,100 --> 00:12:27,500 Give me it. 190 00:12:34,440 --> 00:12:36,470 Ah! Here it is. 191 00:12:38,170 --> 00:12:40,610 It is with great pleasure that we shall now commence 192 00:12:40,710 --> 00:12:44,880 our inaugural meeting of the Guthrie Frasier Naft Lawrence Consortium 193 00:12:44,980 --> 00:12:46,620 for the Purposes of Shipping and Trade 194 00:12:46,720 --> 00:12:49,290 in the West Indies, Excelsior. 195 00:12:54,320 --> 00:12:58,130 Reginald, add to the agenda discussion of a shorter name. 196 00:12:58,230 --> 00:13:00,560 Jesus. 197 00:13:00,660 --> 00:13:03,330 First item of business... 198 00:13:03,430 --> 00:13:05,400 our maiden voyage. 199 00:13:05,500 --> 00:13:07,600 Captain Lawrence, 200 00:13:07,700 --> 00:13:11,040 the status of the Black Hind, please. 201 00:13:13,580 --> 00:13:17,150 We've begun alterations to expand our holds. 202 00:13:17,250 --> 00:13:19,280 But as I predicted... Ma'am. 203 00:13:19,380 --> 00:13:21,050 ...a good number of the crew have defected 204 00:13:21,150 --> 00:13:23,920 upon learning of their new vocation. 205 00:13:25,820 --> 00:13:29,560 Any suggestions for a new source of labor would certainly be welcomed. 206 00:13:29,660 --> 00:13:31,090 What happened to you? 207 00:13:31,190 --> 00:13:33,800 I told him to get the fuck out, but he wouldn't go. 208 00:13:33,900 --> 00:13:35,360 He who? 209 00:13:51,510 --> 00:13:53,050 Quite the story I heard out there 210 00:13:53,150 --> 00:13:55,080 from the Walrus' men. 211 00:13:56,120 --> 00:13:57,590 They say you rallied the slaves 212 00:13:57,690 --> 00:14:00,120 in the Andromache's hold, 213 00:14:00,220 --> 00:14:03,230 single-handedly turned the tides against Bryson. 214 00:14:05,260 --> 00:14:07,260 Imagine what they'd say if they knew that you're the reason 215 00:14:07,360 --> 00:14:09,270 that they had to chase that ship in the first place. 216 00:14:09,370 --> 00:14:12,400 I would like the chance to explain myself. I'm listening. 217 00:14:15,800 --> 00:14:19,340 What I did, I did out of love. 218 00:14:21,010 --> 00:14:23,950 And with every intention of staying here with you to help you find a safer, 219 00:14:24,050 --> 00:14:26,650 more settled life, a life you deserve. 220 00:14:28,850 --> 00:14:30,750 It was not a betrayal. 221 00:14:30,850 --> 00:14:31,990 It was-- 222 00:14:32,090 --> 00:14:33,990 It was not your decision to make. 223 00:14:34,090 --> 00:14:36,330 My life is my own. 224 00:14:36,430 --> 00:14:39,230 It's not Benjamin Hornigold's, it's not Charles Vane's, 225 00:14:39,330 --> 00:14:41,730 it's not my father's and it's not yours. 226 00:14:41,830 --> 00:14:44,500 Do you understand? 227 00:14:46,070 --> 00:14:48,400 You're right. I'm sorry. 228 00:14:49,740 --> 00:14:51,310 And what? 229 00:14:51,410 --> 00:14:53,440 Now you think you can just waltz back in here 230 00:14:53,540 --> 00:14:56,480 and pick up from where we left off like nothing happened? 231 00:14:59,750 --> 00:15:01,620 Where else would I go? 232 00:15:02,790 --> 00:15:04,620 I belong to you. 233 00:15:05,990 --> 00:15:08,560 Chattel property of the Guthrie estate. 234 00:15:13,060 --> 00:15:16,030 You-- you know I've never seen you that way. 235 00:15:18,230 --> 00:15:22,570 Eleanor, I must ask a favor of you. 236 00:15:46,500 --> 00:15:48,260 He's waiting. 237 00:16:47,060 --> 00:16:49,290 Sit. 238 00:16:57,200 --> 00:16:59,440 You wish to do business? 239 00:17:02,270 --> 00:17:04,510 There's a place... 240 00:17:06,210 --> 00:17:08,780 there's a place not far from here. 241 00:17:08,880 --> 00:17:11,810 A place fueled by plunder. 242 00:17:11,910 --> 00:17:13,420 A place of great wealth 243 00:17:13,520 --> 00:17:16,520 run by its crews and flying no flag. 244 00:17:16,620 --> 00:17:19,090 I know of Nassau. 245 00:17:19,190 --> 00:17:22,360 What of it? 246 00:17:22,460 --> 00:17:23,830 She's weak, 247 00:17:23,930 --> 00:17:26,700 so she's ripe for the taking. 248 00:17:26,800 --> 00:17:30,200 A man with enough strength could get his hands 249 00:17:30,300 --> 00:17:32,840 wrapped around her throat in a matter of hours, 250 00:17:32,940 --> 00:17:36,570 control the flow of trade, get rich. 251 00:17:38,870 --> 00:17:40,480 My men are rich. 252 00:17:40,580 --> 00:17:44,310 Wood sells well and we don't rely on the mercy of the sea. 253 00:17:46,010 --> 00:17:49,950 No man is rich who could have a lot more by doing less. 254 00:17:55,190 --> 00:17:57,760 When you sailed as captain of these men, 255 00:17:57,860 --> 00:17:59,930 they sacked Campeche for you. 256 00:18:00,030 --> 00:18:03,030 They sacked Cartagena for you. 257 00:18:03,130 --> 00:18:04,970 Give me a dozen of them 258 00:18:05,070 --> 00:18:07,670 and I will bring Nassau in line. 259 00:18:09,210 --> 00:18:11,570 What's your name? 260 00:18:15,210 --> 00:18:16,850 Charles Vane. 261 00:18:19,950 --> 00:18:21,820 I know that name. 262 00:18:24,350 --> 00:18:25,750 These are my men. 263 00:18:25,850 --> 00:18:29,260 Why would I let any of them call you captain? 264 00:18:29,360 --> 00:18:31,360 Each man gets a share, 265 00:18:31,460 --> 00:18:35,360 plus one share to you in tribute for every six men. 266 00:18:35,460 --> 00:18:38,270 That's a sizeable piece of a fucking fortune. 267 00:18:38,370 --> 00:18:40,500 And all you need do is give them your leave. 268 00:18:47,340 --> 00:18:50,150 How did you know to seek me out? 269 00:18:52,250 --> 00:18:55,250 Is my name spoken as far as Nassau? 270 00:18:57,750 --> 00:19:00,520 Is there someone there that connects us? 271 00:19:02,990 --> 00:19:05,660 Or is it something else? 272 00:19:08,160 --> 00:19:09,930 The fuck do you care? 273 00:19:14,470 --> 00:19:16,710 Do we have a deal or don't we? 274 00:19:22,710 --> 00:19:24,950 Three men. 275 00:19:26,750 --> 00:19:30,920 My tribute-- a share for every three men. 276 00:19:31,020 --> 00:19:32,420 Four shares in all. 277 00:19:35,190 --> 00:19:36,830 Yes or no? 278 00:19:40,230 --> 00:19:42,000 You're not answering the question. 279 00:19:42,100 --> 00:19:45,400 I'm trying to answer the question. 280 00:19:45,500 --> 00:19:47,200 So you're saying she's lying? 281 00:19:47,300 --> 00:19:48,840 That the letter is just a fiction? 282 00:19:48,940 --> 00:19:52,380 I'm saying that my relationship with her is a complex one... 283 00:19:53,780 --> 00:19:56,850 that it's hard for me to understand at times. 284 00:19:56,950 --> 00:19:59,780 But what is clear is that she desperately wants to leave this place 285 00:19:59,880 --> 00:20:02,950 and will say anything in order to make me go with her. 286 00:20:03,050 --> 00:20:04,990 Oh, for fuck's sake, enough. 287 00:20:06,190 --> 00:20:08,520 This is what we do. 288 00:20:08,620 --> 00:20:12,360 You orate and you dissemble, and I look the other way, 289 00:20:12,460 --> 00:20:15,260 convince myself that supporting you 290 00:20:15,360 --> 00:20:17,130 is in everybody's interests. 291 00:20:17,230 --> 00:20:20,040 But not today. 292 00:20:20,140 --> 00:20:21,540 Not after what happened last night. 293 00:20:21,640 --> 00:20:23,610 After what happened last night? 294 00:20:23,710 --> 00:20:26,410 What happened to Billy, Captain? 295 00:20:27,980 --> 00:20:30,510 He fell. 296 00:20:30,610 --> 00:20:32,720 Why? What are you saying happened? 297 00:20:34,420 --> 00:20:36,020 He thought you saw us all as expendable. 298 00:20:36,120 --> 00:20:39,860 Expendable? Pawns to be used for your own ends. 299 00:20:39,960 --> 00:20:43,960 I have fought and bled alongside my men. 300 00:20:44,060 --> 00:20:48,230 I have sacrificed more than you could possibly know for their futures. 301 00:20:48,330 --> 00:20:52,570 I know what happened on the Maria Aleyne. 302 00:20:52,670 --> 00:20:54,170 You told me the man you killed 303 00:20:54,270 --> 00:20:56,200 was reaching for a weapon. 304 00:20:56,310 --> 00:20:58,240 You told me it was self-defense, 305 00:20:58,340 --> 00:21:01,240 but there were no weapons in that cabin. 306 00:21:01,340 --> 00:21:04,310 I went and I looked. 307 00:21:04,410 --> 00:21:08,650 And I still kept my mouth shut. 308 00:21:08,750 --> 00:21:10,520 I don't know why, 309 00:21:10,620 --> 00:21:14,790 but I know you used the crew to assassinate those people. 310 00:21:14,890 --> 00:21:17,030 Men died that day. 311 00:21:17,130 --> 00:21:18,560 Our men. 312 00:21:18,660 --> 00:21:20,530 And I suspect there's been other times 313 00:21:20,630 --> 00:21:22,570 when we've been expendable to you. 314 00:21:22,670 --> 00:21:25,970 And if yesterday was one of those days, 315 00:21:26,070 --> 00:21:28,370 then you and I have a problem, 316 00:21:28,470 --> 00:21:32,170 because Billy wasn't expendable 317 00:21:32,270 --> 00:21:34,080 to me. 318 00:21:36,210 --> 00:21:39,310 He was a son to me. 319 00:21:41,150 --> 00:21:42,550 Then perhaps you should have acted 320 00:21:42,650 --> 00:21:45,250 like a better father towards him. 321 00:21:45,350 --> 00:21:47,290 What the fuck did you just say? 322 00:21:47,390 --> 00:21:49,690 You let his suspicions run rampant. 323 00:21:49,790 --> 00:21:53,230 You let his paranoia fester to the point at which 324 00:21:53,330 --> 00:21:56,470 when he should have been focused on the Scarborough's guns, 325 00:21:56,570 --> 00:22:00,600 he was focused on hurling unfounded accusations at me. 326 00:22:00,700 --> 00:22:02,610 So I'm to blame for what happened to Billy? 327 00:22:02,710 --> 00:22:04,310 Perhaps if you had intervened 328 00:22:04,410 --> 00:22:06,410 when he first came to you with these fantasies, 329 00:22:06,510 --> 00:22:08,710 perhaps if you helped him understand 330 00:22:08,810 --> 00:22:10,980 the world in which he lived... 331 00:22:12,780 --> 00:22:14,950 he'd still be here right now. 332 00:22:21,590 --> 00:22:23,130 Where are you going? 333 00:22:25,190 --> 00:22:27,030 I'm tired of this. 334 00:22:29,570 --> 00:22:33,440 I'm tired of the energy it takes to believe you. 335 00:22:34,840 --> 00:22:37,470 To believe in you. 336 00:22:40,640 --> 00:22:43,880 I'm taking this to the crew. You're their problem now. 337 00:22:45,980 --> 00:22:47,650 I'm taking it. 338 00:22:51,650 --> 00:22:54,520 After the Urca has been secured 339 00:22:54,620 --> 00:22:57,490 and the money warehoused before distribution... 340 00:22:59,730 --> 00:23:03,200 I intend to sequester a portion of it. 341 00:23:03,300 --> 00:23:05,400 Sequester? A portion of it. 342 00:23:08,500 --> 00:23:10,310 Every man on that crew will still be richer 343 00:23:10,410 --> 00:23:12,610 than their wildest dreams. 344 00:23:12,710 --> 00:23:14,540 But you know as well as I do 345 00:23:14,640 --> 00:23:16,550 that no matter how much money they're given, 346 00:23:16,650 --> 00:23:19,110 they will drink, whore and piss it away. 347 00:23:19,210 --> 00:23:21,750 Now, they have a chance at something better than that, 348 00:23:21,850 --> 00:23:24,890 but it isn't gonna happen unless somebody makes it happen. 349 00:23:24,990 --> 00:23:26,020 You're lying to them. 350 00:23:26,120 --> 00:23:28,260 And if I don't, who will? 351 00:23:28,360 --> 00:23:31,930 Everyone's lied to for their own good-- 352 00:23:32,030 --> 00:23:34,330 every mother who tells their child 353 00:23:34,430 --> 00:23:36,630 that everything will be all right, 354 00:23:36,730 --> 00:23:38,670 every soldier who's told by his commander 355 00:23:38,770 --> 00:23:40,270 that courage will see them through, 356 00:23:40,370 --> 00:23:41,900 every subject who's told by-- 357 00:23:42,000 --> 00:23:43,540 His king? 358 00:23:45,970 --> 00:23:49,140 Is that what you are to us now? 359 00:23:49,240 --> 00:23:53,080 A sovereign levying a tax? 360 00:23:55,350 --> 00:23:58,990 If no one knows, everyone wins. 361 00:23:59,090 --> 00:24:01,490 Don't play games with me. I'm quite serious. 362 00:24:01,590 --> 00:24:03,830 Who loses? 363 00:24:03,930 --> 00:24:05,560 Absent their worst instincts, 364 00:24:05,660 --> 00:24:07,700 their pride, their greed, their suspicion, 365 00:24:07,800 --> 00:24:11,000 in the light of pure reason, 366 00:24:11,100 --> 00:24:13,970 who says no to this? 367 00:24:14,070 --> 00:24:16,940 They'll be rich men in a safe place 368 00:24:17,040 --> 00:24:20,640 rather than dead thieves on a long rope. 369 00:24:23,610 --> 00:24:26,620 I'm gonna deliver them, Hal. 370 00:24:26,720 --> 00:24:29,250 I'm gonna deliver them into something better. 371 00:24:34,320 --> 00:24:38,730 I will sail with you tomorrow to take this prize. 372 00:24:38,830 --> 00:24:41,860 I'll follow your lead in battle. 373 00:24:41,960 --> 00:24:45,230 And I'll take your orders as consort. 374 00:24:45,330 --> 00:24:47,170 But when it's done, 375 00:24:47,270 --> 00:24:50,610 you and I will quietly go our separate ways. 376 00:24:50,710 --> 00:24:55,140 And I'll thank you not to protest. 377 00:25:09,520 --> 00:25:11,960 No one else knows about this? 378 00:25:12,060 --> 00:25:14,660 Look, as far as I can tell, it's just the three of us. 379 00:25:14,760 --> 00:25:16,670 Then again, this is Randall we're talking about. 380 00:25:16,770 --> 00:25:20,200 If he had told anyone else, we'd have heard. 381 00:25:20,300 --> 00:25:22,810 Does it make any sense to you? 382 00:25:22,910 --> 00:25:25,640 Well, Flint finding that page on Singleton 383 00:25:25,740 --> 00:25:28,310 does seem awfully convenient in hindsight. 384 00:25:29,580 --> 00:25:31,350 Jesus. 385 00:25:31,450 --> 00:25:34,480 A fine mess here, Randall. 386 00:25:34,580 --> 00:25:36,350 You're a thief. 387 00:25:36,450 --> 00:25:38,390 Quite sure you're wrong. 388 00:25:38,490 --> 00:25:41,290 But the good news is it's not too late to repair the damage. 389 00:25:41,390 --> 00:25:43,590 I know what I heard. 390 00:25:43,690 --> 00:25:45,330 Randall, you were doped. 391 00:25:45,430 --> 00:25:47,100 You have no idea what you heard. 392 00:25:52,230 --> 00:25:55,300 Say you're successful in convincing our friends out there 393 00:25:55,400 --> 00:25:57,540 to believe your story. 394 00:25:57,640 --> 00:26:01,380 I'm not sure you've given proper consideration to what happens next. 395 00:26:01,480 --> 00:26:04,080 Do you think they'd just haul me up in front of the crew, 396 00:26:04,180 --> 00:26:07,180 air your story, and that's the end of it? 397 00:26:07,280 --> 00:26:08,980 No, Randall. 398 00:26:09,080 --> 00:26:12,320 I think you've forgotten one very important detail. 399 00:26:12,420 --> 00:26:14,020 The money. 400 00:26:14,120 --> 00:26:16,790 That has to be considered, does it not? 401 00:26:16,890 --> 00:26:19,330 If we go tell the crew now, there's a very good chance 402 00:26:19,430 --> 00:26:22,670 they simply hang the cook right along with the captain. 403 00:26:22,770 --> 00:26:24,800 If Randall's right, 404 00:26:24,900 --> 00:26:27,570 that would be the end of the Urca hunt. 405 00:26:27,670 --> 00:26:30,010 Are you suggesting we keep this secret? 406 00:26:30,110 --> 00:26:33,580 Lie to the crew? Right along with Flint? 407 00:26:33,680 --> 00:26:35,580 He's suggesting that acting hastily 408 00:26:35,680 --> 00:26:38,080 could come with a very hefty price. 409 00:26:38,180 --> 00:26:42,080 Even if I was convinced, there's still Randall to contend with. 410 00:26:45,020 --> 00:26:48,390 Are you suggesting there's some way to guarantee his silence? 411 00:26:48,490 --> 00:26:50,890 I can think of one way. 412 00:26:52,700 --> 00:26:54,800 They wouldn't. Wouldn't they? 413 00:26:54,900 --> 00:26:58,630 A one-legged halfwit versus a chance at a fortune? 414 00:26:58,730 --> 00:27:01,570 The odds are decidedly not in your favor. 415 00:27:01,670 --> 00:27:04,970 Well, you were confused or delirious. 416 00:27:05,070 --> 00:27:08,010 Take your pick, but tell them now. 417 00:27:08,110 --> 00:27:10,010 Then even if they wanted to go to the crew, 418 00:27:10,110 --> 00:27:12,280 they'd have lost their chief witness. 419 00:27:12,380 --> 00:27:14,320 And no one has to die. 420 00:27:19,620 --> 00:27:22,790 You're a thief. I'm a thief. Right. 421 00:27:22,890 --> 00:27:25,730 Well, good luck, Randall. 422 00:27:25,830 --> 00:27:28,830 It was nice knowing you. 423 00:27:28,930 --> 00:27:32,700 For as long as you sail with him, 424 00:27:32,800 --> 00:27:35,500 his orders are my orders. 425 00:27:35,600 --> 00:27:38,870 And when your work is done, this place will have you back. 426 00:27:40,510 --> 00:27:42,280 They'll serve you well. 427 00:27:53,690 --> 00:27:56,320 Is something wrong? 428 00:28:12,310 --> 00:28:14,340 You were one of ours. 429 00:28:16,610 --> 00:28:18,950 You were just a boy yourself. 430 00:28:25,190 --> 00:28:28,020 Could not have been easy coming back here. 431 00:28:29,090 --> 00:28:31,230 Must have taken great strength. 432 00:28:32,760 --> 00:28:35,100 Go on. 433 00:28:35,200 --> 00:28:36,930 Take these men. 434 00:28:38,170 --> 00:28:40,470 Make me rich. 435 00:28:59,650 --> 00:29:03,530 You don't know me, but you once did... 436 00:29:04,790 --> 00:29:07,230 when I was the lowest among you. 437 00:29:09,630 --> 00:29:12,730 Now I've returned. 438 00:29:12,840 --> 00:29:16,300 And I offer you a chance to be free of this place. 439 00:29:18,010 --> 00:29:20,140 I'm Charles Vane. 440 00:29:22,240 --> 00:29:25,750 And you were a strong crew once, 441 00:29:25,850 --> 00:29:27,720 proper pirates. 442 00:29:27,820 --> 00:29:29,920 Feared, as you should have been, 443 00:29:30,020 --> 00:29:32,590 before he dragged you away from the sea, 444 00:29:32,690 --> 00:29:36,860 before he convinced you to live here like animals. 445 00:29:36,960 --> 00:29:39,660 Because it suits his weaknesses. 446 00:29:39,760 --> 00:29:41,230 There is a place not far from here 447 00:29:41,330 --> 00:29:45,870 where strong men live lives of pleasure, not labor, 448 00:29:45,970 --> 00:29:47,500 a place where you 449 00:29:47,600 --> 00:29:51,270 could be feared and respected once again. 450 00:29:51,370 --> 00:29:55,310 Follow me, and I will show you what life is. 451 00:30:25,570 --> 00:30:28,940 Are you done? Are you done? 452 00:30:31,680 --> 00:30:32,980 Oh! 453 00:31:09,520 --> 00:31:11,390 I'm proud of you. 454 00:31:26,940 --> 00:31:28,540 Randall. 455 00:31:30,840 --> 00:31:34,140 I need a word with Mr. Silver alone. 456 00:31:39,710 --> 00:31:42,120 What's so funny? 457 00:31:42,220 --> 00:31:44,690 Just that I warned Randall something like this was coming. 458 00:31:44,790 --> 00:31:46,350 I wouldn't be so sure about that. 459 00:31:46,450 --> 00:31:50,390 Mr. De Groot's inclined to hand you over to the crew. 460 00:31:50,490 --> 00:31:52,560 He's given me exactly five minutes, 461 00:31:52,660 --> 00:31:56,100 at which point he intends to call council so Randall can share his story, 462 00:31:56,200 --> 00:31:58,630 after which our hands are clean 463 00:31:58,730 --> 00:32:03,170 and you are most likely, well, dead. 464 00:32:06,770 --> 00:32:08,010 What's that? 465 00:32:08,110 --> 00:32:09,980 A page from one of Dr. Howell's manuals 466 00:32:10,080 --> 00:32:12,550 and your last chance at living to see the sun rise again. 467 00:32:14,620 --> 00:32:17,250 You have exactly five minutes to commit it to memory, 468 00:32:17,350 --> 00:32:20,360 after which you will reproduce this page to the best of your ability. 469 00:32:20,460 --> 00:32:22,820 If you can do so to Mr. De Groot's satisfaction, 470 00:32:22,920 --> 00:32:26,460 then maybe-- just maybe he can be convinced 471 00:32:26,560 --> 00:32:29,560 to keep your secret for the sake of the Urca haul. 472 00:32:29,660 --> 00:32:31,470 It's a test? Exactly. 473 00:32:31,570 --> 00:32:34,070 It's a terrible test. Believe me, I'm aware. 474 00:32:35,500 --> 00:32:38,170 If I was the thief, which I am by no means admitting, 475 00:32:38,270 --> 00:32:40,210 I could have read that schedule a hundred times over 476 00:32:40,310 --> 00:32:41,980 before I was forced to destroy it. 477 00:32:42,080 --> 00:32:43,950 Whether or not I can memorize this page 478 00:32:44,050 --> 00:32:45,510 in five minutes proves nothing. 479 00:32:45,610 --> 00:32:48,850 Mr. De Groot doesn't believe that he can trust 480 00:32:48,950 --> 00:32:50,820 the information inside your head, 481 00:32:50,920 --> 00:32:52,520 certainly not enough to risk his own life, 482 00:32:52,620 --> 00:32:56,660 not to mention committing poor Randall to an early grave. 483 00:32:56,760 --> 00:33:01,060 He says if he's to go down that road, he needs certainty. 484 00:33:01,160 --> 00:33:03,170 It's the best I could do. 485 00:33:04,970 --> 00:33:06,100 Four minutes. 486 00:33:16,580 --> 00:33:18,380 Wait. 487 00:33:21,980 --> 00:33:23,620 Compliments of the new consortium. 488 00:33:25,620 --> 00:33:28,520 A dead cargo is a worthless cargo. 489 00:33:31,160 --> 00:33:32,830 Did you ask her? 490 00:33:32,930 --> 00:33:36,200 I implored Miss Guthrie to facilitate your release. 491 00:33:36,300 --> 00:33:39,600 I told her she would not have her guns without yours and the others' help. 492 00:33:39,700 --> 00:33:41,270 What did she say? 493 00:33:42,670 --> 00:33:46,570 She said she would take it under advisement. 494 00:33:49,840 --> 00:33:53,180 I warned you this place would not be any different. 495 00:33:57,190 --> 00:33:59,290 But do not give up hope. 496 00:34:07,060 --> 00:34:09,700 I'll need to know your secret. 497 00:34:11,370 --> 00:34:13,540 To putting up with her. 498 00:34:15,600 --> 00:34:18,310 My decision whether or not to partake in this consortium 499 00:34:18,410 --> 00:34:20,140 was predicated on her agreement 500 00:34:20,240 --> 00:34:23,150 to lift the ban on Charles Vane's crew. 501 00:34:23,250 --> 00:34:26,050 I understand she did. 502 00:34:26,150 --> 00:34:28,080 Begrudgingly. 503 00:34:28,180 --> 00:34:32,250 And shortly after, all eight disappeared. 504 00:34:32,350 --> 00:34:34,660 Left for Port Royal, I am told. 505 00:34:34,760 --> 00:34:37,460 And you think Eleanor had something to do with this? 506 00:34:37,560 --> 00:34:38,960 It doesn't matter either way. 507 00:34:39,060 --> 00:34:41,630 Short of my retrieving eight corpses from her armoire, 508 00:34:41,730 --> 00:34:43,500 nothing would dissuade the other captains 509 00:34:43,600 --> 00:34:46,630 from the course that she's set now. 510 00:34:46,730 --> 00:34:50,040 Which I'd wager she knew would be the case. 511 00:34:50,140 --> 00:34:52,440 I'd wager you're right. 512 00:34:52,540 --> 00:34:55,140 I asked you once to get her under control. 513 00:34:56,580 --> 00:34:59,880 The truth is there is no controlling her, is there? 514 00:35:05,550 --> 00:35:07,720 You forced her hand in front of men 515 00:35:07,820 --> 00:35:09,490 whose respect she demands 516 00:35:09,590 --> 00:35:13,060 in order to run this business. 517 00:35:13,160 --> 00:35:15,330 Really, Captain, 518 00:35:15,430 --> 00:35:17,430 what choice did you give her? 519 00:35:37,590 --> 00:35:40,190 Mr. Guthrie isn't here. 520 00:35:43,760 --> 00:35:46,830 He's taken sanctuary on Mr. Underhill's estate. 521 00:35:55,300 --> 00:35:56,940 Do you know what you've done? 522 00:35:58,710 --> 00:36:01,840 What madness possessed you to write that letter? 523 00:36:01,940 --> 00:36:03,310 I tried to tell you. 524 00:36:03,410 --> 00:36:06,410 Billy found it. 525 00:36:06,510 --> 00:36:08,750 If he'd have shown anyone before I discovered him, 526 00:36:08,850 --> 00:36:11,190 but for dumb luck, 527 00:36:11,290 --> 00:36:12,790 I'd be dead. 528 00:36:12,890 --> 00:36:14,490 I'm sorry. 529 00:36:14,590 --> 00:36:18,190 You know I would never intentionally put you in any kind of danger. 530 00:36:18,290 --> 00:36:20,190 What was your intent? 531 00:36:20,300 --> 00:36:22,700 What was it? 532 00:36:22,800 --> 00:36:26,370 To destroy everything we've tried to build here for the past 10 years? 533 00:36:26,470 --> 00:36:28,600 Or was it just to embarrass me? 534 00:36:28,700 --> 00:36:31,170 To show you a way out of all this, to free you. 535 00:36:31,270 --> 00:36:33,010 A way out? 536 00:36:33,110 --> 00:36:35,840 Have you no memory of how we got here? 537 00:36:35,940 --> 00:36:37,780 What they took from us? 538 00:36:40,350 --> 00:36:42,980 What does it matter now? 539 00:36:43,080 --> 00:36:45,720 What does it matter? 540 00:36:45,820 --> 00:36:47,990 What does it matter what happened then 541 00:36:48,090 --> 00:36:50,260 if we have no life now? 542 00:36:50,360 --> 00:36:51,830 Because there is no life here. 543 00:36:51,930 --> 00:36:53,900 There is no joy here. There is no love here. 544 00:36:54,000 --> 00:36:57,160 There's no love here. What are you talking about?! 545 00:36:57,270 --> 00:36:59,600 What do you think I'm out there fighting for 546 00:36:59,700 --> 00:37:02,370 if not to make all those things possible here? 547 00:37:02,470 --> 00:37:04,540 You'll fight a war so we can make a life? 548 00:37:04,640 --> 00:37:06,410 You don't get one without the other, my sweet. 549 00:37:06,510 --> 00:37:09,510 No. You're wrong. 550 00:37:11,250 --> 00:37:14,350 I sent that letter to show you that you're wrong. 551 00:37:15,950 --> 00:37:18,520 There is a life in Boston. 552 00:37:19,690 --> 00:37:22,820 There is joy there and music 553 00:37:22,920 --> 00:37:24,760 and peace. 554 00:37:24,860 --> 00:37:27,160 The door is open. 555 00:37:27,260 --> 00:37:28,760 I've opened it for you. 556 00:37:28,860 --> 00:37:32,500 And it requires no war and no blood and no sacrifice. 557 00:37:32,600 --> 00:37:34,470 It requires an intolerable sacrifice. 558 00:37:34,570 --> 00:37:36,300 To accept a pardon? 559 00:37:36,400 --> 00:37:38,540 To apologize. 560 00:37:38,640 --> 00:37:40,910 Apologize? Who will you be apologizing to? 561 00:37:41,010 --> 00:37:42,540 To England! 562 00:37:45,450 --> 00:37:48,550 They took everything from us. 563 00:37:48,650 --> 00:37:52,720 And then they called me a monster. 564 00:37:52,820 --> 00:37:54,860 The moment I sign that pardon, 565 00:37:54,960 --> 00:37:57,530 the moment I ask for one, 566 00:37:57,630 --> 00:38:00,660 I proclaim to the world that they were right. 567 00:38:00,760 --> 00:38:03,400 This ends 568 00:38:03,500 --> 00:38:07,070 when I grant them my forgiveness... 569 00:38:08,400 --> 00:38:10,040 not the other way around. 570 00:38:11,910 --> 00:38:13,610 This path you're on... 571 00:38:14,810 --> 00:38:17,380 it doesn't lead where you think it does. 572 00:38:19,510 --> 00:38:22,920 If he were here, he'd agree with me. 573 00:38:34,960 --> 00:38:37,730 Three days with the Urca's schedule, 574 00:38:37,830 --> 00:38:40,840 three minutes with whatever the fuck this is. 575 00:38:40,940 --> 00:38:43,440 I'll remind them. 576 00:38:43,540 --> 00:38:46,440 Before you go, just one question. 577 00:38:46,540 --> 00:38:48,680 Harebrained as this test was, 578 00:38:48,780 --> 00:38:50,310 you had to be quite certain 579 00:38:50,410 --> 00:38:52,550 I was the thief to even think of it. 580 00:38:52,650 --> 00:38:55,150 And I don't believe you have near that kind of faith 581 00:38:55,250 --> 00:38:57,420 in our friend Randall here. 582 00:38:57,520 --> 00:39:00,590 Who told you about me? 583 00:39:00,690 --> 00:39:02,420 Billy? 584 00:39:08,130 --> 00:39:10,230 Randall, we need to talk. 585 00:39:10,330 --> 00:39:13,370 You're a thief. Randall, pay attention. 586 00:39:13,470 --> 00:39:15,800 Right now at this moment, it is just as likely 587 00:39:15,900 --> 00:39:18,770 you're the one that dies as I am. 588 00:39:18,870 --> 00:39:21,910 What if there was a way neither of us had to die today? 589 00:39:22,010 --> 00:39:26,350 I go to the crew and I offer to be your caretaker. 590 00:39:26,450 --> 00:39:28,080 I'll promise to look after you day and night 591 00:39:28,180 --> 00:39:30,450 and give my personal guarantee should anything happen, 592 00:39:30,550 --> 00:39:32,390 it comes out of my share. 593 00:39:32,490 --> 00:39:35,160 I think I could persuade the crew to accept that. 594 00:39:35,260 --> 00:39:36,790 And then you're back on the ship. 595 00:39:36,890 --> 00:39:41,030 All you have to do is change your story. 596 00:39:42,530 --> 00:39:43,730 You're a thief. 597 00:39:43,830 --> 00:39:45,770 Are you fucking kidding me?! 598 00:39:47,000 --> 00:39:49,040 All right. 599 00:39:49,140 --> 00:39:52,510 Yes, I'm a thief. 600 00:39:52,610 --> 00:39:55,380 I took the page and I shouldn't have. 601 00:39:55,480 --> 00:39:57,410 I should have counted my blessings 602 00:39:57,510 --> 00:39:59,480 to be let off that merchant ship. 603 00:39:59,580 --> 00:40:00,880 But what can I say, Randall? 604 00:40:00,980 --> 00:40:04,350 I'm not a joiner. I never have been. 605 00:40:04,450 --> 00:40:07,620 But I'm willing to do it now. 606 00:40:07,720 --> 00:40:09,060 So pull your head from your ass 607 00:40:09,160 --> 00:40:11,790 and let's both live to fight another day. 608 00:40:13,330 --> 00:40:15,630 Sorry, Mr. Silver. 609 00:40:22,900 --> 00:40:25,940 You're a thief. Yes, we understand. 610 00:40:29,340 --> 00:40:30,880 Randall? 611 00:40:30,980 --> 00:40:33,350 You're a thief. 612 00:40:33,450 --> 00:40:35,920 Randall, what's gotten into you? 613 00:40:37,180 --> 00:40:39,420 You're a thief. 614 00:40:39,520 --> 00:40:42,290 What the hell is going on here? 615 00:40:42,390 --> 00:40:44,560 It would appear Mr. Randall 616 00:40:44,660 --> 00:40:47,500 has reconsidered his position. 617 00:40:47,600 --> 00:40:50,730 If you intend to accuse Mr. Silver before the crew, 618 00:40:50,830 --> 00:40:52,700 you do so without a witness. 619 00:41:04,650 --> 00:41:05,980 Give us the room, please. 620 00:41:11,950 --> 00:41:15,360 As you can imagine, money is tight right now. 621 00:41:15,460 --> 00:41:18,490 The Walrus crew are unwilling to manumit a hold full of slaves, 622 00:41:18,590 --> 00:41:21,160 nor do I have the funds to purchase their release outright. 623 00:41:24,770 --> 00:41:26,600 So here's what I've done. 624 00:41:26,700 --> 00:41:28,870 The able-bodied males will be taken 625 00:41:28,970 --> 00:41:30,840 onto the Black Hind under Captain Lawrence 626 00:41:30,940 --> 00:41:32,770 to fill a recent rash of desertions. 627 00:41:32,870 --> 00:41:34,880 The consortium has reached an agreement 628 00:41:34,980 --> 00:41:36,680 with Mr. Dufresne of the Walrus 629 00:41:36,780 --> 00:41:39,510 to trade future subsidies and credits to cover the cost. 630 00:41:42,280 --> 00:41:44,750 Six women remain thereafter, 631 00:41:44,850 --> 00:41:46,490 for whom I was able to scrounge together 632 00:41:46,590 --> 00:41:49,360 enough money to cover their cost. 633 00:41:49,460 --> 00:41:52,130 They'll be offered a wage in my employ. 634 00:41:54,000 --> 00:41:56,060 Thank you. 635 00:41:57,300 --> 00:41:59,230 As for us-- Eleanor, I-- 636 00:41:59,330 --> 00:42:01,070 I know how much you worry about me. 637 00:42:01,170 --> 00:42:03,240 But I hope the events of the last few days 638 00:42:03,340 --> 00:42:04,910 prove that I can handle myself. 639 00:42:06,870 --> 00:42:09,180 It does. 640 00:42:09,280 --> 00:42:11,510 I'm not blind to Flint. 641 00:42:11,610 --> 00:42:14,220 I know he keeps things from me. 642 00:42:14,320 --> 00:42:16,220 But there's no reason for you to feel threatened 643 00:42:16,320 --> 00:42:18,150 by my partnership with him. 644 00:42:18,250 --> 00:42:20,390 If you're to stay with me, I need to know that I can trust you. 645 00:42:20,490 --> 00:42:23,360 Eleanor, Captain Hornigold has extended me 646 00:42:23,460 --> 00:42:25,030 an offer to join his crew. 647 00:42:29,600 --> 00:42:31,930 And you've accepted? 648 00:42:36,000 --> 00:42:38,940 If you need me, I will be here for you. 649 00:42:41,510 --> 00:42:45,680 But as long as you insist on pursuing this course with Captain Flint, 650 00:42:45,780 --> 00:42:48,950 I will always be tempted to interfere. 651 00:42:49,050 --> 00:42:50,920 Please get out. 652 00:43:03,030 --> 00:43:05,070 I'm sorry, but the income you've reported for the past two days 653 00:43:05,170 --> 00:43:07,130 is simply too low to be believed. 654 00:43:07,230 --> 00:43:10,270 I'm going to have to ask you to vacate your room, make way for someone else. 655 00:43:11,610 --> 00:43:13,640 Oh, yes, yes. 656 00:43:13,740 --> 00:43:15,080 Here it comes. 657 00:43:18,410 --> 00:43:20,280 Ugh. 658 00:43:20,380 --> 00:43:23,750 I'll have you know I have slit men's throats while they have wept, 659 00:43:23,850 --> 00:43:27,220 begging my forbearance, and slept soundly that very night. 660 00:43:27,320 --> 00:43:30,590 If you were hoping to manipulate me, you are barking up the wrong tree. 661 00:43:33,490 --> 00:43:35,860 The wrong tree. 662 00:43:38,370 --> 00:43:39,730 Jesus Christ. 663 00:43:39,830 --> 00:43:41,340 Mr. Rackham. What? 664 00:43:41,440 --> 00:43:42,970 Five pieces. 665 00:43:44,410 --> 00:43:46,540 Oh, look who's up and about. 666 00:43:46,640 --> 00:43:48,280 Who did you just service? 667 00:43:49,440 --> 00:43:50,440 What's that? 668 00:43:50,540 --> 00:43:53,380 Who paid you those coins? 669 00:43:53,480 --> 00:43:56,180 It was Captain Hallindale I saw leaving your room, was it not? 670 00:43:56,280 --> 00:43:59,150 A man whose sole desire is to be swaddled in canvas 671 00:43:59,250 --> 00:44:01,820 while he sucks on a fat, milkless breast 672 00:44:01,920 --> 00:44:03,930 like a nursing child. 673 00:44:04,030 --> 00:44:05,790 And the price we have always charged for mothering 674 00:44:05,890 --> 00:44:08,630 is 20 pieces, not five. 675 00:44:08,730 --> 00:44:11,700 Who the fuck do you think you're accusing? 676 00:44:11,800 --> 00:44:13,770 A handjob pays five. 677 00:44:13,870 --> 00:44:16,800 All Captain Hallindale had time for today was a tug. 678 00:44:18,440 --> 00:44:21,480 Will your story hold when I ask him to confirm it? 679 00:44:21,580 --> 00:44:23,850 Or will you confess your crime now 680 00:44:23,950 --> 00:44:26,380 and pray that our new patron is more forgiving 681 00:44:26,480 --> 00:44:28,220 than Mr. Noonan would have been? 682 00:44:31,620 --> 00:44:35,020 I swear on the body and blood of our Lord Jesus Christ 683 00:44:35,120 --> 00:44:36,760 this will never happen again. 684 00:44:36,860 --> 00:44:39,460 For your sake, it had better not. 685 00:44:45,970 --> 00:44:48,640 In my experience, if you do not discipline a whore, 686 00:44:48,740 --> 00:44:50,810 she will always take advantage. 687 00:44:54,240 --> 00:44:56,780 Get your fucking house in order. 688 00:45:11,760 --> 00:45:13,800 Hmm? 689 00:45:43,960 --> 00:45:45,590 I thought you were going to report back 690 00:45:45,690 --> 00:45:47,960 once you returned from Mrs. Barlow's. 691 00:45:56,140 --> 00:45:58,210 Do you really think it's wise to get pissed 692 00:45:58,310 --> 00:46:00,940 in full view of any of your men that may stumble in here 693 00:46:01,040 --> 00:46:02,680 just before they're about to embark 694 00:46:02,780 --> 00:46:04,410 on the most dangerous journey of their lives? 695 00:46:07,480 --> 00:46:10,150 Wise? 696 00:46:10,250 --> 00:46:12,520 Probably not. 697 00:46:13,890 --> 00:46:17,090 But then there was 36 hours before castoff, 698 00:46:17,190 --> 00:46:19,060 so I thought 699 00:46:19,160 --> 00:46:21,160 why not live dangerously? 700 00:46:22,660 --> 00:46:25,300 36 hours is plenty of time 701 00:46:25,400 --> 00:46:28,200 for them to find reason to doubt you. 702 00:46:30,940 --> 00:46:33,980 Perhaps a little doubt in me is called for. 703 00:46:42,720 --> 00:46:44,590 What happened out there? 704 00:46:51,260 --> 00:46:54,160 Tell me 705 00:46:54,260 --> 00:46:57,000 we're not crazy, you and I. 706 00:46:58,530 --> 00:47:00,400 Crazy? 707 00:47:03,700 --> 00:47:07,170 To put ourselves through all this 708 00:47:07,270 --> 00:47:10,210 when the outcome's so uncertain. 709 00:47:13,350 --> 00:47:16,320 The outcome is only uncertain for those who disbelieve. 710 00:47:19,420 --> 00:47:21,960 I believe in this place. 711 00:47:23,690 --> 00:47:26,160 And I believe if there's anyone who can do what's necessary 712 00:47:26,260 --> 00:47:28,260 to make it something better, 713 00:47:28,360 --> 00:47:30,160 it's you. 714 00:48:20,080 --> 00:48:23,020 Oi, where are you going? 715 00:48:23,120 --> 00:48:24,690 Eyes on Randall at all times-- 716 00:48:24,790 --> 00:48:26,220 wasn't that the deal? 717 00:48:35,400 --> 00:48:38,170 Randall, you are a fucking puzzle. 718 00:48:38,270 --> 00:48:41,240 Part of me thinks you must be the luckiest halfwit in the colonies, 719 00:48:41,340 --> 00:48:43,100 the way this all played out. 720 00:48:45,340 --> 00:48:48,710 But part of me suspects there's something else going on here. 721 00:48:50,680 --> 00:48:53,650 I'm forced to wonder if you didn't orchestrate this whole little drama 722 00:48:53,750 --> 00:48:57,950 knowing it would corner me into securing your return to the crew. 723 00:48:59,920 --> 00:49:01,390 I'm forced to consider the possibility 724 00:49:01,490 --> 00:49:03,290 there is a lot more of the old Randall 725 00:49:03,390 --> 00:49:05,730 in that head of yours than you'd like to let on. 726 00:49:08,430 --> 00:49:10,800 That you're no halfwit at all, 727 00:49:10,900 --> 00:49:13,400 but a very shrewd operator 728 00:49:13,500 --> 00:49:15,140 who's managed to gain the benefits 729 00:49:15,240 --> 00:49:18,370 of sailing with these men while avoiding all the risk. 730 00:49:20,370 --> 00:49:22,840 That perhaps, 731 00:49:22,940 --> 00:49:25,480 just perhaps, 732 00:49:25,580 --> 00:49:28,120 you're a goddamn genius. 733 00:50:13,660 --> 00:50:16,200 Mr. Gates. 734 00:50:16,300 --> 00:50:18,200 Mr. Quartermaster. 735 00:50:23,300 --> 00:50:24,940 The crew seem in good spirit. 736 00:50:25,040 --> 00:50:27,710 All things considered. 737 00:50:32,080 --> 00:50:34,950 What about our friend the cook? 738 00:50:35,050 --> 00:50:38,290 It appears to be resolved for now. 739 00:50:39,450 --> 00:50:41,390 Though I must tell you, he discerned that I knew 740 00:50:41,490 --> 00:50:43,320 about the missing page beforehand. 741 00:50:43,420 --> 00:50:46,330 He assumed Billy told me. 742 00:50:46,430 --> 00:50:48,030 I can see how he might think that. 743 00:50:48,130 --> 00:50:50,430 I did nothing to dispel that notion, 744 00:50:50,530 --> 00:50:52,630 though it may not take him a long time to realize 745 00:50:52,730 --> 00:50:55,600 who it was that actually brought me into this. 746 00:50:55,700 --> 00:50:58,810 Well, we'll have to deal with our situation 747 00:50:58,910 --> 00:51:00,770 as it develops, 748 00:51:00,870 --> 00:51:02,740 won't we? 749 00:51:02,840 --> 00:51:03,780 Aye. 750 00:51:08,250 --> 00:51:10,250 There's something else. 751 00:51:10,350 --> 00:51:12,850 It's Messrs. Howell and De Groot. 752 00:51:12,950 --> 00:51:14,520 Give them a couple of days. 753 00:51:14,620 --> 00:51:17,720 Once we're at sea, the work will take their focus off Randall. 754 00:51:19,830 --> 00:51:23,930 Actually, it's not Randall that's troubling them. 755 00:51:24,030 --> 00:51:25,670 It's you. 756 00:51:27,030 --> 00:51:29,070 Having had some time to think about it, 757 00:51:29,170 --> 00:51:32,770 they're not certain that you're up to doing what's necessary. 758 00:51:34,880 --> 00:51:37,880 The lying we could forgive. 759 00:51:37,980 --> 00:51:39,310 Singleton we could forgive. 760 00:51:39,410 --> 00:51:41,850 We could forgive all of it. 761 00:51:43,680 --> 00:51:45,490 But not Billy. 762 00:51:47,750 --> 00:51:50,320 That requires an answer. 763 00:51:52,490 --> 00:51:54,130 When the time comes, we need to know 764 00:51:54,230 --> 00:51:56,500 that you won't stand in the way. 765 00:51:59,030 --> 00:52:01,000 I understand he's your friend. 766 00:52:01,100 --> 00:52:03,900 But once we have the money, 767 00:52:04,000 --> 00:52:05,640 Flint dies. 768 00:52:07,240 --> 00:52:09,310 No argument. 769 00:52:13,850 --> 00:52:15,780 Not from me. 770 00:53:36,560 --> 00:53:39,130 You could be strong again. 771 00:53:39,230 --> 00:53:41,000 You could resist me. 772 00:53:43,040 --> 00:53:46,640 You could take this whole fucking island from me 773 00:53:46,740 --> 00:53:50,410 if only you weren't so goddamned afraid. 57471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.