All language subtitles for bss01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,470 You took one of me best whores for your private use. 2 00:00:22,570 --> 00:00:25,210 Every day she's not under my roof costs me money. 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,050 4 00:00:30,150 --> 00:00:31,780 Wait, listen to me! 5 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 6 00:00:33,220 --> 00:00:36,250 Good men will die for some hidden agenda, 7 00:00:36,350 --> 00:00:38,320 the Barlow woman's agenda. 8 00:00:38,420 --> 00:00:41,090 Things will get better here. I promise you they will. 9 00:00:41,190 --> 00:00:42,730 We'll need some additional items. 10 00:00:42,830 --> 00:00:44,630 New guns, 12-pounders. 11 00:00:44,730 --> 00:00:46,230 You'll have it. 12 00:00:46,330 --> 00:00:48,930 You want the guns from my ship to hand over to a pirate? 13 00:00:49,030 --> 00:00:50,130 That is correct. 14 00:00:50,230 --> 00:00:51,600 Help me, Mr. Scott. 15 00:00:51,700 --> 00:00:53,100 Please, help me save her. 16 00:00:53,200 --> 00:00:54,470 Why don't I take over? 17 00:00:56,240 --> 00:00:57,570 The Andromache, it can't be. 18 00:00:57,670 --> 00:00:59,280 Captain Bryson hasn't had time to unload. 19 00:00:59,380 --> 00:01:01,040 He didn't. She's riding low. 20 00:01:01,150 --> 00:01:02,510 Those guns are still on board. 21 00:01:02,610 --> 00:01:04,780 What are we going to do? Get them back. 22 00:01:07,320 --> 00:01:10,320 23 00:02:42,110 --> 00:02:43,950 24 00:02:56,760 --> 00:02:58,190 Captain? 25 00:02:59,560 --> 00:03:02,230 We're steady at six knots, north by northeast. 26 00:03:04,330 --> 00:03:06,240 You don't trust me, do you? 27 00:03:09,740 --> 00:03:12,440 With any luck, we'll sight the Andromache soon. 28 00:03:14,080 --> 00:03:17,010 The battle will begin. 29 00:03:17,110 --> 00:03:20,550 You and I will have our roles to play. 30 00:03:22,590 --> 00:03:25,920 We have the chance for a few minutes' honesty first. 31 00:03:28,120 --> 00:03:29,730 Honesty? 32 00:03:34,830 --> 00:03:36,430 Men died yesterday 33 00:03:36,530 --> 00:03:39,170 careening our ship faster than was safe. 34 00:03:39,270 --> 00:03:41,070 Men are going to die today 35 00:03:41,170 --> 00:03:42,770 attacking that merchant ship out there, 36 00:03:42,870 --> 00:03:46,440 and they'll die not knowing it was all based on a lie. 37 00:03:46,540 --> 00:03:48,410 A lie? 38 00:03:48,510 --> 00:03:50,350 We don't even know if the Urca's schedule is accurate. 39 00:03:50,450 --> 00:03:52,420 We're completely relying on the cook. 40 00:03:52,520 --> 00:03:55,150 How can you just pretend you have no doubts about any of this? 41 00:03:55,250 --> 00:03:56,790 Years of practice. 42 00:03:58,220 --> 00:03:59,920 There's always doubt, Billy. 43 00:04:00,020 --> 00:04:01,360 No sane man would deny that. 44 00:04:01,460 --> 00:04:04,990 No good captain would acknowledge it. 45 00:04:05,090 --> 00:04:07,160 Take our present route, for instance. 46 00:04:07,260 --> 00:04:09,500 We tacked north by northeast, 47 00:04:09,600 --> 00:04:12,140 along Andromache's best point of sail. 48 00:04:12,240 --> 00:04:14,870 If you're Bryson, that's the smart course. 49 00:04:14,970 --> 00:04:16,170 Yeah... 50 00:04:16,270 --> 00:04:17,970 Well, he knows that I know that. 51 00:04:18,070 --> 00:04:20,740 So wouldn't he have at least considered heading northwest 52 00:04:20,840 --> 00:04:24,280 to follow the coast, lose us in the dark? 53 00:04:24,380 --> 00:04:28,490 Or due east on the chance that we might sail right past him? 54 00:04:28,590 --> 00:04:32,220 There must be at least one chance in three 55 00:04:32,320 --> 00:04:34,160 that that horizon will remain bare 56 00:04:34,260 --> 00:04:37,230 and we'll never see the Andromache again. 57 00:04:37,330 --> 00:04:40,400 That's the truth. 58 00:04:40,500 --> 00:04:42,630 But what good would that knowledge do 59 00:04:42,730 --> 00:04:47,070 for any man on this crew trying to focus on doing his job? 60 00:04:49,070 --> 00:04:52,410 This crew needs certainty, 61 00:04:52,510 --> 00:04:54,640 and I need their support to achieve an end 62 00:04:54,740 --> 00:04:58,250 which is in all our best interests. 63 00:04:58,350 --> 00:05:00,380 So we dance the dance. 64 00:05:04,120 --> 00:05:08,190 Never was there a Caesar that couldn't sing the tune. 65 00:05:08,290 --> 00:05:10,830 Who's Mrs. Barlow? 66 00:05:13,000 --> 00:05:14,930 Ah. 67 00:05:18,270 --> 00:05:20,700 You've heard the stories, haven't you? 68 00:05:20,800 --> 00:05:24,340 She's a witch who pledged my soul to the devil, 69 00:05:24,440 --> 00:05:26,310 and anoints me with the blood of infants 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,740 to keep me safe in battle. 71 00:05:27,840 --> 00:05:32,050 Come on, I'm not stupid. No, you're not. 72 00:05:32,150 --> 00:05:35,920 So you can probably guess it isn't as much fun 73 00:05:36,020 --> 00:05:38,520 to tell stories about how your captain makes a home, 74 00:05:38,620 --> 00:05:41,790 with a nice Puritan woman who shares his love of books. 75 00:05:45,330 --> 00:05:47,730 Is that the truth? 76 00:05:49,430 --> 00:05:50,770 Sails! 77 00:05:50,870 --> 00:05:52,500 Man your posts! 78 00:05:52,600 --> 00:05:54,540 Posts! 79 00:05:54,640 --> 00:05:56,170 Have a look. 80 00:05:56,270 --> 00:05:58,040 It's the Andromache! 81 00:05:58,140 --> 00:06:00,510 82 00:06:05,210 --> 00:06:08,220 83 00:06:08,320 --> 00:06:09,920 84 00:06:19,730 --> 00:06:22,130 Well, this is a stupid fucking idea. 85 00:06:22,230 --> 00:06:25,070 Given the straits we're in, I would suggest there is no such thing. 86 00:06:25,170 --> 00:06:27,440 If we don't find a way to earn an income and soon, 87 00:06:27,540 --> 00:06:30,370 we will lose what little we have left of a crew. 88 00:06:30,470 --> 00:06:32,310 Or worse yet, we will be eaten 89 00:06:32,410 --> 00:06:34,910 by what little we have left of a crew. 90 00:06:35,010 --> 00:06:37,210 Wish me luck. 91 00:06:37,310 --> 00:06:38,950 You gave him permission, dear. 92 00:06:39,050 --> 00:06:40,250 We must stand by our word. 93 00:06:40,350 --> 00:06:43,750 But I said he could put one finger in my bum, not three. 94 00:06:43,850 --> 00:06:46,720 Then next time, charge him by the digit. 95 00:06:46,820 --> 00:06:49,230 Mrs. Mapleton, a word, please. 96 00:06:49,330 --> 00:06:51,090 What the fuck are you doing here? 97 00:06:51,190 --> 00:06:53,530 Mr. Noonan expressly forbade it, did he not? 98 00:06:53,630 --> 00:06:56,970 It turns out Mr. Noonan has had a change of heart. 99 00:07:01,370 --> 00:07:03,810 A transfer? What is this? 100 00:07:03,910 --> 00:07:05,840 It means, madam, that the dispute 101 00:07:05,940 --> 00:07:08,440 over the whore with Mr. Noonan has been settled 102 00:07:08,550 --> 00:07:11,010 through an agreement to purchase this establishment 103 00:07:11,110 --> 00:07:13,550 from him... by us. 104 00:07:13,650 --> 00:07:17,220 Noonan sold you the inn? Yes, ma'am. 105 00:07:17,320 --> 00:07:18,920 And where is he now? 106 00:07:20,220 --> 00:07:22,630 From the tone in his voice, it sounded as if Mr. Noonan 107 00:07:22,730 --> 00:07:24,560 couldn't wait to be rid of this place 108 00:07:24,660 --> 00:07:27,000 and of its screeching pig of a bawd. 109 00:07:28,160 --> 00:07:30,200 His words, not mine. 110 00:07:30,300 --> 00:07:32,670 The last I saw him, he was seeking passage to Port Royal, 111 00:07:32,770 --> 00:07:34,570 and then to who knows where. 112 00:07:34,670 --> 00:07:37,110 You're telling me that Mr. Noonan, 113 00:07:37,210 --> 00:07:41,210 who just a few hours ago had the intent of seeing your captain beaten to a pulp, 114 00:07:41,310 --> 00:07:45,650 that Mr. Noonan decided instead to sell you his life's work? 115 00:07:45,750 --> 00:07:47,120 Yes. 116 00:07:47,220 --> 00:07:48,620 And you expect me to accept it 117 00:07:48,720 --> 00:07:50,850 based on a piece of paper and your word? 118 00:07:50,950 --> 00:07:52,790 And to keep my mouth shut about it 119 00:07:52,890 --> 00:07:56,090 when any half-wit can see that there's foul play at hand? 120 00:07:56,190 --> 00:07:57,530 Yes. 121 00:07:58,930 --> 00:08:00,330 I want a raise. 122 00:08:00,430 --> 00:08:03,000 What did you make before? Three percent of gross. 123 00:08:03,100 --> 00:08:04,700 I'll give you 40. 124 00:08:04,800 --> 00:08:07,600 Welcome aboard, sonny. 125 00:08:15,480 --> 00:08:17,650 We are the proud new owners of a brothel. 126 00:08:20,150 --> 00:08:22,150 Let's hope no one notices. 127 00:08:24,050 --> 00:08:26,690 No one has seen or heard from Scott all morning. 128 00:08:26,790 --> 00:08:29,760 He must have left with Bryson. 129 00:08:29,860 --> 00:08:32,200 You're certain he said nothing to you about why he would do this? 130 00:08:32,300 --> 00:08:34,000 Nothing, ma'am. 131 00:08:34,100 --> 00:08:36,030 Before I knew what was happening-- Get my horse ready. 132 00:08:36,130 --> 00:08:38,570 I'm going to see my father. I want to know what the fuck's going on here. 133 00:08:42,410 --> 00:08:43,810 134 00:08:47,440 --> 00:08:48,650 Hello. 135 00:08:48,750 --> 00:08:50,580 What the fuck are you doing in my office? 136 00:08:50,680 --> 00:08:52,720 Flint stashed me here. 137 00:08:52,820 --> 00:08:54,520 Presumably to stop what's in my head 138 00:08:54,620 --> 00:08:56,750 from spilling onto the deck of the Andromache. 139 00:08:58,250 --> 00:09:00,890 Oh, that's Randall. 140 00:09:00,990 --> 00:09:03,130 Why is Randall lying on my sofa? 141 00:09:03,230 --> 00:09:04,730 142 00:09:04,830 --> 00:09:06,830 Well, he's not exactly going to be leading the charge 143 00:09:06,930 --> 00:09:08,460 after the day he had yesterday. 144 00:09:08,560 --> 00:09:11,030 Why are you chained to him? 145 00:09:11,130 --> 00:09:12,800 So I don't try to run. 146 00:09:14,270 --> 00:09:15,770 Thank you. 147 00:09:21,080 --> 00:09:25,150 Sorry, have I done something to you? 148 00:09:25,250 --> 00:09:26,780 Excuse me? 149 00:09:26,880 --> 00:09:29,150 Well, you seem to harbor quite a bit of anger towards me, 150 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 and considering we hardly even know each other, 151 00:09:31,320 --> 00:09:33,060 I'm wondering if there's something I'm missing. 152 00:09:33,160 --> 00:09:35,990 Flint and his crew offer you a life of freedom and prosperity 153 00:09:36,090 --> 00:09:38,090 for which you repay them by stealing the product 154 00:09:38,190 --> 00:09:39,930 of months of their labor and sacrifice. 155 00:09:40,030 --> 00:09:42,200 But you're not finished. Then you lure Max into your selfish scheme. 156 00:09:42,300 --> 00:09:43,530 Hold on. 157 00:09:43,630 --> 00:09:45,600 I specifically tried to talk her out 158 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 of getting wrapped up in my selfish scheme. 159 00:09:47,800 --> 00:09:51,070 I know all I need to know about the kind of man you are. 160 00:09:51,170 --> 00:09:54,940 Ma'am, you should come outside right away. 161 00:09:56,410 --> 00:09:58,820 For years, we've all profited in this place, 162 00:09:58,920 --> 00:10:02,150 trading on the stability of my family's name. 163 00:10:02,250 --> 00:10:05,960 But unfortunately, our circumstances have changed. 164 00:10:06,060 --> 00:10:10,530 A fortnight ago, His Majesty's Navy attempted to place me under arrest. 165 00:10:10,630 --> 00:10:12,400 166 00:10:12,500 --> 00:10:15,100 I am, since that day, a fugitive 167 00:10:15,200 --> 00:10:17,670 marked for execution by the Crown. 168 00:10:17,770 --> 00:10:19,470 169 00:10:19,570 --> 00:10:22,070 Unbeknownst to me, my family in Boston 170 00:10:22,170 --> 00:10:25,470 learned of this and ordered Captain Bryson 171 00:10:25,570 --> 00:10:27,210 to liquidate our holdings here. 172 00:10:27,310 --> 00:10:29,010 What about our goods? 173 00:10:29,110 --> 00:10:32,480 I convinced him to leave behind the contents of our warehouse, 174 00:10:32,580 --> 00:10:34,820 but that is all. 175 00:10:34,920 --> 00:10:36,520 To those of you owed credit 176 00:10:36,620 --> 00:10:39,390 or for whom we held goods on consignment, 177 00:10:39,490 --> 00:10:44,230 I leave it to my daughter to see you made whole as best we can. 178 00:10:44,330 --> 00:10:47,430 But once that is settled, our business with you 179 00:10:47,530 --> 00:10:49,000 must be considered complete. 180 00:10:49,100 --> 00:10:50,630 181 00:10:50,730 --> 00:10:53,900 I'm very sorry. Godspeed to you all. 182 00:10:54,000 --> 00:10:56,510 I want my money back! 183 00:10:56,610 --> 00:10:58,710 184 00:11:08,420 --> 00:11:10,990 We aren't closing on her! 185 00:11:15,160 --> 00:11:17,230 I said to raise all the canvas! 186 00:11:17,330 --> 00:11:21,200 What's our speed? Sails are all raised! 187 00:11:21,300 --> 00:11:22,700 No, they're not. 188 00:11:22,800 --> 00:11:24,930 Where are my t'gallants on the main and mizzen? 189 00:11:25,030 --> 00:11:26,370 Captain, we're fully loaded. 190 00:11:26,470 --> 00:11:28,740 If we raise the t'gallants, the mast won't hold. 191 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 Stand by to stretch that starboard! 192 00:11:39,080 --> 00:11:40,780 Time. 193 00:11:43,490 --> 00:11:46,260 six knots. 194 00:11:46,360 --> 00:11:49,230 We need at least another knot if we're to catch up by dark. 195 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 Raise the t'gallants. Captain-- 196 00:11:57,300 --> 00:11:59,570 Shift aft the back stays if you're worried about the masts. 197 00:11:59,670 --> 00:12:01,140 Shift 'em to the stern if you have to. 198 00:12:01,240 --> 00:12:02,970 Even if the back stays hold at such an angle, 199 00:12:03,070 --> 00:12:04,970 and I wager they won't, the load on the sails 200 00:12:05,070 --> 00:12:07,080 will exceed capacity and she'll dig in hard at the bow. 201 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 She'll hold. 202 00:12:08,280 --> 00:12:10,610 Hard enough to shake loose the rigging entirely. 203 00:12:10,710 --> 00:12:15,120 Captain, Mr. De Groot makes a good point. 204 00:12:15,220 --> 00:12:17,750 The speed we'll pick up will come with dire risks for the ship. 205 00:12:19,920 --> 00:12:23,160 But I think she can take it. 206 00:12:26,730 --> 00:12:30,070 Mr. De Groot, quickly, please. 207 00:12:30,170 --> 00:12:33,100 Raise the t'gallants! Raise the t'gallants! 208 00:12:37,440 --> 00:12:39,840 Out of the way! 209 00:12:39,940 --> 00:12:42,980 Brace up another five degrees! 210 00:12:43,080 --> 00:12:46,020 Five degrees! Five degrees! 211 00:12:50,920 --> 00:12:52,320 Bring her up into it. 212 00:12:56,390 --> 00:12:57,790 213 00:12:57,890 --> 00:13:00,500 214 00:13:07,470 --> 00:13:09,270 More! 215 00:13:10,710 --> 00:13:13,280 Brace up a little more! 216 00:13:13,380 --> 00:13:14,410 More! 217 00:13:17,380 --> 00:13:18,650 That's well! 218 00:13:18,750 --> 00:13:20,850 That's well. Hold on! 219 00:13:24,420 --> 00:13:27,220 220 00:13:32,960 --> 00:13:34,930 Now bring her up into it. 221 00:13:38,270 --> 00:13:41,200 More, damn it. 222 00:13:43,370 --> 00:13:44,610 Like this! 223 00:13:46,540 --> 00:13:47,880 224 00:13:57,450 --> 00:13:59,020 Aye, Captain! 225 00:14:00,160 --> 00:14:01,660 There. 226 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Hold it there. Hold her tight. 227 00:14:07,100 --> 00:14:09,570 Speed! Again, please! 228 00:14:09,670 --> 00:14:11,900 Time! 229 00:14:13,900 --> 00:14:16,270 Seven and a half knots! 230 00:14:16,370 --> 00:14:19,340 231 00:14:25,180 --> 00:14:28,620 All right, ladies, get some rest. 232 00:14:28,720 --> 00:14:32,390 In a few hours, things are gonna get awfully interesting. 233 00:14:47,700 --> 00:14:49,540 Good morning, dear. 234 00:14:52,210 --> 00:14:54,440 "Orders from Boston, 235 00:14:54,540 --> 00:14:57,710 unbeknownst to me." 236 00:14:57,810 --> 00:15:00,220 You sent Bryson away. 237 00:15:00,320 --> 00:15:01,280 Yes. 238 00:15:01,380 --> 00:15:04,150 You lied to my face, you shit. 239 00:15:04,250 --> 00:15:07,060 And what choice did you leave me? 240 00:15:07,160 --> 00:15:09,890 You let Flint seduce you 241 00:15:09,990 --> 00:15:12,830 into his madness about the Spanish galleon 242 00:15:12,930 --> 00:15:15,130 all in furtherance of the fantasy 243 00:15:15,230 --> 00:15:17,500 that you can resist English rule, 244 00:15:17,600 --> 00:15:22,010 that your authority in this place is yours to do with as you please. 245 00:15:22,110 --> 00:15:24,570 I am more to this place than you ever were. 246 00:15:24,670 --> 00:15:26,010 You are a child. 247 00:15:27,310 --> 00:15:29,980 I'm fully aware that Captain Flint 248 00:15:30,080 --> 00:15:33,450 left in pursuit of the Andromache last night. 249 00:15:33,550 --> 00:15:34,920 But you should know 250 00:15:35,020 --> 00:15:37,050 Captain Bryson sailed the Velasco route 251 00:15:37,150 --> 00:15:39,260 for 10 years and was never boarded. 252 00:15:39,360 --> 00:15:40,620 Not once. 253 00:15:42,790 --> 00:15:46,300 Flint will be returning either empty-handed or not at all. 254 00:15:46,400 --> 00:15:48,760 This treasure galleon business is over. 255 00:15:48,860 --> 00:15:51,130 As for our future here, 256 00:15:51,230 --> 00:15:53,470 I am working on a deal that'll make a safe place 257 00:15:53,570 --> 00:15:55,500 for us among the farmers in the interior. 258 00:15:55,600 --> 00:15:57,510 When the pirates are gone, 259 00:15:57,610 --> 00:15:59,810 the landowners will drive commerce here. 260 00:15:59,910 --> 00:16:02,410 They'll be indispensable to the lords and to Whitehall, 261 00:16:02,510 --> 00:16:05,050 and so we will make allies of them. 262 00:16:05,150 --> 00:16:08,420 We will adapt and we will survive. 263 00:16:08,520 --> 00:16:12,360 I won't ask you to walk out with me right now. 264 00:16:12,460 --> 00:16:14,520 I know your pride would never permit it. 265 00:16:16,230 --> 00:16:18,130 The Barlow cunt who was supposed to watch over you, 266 00:16:18,230 --> 00:16:20,860 that's Flint's problem. 267 00:16:20,960 --> 00:16:23,400 But Scott... 268 00:16:23,500 --> 00:16:25,270 what the fuck did you have to threaten him with 269 00:16:25,370 --> 00:16:27,040 to get him to betray me? 270 00:16:29,810 --> 00:16:32,610 We talked like men and he saw reason. 271 00:16:33,840 --> 00:16:35,780 Fuck you. 272 00:16:45,390 --> 00:16:49,160 I been sayin' it. You ain't been listening. 273 00:16:49,260 --> 00:16:50,560 And now it's come to pass. 274 00:16:50,660 --> 00:16:53,000 The day that gentleman and his daughter 275 00:16:53,100 --> 00:16:54,960 tell you that the money they took 276 00:16:55,060 --> 00:16:56,930 ain't never coming back. 277 00:16:57,030 --> 00:16:58,800 278 00:16:58,900 --> 00:17:01,540 Yeah, that were just fucking theft! 279 00:17:02,810 --> 00:17:04,340 Right now, that little girl 280 00:17:04,440 --> 00:17:06,410 is sitting in there counting your money 281 00:17:06,510 --> 00:17:08,480 and laughing her scrawny ass off 282 00:17:08,580 --> 00:17:11,550 on how much she has lifted out of your pockets. 283 00:17:11,650 --> 00:17:13,050 This is fucking nuts! 284 00:17:13,150 --> 00:17:16,450 We're not working! Good riddance, yeah! 285 00:17:18,150 --> 00:17:19,690 286 00:17:22,830 --> 00:17:25,560 I thought my men could help keep tempers from boiling over, 287 00:17:25,660 --> 00:17:27,300 for a while at least. 288 00:17:27,400 --> 00:17:30,100 But for those owed money out there, 289 00:17:30,200 --> 00:17:32,270 it's only a matter of time before their tempers 290 00:17:32,370 --> 00:17:34,440 can no longer be held in check. 291 00:17:34,540 --> 00:17:38,440 Now, if I may, I suggest an announcement of payments to settle debts. 292 00:17:38,540 --> 00:17:40,080 The longer it takes them to hear it, 293 00:17:40,180 --> 00:17:41,980 the more fuel Lilywhite can throw on the fire. 294 00:17:42,080 --> 00:17:43,650 I can't pay them all. 295 00:17:44,950 --> 00:17:47,020 You're short? 296 00:17:47,120 --> 00:17:49,190 How short? 297 00:17:49,290 --> 00:17:52,390 Well, get out your books, then. 298 00:17:52,490 --> 00:17:55,490 Certain crews may defer their debts if I ask them. 299 00:17:55,590 --> 00:17:59,230 Any leads you have on future scores would soften the blow. 300 00:17:59,330 --> 00:18:01,400 Troublemakers we need to pay off first-- 301 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 No. 302 00:18:04,100 --> 00:18:05,900 I'm not winding things up here. 303 00:18:06,000 --> 00:18:07,670 My business continues. 304 00:18:09,470 --> 00:18:13,140 Captain Naft of the Intrepid. Mr. Walker, her quartermaster. 305 00:18:13,240 --> 00:18:16,110 Captain Lawrence of the Black Hind and Mr. Harrison. 306 00:18:16,210 --> 00:18:18,780 And our friend Mr. Frasier. Get them all here now. 307 00:18:20,120 --> 00:18:21,320 Miss Guthrie? 308 00:18:23,350 --> 00:18:25,920 I'm not sure you recognize the gravity of this situation. 309 00:18:26,020 --> 00:18:29,960 Have a drink. Relax. 310 00:18:30,060 --> 00:18:31,890 Everything's under control. 311 00:18:34,260 --> 00:18:36,060 312 00:18:36,170 --> 00:18:37,300 She's fucking done! 313 00:18:37,400 --> 00:18:39,900 That Guthrie cunt is done. 314 00:18:43,010 --> 00:18:45,010 Have you not heard? 315 00:18:45,110 --> 00:18:46,780 We've heard. 316 00:18:46,880 --> 00:18:49,180 Well, then what the fuck are we doing in here? 317 00:18:49,280 --> 00:18:50,950 At the moment, I'm remembering what it feels like 318 00:18:51,050 --> 00:18:52,250 to have food in my belly. 319 00:18:52,350 --> 00:18:54,950 Care to join us? Jesus, Jack. 320 00:18:55,050 --> 00:18:57,950 We're free of her. Free to hunt again. 321 00:18:58,050 --> 00:19:00,590 So get off your ass and find us a ship. 322 00:19:00,690 --> 00:19:03,360 To assume that we've seen the last of Eleanor Guthrie 323 00:19:03,460 --> 00:19:05,830 is, well, not to know her. 324 00:19:05,930 --> 00:19:08,830 The fact that she appears to have Captain Hornigold and his men propping her up 325 00:19:08,930 --> 00:19:10,270 only adds to my conviction. 326 00:19:10,370 --> 00:19:13,170 Right now, we'd do well to keep our mouths shut, 327 00:19:13,270 --> 00:19:15,440 be thankful we have some income from this place, 328 00:19:15,540 --> 00:19:17,740 for the moment, and bide our time. 329 00:19:17,840 --> 00:19:19,140 Fuck that. 330 00:19:19,240 --> 00:19:21,940 She's got no ships. She's got no business. 331 00:19:22,040 --> 00:19:23,610 That means she's out. 332 00:19:23,710 --> 00:19:27,950 And I'm going over there to make sure she knows it. 333 00:19:28,050 --> 00:19:29,590 Captain? 334 00:19:33,960 --> 00:19:35,960 I'll be upstairs. 335 00:19:41,260 --> 00:19:43,800 Well, then, fuck you both. 336 00:19:43,900 --> 00:19:45,630 Who's with me? 337 00:19:48,340 --> 00:19:50,840 Nothing can ever be simple. 338 00:19:50,940 --> 00:19:53,710 I can make it simple. 339 00:19:53,810 --> 00:19:57,450 Darling, this is a lovely stopgap, 340 00:19:57,550 --> 00:19:59,880 but if we are to ever hunt as a proper crew again, 341 00:19:59,980 --> 00:20:03,150 we will need, well, a crew. 342 00:20:03,250 --> 00:20:05,890 Right now, those men are all we have. 343 00:20:05,990 --> 00:20:07,260 It's unfortunate, perhaps, 344 00:20:07,360 --> 00:20:08,760 but no less a reality. 345 00:20:11,790 --> 00:20:13,900 Why don't we take advantage of Mr. Hamund's momentary distraction 346 00:20:14,000 --> 00:20:15,960 and have Mrs. Mapleton tend to the whore on the beach? 347 00:20:16,060 --> 00:20:17,670 348 00:20:20,700 --> 00:20:22,440 349 00:20:31,450 --> 00:20:33,980 Two six! Heave! 350 00:20:34,080 --> 00:20:35,780 Two six! Heave! 351 00:20:35,880 --> 00:20:37,350 Two six! Heave! 352 00:20:37,450 --> 00:20:40,790 Stand by! Stand by! 353 00:20:58,040 --> 00:20:59,480 354 00:21:03,110 --> 00:21:05,310 Ahem. 355 00:21:05,410 --> 00:21:07,250 Yes, Mr. Hayes? 356 00:21:07,350 --> 00:21:09,320 The Walrus will be upon us in roughly four hours, 357 00:21:09,420 --> 00:21:10,790 present speed. 358 00:21:10,890 --> 00:21:12,890 I assume preparations have been made. 359 00:21:12,990 --> 00:21:14,520 Yes, sir. 360 00:21:14,620 --> 00:21:16,660 And the shipment of china plate? 361 00:21:17,890 --> 00:21:19,460 I beg your pardon? 362 00:21:19,560 --> 00:21:22,730 We have 70 plates of Chinese porcelain in the hold, 363 00:21:22,830 --> 00:21:26,370 which I have undertaken to deliver to Boston unharmed. 364 00:21:28,470 --> 00:21:31,570 May I suggest more straw in the chest? 365 00:21:32,710 --> 00:21:33,780 Yes, sir. 366 00:21:36,850 --> 00:21:38,750 He's certain this is all we have? 367 00:21:38,850 --> 00:21:40,680 We emptied the girl before we careened her. 368 00:21:40,780 --> 00:21:42,990 This is the best I could do before we set sail. 369 00:21:43,090 --> 00:21:44,520 Same for food and water, I assume? 370 00:21:44,620 --> 00:21:48,090 Food, water, powder, all of it. 371 00:21:48,190 --> 00:21:50,430 Right. Take it all up top. 372 00:21:50,530 --> 00:21:52,160 No reserves on this one. 373 00:21:52,260 --> 00:21:55,030 Either we take Bryson's ship or we're... 374 00:21:55,130 --> 00:21:58,530 I believe the word you're looking for is "fucked." 375 00:21:58,630 --> 00:22:00,900 Yeah, thank you. Yeah. 376 00:22:03,040 --> 00:22:04,640 Dufresne? 377 00:22:07,180 --> 00:22:08,610 You can't be serious. 378 00:22:10,680 --> 00:22:12,820 Andromache's manned like a warship. 379 00:22:12,920 --> 00:22:15,720 60 men at least, and they're fighters. 380 00:22:15,820 --> 00:22:18,220 So we'll need every body we can muster on this one, yours included. 381 00:22:18,320 --> 00:22:19,860 Come on. 382 00:22:24,490 --> 00:22:26,330 383 00:22:26,430 --> 00:22:28,830 384 00:22:30,130 --> 00:22:32,740 385 00:22:37,610 --> 00:22:40,040 Come on, everything's at sixes and sevens 386 00:22:40,140 --> 00:22:41,710 back at the house 387 00:22:41,810 --> 00:22:43,680 and I have to come and tend to this. 388 00:22:47,350 --> 00:22:49,020 All right. Come on, love. 389 00:22:49,120 --> 00:22:51,020 Here we go. 390 00:22:52,860 --> 00:22:54,560 Open your legs. 391 00:22:55,690 --> 00:22:57,390 392 00:22:57,490 --> 00:22:59,730 Oh, hush, unless you want to find yourself 393 00:22:59,830 --> 00:23:02,830 carrying one of those fools' brats. 394 00:23:09,840 --> 00:23:11,870 Ow! 395 00:23:11,970 --> 00:23:13,640 Get out. 396 00:23:16,980 --> 00:23:18,710 397 00:23:25,290 --> 00:23:27,660 She wasn't using enough lotion. 398 00:23:40,770 --> 00:23:44,470 399 00:23:46,170 --> 00:23:48,340 You could've left. 400 00:23:48,440 --> 00:23:50,950 401 00:23:51,050 --> 00:23:54,150 When that cunt beat Hamund off of you, you could've left. 402 00:23:54,250 --> 00:23:55,950 You didn't. 403 00:23:57,850 --> 00:24:00,360 Thought you could sweet-talk them all, did ya? 404 00:24:00,460 --> 00:24:03,330 What do you care? 405 00:24:03,430 --> 00:24:05,490 Once, one of them came and put his balls 406 00:24:05,590 --> 00:24:08,200 on my shoulder whilst I was asleep. 407 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 Thought it was funny. 408 00:24:10,700 --> 00:24:13,140 Last time he put them anywhere. 409 00:24:19,640 --> 00:24:23,110 If you take it, they'll give it. 410 00:24:24,950 --> 00:24:27,080 Why do you say these things? 411 00:24:28,920 --> 00:24:31,890 You were the one who threw me to them in the first place. 412 00:24:34,290 --> 00:24:36,490 I only thought they'd kill you. 413 00:24:45,200 --> 00:24:48,500 Do you feel that soreness between your haunches? 414 00:24:48,600 --> 00:24:50,170 Yeah, well, that's what you get 415 00:24:50,270 --> 00:24:52,840 when you let some cunt who's never raised a sail, 416 00:24:52,940 --> 00:24:55,510 set foot on a deck tell you your business! 417 00:24:55,610 --> 00:24:56,680 418 00:24:56,780 --> 00:24:58,380 Next thing you know, 419 00:24:58,480 --> 00:24:59,850 she'll have her boot on your throat 420 00:24:59,950 --> 00:25:02,180 and her hand in your fucking pocket. 421 00:25:02,280 --> 00:25:04,420 I think he's talking about you. 422 00:25:04,520 --> 00:25:06,990 That's what you get when you're letting a wench tell you... 423 00:25:07,090 --> 00:25:08,920 If you're pretending to remain unconcerned 424 00:25:09,020 --> 00:25:11,290 for my peace of mind, please don't. 425 00:25:11,390 --> 00:25:13,660 It amuses me that you think I would even give a shit 426 00:25:13,760 --> 00:25:16,300 about your peace of mind. Of course. 427 00:25:16,400 --> 00:25:19,940 Still, I don't think you're giving that problem out there its due attention. 428 00:25:20,040 --> 00:25:21,070 429 00:25:21,170 --> 00:25:23,270 Naft and Walker just arrived. That's everyone. 430 00:25:27,780 --> 00:25:30,280 You've never seen a mob turn, have you? 431 00:25:30,380 --> 00:25:31,910 Funny thing. 432 00:25:32,010 --> 00:25:34,280 The people most surprised when it happens, 433 00:25:34,380 --> 00:25:36,850 usually the ones that gave rise to it in the first place. 434 00:25:39,990 --> 00:25:41,920 Can you join me, please, Captain? I want you to hear this, too. 435 00:25:42,020 --> 00:25:43,960 Is the cunt still here? 436 00:25:44,060 --> 00:25:46,290 Out on the street, friend. Where is she? 437 00:25:52,170 --> 00:25:54,340 It's a rough world out there, isn't it? 438 00:25:57,670 --> 00:26:00,310 Someone opens their mouth, 439 00:26:00,410 --> 00:26:02,010 you can lose everything. 440 00:26:05,410 --> 00:26:08,050 Tell me, lass... 441 00:26:08,150 --> 00:26:09,580 how's it feel? 442 00:26:11,090 --> 00:26:13,290 Out now. 443 00:26:15,390 --> 00:26:17,430 Well, if we're not welcome in here, 444 00:26:17,530 --> 00:26:19,560 I suppose we can go spend more time 445 00:26:19,660 --> 00:26:21,500 with our friend on the beach. 446 00:26:21,600 --> 00:26:22,970 447 00:26:23,070 --> 00:26:26,740 Oh, wonderful lass she is. 448 00:26:27,740 --> 00:26:29,600 So, um... 449 00:26:29,710 --> 00:26:31,240 resilient. 450 00:26:31,340 --> 00:26:33,680 451 00:26:33,780 --> 00:26:37,050 So appreciative of what she's given. 452 00:26:39,380 --> 00:26:41,520 We'll send her your love. 453 00:26:41,620 --> 00:26:43,390 454 00:26:47,990 --> 00:26:50,630 Come on, boys. 455 00:26:57,500 --> 00:26:59,230 456 00:27:00,940 --> 00:27:02,400 Gentlemen... 457 00:27:04,740 --> 00:27:07,140 I think we all know what we're up against today, 458 00:27:07,240 --> 00:27:08,710 so let's just get to it. 459 00:27:09,980 --> 00:27:12,920 As we close the distance to the Andromache, 460 00:27:13,020 --> 00:27:17,150 the captain believes Bryson will attack port 461 00:27:17,250 --> 00:27:20,020 and set himself for a clean broadside volley. 462 00:27:20,120 --> 00:27:22,560 He'll loose his guns, pay off downwind, 463 00:27:22,660 --> 00:27:23,690 and continue running. 464 00:27:23,790 --> 00:27:25,190 Now, ordinarily, 465 00:27:25,290 --> 00:27:27,660 we would either match him and return fire 466 00:27:27,760 --> 00:27:30,830 or slip into his wake and make a run at his stern. 467 00:27:30,930 --> 00:27:33,400 Unfortunately, we're too outgunned for the former, 468 00:27:33,500 --> 00:27:35,770 and Bryson is too skilled a captain for the latter. 469 00:27:35,870 --> 00:27:37,210 He'll just keep shooting and delaying 470 00:27:37,310 --> 00:27:39,010 and shooting and delaying until nightfall, 471 00:27:39,110 --> 00:27:41,080 at which point he'll just slip away. 472 00:27:41,180 --> 00:27:42,310 So-- 473 00:27:42,410 --> 00:27:44,780 So, if we can't shoot at her 474 00:27:44,880 --> 00:27:46,350 and we can't get close to her, 475 00:27:46,450 --> 00:27:47,680 how the hell do we board her? 476 00:27:47,780 --> 00:27:51,190 477 00:27:51,290 --> 00:27:54,160 We go straight at her. 478 00:27:54,260 --> 00:27:56,620 Without the bow chasers, we'll be sitting ducks for her guns. 479 00:27:56,730 --> 00:27:58,330 She'll rake us bow to stern. 480 00:27:58,430 --> 00:28:01,060 Not to mention we'd be boarding bow to midship. 481 00:28:01,160 --> 00:28:02,800 For all you virgins in the room, 482 00:28:02,900 --> 00:28:04,830 that's also known as fucking suicide. 483 00:28:04,930 --> 00:28:07,700 Of course we'd need to board alongside her. 484 00:28:07,800 --> 00:28:10,840 We just need Captain Bryson to cooperate 485 00:28:10,940 --> 00:28:13,940 and bring the Andromache about for us to do so. 486 00:28:14,040 --> 00:28:16,850 And how the hell do we get him to do that? 487 00:28:16,950 --> 00:28:20,050 Mr. Beauclerc is going to convince him. 488 00:28:24,650 --> 00:28:26,220 489 00:28:38,630 --> 00:28:40,270 You're a natural, son. 490 00:28:40,370 --> 00:28:42,570 When this is all over, I'll be lucky to still have a job. 491 00:28:42,670 --> 00:28:44,010 492 00:28:45,740 --> 00:28:47,910 What-- I keep accounts. 493 00:28:48,010 --> 00:28:49,510 That's what I'm good at. 494 00:28:51,510 --> 00:28:53,080 Do you see this number here? 495 00:28:53,180 --> 00:28:55,920 That's how much I've saved this crew this last year alone. 496 00:28:56,020 --> 00:28:57,690 Can you say of any other man here 497 00:28:57,790 --> 00:28:59,250 that they've earned as much? 498 00:28:59,350 --> 00:29:02,360 Every man on this crew had a first time. 499 00:29:02,460 --> 00:29:03,730 You're overdue. 500 00:29:03,830 --> 00:29:05,560 But I've never even shot a pistol. 501 00:29:05,660 --> 00:29:07,600 Well, that's all right. 502 00:29:07,700 --> 00:29:10,100 Half the time they don't even fire. 503 00:29:16,240 --> 00:29:17,870 I'm sorry. 504 00:29:21,280 --> 00:29:24,780 Time has come for us to tell those who aim 505 00:29:24,880 --> 00:29:27,080 to make us slaves. 506 00:29:27,180 --> 00:29:29,480 Mr. Rackham asked me to tend to you. 507 00:29:31,190 --> 00:29:33,360 Yeah, well, that's what you get. 508 00:29:37,760 --> 00:29:40,200 He said I wasn't to take no for an answer. 509 00:29:46,330 --> 00:29:48,870 They're saying she may be finished. 510 00:29:48,970 --> 00:29:50,370 She's finally got her due. 511 00:29:54,510 --> 00:29:56,180 All I meant is that-- 512 00:29:56,280 --> 00:29:59,710 that it should please you after what she did. 513 00:29:59,810 --> 00:30:04,320 You hate her. I hate her. 514 00:30:04,420 --> 00:30:06,090 They all hate her. 515 00:30:07,820 --> 00:30:10,160 Look what's good it's done us. 516 00:30:12,760 --> 00:30:16,000 No captain on this island's ever known that kind of power. 517 00:30:16,100 --> 00:30:19,500 Power that doesn't care how many votes you can tally, 518 00:30:19,600 --> 00:30:22,440 who loves you, who hates you, 519 00:30:22,540 --> 00:30:25,440 who fears you. 520 00:30:25,540 --> 00:30:27,610 Power that just is. 521 00:30:27,710 --> 00:30:29,880 Truth is, 522 00:30:29,980 --> 00:30:33,150 none of us have any right to hate her for it. 523 00:30:33,250 --> 00:30:38,190 She's strong and we're weak. 524 00:30:38,420 --> 00:30:40,360 That's the reality of things here. 525 00:30:43,790 --> 00:30:48,060 And no one down there is strong enough to change anything. 526 00:30:49,460 --> 00:30:50,970 Not you? 527 00:30:58,710 --> 00:31:00,240 You're not strong enough? 528 00:31:00,340 --> 00:31:02,110 I don't know. 529 00:31:03,410 --> 00:31:05,650 But I think it's time I probably found out. 530 00:31:07,450 --> 00:31:09,550 531 00:31:25,670 --> 00:31:27,240 What if he's wrong? 532 00:31:27,340 --> 00:31:30,010 There's a chance Bryson just keeps running, isn't there? 533 00:31:31,910 --> 00:31:34,140 That's it, steady. Right? 534 00:31:35,980 --> 00:31:37,750 Bryson could still gain speed. 535 00:31:37,850 --> 00:31:38,980 I mean, there has to be a chance 536 00:31:39,080 --> 00:31:40,880 this fight will never materialize. 537 00:31:40,980 --> 00:31:42,820 Come on. 538 00:31:42,920 --> 00:31:45,450 Come on, you bitch. 539 00:31:45,550 --> 00:31:47,420 Come on. 540 00:31:55,930 --> 00:31:58,130 There she goes! 541 00:32:00,100 --> 00:32:02,700 542 00:32:03,840 --> 00:32:05,910 Why isn't he attacking? 543 00:32:06,010 --> 00:32:09,180 Because he knows he'll never board us if he does. 544 00:32:09,280 --> 00:32:12,080 I will say this for him. He's no coward. 545 00:32:13,880 --> 00:32:15,720 200 yards, you may fire at will. 546 00:32:20,690 --> 00:32:23,530 547 00:32:28,960 --> 00:32:30,870 I don't think I can do this. 548 00:32:30,970 --> 00:32:32,330 Yes, you can. 549 00:32:34,870 --> 00:32:37,140 Listen. Listen to me. 550 00:32:37,240 --> 00:32:39,240 You will make it through this. 551 00:32:39,340 --> 00:32:42,140 No one eats it their first time over the side. 552 00:32:42,240 --> 00:32:44,150 I'm telling you, it's never happened. Not on this crew. 553 00:32:44,250 --> 00:32:46,250 Don't ask me why, it just is. 554 00:32:46,350 --> 00:32:48,050 Men die all the time. It can't be true. 555 00:32:48,150 --> 00:32:50,550 No, not first-timers. 556 00:32:50,650 --> 00:32:52,450 Name one. 557 00:32:54,720 --> 00:32:56,220 You're gonna be all right. 558 00:32:57,960 --> 00:32:59,460 Come on. 559 00:32:59,560 --> 00:33:01,160 Damn it. 560 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 I hope you know what you're doing. 561 00:33:07,700 --> 00:33:09,270 So do I. 562 00:33:12,910 --> 00:33:16,010 Mr. Beauclerc? Range? 563 00:33:17,750 --> 00:33:19,280 Almost there! 564 00:33:19,380 --> 00:33:21,250 50 more yards, Captain! 565 00:33:29,790 --> 00:33:31,160 Fire! 566 00:33:31,260 --> 00:33:32,960 Let her go. Fire! 567 00:33:33,060 --> 00:33:36,260 Incoming! 568 00:33:36,360 --> 00:33:37,500 Fire! 569 00:33:39,000 --> 00:33:41,070 570 00:33:41,170 --> 00:33:42,640 571 00:33:42,740 --> 00:33:44,340 572 00:33:44,440 --> 00:33:46,510 Get 'em back into the cookroom! 573 00:33:46,610 --> 00:33:48,980 Get 'em back! 574 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 We can't take much more of this. 575 00:33:51,180 --> 00:33:54,120 Aye. Mr. Beauclerc! 576 00:34:01,820 --> 00:34:02,960 Two six! Heave! 577 00:34:03,060 --> 00:34:04,330 Two six! Heave! 578 00:34:04,430 --> 00:34:06,660 Hayes, another volley right away! 579 00:34:06,760 --> 00:34:08,400 Right cannon round! 580 00:34:08,500 --> 00:34:11,130 Mr. Burnett, prepare to bear away and bring us into the wind. 581 00:34:13,030 --> 00:34:14,670 Man the braces! 582 00:34:14,770 --> 00:34:16,500 Fire! 583 00:34:17,970 --> 00:34:19,240 584 00:34:21,280 --> 00:34:26,180 Beauclerc, do it! 585 00:34:36,090 --> 00:34:37,490 Stay where you are! 586 00:34:37,590 --> 00:34:40,090 Bring us to starboard before we lose the wind! 587 00:34:49,370 --> 00:34:51,740 Mr. Harris, take the helm! Aye, sir! 588 00:34:56,940 --> 00:34:58,210 Fire. 589 00:35:11,190 --> 00:35:12,760 We've lost the wind, Captain. 590 00:35:17,830 --> 00:35:19,770 Prepare to repel boarders! 591 00:35:23,440 --> 00:35:25,770 Bring us around to the port side! 592 00:35:25,870 --> 00:35:28,010 On the rails! 593 00:35:28,110 --> 00:35:30,580 594 00:36:06,110 --> 00:36:08,620 595 00:36:25,030 --> 00:36:26,670 Now! 596 00:36:28,640 --> 00:36:30,570 20 yards! At the ready. 597 00:36:30,670 --> 00:36:34,110 Get across the gap, choose your targets! 598 00:36:34,210 --> 00:36:36,380 Pistols at zero range. 599 00:36:36,480 --> 00:36:39,050 Don't waste a shot. 600 00:36:39,150 --> 00:36:40,250 Nets in! 601 00:36:40,350 --> 00:36:44,290 602 00:36:44,390 --> 00:36:46,420 Nets up, nets up, nets up! 603 00:36:47,790 --> 00:36:50,160 Get it! 604 00:36:50,260 --> 00:36:52,990 10 yards! Go, go, go! 605 00:36:53,090 --> 00:36:54,560 Over! Get it over! 606 00:36:54,660 --> 00:36:57,200 Hold, get down! Hold, hold! 607 00:36:57,300 --> 00:36:59,300 Hold! 608 00:37:06,110 --> 00:37:07,680 609 00:37:11,950 --> 00:37:13,720 610 00:37:13,820 --> 00:37:15,280 Go, go, go! 611 00:37:15,380 --> 00:37:18,650 612 00:37:46,410 --> 00:37:49,280 613 00:37:52,090 --> 00:37:53,790 614 00:37:56,220 --> 00:37:58,990 615 00:38:02,430 --> 00:38:04,530 616 00:38:06,270 --> 00:38:08,040 617 00:38:08,140 --> 00:38:10,740 618 00:38:51,550 --> 00:38:54,580 619 00:39:02,420 --> 00:39:03,730 Dufresne? 620 00:39:08,660 --> 00:39:10,630 Jesus. 621 00:39:12,430 --> 00:39:15,000 Come on. 622 00:39:15,100 --> 00:39:17,240 623 00:39:17,340 --> 00:39:18,870 No fucking longer! 624 00:39:21,710 --> 00:39:25,950 Gentlemen, you all heard my father this morning, 625 00:39:26,050 --> 00:39:28,980 that the Guthrie trading operation here in Nassau is dead. 626 00:39:30,250 --> 00:39:32,290 To that, I just have this to add-- 627 00:39:32,390 --> 00:39:34,820 fuck him and fuck that. 628 00:39:36,660 --> 00:39:40,330 Mr. Frasier, you hold a charter from the Massachusetts Bay Provincial Authority 629 00:39:40,430 --> 00:39:42,460 to ship rare items abroad, is that correct? 630 00:39:42,560 --> 00:39:44,830 That's correct, yes. 631 00:39:44,930 --> 00:39:47,330 And, theoretically, that charter should pass muster 632 00:39:47,440 --> 00:39:49,370 at any customshouse in the colonies, yes? 633 00:39:49,470 --> 00:39:53,140 Well, I suppose so, but-- 634 00:39:53,240 --> 00:39:56,310 Gentlemen, by my count, 635 00:39:56,410 --> 00:39:58,080 the Black Hind and the Intrepid 636 00:39:58,180 --> 00:40:00,820 have accumulated prizes totaling approximately 637 00:40:00,920 --> 00:40:04,220 1,600 pieces of eight since the new year. 638 00:40:04,320 --> 00:40:08,090 That's gross. That's both ships. 639 00:40:08,190 --> 00:40:10,360 That barely exceeds your operating costs over the same time. 640 00:40:10,460 --> 00:40:11,890 If you brought us here to insult us-- 641 00:40:11,990 --> 00:40:14,000 It's not an insult, it's a fact. 642 00:40:14,100 --> 00:40:16,800 You command the two least profitable ships on the island 643 00:40:16,900 --> 00:40:18,670 as a function of basic arithmetic. 644 00:40:20,400 --> 00:40:23,300 But they are ships, and large ones at that. 645 00:40:23,400 --> 00:40:26,170 At this table, we have a legitimate front. 646 00:40:26,270 --> 00:40:29,810 We have ships and crews that can ferry heavy cargo. 647 00:40:29,910 --> 00:40:32,550 We have relationships with the merchants and customs men 648 00:40:32,650 --> 00:40:34,250 that kept my father's trade moving. 649 00:40:34,350 --> 00:40:36,220 Your father said he'll take no part in any further-- 650 00:40:36,320 --> 00:40:38,490 They're my relationships now. 651 00:40:41,560 --> 00:40:45,060 We're going to recreate my father's system here... 652 00:40:45,160 --> 00:40:47,760 without my father. 653 00:40:47,860 --> 00:40:50,730 A consortium, with all of you sharing in the profits. 654 00:40:54,370 --> 00:40:56,900 You're mad. How so? 655 00:40:57,000 --> 00:40:59,240 My men aren't merchant sailors. 656 00:40:59,340 --> 00:41:00,470 They're hunters. 657 00:41:00,580 --> 00:41:03,280 Yes, but they're bad at it, Geoffrey. 658 00:41:03,380 --> 00:41:04,610 What good is that doing anyone? 659 00:41:04,710 --> 00:41:06,410 I put this to them, they'll vote me out 660 00:41:06,510 --> 00:41:07,750 before I stop to take a breath. 661 00:41:07,850 --> 00:41:09,620 I'm amazed they haven't voted you out already, 662 00:41:09,720 --> 00:41:12,150 given the shit prizes you've been chasing. 663 00:41:12,250 --> 00:41:14,990 Your men will earn three times as much in half the time... 664 00:41:15,090 --> 00:41:18,690 not facing a single sword or pistol in the process. 665 00:41:18,790 --> 00:41:20,390 You're telling me that you can't sell that? 666 00:41:20,490 --> 00:41:22,530 I can sell that. 667 00:41:25,530 --> 00:41:27,500 668 00:41:28,670 --> 00:41:30,240 And you're supporting this? 669 00:41:34,410 --> 00:41:36,410 I don't know. Am I? 670 00:41:36,510 --> 00:41:37,780 None of this matters 671 00:41:37,880 --> 00:41:40,080 unless we can get people to agree to sell through us. 672 00:41:40,180 --> 00:41:43,550 We need a respected captain to stand up and bless it. 673 00:41:43,650 --> 00:41:47,390 And we need a strong captain to ensure that no one dares fuck with us. 674 00:41:47,490 --> 00:41:48,990 You're both. 675 00:41:51,060 --> 00:41:52,830 You know that I want nothing more 676 00:41:52,930 --> 00:41:55,900 than to make this place strong and stable. 677 00:41:56,000 --> 00:41:59,570 I think you want the same things. 678 00:41:59,670 --> 00:42:01,970 Bless this endeavor and we can have them. 679 00:42:03,670 --> 00:42:04,940 I'll do that... 680 00:42:06,940 --> 00:42:09,080 the moment you lift the ban on Captain Vane. 681 00:42:10,280 --> 00:42:12,980 Excuse me? Listen to that mob outside. 682 00:42:13,080 --> 00:42:15,550 They're tired of your edicts, your rule by fear. 683 00:42:15,650 --> 00:42:18,490 They believe you to be a tyrant in a petticoat. 684 00:42:18,590 --> 00:42:22,060 Your action against Captain Vane is, to them, the most egregious case. 685 00:42:22,160 --> 00:42:23,220 You want me to lift the ban on Charles Vane 686 00:42:23,320 --> 00:42:25,290 to appease a handful of malcontents on the street? 687 00:42:25,390 --> 00:42:27,630 Those malcontents will be a problem to anyone in this room 688 00:42:27,730 --> 00:42:29,660 who stands behind you today. 689 00:42:29,760 --> 00:42:31,970 Provocation, even sabotage. 690 00:42:32,070 --> 00:42:34,100 And then you'll ask my men to assume 691 00:42:34,200 --> 00:42:36,440 the responsibility of defending all of you from it. 692 00:42:36,540 --> 00:42:39,070 Charles Vane is an animal, as are the men that remain with him. 693 00:42:39,170 --> 00:42:41,040 Because they saw fit to punish a thieving whore. 694 00:42:41,140 --> 00:42:43,280 I'm not about to say otherwise for the benefit of Captain Lilywhite 695 00:42:43,380 --> 00:42:45,210 or any of the other idiots out there listening to him. 696 00:42:45,310 --> 00:42:47,150 I'm listening to him. 697 00:42:50,350 --> 00:42:52,950 Your commitment to this place is admirable, 698 00:42:53,050 --> 00:42:56,320 but you're young and you're rash. 699 00:42:56,420 --> 00:42:58,930 Show everyone your motive here is for the common good. 700 00:42:59,030 --> 00:43:01,130 Show them that you can be trusted 701 00:43:01,230 --> 00:43:04,400 to keep petty animosity separate from business. 702 00:43:04,500 --> 00:43:08,340 Rescind the ban on Captain Vane and show me that. 703 00:43:08,440 --> 00:43:11,240 Do it and I'll back you as your father's successor here, 704 00:43:11,340 --> 00:43:13,610 the boss behind all trade. 705 00:43:13,710 --> 00:43:16,610 Until then, I'm sorry. I can't help you. 706 00:43:16,710 --> 00:43:19,050 I won't do it. 707 00:43:20,250 --> 00:43:23,080 You have until dark to come to your senses. 708 00:43:23,180 --> 00:43:25,950 At that point, I will withdraw my men 709 00:43:26,050 --> 00:43:29,120 and the business of the street becomes your business alone. 710 00:43:30,690 --> 00:43:33,260 Good afternoon, gentlemen. 711 00:43:47,470 --> 00:43:48,980 Ah! 712 00:43:50,280 --> 00:43:52,010 Oh, no! Get down! 713 00:43:52,110 --> 00:43:53,350 714 00:44:20,940 --> 00:44:22,940 Take this. 715 00:44:23,040 --> 00:44:24,610 Checked all the dead and injured. 716 00:44:24,710 --> 00:44:26,850 None of them are Bryson. 717 00:44:26,950 --> 00:44:29,480 He only left three men to defend the quarterdeck bunker. 718 00:44:29,580 --> 00:44:31,420 How does that make sense? 719 00:44:31,520 --> 00:44:34,660 The vanguard are on their way to clear the cargo hold. 720 00:44:34,760 --> 00:44:37,690 Maybe Bryson is hiding down there. 721 00:44:37,790 --> 00:44:39,560 Something's not right. 722 00:44:39,660 --> 00:44:42,400 Captain, the rudder's not responding. 723 00:44:42,500 --> 00:44:45,170 Someone must've cut the mechanism below decks. 724 00:44:47,800 --> 00:44:49,240 Call back the vanguard. 725 00:44:54,140 --> 00:44:56,210 726 00:44:59,180 --> 00:45:02,080 727 00:45:15,900 --> 00:45:17,770 Three men dead on their end, Captain. 728 00:45:17,870 --> 00:45:21,200 Perhaps it's time we sent them our terms. 729 00:46:05,350 --> 00:46:07,310 I do apologize for this. 730 00:46:08,980 --> 00:46:12,650 Mr. Guthrie's orders were explicit. 731 00:46:12,750 --> 00:46:16,660 No matter what, I was to make sure that you were on this ship. 732 00:46:16,760 --> 00:46:18,690 This was not the deal. 733 00:46:18,790 --> 00:46:20,930 734 00:46:21,030 --> 00:46:24,630 Assist the Andromache to depart unmolested 735 00:46:24,730 --> 00:46:26,100 and you can remain with the girl 736 00:46:26,200 --> 00:46:28,900 and pick up the pieces and explain yourself. 737 00:46:30,470 --> 00:46:34,310 Mr. Scott, you sided with his daughter against him. 738 00:46:34,410 --> 00:46:36,480 You forgot your duty. 739 00:46:36,580 --> 00:46:39,050 You must have known there would be consequences. 740 00:46:41,320 --> 00:46:45,150 But we men of duty must often put our feelings aside... 741 00:46:46,250 --> 00:46:48,290 as you're about to witness. 742 00:46:51,790 --> 00:46:53,590 743 00:47:01,300 --> 00:47:04,610 Do it. 744 00:47:04,710 --> 00:47:06,610 745 00:47:10,510 --> 00:47:15,220 And this one? 746 00:47:28,500 --> 00:47:31,070 747 00:47:34,870 --> 00:47:37,540 748 00:47:43,380 --> 00:47:46,610 At the risk of overstepping my bounds, 749 00:47:46,710 --> 00:47:49,380 I think you should agree to Captain Hornigold's terms. 750 00:47:51,420 --> 00:47:54,760 Lift the ban. What do you care about-- 751 00:47:54,860 --> 00:47:56,420 They're beating her. 752 00:47:57,890 --> 00:47:59,130 She chose it. 753 00:47:59,230 --> 00:48:02,800 "She chose it"? 754 00:48:02,900 --> 00:48:06,170 "She chose it." 755 00:48:06,270 --> 00:48:08,140 I've been repeating those words to myself 756 00:48:08,240 --> 00:48:11,670 for well over a week now and I find them wanting. 757 00:48:11,770 --> 00:48:14,640 Now he asks me to back off Charles, 758 00:48:14,740 --> 00:48:17,740 to proclaim to the world that what happened to Max is acceptable, 759 00:48:17,840 --> 00:48:21,020 to apologize to those animals for having ever said otherwise, 760 00:48:21,120 --> 00:48:23,080 and smile while they lord it over me. 761 00:48:23,180 --> 00:48:26,950 To make a dangerous situation a lot less dangerous. 762 00:48:29,020 --> 00:48:31,260 Then convince me. 763 00:48:33,260 --> 00:48:36,260 Convince me that I should betray her a second time... 764 00:48:38,030 --> 00:48:40,930 because that's what it feels like I would be doing. 765 00:48:42,800 --> 00:48:45,840 Max chose. 766 00:48:45,940 --> 00:48:49,440 Why? I don't know. 767 00:48:49,540 --> 00:48:53,780 Maybe it was spite, maybe it was strength, 768 00:48:53,880 --> 00:48:56,220 maybe it was who the fuck knows what. 769 00:48:56,320 --> 00:48:58,820 To be perfectly honest, I don't care 770 00:48:58,920 --> 00:49:00,750 because the moment I start making choices 771 00:49:00,850 --> 00:49:02,620 based on her decisions, 772 00:49:02,720 --> 00:49:05,260 I've given her a hell of a lot more power over my life 773 00:49:05,360 --> 00:49:08,060 than I am quite comfortable ceding to a perfect stranger. 774 00:49:11,100 --> 00:49:13,270 Guilt is natural. 775 00:49:14,400 --> 00:49:18,710 It also goes away if you let it. 776 00:49:20,070 --> 00:49:23,040 Losing your life's work... 777 00:49:23,140 --> 00:49:25,610 that doesn't go away. 778 00:49:27,250 --> 00:49:29,680 No fucking longer! 779 00:49:30,950 --> 00:49:32,890 Captain? 780 00:49:32,990 --> 00:49:35,620 Charles? 781 00:49:35,720 --> 00:49:40,160 Do I understand correctly that you've requested a skiff? 782 00:49:40,260 --> 00:49:42,400 I suppose that's none of my business, 783 00:49:42,500 --> 00:49:46,470 but you do realize that we may be able to hunt again soon. 784 00:49:46,570 --> 00:49:48,970 What I'm hearing is all second and thirdhand, 785 00:49:49,070 --> 00:49:52,640 but something is happening in that tavern. 786 00:49:53,810 --> 00:49:56,010 Our problem isn't in there. 787 00:49:56,110 --> 00:49:58,010 Never was. 788 00:50:02,180 --> 00:50:04,390 What the hell are you talking about? 789 00:50:04,490 --> 00:50:06,520 Chaz? 790 00:50:11,890 --> 00:50:13,790 Where are you going? 791 00:50:18,970 --> 00:50:20,370 Where is he? 792 00:50:20,470 --> 00:50:21,970 He's in a reinforced hold 793 00:50:22,070 --> 00:50:23,400 directly beneath us here. 794 00:50:23,500 --> 00:50:25,440 Forward end of the lower gundeck. 795 00:50:25,540 --> 00:50:29,110 Doors as thick as the outer hull, as is the roof. 796 00:50:29,210 --> 00:50:31,210 Impossible to breach from here. 797 00:50:31,310 --> 00:50:34,120 He's also sitting right in front of a powder magazine, 798 00:50:34,220 --> 00:50:36,150 so if we try to blow our way through, 799 00:50:36,250 --> 00:50:38,720 this whole ship is going down fast. 800 00:50:38,820 --> 00:50:40,290 Unless we can find a way in, 801 00:50:40,390 --> 00:50:42,390 there's no way to get the guns off the boat. 802 00:50:42,490 --> 00:50:45,560 Anybody we send down there is just gonna get cut to shreds. 803 00:50:45,660 --> 00:50:48,660 And we cannot sail. 804 00:50:48,760 --> 00:50:50,300 And we cannot sail. 805 00:50:51,930 --> 00:50:53,530 It doesn't make sense. 806 00:50:56,270 --> 00:50:58,240 If Bryson wants to force us to withdraw, 807 00:50:58,340 --> 00:51:01,240 what's to stop me from burning the ship once we leave? 808 00:51:04,250 --> 00:51:06,450 We're missing something. 809 00:51:09,820 --> 00:51:12,590 810 00:51:19,790 --> 00:51:21,460 There you are. 811 00:51:23,360 --> 00:51:25,500 Been looking all over for you. 812 00:51:25,600 --> 00:51:28,240 Thought I'd get a head start going through Bryson's papers. 813 00:51:32,070 --> 00:51:34,480 Jameson. 814 00:51:34,580 --> 00:51:37,140 Beg your pardon? 815 00:51:37,240 --> 00:51:40,280 You said no man ever died his first time over the side, 816 00:51:40,380 --> 00:51:43,220 but you forgot about Tom Jameson, 817 00:51:43,320 --> 00:51:46,150 boatswain's mate, about two years back. 818 00:51:46,250 --> 00:51:48,120 That's right. 819 00:51:48,220 --> 00:51:52,530 Also Christian Thoms, Will Robbins, Jean DuBois, 820 00:51:52,630 --> 00:51:54,730 that Portuguese guy with the lisp-- 821 00:51:54,830 --> 00:51:57,230 what was his name? 822 00:51:57,330 --> 00:51:59,600 That is funny. 823 00:51:59,700 --> 00:52:02,040 Thank you... 824 00:52:02,140 --> 00:52:03,570 for doing that. 825 00:52:05,970 --> 00:52:07,170 It helped. 826 00:52:07,270 --> 00:52:09,380 827 00:52:17,050 --> 00:52:19,750 Miranda Barlow? 828 00:52:26,460 --> 00:52:28,030 Away from the hatch! 829 00:52:28,130 --> 00:52:29,830 Everyone! 830 00:52:43,710 --> 00:52:45,380 831 00:52:48,720 --> 00:52:51,220 Captain Flint. 832 00:53:00,330 --> 00:53:04,600 833 00:53:04,700 --> 00:53:08,600 He says, "I'm secure in the hold below." 834 00:53:08,700 --> 00:53:12,610 835 00:53:15,240 --> 00:53:19,980 "With 20 of my men. I can wait, but you cannot." 836 00:53:20,080 --> 00:53:22,420 837 00:53:26,720 --> 00:53:29,220 "Before departing, 838 00:53:29,320 --> 00:53:32,390 I sent a message to the captain of the Scarborough. 839 00:53:32,490 --> 00:53:34,600 I told him where I was headed, 840 00:53:34,700 --> 00:53:37,830 and I told him where he would find you." 841 00:53:37,930 --> 00:53:40,700 Sail to the east! 842 00:53:44,810 --> 00:53:46,770 Good God. 843 00:53:46,870 --> 00:53:48,710 The Scarborough! 844 00:53:52,110 --> 00:53:53,250 Look out! 845 00:53:53,350 --> 00:53:55,620 846 00:53:57,720 --> 00:53:59,820 847 00:53:59,920 --> 00:54:02,590 848 00:54:09,860 --> 00:54:12,700 59659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.