All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 29= 5 00:01:50,511 --> 00:01:51,741 How strange. 6 00:01:52,441 --> 00:01:54,191 We searched all night but didn't see that demon. 7 00:01:54,831 --> 00:01:56,981 I'm worried that Jinyuan won't hold on much longer. 8 00:01:57,721 --> 00:01:59,081 The Taoist priest from Sanqing Abbey said 9 00:01:59,081 --> 00:02:00,271 this demon has a thousand years of cultivation, 10 00:02:00,271 --> 00:02:01,341 and it's hard to reveal its true form. 11 00:02:02,871 --> 00:02:04,191 What do we do now? 12 00:02:05,791 --> 00:02:06,831 Hurry, hurry! 13 00:02:09,791 --> 00:02:10,711 Someone has died. 14 00:02:11,561 --> 00:02:13,071 Think of a way to save Jinyuan. 15 00:02:14,071 --> 00:02:14,911 Hurry, hurry! 16 00:02:15,841 --> 00:02:16,711 Hurry up, hurry up! 17 00:02:16,711 --> 00:02:17,551 Come on. 18 00:02:17,921 --> 00:02:18,831 Li Xiaoyao! 19 00:02:19,841 --> 00:02:21,711 - Why does this corpse smell of alcohol? - Li Xiaoyao! 20 00:02:25,151 --> 00:02:26,591 Li Xiaoyao, what are you doing? 21 00:02:26,591 --> 00:02:28,221 Hurry back and think of a way to save Jinyuan. 22 00:02:28,631 --> 00:02:30,021 He is the one who can save your cousin. 23 00:02:33,631 --> 00:02:34,471 Master. 24 00:02:35,151 --> 00:02:35,991 Master. 25 00:02:36,791 --> 00:02:37,631 Drunken Sword Immortal? 26 00:02:43,511 --> 00:02:44,711 Master! 27 00:02:48,231 --> 00:02:50,281 He moved! He moved! 28 00:02:50,281 --> 00:02:51,781 It turns out he's just a drunk. 29 00:02:52,401 --> 00:02:53,501 Who's calling me? 30 00:02:54,431 --> 00:02:55,831 Who is it? Who's calling me? 31 00:02:56,711 --> 00:02:57,551 Master. 32 00:02:58,151 --> 00:02:59,661 Who are you? 33 00:03:00,071 --> 00:03:01,481 Master, it's me, your disciple, 34 00:03:01,481 --> 00:03:02,321 Li Xiaoyao from Yuhang. 35 00:03:02,681 --> 00:03:05,041 You're still alive, boy? 36 00:03:05,041 --> 00:03:06,471 Master, I've finally found you. 37 00:03:06,681 --> 00:03:07,911 What do you need me for? 38 00:03:09,071 --> 00:03:11,431 I have a story. Do you have good wine? 39 00:03:12,041 --> 00:03:12,881 It's not about wine. 40 00:03:13,041 --> 00:03:14,581 Master, it's an important matter of life. 41 00:03:15,481 --> 00:03:17,041 I've saved enough lives 42 00:03:17,041 --> 00:03:19,221 of the common people. No more, no more. 43 00:03:19,591 --> 00:03:21,141 Master, Master, Master, 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,041 he's my very good friend, poisoned by a demon. 45 00:03:24,041 --> 00:03:24,881 Please save him. 46 00:03:25,481 --> 00:03:26,321 I won't go. 47 00:03:26,631 --> 00:03:27,991 There's no good wine. 48 00:03:28,351 --> 00:03:29,401 No, no, no. 49 00:03:29,401 --> 00:03:30,301 There's plenty of wine! 50 00:03:30,761 --> 00:03:32,681 Osmanthus Dew Wine, Rose Dew Wine, 51 00:03:32,681 --> 00:03:34,281 Suhe Fragrant Wine, and Fuqing Spirits, 52 00:03:34,281 --> 00:03:35,791 all bestowed by His Majesty, 53 00:03:35,791 --> 00:03:36,941 plenty in the Liu Mansion. 54 00:03:37,231 --> 00:03:38,631 Li Xiaoyao, do you want to drink? 55 00:03:38,631 --> 00:03:40,191 If you do, I'll find some for you when we get back. 56 00:03:40,351 --> 00:03:41,301 I don't like drinking. 57 00:03:43,281 --> 00:03:44,741 Liu Mansion... 58 00:03:45,281 --> 00:03:46,141 Saving lives is urgent. 59 00:03:48,071 --> 00:03:48,941 Saving lives is urgent. 60 00:03:49,201 --> 00:03:51,191 Let's go and save lives. 61 00:03:57,991 --> 00:03:59,111 This is not good. 62 00:03:59,791 --> 00:04:02,471 This place has a heavy demon aura. 63 00:04:06,121 --> 00:04:06,961 Right. 64 00:04:06,961 --> 00:04:08,941 Prepare more candles for me, 65 00:04:09,351 --> 00:04:10,911 talisman paper, sandalwood, 66 00:04:11,921 --> 00:04:12,761 and by the way, 67 00:04:12,761 --> 00:04:15,781 bring a few more jars of the royal wine you just mentioned. 68 00:04:17,441 --> 00:04:18,351 What are you waiting for? 69 00:04:18,351 --> 00:04:19,191 I'm going now. 70 00:04:19,191 --> 00:04:21,751 Go now, don't delay my drinking. 71 00:04:21,911 --> 00:04:23,591 No, catching demons. 72 00:04:28,031 --> 00:04:28,871 Go help. 73 00:04:29,161 --> 00:04:31,781 - Alright, alright, alright. - Go, go, go. 74 00:04:45,791 --> 00:04:46,711 Kids, 75 00:04:47,631 --> 00:04:50,711 today I'll let you see 76 00:04:50,881 --> 00:04:54,431 my long-sealed unique skill, 77 00:04:54,961 --> 00:04:58,151 Demonic Sealing Technique. 78 00:04:58,601 --> 00:05:01,781 Stay at least seven steps away from me. 79 00:05:02,351 --> 00:05:03,991 Whatever happens, 80 00:05:04,281 --> 00:05:05,831 do not act rashly. 81 00:06:09,911 --> 00:06:12,831 This is the Demonic Sealing Technique? 82 00:06:14,071 --> 00:06:14,911 I don't know. 83 00:06:15,471 --> 00:06:16,381 I haven't seen it. 84 00:06:23,001 --> 00:06:23,841 Don't be disrespectful. 85 00:06:28,681 --> 00:06:29,871 He fell asleep? 86 00:06:32,601 --> 00:06:33,441 Master? 87 00:06:39,311 --> 00:06:40,441 What are you still doing here? 88 00:06:40,441 --> 00:06:41,441 Don't waste time. 89 00:06:41,441 --> 00:06:42,871 Hurry and check how Jinyuan is doing. 90 00:06:46,881 --> 00:06:47,721 Master? 91 00:06:55,561 --> 00:07:02,561 (Breezy and Pleasant) 92 00:07:36,121 --> 00:07:37,831 Demon, release my cousin immediately! 93 00:07:39,191 --> 00:07:41,111 Yueru, just give me a bit more time. 94 00:07:41,471 --> 00:07:43,221 If you don't release him, don't blame me for being rude. 95 00:07:44,511 --> 00:07:46,031 I'm detoxifying him. 96 00:08:33,241 --> 00:08:34,951 I saw her go this way. 97 00:08:35,871 --> 00:08:37,071 How come she disappeared? 98 00:08:51,281 --> 00:08:52,821 Stop and release my cousin! 99 00:08:54,551 --> 00:08:56,841 Please believe me. I won't harm Jinyuan. 100 00:08:56,841 --> 00:08:58,071 It's because we trust you too much 101 00:08:58,071 --> 00:08:59,311 that Jinyuan was poisoned. 102 00:09:03,631 --> 00:09:05,631 Yueru, let me explain. 103 00:09:07,071 --> 00:09:08,311 Scholar, Scholar! 104 00:09:44,841 --> 00:09:45,681 Jinyuan! 105 00:10:10,841 --> 00:10:12,281 (Lady of Poison) Little butterfly, 106 00:10:12,311 --> 00:10:13,751 you're so bold. 107 00:10:14,111 --> 00:10:16,801 Lady of Poison, it's all my fault, 108 00:10:16,801 --> 00:10:18,071 I beg you to let Yueru 109 00:10:18,071 --> 00:10:18,991 and Mr. Li go. 110 00:10:18,991 --> 00:10:19,901 It's not their fault. 111 00:10:20,511 --> 00:10:21,871 Since you're here, 112 00:10:23,361 --> 00:10:24,951 how could you possibly leave? 113 00:10:25,721 --> 00:10:28,141 I beg you to give me more antidote for Soul Entangling Silk. 114 00:10:28,671 --> 00:10:29,511 Cai Yi, 115 00:10:30,111 --> 00:10:31,461 you're really saving Jinyuan? 116 00:10:33,311 --> 00:10:34,151 No. 117 00:10:35,041 --> 00:10:35,881 No. 118 00:10:37,631 --> 00:10:38,991 It's my fault. 119 00:10:40,721 --> 00:10:42,431 He was poisoned because of me. 120 00:10:43,511 --> 00:10:44,701 What exactly happened? 121 00:10:47,241 --> 00:10:48,431 That day, 122 00:10:49,191 --> 00:10:50,631 I was transforming into a butterfly, 123 00:10:51,401 --> 00:10:52,901 caught in a web, 124 00:10:54,361 --> 00:10:56,191 it was Jinyuan who saved my life. 125 00:10:56,801 --> 00:10:57,641 But, 126 00:10:58,041 --> 00:10:59,221 it ended up harming him. 127 00:11:08,601 --> 00:11:09,751 I'm sorry, Cai Yi, 128 00:11:09,751 --> 00:11:11,071 for misunderstanding you. 129 00:11:17,431 --> 00:11:18,271 Lady of Poison, 130 00:11:18,601 --> 00:11:20,391 I beg you to save Jinyuan. 131 00:11:21,311 --> 00:11:22,671 If you can save him, 132 00:11:22,671 --> 00:11:23,781 I'll agree to anything. 133 00:11:26,401 --> 00:11:27,311 Really? 134 00:11:31,361 --> 00:11:34,221 To save him, I need to use up my energy. 135 00:11:37,751 --> 00:11:38,631 Why don't you 136 00:11:39,961 --> 00:11:42,341 just let me eat you 137 00:11:42,721 --> 00:11:44,311 to gain your cultivation? 138 00:11:45,161 --> 00:11:47,261 Then I might be able to save him. 139 00:12:25,721 --> 00:12:27,511 That's right. 140 00:12:28,241 --> 00:12:29,781 If we delay further, 141 00:12:30,631 --> 00:12:32,551 I might be powerless too. 142 00:14:29,511 --> 00:14:31,551 You evil creature, do not harm people! 143 00:14:44,241 --> 00:14:45,081 Thunder Spiritual Bead! 144 00:14:48,921 --> 00:14:50,661 No, you can't die. 145 00:14:51,071 --> 00:14:51,911 You can't die. 146 00:14:52,191 --> 00:14:53,701 You have to save my husband! 147 00:14:54,071 --> 00:14:55,661 You need to save him! 148 00:15:00,961 --> 00:15:01,801 Jinyuan! 149 00:15:02,671 --> 00:15:04,721 - No wonder this demon is so powerful. - Jinyuan... 150 00:15:04,721 --> 00:15:06,341 It turns out it has a Spiritual Bead. 151 00:15:08,801 --> 00:15:10,781 Come on. I'll give the Spiritual Bead to you. 152 00:15:13,071 --> 00:15:13,911 Master, 153 00:15:14,281 --> 00:15:15,311 save Scholar. 154 00:15:15,871 --> 00:15:16,871 He 155 00:15:17,191 --> 00:15:18,581 is deeply poisoned, 156 00:15:18,991 --> 00:15:20,871 and his vital energy is almost gone. 157 00:15:22,991 --> 00:15:24,821 He's dying with no cure. 158 00:15:25,671 --> 00:15:26,511 What? 159 00:15:32,071 --> 00:15:33,841 It can't be, sir. You must have a way. 160 00:15:33,841 --> 00:15:34,701 Please think of something. 161 00:15:35,161 --> 00:15:36,431 - Well... - Sir. 162 00:15:39,241 --> 00:15:40,431 I beg you 163 00:15:41,041 --> 00:15:42,261 to save Jinyuan. 164 00:15:43,161 --> 00:15:44,221 Please! 165 00:15:45,961 --> 00:15:46,821 Little butterfly, 166 00:15:47,511 --> 00:15:49,261 do you really want to use up your cultivation 167 00:15:49,551 --> 00:15:52,431 to save him? 168 00:15:53,601 --> 00:15:54,441 Is it worth it? 169 00:15:54,871 --> 00:15:56,111 He's not just anyone. 170 00:15:57,161 --> 00:15:58,581 He's my husband. 171 00:16:01,721 --> 00:16:03,071 For the one I love, 172 00:16:03,991 --> 00:16:05,311 I have no regrets. 173 00:16:06,961 --> 00:16:08,461 There's no question of worth, 174 00:16:09,551 --> 00:16:11,191 only willingness. 175 00:16:14,431 --> 00:16:16,511 To save his life, 176 00:16:17,041 --> 00:16:19,991 you have to harm your own. 177 00:16:21,801 --> 00:16:23,551 I'm willing to do that. 178 00:16:23,921 --> 00:16:26,221 Please, sir, save my husband. 179 00:16:28,041 --> 00:16:29,111 Well, you... 180 00:16:39,841 --> 00:16:40,681 Let's do this. 181 00:16:40,961 --> 00:16:42,481 I will pass on the technique to you, 182 00:16:42,481 --> 00:16:44,311 and then you help her. 183 00:16:45,481 --> 00:16:46,321 I... 184 00:16:46,841 --> 00:16:47,781 I can't do that either. 185 00:16:53,721 --> 00:16:54,561 Yueru, 186 00:16:57,041 --> 00:16:58,021 you help me. 187 00:17:11,761 --> 00:17:12,601 Yueru, 188 00:17:14,671 --> 00:17:16,061 you understand my intentions, 189 00:17:17,071 --> 00:17:18,271 and you will help me, 190 00:17:18,521 --> 00:17:19,361 right? 191 00:17:39,761 --> 00:17:40,601 Okay. 192 00:17:41,311 --> 00:17:42,151 I'll help you. 193 00:17:47,671 --> 00:17:48,631 Thank you, 194 00:17:49,121 --> 00:17:49,961 Yueru. 195 00:17:51,121 --> 00:17:52,151 Thank you. 196 00:17:59,671 --> 00:18:00,511 Alright. 197 00:18:39,601 --> 00:18:41,031 When Jinyuan wakes up, 198 00:18:43,361 --> 00:18:44,511 please 199 00:18:45,001 --> 00:18:46,581 do not tell him about this. 200 00:18:47,881 --> 00:18:48,721 Why? 201 00:18:52,671 --> 00:18:53,941 The moment we met each other, 202 00:18:54,791 --> 00:18:55,871 we understood each other. 203 00:18:56,841 --> 00:18:59,151 However, we can't see each other anymore. 204 00:19:00,721 --> 00:19:02,061 My only wish is for him 205 00:19:02,961 --> 00:19:03,801 to live peacefully and happily 206 00:19:05,391 --> 00:19:06,421 for the rest of his life. 207 00:21:14,031 --> 00:21:14,871 Honey... 208 00:22:21,601 --> 00:22:24,581 The world has always had troubled fates. 209 00:22:24,791 --> 00:22:28,031 I didn't expect there to be heartless people 210 00:22:28,031 --> 00:22:30,111 and deeply devoted demons. 211 00:22:31,241 --> 00:22:32,181 What really 212 00:22:32,391 --> 00:22:33,991 is a demon? 213 00:23:11,121 --> 00:23:12,061 When Cai Yi begged my master, 214 00:23:14,481 --> 00:23:16,391 I don't know why 215 00:23:19,071 --> 00:23:20,701 it felt strangely familiar. 216 00:23:25,761 --> 00:23:26,601 It turns out 217 00:23:28,601 --> 00:23:29,791 that falling in love with someone 218 00:23:31,391 --> 00:23:32,871 can truly involve risking one's life. 219 00:23:40,881 --> 00:23:42,031 If one day, 220 00:23:44,151 --> 00:23:45,671 I was in danger, 221 00:23:47,431 --> 00:23:48,871 would you save me like that? 222 00:23:51,361 --> 00:23:52,671 Don't talk about such inauspicious things. 223 00:23:54,601 --> 00:23:55,761 I mean if that happens. 224 00:23:55,761 --> 00:23:56,601 This kind of thing 225 00:23:58,241 --> 00:23:59,581 won't happen to us. 226 00:24:02,761 --> 00:24:03,991 But if it's for you, 227 00:24:06,121 --> 00:24:06,961 I would. 228 00:24:19,521 --> 00:24:20,701 Why so many ifs? 229 00:24:31,881 --> 00:24:34,991 Now that Jinyuan is fine, 230 00:24:35,521 --> 00:24:38,911 I'll take Yueru back to Suzhou City. 231 00:24:41,121 --> 00:24:43,541 Dad, I still have things to do. I can't go back with you. 232 00:24:45,671 --> 00:24:46,511 Yueru, 233 00:24:47,151 --> 00:24:49,271 speak properly to your dad. 234 00:24:49,431 --> 00:24:50,581 He will agree. 235 00:24:53,121 --> 00:24:54,511 Are you coming back with me 236 00:24:54,841 --> 00:24:56,751 to Suzhou City or not? 237 00:24:57,151 --> 00:24:57,991 No. 238 00:24:59,841 --> 00:25:00,681 Fine. 239 00:25:03,001 --> 00:25:03,841 You, 240 00:25:04,071 --> 00:25:04,911 come with me. 241 00:25:32,361 --> 00:25:33,201 Master Lin, 242 00:25:34,191 --> 00:25:36,031 - between me and Yueru... - Don't play dumb with me. 243 00:25:37,881 --> 00:25:39,181 My daughter likes you. 244 00:25:40,031 --> 00:25:41,271 Don't you know that? 245 00:25:44,761 --> 00:25:45,601 I can see it. 246 00:25:45,721 --> 00:25:48,301 Then why let her follow you without proper procedures? 247 00:25:49,391 --> 00:25:50,231 Master Lin, 248 00:25:51,881 --> 00:25:53,631 Yueru and I fought snake demons, 249 00:25:54,191 --> 00:25:56,221 battled corpse demons, caught thieves, 250 00:25:56,481 --> 00:25:58,151 quelled unrest, and upheld justice, 251 00:25:58,151 --> 00:25:59,421 We're like-minded... 252 00:26:02,551 --> 00:26:03,511 Sincere hearts can be seen. 253 00:26:03,911 --> 00:26:05,061 Don't waste words with me. 254 00:26:05,911 --> 00:26:06,751 Draw your sword. 255 00:26:08,431 --> 00:26:09,541 I want to see 256 00:26:09,911 --> 00:26:11,751 if you are a true man 257 00:26:12,431 --> 00:26:14,941 or just a slick-talking scoundrel. 258 00:26:15,151 --> 00:26:16,391 How could I make a move against you? 259 00:26:16,391 --> 00:26:18,821 If you really want to prove your sincerity, 260 00:26:19,721 --> 00:26:23,031 just withstand three strikes of the Lins' Seven Fatal Sword. 261 00:26:23,911 --> 00:26:25,791 Then I'll believe you. 262 00:26:34,391 --> 00:26:35,231 Then you 263 00:26:35,791 --> 00:26:37,391 also have to promise me something. 264 00:26:38,961 --> 00:26:40,511 If I withstand those three strikes, 265 00:26:41,271 --> 00:26:42,191 could you agree 266 00:26:42,191 --> 00:26:43,881 not to interfere with your daughter's choices 267 00:26:43,881 --> 00:26:45,111 and respect her decisions? 268 00:26:47,071 --> 00:26:47,911 Alright. 269 00:26:49,001 --> 00:26:50,581 Show your true skills. 270 00:26:51,271 --> 00:26:53,181 If you die under my sword, 271 00:26:54,241 --> 00:26:55,671 you can't blame me. 272 00:27:16,721 --> 00:27:17,631 Get ready. 273 00:27:33,071 --> 00:27:33,941 One more strike. 274 00:27:51,191 --> 00:27:52,031 Li Xiaoyao! 275 00:27:52,241 --> 00:27:53,081 Are you alright? 276 00:28:04,241 --> 00:28:05,081 Li Xiaoyao, 277 00:28:06,001 --> 00:28:07,991 you are indeed talented for your age. 278 00:28:08,791 --> 00:28:10,541 I've said what I needed to say. 279 00:28:12,191 --> 00:28:13,701 I hope you act wisely. 280 00:28:17,361 --> 00:28:18,221 Yueru, 281 00:28:19,031 --> 00:28:21,421 are you really not coming home with me? 282 00:28:24,151 --> 00:28:24,991 Dad, 283 00:28:25,481 --> 00:28:27,031 I prefer the life I have now. 284 00:28:27,551 --> 00:28:28,461 But, 285 00:28:29,191 --> 00:28:30,991 he doesn't care about you. 286 00:28:48,721 --> 00:28:49,561 Dad, 287 00:28:49,961 --> 00:28:51,791 I hope you can respect my choice. 288 00:29:01,311 --> 00:29:03,031 You just better not regret it. 289 00:29:27,201 --> 00:29:30,001 (Lizhao Residence) 290 00:29:30,001 --> 00:29:32,751 Li, Yueru, be careful on your way. 291 00:29:33,241 --> 00:29:34,081 Scholar, 292 00:29:34,391 --> 00:29:36,791 my master went through a lot to cure you. 293 00:29:36,791 --> 00:29:37,771 You must take good care of yourself. 294 00:29:38,521 --> 00:29:39,541 Of course, of course. 295 00:29:40,031 --> 00:29:40,911 Then Li, 296 00:29:41,311 --> 00:29:44,031 please take good care of Yueru for me. 297 00:29:45,031 --> 00:29:45,871 Jinyuan, 298 00:29:46,191 --> 00:29:47,221 we'll leave first. 299 00:29:48,601 --> 00:29:49,811 You've just recovered from a serious illness. 300 00:29:49,961 --> 00:29:50,911 Take good rest. 301 00:29:52,271 --> 00:29:53,341 Don't overthink. 302 00:29:53,841 --> 00:29:54,681 Don't... 303 00:30:04,791 --> 00:30:05,631 She... 304 00:30:09,551 --> 00:30:10,391 Li, 305 00:30:11,361 --> 00:30:12,201 what's wrong 306 00:30:12,391 --> 00:30:13,541 with Yueru again? 307 00:30:15,431 --> 00:30:17,391 Don't you know her yet? She's startled at everything. 308 00:30:19,841 --> 00:30:21,271 Scholar, you better go back. 309 00:30:22,431 --> 00:30:23,271 Take care. 310 00:32:43,601 --> 00:32:45,391 Where's your master? 311 00:32:45,391 --> 00:32:47,481 We gave so many jars of royal wine 312 00:32:47,481 --> 00:32:49,311 and asked him to take us to Mount Shu to find the Wind Spiritual Bead. 313 00:32:49,521 --> 00:32:50,701 Is he not coming? 314 00:32:51,601 --> 00:32:52,461 I don't know. 315 00:32:54,241 --> 00:32:55,151 Master! 316 00:32:55,481 --> 00:32:56,601 Master! 317 00:32:56,601 --> 00:32:58,511 Stop calling. Stop calling. 318 00:32:58,721 --> 00:32:59,751 Look up. 319 00:33:00,191 --> 00:33:01,031 Master. 320 00:33:02,031 --> 00:33:03,751 Master, let's go to Mount Shu now. 321 00:33:04,361 --> 00:33:06,111 Kid, don't rush. 322 00:33:06,521 --> 00:33:07,461 Let me have another drink. 323 00:33:11,001 --> 00:33:11,941 Remember. 324 00:33:12,601 --> 00:33:14,221 Don't be afraid later on. 325 00:33:16,641 --> 00:33:18,461 What's there to be afraid of going to Mount Shu? 326 00:33:22,191 --> 00:33:23,761 It's too scary! 327 00:33:23,761 --> 00:33:25,301 You're going to shout my ears deaf. 328 00:33:26,151 --> 00:33:29,421 Li Xiaoyao, it's too high! I'm scared! 329 00:33:29,601 --> 00:33:31,301 Savage girl, open your eyes and look. 330 00:33:31,521 --> 00:33:33,001 The scenery below is very nice. 331 00:33:33,001 --> 00:33:34,941 I don't want to. You just want to see me make a fool of myself. 332 00:33:35,431 --> 00:33:37,301 I'm not lying to you. Open your eyes and look. 333 00:33:59,391 --> 00:34:00,631 How about it? I didn't lie to you, right? 334 00:34:15,081 --> 00:34:17,821 (How could this silly rat's silhouette) 335 00:34:18,041 --> 00:34:19,911 (look so similar to that hero back then?) 336 00:34:20,671 --> 00:34:21,671 (Impossible, impossible.) 337 00:34:21,961 --> 00:34:23,541 (Back then, he was only a few years old.) 338 00:34:23,801 --> 00:34:26,631 (And how could he compare to a hero?) 339 00:34:26,631 --> 00:34:28,111 (The hero's mount is a phoenix.) 340 00:34:28,111 --> 00:34:29,741 (He's only fit to ride a broken gourd.) 341 00:34:34,631 --> 00:34:36,501 What are you laughing about? Scared silly? 342 00:34:37,191 --> 00:34:38,911 What's it to you? You're the silly one. 343 00:34:39,591 --> 00:34:41,231 Let's go! 344 00:34:41,831 --> 00:34:43,231 Help! 345 00:34:53,961 --> 00:34:55,391 You and Book Immortal 346 00:34:55,391 --> 00:34:57,261 speak so highly of the outside world. 347 00:34:57,671 --> 00:34:58,871 If I could see it, 348 00:34:59,111 --> 00:35:00,231 I'd die without regrets. 349 00:35:04,631 --> 00:35:06,981 Does that Book Immortal you spoke of 350 00:35:07,281 --> 00:35:09,391 know many things? 351 00:35:09,721 --> 00:35:12,631 Of course, Book Immortal is well-versed in all texts, 352 00:35:12,631 --> 00:35:14,261 knowledgeable in astronomy and geography. 353 00:35:16,111 --> 00:35:17,631 If he knows everything, 354 00:35:17,961 --> 00:35:19,231 then he might know 355 00:35:19,671 --> 00:35:21,151 how to get out of the Demon-Locking Tower. 356 00:35:24,561 --> 00:35:25,821 Why not go ask him then? 357 00:35:26,281 --> 00:35:27,301 - Sure. - Let's go. 358 00:35:28,871 --> 00:35:32,471 You audacious villain, surrender now! 359 00:35:49,671 --> 00:35:50,511 Ling'er! 360 00:35:54,351 --> 00:35:55,231 Ling'er! 361 00:36:07,351 --> 00:36:08,191 King of Prison, 362 00:36:08,631 --> 00:36:10,231 where did you take Ling'er? 363 00:36:11,761 --> 00:36:12,781 Jiang Wan'er, 364 00:36:13,351 --> 00:36:15,151 I can do nothing to you, 365 00:36:15,761 --> 00:36:18,111 but don't push your luck. 366 00:36:49,281 --> 00:36:51,951 You won't escape from my grasp. 367 00:37:07,671 --> 00:37:09,321 Master, how much longer? 368 00:37:09,321 --> 00:37:11,151 Don't rush, kid. 369 00:37:11,151 --> 00:37:12,801 Do you see that little black dot up ahead? 370 00:37:12,801 --> 00:37:14,631 Through those continuous clouds, 371 00:37:14,631 --> 00:37:15,961 those layered mountain ranges, 372 00:37:15,961 --> 00:37:16,801 that is... 373 00:37:17,521 --> 00:37:18,361 Well, we've arrived. 374 00:37:24,521 --> 00:37:25,911 Savage girl, open your eyes, 375 00:37:25,911 --> 00:37:26,781 or you'll regret it. 376 00:37:31,521 --> 00:37:33,471 This truly has the air of immortals. 377 00:37:33,831 --> 00:37:36,021 No wonder so many want to join the Mount Shu Sect. 378 00:37:36,871 --> 00:37:38,081 Of course. 379 00:37:38,081 --> 00:37:41,061 Mount Shu has always been a sacred place for cultivation. 380 00:37:41,561 --> 00:37:43,061 Let's go. 381 00:37:44,321 --> 00:37:47,431 Help! Slow down, slow down! 382 00:37:56,521 --> 00:37:58,041 The savage girl who fears nothing 383 00:37:58,041 --> 00:37:58,881 has her day too. 384 00:38:00,591 --> 00:38:02,231 Which eye of yours saw me scared? 385 00:38:02,481 --> 00:38:03,911 I just shouted once. 386 00:38:03,911 --> 00:38:05,581 Hope your courage matches your words. 387 00:38:05,961 --> 00:38:06,801 Come down. 388 00:38:10,001 --> 00:38:10,841 Don't underestimate me. 389 00:38:13,481 --> 00:38:14,911 Master, let's go inside. 390 00:38:16,351 --> 00:38:17,631 Don't call me master. 391 00:38:17,791 --> 00:38:18,631 Why? 392 00:38:18,631 --> 00:38:19,871 What do you mean why? 393 00:38:19,871 --> 00:38:21,631 Just no. 394 00:38:23,041 --> 00:38:25,151 Here is Mount Shu. 395 00:38:25,151 --> 00:38:27,561 (Mount Shu) 396 00:38:27,671 --> 00:38:29,501 You guys have a good look around. 397 00:38:31,521 --> 00:38:32,951 Mr. Drunken Sword Immortal, 398 00:38:33,631 --> 00:38:34,781 you're back. 399 00:38:40,111 --> 00:38:42,191 Why is it this guy? 400 00:38:44,831 --> 00:38:45,781 It's him. 401 00:38:46,721 --> 00:38:47,911 Enemies do meet on a narrow road. 402 00:38:49,241 --> 00:38:52,781 I hear in your tone you have a past with him. 403 00:38:53,111 --> 00:38:54,631 Before, he led the Seven-Star Sword Formation 404 00:38:54,911 --> 00:38:56,111 and attacked me and the savage girl. 405 00:38:56,961 --> 00:38:57,981 Really? That happened? 406 00:38:58,241 --> 00:38:59,081 Yes. 407 00:38:59,871 --> 00:39:00,981 Why did they attack us? 408 00:39:01,521 --> 00:39:03,581 I'm asking you. Who are you asking? 409 00:39:03,911 --> 00:39:04,961 Alright, alright. 410 00:39:04,961 --> 00:39:06,151 You guys have a good look around. 411 00:39:06,151 --> 00:39:07,021 I'm leaving first. 412 00:39:07,521 --> 00:39:08,361 Master, 413 00:39:08,431 --> 00:39:09,431 you just got back and you're leaving? 414 00:39:09,431 --> 00:39:10,271 You don't know. 415 00:39:10,291 --> 00:39:12,561 Tai Wu and his master are the same, 416 00:39:12,561 --> 00:39:14,111 so annoying. I'm leaving first. 417 00:39:18,391 --> 00:39:19,711 Can't see me. Can't see me. 418 00:39:20,281 --> 00:39:21,151 Greetings, Mr. Situ. 419 00:39:23,081 --> 00:39:24,021 You saw me. 420 00:39:25,241 --> 00:39:26,501 My master instructed 421 00:39:26,721 --> 00:39:28,041 that if you return to the mountain, 422 00:39:28,041 --> 00:39:29,151 I must make you stay. 423 00:39:29,521 --> 00:39:30,391 No need, no need. 424 00:39:30,391 --> 00:39:33,481 I am a person of leisure, not suitable to stay long. 425 00:39:33,481 --> 00:39:34,341 Right, right, right. 426 00:39:34,351 --> 00:39:35,391 These two are my friends. 427 00:39:36,631 --> 00:39:38,191 Take good care of them for me, 428 00:39:38,351 --> 00:39:39,871 I'll take my leave. Goodbye. 429 00:39:44,151 --> 00:39:45,351 Sir, if you want to find peace, go ahead. 430 00:39:45,351 --> 00:39:46,341 But please do not leave the mountain. 431 00:39:46,481 --> 00:39:47,391 Master said if you leave, 432 00:39:47,721 --> 00:39:49,501 he will confiscate the wine you've hidden in the pill-making room. 433 00:39:50,801 --> 00:39:52,541 Good for him. 434 00:39:53,351 --> 00:39:54,261 Bye. 435 00:39:55,721 --> 00:39:56,561 Master! 436 00:39:56,911 --> 00:39:57,951 He left just like that? 437 00:40:06,871 --> 00:40:07,981 Was your Mount Shu swordsmanship 438 00:40:08,431 --> 00:40:09,471 taught by Mr. Situ? 439 00:40:09,831 --> 00:40:10,671 What? 440 00:40:11,041 --> 00:40:12,001 Want to compete? 441 00:40:12,001 --> 00:40:14,061 I previously mistook you for posing as a Mount Shu disciple 442 00:40:14,521 --> 00:40:15,361 aiding evil spirits. 443 00:40:16,321 --> 00:40:17,161 My apologies. 444 00:40:20,521 --> 00:40:21,871 Alright, I'll forgive you. 445 00:40:23,191 --> 00:40:24,501 Are you here today 446 00:40:25,081 --> 00:40:26,111 for that demoness? 447 00:40:27,081 --> 00:40:27,921 Demoness? 448 00:40:28,191 --> 00:40:29,301 What demoness? 449 00:40:33,321 --> 00:40:34,481 If you must say so, 450 00:40:34,481 --> 00:40:35,321 fine. 451 00:40:35,591 --> 00:40:36,981 I indeed came for a demon. 452 00:40:37,151 --> 00:40:38,261 But it's not for a demoness. 453 00:40:38,271 --> 00:40:39,151 I came here for a demonic Taoist. 454 00:40:39,151 --> 00:40:40,821 Bring that jerk Bao Pu to me now. 455 00:40:41,111 --> 00:40:42,111 He's not in Mount Shu. 456 00:40:42,761 --> 00:40:43,601 I can't reason with you. 457 00:40:43,871 --> 00:40:45,061 We want to see Mr. Dugu. 458 00:40:45,321 --> 00:40:46,541 My master is in seclusion. 459 00:40:47,081 --> 00:40:48,341 No one can see him. 460 00:40:49,351 --> 00:40:51,911 You're not saying the Wind Spiritual Bead isn't in Mount Shu too, are you? 461 00:40:52,631 --> 00:40:53,711 What is the Wind Spiritual Bead? 462 00:40:55,191 --> 00:40:56,481 Still playing dumb? 463 00:40:56,481 --> 00:40:58,111 You can't answer any of our questions and only know to pass the blame. 464 00:40:58,111 --> 00:40:59,781 What exactly are you two here for? 465 00:41:00,671 --> 00:41:02,151 If it's to start trouble, 466 00:41:02,151 --> 00:41:03,711 I advise you to leave quickly. 467 00:41:04,911 --> 00:41:06,301 Didn't you hear clearly just now? 468 00:41:06,721 --> 00:41:08,301 We are important guests of Mr. Situ. 469 00:41:08,721 --> 00:41:10,431 He told you to treat us well. What's this attitude? 470 00:41:11,431 --> 00:41:12,711 Gods of Sanqing shall prove my words. 471 00:41:13,241 --> 00:41:15,021 Bao Pu is missing, 472 00:41:16,191 --> 00:41:18,431 and this matter must wait for Master to end his seclusion to decide. 473 00:41:20,281 --> 00:41:21,231 We can wait. 474 00:41:22,831 --> 00:41:23,671 If so, 475 00:41:24,391 --> 00:41:25,391 follow me then. 476 00:41:39,801 --> 00:41:40,981 These are the guest rooms in Mount Shu. 477 00:41:43,241 --> 00:41:45,001 When can we meet Mr. Dugu? 478 00:41:45,001 --> 00:41:45,841 I don't know. 479 00:41:46,721 --> 00:41:47,981 Then what do you know? 480 00:41:48,281 --> 00:41:49,431 Mr. Dugu is still in seclusion, 481 00:41:49,831 --> 00:41:50,911 and no one can disturb him. 482 00:41:51,111 --> 00:41:52,431 - You... - Forget it. 483 00:41:52,591 --> 00:41:53,471 Don't trouble him anymore. 484 00:41:54,321 --> 00:41:55,481 After all, he doesn't even know about his fellow here, 485 00:41:55,481 --> 00:41:56,341 nor his master. 486 00:41:56,561 --> 00:41:58,391 Maybe he doesn't even know who he is. 487 00:42:00,191 --> 00:42:01,671 Since you want to stay in Mount Shu, 488 00:42:02,081 --> 00:42:03,471 you must abide by Mount Shu's rules. 489 00:42:03,801 --> 00:42:05,001 You can't step into the main mountain. 490 00:42:05,001 --> 00:42:06,431 No loud noises, no fighting, 491 00:42:06,431 --> 00:42:07,581 and no wandering around. 492 00:42:08,351 --> 00:42:09,261 If you don't want to comply, 493 00:42:09,721 --> 00:42:10,741 you can leave on your own. 494 00:42:11,081 --> 00:42:11,951 Trying to drive us away? 495 00:42:12,151 --> 00:42:12,991 Then we'll just not leave. 496 00:42:13,191 --> 00:42:14,031 Right. 497 00:42:14,151 --> 00:42:15,151 We'll find Bao Pu 498 00:42:15,321 --> 00:42:16,471 and ask Mr. Dugu to decide. 499 00:42:24,391 --> 00:42:26,061 He's delaying us. 500 00:42:26,431 --> 00:42:27,801 He must be afraid what they did 501 00:42:27,801 --> 00:42:29,111 will be reported to Mr. Dugu. 502 00:42:32,591 --> 00:42:33,431 Let's go. 503 00:42:33,591 --> 00:42:34,981 - Where to? - Follow him. 504 00:42:35,241 --> 00:42:36,191 If it's really like this, 505 00:42:36,191 --> 00:42:37,471 he will definitely go see Bao Pu. 506 00:42:58,732 --> 00:43:01,482 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 507 00:43:01,802 --> 00:43:04,602 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 508 00:43:04,842 --> 00:43:07,802 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 509 00:43:08,062 --> 00:43:10,082 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 510 00:43:11,302 --> 00:43:14,102 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 511 00:43:14,292 --> 00:43:19,992 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 512 00:43:20,592 --> 00:43:21,882 â™ȘTo find youâ™Ș 513 00:43:22,712 --> 00:43:25,722 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 514 00:43:25,852 --> 00:43:28,962 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 515 00:43:29,182 --> 00:43:34,392 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 516 00:43:35,292 --> 00:43:38,502 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 517 00:43:38,502 --> 00:43:41,742 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 518 00:43:41,742 --> 00:43:47,442 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 519 00:43:47,742 --> 00:43:51,062 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 520 00:43:51,062 --> 00:43:54,312 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 521 00:43:54,312 --> 00:43:58,422 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 522 00:43:58,672 --> 00:44:02,832 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 523 00:44:04,242 --> 00:44:07,032 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 524 00:44:07,372 --> 00:44:10,332 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 525 00:44:10,552 --> 00:44:13,432 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 526 00:44:13,622 --> 00:44:15,302 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 527 00:44:16,722 --> 00:44:19,642 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 528 00:44:19,842 --> 00:44:25,632 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 529 00:44:26,002 --> 00:44:27,312 â™ȘJust for youâ™Ș 530 00:44:28,112 --> 00:44:30,932 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 531 00:44:31,332 --> 00:44:34,392 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 532 00:44:34,392 --> 00:44:41,232 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 533 00:44:43,722 --> 00:44:47,042 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 534 00:44:47,042 --> 00:44:50,272 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 535 00:44:50,272 --> 00:44:56,012 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 536 00:44:56,252 --> 00:44:59,432 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 537 00:44:59,432 --> 00:45:02,632 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 538 00:45:02,632 --> 00:45:06,952 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 539 00:45:07,152 --> 00:45:11,852 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 540 00:45:11,852 --> 00:45:16,852 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 541 00:45:11,852 --> 00:45:21,852 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today35210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.