All language subtitles for The Conjuring 2 (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,502 --> 00:00:40,502 www.titlovi.com 2 00:00:43,502 --> 00:00:46,337 Nakon svega što smo vidjeli 3 00:00:46,505 --> 00:00:49,799 ne može više mnogo toga uzdrmati ijedno od nas dvoje. 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,178 Ali ovaj slučaj... 5 00:00:55,222 --> 00:00:57,473 Ovaj slučaj me još opsjeda. 6 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Dva mjeseca prije našeg uključivanja 7 00:01:14,324 --> 00:01:17,535 obitelj Lutz pobjegla je iz svog doma usred noći 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,413 tvrdeći da je kuća opsjednuta. 9 00:01:23,333 --> 00:01:26,169 Crkva je zatražila pomoć od nas. 10 00:01:26,545 --> 00:01:27,754 Zanimalo ih je 11 00:01:27,921 --> 00:01:31,549 možemo li potvrditi aktivnost o kojoj su Lutzovi izvijestili. 12 00:01:35,262 --> 00:01:37,263 Okej. Jesmo spremni? 13 00:01:38,432 --> 00:01:40,183 Onda počnimo. 14 00:01:50,402 --> 00:01:53,029 Htjela bih da mirno sjedite sklopljenih očiju. 15 00:01:56,617 --> 00:01:59,285 Zamislite se unutar aureole blistave bijele svjetlosti. 16 00:02:00,287 --> 00:02:02,288 Štitit će vas. 17 00:02:04,583 --> 00:02:06,584 Godinu dana prije useljavanja Lutzovih 18 00:02:06,752 --> 00:02:08,753 mladić po imenu Ronny DeFeo 19 00:02:08,921 --> 00:02:12,256 brutalno je usmrtio cijelu svoju obitelj u ovoj kući. 20 00:02:13,091 --> 00:02:14,425 Nadali smo se otkriti 21 00:02:14,593 --> 00:02:17,637 je li motiv ubojstava bio isključivo bijes, 22 00:02:17,805 --> 00:02:19,222 ili je, 23 00:02:19,389 --> 00:02:21,724 kao što je Ronny DeFeo svjedočio na sudu, 24 00:02:21,892 --> 00:02:25,978 on bio pod utjecajem nečega demonskog. 25 00:03:33,380 --> 00:03:35,381 Ubij je. Ubij je. 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 Pucaj u njih. 27 00:03:39,970 --> 00:03:41,637 Pucaj u njih! 28 00:03:41,805 --> 00:03:42,805 Pucaj u nju! 29 00:03:43,223 --> 00:03:46,642 Što si učinio? 30 00:03:46,810 --> 00:03:48,019 Pucaj u nju. Ubij je. 31 00:03:48,186 --> 00:03:49,478 Pucaj u nju! 32 00:04:03,327 --> 00:04:05,328 Pucaj u sve njih. 33 00:04:05,996 --> 00:04:07,079 Pucaj! 34 00:04:13,712 --> 00:04:14,670 Ubij! 35 00:04:35,233 --> 00:04:39,862 Ubij je. Pucaj u nju. 36 00:04:51,959 --> 00:04:54,210 Draga, jesi dobro? Što to vidiš? 37 00:05:28,078 --> 00:05:28,911 Lorraine. 38 00:05:29,621 --> 00:05:31,080 Lorraine, što se zbiva? 39 00:05:31,999 --> 00:05:33,582 Moram vidjeti. 40 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 Gotovi smo. Sad se treba vratiti. 41 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 Što se zbiva? 42 00:05:47,014 --> 00:05:48,639 Želi mi pokazati. 43 00:07:10,847 --> 00:07:13,015 Lorraine! 44 00:07:14,017 --> 00:07:15,351 O, Bože! 45 00:07:16,186 --> 00:07:18,771 Draga. 46 00:07:22,442 --> 00:07:32,535 U redu je. 47 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Ed. 48 00:07:39,626 --> 00:07:42,086 Bliže paklu od ovoga nikad ne želim prići. 49 00:07:48,927 --> 00:07:51,762 ISTRAŽIVANJE EDA I LORRAINE WARREN O OPSJEDANJU U AMITYVILLEU 50 00:07:51,972 --> 00:07:54,390 IZAZVALO JE MEDIJSKU POMUTNJU I IZBACILO IH NA JAVNU SCENU. 51 00:07:54,558 --> 00:07:56,976 PRITOM SE OPSJEDANJE KOJE ĆE MNOGI POSLIJE USPOREDITI S AMITYVILLEOM 52 00:07:57,144 --> 00:07:59,562 ODVIJALO TISUĆAMA KILOMETARA DALJE U ENFIELDU U ENGLESKOJ. 53 00:07:59,729 --> 00:08:02,898 DOVEST ĆE WARRENE U JEDAN OD NJIHOVIH NAJDIJABOLIČNIJIH SLUČAJEVA. 54 00:08:03,066 --> 00:08:06,777 PREMA ISTINITOJ PRIČI. 55 00:08:09,072 --> 00:08:16,078 PRIZIVANJA 2 56 00:08:35,932 --> 00:08:36,765 NASILJE NF-A 57 00:09:02,959 --> 00:09:05,544 Keith i ja zbrisat ćemo s njegovim prijateljem Michaelom, 58 00:09:05,712 --> 00:09:07,379 koji te hoće upoznati, usput. 59 00:09:07,547 --> 00:09:08,505 Ne dolazi u obzir. 60 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 Da mi mama otkrije, ubila bi me. 61 00:09:11,301 --> 00:09:12,843 Nemoj da te otkriju, šmizlo. 62 00:09:13,011 --> 00:09:14,220 Evo, primi ovo. 63 00:09:15,138 --> 00:09:17,848 Moram ti vratiti ploču za prizivanje koju smo izradile. 64 00:09:21,728 --> 00:09:24,480 Mislim da ću dati Keithu da me zažvali. 65 00:09:24,648 --> 00:09:26,315 Što? Ne dolazi u obzir! 66 00:09:26,816 --> 00:09:27,816 Što vas dvije radite? 67 00:09:28,485 --> 00:09:29,568 Janet. 68 00:09:29,736 --> 00:09:31,362 Daj mi to. 69 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 I ulazite u školu, obje. 70 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 Idemo. 71 00:09:51,049 --> 00:09:52,591 M-M-M-M-Margaret. 72 00:09:52,759 --> 00:09:54,343 Margaret! Johnny! 73 00:09:54,511 --> 00:09:56,220 Janet! Billy! 74 00:09:57,847 --> 00:10:00,266 Zdravo. Kako ti je prošao dan? 75 00:10:00,725 --> 00:10:01,850 Ne baš dobro. 76 00:10:02,018 --> 00:10:03,060 Zašto? Što je bilo? 77 00:10:03,228 --> 00:10:05,354 Duga priča. Reći ću ti kasnije. 78 00:10:05,522 --> 00:10:06,355 U redu, onda. 79 00:10:07,524 --> 00:10:08,899 K-k-kako je? 80 00:10:09,067 --> 00:10:10,567 B-B-B-B-Billy? 81 00:10:10,735 --> 00:10:11,902 Začepi, Peter. 82 00:10:12,070 --> 00:10:13,028 Lezbo! 83 00:10:13,196 --> 00:10:14,905 Što, pričaš o svojoj mami? 84 00:10:16,574 --> 00:10:18,033 Hvala ti, Camilla. 85 00:10:18,201 --> 00:10:19,368 Nema problema! 86 00:10:19,536 --> 00:10:21,745 On je običan vezer. Ignoriraj ga. 87 00:10:23,707 --> 00:10:24,873 Okej. 88 00:10:25,083 --> 00:10:27,042 OSNOVNA ŠKOLA ENFIELD 89 00:10:35,218 --> 00:10:37,386 Dečki! Pazite preko ceste! 90 00:10:40,557 --> 00:10:42,558 Janet! -Popni se. 91 00:10:46,813 --> 00:10:48,897 DOM OBITELJI HODGSON ENFIELD, ENGLESKA - 1 977. 92 00:10:49,065 --> 00:10:51,483 Kažem da neću moći platiti mjesečne režije. 93 00:10:52,736 --> 00:10:55,738 Ne. Razgovarala sam s njima, pa su me prebacili vama. 94 00:10:57,407 --> 00:10:59,491 Jesam, smirena sam. 95 00:10:59,659 --> 00:11:02,119 Pa, ne shvaćam zašto mi ne možete pomoći. 96 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 Ne. 97 00:11:04,748 --> 00:11:07,291 Već tri mjeseca nije platio ni penija alimentacije. 98 00:11:07,917 --> 00:11:09,084 Doma smo! 99 00:11:10,253 --> 00:11:11,086 Bok, mama! 100 00:11:11,254 --> 00:11:12,671 I vama želim ugodan dan. 101 00:11:17,969 --> 00:11:18,969 Janet. 102 00:11:19,137 --> 00:11:22,473 Kao da nam nije dovoljno loše, još me nazove tvoja ravnateljica 103 00:11:22,640 --> 00:11:24,308 i kaže da su te ulovili kako pušiš? 104 00:11:24,476 --> 00:11:25,434 Nisam! 105 00:11:25,602 --> 00:11:26,852 Nisam pušila. Uvjeravam te. 106 00:11:27,020 --> 00:11:27,978 Kupila si kekse? 107 00:11:28,146 --> 00:11:29,438 Zar me nisi čula? 108 00:11:29,606 --> 00:11:32,149 Nazvala me gospođa More. Kako mi možeš tako lagati? 109 00:11:32,317 --> 00:11:33,275 Ne lažem! 110 00:11:33,443 --> 00:11:35,611 Da, laže! Cijela škola priča o tome. 111 00:11:35,779 --> 00:11:36,779 Pušila je s Camillom. 112 00:11:36,946 --> 00:11:39,281 Začepi! Kako lažeš, Johnny! 113 00:11:39,449 --> 00:11:41,700 Mama! Rekla s-si mi kupiti... 114 00:11:41,868 --> 00:11:45,621 Ne, Billy. Nisam kupila proklete kekse jer uopće nemamo prokletog novca! 115 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 Stiže mama. 116 00:11:58,968 --> 00:12:01,136 Bolje prestani prčkati po tom i operi zube! 117 00:12:01,721 --> 00:12:03,055 U redu. 118 00:12:07,811 --> 00:12:10,562 Unutra zvuči kao da cijeli grad gori. 119 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 Vidi što sam našla! 120 00:12:11,981 --> 00:12:12,981 Keksi! 121 00:12:14,192 --> 00:12:16,985 Ali rekla s-si da uopće nemamo novca. 122 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Pa, ionako sam mislila prestati pušiti. 123 00:12:19,531 --> 00:12:21,198 Margaret. -Da? 124 00:12:21,366 --> 00:12:23,826 Imaš školsku uniformu za sutra? 125 00:12:24,077 --> 00:12:25,911 Da, mama. Uzimam je. 126 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Dođi, Billy. Treba ići u krevet. 127 00:12:31,543 --> 00:12:33,168 Evo me, mama. 128 00:12:46,391 --> 00:12:48,016 Odakle sad to? 129 00:12:48,184 --> 00:12:50,269 Camilla i ja izradile smo je u školi. 130 00:12:51,229 --> 00:12:53,522 Ne izgleda kako bi trebala. 131 00:12:54,023 --> 00:12:55,566 Stvarno djeluje, kunem ti se. 132 00:12:55,733 --> 00:12:58,068 Već smo je pitale svakojake stvari. 133 00:12:58,236 --> 00:12:59,903 Dođi da ti pokažem. 134 00:13:01,531 --> 00:13:03,073 U redu. 135 00:13:03,241 --> 00:13:04,783 Što da je pitam? 136 00:13:05,201 --> 00:13:07,035 Ne znam. Što god hoćeš. 137 00:13:07,203 --> 00:13:08,078 Okej. 138 00:13:11,374 --> 00:13:13,750 Moju sestru i mene zanima... 139 00:13:14,627 --> 00:13:17,588 Ima li tu nekih duhova koji bi htjeli komunicirati s nama? 140 00:13:29,142 --> 00:13:30,559 Hoće li nam se tata vratiti? 141 00:13:38,443 --> 00:13:41,445 Ima li tu nekih duhova koji mi mogu odgovoriti na pitanje? 142 00:13:52,749 --> 00:13:53,916 Ma pusti. 143 00:13:54,083 --> 00:13:55,918 To je samo glupa igra. 144 00:13:56,085 --> 00:13:57,127 Nije stvarna. 145 00:16:04,756 --> 00:16:06,256 Zašto lupaš po vratima? 146 00:16:06,424 --> 00:16:07,883 Ne lupam. 147 00:16:08,384 --> 00:16:10,052 Baš si munjena. 148 00:16:12,263 --> 00:16:15,432 Znaš da ona ispituje gdje su granice, zar ne? 149 00:16:15,600 --> 00:16:16,892 Kaže da nije pušila. 150 00:16:17,060 --> 00:16:19,311 Ne razbijaj glavu time, Peg. 151 00:16:19,479 --> 00:16:22,439 Bog zna da sam se ja načikala u školi, zar se ti nisi? 152 00:16:22,607 --> 00:16:23,565 O, itekako. 153 00:16:23,733 --> 00:16:25,317 Ali ne brine me taj incident. 154 00:16:25,485 --> 00:16:28,236 Nego to što više ne sluša što joj govorim, Pegs. 155 00:16:28,404 --> 00:16:30,489 Samo faza, zar ne? 156 00:16:30,823 --> 00:16:32,741 Mogu je kazniti, ali onda me peče savjest 157 00:16:32,909 --> 00:16:34,743 jer znam da nije zapravo ona kriva. 158 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 Ona voli svog tatu 159 00:16:37,664 --> 00:16:40,749 i jako ju je pogodio njegov odlazak. Siroticu malu. 160 00:16:41,751 --> 00:16:43,752 Ali ne mogu ni samo prijeći preko toga, zar ne? 161 00:16:44,253 --> 00:16:47,089 Oprosti što pitam, ali jesi li rekla Richardu za to? 162 00:16:47,256 --> 00:16:49,007 Bih, da ga ikad vidim. 163 00:16:49,425 --> 00:16:50,425 Gad. 164 00:16:50,760 --> 00:16:53,512 Sad kao da radim oba posla. Upola sam manje mama nego prije. 165 00:16:53,680 --> 00:16:55,931 Baš sam bezvezna, Peggy. 166 00:16:56,099 --> 00:16:58,433 Nisi, Peggy. Prestroga si prema sebi. 167 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 Ova gadljiva kuća! 168 00:17:12,490 --> 00:17:13,615 SHOW BECKY RIVERS 169 00:17:13,783 --> 00:17:16,451 Vraćamo se s pravim lovcima na duhove, 170 00:17:16,619 --> 00:17:18,286 Edom i Lorraine Warren, 171 00:17:18,454 --> 00:17:21,623 u razgovoru o njihovim iskustvima u kući u Amityvilleu. 172 00:17:21,791 --> 00:17:24,042 A razgovoru se sad pridružuje i moj drugi gost, 173 00:17:24,210 --> 00:17:25,961 doktor Steven Kaplan, 174 00:17:26,129 --> 00:17:28,714 koji tvrdi da su istrage koje su Warreni vodili 175 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 o opsjedanju u Amityvilleu 176 00:17:30,508 --> 00:17:32,384 čista bljezgarija. 177 00:17:32,552 --> 00:17:33,969 Zbog čega? 178 00:17:34,137 --> 00:17:38,181 Pa, temeljito je dokazano da je Amityville bio bezočna prijevara. 179 00:17:38,349 --> 00:17:39,725 Što ne... -To nije dokazano. 180 00:17:39,892 --> 00:17:40,892 Da, je. 181 00:17:41,060 --> 00:17:44,563 Obitelj Lutz sve je izmislila da bi zaradila na dobivenom publicitetu. 182 00:17:44,731 --> 00:17:47,983 To jednostavno nije istina. Čujte, to cijelo vrijeme viđamo. 183 00:17:48,151 --> 00:17:51,236 Vrlo je lako stajati po strani i tražiti mane njihovoj priči. 184 00:17:51,404 --> 00:17:55,157 Ali nešto je sasvim drugo kad se bilo tamo i osobno to doživjelo. 185 00:17:55,324 --> 00:17:59,161 Ne moram otići na Mjesec da bih znao da nije od zelenog sira. 186 00:17:59,328 --> 00:18:03,331 Čujte, Ed Warren nikad nije vidio kuću koju nije smatrao opsjednutom. 187 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 Kad njegova supruga dovrši raspuhivanje dima i zvonjenje zvoncima, 188 00:18:06,836 --> 00:18:09,379 oni natjeraju i sve ostale da povjeruju u duhove. 189 00:18:09,547 --> 00:18:11,339 Nego, čega ste vi točno doktor? 190 00:18:11,507 --> 00:18:13,675 Dajte, Warrene. Pokušajte biti kulturni, može? 191 00:18:13,843 --> 00:18:16,678 Neću biti kulturan prema nekome tko tu laže o mojoj supruzi. 192 00:18:16,846 --> 00:18:19,181 Pazite kome govorite da laže. -Što ćete mi učiniti? 193 00:18:22,852 --> 00:18:24,561 Idemo u te emisije da obavijestimo ljude. 194 00:18:24,729 --> 00:18:27,230 Ali kad god otvorim usta neki od tih malih... 195 00:18:27,398 --> 00:18:28,899 Ed. -Ako... 196 00:18:29,275 --> 00:18:30,525 Akademika... 197 00:18:31,235 --> 00:18:32,527 Izađe na vidjelo. 198 00:18:32,695 --> 00:18:34,196 Pokuša nam sve obezvrijediti. 199 00:18:34,363 --> 00:18:36,531 Smiri se, molim te. -Znam. 200 00:18:36,699 --> 00:18:38,950 Brojim do deset. Brojim do deset! 201 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 U redu, Billy. 202 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 Spreman si za recitaciju? 203 00:18:50,379 --> 00:18:51,213 KVARAN ČOVJEK 204 00:18:55,551 --> 00:18:57,385 Bio kvaran jedan čovjek 205 00:18:57,553 --> 00:18:59,513 Koji prijeđe kvarnu milju 206 00:18:59,680 --> 00:19:01,515 Nađe kvaran dukat 207 00:19:05,061 --> 00:19:07,479 U redu je. Samo idemo opet. 208 00:19:08,064 --> 00:19:08,980 Spreman si? 209 00:19:09,148 --> 00:19:13,568 Nađe kvaran dukat u nekom kvarnom bilju 210 00:19:14,237 --> 00:19:18,073 Kupi kvarnu mačku koja ulovi kvarnog miša 211 00:19:18,241 --> 00:19:22,244 I u kvarnoj kući žive skupa dok pada kiša 212 00:19:24,497 --> 00:19:25,664 Svaka čast! 213 00:19:25,832 --> 00:19:28,416 Ide ti jako dobro. Sad možeš dobiti keks. 214 00:19:28,584 --> 00:19:29,876 Keks! 215 00:19:30,044 --> 00:19:32,212 U redu, sad. Dođi. Idi u krevet. 216 00:19:33,756 --> 00:19:34,923 Noć, mama. -Laku noć, dušo. 217 00:19:38,219 --> 00:19:40,095 Nemoj samo pojesti previše, 218 00:19:40,263 --> 00:19:42,430 da se ne probudiš žedan usred noći. U redu? 219 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Neću. 220 00:19:44,100 --> 00:19:45,225 Obećavaš? 221 00:19:47,687 --> 00:19:49,437 Noć, dečki. -Noć, mama. 222 00:21:08,684 --> 00:21:09,851 Ne. 223 00:21:11,520 --> 00:21:12,687 Upomoć. 224 00:21:14,148 --> 00:21:15,482 Prestani. 225 00:21:17,985 --> 00:21:19,027 Ne. 226 00:21:20,529 --> 00:21:21,363 Janet? 227 00:21:21,697 --> 00:21:23,031 Molim te. 228 00:21:24,200 --> 00:21:25,951 Janet, probudi se! Sanjaš. 229 00:21:37,880 --> 00:21:40,173 Ovo je moja kuća. 230 00:21:40,341 --> 00:21:42,384 Ne. Ne, nije. 231 00:21:42,969 --> 00:21:44,219 Odlazi. 232 00:21:44,387 --> 00:21:46,805 Tko si ti? Što radiš tu? 233 00:21:47,348 --> 00:21:49,349 Igram igru s Billyjem. 234 00:21:49,517 --> 00:21:51,226 Pusti Billyja na miru. 235 00:21:51,394 --> 00:21:52,978 Janet, s kim to razgovaraš? 236 00:21:53,145 --> 00:21:54,646 Moraš otići. 237 00:21:55,231 --> 00:21:57,065 Ti si ovdje uljez. 238 00:21:57,233 --> 00:21:58,316 Janet, probudi se. 239 00:21:58,484 --> 00:22:00,527 Reći ću te mami ako ne prestaneš. 240 00:22:00,695 --> 00:22:02,070 Slomit ću joj vrat. 241 00:22:02,238 --> 00:22:03,905 Ne, molim te. 242 00:22:04,073 --> 00:22:06,157 Umrijet će s Billyjem. 243 00:22:06,325 --> 00:22:07,325 Ne. 244 00:22:09,829 --> 00:22:12,914 Janet, sve je u redu. Sve je u redu, daj. 245 00:22:16,377 --> 00:22:17,711 Samo spavaj. 246 00:22:50,953 --> 00:22:52,537 Ne prilazi Billyju! 247 00:22:52,705 --> 00:22:54,080 Pusti nas na miru. Čuješ me? 248 00:22:54,248 --> 00:22:56,624 Janet, što to radiš? Tu nema nikoga. 249 00:22:57,251 --> 00:22:59,377 Ovo je moja kuća. 250 00:26:25,084 --> 00:26:29,671 Mama! Mama! 251 00:26:29,838 --> 00:26:31,172 Billy? Što je bilo? 252 00:26:31,423 --> 00:26:33,675 Netko je u mom š-šatoru! 253 00:26:33,842 --> 00:26:34,634 Što? 254 00:26:34,802 --> 00:26:37,512 Netko je u mom š-šatoru! 255 00:26:43,936 --> 00:26:45,019 Mamice. 256 00:27:05,040 --> 00:27:06,374 Vidiš? Ništa. 257 00:27:06,542 --> 00:27:08,835 Samo si ružno sanjao. To je sve. 258 00:27:14,967 --> 00:27:16,217 Idi u svoju sobu. 259 00:27:41,327 --> 00:27:42,577 Bože moj. 260 00:27:42,745 --> 00:27:43,828 Janet! 261 00:27:43,996 --> 00:27:46,873 Samo što mi srce nije stalo. Što radiš tu dolje? 262 00:27:49,543 --> 00:27:51,419 Mislim da sam opet mjesečarila. 263 00:27:51,837 --> 00:27:53,504 Kako to misliš, opet? 264 00:27:54,256 --> 00:27:55,757 Je li ti dobro? 265 00:27:56,425 --> 00:27:59,177 Pa ti goriš. Dođi. 266 00:27:59,345 --> 00:28:01,554 U redu, idemo natrag u sobu. 267 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 Mislim da je bolje da sutra ne ideš u školu. 268 00:28:07,102 --> 00:28:09,729 Dođi. Da te stavimo u krevet. 269 00:28:23,452 --> 00:28:26,704 Znaš da želim biti umjetnik frizura i postati uvjerljiv slikar. 270 00:28:29,375 --> 00:28:32,710 Nemoj ti meni prodavati svoju grubu nametljivost i mekušačku kosicu... 271 00:28:40,886 --> 00:28:42,095 Trideset godina. 272 00:28:44,640 --> 00:28:46,974 Sad sam opet u dobi od deset godina. 273 00:28:47,309 --> 00:28:48,810 Sve se snima kroz meki filter. 274 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 Lažne isprike. Kad napuštaš tu snobovsku školu? 275 00:28:52,981 --> 00:28:54,816 Nađi si pošteni muški posao dolje u... 276 00:29:07,287 --> 00:29:08,663 Da, božićna pjesma. 277 00:29:08,831 --> 00:29:09,997 Koja? -Sve zajedno. 278 00:29:10,165 --> 00:29:13,668 Odmori Bog vas, gospodo, nek ništa vas ne jedi 279 00:29:17,965 --> 00:29:18,923 Za koji trenutak... 280 00:29:21,677 --> 00:29:25,096 Gospodine predsjedatelju, gospodine predsjedniče, dame i gospodo. 281 00:29:26,682 --> 00:29:29,475 Večeras stojim pred vama 282 00:29:29,643 --> 00:29:34,105 u svojoj večernjoj haljini od šifona Crvene zvijezde. 283 00:29:55,127 --> 00:29:56,878 Dom obitelji Hodgson. 284 00:29:58,547 --> 00:30:00,339 Oh. Bok, mama. 285 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 Da, malo. 286 00:30:04,720 --> 00:30:07,722 Upravo sam jela, pa nisam naročito gladna. 287 00:30:25,365 --> 00:30:27,158 Da. Tu sam. 288 00:30:29,036 --> 00:30:31,078 Znaš li kad se vraćaš? 289 00:30:33,081 --> 00:30:33,915 U redu. 290 00:30:34,541 --> 00:30:36,083 Bok, mama. 291 00:30:49,723 --> 00:30:52,350 Da, ja jesam željezna dama. 292 00:30:53,227 --> 00:30:56,229 Željezna dama zapadnog svijeta. 293 00:31:00,275 --> 00:31:02,276 Ne, ne. Baš si zločest, da znaš. 294 00:31:02,444 --> 00:31:04,737 Majko najdraža, oprosti što kasnim. 295 00:31:04,905 --> 00:31:07,782 Ali morao sam usput svratiti da ti kupim zdravu smeđu štrucu. 296 00:31:09,451 --> 00:31:11,452 Da nisam ni čula za takvo što. 297 00:31:11,620 --> 00:31:15,081 Hoću da dođeš ovamo, ako može, da ti stara mama 298 00:31:15,249 --> 00:31:17,083 iščeprka trunje iz pupka. 299 00:31:19,545 --> 00:31:22,046 Lijep i uredan za paradu i vrlo dobar u nedjelju. 300 00:31:22,214 --> 00:31:24,382 Bit ću tamo, znaš, i gledati te. 301 00:32:00,294 --> 00:32:01,127 Moja kuća! 302 00:32:27,779 --> 00:32:29,322 Rano si ustao. 303 00:32:30,282 --> 00:32:32,617 Hej. Da, nisam mogao spavati. 304 00:32:32,784 --> 00:32:34,201 Dobio si nadahnuće? 305 00:32:34,369 --> 00:32:36,120 Ne znam bih li to tako nazvao. 306 00:32:36,705 --> 00:32:38,706 Sanjao sam sulud san. 307 00:32:38,874 --> 00:32:40,166 Vidio sam ovo. 308 00:32:40,334 --> 00:32:41,792 Kad sam se probudio... 309 00:32:42,377 --> 00:32:44,503 Nisam si to mogao izbiti iz glave. 310 00:32:45,130 --> 00:32:46,881 Pa rekoh, možda ovo pomogne. 311 00:33:04,066 --> 00:33:07,526 Hej, znam da nisam Picasso, ali meni nije izgledala tako loše. 312 00:33:19,081 --> 00:33:20,539 Moramo prestati. 313 00:33:23,085 --> 00:33:26,587 Možemo još držati predavanja, ali nema novih slučajeva. 314 00:33:26,755 --> 00:33:28,589 Bar na neko vrijeme. 315 00:33:29,675 --> 00:33:30,675 U redu. 316 00:33:32,594 --> 00:33:33,761 Smijem pitati zašto? 317 00:33:34,888 --> 00:33:37,765 Jer ako je stvar u TV emisijama i publicitetu, onda... 318 00:33:37,933 --> 00:33:39,350 Nećemo to raditi. 319 00:33:40,185 --> 00:33:42,019 Dobro jutro. -Dobro jutro. 320 00:33:42,521 --> 00:33:43,562 Jutro. 321 00:33:51,279 --> 00:33:52,780 Imaš li povjerenja u mene? 322 00:33:53,865 --> 00:33:55,408 Znaš da imam. 323 00:33:55,575 --> 00:33:57,410 Onda imaj sada, molim te. 324 00:33:59,746 --> 00:34:01,122 Okej. 325 00:34:20,642 --> 00:34:22,476 Zašto to radiš? 326 00:34:22,894 --> 00:34:25,271 Za slučaj da opet krenem mjesečariti. 327 00:35:51,733 --> 00:35:52,399 Mama? 328 00:35:57,697 --> 00:35:59,240 Johnny? 329 00:38:52,580 --> 00:38:55,040 Janet! Što je bilo? Što je? 330 00:38:55,208 --> 00:38:57,084 Netko je u sobi! 331 00:38:58,420 --> 00:39:00,254 Nema nikoga! O čemu ti to? 332 00:39:10,056 --> 00:39:11,390 Netko je u našoj sobi! 333 00:39:11,558 --> 00:39:13,225 Što! -Kreveti nam skaču gore-dolje! 334 00:39:13,393 --> 00:39:15,436 Janet, Boga mi, ako lažeš... -Ugrizao me, ne lažem! 335 00:39:15,603 --> 00:39:16,937 Ugrizao me! Vidi! 336 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Bože moj. 337 00:39:42,422 --> 00:39:44,048 Igrale ste se s ovim? 338 00:39:44,215 --> 00:39:46,425 Naizmjence ste se strašile do ludila? 339 00:39:46,593 --> 00:39:48,218 Nije čudo da se ne mogu naspavati! 340 00:39:48,386 --> 00:39:50,637 Ali, mama... -Ne! Ni riječi da nisam više čula. 341 00:39:50,805 --> 00:39:52,598 Vraćajte se u krevet, obadvije! 342 00:40:03,485 --> 00:40:04,777 Pomozite nam! 343 00:40:04,944 --> 00:40:05,778 Pomozite! 344 00:40:05,945 --> 00:40:06,820 Upomoć! 345 00:40:06,988 --> 00:40:08,655 Peggy! Vic, otvori vrata! 346 00:40:08,823 --> 00:40:10,282 DOM OBITELJI NOTTINGHAM 347 00:40:11,076 --> 00:40:12,826 Svojim očima sam to vidjela. 348 00:40:12,994 --> 00:40:15,329 Prokletinja je odletjela preko sobe. 349 00:40:15,497 --> 00:40:16,163 Ali, Peg... 350 00:40:17,415 --> 00:40:19,291 Pa eto. -Što? Dakle? 351 00:40:19,834 --> 00:40:21,627 Dakle, prošao sam kroz kuću. 352 00:40:21,795 --> 00:40:23,796 Od vrha do dna. Tamo nema nikoga. 353 00:40:23,963 --> 00:40:25,672 A soba Margaret i Janet? Jesi li... 354 00:40:25,840 --> 00:40:27,341 Ne, ne. Provjerio sam i nju i sve. 355 00:40:27,509 --> 00:40:29,259 Čak sam sišao u podrum. Tamo nema nikog. 356 00:40:29,969 --> 00:40:30,677 Što on radi? 357 00:40:31,262 --> 00:40:34,014 Naučili smo ga da pozvoni kad mu se ide. 358 00:40:34,432 --> 00:40:35,766 Hoćeš ga pustiti, Billy? 359 00:40:45,276 --> 00:40:48,278 Gle-gle-gledajte! Policija je kod naše kuće! 360 00:40:48,613 --> 00:40:50,072 Ma odakle oni tu? 361 00:40:50,448 --> 00:40:51,532 Ja sam ih pozvao. 362 00:40:51,699 --> 00:40:52,533 Što? 363 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 Pa ono, sigurno se to netko sprda s vama, zar ne? 364 00:40:55,537 --> 00:40:57,037 Sigurno. Da. 365 00:41:18,726 --> 00:41:20,602 KVARAN ČOVJEK 366 00:41:25,316 --> 00:41:27,901 Dakle, gospođo. Osobno niste vidjeli tog čovjeka? 367 00:41:28,069 --> 00:41:29,403 Ne. 368 00:41:29,571 --> 00:41:32,656 Ali ne bih rekla da ona to izmišlja. Ne više. 369 00:41:33,158 --> 00:41:35,868 Pa, čujte. Sigurno postoji nekakvo objašnjenje. 370 00:41:36,244 --> 00:41:38,579 Gospodine, zato smo mi tu, okej? 371 00:41:59,434 --> 00:42:01,351 Donesi mi stolicu iz kuhinje. 372 00:42:22,373 --> 00:42:24,333 Dopire iz unutrašnjosti zida. 373 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Znači, što je? Miševi, možda? 374 00:42:28,129 --> 00:42:29,796 Prokleto velik miš. 375 00:42:42,143 --> 00:42:44,686 Pa, ništa mi tu ne možemo. 376 00:42:44,854 --> 00:42:47,689 Možemo prijaviti incident i potvrditi ga, ako itko zatraži. 377 00:42:47,857 --> 00:42:48,857 Ali to je sve. 378 00:42:49,025 --> 00:42:50,984 Prijava? Oh. Ma prekrasno. 379 00:42:51,152 --> 00:42:53,654 Za svaki problem moram ispuniti novi formular! 380 00:42:53,821 --> 00:42:55,155 Za Boga miloga. 381 00:42:56,866 --> 00:42:57,699 Slušajte. 382 00:42:58,159 --> 00:43:00,827 Mislim da nas ovo malčice nadilazi. 383 00:43:01,579 --> 00:43:03,413 Svećenik naše crkve obiteljski je prijatelj. 384 00:43:03,581 --> 00:43:05,082 Zamolit ću ga da vam svrati. 385 00:43:10,421 --> 00:43:14,883 Na svijetu je još ostalo poštenih ljudi. 386 00:43:15,051 --> 00:43:19,346 A ona kaže da se to dogodilo dok je bila u trgovini živežnih namirnica. 387 00:43:19,514 --> 00:43:22,015 Ostavila je novčanik u toj trgovini. 388 00:43:23,059 --> 00:43:25,769 U njemu je bilo novca, puno novca. 389 00:43:25,937 --> 00:43:28,397 I pomislila je: "Pa, to bi bilo to. Više ga nemam." 390 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 Mislila je da će ga netko samo uzeti. To je to, to je sve. 391 00:43:31,734 --> 00:43:33,944 Ali čisto da vidi što se tu može, 392 00:43:34,112 --> 00:43:37,281 vratila se u tu trgovinu. 393 00:43:37,448 --> 00:43:40,200 Neka poštena žena pronašla je novčanik 394 00:43:40,368 --> 00:43:42,869 i vratila ga poslovođi. 395 00:43:43,037 --> 00:43:44,705 Vratila joj je sve zajedno. 396 00:44:03,808 --> 00:44:04,808 Judy? 397 00:44:14,777 --> 00:44:15,777 Dušo. 398 00:44:17,905 --> 00:44:19,114 Što je bilo? 399 00:44:19,782 --> 00:44:20,782 Mama. 400 00:44:22,952 --> 00:44:24,453 Tko je to? 401 00:44:33,629 --> 00:44:34,796 Vrati se. 402 00:48:02,296 --> 00:48:03,129 Tko si ti? 403 00:48:08,302 --> 00:48:09,803 Reci mi tko si! 404 00:48:09,971 --> 00:48:11,805 Mama! Probudi se! -Ne! 405 00:48:11,973 --> 00:48:13,056 Što hoćeš? 406 00:48:19,981 --> 00:48:21,481 Žao mi je, Lorraine. 407 00:48:30,324 --> 00:48:31,575 Jesi dobro? 408 00:48:33,411 --> 00:48:34,744 Dobro sam. 409 00:48:51,721 --> 00:48:52,596 Gospođo Hodgson. 410 00:48:53,180 --> 00:48:54,180 Da? 411 00:48:54,432 --> 00:48:58,059 Zovem se Kent Allen. Radimo za TV emisiju Širokokutnik. 412 00:48:58,227 --> 00:49:00,270 Htio bih porazgovarati s vama 413 00:49:00,438 --> 00:49:03,023 o prošlotjednom poremećaju u vašem domu. 414 00:49:03,190 --> 00:49:04,691 Kako ste saznali za to? 415 00:49:04,859 --> 00:49:07,527 Redarstvenici su podnijeli izvještaj o incidentu. 416 00:49:08,070 --> 00:49:09,946 Pa, bilo je podignutih obrva. 417 00:49:13,117 --> 00:49:15,619 Radije ne bih da se moje stvari potežu po TV-u. 418 00:49:15,786 --> 00:49:17,203 Ako može. Ugodan dan! 419 00:49:17,371 --> 00:49:19,247 To se i dalje zbiva? Jer u tom slučaju, 420 00:49:19,415 --> 00:49:23,251 iznošenje vaše strane priče možda vam najsigurnije donese pomoć. 421 00:49:25,463 --> 00:49:26,212 Ovo radi? 422 00:49:28,299 --> 00:49:30,759 Iza vrata ove naizgled normalne kuće 423 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 u londonskom Ponders Endu 424 00:49:32,470 --> 00:49:34,596 jedna obitelj proživljava noćnu moru. 425 00:49:34,805 --> 00:49:35,930 OSNOVNA ŠKOLA ENFIELD 426 00:49:36,098 --> 00:49:38,725 Pogledam uvis, i kroz prozor kao na dlanu vidim mlađu Janet... 427 00:49:39,101 --> 00:49:40,143 PROMETNICA 428 00:49:40,311 --> 00:49:42,228 ...kako se bacaka po zraku kao da lebdi. 429 00:49:42,396 --> 00:49:43,396 Otrčimo unutra, i jasno... 430 00:49:43,564 --> 00:49:44,564 FOTOGRAF 431 00:49:44,732 --> 00:49:47,067 ...male Lego kockice lete po cijeloj sobi. 432 00:49:47,234 --> 00:49:49,736 Jedna me tako jako udarila u lice da je prokrvarilo. 433 00:49:49,904 --> 00:49:52,489 Vidjela sam kako stolica sama klizi 434 00:49:52,657 --> 00:49:54,074 preko poda, nekoliko metara. 435 00:49:54,241 --> 00:49:55,408 POZORNICI 436 00:49:55,576 --> 00:49:58,912 Provjerila sam ima li žica na stolici, ali nisam našla objašnjenje. 437 00:49:59,121 --> 00:50:01,331 Maurice Grosse je konzultant u strojarstvu 438 00:50:01,499 --> 00:50:04,334 koji istražuje ove tvrdnje za Društvo za parapsihološke istrage. 439 00:50:04,502 --> 00:50:05,752 Pa, mislim da nema nikakve sumnje. 440 00:50:05,920 --> 00:50:07,128 KONZULTANT U STROJARSTVU 441 00:50:07,296 --> 00:50:10,256 Sâm broj dokumentiranih incidenata u ovom slučaju 442 00:50:10,424 --> 00:50:12,425 apsolutno zapanjuje. 443 00:50:12,593 --> 00:50:14,094 Ali, Anita Gregory, 444 00:50:14,261 --> 00:50:16,680 parapsihologinja i predavačica na Veleučilištu u Sjevernom Londonu 445 00:50:16,847 --> 00:50:18,139 nije uvjerena. 446 00:50:18,307 --> 00:50:19,265 PARAPSIHOLOGINJA / SKEPTIK 447 00:50:19,433 --> 00:50:20,433 Svi protagonisti su djeca. 448 00:50:20,601 --> 00:50:23,269 A djeca znaju izvoditi vrlo domišljate podvale. 449 00:50:23,437 --> 00:50:26,481 U središtu strašnih zbivanja je jedanaestogodišnja Janet Hodgson. 450 00:50:26,649 --> 00:50:30,026 Intervjuirao sam Janet i njezinu četrnaestogodišnju sestru Margaret. 451 00:50:30,194 --> 00:50:32,654 Ono što se zatim zbilo će vas zaprepastiti. 452 00:50:33,155 --> 00:50:36,199 Kakav je osjećaj živjeti u opsjednutoj kući? 453 00:50:37,493 --> 00:50:38,952 Ne znam. 454 00:50:39,120 --> 00:50:40,954 Na to se ne navikne. 455 00:50:41,122 --> 00:50:44,457 Znate, bili smo samo obična obitelj prije svega ovoga. 456 00:50:44,625 --> 00:50:47,127 Pogoršalo se otkako mu se gospodin Grosse obraća. 457 00:50:48,379 --> 00:50:49,879 Kako to misliš? 458 00:50:50,381 --> 00:50:52,507 Ono, postavlja mu pitanja. 459 00:50:52,675 --> 00:50:54,884 Kaže da kucne dvaput za "da" i jedanput za "ne". 460 00:50:55,052 --> 00:50:56,469 Takve stvari. 461 00:50:56,637 --> 00:50:59,305 Zanima me što bi bilo da mu se sad pokušamo obratiti. 462 00:51:00,808 --> 00:51:02,225 Ima li tu nekoga? 463 00:51:03,894 --> 00:51:06,813 Ima li tu nekoga tko želi komunicirati? 464 00:51:14,029 --> 00:51:15,989 Ponavljam, ima li tu nekoga? 465 00:51:20,661 --> 00:51:21,870 Ništa. 466 00:51:22,037 --> 00:51:23,872 Pa, on nije džuboks, zar ne? 467 00:51:43,851 --> 00:51:45,602 Janet, je li ti dobro? 468 00:51:54,278 --> 00:51:55,528 Janet? 469 00:52:04,622 --> 00:52:05,789 Janet. 470 00:52:08,584 --> 00:52:10,585 Janet, osjećaš li se dobro? 471 00:52:12,087 --> 00:52:14,214 Prestani me zvati Janet! 472 00:52:15,257 --> 00:52:16,966 Zar ti to nije ime? 473 00:52:18,093 --> 00:52:20,261 Janet spava. 474 00:52:20,971 --> 00:52:22,889 A ja govorim. 475 00:52:29,730 --> 00:52:31,564 Dobro, kako da te zovem? 476 00:52:44,495 --> 00:52:46,246 Kako ti je ime? 477 00:52:48,624 --> 00:52:51,334 Ovdje ti nije mjesto. 478 00:52:52,169 --> 00:52:55,505 Moje ime je Maurice Grosse. 479 00:52:55,673 --> 00:52:56,673 Tko si ti? 480 00:52:59,593 --> 00:53:01,761 Ovo je moj dom. 481 00:53:01,929 --> 00:53:03,596 Gubi se odmah van! 482 00:53:03,764 --> 00:53:05,932 Ne. Ovo nije tvoja kuća. 483 00:53:06,100 --> 00:53:07,976 Dakle, kako ti je ime? 484 00:53:09,603 --> 00:53:11,271 Kuc, kuc. 485 00:53:13,983 --> 00:53:15,108 Pa dobro. 486 00:53:16,443 --> 00:53:17,777 Tko je? 487 00:53:19,822 --> 00:53:23,658 Bill. Bill. 488 00:53:25,160 --> 00:53:26,327 Koji Bill? 489 00:53:28,455 --> 00:53:31,875 Ime mi je Bill Wilkins 490 00:53:32,042 --> 00:53:35,295 i sedamdeset dvije su mi godine. 491 00:53:36,964 --> 00:53:38,673 Odakle dolaziš? 492 00:53:41,343 --> 00:53:44,304 Dolazim iz groba. 493 00:53:45,389 --> 00:53:47,056 Kako si umro? 494 00:53:49,852 --> 00:53:53,021 Oslijepio sam i dobio podljev. 495 00:53:53,188 --> 00:53:57,650 I zaspao sam i umro u naslonjaču u kutu. 496 00:54:00,321 --> 00:54:02,655 Zašto si došao ovamo? 497 00:54:05,159 --> 00:54:07,368 Veseli me slušati kako vrište. 498 00:54:11,749 --> 00:54:13,583 Zašto nas samo ne pustiš na miru? 499 00:54:13,751 --> 00:54:15,168 Ma začepi, stara kravetino! 500 00:54:27,014 --> 00:54:28,097 Janet, dušo. 501 00:54:28,599 --> 00:54:29,891 Dušo, je li ti dobro? 502 00:54:30,059 --> 00:54:31,100 Oprostite. 503 00:54:31,685 --> 00:54:32,685 Janet. 504 00:54:36,190 --> 00:54:40,693 KUĆA ČUDNIH ZBIVANJA 505 00:54:44,114 --> 00:54:45,698 Peggy, što da radim? 506 00:54:46,784 --> 00:54:49,243 Ne moraš noćas razmišljati o tome. 507 00:54:49,411 --> 00:54:51,871 Ti i djeca možete ostati tu koliko god hoćete. 508 00:54:52,039 --> 00:54:53,414 M-mama. 509 00:54:54,291 --> 00:54:56,751 Oh. Billy, zar se ne trebaš spremati za krevet? 510 00:54:57,878 --> 00:55:00,254 Mislio sam da bi možda htjela kekse. 511 00:55:09,556 --> 00:55:11,057 O, hvala ti! 512 00:56:38,979 --> 00:56:58,831 Baron? 513 00:57:31,698 --> 00:57:33,407 Bio kvaran jedan čovjek. 514 00:57:37,037 --> 00:57:40,373 Koji prijeđe kvarnu milju. 515 00:57:41,083 --> 00:57:44,252 Mama! 516 00:57:44,419 --> 00:57:47,421 Što je bilo? Što je? -Kvaran Čovjek! 517 00:57:47,589 --> 00:57:49,382 Što? Kako kvaran? O čemu ti to, dušo? 518 00:57:49,550 --> 00:57:50,883 Kvaran Čovjek! -Smiri se! 519 00:57:51,051 --> 00:57:52,301 Samo mi reci što je bilo. 520 00:57:52,469 --> 00:57:53,719 Što? -Što je? 521 00:57:53,887 --> 00:57:55,304 Ne znam. Mislim da je šetao po... 522 00:57:55,472 --> 00:57:58,057 Kvaran Čovjek iskorači 523 00:57:58,225 --> 00:58:01,060 I pozvoni kvarnim zvonom 524 00:58:01,228 --> 00:58:06,107 I tako svoju kvarnu dušu privede kvarnom paklu onom 525 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Pobije svoju kvarnu obitelj 526 00:58:13,574 --> 00:58:15,741 I nasmije se kvarnim smijehom! 527 00:58:29,923 --> 00:58:31,090 Janet! 528 00:58:32,009 --> 00:58:33,259 Janet? 529 00:58:33,427 --> 00:58:36,262 Bože moj! Ne! 530 00:58:36,597 --> 00:58:38,973 Zovite hitnu pomoć! 531 00:58:41,852 --> 00:58:43,811 Ovo je moj dom. 532 00:58:43,979 --> 00:58:45,771 Gubi se odmah van. 533 00:58:45,939 --> 00:58:47,815 Ne. Ovo nije tvoja kuća. 534 00:58:47,983 --> 00:58:50,276 Dakle, kako ti je ime? 535 00:58:50,777 --> 00:58:52,195 Kuc, kuc. 536 00:58:52,613 --> 00:58:55,198 Pa dobro. Tko je? 537 00:58:57,451 --> 00:59:01,287 Bill. Bill. 538 00:59:02,623 --> 00:59:04,040 Koji Bill? 539 00:59:04,833 --> 00:59:07,877 Ime mi je Bill Wilkins 540 00:59:08,045 --> 00:59:11,214 i sedamdeset dvije su mi godine. 541 00:59:14,009 --> 00:59:16,010 Što kažete na taj glas? 542 00:59:16,845 --> 00:59:18,304 Zvuči zbunjeno. 543 00:59:18,847 --> 00:59:20,514 Je li čovjek senilan? 544 00:59:21,475 --> 00:59:23,517 Glas na ovoj snimci 545 00:59:24,144 --> 00:59:27,146 potječe od jedanaestogodišnje djevojčice. 546 00:59:34,821 --> 00:59:37,240 Obitelj je zatražila pomoć od Crkve? 547 00:59:37,407 --> 00:59:38,157 Da. 548 00:59:38,325 --> 00:59:41,869 Ali, da vam pravo kažem, oklijevamo se uključiti. 549 00:59:42,037 --> 00:59:44,330 Slučaj se tamo pretvorio u medijski cirkus. 550 00:59:44,498 --> 00:59:46,249 Zovu ga "Engleski Amityville". 551 00:59:46,833 --> 00:59:49,085 Sjajno. -Bojite se da je prijevara. 552 00:59:49,753 --> 00:59:53,547 Sposobnost Crkve da pomaže ljudima ovisi o glasu na kojem je. 553 00:59:54,716 --> 00:59:56,259 Dakle, što hoćete od nas? 554 00:59:56,718 --> 00:59:58,511 Htjeli bismo da odletite u London 555 00:59:58,679 --> 01:00:02,723 na tri dana i preuzmete ulogu naših neslužbenih očiju i ušiju. 556 01:00:02,891 --> 01:00:05,184 Nego, ništa ne morate raditi. 557 01:00:05,352 --> 01:00:08,187 Ako je riječ o prijevari, samo se okrenite i otiđite. 558 01:00:08,355 --> 01:00:10,356 Ali ako nije, 559 01:00:10,524 --> 01:00:12,733 onda je u Londonu jedna obitelj 560 01:00:12,901 --> 01:00:14,568 kojoj nasušno treba naša pomoć. 561 01:00:19,199 --> 01:00:20,283 Hvala na vjeri u nas. 562 01:00:20,450 --> 01:00:21,951 U redu. Samo javite. -Okej. 563 01:00:27,374 --> 01:00:28,708 Rekao sam mu da ćemo razgovarati. 564 01:00:30,252 --> 01:00:31,794 Nema se o čemu razgovarati. 565 01:00:31,962 --> 01:00:33,087 Draga, čula si ga. 566 01:00:33,255 --> 01:00:36,215 Ne traže da se uključimo. Samo da promatramo i izvijestimo. 567 01:00:38,260 --> 01:00:40,136 Oduvijek ima slučajeva koje odbijemo. 568 01:00:40,304 --> 01:00:42,596 Nikad nije bilo obitelji kojoj smo odbili pomoći. 569 01:00:44,599 --> 01:00:46,642 Imala sam viziju u Amityvilleu. 570 01:00:49,104 --> 01:00:51,105 Istu koju sam dobila prije sedam godina. 571 01:00:55,902 --> 01:00:58,195 Imala sam pretkazanje tvoje smrti. 572 01:01:01,742 --> 01:01:03,993 Zbog toga si se zaključala na osam dana? 573 01:01:04,161 --> 01:01:05,286 Vidjela si moju smrt? 574 01:01:05,454 --> 01:01:06,996 Vidio si je i ti. 575 01:01:07,581 --> 01:01:10,166 Demon na tvojoj slici je stvaran. 576 01:01:10,334 --> 01:01:13,169 Oboje smo vidjeli istog neljudskog duha. 577 01:01:13,337 --> 01:01:15,921 To je upozorenje. Ako nastavimo ovo raditi, 578 01:01:16,089 --> 01:01:17,673 ti ćeš umrijeti. 579 01:01:20,427 --> 01:01:22,762 Tvoje vizije su Božji dar. 580 01:01:23,347 --> 01:01:26,390 A ako ti Bog pokazuje moju smrt, onda on ima razloga za to. 581 01:01:27,267 --> 01:01:29,769 Možda ti je suđeno da je spriječiš. 582 01:01:30,854 --> 01:01:32,229 Daj. 583 01:01:32,647 --> 01:01:34,732 Mi ne bježimo od borbe. 584 01:01:44,034 --> 01:01:45,284 Ako odemo... 585 01:01:45,452 --> 01:01:47,411 Ako pristanemo na to... 586 01:01:47,579 --> 01:01:50,664 Moraš mi dati riječ da smo tamo samo kao promatrači. 587 01:01:51,333 --> 01:01:53,834 Ako bilo što na bilo koji način bude opasno, 588 01:01:54,002 --> 01:01:57,129 reći ćemo Crkvi i zatim otići. 589 01:01:57,297 --> 01:01:58,589 Obećaj mi. 590 01:02:00,884 --> 01:02:02,468 Obećaj mi, Ed. 591 01:02:04,805 --> 01:02:06,263 Obećavam. 592 01:02:14,564 --> 01:02:17,191 Gospodine i gospođo Warren, ja sam Maurice Grosse. 593 01:02:17,359 --> 01:02:19,193 Hvala vam najljepša na dolasku. 594 01:02:19,361 --> 01:02:22,655 Koliko znam, bit ćete smješteni u kući obitelji Hodgson. 595 01:02:22,823 --> 01:02:24,698 Je li? -Uvijek je bolje biti uključen. 596 01:02:24,866 --> 01:02:26,283 O, da. Slažem se. 597 01:02:33,625 --> 01:02:34,917 Tu smo. 598 01:02:40,173 --> 01:02:41,590 Evo nas. 599 01:02:45,220 --> 01:02:47,763 Ed, uspjeli smo snimiti neke čudesne stvari. 600 01:02:47,931 --> 01:02:49,932 Mislim da će vas se jako dojmiti kad ih vidite. 601 01:02:50,100 --> 01:02:53,060 Sjajno. Opet bih poslušao i one snimke. 602 01:02:53,228 --> 01:02:55,020 Imate stvarno zanimljivih stvari. 603 01:02:57,357 --> 01:03:00,025 Vic Nottingham. Bok, Vic. 604 01:03:00,235 --> 01:03:01,277 Kako ste? Ed Warren. 605 01:03:01,445 --> 01:03:02,903 Zdravo, Ed. 606 01:03:03,071 --> 01:03:05,322 Kako ste? A ovo je Peggy. Peggy Hodgson. 607 01:03:05,490 --> 01:03:07,074 Drago mi je. Ed Warren. -Poštovanje. 608 01:03:07,242 --> 01:03:08,576 Moja supruga Lorraine. -Poštovanje. 609 01:03:08,743 --> 01:03:10,119 Zdravo. -Zdravo. 610 01:03:10,287 --> 01:03:11,328 Idem ja onda, Peg. 611 01:03:11,496 --> 01:03:12,746 Pozdravi djecu, može? 612 01:03:12,914 --> 01:03:14,498 Da. Naravno. Bilo mi je drago. 613 01:03:14,666 --> 01:03:15,624 Bilo mi je drago. -Također. 614 01:03:15,792 --> 01:03:18,252 Dakle, evo nas, Peggy. -U redu. Dajte, uđite. 615 01:03:18,420 --> 01:03:20,421 Tu smo sada samo ja i Janet. 616 01:03:20,589 --> 01:03:22,548 Moja ostala djeca su smještena kod njih. 617 01:03:22,716 --> 01:03:25,801 Djevojčice su prije spavale ovdje, ali više ne koristimo sobu. 618 01:03:25,969 --> 01:03:26,802 Zašto? 619 01:03:26,970 --> 01:03:29,013 Pa, tu je bilo središte većine aktivnosti. 620 01:03:29,181 --> 01:03:31,390 Strahovali smo da bi netko mogao nastradati, 621 01:03:31,558 --> 01:03:33,184 tako da je sad zaključavamo. 622 01:03:33,351 --> 01:03:36,270 Kako čujem, Janet je levitirala. I to se dogodilo tu unutra? 623 01:03:36,438 --> 01:03:39,273 Da, i to ne jednom. Fotografirali smo i to. 624 01:03:39,441 --> 01:03:42,485 Čuo bih priču gospođe Hodgson od nje same, ako nije problem. 625 01:03:49,576 --> 01:03:51,702 Susjedi su ih donirali, 626 01:03:51,870 --> 01:03:55,039 a ja sam ih objesila u nadi da će spriječiti kretanje stvari. 627 01:03:59,211 --> 01:04:00,586 Je li uspjelo? 628 01:04:00,754 --> 01:04:03,339 Ne. Čujemo ih cijele noći. 629 01:04:24,736 --> 01:04:26,862 Hej, bok. Ja sam Lorraine. 630 01:04:30,116 --> 01:04:31,784 Slobodno sjednem? 631 01:04:41,878 --> 01:04:42,920 Znaš zašto sam tu? 632 01:04:44,839 --> 01:04:47,341 Eto, tvoja mama mi je ispričala što se ovdje zbiva, 633 01:04:47,717 --> 01:04:49,843 pa sam došla pomoći, ako mogu. 634 01:04:50,011 --> 01:04:51,845 Bi li razgovarala o tome? 635 01:04:56,184 --> 01:04:58,519 Znaš, kad sam bila otprilike tvojih godina, 636 01:04:58,687 --> 01:05:00,563 otišla sam posjetiti mamu u bolnici 637 01:05:00,981 --> 01:05:03,065 i vidjela anđela. 638 01:05:05,277 --> 01:05:06,402 Da. 639 01:05:07,362 --> 01:05:11,198 Stajao je uz krevet jednog malog dječaka. 640 01:05:11,366 --> 01:05:13,409 Samo ga je nježno dragao po obrazu, 641 01:05:13,577 --> 01:05:15,369 a onda je stao. 642 01:05:15,537 --> 01:05:17,121 I pogledao ravno u mene. 643 01:05:17,289 --> 01:05:20,291 Naravno, moja mama i bolničarke nisu mi povjerovale, 644 01:05:20,458 --> 01:05:22,459 ali ja sam znala da je stvaran. 645 01:05:27,173 --> 01:05:28,841 Čuj, znam kako je. 646 01:05:29,634 --> 01:05:32,970 Znam kako je izgubiti prijatelje zato što si različita. 647 01:05:34,848 --> 01:05:36,515 Ali znam i to da 648 01:05:36,683 --> 01:05:39,768 jedna osoba može sve promijeniti. 649 01:05:39,936 --> 01:05:42,688 I samo im se trebaš otvoriti. 650 01:05:50,405 --> 01:05:53,699 Kako si znala da možeš vjerovati ljudima kojima si se otvorila? 651 01:05:54,284 --> 01:05:55,868 Nisam. 652 01:05:56,036 --> 01:05:57,828 Znala sam i nastradati. 653 01:05:59,914 --> 01:06:02,875 I dugo mi je trebalo, ali... 654 01:06:03,418 --> 01:06:06,337 Naposljetku sam našla nekoga tko mi vjeruje. 655 01:06:09,924 --> 01:06:11,842 Što si onda učinila? 656 01:06:14,012 --> 01:06:15,471 Vjenčala sam se s njim. 657 01:06:27,692 --> 01:06:29,693 Ma kad sam strašno umorna. 658 01:06:32,781 --> 01:06:34,740 Ovdje ne mogu spavati. 659 01:06:37,118 --> 01:06:39,912 Prije sam išla u školsku ambulantu, 660 01:06:40,080 --> 01:06:41,872 gdje su mi davali da spavam, 661 01:06:42,540 --> 01:06:44,583 jer sam bila jako iscrpljena. 662 01:06:46,419 --> 01:06:48,629 Ali sad više ne mogu ni to. 663 01:06:53,843 --> 01:06:56,303 Svi me se boje. 664 01:06:59,849 --> 01:07:01,475 Nemam prijatelje. 665 01:07:02,644 --> 01:07:04,687 Nemam kamo otići. 666 01:07:08,900 --> 01:07:11,568 Zbog toga imam osjećaj da nisam normalna. 667 01:07:12,404 --> 01:07:14,780 Znaš, ono nešto što ti to radi 668 01:07:14,948 --> 01:07:16,907 baš hoće da se tako osjećaš. 669 01:07:17,617 --> 01:07:19,076 Ali zašto? 670 01:07:19,244 --> 01:07:22,329 Zato što od toga jača. 671 01:07:23,790 --> 01:07:25,374 Otprilike kad je sve ovo počelo 672 01:07:25,542 --> 01:07:28,419 Janet se počela buditi tu usred noći. 673 01:07:29,170 --> 01:07:33,090 Ovo je mjesto gdje Janet kaže da je Bill Wilkins umro, točno tu. 674 01:07:33,925 --> 01:07:35,426 Odakle vam naslonjač? 675 01:07:37,595 --> 01:07:40,931 Bivši muž je kupio sav namještaj s kućom kad smo se doselili. 676 01:07:41,725 --> 01:07:43,225 Ako smijem pitati, 677 01:07:43,393 --> 01:07:45,185 je li vaš bivši muž još u igri? 678 01:07:45,353 --> 01:07:46,353 Nije. 679 01:07:47,397 --> 01:07:48,897 Žao mi je što to čujem. 680 01:07:49,607 --> 01:07:52,901 Ima li izgleda da se pomirite? 681 01:07:53,069 --> 01:07:55,946 Dobio je blizance sa ženom koja živi iza ugla. 682 01:07:57,240 --> 01:07:59,324 Znači, to ću protumačiti kao "ne". 683 01:08:01,828 --> 01:08:03,871 Da, nije se bilo lako nositi s tim. 684 01:08:04,581 --> 01:08:07,124 Odnio je svu glazbu na dan kad je otišao. 685 01:08:07,292 --> 01:08:08,834 Znam da je dojam katkad takav... 686 01:08:09,002 --> 01:08:11,170 Ne. Kažem to doslovno. Odnio je sve ploče. 687 01:08:11,337 --> 01:08:14,423 Moja djeca su nekada obožavala slušati njegovu zbirku Elvisa. 688 01:08:14,591 --> 01:08:16,467 Jako su se napatila. 689 01:08:17,510 --> 01:08:19,136 A sad se još zbiva i sve ovo. 690 01:08:19,304 --> 01:08:20,804 Da. Poklapanje nije slučajno. 691 01:08:20,972 --> 01:08:23,348 Negativni entiteti hrane se emocionalnom ranjivošću. 692 01:08:23,850 --> 01:08:25,976 Vole vas zgaziti dok ležite. 693 01:08:26,603 --> 01:08:28,687 To baš ne zvuči fer. 694 01:08:29,189 --> 01:08:30,898 Ne, zaista nije. 695 01:08:31,274 --> 01:08:33,525 Znaš li kada će glas progovoriti? 696 01:08:35,737 --> 01:08:37,112 Ponekad. 697 01:08:37,280 --> 01:08:38,655 A kad progovori, 698 01:08:38,823 --> 01:08:41,200 ostavlja li dojam kao da dolazi iz tebe? 699 01:08:44,954 --> 01:08:45,954 Ne. 700 01:08:47,207 --> 01:08:49,541 Prije kao da dolazi iza mene. 701 01:08:50,585 --> 01:08:52,920 Kao da me iskorištava. 702 01:08:53,755 --> 01:08:57,132 Kaže li ikada nešto samo tebi? 703 01:08:57,467 --> 01:08:59,301 Što samo ti čuješ? 704 01:09:04,390 --> 01:09:06,016 Što kaže? 705 01:09:09,479 --> 01:09:11,897 Kaže da ti želi nauditi. 706 01:09:13,691 --> 01:09:15,192 Kad je to rekao? 707 01:09:22,075 --> 01:09:23,909 Upravo sada. 708 01:09:33,628 --> 01:09:35,379 Zar nam to zbilja treba? 709 01:09:35,547 --> 01:09:37,464 Htjeli bismo dokazati Crkvi 710 01:09:37,632 --> 01:09:39,132 da sama ne stvara taj glas. 711 01:09:39,300 --> 01:09:40,592 Ako će držati vodu u ustima 712 01:09:40,760 --> 01:09:43,804 moći ćemo dokazati da to nije neki oblik trbuhozborstva. 713 01:09:44,430 --> 01:09:46,765 Mora li biti u naslonjaču? 714 01:09:47,600 --> 01:09:49,560 Muka mi je vidjeti je kako tu sjedi. 715 01:09:49,727 --> 01:09:52,604 Znamo da je teško, ali duh je iskazao vezanost uz ovo mjesto. 716 01:09:52,772 --> 01:09:55,774 Ed će lakše stupiti u kontakt s njim ako ona tu sjedi. 717 01:09:58,528 --> 01:10:00,237 Bit će tebi dobro. 718 01:10:05,076 --> 01:10:06,201 Spremna si za ovo? 719 01:10:06,786 --> 01:10:08,120 Valjda. 720 01:10:11,207 --> 01:10:14,042 Danas je 21 . prosinca 1 977. 721 01:10:14,210 --> 01:10:17,588 Mi smo Ed i Lorraine Warren, sjedimo uz Peggy i Janet Hodgson. 722 01:10:17,755 --> 01:10:20,090 Prisutan je i Maurice Grosse. 723 01:10:20,508 --> 01:10:22,342 U redu. Počnimo. 724 01:10:34,856 --> 01:10:37,399 Ako je ovdje neko biće koje bi htjelo komunicirati s nama, 725 01:10:37,567 --> 01:10:40,193 pozorno slušamo. Samo izvolite. 726 01:10:48,411 --> 01:10:50,829 Što hoćeš od ove djevojčice i njene obitelji? 727 01:11:04,302 --> 01:11:07,638 Kaže da odbija govoriti dok me svi zajedno tako gledate. 728 01:11:07,805 --> 01:11:09,222 Čudno! Pitam se zašto ne bi. 729 01:11:09,390 --> 01:11:11,975 Dosad se nije stidio progovoriti. 730 01:11:13,102 --> 01:11:16,271 A da svi okrenemo leđa? Misliš da bi onda progovorio? 731 01:11:17,607 --> 01:11:18,607 Možda. 732 01:11:19,817 --> 01:11:20,651 Da. 733 01:11:21,653 --> 01:11:23,904 Pokušajmo opet. 734 01:11:43,174 --> 01:11:44,967 Onda, što kažeš, Bille? 735 01:11:45,134 --> 01:11:48,595 Dali smo ti privatnost. Sada dođi razgovarati s nama. 736 01:12:07,532 --> 01:12:10,242 Evo me. 737 01:12:12,620 --> 01:12:15,872 Razgovaram li s duhom koji tlači ovu obitelj? 738 01:12:20,795 --> 01:12:22,546 Zar sam ja to? 739 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 Zar ja to radim? 740 01:12:26,509 --> 01:12:27,509 Da. 741 01:12:27,844 --> 01:12:29,886 A ja sam došao to prekinuti. 742 01:12:30,972 --> 01:12:32,597 Znaš li tko sam ja? 743 01:12:35,226 --> 01:12:36,268 Ed. 744 01:12:37,729 --> 01:12:38,937 Eddie. 745 01:12:40,314 --> 01:12:41,523 Edward. 746 01:12:43,192 --> 01:12:45,360 Ed je u redu. 747 01:12:47,989 --> 01:12:50,949 Otac te je zvao Edward. 748 01:12:52,452 --> 01:12:53,535 Nije točno. 749 01:12:53,703 --> 01:12:56,163 Otac me je zvao Ed, baš kao i svi ostali. 750 01:13:02,253 --> 01:13:05,547 Ma daj, Bille. Ti nisi psihijatar, a ja nisam došao razgovarati o mom ocu. 751 01:13:05,715 --> 01:13:07,883 Prijeđimo na stvar, što kažeš? 752 01:13:10,720 --> 01:13:13,513 Zašto jednostavno ne pustiš ove ljude na miru? 753 01:13:17,310 --> 01:13:19,770 Zato što je ovo moja kuća! 754 01:13:20,980 --> 01:13:22,939 To nije tvoja kuća. 755 01:13:25,234 --> 01:13:26,860 Da, je. 756 01:13:27,653 --> 01:13:29,946 Dolazim ovamo da vidim svoju obitelj, 757 01:13:30,656 --> 01:13:32,824 samo što njih tu više nema. 758 01:13:32,992 --> 01:13:34,826 To je zato što si mrtav. 759 01:13:34,994 --> 01:13:37,829 Ako je tvoja obitelj i živjela ovdje, davno se odselila. 760 01:13:43,211 --> 01:13:44,878 Gdje su? 761 01:13:46,923 --> 01:13:49,841 Ne znam. Ako saznam, možda ću ti moći pomoći. 762 01:13:51,052 --> 01:13:52,844 Ne treba mi tvoja pomoć. 763 01:13:53,846 --> 01:13:55,972 Zašto onda samo ne odeš dalje? 764 01:13:59,894 --> 01:14:02,104 Ne vjerujem u to. 765 01:14:03,981 --> 01:14:05,148 Zašto ne bi? 766 01:14:06,734 --> 01:14:09,152 Što bi bilo tako loše u odlasku u raj? 767 01:14:14,200 --> 01:14:15,700 Ja 768 01:14:15,868 --> 01:14:17,077 nisam 769 01:14:17,245 --> 01:14:18,745 čovjek od raja! 770 01:14:22,375 --> 01:14:24,292 Pa, imam vijest za tebe, Bille. 771 01:14:25,128 --> 01:14:27,087 Znaš, ne zanima me u što ti vjeruješ. 772 01:14:28,506 --> 01:14:29,548 Vidiš ovo? 773 01:14:37,598 --> 01:14:42,310 Pomozite... Ne... Da... Odem. 774 01:14:42,895 --> 01:14:47,732 Pomozite... Ne... Da... Odem! 775 01:15:22,101 --> 01:15:23,476 Osjećaš li neku prisutnost? 776 01:15:23,644 --> 01:15:26,313 Ne, upravo suprotno. Ne osjećam ništa. 777 01:15:27,648 --> 01:15:31,109 Možda je riječ o histeričnoj neurozi. 778 01:15:31,611 --> 01:15:35,947 To bi objasnilo podvojene ličnosti i halucinacije. 779 01:15:36,449 --> 01:15:38,450 Ni to mi ne djeluje ispravno. 780 01:15:39,911 --> 01:15:43,079 Ne mogu to objasniti. Srce mi govori da im vjerujem. 781 01:15:43,247 --> 01:15:45,707 Svojim sam ušima čula taj glas, 782 01:15:45,875 --> 01:15:48,710 ali jedino što osjećam je njihov strah. 783 01:15:48,878 --> 01:15:51,087 Nikako da vidim dalje od toga. 784 01:16:08,731 --> 01:16:11,942 Mislim da neću moći spavati ovako daleko od tebe. 785 01:16:12,109 --> 01:16:13,443 Pa, hoćeš. 786 01:16:13,611 --> 01:16:16,988 Tako ćeš imati razloga za radovanje povratku kući. 787 01:16:30,586 --> 01:16:32,963 O, milo. Voljela bih da to ne radiš. 788 01:16:33,130 --> 01:16:34,923 Pomaže mi da zaspim. 789 01:16:35,091 --> 01:16:37,008 Tako bar znam da neću nikamo otići. 790 01:16:56,195 --> 01:16:58,071 Nisam pušila, mama. 791 01:16:58,239 --> 01:16:59,239 A? 792 01:17:03,202 --> 01:17:05,412 Onog dana s Camillom kod škole. 793 01:17:05,579 --> 01:17:07,289 Da, držala sam cigaretu. 794 01:17:07,456 --> 01:17:09,624 Ali nisam mislila pućnuti. Kunem se. 795 01:17:11,794 --> 01:17:14,462 Samo sam htjela ispasti frajerica pred njom. 796 01:17:14,630 --> 01:17:16,089 Baš sam bila glupa. 797 01:17:17,591 --> 01:17:18,800 O, milo. 798 01:17:20,469 --> 01:17:22,929 Oprosti što ti nisam vjerovala. 799 01:17:25,057 --> 01:17:26,641 O, dušo. 800 01:18:15,191 --> 01:18:19,778 Upomoć! 801 01:20:23,110 --> 01:20:23,776 Janet! 802 01:20:28,616 --> 01:20:29,741 Janet. 803 01:20:29,909 --> 01:20:31,075 Bože moj. 804 01:20:31,243 --> 01:20:34,829 Janet! 805 01:20:34,997 --> 01:20:36,122 Upomoć! -Janet! 806 01:20:38,667 --> 01:20:40,126 Molim te, pomozi mi! 807 01:20:40,294 --> 01:20:41,419 Mama! 808 01:20:41,629 --> 01:20:44,422 Molim te! Mama! 809 01:20:44,673 --> 01:20:45,423 Janet! 810 01:20:45,633 --> 01:20:47,842 Upomoć! Izvadi me! Netko je tu unutra! 811 01:20:48,010 --> 01:20:49,177 Ne mogu ih otvoriti! 812 01:20:49,929 --> 01:20:50,762 Mama! 813 01:20:50,930 --> 01:20:52,096 Pomozi mi! 814 01:20:58,270 --> 01:21:01,856 Janet! 815 01:21:02,149 --> 01:21:04,692 Što je? -Netko je unutra s Janet! 816 01:21:06,320 --> 01:21:07,862 Ne mogu ih otvoriti! 817 01:21:08,030 --> 01:21:09,781 Idite po ključ. Odmah idite po ključ! 818 01:21:13,536 --> 01:21:14,827 Janet! Drži se! 819 01:21:15,037 --> 01:21:15,954 Stižemo! 820 01:21:17,873 --> 01:21:20,375 Imam ključ! Imam ključ. 821 01:21:22,127 --> 01:21:22,835 Daj. 822 01:21:26,966 --> 01:21:28,049 Janet, stižemo! 823 01:21:30,636 --> 01:21:31,469 Janet. 824 01:21:31,637 --> 01:21:33,888 Skinite to s nje! Molim vas, skinite to s nje! 825 01:21:36,642 --> 01:21:37,976 Što je to bilo? 826 01:21:38,519 --> 01:21:39,852 Netko je bio tu unutra! 827 01:21:40,563 --> 01:21:42,313 Vidjela sam ga vlastitim očima. 828 01:21:42,481 --> 01:21:44,065 On je to učinio mojoj malenoj. 829 01:21:59,373 --> 01:22:02,083 Ovo je rana od ugriza koju je Janet zadobila prve noći. 830 01:22:02,251 --> 01:22:04,544 Tu je malo izblijedila, ali još se da razabrati. 831 01:22:05,921 --> 01:22:08,172 Opa. Prilično je osebujna. 832 01:22:08,340 --> 01:22:09,507 Dva zuba nedostaju. 833 01:22:09,675 --> 01:22:11,509 Tako je. A prevelika je za neko od djece. 834 01:22:11,677 --> 01:22:14,512 Mislite da ju je zadao duh? Taj Bill Wilkins? 835 01:22:14,680 --> 01:22:16,055 Pronašao sam vlasnika kuće. 836 01:22:16,223 --> 01:22:18,516 Ispostavlja se da je vlasnikov otac tamo živio. 837 01:22:18,684 --> 01:22:21,519 Zvao se William Wilkins i umro je od podljeva u mozgu 838 01:22:21,687 --> 01:22:22,937 u tom naslonjaču. 839 01:22:23,105 --> 01:22:26,065 Sve što je rekla je istinito. 840 01:22:26,442 --> 01:22:27,817 Sve su to javne informacije, usput 841 01:22:27,985 --> 01:22:29,444 Mogla je čuti cijelu priču od nekog susjeda. 842 01:22:30,362 --> 01:22:31,696 Što je s tvrdnjama 843 01:22:31,864 --> 01:22:34,365 da se Janet u snu teleportira po kući? 844 01:22:34,533 --> 01:22:37,535 Uvjerljive su otprilike kao i tvrdnje da levitira s kreveta. 845 01:22:37,870 --> 01:22:40,038 Je li im itko od vas prisustvovao? 846 01:22:40,205 --> 01:22:42,290 Ne. Ali imam i snimke toga. 847 01:22:42,458 --> 01:22:43,916 Da. Izvolite. 848 01:22:44,084 --> 01:22:48,379 Postavio sam fotoaparat u sobi djevojčica, pa čekao u prizemlju s daljinskim. 849 01:22:48,547 --> 01:22:50,715 Okidao sam ga kad god bih čuo neko komešanje. 850 01:22:51,884 --> 01:22:53,468 Moram priznati. 851 01:22:53,636 --> 01:22:56,804 Ovako svijena koljena, uspravno držanje tijela. 852 01:22:56,972 --> 01:22:58,222 Izgleda kao da samo skače. 853 01:22:58,390 --> 01:23:00,266 Što hoćete reći? Pa bili ste sinoć tamo. 854 01:23:00,434 --> 01:23:01,601 Vidjeli ste to svojim očima. 855 01:23:01,935 --> 01:23:05,313 Pa, Peggy je ta koja je vidjela nekoga tko napada Janet. 856 01:23:05,481 --> 01:23:07,815 Ali teleportirala se u sobu 857 01:23:07,983 --> 01:23:10,151 zaključanu izvana, za ime svega. 858 01:23:10,319 --> 01:23:11,986 A njen glas? 859 01:23:12,154 --> 01:23:13,571 Kako da to objasnimo? 860 01:23:13,739 --> 01:23:16,282 Mislim da je prvi put počela govoriti tim glasom 861 01:23:16,450 --> 01:23:18,493 kad se našla pred televizijskim kamerama. 862 01:23:18,661 --> 01:23:22,080 Nije to mogla izvoditi s vodom u ustima sve dok se niste okrenuli. 863 01:23:22,247 --> 01:23:25,416 Mogla ju je ispljunuti, pa uzeti novi gutljaj prije no što ste se okrenuli. 864 01:23:26,168 --> 01:23:27,877 Lani me prevarila jedna velška obitelj 865 01:23:28,045 --> 01:23:29,837 koja se pretvarala da su je posjeli demoni. 866 01:23:30,005 --> 01:23:32,090 Ruku na srce, ne znam što je bilo gore. 867 01:23:32,257 --> 01:23:36,594 Demoni ili ljudi koji iskorištavaju našu spremnost da vjerujemo u njih. 868 01:23:36,970 --> 01:23:40,306 Demoni su gori. 869 01:23:42,643 --> 01:23:44,435 Ali morate priznati da je sumnjivo. 870 01:23:44,645 --> 01:23:48,106 Iskreno vjerujete da ona sve to lažira? 871 01:23:48,273 --> 01:23:49,315 A Peggy? 872 01:23:49,483 --> 01:23:53,361 Njoj sve ovo samo služi kao izgovor da dobije bolje stambeno rješenje. 873 01:23:53,529 --> 01:23:55,113 Već se prijavila! 874 01:23:55,280 --> 01:23:57,198 Čujte, ne kažem da je to prijevara. 875 01:23:57,366 --> 01:24:00,118 Ponekad je u našem poslu potrebno izvesti skok vjere. 876 01:24:00,285 --> 01:24:01,994 Vjerovati kad nitko drugi neće. 877 01:24:02,663 --> 01:24:04,664 Znači, vi im zaista vjerujete? 878 01:24:06,458 --> 01:24:08,626 Da. Vjerujemo. 879 01:24:08,794 --> 01:24:12,046 Ali Crkva ništa ne može bez dokaza. To nam treba. 880 01:24:12,214 --> 01:24:14,006 Dobro, slušajte. Obavit ću par poziva 881 01:24:14,174 --> 01:24:16,551 da vidim možemo li doći do opreme za videosnimanje. 882 01:24:16,719 --> 01:24:19,637 Ed i ja ćemo dotle provoditi vrijeme s Peggy i djecom, 883 01:24:19,805 --> 01:24:21,973 jer oni moraju opet biti obitelj. 884 01:24:22,850 --> 01:24:23,975 Bok, mama! Vratili smo se! 885 01:24:24,143 --> 01:24:27,186 Zašto ste se vratili? Što je sad sve ovo? 886 01:24:27,354 --> 01:24:29,564 Warreni su nam kupili vinile. -Elvisovu ploču! 887 01:24:29,732 --> 01:24:30,982 Oh, Blue Hawaii. 888 01:24:31,316 --> 01:24:33,568 Nadam se da ne smeta. Malo američke kulture. 889 01:24:33,736 --> 01:24:34,569 Nipošto! 890 01:24:34,737 --> 01:24:36,320 Janet! -Billy. 891 01:24:37,072 --> 01:24:38,823 Uželjela sam te se. 892 01:24:39,825 --> 01:24:42,326 Hej, ljudi, uželjela sam vas se. 893 01:24:44,037 --> 01:24:46,914 Je li ikoga od vas ikada maltretirao neki nasilnik? 894 01:24:48,500 --> 01:24:49,542 Pete, u školi. 895 01:24:49,710 --> 01:24:51,502 Uvijek zeza Billyja. 896 01:24:52,087 --> 01:24:54,338 Dušo, reci mi, kako reagiraš kada do tog dođe? 897 01:24:55,174 --> 01:24:57,508 Oni s-stanu uz mene. 898 01:24:57,676 --> 01:25:00,511 Dobro, jer duh u ovoj kući je uvelike sličan tom nasilniku. 899 01:25:00,679 --> 01:25:01,345 Da. 900 01:25:01,513 --> 01:25:02,680 I namjerio se na Janet. 901 01:25:02,848 --> 01:25:06,017 Zato morate stati uz nju, onako kako oni stanu uz tebe. 902 01:25:06,185 --> 01:25:07,685 Obitelj stoji zajedno. 903 01:25:07,853 --> 01:25:10,104 Ovo je, s druge strane, izgubljen slučaj. 904 01:25:10,272 --> 01:25:11,439 O, vrag ga odnio. 905 01:25:11,607 --> 01:25:14,776 Tu nam svakojake stvari prestaju raditi bez ikakvog razloga. 906 01:25:14,943 --> 01:25:18,070 Dobit ćemo ovdje glazbu, na ovaj ili onaj način. 907 01:25:19,072 --> 01:25:20,782 Čija je ono gitara? 908 01:25:20,949 --> 01:25:23,201 Bila je tatina, ali dao mi je da je uzmem. 909 01:25:23,368 --> 01:25:24,285 Nećeš se ljutiti? 910 01:25:25,120 --> 01:25:26,370 Ne. 911 01:25:30,292 --> 01:25:33,127 Malo sam zahrđao, pa obećajte da mi se nećete smijati. 912 01:25:36,215 --> 01:25:37,423 Pogotovo ti. 913 01:25:55,400 --> 01:25:56,067 Hvala. 914 01:25:57,569 --> 01:25:58,736 Hej, ne smijte se. 915 01:26:37,484 --> 01:26:39,277 Zdravo, Peggy. Evo nas. 916 01:26:50,330 --> 01:26:52,331 Sad svi zajedno. 917 01:27:31,914 --> 01:27:33,164 Hvala vam najljepša. 918 01:27:44,176 --> 01:27:46,344 Tako je mala i lagana. 919 01:27:48,430 --> 01:27:50,181 Zašto ovo radite? 920 01:27:50,599 --> 01:27:52,266 Pomažete ljudima poput nas? 921 01:27:52,434 --> 01:27:54,352 Kad si bila mala, je li te ikada brinulo 922 01:27:54,519 --> 01:27:56,520 da ti se po noći nešto skriva pod krevetom? 923 01:27:57,356 --> 01:27:58,731 Da? 924 01:28:01,193 --> 01:28:04,070 Pod mojim krevetom je zaista bilo nešto. 925 01:28:05,280 --> 01:28:06,364 Da. 926 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Nešto me primilo za ruku i snažno povuklo na pod. 927 01:28:09,701 --> 01:28:13,537 Bilo je premračno da vidim što je ispod, ali da znaš da sam odjurio iz sobe. 928 01:28:13,705 --> 01:28:14,914 Znaš što je tata učinio? 929 01:28:15,082 --> 01:28:17,041 Odvukao me ravno natrag u sobu i 930 01:28:17,209 --> 01:28:19,251 kazao mi da se moram suočiti sa strahovima. 931 01:28:19,962 --> 01:28:22,213 A premirao sam od straha. 932 01:28:22,881 --> 01:28:26,759 Ali onda sam se sjetio nečega što mi je jedna časna sestra rekla na katekizmu. 933 01:28:27,386 --> 01:28:30,221 "Bog će biti uz sve koji su potrebiti." 934 01:28:33,266 --> 01:28:36,560 Pa sam uzeo ovo raspelo sa svog noćnog ormarića, znaš? 935 01:28:37,229 --> 01:28:39,230 I kazao onome što je ispod kreveta 936 01:28:39,398 --> 01:28:42,733 da bi mu bilo bolje da ode, da ga Bog ne bi razvalio. 937 01:28:46,989 --> 01:28:49,240 Tata mi nikad nije napravio veću uslugu. 938 01:28:50,158 --> 01:28:52,743 Naravno, tako je postupio jer mi nije zaista vjerovao. 939 01:28:52,911 --> 01:28:55,079 Godinama sam tražio nekoga tko će mi vjerovati. 940 01:28:55,247 --> 01:28:56,914 A znaš što sam onda učinio? 941 01:28:57,332 --> 01:28:58,624 Vjenčao si se s njom? 942 01:29:03,171 --> 01:29:04,755 Znači, čula si već tu priču? 943 01:29:08,093 --> 01:29:09,260 U redu. 944 01:29:12,097 --> 01:29:13,931 Kako se snalazite? 945 01:29:14,099 --> 01:29:16,100 Hej. Ovdje smo gotovi. 946 01:29:16,268 --> 01:29:18,102 Popravili smo i vrata ormara. 947 01:29:18,270 --> 01:29:20,479 A ako hoćete, mogu pogledati i perilicu. 948 01:29:20,647 --> 01:29:22,481 O, ne, ne bih to mogla tražiti. 949 01:29:22,649 --> 01:29:24,108 Dolje je katastrofalno. 950 01:29:24,276 --> 01:29:26,318 Ma dajte. Kako loše može biti? 951 01:29:29,031 --> 01:29:30,823 Vrag ga odnio. 952 01:29:31,533 --> 01:29:33,284 Je li unutra sve još mirno? 953 01:29:33,452 --> 01:29:35,619 Da. Hvala nebesima. 954 01:29:36,288 --> 01:29:38,205 Ipak, bilo bi to nešto, zar ne? 955 01:29:38,373 --> 01:29:41,125 Kad bismo uspjeli dokazati izvan svake sumnje 956 01:29:41,293 --> 01:29:44,378 da ima života nakon ovoga? 957 01:29:46,214 --> 01:29:48,632 Bilo bi to povijesno. 958 01:29:49,301 --> 01:29:50,718 Zato ovo radite? 959 01:29:50,886 --> 01:29:52,720 Jer želite biti dio nečeg povijesnog? 960 01:29:53,555 --> 01:29:56,891 Ovo nije laboratorij, nego nečija kuća. 961 01:29:57,059 --> 01:30:00,061 A mislim da je pomaganje toj obitelji jedino što je tu bitno. 962 01:30:00,228 --> 01:30:02,146 Ne, oprostite, nisam tako mislio. 963 01:30:03,815 --> 01:30:06,650 Kći mi je poginula u sudaru prije nekoliko godina. 964 01:30:07,986 --> 01:30:11,655 Nakon toga sam počeo doživljavati neke stvari. 965 01:30:11,823 --> 01:30:14,742 Mislim da je htjela komunicirati sa mnom. 966 01:30:15,243 --> 01:30:17,912 I da, pomoglo bi kad bih znao da je ona... 967 01:30:18,872 --> 01:30:20,206 Ne znam. 968 01:30:22,501 --> 01:30:24,043 Negdje. 969 01:30:36,098 --> 01:30:37,515 Nije to ta. 970 01:30:45,023 --> 01:30:46,357 Ma sjajno. 971 01:30:49,027 --> 01:30:50,694 Mislim da sam je našao. 972 01:31:21,560 --> 01:31:23,227 Točno je tu. 973 01:31:25,063 --> 01:31:26,772 Dođite jesti. Margaret! 974 01:31:26,940 --> 01:31:27,940 Johnny, dođi jesti. 975 01:31:42,581 --> 01:31:43,914 Okej. 976 01:31:50,088 --> 01:31:51,755 Mislim da je imam. 977 01:31:54,676 --> 01:31:55,509 U redu. 978 01:31:58,096 --> 01:31:59,096 Evo ga. 979 01:32:20,952 --> 01:32:22,286 Što je to? 980 01:32:44,226 --> 01:32:47,186 Ed? Nešto je iza vas. 981 01:33:05,705 --> 01:33:06,830 Što je? 982 01:33:07,249 --> 01:33:07,998 O, Isuse! 983 01:33:10,877 --> 01:33:13,254 Peggy! 984 01:33:15,006 --> 01:33:16,340 Zgrabio me je. 985 01:33:16,508 --> 01:33:19,176 Bio je to on. Pokušao me povući pod vodu. 986 01:33:21,554 --> 01:33:23,389 Bože moj! Gledajte! 987 01:33:24,432 --> 01:33:25,391 Bože, ogrebani ste. 988 01:33:25,558 --> 01:33:26,767 To nije ogrebotina, nego ugriz. 989 01:33:26,935 --> 01:33:29,103 Ugrizao me je. Baš kao što je ugrizao Janet. 990 01:34:26,953 --> 01:34:29,413 Hej, Janet, doneseš mi još jednu? 991 01:34:48,433 --> 01:34:50,100 Janet? 992 01:34:50,268 --> 01:34:51,602 Što je bilo? 993 01:34:53,355 --> 01:34:55,105 Zar ti ne vidiš? 994 01:34:56,107 --> 01:34:57,441 Što to? 995 01:35:00,779 --> 01:35:02,446 U kuhinji. 996 01:35:05,283 --> 01:35:06,992 Reci mi što vidiš. 997 01:35:09,204 --> 01:35:11,789 Igra se noževima. 998 01:35:12,624 --> 01:35:15,209 Skriva se u mraku. 999 01:35:26,137 --> 01:35:29,056 Johnny! Johnny, što to radiš? 1000 01:35:32,310 --> 01:35:35,187 Johnny, ne! Johnny, ne idi! 1001 01:35:35,814 --> 01:35:39,358 Sjećate se što je rekao gospodin Warren? Ne smijemo mu dati da nas maltretira. 1002 01:35:40,318 --> 01:35:42,194 Ovo je naša kuća. 1003 01:35:43,571 --> 01:35:46,657 Johnny. Johnny, vrati se, molim te. 1004 01:36:03,925 --> 01:36:05,426 Što je bilo? Što se dogodilo? 1005 01:36:05,593 --> 01:36:08,512 Janet je nestala! Sad je bila tu! 1006 01:36:11,683 --> 01:36:12,683 Dođite. 1007 01:36:21,234 --> 01:36:23,235 Mama! -Johnny! 1008 01:36:26,698 --> 01:36:28,407 Ed? Što je sad ovo? 1009 01:36:28,575 --> 01:36:29,366 Mama. 1010 01:36:31,077 --> 01:36:32,286 Mama, Johnny je unutra! 1011 01:36:32,704 --> 01:36:33,412 Ne! 1012 01:36:35,290 --> 01:36:36,290 Johnny! 1013 01:36:37,417 --> 01:36:38,250 Johnny! 1014 01:36:39,043 --> 01:36:40,085 Odstupite. 1015 01:36:42,797 --> 01:36:43,630 Daj. 1016 01:36:51,473 --> 01:36:55,434 Gdje su? Gdje su? Johnny? 1017 01:36:56,603 --> 01:36:57,603 Johnny! 1018 01:37:01,232 --> 01:37:02,566 Dušo! 1019 01:37:03,568 --> 01:37:05,235 O, dušo, dođi ovamo. 1020 01:37:06,404 --> 01:37:07,905 Jesi li dobro? 1021 01:37:09,741 --> 01:37:11,074 U redu je, dušo. 1022 01:37:15,413 --> 01:37:16,830 U redu je. 1023 01:37:16,998 --> 01:37:18,081 Gdje je Janet? 1024 01:37:21,961 --> 01:37:23,420 Gdje je Janet? 1025 01:37:24,422 --> 01:37:25,631 Janet! 1026 01:37:44,609 --> 01:37:46,443 Ljudi, ovdje primam nešto. 1027 01:37:53,618 --> 01:37:54,451 Ed, pazi na... 1028 01:38:09,092 --> 01:38:13,136 Mi... Da... 1029 01:38:26,317 --> 01:38:30,445 U redu je. U redu je, dođi. Dođi. 1030 01:38:30,989 --> 01:38:32,656 Dođi, daj. Dođi. 1031 01:38:32,824 --> 01:38:34,491 Okej. Čuvajte se. Pazite se. 1032 01:38:34,659 --> 01:38:35,742 Polako! 1033 01:38:35,910 --> 01:38:36,618 Okej. 1034 01:38:36,786 --> 01:38:38,161 Dušo, u redu je. 1035 01:38:38,329 --> 01:38:41,748 U redu je, mama je tu. Ja sam tu. 1036 01:38:43,668 --> 01:38:45,752 Kako je dospjela unutra? 1037 01:38:54,178 --> 01:38:57,598 Sad je sve u redu. Što je to? 1038 01:39:02,020 --> 01:39:03,353 Dobro je. 1039 01:39:07,942 --> 01:39:09,192 Mogu li? 1040 01:39:13,489 --> 01:39:14,656 Što je? 1041 01:39:15,366 --> 01:39:17,451 Ona to lažira. 1042 01:39:17,619 --> 01:39:19,286 Što? 1043 01:39:19,454 --> 01:39:21,204 Imam dokaz. 1044 01:40:04,415 --> 01:40:05,999 Toliko o vašem skoku vjere. 1045 01:40:11,756 --> 01:40:12,506 Što? 1046 01:40:13,091 --> 01:40:16,009 Moja kći nije to izmislila. Vidjela sam stvari. 1047 01:40:16,177 --> 01:40:18,011 Ulovljena je kako lažira događaj. 1048 01:40:18,179 --> 01:40:20,555 Ne, to nije moguće. Jeste li vidjeli ono unutra? 1049 01:40:20,723 --> 01:40:23,433 Kako da dvanaestogodišnjakinja baci stol preko prostorije? 1050 01:40:23,601 --> 01:40:25,727 Gotovo je. Shvaćate li to? 1051 01:40:25,895 --> 01:40:29,106 Za dobrobit vaše kćeri ne otežavajte dodatno situaciju. 1052 01:40:30,566 --> 01:40:32,776 Nije to mogla izvesti samostalno. 1053 01:40:33,611 --> 01:40:35,278 Ma kako se usuđujete. 1054 01:40:35,446 --> 01:40:37,197 Što, mislite da sam je nagovorila? 1055 01:40:37,365 --> 01:40:39,700 A policija? Jesu li i oni suučesnici? 1056 01:40:39,867 --> 01:40:40,909 Ne, u redu je. 1057 01:40:41,077 --> 01:40:42,703 A vas dvoje? 1058 01:40:44,789 --> 01:40:46,623 Vi nam vjerujete, zar ne? 1059 01:40:50,461 --> 01:40:52,129 Htjeli bismo pomoći. 1060 01:40:52,296 --> 01:40:54,756 Ali čim Crkva vidi tu snimku odustat će od svega. 1061 01:40:56,759 --> 01:41:00,137 Htjet će se distancirati od svega što i najmanje podsjeća na prijevaru. 1062 01:41:04,809 --> 01:41:06,935 Htjela bih da otiđete, molim. 1063 01:41:07,979 --> 01:41:09,980 Ne, izvolite, izađite. 1064 01:41:10,815 --> 01:41:12,733 Izađite, svi skupa! 1065 01:41:13,443 --> 01:41:14,609 Izađite! 1066 01:41:26,748 --> 01:41:30,083 Možda biste se vi mogli nekako obratiti tom duhu. 1067 01:41:30,251 --> 01:41:32,502 Znate, samostalno stupiti u kontakt s njim. 1068 01:41:32,670 --> 01:41:34,963 Ne mogu. Vjerujte mi, pokušala sam. 1069 01:41:35,131 --> 01:41:37,591 Žao mi je, ovdje jednostavno ništa ne osjećam. 1070 01:41:37,759 --> 01:41:38,800 Znači, to je sve? 1071 01:41:38,968 --> 01:41:41,470 Pružite im slamku spasa, pa je samo tako odbacite? 1072 01:41:41,637 --> 01:41:43,680 Nama ovo nije ništa draže nego vama. 1073 01:41:43,848 --> 01:41:46,016 Ispričat ćemo Crkvi sve što smo vidjeli, 1074 01:41:46,184 --> 01:41:50,187 ali jedini konkretan dokaz koji imamo je snimka na kojoj Janet lažira incident. 1075 01:41:50,354 --> 01:41:54,274 Da, ali dogodili su se doslovce deseci stvarnih incidenata. 1076 01:41:54,692 --> 01:41:55,525 Uzmite ovo. 1077 01:41:55,693 --> 01:41:58,862 To što je lažirala ovaj jedan ne mijenja činjenicu da... 1078 01:41:59,030 --> 01:42:01,198 Ne, to sve mijenja. 1079 01:42:01,365 --> 01:42:03,033 Mi tu radimo za račun Crkve. 1080 01:42:03,201 --> 01:42:06,828 Pozvala bi nas da se vratimo čak i da Peggy nije zatražila da odemo. 1081 01:42:08,706 --> 01:42:10,999 Obavili ste jako dobar posao, Maurice. 1082 01:42:11,167 --> 01:42:13,710 Bili ste tu uz njih dok nitko drugi nije. 1083 01:42:19,217 --> 01:42:20,675 Hvala vam. 1084 01:42:22,887 --> 01:42:26,056 Ali ponekad treba izvesti skok vjere. 1085 01:42:26,682 --> 01:42:29,392 Vjerovati kad nitko drugi neće. 1086 01:43:06,764 --> 01:43:08,557 Nemam dojam da je ovo u redu. 1087 01:43:09,934 --> 01:43:11,184 Znam. 1088 01:43:13,771 --> 01:43:15,063 Sretan put. 1089 01:43:53,060 --> 01:43:54,519 Jesi li to zbilja učinila? 1090 01:43:54,687 --> 01:43:55,687 Uništila kuhinju? 1091 01:44:00,318 --> 01:44:01,985 Ali, zašto? 1092 01:44:03,321 --> 01:44:05,739 Rekao je da će vas ubiti 1093 01:44:06,908 --> 01:44:09,659 ako ih ne natjeram da odu. 1094 01:44:11,495 --> 01:44:12,913 Zar nije malo sumnjivo 1095 01:44:13,080 --> 01:44:15,290 što je slučajno baš lažirala incident 1096 01:44:15,458 --> 01:44:18,501 u jedinoj prostoriji u kući koju je snimala videokamera? 1097 01:44:18,669 --> 01:44:19,669 Da. 1098 01:44:23,841 --> 01:44:25,258 U vražju mater. 1099 01:44:30,848 --> 01:44:32,974 AUDIOVRPCA 1100 01:44:39,774 --> 01:44:41,191 Lorraine. 1101 01:44:41,692 --> 01:44:42,943 Daj da namjestimo magnetofone. 1102 01:44:56,040 --> 01:44:58,041 Provuci vrpcu i stavi je na početak. 1103 01:45:03,881 --> 01:45:04,881 U redu. 1104 01:45:05,049 --> 01:45:07,217 Sjećaš se čudnih, zbrkanih poruka koje smo primali od Janet? 1105 01:45:07,969 --> 01:45:10,679 Znaš, od Billa? -Da. 1106 01:45:10,846 --> 01:45:12,222 Bile su dvije, zar ne? 1107 01:45:12,390 --> 01:45:13,390 Evo prve. 1108 01:45:15,643 --> 01:45:17,727 Pomozite... Ne... 1109 01:45:18,688 --> 01:45:21,189 Da... Odem. 1110 01:45:21,357 --> 01:45:24,317 Pomozite... Ne... Da... 1111 01:45:25,403 --> 01:45:27,654 Odem! 1112 01:45:29,240 --> 01:45:31,741 Mislili smo da govori o sebi, zar ne? -Da. 1113 01:45:31,909 --> 01:45:33,660 Poslušaj drugu. 1114 01:45:35,496 --> 01:45:40,750 Mi... Da... 1115 01:45:40,918 --> 01:45:42,043 Mi... 1116 01:45:54,015 --> 01:45:55,432 Ako sam u pravu... 1117 01:46:01,188 --> 01:46:06,359 Pomozite... Mi... Ne... Da... Mi... Da... Odem... 1118 01:46:06,527 --> 01:46:10,780 Pomozite... Mi... Ne... Da... Mi... Da... Odem! 1119 01:46:49,653 --> 01:46:53,156 Dolazim ovamo vidjeti svoju obitelj. 1120 01:46:53,824 --> 01:46:55,909 Ali nikog od njih više tu nema. 1121 01:46:58,662 --> 01:47:00,163 Mislim da bih 1122 01:47:01,791 --> 01:47:03,416 sada htio otići. 1123 01:47:04,794 --> 01:47:07,170 Ali ne mogu. -Zbog čega? 1124 01:47:08,089 --> 01:47:11,633 Želi je. Neutaživo. 1125 01:47:12,009 --> 01:47:14,177 Samo što je nije dobila. 1126 01:47:14,345 --> 01:47:15,929 Recite kako da je zaustavim. 1127 01:47:19,600 --> 01:47:21,351 Daje me se 1128 01:47:22,103 --> 01:47:23,478 i uzima me se. 1129 01:47:23,854 --> 01:47:26,022 Bio sam uz tvoj prvi dah. 1130 01:47:26,690 --> 01:47:28,274 Nisi me tražila, 1131 01:47:29,151 --> 01:47:31,319 ali slijedim te 1132 01:47:32,029 --> 01:47:33,196 do smrti. 1133 01:47:34,115 --> 01:47:36,533 Čekajte. Ne shvaćam. 1134 01:47:36,700 --> 01:47:37,617 Molim vas... 1135 01:47:41,539 --> 01:47:42,622 O, Bože! 1136 01:47:42,790 --> 01:47:43,998 Krvariš! 1137 01:47:45,501 --> 01:47:47,127 Što je sad ovo? 1138 01:47:52,508 --> 01:47:56,219 Duh tog starca je samo pijun. 1139 01:47:56,387 --> 01:47:59,472 Zarobljen je tamo gdje je kako bi oslabio volju Janet. 1140 01:47:59,640 --> 01:48:01,015 Zarobljen? Tko ga je zarobio? 1141 01:48:01,183 --> 01:48:02,517 Nešto neljudsko. 1142 01:48:02,685 --> 01:48:05,728 Nešto što je poprimilo bogohulno obličje da mi napadne vjeru. 1143 01:48:05,896 --> 01:48:08,398 U toj kući je neka demonska prisutnost. 1144 01:48:09,316 --> 01:48:11,901 Moramo doći do Vica dok nije otišao. Moramo natrag. 1145 01:48:12,069 --> 01:48:13,069 Okej. 1146 01:48:33,674 --> 01:48:36,259 Mama, pomozi mi, molim te! Mama! 1147 01:48:36,427 --> 01:48:38,094 Molim te, mama, pomozi mi! 1148 01:48:40,681 --> 01:48:43,391 Za Boga miloga, pusti nas na miru! 1149 01:48:46,562 --> 01:48:47,604 Margaret! 1150 01:48:51,859 --> 01:48:53,735 Margaret, ne! 1151 01:48:53,903 --> 01:48:55,862 Dođi, Johnny. Jesi li dobro? 1152 01:48:56,030 --> 01:48:58,448 Dođite, idemo odavde! 1153 01:49:00,242 --> 01:49:01,409 Dođite, idemo van! 1154 01:49:05,039 --> 01:49:06,039 Idite u Peggynu kuću! 1155 01:49:06,207 --> 01:49:07,373 Zar nećeš s nama? 1156 01:49:07,541 --> 01:49:08,791 Ne mogu ostaviti Janet! 1157 01:49:10,127 --> 01:49:12,212 Ne! Janet! -Mama! 1158 01:49:13,255 --> 01:49:14,047 Janet! 1159 01:49:14,590 --> 01:49:17,800 Pa, ne shvaćam. Prvo kažete da nije stvarno, a sada da je. 1160 01:49:17,968 --> 01:49:20,386 Neljudski duh blokirao joj je vidovitost. 1161 01:49:20,554 --> 01:49:24,474 Starčev duh nije se mogao probiti sve dok nismo napustili tu kuću. 1162 01:49:24,642 --> 01:49:27,560 Sve što oni doživljavaju manifestacija je demonskoga. 1163 01:49:27,728 --> 01:49:31,397 Starac, Kvaran Čovjek, samo su paravani koji nam prikrivaju pravo zlo u toj kući. 1164 01:49:31,565 --> 01:49:33,816 U viziji mi je htio pomoći, ali previše se bojao. 1165 01:49:33,984 --> 01:49:36,319 Pa je stalno govorio kroz svojevrsnu zagonetku. 1166 01:49:41,075 --> 01:49:43,743 Nešto kao: "Daje me se i uzima me se." 1167 01:49:43,911 --> 01:49:45,745 "Bio sam uz tvoj prvi dah." 1168 01:49:45,913 --> 01:49:47,288 "Nisi me tražila," 1169 01:49:48,832 --> 01:49:51,459 "ali slijedit ću te do smrti." 1170 01:49:56,507 --> 01:49:59,175 Tvoje ime. Nisi ga tražila, dano ti je kad si se rodila. 1171 01:49:59,343 --> 01:50:02,637 Tako je! Ako znamo ime demona, imamo i moć da ga otjeramo. 1172 01:50:02,805 --> 01:50:04,847 Da, jasno, ali ne znamo mu ime. 1173 01:50:05,015 --> 01:50:06,099 Ali možda znamo. 1174 01:50:07,476 --> 01:50:09,352 Zašto bi nam inače dao taj naputak? 1175 01:50:09,520 --> 01:50:11,479 Sigurno misli da ga nekako znamo. 1176 01:50:11,647 --> 01:50:13,314 I što ćete sad? 1177 01:50:13,482 --> 01:50:16,693 Neljudski duh koji može zamutiti vidovitost Lorraine prejak je za mene. 1178 01:50:16,860 --> 01:50:19,279 Moramo odvesti Janet u crkvu dok je nije ubio. 1179 01:50:22,866 --> 01:50:24,284 Janet! 1180 01:50:24,702 --> 01:50:26,035 Što je bilo? 1181 01:50:34,878 --> 01:50:36,004 Janet! 1182 01:50:37,214 --> 01:50:38,339 Pustite nas. -Hvala Bogu, tu ste! 1183 01:50:38,507 --> 01:50:40,049 Janet je tamo! -Daj! 1184 01:50:43,012 --> 01:50:44,012 Kvragu. 1185 01:51:08,037 --> 01:51:09,996 Ed! Jesi li u redu? -Da! 1186 01:51:11,540 --> 01:51:12,582 Idem otraga! 1187 01:51:12,750 --> 01:51:14,542 Ne! Ed! Ne! 1188 01:51:15,252 --> 01:51:16,419 Ed, ne, ne, ne. 1189 01:51:16,920 --> 01:51:18,504 Idem s vama! 1190 01:51:20,924 --> 01:51:22,425 Peggy, ostanite tu. -Janet! 1191 01:51:22,593 --> 01:51:24,886 Čekajte u autu s djecom! Čekajte! -Janet! 1192 01:51:25,054 --> 01:51:26,054 Poslušaj ih. 1193 01:51:28,724 --> 01:51:29,682 Uđite u auto. 1194 01:51:29,850 --> 01:51:32,518 Uđite, uđite. I ti, Peggy. Daj! 1195 01:51:39,068 --> 01:51:53,623 Ed? 1196 01:51:55,292 --> 01:51:56,542 O, ma daj! 1197 01:51:58,253 --> 01:51:59,379 Ed! 1198 01:52:00,798 --> 01:52:02,131 Ne daju se otvoriti! 1199 01:52:03,634 --> 01:52:04,884 Dajte da ja pokušam. 1200 01:52:07,304 --> 01:52:10,056 Treba ih razvaliti! Razvalite ih! -U redu. Pričekajte. U redu. 1201 01:52:11,058 --> 01:52:12,809 Ed, dragi, pričekaj tu. 1202 01:52:13,310 --> 01:52:14,477 Čekaj. Vic se odmah vraća. 1203 01:52:14,645 --> 01:52:16,896 Ne mogu čekati. Idem dalje. 1204 01:52:17,064 --> 01:52:17,980 Ne, Ed, nemoj! 1205 01:52:18,148 --> 01:52:19,065 Stani! 1206 01:52:19,233 --> 01:52:20,650 Ne možeš sâm protiv toga. 1207 01:52:23,737 --> 01:52:25,321 Moramo joj pomoći! 1208 01:52:25,489 --> 01:52:28,991 Ed, molim te. Molim te, samo me pričekaj. 1209 01:52:29,493 --> 01:52:30,993 Molim te, pričekaj me. 1210 01:52:38,919 --> 01:52:43,297 Ne mogu te izgubiti. Strašno se bojim. 1211 01:52:46,176 --> 01:52:47,176 Znam. 1212 01:52:48,846 --> 01:52:50,012 I ja. 1213 01:52:50,764 --> 01:52:52,432 Ali moram joj pomoći. 1214 01:52:54,184 --> 01:52:55,935 Samo, što je s mojom vizijom? 1215 01:52:58,105 --> 01:53:00,523 Znam da sam ti obećao, draga. 1216 01:53:02,443 --> 01:53:04,318 Ali moram to učiniti. 1217 01:53:06,697 --> 01:53:08,322 Volim te, Lorraine. 1218 01:53:08,490 --> 01:53:10,825 Ed, ne! Ne! 1219 01:53:11,702 --> 01:53:13,202 Stani! Nemoj! 1220 01:53:14,872 --> 01:53:16,497 Ed! 1221 01:53:17,374 --> 01:53:18,791 Ne! 1222 01:53:20,711 --> 01:53:23,004 Ne. Stani. 1223 01:53:25,507 --> 01:53:28,050 Ed! Ima li koga? Pomozite nam! 1224 01:54:38,247 --> 01:54:39,247 Maknite se. 1225 01:54:59,226 --> 01:55:00,226 O, Bože. 1226 01:55:05,148 --> 01:55:07,066 Janet, gdje si? 1227 01:55:07,484 --> 01:55:08,568 Ma daj! 1228 01:56:22,726 --> 01:56:23,559 Upomoć! 1229 01:56:24,353 --> 01:56:25,686 Janet! 1230 01:56:25,854 --> 01:56:27,063 Janet! 1231 01:56:27,230 --> 01:56:28,481 Pomozite mi! 1232 01:56:28,649 --> 01:56:29,899 Janet! 1233 01:56:36,198 --> 01:56:39,909 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 1234 01:57:02,391 --> 01:57:08,729 Kako ti je ime? 1235 01:57:19,199 --> 01:57:20,783 Znam ja tvoje ime. 1236 01:57:20,951 --> 01:57:22,451 Pitala sam te. 1237 01:57:22,619 --> 01:57:23,911 Reci mi tko si! 1238 01:57:24,079 --> 01:57:25,287 I rekla si mi. 1239 01:57:26,123 --> 01:57:27,873 Rekla si mi svoje ime. 1240 01:57:30,544 --> 01:57:31,794 A ja sam ga zapisala. 1241 01:57:37,926 --> 01:57:39,051 Treba mi moja Biblija! 1242 01:57:39,219 --> 01:57:40,761 Zašto? Što je bilo? 1243 01:57:54,151 --> 01:57:54,984 BIBLIJA 1244 01:57:55,152 --> 01:57:56,777 Ime demona daje moć nad njim. 1245 01:58:00,157 --> 01:58:01,157 V. 1246 01:58:01,324 --> 01:58:03,576 A. L. 1247 01:58:03,744 --> 01:58:05,453 A. K. 1248 01:58:08,248 --> 01:58:09,415 Valak. 1249 01:58:35,984 --> 01:58:37,359 Janet! 1250 01:58:48,538 --> 01:58:49,789 Janet? 1251 01:58:58,715 --> 01:59:00,800 Bio kvaran jedan čovjek 1252 01:59:00,967 --> 01:59:03,552 Koji prijeđe kvarnu milju 1253 01:59:04,221 --> 01:59:09,308 Nađe kvaran dukat u nekom kvarnom bilju 1254 01:59:09,726 --> 01:59:14,730 Kupi kvarnu mačku koja ulovi kvarnog miša 1255 01:59:15,232 --> 01:59:19,235 I u kvarnoj kući žive skupa dok pada... 1256 01:59:46,054 --> 01:59:48,764 Vic! Vic! Dajte mi da prođem. 1257 01:59:48,932 --> 01:59:50,891 Čekajte, Lorraine, da pokušam. -Idem! Ne! 1258 01:59:51,059 --> 01:59:52,434 Dajte da uđem. Lorraine! 1259 01:59:52,602 --> 01:59:53,602 Ed! 1260 01:59:54,521 --> 01:59:55,521 Lorraine! 1261 01:59:57,399 --> 01:59:58,607 Lorraine! 1262 02:00:04,114 --> 02:00:05,114 Ed! 1263 02:00:18,128 --> 02:00:19,128 Janet? 1264 02:00:41,902 --> 02:00:43,652 Janet! Ne! Ne! 1265 02:00:49,242 --> 02:00:50,242 Držim te. 1266 02:00:51,411 --> 02:00:52,578 Dođi. 1267 02:00:52,746 --> 02:00:53,662 Ne! 1268 02:00:54,497 --> 02:00:55,497 Janet. 1269 02:00:55,665 --> 02:01:06,175 Ed! 1270 02:01:13,183 --> 02:01:14,308 Lorraine! 1271 02:01:31,117 --> 02:01:32,201 Ed! 1272 02:01:36,539 --> 02:01:39,458 Tvoje mi ime daje ovlast nad tobom, demone. 1273 02:01:39,626 --> 02:01:41,543 I da, ja znam tvoje ime! 1274 02:01:44,005 --> 02:01:45,547 Ti si Valak! 1275 02:01:46,216 --> 02:01:47,716 Oskvrnitelj! 1276 02:01:47,884 --> 02:01:51,303 Obeščastitelj, glavar guja! 1277 02:01:52,347 --> 02:01:56,225 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, 1278 02:01:56,726 --> 02:01:59,645 proklinjem te natrag u pakao! 1279 02:02:12,200 --> 02:02:13,033 Ne! 1280 02:02:14,035 --> 02:02:14,910 Ed! 1281 02:02:17,998 --> 02:02:18,998 Dođi! 1282 02:02:22,752 --> 02:02:24,920 Okej. Dobro je. 1283 02:02:26,423 --> 02:02:27,715 Ed, jesi li dobro? 1284 02:02:27,882 --> 02:02:29,258 Ne, pregledaj nju. 1285 02:02:29,426 --> 02:02:30,426 Janet? 1286 02:02:31,052 --> 02:02:32,928 Bože moj! Je li joj dobro? 1287 02:02:33,096 --> 02:02:34,722 Pozvat ću hitnu pomoć. 1288 02:02:35,432 --> 02:02:37,599 Janet, uspravi se, dušo. 1289 02:02:37,767 --> 02:02:38,934 Eto tako. 1290 02:02:39,436 --> 02:02:41,103 Samo polako, duboko udahni. 1291 02:02:41,271 --> 02:02:43,605 Polako, duboko udahni. Tako treba. 1292 02:02:55,201 --> 02:02:57,119 Je li ti dobro? 1293 02:03:22,812 --> 02:03:24,146 Bit će njemu dobro. 1294 02:03:36,117 --> 02:03:37,993 Izgleda li u redu? -Da, dobro je. 1295 02:03:38,745 --> 02:03:40,412 Spasio si je. 1296 02:03:41,498 --> 02:03:42,498 Ne. 1297 02:03:43,792 --> 02:03:45,000 Ti si spasila nas. 1298 02:03:47,087 --> 02:03:49,171 Zar ti nisam rekao da je to suđeno? 1299 02:03:51,925 --> 02:03:53,801 Ali vjerovao si u mene. 1300 02:04:00,850 --> 02:04:03,477 Ne bi mi to uspjelo bez tebe. 1301 02:04:10,318 --> 02:04:12,861 Hvala vam što ste se vratili po nas. 1302 02:04:17,200 --> 02:04:19,284 Evo, sjedni. Sjedni. 1303 02:04:28,211 --> 02:04:30,379 Ovo me čuvalo 1304 02:04:31,381 --> 02:04:33,215 još od malih nogu. 1305 02:04:34,634 --> 02:04:36,385 Hoću ga dati tebi. 1306 02:04:41,891 --> 02:04:43,183 A kad odrasteš, 1307 02:04:44,060 --> 02:04:47,062 nađi nekoga kome treba, pa mu ga daj. 1308 02:04:48,523 --> 02:04:50,149 Dogovoreno? 1309 02:04:54,362 --> 02:04:56,029 Koje sreće ja imam. 1310 02:04:59,659 --> 02:05:02,828 Rekla si da jedna osoba može sve promijeniti. 1311 02:05:04,080 --> 02:05:04,997 Ali... 1312 02:05:07,000 --> 02:05:08,709 Ja imam dvije. 1313 02:05:28,271 --> 02:05:32,107 OPSJEDANJE U ENFIELDU S VREMENOM ĆE POSTATI 1314 02:05:32,275 --> 02:05:35,944 JEDAN OD NAJDOKUMENTIRANIJIH SLUČAJEVA U POVIJESTI PARANORMALNOG. 1315 02:05:38,698 --> 02:05:40,616 PEGGY HODGSON ĆE NASTAVITI 1316 02:05:40,783 --> 02:05:43,452 ŽIVJETI DO ISTEKA SVOJIH DANA U KUĆI U GREEN STREETU. 1317 02:05:47,248 --> 02:05:51,919 PREMINULA JE MIRNO 2003. GODINE DOK JE SJEDILA U NASLONJAČU U BORAVKU 1318 02:05:53,922 --> 02:05:57,716 UPRAVO NA MJESTU GDJE JE BILL WILKINS UMRO ČETRDESET GODINA PRIJE. 1319 02:06:18,279 --> 02:06:19,279 Okej. 1320 02:06:24,244 --> 02:06:28,247 UPOZORENJE! NIPOŠTO NE OTVARATI 1321 02:07:43,364 --> 02:07:46,241 INTERVJU EDA WARRENA S JANET I MARGARET HODGSON (STVARNA SNIMKA) 1322 02:07:49,078 --> 02:07:52,247 Pričaj mi o početku, o prvoj noći kad se počelo događati. 1323 02:07:52,415 --> 02:07:53,874 Što je radio tvoj brat? 1324 02:07:54,042 --> 02:07:57,544 Braća su se igrala i zezala. Nisam baš bila sigurna, ne. 1325 02:07:57,879 --> 02:07:58,879 HODGSONI 1326 02:07:59,047 --> 02:08:00,339 Uplašili su se? -Skamenili su se. 1327 02:08:00,506 --> 02:08:01,590 Janet? A Janet? 1328 02:08:03,176 --> 02:08:05,093 Kad dolazi od tebe, Janet, osjećaš li išta u grlu? 1329 02:08:05,261 --> 02:08:06,720 WARRENI 1330 02:08:06,888 --> 02:08:08,930 Ne. -Ne osjećaš baš ništa? 1331 02:08:09,098 --> 02:08:12,100 Dakle, ja gledam Janet. -Ne opiri se tu. 1332 02:08:12,268 --> 02:08:15,270 A glas dopire iz nje, ali usta joj se ne miču i ništa slično. 1333 02:08:15,438 --> 02:08:16,438 Gasi to! 1334 02:08:17,106 --> 02:08:18,065 Ja znam... 1335 02:08:18,232 --> 02:08:21,109 Janet, možeš li odrediti kad će taj glas izaći iz tebe? 1336 02:08:21,277 --> 02:08:23,362 Ne. Nikad ne mogu. 1337 02:08:23,529 --> 02:08:24,946 Znaš li tko sam ja? Znaš li moje ime? 1338 02:08:25,114 --> 02:08:27,282 Da. Ed. Ed! 1339 02:08:32,080 --> 02:08:34,039 Jesi li bio kršćanin? 1340 02:08:34,290 --> 02:08:36,458 Ne! I ti to znaš! 1341 02:08:36,626 --> 02:08:38,293 Koje si godine umro? Sjećaš li se? 1342 02:08:38,461 --> 02:08:41,880 A, da. Umro sam. Šezdeset prve. -Reci mu. 1343 02:08:42,632 --> 02:08:44,132 Tisuću devetsto šezdeset prve. 1344 02:08:48,638 --> 02:08:52,140 OBITELJ U ENFIELDU MORI "POLTERGEIST" 1345 02:09:44,026 --> 02:09:47,863 PRIZIVANJA 2 1346 02:13:50,000 --> 02:13:55,000 Obradio: Pandaman 1347 02:13:58,000 --> 02:14:02,000 Preuzeto sa www.titlovi.com93566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.