Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,354
کانالی برای عاشقان سینما
https://t.me/Video_Archives
2
00:00:10,600 --> 00:00:15,354
مترجم : پگاه مناجاتی
1
00:01:01,861 --> 00:01:05,790
چه روز هولناکی -
چه دوران وحشتناکی -
2
00:01:14,540 --> 00:01:18,143
چه روز هولناکی -
چه ایام وحشتناکی -
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,250
چه روز هولناکی
4
00:01:22,583 --> 00:01:26,170
درماندهام
5
00:01:28,995 --> 00:01:33,646
تنهای تنهاييم -
خستهام -
6
00:01:34,297 --> 00:01:39,946
دوباره از نو، تنهای تنها آغاز میکنیم-
تنها خواهيم بود -
7
00:01:42,972 --> 00:01:47,378
بسیار خسته و درماندهایم -
بايد زندگی کنيم -
8
00:01:49,666 --> 00:01:55,284
زمانی میرسد که علت رنجهایمان را خواهیم فهمید -
بايد کار کنيم -
9
00:01:56,133 --> 00:01:59,482
اين راز پايان خواهد يافت -
براي هميشه خواهيم رفت -
10
00:01:59,482 --> 00:02:05,135
تنها خواهيم بود
11
00:02:05,320 --> 00:02:09,251
زمانی ميرسد که دليل رنجهايمان را خواهيم فهميد
12
00:02:18,343 --> 00:02:19,571
بايد زندگی کنيم
13
00:02:19,650 --> 00:02:21,450
زندگی ادامه دارد
14
00:02:23,674 --> 00:02:25,565
بايد کار کنيم
15
00:02:27,844 --> 00:02:30,106
فقط کار
16
00:02:32,519 --> 00:02:35,385
در گرما و باران بايد کار کنيم
17
00:02:36,916 --> 00:02:38,996
چطور موسيقی نواخته میشود
(استعاره از آشکار شدن رویدادها در گذر زمان)
18
00:02:38,996 --> 00:02:41,002
ما فراموش خواهيم شد
19
00:02:41,002 --> 00:02:42,912
بايد زندگی کنيم
20
00:02:43,458 --> 00:02:46,034
زندگی ادامه دارد
21
00:02:47,758 --> 00:02:49,911
چهره هایمان را از ياد خواهند برد
22
00:02:49,911 --> 00:02:51,796
برای هميشه خواهيم رفت
23
00:02:51,796 --> 00:02:54,966
بايد کار کنيم
24
00:02:56,242 --> 00:02:57,417
رنجها
25
00:02:57,417 --> 00:02:59,785
ديگر صداهايمان آواز نخواهد شد
26
00:02:59,785 --> 00:03:03,519
چهرهمان را از ياد خواهند برد
27
00:03:03,755 --> 00:03:07,307
ديگر صداهايمان آواز نخواهد شد -
روی صورتهايمان -
28
00:03:08,533 --> 00:03:12,035
کسی بياد نخواهد آورد ما چند نفر بوديم
(استعاره از اینکه رویدادها و نه جزئیات به یاد آیندگان خواهد ماند)
29
00:03:15,086 --> 00:03:19,413
رنج هايمان، لذت آيندگان خواهد شد
30
00:03:20,163 --> 00:03:23,241
صداهايمان
31
00:03:24,418 --> 00:03:27,344
ديگر آواز نخواهد شد
32
00:03:27,469 --> 00:03:29,019
اوه خواهران عزيزم
33
00:03:29,146 --> 00:03:33,424
چرا زندگی میکنيم
34
00:03:35,103 --> 00:03:37,432
هنوز زندگیمان به پايان نرسيده
35
00:03:37,432 --> 00:03:41,673
و چرا رنج ميکشيم
36
00:03:42,753 --> 00:03:44,679
بايد زندگی کنيم
37
00:03:44,737 --> 00:03:49,713
خواهيم فهميد
38
00:03:49,713 --> 00:03:51,791
بايد زندگی کنيم
39
00:03:51,791 --> 00:03:55,942
خواهيم فهميد -
ای کاش میدانستيم -
40
00:03:56,087 --> 00:03:59,004
مردگان نمیتوانند پاسخ دهند
41
00:03:59,175 --> 00:04:04,612
چرا زندگی میکنيم -
ما را از ياد خواهند برد -
42
00:04:05,284 --> 00:04:11,620
چرا رنج میکشيم -
ما را از ياد خواهند برد -
43
00:04:13,158 --> 00:04:18,221
ای کاش میدانستيم
44
00:04:29,728 --> 00:04:33,845
يک روز دليل رنج هايمان را میفهميم
45
00:04:33,845 --> 00:04:36,506
دليل زندگی کردنمان را
46
00:04:36,506 --> 00:04:40,476
و اين راز پايان خواهد يافت
47
00:04:40,476 --> 00:04:46,069
دليل رنج کشيدنهايمان
48
00:04:46,109 --> 00:04:49,341
مردگان نمیتوانند پاسخ دهند
آنها بما نگفتند
49
00:04:49,341 --> 00:04:51,341
مردگان نمیتوانند پاسخ دهند
50
00:04:52,831 --> 00:04:54,631
خستهام
51
00:04:57,041 --> 00:04:59,260
چرا زندهايم -
چرا رنج ميکشيم -
52
00:04:59,304 --> 00:05:01,551
چرا زندگی میکنيم
53
00:05:06,684 --> 00:05:08,684
چرا روی زمين زندگی میکنيم
(پرسشی فلسفی در باب ماهیت و چیستی زندگی)
54
00:05:09,669 --> 00:05:13,901
روی زمين
55
00:05:14,877 --> 00:05:17,242
چرا در آن به خاک سپرده میشويم
56
00:05:30,361 --> 00:05:33,018
انسانها نمیتوانند پاسخ دهند
57
00:05:44,861 --> 00:05:46,468
خستهام
5341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.