Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,502 --> 00:00:40,502
www.titlovi.com
2
00:00:43,502 --> 00:00:46,337
Nakon svega što smo vidjeli
3
00:00:46,505 --> 00:00:49,799
ne može više mnogo toga
uzdrmati ijedno od nas dvoje.
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,178
Ali ovaj slučaj...
5
00:00:55,222 --> 00:00:57,473
Ovaj slučaj me još opsjeda.
6
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
Dva mjeseca prije našeg uključivanja
7
00:01:14,324 --> 00:01:17,535
obitelj Lutz pobjegla je
iz svog doma usred noći
8
00:01:17,703 --> 00:01:20,413
tvrdeći da je kuća opsjednuta.
9
00:01:23,333 --> 00:01:26,169
Crkva je zatražila pomoć od nas.
10
00:01:26,545 --> 00:01:27,754
Zanimalo ih je
11
00:01:27,921 --> 00:01:31,549
možemo li potvrditi aktivnost
o kojoj su Lutzovi izvijestili.
12
00:01:35,262 --> 00:01:37,263
Okej. Jesmo spremni?
13
00:01:38,432 --> 00:01:40,183
Onda počnimo.
14
00:01:50,402 --> 00:01:53,029
Htjela bih da mirno sjedite
sklopljenih očiju.
15
00:01:56,617 --> 00:01:59,285
Zamislite se unutar aureole
blistave bijele svjetlosti.
16
00:02:00,287 --> 00:02:02,288
Štitit će vas.
17
00:02:04,583 --> 00:02:06,584
Godinu dana prije useljavanja Lutzovih
18
00:02:06,752 --> 00:02:08,753
mladić po imenu Ronny DeFeo
19
00:02:08,921 --> 00:02:12,256
brutalno je usmrtio
cijelu svoju obitelj u ovoj kući.
20
00:02:13,091 --> 00:02:14,425
Nadali smo se otkriti
21
00:02:14,593 --> 00:02:17,637
je li motiv ubojstava
bio isključivo bijes,
22
00:02:17,805 --> 00:02:19,222
ili je,
23
00:02:19,389 --> 00:02:21,724
kao što je Ronny DeFeo svjedočio na sudu,
24
00:02:21,892 --> 00:02:25,978
on bio pod utjecajem nečega demonskog.
25
00:03:33,380 --> 00:03:35,381
Ubij je.
Ubij je.
26
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
Pucaj u njih.
27
00:03:39,970 --> 00:03:41,637
Pucaj u njih!
28
00:03:41,805 --> 00:03:42,805
Pucaj u nju!
29
00:03:43,223 --> 00:03:46,642
Što si učinio?
30
00:03:46,810 --> 00:03:48,019
Pucaj u nju.
Ubij je.
31
00:03:48,186 --> 00:03:49,478
Pucaj u nju!
32
00:04:03,327 --> 00:04:05,328
Pucaj u sve njih.
33
00:04:05,996 --> 00:04:07,079
Pucaj!
34
00:04:13,712 --> 00:04:14,670
Ubij!
35
00:04:35,233 --> 00:04:39,862
Ubij je.
Pucaj u nju.
36
00:04:51,959 --> 00:04:54,210
Draga, jesi dobro?
Što to vidiš?
37
00:05:28,078 --> 00:05:28,911
Lorraine.
38
00:05:29,621 --> 00:05:31,080
Lorraine, što se zbiva?
39
00:05:31,999 --> 00:05:33,582
Moram vidjeti.
40
00:05:33,750 --> 00:05:35,418
Gotovi smo.
Sad se treba vratiti.
41
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
Što se zbiva?
42
00:05:47,014 --> 00:05:48,639
Želi mi pokazati.
43
00:07:10,847 --> 00:07:13,015
Lorraine!
44
00:07:14,017 --> 00:07:15,351
O, Bože!
45
00:07:16,186 --> 00:07:18,771
Draga.
46
00:07:22,442 --> 00:07:32,535
U redu je.
47
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Ed.
48
00:07:39,626 --> 00:07:42,086
Bliže paklu od ovoga
nikad ne želim prići.
49
00:07:48,927 --> 00:07:51,762
ISTRAŽIVANJE EDA I LORRAINE WARREN
O OPSJEDANJU U AMITYVILLEU
50
00:07:51,972 --> 00:07:54,390
IZAZVALO JE MEDIJSKU POMUTNJU
I IZBACILO IH NA JAVNU SCENU.
51
00:07:54,558 --> 00:07:56,976
PRITOM SE OPSJEDANJE KOJE ĆE MNOGI
POSLIJE USPOREDITI S AMITYVILLEOM
52
00:07:57,144 --> 00:07:59,562
ODVIJALO TISUĆAMA KILOMETARA DALJE
U ENFIELDU U ENGLESKOJ.
53
00:07:59,729 --> 00:08:02,898
DOVEST ĆE WARRENE U JEDAN OD NJIHOVIH
NAJDIJABOLIČNIJIH SLUČAJEVA.
54
00:08:03,066 --> 00:08:06,777
PREMA ISTINITOJ PRIČI.
55
00:08:09,072 --> 00:08:16,078
PRIZIVANJA 2
56
00:08:35,932 --> 00:08:36,765
NASILJE NF-A
57
00:09:02,959 --> 00:09:05,544
Keith i ja zbrisat ćemo
s njegovim prijateljem Michaelom,
58
00:09:05,712 --> 00:09:07,379
koji te hoće upoznati, usput.
59
00:09:07,547 --> 00:09:08,505
Ne dolazi u obzir.
60
00:09:08,673 --> 00:09:11,133
Da mi mama otkrije, ubila bi me.
61
00:09:11,301 --> 00:09:12,843
Nemoj da te otkriju, šmizlo.
62
00:09:13,011 --> 00:09:14,220
Evo, primi ovo.
63
00:09:15,138 --> 00:09:17,848
Moram ti vratiti ploču za prizivanje
koju smo izradile.
64
00:09:21,728 --> 00:09:24,480
Mislim da ću dati Keithu da me zažvali.
65
00:09:24,648 --> 00:09:26,315
Što? Ne dolazi u obzir!
66
00:09:26,816 --> 00:09:27,816
Što vas dvije radite?
67
00:09:28,485 --> 00:09:29,568
Janet.
68
00:09:29,736 --> 00:09:31,362
Daj mi to.
69
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
I ulazite u školu, obje.
70
00:09:33,490 --> 00:09:34,490
Idemo.
71
00:09:51,049 --> 00:09:52,591
M-M-M-M-Margaret.
72
00:09:52,759 --> 00:09:54,343
Margaret! Johnny!
73
00:09:54,511 --> 00:09:56,220
Janet! Billy!
74
00:09:57,847 --> 00:10:00,266
Zdravo. Kako ti je prošao dan?
75
00:10:00,725 --> 00:10:01,850
Ne baš dobro.
76
00:10:02,018 --> 00:10:03,060
Zašto? Što je bilo?
77
00:10:03,228 --> 00:10:05,354
Duga priča.
Reći ću ti kasnije.
78
00:10:05,522 --> 00:10:06,355
U redu, onda.
79
00:10:07,524 --> 00:10:08,899
K-k-kako je?
80
00:10:09,067 --> 00:10:10,567
B-B-B-B-Billy?
81
00:10:10,735 --> 00:10:11,902
Začepi, Peter.
82
00:10:12,070 --> 00:10:13,028
Lezbo!
83
00:10:13,196 --> 00:10:14,905
Što, pričaš o svojoj mami?
84
00:10:16,574 --> 00:10:18,033
Hvala ti, Camilla.
85
00:10:18,201 --> 00:10:19,368
Nema problema!
86
00:10:19,536 --> 00:10:21,745
On je običan vezer.
Ignoriraj ga.
87
00:10:23,707 --> 00:10:24,873
Okej.
88
00:10:25,083 --> 00:10:27,042
OSNOVNA ŠKOLA ENFIELD
89
00:10:35,218 --> 00:10:37,386
Dečki! Pazite preko ceste!
90
00:10:40,557 --> 00:10:42,558
Janet!
-Popni se.
91
00:10:46,813 --> 00:10:48,897
DOM OBITELJI HODGSON
ENFIELD, ENGLESKA - 1 977.
92
00:10:49,065 --> 00:10:51,483
Kažem da neću moći
platiti mjesečne režije.
93
00:10:52,736 --> 00:10:55,738
Ne. Razgovarala sam s njima,
pa su me prebacili vama.
94
00:10:57,407 --> 00:10:59,491
Jesam, smirena sam.
95
00:10:59,659 --> 00:11:02,119
Pa, ne shvaćam
zašto mi ne možete pomoći.
96
00:11:03,580 --> 00:11:04,580
Ne.
97
00:11:04,748 --> 00:11:07,291
Već tri mjeseca nije
platio ni penija alimentacije.
98
00:11:07,917 --> 00:11:09,084
Doma smo!
99
00:11:10,253 --> 00:11:11,086
Bok, mama!
100
00:11:11,254 --> 00:11:12,671
I vama želim ugodan dan.
101
00:11:17,969 --> 00:11:18,969
Janet.
102
00:11:19,137 --> 00:11:22,473
Kao da nam nije dovoljno loše,
još me nazove tvoja ravnateljica
103
00:11:22,640 --> 00:11:24,308
i kaže da su te ulovili kako pušiš?
104
00:11:24,476 --> 00:11:25,434
Nisam!
105
00:11:25,602 --> 00:11:26,852
Nisam pušila.
Uvjeravam te.
106
00:11:27,020 --> 00:11:27,978
Kupila si kekse?
107
00:11:28,146 --> 00:11:29,438
Zar me nisi čula?
108
00:11:29,606 --> 00:11:32,149
Nazvala me gospođa More.
Kako mi možeš tako lagati?
109
00:11:32,317 --> 00:11:33,275
Ne lažem!
110
00:11:33,443 --> 00:11:35,611
Da, laže!
Cijela škola priča o tome.
111
00:11:35,779 --> 00:11:36,779
Pušila je s Camillom.
112
00:11:36,946 --> 00:11:39,281
Začepi! Kako lažeš, Johnny!
113
00:11:39,449 --> 00:11:41,700
Mama! Rekla s-si mi kupiti...
114
00:11:41,868 --> 00:11:45,621
Ne, Billy. Nisam kupila proklete kekse
jer uopće nemamo prokletog novca!
115
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
Stiže mama.
116
00:11:58,968 --> 00:12:01,136
Bolje prestani prčkati po tom
i operi zube!
117
00:12:01,721 --> 00:12:03,055
U redu.
118
00:12:07,811 --> 00:12:10,562
Unutra zvuči kao da cijeli grad gori.
119
00:12:10,730 --> 00:12:11,814
Vidi što sam našla!
120
00:12:11,981 --> 00:12:12,981
Keksi!
121
00:12:14,192 --> 00:12:16,985
Ali rekla s-si da uopće nemamo novca.
122
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Pa, ionako sam mislila prestati pušiti.
123
00:12:19,531 --> 00:12:21,198
Margaret.
-Da?
124
00:12:21,366 --> 00:12:23,826
Imaš školsku uniformu za sutra?
125
00:12:24,077 --> 00:12:25,911
Da, mama.
Uzimam je.
126
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
Dođi, Billy.
Treba ići u krevet.
127
00:12:31,543 --> 00:12:33,168
Evo me, mama.
128
00:12:46,391 --> 00:12:48,016
Odakle sad to?
129
00:12:48,184 --> 00:12:50,269
Camilla i ja izradile smo je u školi.
130
00:12:51,229 --> 00:12:53,522
Ne izgleda kako bi trebala.
131
00:12:54,023 --> 00:12:55,566
Stvarno djeluje, kunem ti se.
132
00:12:55,733 --> 00:12:58,068
Već smo je pitale svakojake stvari.
133
00:12:58,236 --> 00:12:59,903
Dođi da ti pokažem.
134
00:13:01,531 --> 00:13:03,073
U redu.
135
00:13:03,241 --> 00:13:04,783
Što da je pitam?
136
00:13:05,201 --> 00:13:07,035
Ne znam.
Što god hoćeš.
137
00:13:07,203 --> 00:13:08,078
Okej.
138
00:13:11,374 --> 00:13:13,750
Moju sestru i mene zanima...
139
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
Ima li tu nekih duhova
koji bi htjeli komunicirati s nama?
140
00:13:29,142 --> 00:13:30,559
Hoće li nam se tata vratiti?
141
00:13:38,443 --> 00:13:41,445
Ima li tu nekih duhova
koji mi mogu odgovoriti na pitanje?
142
00:13:52,749 --> 00:13:53,916
Ma pusti.
143
00:13:54,083 --> 00:13:55,918
To je samo glupa igra.
144
00:13:56,085 --> 00:13:57,127
Nije stvarna.
145
00:16:04,756 --> 00:16:06,256
Zašto lupaš po vratima?
146
00:16:06,424 --> 00:16:07,883
Ne lupam.
147
00:16:08,384 --> 00:16:10,052
Baš si munjena.
148
00:16:12,263 --> 00:16:15,432
Znaš da ona
ispituje gdje su granice, zar ne?
149
00:16:15,600 --> 00:16:16,892
Kaže da nije pušila.
150
00:16:17,060 --> 00:16:19,311
Ne razbijaj glavu time, Peg.
151
00:16:19,479 --> 00:16:22,439
Bog zna da sam se ja
načikala u školi, zar se ti nisi?
152
00:16:22,607 --> 00:16:23,565
O, itekako.
153
00:16:23,733 --> 00:16:25,317
Ali ne brine me taj incident.
154
00:16:25,485 --> 00:16:28,236
Nego to što više ne sluša
što joj govorim, Pegs.
155
00:16:28,404 --> 00:16:30,489
Samo faza, zar ne?
156
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
Mogu je kazniti,
ali onda me peče savjest
157
00:16:32,909 --> 00:16:34,743
jer znam da nije zapravo ona kriva.
158
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
Ona voli svog tatu
159
00:16:37,664 --> 00:16:40,749
i jako ju je pogodio njegov odlazak.
Siroticu malu.
160
00:16:41,751 --> 00:16:43,752
Ali ne mogu ni samo
prijeći preko toga, zar ne?
161
00:16:44,253 --> 00:16:47,089
Oprosti što pitam,
ali jesi li rekla Richardu za to?
162
00:16:47,256 --> 00:16:49,007
Bih, da ga ikad vidim.
163
00:16:49,425 --> 00:16:50,425
Gad.
164
00:16:50,760 --> 00:16:53,512
Sad kao da radim oba posla.
Upola sam manje mama nego prije.
165
00:16:53,680 --> 00:16:55,931
Baš sam bezvezna, Peggy.
166
00:16:56,099 --> 00:16:58,433
Nisi, Peggy.
Prestroga si prema sebi.
167
00:17:07,443 --> 00:17:09,361
Ova gadljiva kuća!
168
00:17:12,490 --> 00:17:13,615
SHOW BECKY RIVERS
169
00:17:13,783 --> 00:17:16,451
Vraćamo se s
pravim lovcima na duhove,
170
00:17:16,619 --> 00:17:18,286
Edom i Lorraine Warren,
171
00:17:18,454 --> 00:17:21,623
u razgovoru o njihovim iskustvima
u kući u Amityvilleu.
172
00:17:21,791 --> 00:17:24,042
A razgovoru se sad pridružuje
i moj drugi gost,
173
00:17:24,210 --> 00:17:25,961
doktor Steven Kaplan,
174
00:17:26,129 --> 00:17:28,714
koji tvrdi da su istrage
koje su Warreni vodili
175
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
o opsjedanju u Amityvilleu
176
00:17:30,508 --> 00:17:32,384
čista bljezgarija.
177
00:17:32,552 --> 00:17:33,969
Zbog čega?
178
00:17:34,137 --> 00:17:38,181
Pa, temeljito je dokazano
da je Amityville bio bezočna prijevara.
179
00:17:38,349 --> 00:17:39,725
Što ne...
-To nije dokazano.
180
00:17:39,892 --> 00:17:40,892
Da, je.
181
00:17:41,060 --> 00:17:44,563
Obitelj Lutz sve je izmislila da bi
zaradila na dobivenom publicitetu.
182
00:17:44,731 --> 00:17:47,983
To jednostavno nije istina.
Čujte, to cijelo vrijeme viđamo.
183
00:17:48,151 --> 00:17:51,236
Vrlo je lako stajati po strani
i tražiti mane njihovoj priči.
184
00:17:51,404 --> 00:17:55,157
Ali nešto je sasvim drugo
kad se bilo tamo i osobno to doživjelo.
185
00:17:55,324 --> 00:17:59,161
Ne moram otići na Mjesec
da bih znao da nije od zelenog sira.
186
00:17:59,328 --> 00:18:03,331
Čujte, Ed Warren nikad nije vidio kuću
koju nije smatrao opsjednutom.
187
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
Kad njegova supruga dovrši
raspuhivanje dima i zvonjenje zvoncima,
188
00:18:06,836 --> 00:18:09,379
oni natjeraju i sve ostale
da povjeruju u duhove.
189
00:18:09,547 --> 00:18:11,339
Nego, čega ste vi točno doktor?
190
00:18:11,507 --> 00:18:13,675
Dajte, Warrene.
Pokušajte biti kulturni, može?
191
00:18:13,843 --> 00:18:16,678
Neću biti kulturan prema nekome
tko tu laže o mojoj supruzi.
192
00:18:16,846 --> 00:18:19,181
Pazite kome govorite da laže.
-Što ćete mi učiniti?
193
00:18:22,852 --> 00:18:24,561
Idemo u te emisije da obavijestimo ljude.
194
00:18:24,729 --> 00:18:27,230
Ali kad god otvorim usta
neki od tih malih...
195
00:18:27,398 --> 00:18:28,899
Ed.
-Ako...
196
00:18:29,275 --> 00:18:30,525
Akademika...
197
00:18:31,235 --> 00:18:32,527
Izađe na vidjelo.
198
00:18:32,695 --> 00:18:34,196
Pokuša nam sve obezvrijediti.
199
00:18:34,363 --> 00:18:36,531
Smiri se, molim te.
-Znam.
200
00:18:36,699 --> 00:18:38,950
Brojim do deset.
Brojim do deset!
201
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
U redu, Billy.
202
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
Spreman si za recitaciju?
203
00:18:50,379 --> 00:18:51,213
KVARAN ČOVJEK
204
00:18:55,551 --> 00:18:57,385
Bio kvaran jedan čovjek
205
00:18:57,553 --> 00:18:59,513
Koji prijeđe kvarnu milju
206
00:18:59,680 --> 00:19:01,515
Nađe kvaran dukat
207
00:19:05,061 --> 00:19:07,479
U redu je.
Samo idemo opet.
208
00:19:08,064 --> 00:19:08,980
Spreman si?
209
00:19:09,148 --> 00:19:13,568
Nađe kvaran dukat
u nekom kvarnom bilju
210
00:19:14,237 --> 00:19:18,073
Kupi kvarnu mačku
koja ulovi kvarnog miša
211
00:19:18,241 --> 00:19:22,244
I u kvarnoj kući žive
skupa dok pada kiša
212
00:19:24,497 --> 00:19:25,664
Svaka čast!
213
00:19:25,832 --> 00:19:28,416
Ide ti jako dobro.
Sad možeš dobiti keks.
214
00:19:28,584 --> 00:19:29,876
Keks!
215
00:19:30,044 --> 00:19:32,212
U redu, sad.
Dođi. Idi u krevet.
216
00:19:33,756 --> 00:19:34,923
Noć, mama.
-Laku noć, dušo.
217
00:19:38,219 --> 00:19:40,095
Nemoj samo pojesti previše,
218
00:19:40,263 --> 00:19:42,430
da se ne probudiš žedan usred noći.
U redu?
219
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
Neću.
220
00:19:44,100 --> 00:19:45,225
Obećavaš?
221
00:19:47,687 --> 00:19:49,437
Noć, dečki.
-Noć, mama.
222
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Ne.
223
00:21:11,520 --> 00:21:12,687
Upomoć.
224
00:21:14,148 --> 00:21:15,482
Prestani.
225
00:21:17,985 --> 00:21:19,027
Ne.
226
00:21:20,529 --> 00:21:21,363
Janet?
227
00:21:21,697 --> 00:21:23,031
Molim te.
228
00:21:24,200 --> 00:21:25,951
Janet, probudi se! Sanjaš.
229
00:21:37,880 --> 00:21:40,173
Ovo je moja kuća.
230
00:21:40,341 --> 00:21:42,384
Ne. Ne, nije.
231
00:21:42,969 --> 00:21:44,219
Odlazi.
232
00:21:44,387 --> 00:21:46,805
Tko si ti?
Što radiš tu?
233
00:21:47,348 --> 00:21:49,349
Igram igru s Billyjem.
234
00:21:49,517 --> 00:21:51,226
Pusti Billyja na miru.
235
00:21:51,394 --> 00:21:52,978
Janet, s kim to razgovaraš?
236
00:21:53,145 --> 00:21:54,646
Moraš otići.
237
00:21:55,231 --> 00:21:57,065
Ti si ovdje uljez.
238
00:21:57,233 --> 00:21:58,316
Janet, probudi se.
239
00:21:58,484 --> 00:22:00,527
Reći ću te mami ako ne prestaneš.
240
00:22:00,695 --> 00:22:02,070
Slomit ću joj vrat.
241
00:22:02,238 --> 00:22:03,905
Ne, molim te.
242
00:22:04,073 --> 00:22:06,157
Umrijet će s Billyjem.
243
00:22:06,325 --> 00:22:07,325
Ne.
244
00:22:09,829 --> 00:22:12,914
Janet, sve je u redu.
Sve je u redu, daj.
245
00:22:16,377 --> 00:22:17,711
Samo spavaj.
246
00:22:50,953 --> 00:22:52,537
Ne prilazi Billyju!
247
00:22:52,705 --> 00:22:54,080
Pusti nas na miru.
Čuješ me?
248
00:22:54,248 --> 00:22:56,624
Janet, što to radiš?
Tu nema nikoga.
249
00:22:57,251 --> 00:22:59,377
Ovo je moja kuća.
250
00:26:25,084 --> 00:26:29,671
Mama! Mama!
251
00:26:29,838 --> 00:26:31,172
Billy? Što je bilo?
252
00:26:31,423 --> 00:26:33,675
Netko je u mom š-šatoru!
253
00:26:33,842 --> 00:26:34,634
Što?
254
00:26:34,802 --> 00:26:37,512
Netko je u mom š-šatoru!
255
00:26:43,936 --> 00:26:45,019
Mamice.
256
00:27:05,040 --> 00:27:06,374
Vidiš? Ništa.
257
00:27:06,542 --> 00:27:08,835
Samo si ružno sanjao.
To je sve.
258
00:27:14,967 --> 00:27:16,217
Idi u svoju sobu.
259
00:27:41,327 --> 00:27:42,577
Bože moj.
260
00:27:42,745 --> 00:27:43,828
Janet!
261
00:27:43,996 --> 00:27:46,873
Samo što mi srce nije stalo.
Što radiš tu dolje?
262
00:27:49,543 --> 00:27:51,419
Mislim da sam opet mjesečarila.
263
00:27:51,837 --> 00:27:53,504
Kako to misliš, opet?
264
00:27:54,256 --> 00:27:55,757
Je li ti dobro?
265
00:27:56,425 --> 00:27:59,177
Pa ti goriš. Dođi.
266
00:27:59,345 --> 00:28:01,554
U redu, idemo natrag u sobu.
267
00:28:03,098 --> 00:28:05,600
Mislim da je bolje
da sutra ne ideš u školu.
268
00:28:07,102 --> 00:28:09,729
Dođi. Da te stavimo u krevet.
269
00:28:23,452 --> 00:28:26,704
Znaš da želim biti umjetnik frizura
i postati uvjerljiv slikar.
270
00:28:29,375 --> 00:28:32,710
Nemoj ti meni prodavati svoju
grubu nametljivost i mekušačku kosicu...
271
00:28:40,886 --> 00:28:42,095
Trideset godina.
272
00:28:44,640 --> 00:28:46,974
Sad sam opet u dobi od deset godina.
273
00:28:47,309 --> 00:28:48,810
Sve se snima kroz meki filter.
274
00:28:50,145 --> 00:28:52,814
Lažne isprike.
Kad napuštaš tu snobovsku školu?
275
00:28:52,981 --> 00:28:54,816
Nađi si pošteni muški posao dolje u...
276
00:29:07,287 --> 00:29:08,663
Da, božićna pjesma.
277
00:29:08,831 --> 00:29:09,997
Koja?
-Sve zajedno.
278
00:29:10,165 --> 00:29:13,668
Odmori Bog vas, gospodo,
nek ništa vas ne jedi
279
00:29:17,965 --> 00:29:18,923
Za koji trenutak...
280
00:29:21,677 --> 00:29:25,096
Gospodine predsjedatelju, gospodine
predsjedniče, dame i gospodo.
281
00:29:26,682 --> 00:29:29,475
Večeras stojim pred vama
282
00:29:29,643 --> 00:29:34,105
u svojoj večernjoj haljini
od šifona Crvene zvijezde.
283
00:29:55,127 --> 00:29:56,878
Dom obitelji Hodgson.
284
00:29:58,547 --> 00:30:00,339
Oh. Bok, mama.
285
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
Da, malo.
286
00:30:04,720 --> 00:30:07,722
Upravo sam jela,
pa nisam naročito gladna.
287
00:30:25,365 --> 00:30:27,158
Da. Tu sam.
288
00:30:29,036 --> 00:30:31,078
Znaš li kad se vraćaš?
289
00:30:33,081 --> 00:30:33,915
U redu.
290
00:30:34,541 --> 00:30:36,083
Bok, mama.
291
00:30:49,723 --> 00:30:52,350
Da, ja jesam željezna dama.
292
00:30:53,227 --> 00:30:56,229
Željezna dama zapadnog svijeta.
293
00:31:00,275 --> 00:31:02,276
Ne, ne.
Baš si zločest, da znaš.
294
00:31:02,444 --> 00:31:04,737
Majko najdraža, oprosti što kasnim.
295
00:31:04,905 --> 00:31:07,782
Ali morao sam usput svratiti
da ti kupim zdravu smeđu štrucu.
296
00:31:09,451 --> 00:31:11,452
Da nisam ni čula za takvo što.
297
00:31:11,620 --> 00:31:15,081
Hoću da dođeš ovamo,
ako može, da ti stara mama
298
00:31:15,249 --> 00:31:17,083
iščeprka trunje iz pupka.
299
00:31:19,545 --> 00:31:22,046
Lijep i uredan za paradu
i vrlo dobar u nedjelju.
300
00:31:22,214 --> 00:31:24,382
Bit ću tamo, znaš, i gledati te.
301
00:32:00,294 --> 00:32:01,127
Moja kuća!
302
00:32:27,779 --> 00:32:29,322
Rano si ustao.
303
00:32:30,282 --> 00:32:32,617
Hej. Da, nisam mogao spavati.
304
00:32:32,784 --> 00:32:34,201
Dobio si nadahnuće?
305
00:32:34,369 --> 00:32:36,120
Ne znam bih li to tako nazvao.
306
00:32:36,705 --> 00:32:38,706
Sanjao sam sulud san.
307
00:32:38,874 --> 00:32:40,166
Vidio sam ovo.
308
00:32:40,334 --> 00:32:41,792
Kad sam se probudio...
309
00:32:42,377 --> 00:32:44,503
Nisam si to mogao izbiti iz glave.
310
00:32:45,130 --> 00:32:46,881
Pa rekoh, možda ovo pomogne.
311
00:33:04,066 --> 00:33:07,526
Hej, znam da nisam Picasso,
ali meni nije izgledala tako loše.
312
00:33:19,081 --> 00:33:20,539
Moramo prestati.
313
00:33:23,085 --> 00:33:26,587
Možemo još držati predavanja,
ali nema novih slučajeva.
314
00:33:26,755 --> 00:33:28,589
Bar na neko vrijeme.
315
00:33:29,675 --> 00:33:30,675
U redu.
316
00:33:32,594 --> 00:33:33,761
Smijem pitati zašto?
317
00:33:34,888 --> 00:33:37,765
Jer ako je stvar u
TV emisijama i publicitetu, onda...
318
00:33:37,933 --> 00:33:39,350
Nećemo to raditi.
319
00:33:40,185 --> 00:33:42,019
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
320
00:33:42,521 --> 00:33:43,562
Jutro.
321
00:33:51,279 --> 00:33:52,780
Imaš li povjerenja u mene?
322
00:33:53,865 --> 00:33:55,408
Znaš da imam.
323
00:33:55,575 --> 00:33:57,410
Onda imaj sada, molim te.
324
00:33:59,746 --> 00:34:01,122
Okej.
325
00:34:20,642 --> 00:34:22,476
Zašto to radiš?
326
00:34:22,894 --> 00:34:25,271
Za slučaj da opet krenem mjesečariti.
327
00:35:51,733 --> 00:35:52,399
Mama?
328
00:35:57,697 --> 00:35:59,240
Johnny?
329
00:38:52,580 --> 00:38:55,040
Janet! Što je bilo?
Što je?
330
00:38:55,208 --> 00:38:57,084
Netko je u sobi!
331
00:38:58,420 --> 00:39:00,254
Nema nikoga!
O čemu ti to?
332
00:39:10,056 --> 00:39:11,390
Netko je u našoj sobi!
333
00:39:11,558 --> 00:39:13,225
Što!
-Kreveti nam skaču gore-dolje!
334
00:39:13,393 --> 00:39:15,436
Janet, Boga mi, ako lažeš...
-Ugrizao me, ne lažem!
335
00:39:15,603 --> 00:39:16,937
Ugrizao me! Vidi!
336
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
Bože moj.
337
00:39:42,422 --> 00:39:44,048
Igrale ste se s ovim?
338
00:39:44,215 --> 00:39:46,425
Naizmjence ste se strašile do ludila?
339
00:39:46,593 --> 00:39:48,218
Nije čudo da se ne mogu naspavati!
340
00:39:48,386 --> 00:39:50,637
Ali, mama...
-Ne! Ni riječi da nisam više čula.
341
00:39:50,805 --> 00:39:52,598
Vraćajte se u krevet, obadvije!
342
00:40:03,485 --> 00:40:04,777
Pomozite nam!
343
00:40:04,944 --> 00:40:05,778
Pomozite!
344
00:40:05,945 --> 00:40:06,820
Upomoć!
345
00:40:06,988 --> 00:40:08,655
Peggy! Vic, otvori vrata!
346
00:40:08,823 --> 00:40:10,282
DOM OBITELJI NOTTINGHAM
347
00:40:11,076 --> 00:40:12,826
Svojim očima sam to vidjela.
348
00:40:12,994 --> 00:40:15,329
Prokletinja je odletjela preko sobe.
349
00:40:15,497 --> 00:40:16,163
Ali, Peg...
350
00:40:17,415 --> 00:40:19,291
Pa eto.
-Što? Dakle?
351
00:40:19,834 --> 00:40:21,627
Dakle, prošao sam kroz kuću.
352
00:40:21,795 --> 00:40:23,796
Od vrha do dna.
Tamo nema nikoga.
353
00:40:23,963 --> 00:40:25,672
A soba Margaret i Janet?
Jesi li...
354
00:40:25,840 --> 00:40:27,341
Ne, ne.
Provjerio sam i nju i sve.
355
00:40:27,509 --> 00:40:29,259
Čak sam sišao u podrum.
Tamo nema nikog.
356
00:40:29,969 --> 00:40:30,677
Što on radi?
357
00:40:31,262 --> 00:40:34,014
Naučili smo ga da pozvoni
kad mu se ide.
358
00:40:34,432 --> 00:40:35,766
Hoćeš ga pustiti, Billy?
359
00:40:45,276 --> 00:40:48,278
Gle-gle-gledajte!
Policija je kod naše kuće!
360
00:40:48,613 --> 00:40:50,072
Ma odakle oni tu?
361
00:40:50,448 --> 00:40:51,532
Ja sam ih pozvao.
362
00:40:51,699 --> 00:40:52,533
Što?
363
00:40:52,700 --> 00:40:55,369
Pa ono, sigurno se to netko
sprda s vama, zar ne?
364
00:40:55,537 --> 00:40:57,037
Sigurno. Da.
365
00:41:18,726 --> 00:41:20,602
KVARAN ČOVJEK
366
00:41:25,316 --> 00:41:27,901
Dakle, gospođo.
Osobno niste vidjeli tog čovjeka?
367
00:41:28,069 --> 00:41:29,403
Ne.
368
00:41:29,571 --> 00:41:32,656
Ali ne bih rekla da ona to izmišlja.
Ne više.
369
00:41:33,158 --> 00:41:35,868
Pa, čujte.
Sigurno postoji nekakvo objašnjenje.
370
00:41:36,244 --> 00:41:38,579
Gospodine, zato smo mi tu, okej?
371
00:41:59,434 --> 00:42:01,351
Donesi mi stolicu iz kuhinje.
372
00:42:22,373 --> 00:42:24,333
Dopire iz unutrašnjosti zida.
373
00:42:25,501 --> 00:42:27,961
Znači, što je?
Miševi, možda?
374
00:42:28,129 --> 00:42:29,796
Prokleto velik miš.
375
00:42:42,143 --> 00:42:44,686
Pa, ništa mi tu ne možemo.
376
00:42:44,854 --> 00:42:47,689
Možemo prijaviti incident
i potvrditi ga, ako itko zatraži.
377
00:42:47,857 --> 00:42:48,857
Ali to je sve.
378
00:42:49,025 --> 00:42:50,984
Prijava? Oh.
Ma prekrasno.
379
00:42:51,152 --> 00:42:53,654
Za svaki problem
moram ispuniti novi formular!
380
00:42:53,821 --> 00:42:55,155
Za Boga miloga.
381
00:42:56,866 --> 00:42:57,699
Slušajte.
382
00:42:58,159 --> 00:43:00,827
Mislim da nas ovo malčice nadilazi.
383
00:43:01,579 --> 00:43:03,413
Svećenik naše crkve
obiteljski je prijatelj.
384
00:43:03,581 --> 00:43:05,082
Zamolit ću ga da vam svrati.
385
00:43:10,421 --> 00:43:14,883
Na svijetu je još ostalo poštenih ljudi.
386
00:43:15,051 --> 00:43:19,346
A ona kaže da se to dogodilo
dok je bila u trgovini živežnih namirnica.
387
00:43:19,514 --> 00:43:22,015
Ostavila je novčanik u toj trgovini.
388
00:43:23,059 --> 00:43:25,769
U njemu je bilo novca, puno novca.
389
00:43:25,937 --> 00:43:28,397
I pomislila je:
"Pa, to bi bilo to. Više ga nemam."
390
00:43:28,564 --> 00:43:31,566
Mislila je da će ga netko samo uzeti.
To je to, to je sve.
391
00:43:31,734 --> 00:43:33,944
Ali čisto da vidi što se tu može,
392
00:43:34,112 --> 00:43:37,281
vratila se u tu trgovinu.
393
00:43:37,448 --> 00:43:40,200
Neka poštena žena pronašla je novčanik
394
00:43:40,368 --> 00:43:42,869
i vratila ga poslovođi.
395
00:43:43,037 --> 00:43:44,705
Vratila joj je sve zajedno.
396
00:44:03,808 --> 00:44:04,808
Judy?
397
00:44:14,777 --> 00:44:15,777
Dušo.
398
00:44:17,905 --> 00:44:19,114
Što je bilo?
399
00:44:19,782 --> 00:44:20,782
Mama.
400
00:44:22,952 --> 00:44:24,453
Tko je to?
401
00:44:33,629 --> 00:44:34,796
Vrati se.
402
00:48:02,296 --> 00:48:03,129
Tko si ti?
403
00:48:08,302 --> 00:48:09,803
Reci mi tko si!
404
00:48:09,971 --> 00:48:11,805
Mama! Probudi se!
-Ne!
405
00:48:11,973 --> 00:48:13,056
Što hoćeš?
406
00:48:19,981 --> 00:48:21,481
Žao mi je, Lorraine.
407
00:48:30,324 --> 00:48:31,575
Jesi dobro?
408
00:48:33,411 --> 00:48:34,744
Dobro sam.
409
00:48:51,721 --> 00:48:52,596
Gospođo Hodgson.
410
00:48:53,180 --> 00:48:54,180
Da?
411
00:48:54,432 --> 00:48:58,059
Zovem se Kent Allen.
Radimo za TV emisiju Širokokutnik.
412
00:48:58,227 --> 00:49:00,270
Htio bih porazgovarati s vama
413
00:49:00,438 --> 00:49:03,023
o prošlotjednom
poremećaju u vašem domu.
414
00:49:03,190 --> 00:49:04,691
Kako ste saznali za to?
415
00:49:04,859 --> 00:49:07,527
Redarstvenici su podnijeli
izvještaj o incidentu.
416
00:49:08,070 --> 00:49:09,946
Pa, bilo je podignutih obrva.
417
00:49:13,117 --> 00:49:15,619
Radije ne bih da se
moje stvari potežu po TV-u.
418
00:49:15,786 --> 00:49:17,203
Ako može.
Ugodan dan!
419
00:49:17,371 --> 00:49:19,247
To se i dalje zbiva?
Jer u tom slučaju,
420
00:49:19,415 --> 00:49:23,251
iznošenje vaše strane priče
možda vam najsigurnije donese pomoć.
421
00:49:25,463 --> 00:49:26,212
Ovo radi?
422
00:49:28,299 --> 00:49:30,759
Iza vrata ove
naizgled normalne kuće
423
00:49:30,926 --> 00:49:32,302
u londonskom Ponders Endu
424
00:49:32,470 --> 00:49:34,596
jedna obitelj proživljava noćnu moru.
425
00:49:34,805 --> 00:49:35,930
OSNOVNA ŠKOLA ENFIELD
426
00:49:36,098 --> 00:49:38,725
Pogledam uvis, i kroz prozor
kao na dlanu vidim mlađu Janet...
427
00:49:39,101 --> 00:49:40,143
PROMETNICA
428
00:49:40,311 --> 00:49:42,228
...kako se bacaka po zraku
kao da lebdi.
429
00:49:42,396 --> 00:49:43,396
Otrčimo unutra, i jasno...
430
00:49:43,564 --> 00:49:44,564
FOTOGRAF
431
00:49:44,732 --> 00:49:47,067
...male Lego kockice
lete po cijeloj sobi.
432
00:49:47,234 --> 00:49:49,736
Jedna me tako jako udarila u lice
da je prokrvarilo.
433
00:49:49,904 --> 00:49:52,489
Vidjela sam kako stolica sama klizi
434
00:49:52,657 --> 00:49:54,074
preko poda, nekoliko metara.
435
00:49:54,241 --> 00:49:55,408
POZORNICI
436
00:49:55,576 --> 00:49:58,912
Provjerila sam ima li žica na stolici,
ali nisam našla objašnjenje.
437
00:49:59,121 --> 00:50:01,331
Maurice Grosse je
konzultant u strojarstvu
438
00:50:01,499 --> 00:50:04,334
koji istražuje ove tvrdnje za
Društvo za parapsihološke istrage.
439
00:50:04,502 --> 00:50:05,752
Pa, mislim da nema nikakve sumnje.
440
00:50:05,920 --> 00:50:07,128
KONZULTANT U STROJARSTVU
441
00:50:07,296 --> 00:50:10,256
Sâm broj dokumentiranih
incidenata u ovom slučaju
442
00:50:10,424 --> 00:50:12,425
apsolutno zapanjuje.
443
00:50:12,593 --> 00:50:14,094
Ali, Anita Gregory,
444
00:50:14,261 --> 00:50:16,680
parapsihologinja i predavačica na
Veleučilištu u Sjevernom Londonu
445
00:50:16,847 --> 00:50:18,139
nije uvjerena.
446
00:50:18,307 --> 00:50:19,265
PARAPSIHOLOGINJA / SKEPTIK
447
00:50:19,433 --> 00:50:20,433
Svi protagonisti su djeca.
448
00:50:20,601 --> 00:50:23,269
A djeca znaju izvoditi
vrlo domišljate podvale.
449
00:50:23,437 --> 00:50:26,481
U središtu strašnih zbivanja je
jedanaestogodišnja Janet Hodgson.
450
00:50:26,649 --> 00:50:30,026
Intervjuirao sam Janet i njezinu
četrnaestogodišnju sestru Margaret.
451
00:50:30,194 --> 00:50:32,654
Ono što se zatim zbilo
će vas zaprepastiti.
452
00:50:33,155 --> 00:50:36,199
Kakav je osjećaj
živjeti u opsjednutoj kući?
453
00:50:37,493 --> 00:50:38,952
Ne znam.
454
00:50:39,120 --> 00:50:40,954
Na to se ne navikne.
455
00:50:41,122 --> 00:50:44,457
Znate, bili smo samo
obična obitelj prije svega ovoga.
456
00:50:44,625 --> 00:50:47,127
Pogoršalo se
otkako mu se gospodin Grosse obraća.
457
00:50:48,379 --> 00:50:49,879
Kako to misliš?
458
00:50:50,381 --> 00:50:52,507
Ono, postavlja mu pitanja.
459
00:50:52,675 --> 00:50:54,884
Kaže da kucne dvaput za "da"
i jedanput za "ne".
460
00:50:55,052 --> 00:50:56,469
Takve stvari.
461
00:50:56,637 --> 00:50:59,305
Zanima me što bi bilo
da mu se sad pokušamo obratiti.
462
00:51:00,808 --> 00:51:02,225
Ima li tu nekoga?
463
00:51:03,894 --> 00:51:06,813
Ima li tu nekoga tko želi komunicirati?
464
00:51:14,029 --> 00:51:15,989
Ponavljam, ima li tu nekoga?
465
00:51:20,661 --> 00:51:21,870
Ništa.
466
00:51:22,037 --> 00:51:23,872
Pa, on nije džuboks, zar ne?
467
00:51:43,851 --> 00:51:45,602
Janet, je li ti dobro?
468
00:51:54,278 --> 00:51:55,528
Janet?
469
00:52:04,622 --> 00:52:05,789
Janet.
470
00:52:08,584 --> 00:52:10,585
Janet, osjećaš li se dobro?
471
00:52:12,087 --> 00:52:14,214
Prestani me zvati Janet!
472
00:52:15,257 --> 00:52:16,966
Zar ti to nije ime?
473
00:52:18,093 --> 00:52:20,261
Janet spava.
474
00:52:20,971 --> 00:52:22,889
A ja govorim.
475
00:52:29,730 --> 00:52:31,564
Dobro, kako da te zovem?
476
00:52:44,495 --> 00:52:46,246
Kako ti je ime?
477
00:52:48,624 --> 00:52:51,334
Ovdje ti nije mjesto.
478
00:52:52,169 --> 00:52:55,505
Moje ime je Maurice Grosse.
479
00:52:55,673 --> 00:52:56,673
Tko si ti?
480
00:52:59,593 --> 00:53:01,761
Ovo je moj dom.
481
00:53:01,929 --> 00:53:03,596
Gubi se odmah van!
482
00:53:03,764 --> 00:53:05,932
Ne. Ovo nije tvoja kuća.
483
00:53:06,100 --> 00:53:07,976
Dakle, kako ti je ime?
484
00:53:09,603 --> 00:53:11,271
Kuc, kuc.
485
00:53:13,983 --> 00:53:15,108
Pa dobro.
486
00:53:16,443 --> 00:53:17,777
Tko je?
487
00:53:19,822 --> 00:53:23,658
Bill. Bill.
488
00:53:25,160 --> 00:53:26,327
Koji Bill?
489
00:53:28,455 --> 00:53:31,875
Ime mi je Bill Wilkins
490
00:53:32,042 --> 00:53:35,295
i sedamdeset dvije su mi godine.
491
00:53:36,964 --> 00:53:38,673
Odakle dolaziš?
492
00:53:41,343 --> 00:53:44,304
Dolazim iz groba.
493
00:53:45,389 --> 00:53:47,056
Kako si umro?
494
00:53:49,852 --> 00:53:53,021
Oslijepio sam i dobio podljev.
495
00:53:53,188 --> 00:53:57,650
I zaspao sam
i umro u naslonjaču u kutu.
496
00:54:00,321 --> 00:54:02,655
Zašto si došao ovamo?
497
00:54:05,159 --> 00:54:07,368
Veseli me slušati kako vrište.
498
00:54:11,749 --> 00:54:13,583
Zašto nas samo ne pustiš na miru?
499
00:54:13,751 --> 00:54:15,168
Ma začepi, stara kravetino!
500
00:54:27,014 --> 00:54:28,097
Janet, dušo.
501
00:54:28,599 --> 00:54:29,891
Dušo, je li ti dobro?
502
00:54:30,059 --> 00:54:31,100
Oprostite.
503
00:54:31,685 --> 00:54:32,685
Janet.
504
00:54:36,190 --> 00:54:40,693
KUĆA ČUDNIH ZBIVANJA
505
00:54:44,114 --> 00:54:45,698
Peggy, što da radim?
506
00:54:46,784 --> 00:54:49,243
Ne moraš noćas razmišljati o tome.
507
00:54:49,411 --> 00:54:51,871
Ti i djeca možete ostati tu
koliko god hoćete.
508
00:54:52,039 --> 00:54:53,414
M-mama.
509
00:54:54,291 --> 00:54:56,751
Oh. Billy, zar se ne trebaš
spremati za krevet?
510
00:54:57,878 --> 00:55:00,254
Mislio sam da bi možda htjela kekse.
511
00:55:09,556 --> 00:55:11,057
O, hvala ti!
512
00:56:38,979 --> 00:56:58,831
Baron?
513
00:57:31,698 --> 00:57:33,407
Bio kvaran jedan čovjek.
514
00:57:37,037 --> 00:57:40,373
Koji prijeđe kvarnu milju.
515
00:57:41,083 --> 00:57:44,252
Mama!
516
00:57:44,419 --> 00:57:47,421
Što je bilo? Što je?
-Kvaran Čovjek!
517
00:57:47,589 --> 00:57:49,382
Što? Kako kvaran?
O čemu ti to, dušo?
518
00:57:49,550 --> 00:57:50,883
Kvaran Čovjek!
-Smiri se!
519
00:57:51,051 --> 00:57:52,301
Samo mi reci što je bilo.
520
00:57:52,469 --> 00:57:53,719
Što?
-Što je?
521
00:57:53,887 --> 00:57:55,304
Ne znam.
Mislim da je šetao po...
522
00:57:55,472 --> 00:57:58,057
Kvaran Čovjek iskorači
523
00:57:58,225 --> 00:58:01,060
I pozvoni kvarnim zvonom
524
00:58:01,228 --> 00:58:06,107
I tako svoju kvarnu dušu
privede kvarnom paklu onom
525
00:58:10,904 --> 00:58:13,406
Pobije svoju kvarnu obitelj
526
00:58:13,574 --> 00:58:15,741
I nasmije se kvarnim smijehom!
527
00:58:29,923 --> 00:58:31,090
Janet!
528
00:58:32,009 --> 00:58:33,259
Janet?
529
00:58:33,427 --> 00:58:36,262
Bože moj! Ne!
530
00:58:36,597 --> 00:58:38,973
Zovite hitnu pomoć!
531
00:58:41,852 --> 00:58:43,811
Ovo je moj dom.
532
00:58:43,979 --> 00:58:45,771
Gubi se odmah van.
533
00:58:45,939 --> 00:58:47,815
Ne. Ovo nije tvoja kuća.
534
00:58:47,983 --> 00:58:50,276
Dakle, kako ti je ime?
535
00:58:50,777 --> 00:58:52,195
Kuc, kuc.
536
00:58:52,613 --> 00:58:55,198
Pa dobro.
Tko je?
537
00:58:57,451 --> 00:59:01,287
Bill. Bill.
538
00:59:02,623 --> 00:59:04,040
Koji Bill?
539
00:59:04,833 --> 00:59:07,877
Ime mi je Bill Wilkins
540
00:59:08,045 --> 00:59:11,214
i sedamdeset dvije su mi godine.
541
00:59:14,009 --> 00:59:16,010
Što kažete na taj glas?
542
00:59:16,845 --> 00:59:18,304
Zvuči zbunjeno.
543
00:59:18,847 --> 00:59:20,514
Je li čovjek senilan?
544
00:59:21,475 --> 00:59:23,517
Glas na ovoj snimci
545
00:59:24,144 --> 00:59:27,146
potječe od jedanaestogodišnje djevojčice.
546
00:59:34,821 --> 00:59:37,240
Obitelj je zatražila pomoć od Crkve?
547
00:59:37,407 --> 00:59:38,157
Da.
548
00:59:38,325 --> 00:59:41,869
Ali, da vam pravo kažem,
oklijevamo se uključiti.
549
00:59:42,037 --> 00:59:44,330
Slučaj se tamo pretvorio
u medijski cirkus.
550
00:59:44,498 --> 00:59:46,249
Zovu ga "Engleski Amityville".
551
00:59:46,833 --> 00:59:49,085
Sjajno.
-Bojite se da je prijevara.
552
00:59:49,753 --> 00:59:53,547
Sposobnost Crkve da pomaže ljudima
ovisi o glasu na kojem je.
553
00:59:54,716 --> 00:59:56,259
Dakle, što hoćete od nas?
554
00:59:56,718 --> 00:59:58,511
Htjeli bismo da odletite u London
555
00:59:58,679 --> 01:00:02,723
na tri dana i preuzmete ulogu
naših neslužbenih očiju i ušiju.
556
01:00:02,891 --> 01:00:05,184
Nego, ništa ne morate raditi.
557
01:00:05,352 --> 01:00:08,187
Ako je riječ o prijevari,
samo se okrenite i otiđite.
558
01:00:08,355 --> 01:00:10,356
Ali ako nije,
559
01:00:10,524 --> 01:00:12,733
onda je u Londonu jedna obitelj
560
01:00:12,901 --> 01:00:14,568
kojoj nasušno treba naša pomoć.
561
01:00:19,199 --> 01:00:20,283
Hvala na vjeri u nas.
562
01:00:20,450 --> 01:00:21,951
U redu. Samo javite.
-Okej.
563
01:00:27,374 --> 01:00:28,708
Rekao sam mu da ćemo razgovarati.
564
01:00:30,252 --> 01:00:31,794
Nema se o čemu razgovarati.
565
01:00:31,962 --> 01:00:33,087
Draga, čula si ga.
566
01:00:33,255 --> 01:00:36,215
Ne traže da se uključimo.
Samo da promatramo i izvijestimo.
567
01:00:38,260 --> 01:00:40,136
Oduvijek ima slučajeva koje odbijemo.
568
01:00:40,304 --> 01:00:42,596
Nikad nije bilo obitelji
kojoj smo odbili pomoći.
569
01:00:44,599 --> 01:00:46,642
Imala sam viziju u Amityvilleu.
570
01:00:49,104 --> 01:00:51,105
Istu koju sam dobila prije sedam godina.
571
01:00:55,902 --> 01:00:58,195
Imala sam pretkazanje tvoje smrti.
572
01:01:01,742 --> 01:01:03,993
Zbog toga si se zaključala na osam dana?
573
01:01:04,161 --> 01:01:05,286
Vidjela si moju smrt?
574
01:01:05,454 --> 01:01:06,996
Vidio si je i ti.
575
01:01:07,581 --> 01:01:10,166
Demon na tvojoj slici je stvaran.
576
01:01:10,334 --> 01:01:13,169
Oboje smo vidjeli istog neljudskog duha.
577
01:01:13,337 --> 01:01:15,921
To je upozorenje.
Ako nastavimo ovo raditi,
578
01:01:16,089 --> 01:01:17,673
ti ćeš umrijeti.
579
01:01:20,427 --> 01:01:22,762
Tvoje vizije su Božji dar.
580
01:01:23,347 --> 01:01:26,390
A ako ti Bog pokazuje moju smrt,
onda on ima razloga za to.
581
01:01:27,267 --> 01:01:29,769
Možda ti je suđeno da je spriječiš.
582
01:01:30,854 --> 01:01:32,229
Daj.
583
01:01:32,647 --> 01:01:34,732
Mi ne bježimo od borbe.
584
01:01:44,034 --> 01:01:45,284
Ako odemo...
585
01:01:45,452 --> 01:01:47,411
Ako pristanemo na to...
586
01:01:47,579 --> 01:01:50,664
Moraš mi dati riječ
da smo tamo samo kao promatrači.
587
01:01:51,333 --> 01:01:53,834
Ako bilo što
na bilo koji način bude opasno,
588
01:01:54,002 --> 01:01:57,129
reći ćemo Crkvi i zatim otići.
589
01:01:57,297 --> 01:01:58,589
Obećaj mi.
590
01:02:00,884 --> 01:02:02,468
Obećaj mi, Ed.
591
01:02:04,805 --> 01:02:06,263
Obećavam.
592
01:02:14,564 --> 01:02:17,191
Gospodine i gospođo Warren,
ja sam Maurice Grosse.
593
01:02:17,359 --> 01:02:19,193
Hvala vam najljepša na dolasku.
594
01:02:19,361 --> 01:02:22,655
Koliko znam, bit ćete smješteni
u kući obitelji Hodgson.
595
01:02:22,823 --> 01:02:24,698
Je li?
-Uvijek je bolje biti uključen.
596
01:02:24,866 --> 01:02:26,283
O, da.
Slažem se.
597
01:02:33,625 --> 01:02:34,917
Tu smo.
598
01:02:40,173 --> 01:02:41,590
Evo nas.
599
01:02:45,220 --> 01:02:47,763
Ed, uspjeli smo snimiti
neke čudesne stvari.
600
01:02:47,931 --> 01:02:49,932
Mislim da će vas se
jako dojmiti kad ih vidite.
601
01:02:50,100 --> 01:02:53,060
Sjajno. Opet bih poslušao i one snimke.
602
01:02:53,228 --> 01:02:55,020
Imate stvarno zanimljivih stvari.
603
01:02:57,357 --> 01:03:00,025
Vic Nottingham.
Bok, Vic.
604
01:03:00,235 --> 01:03:01,277
Kako ste?
Ed Warren.
605
01:03:01,445 --> 01:03:02,903
Zdravo, Ed.
606
01:03:03,071 --> 01:03:05,322
Kako ste? A ovo je Peggy.
Peggy Hodgson.
607
01:03:05,490 --> 01:03:07,074
Drago mi je. Ed Warren.
-Poštovanje.
608
01:03:07,242 --> 01:03:08,576
Moja supruga Lorraine.
-Poštovanje.
609
01:03:08,743 --> 01:03:10,119
Zdravo.
-Zdravo.
610
01:03:10,287 --> 01:03:11,328
Idem ja onda, Peg.
611
01:03:11,496 --> 01:03:12,746
Pozdravi djecu, može?
612
01:03:12,914 --> 01:03:14,498
Da. Naravno.
Bilo mi je drago.
613
01:03:14,666 --> 01:03:15,624
Bilo mi je drago.
-Također.
614
01:03:15,792 --> 01:03:18,252
Dakle, evo nas, Peggy.
-U redu. Dajte, uđite.
615
01:03:18,420 --> 01:03:20,421
Tu smo sada samo ja i Janet.
616
01:03:20,589 --> 01:03:22,548
Moja ostala djeca su smještena kod njih.
617
01:03:22,716 --> 01:03:25,801
Djevojčice su prije spavale ovdje,
ali više ne koristimo sobu.
618
01:03:25,969 --> 01:03:26,802
Zašto?
619
01:03:26,970 --> 01:03:29,013
Pa, tu je bilo središte većine aktivnosti.
620
01:03:29,181 --> 01:03:31,390
Strahovali smo
da bi netko mogao nastradati,
621
01:03:31,558 --> 01:03:33,184
tako da je sad zaključavamo.
622
01:03:33,351 --> 01:03:36,270
Kako čujem, Janet je levitirala.
I to se dogodilo tu unutra?
623
01:03:36,438 --> 01:03:39,273
Da, i to ne jednom.
Fotografirali smo i to.
624
01:03:39,441 --> 01:03:42,485
Čuo bih priču gospođe Hodgson
od nje same, ako nije problem.
625
01:03:49,576 --> 01:03:51,702
Susjedi su ih donirali,
626
01:03:51,870 --> 01:03:55,039
a ja sam ih objesila u nadi
da će spriječiti kretanje stvari.
627
01:03:59,211 --> 01:04:00,586
Je li uspjelo?
628
01:04:00,754 --> 01:04:03,339
Ne. Čujemo ih cijele noći.
629
01:04:24,736 --> 01:04:26,862
Hej, bok.
Ja sam Lorraine.
630
01:04:30,116 --> 01:04:31,784
Slobodno sjednem?
631
01:04:41,878 --> 01:04:42,920
Znaš zašto sam tu?
632
01:04:44,839 --> 01:04:47,341
Eto, tvoja mama mi je ispričala
što se ovdje zbiva,
633
01:04:47,717 --> 01:04:49,843
pa sam došla pomoći, ako mogu.
634
01:04:50,011 --> 01:04:51,845
Bi li razgovarala o tome?
635
01:04:56,184 --> 01:04:58,519
Znaš, kad sam bila
otprilike tvojih godina,
636
01:04:58,687 --> 01:05:00,563
otišla sam posjetiti mamu u bolnici
637
01:05:00,981 --> 01:05:03,065
i vidjela anđela.
638
01:05:05,277 --> 01:05:06,402
Da.
639
01:05:07,362 --> 01:05:11,198
Stajao je uz krevet jednog malog dječaka.
640
01:05:11,366 --> 01:05:13,409
Samo ga je nježno dragao po obrazu,
641
01:05:13,577 --> 01:05:15,369
a onda je stao.
642
01:05:15,537 --> 01:05:17,121
I pogledao ravno u mene.
643
01:05:17,289 --> 01:05:20,291
Naravno, moja mama i bolničarke
nisu mi povjerovale,
644
01:05:20,458 --> 01:05:22,459
ali ja sam znala da je stvaran.
645
01:05:27,173 --> 01:05:28,841
Čuj, znam kako je.
646
01:05:29,634 --> 01:05:32,970
Znam kako je izgubiti prijatelje
zato što si različita.
647
01:05:34,848 --> 01:05:36,515
Ali znam i to da
648
01:05:36,683 --> 01:05:39,768
jedna osoba može sve promijeniti.
649
01:05:39,936 --> 01:05:42,688
I samo im se trebaš otvoriti.
650
01:05:50,405 --> 01:05:53,699
Kako si znala da možeš vjerovati
ljudima kojima si se otvorila?
651
01:05:54,284 --> 01:05:55,868
Nisam.
652
01:05:56,036 --> 01:05:57,828
Znala sam i nastradati.
653
01:05:59,914 --> 01:06:02,875
I dugo mi je trebalo, ali...
654
01:06:03,418 --> 01:06:06,337
Naposljetku sam našla
nekoga tko mi vjeruje.
655
01:06:09,924 --> 01:06:11,842
Što si onda učinila?
656
01:06:14,012 --> 01:06:15,471
Vjenčala sam se s njim.
657
01:06:27,692 --> 01:06:29,693
Ma kad sam strašno umorna.
658
01:06:32,781 --> 01:06:34,740
Ovdje ne mogu spavati.
659
01:06:37,118 --> 01:06:39,912
Prije sam išla u školsku ambulantu,
660
01:06:40,080 --> 01:06:41,872
gdje su mi davali da spavam,
661
01:06:42,540 --> 01:06:44,583
jer sam bila jako iscrpljena.
662
01:06:46,419 --> 01:06:48,629
Ali sad više ne mogu ni to.
663
01:06:53,843 --> 01:06:56,303
Svi me se boje.
664
01:06:59,849 --> 01:07:01,475
Nemam prijatelje.
665
01:07:02,644 --> 01:07:04,687
Nemam kamo otići.
666
01:07:08,900 --> 01:07:11,568
Zbog toga imam osjećaj
da nisam normalna.
667
01:07:12,404 --> 01:07:14,780
Znaš, ono nešto što ti to radi
668
01:07:14,948 --> 01:07:16,907
baš hoće da se tako osjećaš.
669
01:07:17,617 --> 01:07:19,076
Ali zašto?
670
01:07:19,244 --> 01:07:22,329
Zato što od toga jača.
671
01:07:23,790 --> 01:07:25,374
Otprilike kad je sve ovo počelo
672
01:07:25,542 --> 01:07:28,419
Janet se počela buditi tu usred noći.
673
01:07:29,170 --> 01:07:33,090
Ovo je mjesto gdje Janet kaže
da je Bill Wilkins umro, točno tu.
674
01:07:33,925 --> 01:07:35,426
Odakle vam naslonjač?
675
01:07:37,595 --> 01:07:40,931
Bivši muž je kupio sav namještaj
s kućom kad smo se doselili.
676
01:07:41,725 --> 01:07:43,225
Ako smijem pitati,
677
01:07:43,393 --> 01:07:45,185
je li vaš bivši muž još u igri?
678
01:07:45,353 --> 01:07:46,353
Nije.
679
01:07:47,397 --> 01:07:48,897
Žao mi je što to čujem.
680
01:07:49,607 --> 01:07:52,901
Ima li izgleda da se pomirite?
681
01:07:53,069 --> 01:07:55,946
Dobio je blizance
sa ženom koja živi iza ugla.
682
01:07:57,240 --> 01:07:59,324
Znači, to ću protumačiti kao "ne".
683
01:08:01,828 --> 01:08:03,871
Da, nije se bilo lako nositi s tim.
684
01:08:04,581 --> 01:08:07,124
Odnio je svu glazbu na dan kad je otišao.
685
01:08:07,292 --> 01:08:08,834
Znam da je dojam katkad takav...
686
01:08:09,002 --> 01:08:11,170
Ne. Kažem to doslovno.
Odnio je sve ploče.
687
01:08:11,337 --> 01:08:14,423
Moja djeca su nekada obožavala slušati
njegovu zbirku Elvisa.
688
01:08:14,591 --> 01:08:16,467
Jako su se napatila.
689
01:08:17,510 --> 01:08:19,136
A sad se još zbiva i sve ovo.
690
01:08:19,304 --> 01:08:20,804
Da. Poklapanje nije slučajno.
691
01:08:20,972 --> 01:08:23,348
Negativni entiteti
hrane se emocionalnom ranjivošću.
692
01:08:23,850 --> 01:08:25,976
Vole vas zgaziti dok ležite.
693
01:08:26,603 --> 01:08:28,687
To baš ne zvuči fer.
694
01:08:29,189 --> 01:08:30,898
Ne, zaista nije.
695
01:08:31,274 --> 01:08:33,525
Znaš li kada će glas progovoriti?
696
01:08:35,737 --> 01:08:37,112
Ponekad.
697
01:08:37,280 --> 01:08:38,655
A kad progovori,
698
01:08:38,823 --> 01:08:41,200
ostavlja li dojam kao da dolazi iz tebe?
699
01:08:44,954 --> 01:08:45,954
Ne.
700
01:08:47,207 --> 01:08:49,541
Prije kao da dolazi iza mene.
701
01:08:50,585 --> 01:08:52,920
Kao da me iskorištava.
702
01:08:53,755 --> 01:08:57,132
Kaže li ikada nešto samo tebi?
703
01:08:57,467 --> 01:08:59,301
Što samo ti čuješ?
704
01:09:04,390 --> 01:09:06,016
Što kaže?
705
01:09:09,479 --> 01:09:11,897
Kaže da ti želi nauditi.
706
01:09:13,691 --> 01:09:15,192
Kad je to rekao?
707
01:09:22,075 --> 01:09:23,909
Upravo sada.
708
01:09:33,628 --> 01:09:35,379
Zar nam to zbilja treba?
709
01:09:35,547 --> 01:09:37,464
Htjeli bismo dokazati Crkvi
710
01:09:37,632 --> 01:09:39,132
da sama ne stvara taj glas.
711
01:09:39,300 --> 01:09:40,592
Ako će držati vodu u ustima
712
01:09:40,760 --> 01:09:43,804
moći ćemo dokazati
da to nije neki oblik trbuhozborstva.
713
01:09:44,430 --> 01:09:46,765
Mora li biti u naslonjaču?
714
01:09:47,600 --> 01:09:49,560
Muka mi je vidjeti je kako tu sjedi.
715
01:09:49,727 --> 01:09:52,604
Znamo da je teško, ali duh je
iskazao vezanost uz ovo mjesto.
716
01:09:52,772 --> 01:09:55,774
Ed će lakše stupiti u kontakt s njim
ako ona tu sjedi.
717
01:09:58,528 --> 01:10:00,237
Bit će tebi dobro.
718
01:10:05,076 --> 01:10:06,201
Spremna si za ovo?
719
01:10:06,786 --> 01:10:08,120
Valjda.
720
01:10:11,207 --> 01:10:14,042
Danas je 21 . prosinca 1 977.
721
01:10:14,210 --> 01:10:17,588
Mi smo Ed i Lorraine Warren,
sjedimo uz Peggy i Janet Hodgson.
722
01:10:17,755 --> 01:10:20,090
Prisutan je i Maurice Grosse.
723
01:10:20,508 --> 01:10:22,342
U redu. Počnimo.
724
01:10:34,856 --> 01:10:37,399
Ako je ovdje neko biće
koje bi htjelo komunicirati s nama,
725
01:10:37,567 --> 01:10:40,193
pozorno slušamo.
Samo izvolite.
726
01:10:48,411 --> 01:10:50,829
Što hoćeš od
ove djevojčice i njene obitelji?
727
01:11:04,302 --> 01:11:07,638
Kaže da odbija govoriti
dok me svi zajedno tako gledate.
728
01:11:07,805 --> 01:11:09,222
Čudno! Pitam se zašto ne bi.
729
01:11:09,390 --> 01:11:11,975
Dosad se nije stidio progovoriti.
730
01:11:13,102 --> 01:11:16,271
A da svi okrenemo leđa?
Misliš da bi onda progovorio?
731
01:11:17,607 --> 01:11:18,607
Možda.
732
01:11:19,817 --> 01:11:20,651
Da.
733
01:11:21,653 --> 01:11:23,904
Pokušajmo opet.
734
01:11:43,174 --> 01:11:44,967
Onda, što kažeš, Bille?
735
01:11:45,134 --> 01:11:48,595
Dali smo ti privatnost.
Sada dođi razgovarati s nama.
736
01:12:07,532 --> 01:12:10,242
Evo me.
737
01:12:12,620 --> 01:12:15,872
Razgovaram li s duhom
koji tlači ovu obitelj?
738
01:12:20,795 --> 01:12:22,546
Zar sam ja to?
739
01:12:23,881 --> 01:12:25,799
Zar ja to radim?
740
01:12:26,509 --> 01:12:27,509
Da.
741
01:12:27,844 --> 01:12:29,886
A ja sam došao to prekinuti.
742
01:12:30,972 --> 01:12:32,597
Znaš li tko sam ja?
743
01:12:35,226 --> 01:12:36,268
Ed.
744
01:12:37,729 --> 01:12:38,937
Eddie.
745
01:12:40,314 --> 01:12:41,523
Edward.
746
01:12:43,192 --> 01:12:45,360
Ed je u redu.
747
01:12:47,989 --> 01:12:50,949
Otac te je zvao Edward.
748
01:12:52,452 --> 01:12:53,535
Nije točno.
749
01:12:53,703 --> 01:12:56,163
Otac me je zvao Ed, baš kao i svi ostali.
750
01:13:02,253 --> 01:13:05,547
Ma daj, Bille. Ti nisi psihijatar,
a ja nisam došao razgovarati o mom ocu.
751
01:13:05,715 --> 01:13:07,883
Prijeđimo na stvar, što kažeš?
752
01:13:10,720 --> 01:13:13,513
Zašto jednostavno
ne pustiš ove ljude na miru?
753
01:13:17,310 --> 01:13:19,770
Zato što je ovo moja kuća!
754
01:13:20,980 --> 01:13:22,939
To nije tvoja kuća.
755
01:13:25,234 --> 01:13:26,860
Da, je.
756
01:13:27,653 --> 01:13:29,946
Dolazim ovamo da vidim svoju obitelj,
757
01:13:30,656 --> 01:13:32,824
samo što njih tu više nema.
758
01:13:32,992 --> 01:13:34,826
To je zato što si mrtav.
759
01:13:34,994 --> 01:13:37,829
Ako je tvoja obitelj i živjela ovdje,
davno se odselila.
760
01:13:43,211 --> 01:13:44,878
Gdje su?
761
01:13:46,923 --> 01:13:49,841
Ne znam.
Ako saznam, možda ću ti moći pomoći.
762
01:13:51,052 --> 01:13:52,844
Ne treba mi tvoja pomoć.
763
01:13:53,846 --> 01:13:55,972
Zašto onda samo ne odeš dalje?
764
01:13:59,894 --> 01:14:02,104
Ne vjerujem u to.
765
01:14:03,981 --> 01:14:05,148
Zašto ne bi?
766
01:14:06,734 --> 01:14:09,152
Što bi bilo tako loše u odlasku u raj?
767
01:14:14,200 --> 01:14:15,700
Ja
768
01:14:15,868 --> 01:14:17,077
nisam
769
01:14:17,245 --> 01:14:18,745
čovjek od raja!
770
01:14:22,375 --> 01:14:24,292
Pa, imam vijest za tebe, Bille.
771
01:14:25,128 --> 01:14:27,087
Znaš, ne zanima me u što ti vjeruješ.
772
01:14:28,506 --> 01:14:29,548
Vidiš ovo?
773
01:14:37,598 --> 01:14:42,310
Pomozite... Ne... Da... Odem.
774
01:14:42,895 --> 01:14:47,732
Pomozite... Ne... Da... Odem!
775
01:15:22,101 --> 01:15:23,476
Osjećaš li neku prisutnost?
776
01:15:23,644 --> 01:15:26,313
Ne, upravo suprotno.
Ne osjećam ništa.
777
01:15:27,648 --> 01:15:31,109
Možda je riječ o histeričnoj neurozi.
778
01:15:31,611 --> 01:15:35,947
To bi objasnilo
podvojene ličnosti i halucinacije.
779
01:15:36,449 --> 01:15:38,450
Ni to mi ne djeluje ispravno.
780
01:15:39,911 --> 01:15:43,079
Ne mogu to objasniti.
Srce mi govori da im vjerujem.
781
01:15:43,247 --> 01:15:45,707
Svojim sam ušima čula taj glas,
782
01:15:45,875 --> 01:15:48,710
ali jedino što osjećam je njihov strah.
783
01:15:48,878 --> 01:15:51,087
Nikako da vidim dalje od toga.
784
01:16:08,731 --> 01:16:11,942
Mislim da neću moći spavati
ovako daleko od tebe.
785
01:16:12,109 --> 01:16:13,443
Pa, hoćeš.
786
01:16:13,611 --> 01:16:16,988
Tako ćeš imati razloga
za radovanje povratku kući.
787
01:16:30,586 --> 01:16:32,963
O, milo.
Voljela bih da to ne radiš.
788
01:16:33,130 --> 01:16:34,923
Pomaže mi da zaspim.
789
01:16:35,091 --> 01:16:37,008
Tako bar znam da neću nikamo otići.
790
01:16:56,195 --> 01:16:58,071
Nisam pušila, mama.
791
01:16:58,239 --> 01:16:59,239
A?
792
01:17:03,202 --> 01:17:05,412
Onog dana s Camillom kod škole.
793
01:17:05,579 --> 01:17:07,289
Da, držala sam cigaretu.
794
01:17:07,456 --> 01:17:09,624
Ali nisam mislila pućnuti.
Kunem se.
795
01:17:11,794 --> 01:17:14,462
Samo sam htjela
ispasti frajerica pred njom.
796
01:17:14,630 --> 01:17:16,089
Baš sam bila glupa.
797
01:17:17,591 --> 01:17:18,800
O, milo.
798
01:17:20,469 --> 01:17:22,929
Oprosti što ti nisam vjerovala.
799
01:17:25,057 --> 01:17:26,641
O, dušo.
800
01:18:15,191 --> 01:18:19,778
Upomoć!
801
01:20:23,110 --> 01:20:23,776
Janet!
802
01:20:28,616 --> 01:20:29,741
Janet.
803
01:20:29,909 --> 01:20:31,075
Bože moj.
804
01:20:31,243 --> 01:20:34,829
Janet!
805
01:20:34,997 --> 01:20:36,122
Upomoć!
-Janet!
806
01:20:38,667 --> 01:20:40,126
Molim te, pomozi mi!
807
01:20:40,294 --> 01:20:41,419
Mama!
808
01:20:41,629 --> 01:20:44,422
Molim te! Mama!
809
01:20:44,673 --> 01:20:45,423
Janet!
810
01:20:45,633 --> 01:20:47,842
Upomoć! Izvadi me!
Netko je tu unutra!
811
01:20:48,010 --> 01:20:49,177
Ne mogu ih otvoriti!
812
01:20:49,929 --> 01:20:50,762
Mama!
813
01:20:50,930 --> 01:20:52,096
Pomozi mi!
814
01:20:58,270 --> 01:21:01,856
Janet!
815
01:21:02,149 --> 01:21:04,692
Što je?
-Netko je unutra s Janet!
816
01:21:06,320 --> 01:21:07,862
Ne mogu ih otvoriti!
817
01:21:08,030 --> 01:21:09,781
Idite po ključ.
Odmah idite po ključ!
818
01:21:13,536 --> 01:21:14,827
Janet! Drži se!
819
01:21:15,037 --> 01:21:15,954
Stižemo!
820
01:21:17,873 --> 01:21:20,375
Imam ključ!
Imam ključ.
821
01:21:22,127 --> 01:21:22,835
Daj.
822
01:21:26,966 --> 01:21:28,049
Janet, stižemo!
823
01:21:30,636 --> 01:21:31,469
Janet.
824
01:21:31,637 --> 01:21:33,888
Skinite to s nje!
Molim vas, skinite to s nje!
825
01:21:36,642 --> 01:21:37,976
Što je to bilo?
826
01:21:38,519 --> 01:21:39,852
Netko je bio tu unutra!
827
01:21:40,563 --> 01:21:42,313
Vidjela sam ga vlastitim očima.
828
01:21:42,481 --> 01:21:44,065
On je to učinio mojoj malenoj.
829
01:21:59,373 --> 01:22:02,083
Ovo je rana od ugriza
koju je Janet zadobila prve noći.
830
01:22:02,251 --> 01:22:04,544
Tu je malo izblijedila,
ali još se da razabrati.
831
01:22:05,921 --> 01:22:08,172
Opa. Prilično je osebujna.
832
01:22:08,340 --> 01:22:09,507
Dva zuba nedostaju.
833
01:22:09,675 --> 01:22:11,509
Tako je.
A prevelika je za neko od djece.
834
01:22:11,677 --> 01:22:14,512
Mislite da ju je zadao duh?
Taj Bill Wilkins?
835
01:22:14,680 --> 01:22:16,055
Pronašao sam vlasnika kuće.
836
01:22:16,223 --> 01:22:18,516
Ispostavlja se
da je vlasnikov otac tamo živio.
837
01:22:18,684 --> 01:22:21,519
Zvao se William Wilkins
i umro je od podljeva u mozgu
838
01:22:21,687 --> 01:22:22,937
u tom naslonjaču.
839
01:22:23,105 --> 01:22:26,065
Sve što je rekla je istinito.
840
01:22:26,442 --> 01:22:27,817
Sve su to javne informacije, usput
841
01:22:27,985 --> 01:22:29,444
Mogla je čuti cijelu priču
od nekog susjeda.
842
01:22:30,362 --> 01:22:31,696
Što je s tvrdnjama
843
01:22:31,864 --> 01:22:34,365
da se Janet u snu teleportira po kući?
844
01:22:34,533 --> 01:22:37,535
Uvjerljive su otprilike
kao i tvrdnje da levitira s kreveta.
845
01:22:37,870 --> 01:22:40,038
Je li im itko od vas prisustvovao?
846
01:22:40,205 --> 01:22:42,290
Ne. Ali imam i snimke toga.
847
01:22:42,458 --> 01:22:43,916
Da. Izvolite.
848
01:22:44,084 --> 01:22:48,379
Postavio sam fotoaparat u sobi djevojčica,
pa čekao u prizemlju s daljinskim.
849
01:22:48,547 --> 01:22:50,715
Okidao sam ga
kad god bih čuo neko komešanje.
850
01:22:51,884 --> 01:22:53,468
Moram priznati.
851
01:22:53,636 --> 01:22:56,804
Ovako svijena koljena,
uspravno držanje tijela.
852
01:22:56,972 --> 01:22:58,222
Izgleda kao da samo skače.
853
01:22:58,390 --> 01:23:00,266
Što hoćete reći?
Pa bili ste sinoć tamo.
854
01:23:00,434 --> 01:23:01,601
Vidjeli ste to svojim očima.
855
01:23:01,935 --> 01:23:05,313
Pa, Peggy je ta koja je vidjela
nekoga tko napada Janet.
856
01:23:05,481 --> 01:23:07,815
Ali teleportirala se u sobu
857
01:23:07,983 --> 01:23:10,151
zaključanu izvana, za ime svega.
858
01:23:10,319 --> 01:23:11,986
A njen glas?
859
01:23:12,154 --> 01:23:13,571
Kako da to objasnimo?
860
01:23:13,739 --> 01:23:16,282
Mislim da je prvi put počela
govoriti tim glasom
861
01:23:16,450 --> 01:23:18,493
kad se našla
pred televizijskim kamerama.
862
01:23:18,661 --> 01:23:22,080
Nije to mogla izvoditi s vodom u ustima
sve dok se niste okrenuli.
863
01:23:22,247 --> 01:23:25,416
Mogla ju je ispljunuti, pa uzeti
novi gutljaj prije no što ste se okrenuli.
864
01:23:26,168 --> 01:23:27,877
Lani me prevarila jedna velška obitelj
865
01:23:28,045 --> 01:23:29,837
koja se pretvarala
da su je posjeli demoni.
866
01:23:30,005 --> 01:23:32,090
Ruku na srce, ne znam što je bilo gore.
867
01:23:32,257 --> 01:23:36,594
Demoni ili ljudi koji iskorištavaju
našu spremnost da vjerujemo u njih.
868
01:23:36,970 --> 01:23:40,306
Demoni su gori.
869
01:23:42,643 --> 01:23:44,435
Ali morate priznati da je sumnjivo.
870
01:23:44,645 --> 01:23:48,106
Iskreno vjerujete da ona sve to lažira?
871
01:23:48,273 --> 01:23:49,315
A Peggy?
872
01:23:49,483 --> 01:23:53,361
Njoj sve ovo samo služi kao izgovor
da dobije bolje stambeno rješenje.
873
01:23:53,529 --> 01:23:55,113
Već se prijavila!
874
01:23:55,280 --> 01:23:57,198
Čujte, ne kažem da je to prijevara.
875
01:23:57,366 --> 01:24:00,118
Ponekad je u našem poslu
potrebno izvesti skok vjere.
876
01:24:00,285 --> 01:24:01,994
Vjerovati kad nitko drugi neće.
877
01:24:02,663 --> 01:24:04,664
Znači, vi im zaista vjerujete?
878
01:24:06,458 --> 01:24:08,626
Da. Vjerujemo.
879
01:24:08,794 --> 01:24:12,046
Ali Crkva ništa ne može bez dokaza.
To nam treba.
880
01:24:12,214 --> 01:24:14,006
Dobro, slušajte.
Obavit ću par poziva
881
01:24:14,174 --> 01:24:16,551
da vidim možemo li doći
do opreme za videosnimanje.
882
01:24:16,719 --> 01:24:19,637
Ed i ja ćemo dotle
provoditi vrijeme s Peggy i djecom,
883
01:24:19,805 --> 01:24:21,973
jer oni moraju opet biti obitelj.
884
01:24:22,850 --> 01:24:23,975
Bok, mama!
Vratili smo se!
885
01:24:24,143 --> 01:24:27,186
Zašto ste se vratili?
Što je sad sve ovo?
886
01:24:27,354 --> 01:24:29,564
Warreni su nam kupili vinile.
-Elvisovu ploču!
887
01:24:29,732 --> 01:24:30,982
Oh, Blue Hawaii.
888
01:24:31,316 --> 01:24:33,568
Nadam se da ne smeta.
Malo američke kulture.
889
01:24:33,736 --> 01:24:34,569
Nipošto!
890
01:24:34,737 --> 01:24:36,320
Janet!
-Billy.
891
01:24:37,072 --> 01:24:38,823
Uželjela sam te se.
892
01:24:39,825 --> 01:24:42,326
Hej, ljudi, uželjela sam vas se.
893
01:24:44,037 --> 01:24:46,914
Je li ikoga od vas
ikada maltretirao neki nasilnik?
894
01:24:48,500 --> 01:24:49,542
Pete, u školi.
895
01:24:49,710 --> 01:24:51,502
Uvijek zeza Billyja.
896
01:24:52,087 --> 01:24:54,338
Dušo, reci mi,
kako reagiraš kada do tog dođe?
897
01:24:55,174 --> 01:24:57,508
Oni s-stanu uz mene.
898
01:24:57,676 --> 01:25:00,511
Dobro, jer duh u ovoj kući je
uvelike sličan tom nasilniku.
899
01:25:00,679 --> 01:25:01,345
Da.
900
01:25:01,513 --> 01:25:02,680
I namjerio se na Janet.
901
01:25:02,848 --> 01:25:06,017
Zato morate stati uz nju,
onako kako oni stanu uz tebe.
902
01:25:06,185 --> 01:25:07,685
Obitelj stoji zajedno.
903
01:25:07,853 --> 01:25:10,104
Ovo je, s druge strane, izgubljen slučaj.
904
01:25:10,272 --> 01:25:11,439
O, vrag ga odnio.
905
01:25:11,607 --> 01:25:14,776
Tu nam svakojake stvari
prestaju raditi bez ikakvog razloga.
906
01:25:14,943 --> 01:25:18,070
Dobit ćemo ovdje glazbu,
na ovaj ili onaj način.
907
01:25:19,072 --> 01:25:20,782
Čija je ono gitara?
908
01:25:20,949 --> 01:25:23,201
Bila je tatina, ali dao mi je da je uzmem.
909
01:25:23,368 --> 01:25:24,285
Nećeš se ljutiti?
910
01:25:25,120 --> 01:25:26,370
Ne.
911
01:25:30,292 --> 01:25:33,127
Malo sam zahrđao,
pa obećajte da mi se nećete smijati.
912
01:25:36,215 --> 01:25:37,423
Pogotovo ti.
913
01:25:55,400 --> 01:25:56,067
Hvala.
914
01:25:57,569 --> 01:25:58,736
Hej, ne smijte se.
915
01:26:37,484 --> 01:26:39,277
Zdravo, Peggy.
Evo nas.
916
01:26:50,330 --> 01:26:52,331
Sad svi zajedno.
917
01:27:31,914 --> 01:27:33,164
Hvala vam najljepša.
918
01:27:44,176 --> 01:27:46,344
Tako je mala i lagana.
919
01:27:48,430 --> 01:27:50,181
Zašto ovo radite?
920
01:27:50,599 --> 01:27:52,266
Pomažete ljudima poput nas?
921
01:27:52,434 --> 01:27:54,352
Kad si bila mala, je li te ikada brinulo
922
01:27:54,519 --> 01:27:56,520
da ti se po noći
nešto skriva pod krevetom?
923
01:27:57,356 --> 01:27:58,731
Da?
924
01:28:01,193 --> 01:28:04,070
Pod mojim krevetom je zaista bilo nešto.
925
01:28:05,280 --> 01:28:06,364
Da.
926
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
Nešto me primilo za ruku
i snažno povuklo na pod.
927
01:28:09,701 --> 01:28:13,537
Bilo je premračno da vidim što je ispod,
ali da znaš da sam odjurio iz sobe.
928
01:28:13,705 --> 01:28:14,914
Znaš što je tata učinio?
929
01:28:15,082 --> 01:28:17,041
Odvukao me ravno natrag u sobu i
930
01:28:17,209 --> 01:28:19,251
kazao mi da se moram
suočiti sa strahovima.
931
01:28:19,962 --> 01:28:22,213
A premirao sam od straha.
932
01:28:22,881 --> 01:28:26,759
Ali onda sam se sjetio nečega što mi je
jedna časna sestra rekla na katekizmu.
933
01:28:27,386 --> 01:28:30,221
"Bog će biti uz sve koji su potrebiti."
934
01:28:33,266 --> 01:28:36,560
Pa sam uzeo ovo raspelo
sa svog noćnog ormarića, znaš?
935
01:28:37,229 --> 01:28:39,230
I kazao onome što je ispod kreveta
936
01:28:39,398 --> 01:28:42,733
da bi mu bilo bolje da ode,
da ga Bog ne bi razvalio.
937
01:28:46,989 --> 01:28:49,240
Tata mi nikad nije napravio veću uslugu.
938
01:28:50,158 --> 01:28:52,743
Naravno, tako je postupio
jer mi nije zaista vjerovao.
939
01:28:52,911 --> 01:28:55,079
Godinama sam tražio
nekoga tko će mi vjerovati.
940
01:28:55,247 --> 01:28:56,914
A znaš što sam onda učinio?
941
01:28:57,332 --> 01:28:58,624
Vjenčao si se s njom?
942
01:29:03,171 --> 01:29:04,755
Znači, čula si već tu priču?
943
01:29:08,093 --> 01:29:09,260
U redu.
944
01:29:12,097 --> 01:29:13,931
Kako se snalazite?
945
01:29:14,099 --> 01:29:16,100
Hej. Ovdje smo gotovi.
946
01:29:16,268 --> 01:29:18,102
Popravili smo i vrata ormara.
947
01:29:18,270 --> 01:29:20,479
A ako hoćete, mogu pogledati i perilicu.
948
01:29:20,647 --> 01:29:22,481
O, ne, ne bih to mogla tražiti.
949
01:29:22,649 --> 01:29:24,108
Dolje je katastrofalno.
950
01:29:24,276 --> 01:29:26,318
Ma dajte.
Kako loše može biti?
951
01:29:29,031 --> 01:29:30,823
Vrag ga odnio.
952
01:29:31,533 --> 01:29:33,284
Je li unutra sve još mirno?
953
01:29:33,452 --> 01:29:35,619
Da. Hvala nebesima.
954
01:29:36,288 --> 01:29:38,205
Ipak, bilo bi to nešto, zar ne?
955
01:29:38,373 --> 01:29:41,125
Kad bismo uspjeli dokazati
izvan svake sumnje
956
01:29:41,293 --> 01:29:44,378
da ima života nakon ovoga?
957
01:29:46,214 --> 01:29:48,632
Bilo bi to povijesno.
958
01:29:49,301 --> 01:29:50,718
Zato ovo radite?
959
01:29:50,886 --> 01:29:52,720
Jer želite biti dio nečeg povijesnog?
960
01:29:53,555 --> 01:29:56,891
Ovo nije laboratorij, nego nečija kuća.
961
01:29:57,059 --> 01:30:00,061
A mislim da je pomaganje toj obitelji
jedino što je tu bitno.
962
01:30:00,228 --> 01:30:02,146
Ne, oprostite, nisam tako mislio.
963
01:30:03,815 --> 01:30:06,650
Kći mi je poginula u sudaru
prije nekoliko godina.
964
01:30:07,986 --> 01:30:11,655
Nakon toga sam počeo
doživljavati neke stvari.
965
01:30:11,823 --> 01:30:14,742
Mislim da je htjela
komunicirati sa mnom.
966
01:30:15,243 --> 01:30:17,912
I da, pomoglo bi kad bih znao da je ona...
967
01:30:18,872 --> 01:30:20,206
Ne znam.
968
01:30:22,501 --> 01:30:24,043
Negdje.
969
01:30:36,098 --> 01:30:37,515
Nije to ta.
970
01:30:45,023 --> 01:30:46,357
Ma sjajno.
971
01:30:49,027 --> 01:30:50,694
Mislim da sam je našao.
972
01:31:21,560 --> 01:31:23,227
Točno je tu.
973
01:31:25,063 --> 01:31:26,772
Dođite jesti. Margaret!
974
01:31:26,940 --> 01:31:27,940
Johnny, dođi jesti.
975
01:31:42,581 --> 01:31:43,914
Okej.
976
01:31:50,088 --> 01:31:51,755
Mislim da je imam.
977
01:31:54,676 --> 01:31:55,509
U redu.
978
01:31:58,096 --> 01:31:59,096
Evo ga.
979
01:32:20,952 --> 01:32:22,286
Što je to?
980
01:32:44,226 --> 01:32:47,186
Ed? Nešto je iza vas.
981
01:33:05,705 --> 01:33:06,830
Što je?
982
01:33:07,249 --> 01:33:07,998
O, Isuse!
983
01:33:10,877 --> 01:33:13,254
Peggy!
984
01:33:15,006 --> 01:33:16,340
Zgrabio me je.
985
01:33:16,508 --> 01:33:19,176
Bio je to on.
Pokušao me povući pod vodu.
986
01:33:21,554 --> 01:33:23,389
Bože moj! Gledajte!
987
01:33:24,432 --> 01:33:25,391
Bože, ogrebani ste.
988
01:33:25,558 --> 01:33:26,767
To nije ogrebotina, nego ugriz.
989
01:33:26,935 --> 01:33:29,103
Ugrizao me je.
Baš kao što je ugrizao Janet.
990
01:34:26,953 --> 01:34:29,413
Hej, Janet, doneseš mi još jednu?
991
01:34:48,433 --> 01:34:50,100
Janet?
992
01:34:50,268 --> 01:34:51,602
Što je bilo?
993
01:34:53,355 --> 01:34:55,105
Zar ti ne vidiš?
994
01:34:56,107 --> 01:34:57,441
Što to?
995
01:35:00,779 --> 01:35:02,446
U kuhinji.
996
01:35:05,283 --> 01:35:06,992
Reci mi što vidiš.
997
01:35:09,204 --> 01:35:11,789
Igra se noževima.
998
01:35:12,624 --> 01:35:15,209
Skriva se u mraku.
999
01:35:26,137 --> 01:35:29,056
Johnny! Johnny, što to radiš?
1000
01:35:32,310 --> 01:35:35,187
Johnny, ne!
Johnny, ne idi!
1001
01:35:35,814 --> 01:35:39,358
Sjećate se što je rekao gospodin Warren?
Ne smijemo mu dati da nas maltretira.
1002
01:35:40,318 --> 01:35:42,194
Ovo je naša kuća.
1003
01:35:43,571 --> 01:35:46,657
Johnny. Johnny, vrati se, molim te.
1004
01:36:03,925 --> 01:36:05,426
Što je bilo?
Što se dogodilo?
1005
01:36:05,593 --> 01:36:08,512
Janet je nestala!
Sad je bila tu!
1006
01:36:11,683 --> 01:36:12,683
Dođite.
1007
01:36:21,234 --> 01:36:23,235
Mama!
-Johnny!
1008
01:36:26,698 --> 01:36:28,407
Ed? Što je sad ovo?
1009
01:36:28,575 --> 01:36:29,366
Mama.
1010
01:36:31,077 --> 01:36:32,286
Mama, Johnny je unutra!
1011
01:36:32,704 --> 01:36:33,412
Ne!
1012
01:36:35,290 --> 01:36:36,290
Johnny!
1013
01:36:37,417 --> 01:36:38,250
Johnny!
1014
01:36:39,043 --> 01:36:40,085
Odstupite.
1015
01:36:42,797 --> 01:36:43,630
Daj.
1016
01:36:51,473 --> 01:36:55,434
Gdje su?
Gdje su? Johnny?
1017
01:36:56,603 --> 01:36:57,603
Johnny!
1018
01:37:01,232 --> 01:37:02,566
Dušo!
1019
01:37:03,568 --> 01:37:05,235
O, dušo, dođi ovamo.
1020
01:37:06,404 --> 01:37:07,905
Jesi li dobro?
1021
01:37:09,741 --> 01:37:11,074
U redu je, dušo.
1022
01:37:15,413 --> 01:37:16,830
U redu je.
1023
01:37:16,998 --> 01:37:18,081
Gdje je Janet?
1024
01:37:21,961 --> 01:37:23,420
Gdje je Janet?
1025
01:37:24,422 --> 01:37:25,631
Janet!
1026
01:37:44,609 --> 01:37:46,443
Ljudi, ovdje primam nešto.
1027
01:37:53,618 --> 01:37:54,451
Ed, pazi na...
1028
01:38:09,092 --> 01:38:13,136
Mi... Da...
1029
01:38:26,317 --> 01:38:30,445
U redu je.
U redu je, dođi. Dođi.
1030
01:38:30,989 --> 01:38:32,656
Dođi, daj. Dođi.
1031
01:38:32,824 --> 01:38:34,491
Okej. Čuvajte se.
Pazite se.
1032
01:38:34,659 --> 01:38:35,742
Polako!
1033
01:38:35,910 --> 01:38:36,618
Okej.
1034
01:38:36,786 --> 01:38:38,161
Dušo, u redu je.
1035
01:38:38,329 --> 01:38:41,748
U redu je, mama je tu.
Ja sam tu.
1036
01:38:43,668 --> 01:38:45,752
Kako je dospjela unutra?
1037
01:38:54,178 --> 01:38:57,598
Sad je sve u redu.
Što je to?
1038
01:39:02,020 --> 01:39:03,353
Dobro je.
1039
01:39:07,942 --> 01:39:09,192
Mogu li?
1040
01:39:13,489 --> 01:39:14,656
Što je?
1041
01:39:15,366 --> 01:39:17,451
Ona to lažira.
1042
01:39:17,619 --> 01:39:19,286
Što?
1043
01:39:19,454 --> 01:39:21,204
Imam dokaz.
1044
01:40:04,415 --> 01:40:05,999
Toliko o vašem skoku vjere.
1045
01:40:11,756 --> 01:40:12,506
Što?
1046
01:40:13,091 --> 01:40:16,009
Moja kći nije to izmislila.
Vidjela sam stvari.
1047
01:40:16,177 --> 01:40:18,011
Ulovljena je kako lažira događaj.
1048
01:40:18,179 --> 01:40:20,555
Ne, to nije moguće.
Jeste li vidjeli ono unutra?
1049
01:40:20,723 --> 01:40:23,433
Kako da dvanaestogodišnjakinja
baci stol preko prostorije?
1050
01:40:23,601 --> 01:40:25,727
Gotovo je.
Shvaćate li to?
1051
01:40:25,895 --> 01:40:29,106
Za dobrobit vaše kćeri
ne otežavajte dodatno situaciju.
1052
01:40:30,566 --> 01:40:32,776
Nije to mogla izvesti samostalno.
1053
01:40:33,611 --> 01:40:35,278
Ma kako se usuđujete.
1054
01:40:35,446 --> 01:40:37,197
Što, mislite da sam je nagovorila?
1055
01:40:37,365 --> 01:40:39,700
A policija?
Jesu li i oni suučesnici?
1056
01:40:39,867 --> 01:40:40,909
Ne, u redu je.
1057
01:40:41,077 --> 01:40:42,703
A vas dvoje?
1058
01:40:44,789 --> 01:40:46,623
Vi nam vjerujete, zar ne?
1059
01:40:50,461 --> 01:40:52,129
Htjeli bismo pomoći.
1060
01:40:52,296 --> 01:40:54,756
Ali čim Crkva vidi tu snimku
odustat će od svega.
1061
01:40:56,759 --> 01:41:00,137
Htjet će se distancirati od svega
što i najmanje podsjeća na prijevaru.
1062
01:41:04,809 --> 01:41:06,935
Htjela bih da otiđete, molim.
1063
01:41:07,979 --> 01:41:09,980
Ne, izvolite, izađite.
1064
01:41:10,815 --> 01:41:12,733
Izađite, svi skupa!
1065
01:41:13,443 --> 01:41:14,609
Izađite!
1066
01:41:26,748 --> 01:41:30,083
Možda biste se vi mogli
nekako obratiti tom duhu.
1067
01:41:30,251 --> 01:41:32,502
Znate, samostalno stupiti
u kontakt s njim.
1068
01:41:32,670 --> 01:41:34,963
Ne mogu.
Vjerujte mi, pokušala sam.
1069
01:41:35,131 --> 01:41:37,591
Žao mi je, ovdje jednostavno
ništa ne osjećam.
1070
01:41:37,759 --> 01:41:38,800
Znači, to je sve?
1071
01:41:38,968 --> 01:41:41,470
Pružite im slamku spasa,
pa je samo tako odbacite?
1072
01:41:41,637 --> 01:41:43,680
Nama ovo nije ništa draže nego vama.
1073
01:41:43,848 --> 01:41:46,016
Ispričat ćemo Crkvi sve što smo vidjeli,
1074
01:41:46,184 --> 01:41:50,187
ali jedini konkretan dokaz koji imamo je
snimka na kojoj Janet lažira incident.
1075
01:41:50,354 --> 01:41:54,274
Da, ali dogodili su se doslovce
deseci stvarnih incidenata.
1076
01:41:54,692 --> 01:41:55,525
Uzmite ovo.
1077
01:41:55,693 --> 01:41:58,862
To što je lažirala ovaj jedan
ne mijenja činjenicu da...
1078
01:41:59,030 --> 01:42:01,198
Ne, to sve mijenja.
1079
01:42:01,365 --> 01:42:03,033
Mi tu radimo za račun Crkve.
1080
01:42:03,201 --> 01:42:06,828
Pozvala bi nas da se vratimo
čak i da Peggy nije zatražila da odemo.
1081
01:42:08,706 --> 01:42:10,999
Obavili ste jako dobar posao, Maurice.
1082
01:42:11,167 --> 01:42:13,710
Bili ste tu uz njih dok nitko drugi nije.
1083
01:42:19,217 --> 01:42:20,675
Hvala vam.
1084
01:42:22,887 --> 01:42:26,056
Ali ponekad treba izvesti skok vjere.
1085
01:42:26,682 --> 01:42:29,392
Vjerovati kad nitko drugi neće.
1086
01:43:06,764 --> 01:43:08,557
Nemam dojam da je ovo u redu.
1087
01:43:09,934 --> 01:43:11,184
Znam.
1088
01:43:13,771 --> 01:43:15,063
Sretan put.
1089
01:43:53,060 --> 01:43:54,519
Jesi li to zbilja učinila?
1090
01:43:54,687 --> 01:43:55,687
Uništila kuhinju?
1091
01:44:00,318 --> 01:44:01,985
Ali, zašto?
1092
01:44:03,321 --> 01:44:05,739
Rekao je da će vas ubiti
1093
01:44:06,908 --> 01:44:09,659
ako ih ne natjeram da odu.
1094
01:44:11,495 --> 01:44:12,913
Zar nije malo sumnjivo
1095
01:44:13,080 --> 01:44:15,290
što je slučajno baš lažirala incident
1096
01:44:15,458 --> 01:44:18,501
u jedinoj prostoriji u kući
koju je snimala videokamera?
1097
01:44:18,669 --> 01:44:19,669
Da.
1098
01:44:23,841 --> 01:44:25,258
U vražju mater.
1099
01:44:30,848 --> 01:44:32,974
AUDIOVRPCA
1100
01:44:39,774 --> 01:44:41,191
Lorraine.
1101
01:44:41,692 --> 01:44:42,943
Daj da namjestimo magnetofone.
1102
01:44:56,040 --> 01:44:58,041
Provuci vrpcu i stavi je na početak.
1103
01:45:03,881 --> 01:45:04,881
U redu.
1104
01:45:05,049 --> 01:45:07,217
Sjećaš se čudnih, zbrkanih poruka
koje smo primali od Janet?
1105
01:45:07,969 --> 01:45:10,679
Znaš, od Billa?
-Da.
1106
01:45:10,846 --> 01:45:12,222
Bile su dvije, zar ne?
1107
01:45:12,390 --> 01:45:13,390
Evo prve.
1108
01:45:15,643 --> 01:45:17,727
Pomozite... Ne...
1109
01:45:18,688 --> 01:45:21,189
Da... Odem.
1110
01:45:21,357 --> 01:45:24,317
Pomozite... Ne... Da...
1111
01:45:25,403 --> 01:45:27,654
Odem!
1112
01:45:29,240 --> 01:45:31,741
Mislili smo da govori o sebi, zar ne?
-Da.
1113
01:45:31,909 --> 01:45:33,660
Poslušaj drugu.
1114
01:45:35,496 --> 01:45:40,750
Mi... Da...
1115
01:45:40,918 --> 01:45:42,043
Mi...
1116
01:45:54,015 --> 01:45:55,432
Ako sam u pravu...
1117
01:46:01,188 --> 01:46:06,359
Pomozite... Mi...
Ne... Da... Mi... Da... Odem...
1118
01:46:06,527 --> 01:46:10,780
Pomozite... Mi...
Ne... Da... Mi... Da... Odem!
1119
01:46:49,653 --> 01:46:53,156
Dolazim ovamo vidjeti svoju obitelj.
1120
01:46:53,824 --> 01:46:55,909
Ali nikog od njih više tu nema.
1121
01:46:58,662 --> 01:47:00,163
Mislim da bih
1122
01:47:01,791 --> 01:47:03,416
sada htio otići.
1123
01:47:04,794 --> 01:47:07,170
Ali ne mogu.
-Zbog čega?
1124
01:47:08,089 --> 01:47:11,633
Želi je. Neutaživo.
1125
01:47:12,009 --> 01:47:14,177
Samo što je nije dobila.
1126
01:47:14,345 --> 01:47:15,929
Recite kako da je zaustavim.
1127
01:47:19,600 --> 01:47:21,351
Daje me se
1128
01:47:22,103 --> 01:47:23,478
i uzima me se.
1129
01:47:23,854 --> 01:47:26,022
Bio sam uz tvoj prvi dah.
1130
01:47:26,690 --> 01:47:28,274
Nisi me tražila,
1131
01:47:29,151 --> 01:47:31,319
ali slijedim te
1132
01:47:32,029 --> 01:47:33,196
do smrti.
1133
01:47:34,115 --> 01:47:36,533
Čekajte. Ne shvaćam.
1134
01:47:36,700 --> 01:47:37,617
Molim vas...
1135
01:47:41,539 --> 01:47:42,622
O, Bože!
1136
01:47:42,790 --> 01:47:43,998
Krvariš!
1137
01:47:45,501 --> 01:47:47,127
Što je sad ovo?
1138
01:47:52,508 --> 01:47:56,219
Duh tog starca je samo pijun.
1139
01:47:56,387 --> 01:47:59,472
Zarobljen je tamo gdje je
kako bi oslabio volju Janet.
1140
01:47:59,640 --> 01:48:01,015
Zarobljen? Tko ga je zarobio?
1141
01:48:01,183 --> 01:48:02,517
Nešto neljudsko.
1142
01:48:02,685 --> 01:48:05,728
Nešto što je poprimilo
bogohulno obličje da mi napadne vjeru.
1143
01:48:05,896 --> 01:48:08,398
U toj kući je neka demonska prisutnost.
1144
01:48:09,316 --> 01:48:11,901
Moramo doći do Vica dok nije otišao.
Moramo natrag.
1145
01:48:12,069 --> 01:48:13,069
Okej.
1146
01:48:33,674 --> 01:48:36,259
Mama, pomozi mi, molim te! Mama!
1147
01:48:36,427 --> 01:48:38,094
Molim te, mama, pomozi mi!
1148
01:48:40,681 --> 01:48:43,391
Za Boga miloga, pusti nas na miru!
1149
01:48:46,562 --> 01:48:47,604
Margaret!
1150
01:48:51,859 --> 01:48:53,735
Margaret, ne!
1151
01:48:53,903 --> 01:48:55,862
Dođi, Johnny.
Jesi li dobro?
1152
01:48:56,030 --> 01:48:58,448
Dođite, idemo odavde!
1153
01:49:00,242 --> 01:49:01,409
Dođite, idemo van!
1154
01:49:05,039 --> 01:49:06,039
Idite u Peggynu kuću!
1155
01:49:06,207 --> 01:49:07,373
Zar nećeš s nama?
1156
01:49:07,541 --> 01:49:08,791
Ne mogu ostaviti Janet!
1157
01:49:10,127 --> 01:49:12,212
Ne! Janet!
-Mama!
1158
01:49:13,255 --> 01:49:14,047
Janet!
1159
01:49:14,590 --> 01:49:17,800
Pa, ne shvaćam.
Prvo kažete da nije stvarno, a sada da je.
1160
01:49:17,968 --> 01:49:20,386
Neljudski duh blokirao joj je vidovitost.
1161
01:49:20,554 --> 01:49:24,474
Starčev duh nije se mogao probiti
sve dok nismo napustili tu kuću.
1162
01:49:24,642 --> 01:49:27,560
Sve što oni doživljavaju
manifestacija je demonskoga.
1163
01:49:27,728 --> 01:49:31,397
Starac, Kvaran Čovjek, samo su paravani
koji nam prikrivaju pravo zlo u toj kući.
1164
01:49:31,565 --> 01:49:33,816
U viziji mi je htio pomoći,
ali previše se bojao.
1165
01:49:33,984 --> 01:49:36,319
Pa je stalno govorio
kroz svojevrsnu zagonetku.
1166
01:49:41,075 --> 01:49:43,743
Nešto kao:
"Daje me se i uzima me se."
1167
01:49:43,911 --> 01:49:45,745
"Bio sam uz tvoj prvi dah."
1168
01:49:45,913 --> 01:49:47,288
"Nisi me tražila,"
1169
01:49:48,832 --> 01:49:51,459
"ali slijedit ću te do smrti."
1170
01:49:56,507 --> 01:49:59,175
Tvoje ime. Nisi ga tražila,
dano ti je kad si se rodila.
1171
01:49:59,343 --> 01:50:02,637
Tako je! Ako znamo ime demona,
imamo i moć da ga otjeramo.
1172
01:50:02,805 --> 01:50:04,847
Da, jasno, ali ne znamo mu ime.
1173
01:50:05,015 --> 01:50:06,099
Ali možda znamo.
1174
01:50:07,476 --> 01:50:09,352
Zašto bi nam inače dao taj naputak?
1175
01:50:09,520 --> 01:50:11,479
Sigurno misli da ga nekako znamo.
1176
01:50:11,647 --> 01:50:13,314
I što ćete sad?
1177
01:50:13,482 --> 01:50:16,693
Neljudski duh koji može zamutiti
vidovitost Lorraine prejak je za mene.
1178
01:50:16,860 --> 01:50:19,279
Moramo odvesti Janet u crkvu
dok je nije ubio.
1179
01:50:22,866 --> 01:50:24,284
Janet!
1180
01:50:24,702 --> 01:50:26,035
Što je bilo?
1181
01:50:34,878 --> 01:50:36,004
Janet!
1182
01:50:37,214 --> 01:50:38,339
Pustite nas.
-Hvala Bogu, tu ste!
1183
01:50:38,507 --> 01:50:40,049
Janet je tamo!
-Daj!
1184
01:50:43,012 --> 01:50:44,012
Kvragu.
1185
01:51:08,037 --> 01:51:09,996
Ed! Jesi li u redu?
-Da!
1186
01:51:11,540 --> 01:51:12,582
Idem otraga!
1187
01:51:12,750 --> 01:51:14,542
Ne! Ed! Ne!
1188
01:51:15,252 --> 01:51:16,419
Ed, ne, ne, ne.
1189
01:51:16,920 --> 01:51:18,504
Idem s vama!
1190
01:51:20,924 --> 01:51:22,425
Peggy, ostanite tu.
-Janet!
1191
01:51:22,593 --> 01:51:24,886
Čekajte u autu s djecom! Čekajte!
-Janet!
1192
01:51:25,054 --> 01:51:26,054
Poslušaj ih.
1193
01:51:28,724 --> 01:51:29,682
Uđite u auto.
1194
01:51:29,850 --> 01:51:32,518
Uđite, uđite.
I ti, Peggy. Daj!
1195
01:51:39,068 --> 01:51:53,623
Ed?
1196
01:51:55,292 --> 01:51:56,542
O, ma daj!
1197
01:51:58,253 --> 01:51:59,379
Ed!
1198
01:52:00,798 --> 01:52:02,131
Ne daju se otvoriti!
1199
01:52:03,634 --> 01:52:04,884
Dajte da ja pokušam.
1200
01:52:07,304 --> 01:52:10,056
Treba ih razvaliti! Razvalite ih!
-U redu. Pričekajte. U redu.
1201
01:52:11,058 --> 01:52:12,809
Ed, dragi, pričekaj tu.
1202
01:52:13,310 --> 01:52:14,477
Čekaj. Vic se odmah vraća.
1203
01:52:14,645 --> 01:52:16,896
Ne mogu čekati.
Idem dalje.
1204
01:52:17,064 --> 01:52:17,980
Ne, Ed, nemoj!
1205
01:52:18,148 --> 01:52:19,065
Stani!
1206
01:52:19,233 --> 01:52:20,650
Ne možeš sâm protiv toga.
1207
01:52:23,737 --> 01:52:25,321
Moramo joj pomoći!
1208
01:52:25,489 --> 01:52:28,991
Ed, molim te.
Molim te, samo me pričekaj.
1209
01:52:29,493 --> 01:52:30,993
Molim te, pričekaj me.
1210
01:52:38,919 --> 01:52:43,297
Ne mogu te izgubiti.
Strašno se bojim.
1211
01:52:46,176 --> 01:52:47,176
Znam.
1212
01:52:48,846 --> 01:52:50,012
I ja.
1213
01:52:50,764 --> 01:52:52,432
Ali moram joj pomoći.
1214
01:52:54,184 --> 01:52:55,935
Samo, što je s mojom vizijom?
1215
01:52:58,105 --> 01:53:00,523
Znam da sam ti obećao, draga.
1216
01:53:02,443 --> 01:53:04,318
Ali moram to učiniti.
1217
01:53:06,697 --> 01:53:08,322
Volim te, Lorraine.
1218
01:53:08,490 --> 01:53:10,825
Ed, ne! Ne!
1219
01:53:11,702 --> 01:53:13,202
Stani! Nemoj!
1220
01:53:14,872 --> 01:53:16,497
Ed!
1221
01:53:17,374 --> 01:53:18,791
Ne!
1222
01:53:20,711 --> 01:53:23,004
Ne. Stani.
1223
01:53:25,507 --> 01:53:28,050
Ed! Ima li koga?
Pomozite nam!
1224
01:54:38,247 --> 01:54:39,247
Maknite se.
1225
01:54:59,226 --> 01:55:00,226
O, Bože.
1226
01:55:05,148 --> 01:55:07,066
Janet, gdje si?
1227
01:55:07,484 --> 01:55:08,568
Ma daj!
1228
01:56:22,726 --> 01:56:23,559
Upomoć!
1229
01:56:24,353 --> 01:56:25,686
Janet!
1230
01:56:25,854 --> 01:56:27,063
Janet!
1231
01:56:27,230 --> 01:56:28,481
Pomozite mi!
1232
01:56:28,649 --> 01:56:29,899
Janet!
1233
01:56:36,198 --> 01:56:39,909
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
1234
01:57:02,391 --> 01:57:08,729
Kako ti je ime?
1235
01:57:19,199 --> 01:57:20,783
Znam ja tvoje ime.
1236
01:57:20,951 --> 01:57:22,451
Pitala sam te.
1237
01:57:22,619 --> 01:57:23,911
Reci mi tko si!
1238
01:57:24,079 --> 01:57:25,287
I rekla si mi.
1239
01:57:26,123 --> 01:57:27,873
Rekla si mi svoje ime.
1240
01:57:30,544 --> 01:57:31,794
A ja sam ga zapisala.
1241
01:57:37,926 --> 01:57:39,051
Treba mi moja Biblija!
1242
01:57:39,219 --> 01:57:40,761
Zašto? Što je bilo?
1243
01:57:54,151 --> 01:57:54,984
BIBLIJA
1244
01:57:55,152 --> 01:57:56,777
Ime demona daje moć nad njim.
1245
01:58:00,157 --> 01:58:01,157
V.
1246
01:58:01,324 --> 01:58:03,576
A. L.
1247
01:58:03,744 --> 01:58:05,453
A. K.
1248
01:58:08,248 --> 01:58:09,415
Valak.
1249
01:58:35,984 --> 01:58:37,359
Janet!
1250
01:58:48,538 --> 01:58:49,789
Janet?
1251
01:58:58,715 --> 01:59:00,800
Bio kvaran jedan čovjek
1252
01:59:00,967 --> 01:59:03,552
Koji prijeđe kvarnu milju
1253
01:59:04,221 --> 01:59:09,308
Nađe kvaran dukat
u nekom kvarnom bilju
1254
01:59:09,726 --> 01:59:14,730
Kupi kvarnu mačku
koja ulovi kvarnog miša
1255
01:59:15,232 --> 01:59:19,235
I u kvarnoj kući žive
skupa dok pada...
1256
01:59:46,054 --> 01:59:48,764
Vic! Vic!
Dajte mi da prođem.
1257
01:59:48,932 --> 01:59:50,891
Čekajte, Lorraine, da pokušam.
-Idem! Ne!
1258
01:59:51,059 --> 01:59:52,434
Dajte da uđem. Lorraine!
1259
01:59:52,602 --> 01:59:53,602
Ed!
1260
01:59:54,521 --> 01:59:55,521
Lorraine!
1261
01:59:57,399 --> 01:59:58,607
Lorraine!
1262
02:00:04,114 --> 02:00:05,114
Ed!
1263
02:00:18,128 --> 02:00:19,128
Janet?
1264
02:00:41,902 --> 02:00:43,652
Janet! Ne! Ne!
1265
02:00:49,242 --> 02:00:50,242
Držim te.
1266
02:00:51,411 --> 02:00:52,578
Dođi.
1267
02:00:52,746 --> 02:00:53,662
Ne!
1268
02:00:54,497 --> 02:00:55,497
Janet.
1269
02:00:55,665 --> 02:01:06,175
Ed!
1270
02:01:13,183 --> 02:01:14,308
Lorraine!
1271
02:01:31,117 --> 02:01:32,201
Ed!
1272
02:01:36,539 --> 02:01:39,458
Tvoje mi ime
daje ovlast nad tobom, demone.
1273
02:01:39,626 --> 02:01:41,543
I da, ja znam tvoje ime!
1274
02:01:44,005 --> 02:01:45,547
Ti si Valak!
1275
02:01:46,216 --> 02:01:47,716
Oskvrnitelj!
1276
02:01:47,884 --> 02:01:51,303
Obeščastitelj, glavar guja!
1277
02:01:52,347 --> 02:01:56,225
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga,
1278
02:01:56,726 --> 02:01:59,645
proklinjem te natrag u pakao!
1279
02:02:12,200 --> 02:02:13,033
Ne!
1280
02:02:14,035 --> 02:02:14,910
Ed!
1281
02:02:17,998 --> 02:02:18,998
Dođi!
1282
02:02:22,752 --> 02:02:24,920
Okej. Dobro je.
1283
02:02:26,423 --> 02:02:27,715
Ed, jesi li dobro?
1284
02:02:27,882 --> 02:02:29,258
Ne, pregledaj nju.
1285
02:02:29,426 --> 02:02:30,426
Janet?
1286
02:02:31,052 --> 02:02:32,928
Bože moj!
Je li joj dobro?
1287
02:02:33,096 --> 02:02:34,722
Pozvat ću hitnu pomoć.
1288
02:02:35,432 --> 02:02:37,599
Janet, uspravi se, dušo.
1289
02:02:37,767 --> 02:02:38,934
Eto tako.
1290
02:02:39,436 --> 02:02:41,103
Samo polako, duboko udahni.
1291
02:02:41,271 --> 02:02:43,605
Polako, duboko udahni.
Tako treba.
1292
02:02:55,201 --> 02:02:57,119
Je li ti dobro?
1293
02:03:22,812 --> 02:03:24,146
Bit će njemu dobro.
1294
02:03:36,117 --> 02:03:37,993
Izgleda li u redu?
-Da, dobro je.
1295
02:03:38,745 --> 02:03:40,412
Spasio si je.
1296
02:03:41,498 --> 02:03:42,498
Ne.
1297
02:03:43,792 --> 02:03:45,000
Ti si spasila nas.
1298
02:03:47,087 --> 02:03:49,171
Zar ti nisam rekao da je to suđeno?
1299
02:03:51,925 --> 02:03:53,801
Ali vjerovao si u mene.
1300
02:04:00,850 --> 02:04:03,477
Ne bi mi to uspjelo bez tebe.
1301
02:04:10,318 --> 02:04:12,861
Hvala vam što ste se vratili po nas.
1302
02:04:17,200 --> 02:04:19,284
Evo, sjedni. Sjedni.
1303
02:04:28,211 --> 02:04:30,379
Ovo me čuvalo
1304
02:04:31,381 --> 02:04:33,215
još od malih nogu.
1305
02:04:34,634 --> 02:04:36,385
Hoću ga dati tebi.
1306
02:04:41,891 --> 02:04:43,183
A kad odrasteš,
1307
02:04:44,060 --> 02:04:47,062
nađi nekoga kome treba, pa mu ga daj.
1308
02:04:48,523 --> 02:04:50,149
Dogovoreno?
1309
02:04:54,362 --> 02:04:56,029
Koje sreće ja imam.
1310
02:04:59,659 --> 02:05:02,828
Rekla si da
jedna osoba može sve promijeniti.
1311
02:05:04,080 --> 02:05:04,997
Ali...
1312
02:05:07,000 --> 02:05:08,709
Ja imam dvije.
1313
02:05:28,271 --> 02:05:32,107
OPSJEDANJE U ENFIELDU
S VREMENOM ĆE POSTATI
1314
02:05:32,275 --> 02:05:35,944
JEDAN OD NAJDOKUMENTIRANIJIH SLUČAJEVA
U POVIJESTI PARANORMALNOG.
1315
02:05:38,698 --> 02:05:40,616
PEGGY HODGSON ĆE NASTAVITI
1316
02:05:40,783 --> 02:05:43,452
ŽIVJETI DO ISTEKA SVOJIH DANA
U KUĆI U GREEN STREETU.
1317
02:05:47,248 --> 02:05:51,919
PREMINULA JE MIRNO 2003. GODINE
DOK JE SJEDILA U NASLONJAČU U BORAVKU
1318
02:05:53,922 --> 02:05:57,716
UPRAVO NA MJESTU GDJE JE BILL WILKINS
UMRO ČETRDESET GODINA PRIJE.
1319
02:06:18,279 --> 02:06:19,279
Okej.
1320
02:06:24,244 --> 02:06:28,247
UPOZORENJE!
NIPOŠTO NE OTVARATI
1321
02:07:43,364 --> 02:07:46,241
INTERVJU EDA WARRENA S JANET
I MARGARET HODGSON (STVARNA SNIMKA)
1322
02:07:49,078 --> 02:07:52,247
Pričaj mi o početku,
o prvoj noći kad se počelo događati.
1323
02:07:52,415 --> 02:07:53,874
Što je radio tvoj brat?
1324
02:07:54,042 --> 02:07:57,544
Braća su se igrala i zezala.
Nisam baš bila sigurna, ne.
1325
02:07:57,879 --> 02:07:58,879
HODGSONI
1326
02:07:59,047 --> 02:08:00,339
Uplašili su se?
-Skamenili su se.
1327
02:08:00,506 --> 02:08:01,590
Janet? A Janet?
1328
02:08:03,176 --> 02:08:05,093
Kad dolazi od tebe, Janet,
osjećaš li išta u grlu?
1329
02:08:05,261 --> 02:08:06,720
WARRENI
1330
02:08:06,888 --> 02:08:08,930
Ne.
-Ne osjećaš baš ništa?
1331
02:08:09,098 --> 02:08:12,100
Dakle, ja gledam Janet.
-Ne opiri se tu.
1332
02:08:12,268 --> 02:08:15,270
A glas dopire iz nje,
ali usta joj se ne miču i ništa slično.
1333
02:08:15,438 --> 02:08:16,438
Gasi to!
1334
02:08:17,106 --> 02:08:18,065
Ja znam...
1335
02:08:18,232 --> 02:08:21,109
Janet, možeš li odrediti
kad će taj glas izaći iz tebe?
1336
02:08:21,277 --> 02:08:23,362
Ne. Nikad ne mogu.
1337
02:08:23,529 --> 02:08:24,946
Znaš li tko sam ja?
Znaš li moje ime?
1338
02:08:25,114 --> 02:08:27,282
Da. Ed. Ed!
1339
02:08:32,080 --> 02:08:34,039
Jesi li bio kršćanin?
1340
02:08:34,290 --> 02:08:36,458
Ne! I ti to znaš!
1341
02:08:36,626 --> 02:08:38,293
Koje si godine umro?
Sjećaš li se?
1342
02:08:38,461 --> 02:08:41,880
A, da. Umro sam. Šezdeset prve.
-Reci mu.
1343
02:08:42,632 --> 02:08:44,132
Tisuću devetsto šezdeset prve.
1344
02:08:48,638 --> 02:08:52,140
OBITELJ U ENFIELDU MORI
"POLTERGEIST"
1345
02:09:44,026 --> 02:09:47,863
PRIZIVANJA 2
1346
02:13:50,000 --> 02:13:55,000
Obradio: Pandaman
1347
02:13:58,000 --> 02:14:02,000
Preuzeto sa www.titlovi.com93566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.