All language subtitles for Sein.Name.war.Gannon.1968.German.DL.1080p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,034 --> 00:02:00,277 - Noch ungefähr fünf Minuten, Cowboy, darauf kannst du wetten, 2 00:02:00,579 --> 00:02:04,869 und wir hätten ein Loch durch dich gegraben. 3 00:02:05,167 --> 00:02:08,626 Hast du unseren Pfahl gesehen? 4 00:02:13,342 --> 00:02:15,425 Ah. 5 00:02:21,224 --> 00:02:24,388 Das ist Firmeneigentum. 6 00:02:24,686 --> 00:02:27,144 - Was? 7 00:02:30,734 --> 00:02:33,397 - Tausende von Cowboys, 8 00:02:33,695 --> 00:02:36,483 die Tausende von Pfählen verbrennen 9 00:02:36,782 --> 00:02:40,571 für Tausende von Kannen mit schlammigem Kaffee. 10 00:02:40,869 --> 00:02:43,202 Stimmt's, Gannon? 11 00:02:45,248 --> 00:02:49,663 Sie, äh, du hast mich vor ungefähr drei Jahren mal angeheuert. 12 00:02:49,961 --> 00:02:51,372 Du hast 5.000 Rinder von Amarillo herauf 13 00:02:51,672 --> 00:02:52,458 mit deinem kleinen Bruder herauf getrieben. 14 00:02:52,756 --> 00:02:57,717 - Ja. Ja. Du bist Betcher Mills. 15 00:02:58,011 --> 00:02:58,842 Hi. 16 00:02:59,137 --> 00:03:01,345 He, erinnerst du dich. dass wir den Kronleuchter 17 00:03:01,640 --> 00:03:02,847 aus dem Harper-Haus gestohlen haben? 18 00:03:03,141 --> 00:03:06,885 - Er sah verdammt gut aus, als er in diesem Gefängnis rum hing, nicht wahr? 19 00:03:07,187 --> 00:03:09,474 - Ja, das hat er. 20 00:03:12,109 --> 00:03:15,227 - War nicht viel los dieses Jahr, oder? 21 00:03:15,529 --> 00:03:15,939 - Nö. 22 00:03:16,238 --> 00:03:18,901 Die Eisenbahn kam im September nach Amarillo. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,818 Wie auch immer, ich habe mehr Zeit damit verbracht, Stacheldraht zu schneiden 24 00:03:23,120 --> 00:03:24,327 als ich Kühe gehütet habe. 25 00:03:24,621 --> 00:03:25,657 - Ja, als ob ich das nicht wüsste. 26 00:03:25,956 --> 00:03:30,246 Das fällt mir sehr leicht nach meinem letzten Mal. 27 00:03:30,669 --> 00:03:34,288 Äh, ich habe etwas über dich gehört, nicht wahr? 28 00:03:34,589 --> 00:03:38,208 Irgendwelche, äh, Schwierigkeiten in Amarillo? 29 00:03:38,635 --> 00:03:42,128 Man kann heute nicht mehr vorankommen, 30 00:03:42,431 --> 00:03:44,423 oder? 31 00:03:44,725 --> 00:03:46,387 - Warum nicht? 32 00:03:46,685 --> 00:03:49,473 - Von hier nach Kalifornien, weniger als eine Sekunde. 33 00:03:49,771 --> 00:03:52,434 - Nun, es gibt immer noch Viehherden. Ich werde sie finden. 34 00:03:52,733 --> 00:03:54,315 - Ja. Es würde mich nicht überraschen 35 00:03:54,609 --> 00:03:57,898 wenn wir in Kürze an dir und dem Pferd vorbeirauschen. 36 00:03:58,196 --> 00:03:59,812 Oh, Gannon? - Gannon? Ja. 37 00:04:00,115 --> 00:04:03,529 - Grüß deinen Bruder von mir, ja? 38 00:04:05,328 --> 00:04:07,866 Viel Glück, Gannon. 39 00:06:21,298 --> 00:06:25,008 Hey. Komm da raus mit deinem fetten Hintern. 40 00:06:26,553 --> 00:06:28,385 Beweg dich. 41 00:06:28,680 --> 00:06:29,591 Komm schon, beweg dich, ja? 42 00:06:29,890 --> 00:06:32,928 - Okay, okay. Okay. Ich versuche es ja. 43 00:06:43,361 --> 00:06:47,275 - Du kannst dich glücklich schätzen. dass es hier keinen Knast gibt. 44 00:06:55,665 --> 00:06:57,622 - Weißt du, ich habe darauf gewartet. dass es etwas dünner wird, 45 00:06:57,918 --> 00:06:58,578 aber das hier ist zu dünn. 46 00:06:58,877 --> 00:07:00,163 Wie wäre es mit einer Fahrt in die in die nächste Stadt, Mister? 47 00:07:00,462 --> 00:07:03,296 - Halte einen Personenzug an und kaufe dir eine Fahrkarte. 48 00:07:03,590 --> 00:07:05,297 - Womit? 49 00:07:05,592 --> 00:07:08,300 - Ich habe meine eigenen Probleme. 50 00:07:18,521 --> 00:07:19,602 - Du kannst mich mal. 51 00:07:19,898 --> 00:07:22,356 - Wie war das? 52 00:08:04,526 --> 00:08:06,734 - Verdammt! 53 00:08:09,781 --> 00:08:13,024 Okay, okay. Hoch mit dir, Junge. 54 00:08:15,412 --> 00:08:18,405 Du hast den falschen Mann erwischt, Junge. 55 00:08:22,210 --> 00:08:24,497 Komm schon Komm schon, mein Junge. 56 00:08:24,796 --> 00:08:26,207 Komm schon. 57 00:08:54,159 --> 00:08:55,616 Puh! 58 00:09:21,811 --> 00:09:22,392 - Mister. 59 00:09:22,687 --> 00:09:25,430 - Vergiss es, Junge. - Weg da. 60 00:10:04,395 --> 00:10:05,852 - Ich komme, um Ihnen zu danken, Mister. 61 00:10:06,147 --> 00:10:08,685 - Okay. Das hast du. 62 00:10:09,943 --> 00:10:11,354 - Was dagegen, wenn ich mit Ihnen fahre? 63 00:10:11,653 --> 00:10:15,988 - Nicht, wenn du ein Streichholz hast und die Tür schließen kannst. 64 00:10:24,707 --> 00:10:26,039 - Hier. 65 00:10:26,334 --> 00:10:27,996 - Ich danke dir. 66 00:10:41,683 --> 00:10:43,800 - Ich schätze, ich war unter den Rädern. 67 00:10:45,979 --> 00:10:48,096 Wohin fahren Sie? - Ich fahre nur. 68 00:10:48,398 --> 00:10:49,388 - Ich auch. 69 00:10:49,691 --> 00:10:52,058 Ich verließ Philadelphia vor sechs Tagen. 70 00:10:52,360 --> 00:10:53,521 Ich war für eine Brauerei unterwegs. 71 00:10:53,820 --> 00:10:56,028 Percherons. Vier Stück. 72 00:10:56,364 --> 00:10:56,820 - Hmm. 73 00:10:57,198 --> 00:10:58,564 - Sagen Sie mal, wie kommt es, dass Sie kein Pferd haben? 74 00:10:58,867 --> 00:11:02,360 - Wieso hast du keinen Bierwagen? 75 00:11:03,580 --> 00:11:05,663 - Hätte ich fast gehabt. 76 00:11:05,999 --> 00:11:07,285 Oh, ich kam eines Tages an den Rand der Stadt 77 00:11:07,584 --> 00:11:08,665 und beschloss, weiterzugehen. 78 00:11:08,960 --> 00:11:10,826 Schließlich bestieg ich einen Zug in West Virginia. 79 00:11:11,129 --> 00:11:13,542 Verschenkte 19 Fässer Bier an einen Haufen Gauner. 80 00:11:13,840 --> 00:11:17,299 Sie hätten ihre Gesichter sehen sollen. 81 00:11:28,563 --> 00:11:30,225 Einfacher Knoten, hm? 82 00:11:30,982 --> 00:11:33,315 Ich finde einen doppelten besser. 83 00:11:33,610 --> 00:11:34,100 Brazos double. 84 00:11:34,402 --> 00:11:36,109 Das ist besser zum Lassowerfen, Sie wissen schon. 85 00:11:36,404 --> 00:11:39,693 - Halt die Klappe, Junge. Das ist ein Brazos-Doppelgänger. 86 00:11:42,827 --> 00:11:44,910 - Sieht aus der Nähe anders aus. 87 00:11:47,624 --> 00:11:49,035 Ich habe ein paar Bücher gelesen. 88 00:11:49,334 --> 00:11:51,371 - Oh. 89 00:11:57,675 --> 00:11:59,883 - Wohin fährt der Zug? 90 00:12:05,975 --> 00:12:07,716 Benutzen Sie die Waffe oft? 91 00:12:12,815 --> 00:12:13,976 Ich bin nur neugierig. 92 00:12:14,275 --> 00:12:15,311 Was für eine ist es? 93 00:12:15,610 --> 00:12:21,231 - Es ist ein Porterhouse siebennullfünfzehn, Modell K. 94 00:12:27,664 --> 00:12:29,906 Und jetzt gute Nacht, Junge. 95 00:13:02,490 --> 00:13:04,777 - Es wird dir nichts nützen, wenn du wegläufst. 96 00:13:05,076 --> 00:13:05,736 Komm herauf. 97 00:13:06,035 --> 00:13:09,779 Ich werde runter kommen müssen und dich holen. 98 00:13:46,701 --> 00:13:48,909 - Einfach so, hm? 99 00:13:49,203 --> 00:13:51,570 - Ich glaube nicht, dass es in Philadelphia nur Prediger gibt, oder? 100 00:13:51,873 --> 00:13:55,992 - Zum Teufel, nein, aber das war echt schlau. 101 00:13:57,754 --> 00:13:59,541 - Raffiniert? 102 00:13:59,839 --> 00:14:00,955 - Ja, ja. 103 00:14:04,218 --> 00:14:06,710 - Hast du jemals jemanden getötet, Junge? 104 00:14:07,013 --> 00:14:07,378 - Nein. 105 00:14:07,680 --> 00:14:10,013 - Nun, es ist nichts Schönes am Töten. 106 00:14:10,308 --> 00:14:13,221 Du schließt einfach deine Augen und schläfst ein, Junge. 107 00:14:13,519 --> 00:14:14,179 - Nennen Sie mich nicht Junge. 108 00:14:14,479 --> 00:14:18,018 - Mach einfach die Augen zu und schlaf ein. 109 00:14:43,549 --> 00:14:44,289 - Was ist mit dir? 110 00:14:44,592 --> 00:14:46,709 - Ich habe wohl den den Bremser an der letzten Haltestelle verpasst. 111 00:14:47,011 --> 00:14:48,593 - Und was jetzt? 112 00:14:48,888 --> 00:14:50,129 - Ab in den Dreck. 113 00:14:50,431 --> 00:14:53,174 Dann bist du auf dich allein gestellt. 114 00:15:07,949 --> 00:15:10,532 - Auf deine Füße, Junge. 115 00:15:11,953 --> 00:15:12,943 - Ich habe nichts getan. 116 00:15:13,246 --> 00:15:15,533 - Hat das jemand behauptet? 117 00:15:15,915 --> 00:15:19,408 - In Ordnung, ihr zwei. Kommt da raus. 118 00:15:19,710 --> 00:15:20,450 Kommt schon, Jungs. 119 00:15:20,753 --> 00:15:22,039 Steht auf. Kommt schon, jetzt. Bewegt euch. 120 00:15:22,338 --> 00:15:23,954 - Entspannen Sie sich, Deputy. 121 00:15:24,257 --> 00:15:26,590 Er hat keine Waffe. 122 00:15:28,970 --> 00:15:31,053 - Geht jetzt weiter. 123 00:15:33,724 --> 00:15:34,510 In Ordnung, Junge. 124 00:15:34,809 --> 00:15:36,141 Junge, komm raus von da unten. 125 00:15:36,436 --> 00:15:40,055 Komm raus. Steh auf, da oben. 126 00:15:40,356 --> 00:15:42,848 Jud, bring sie hier runter. 127 00:15:43,151 --> 00:15:44,892 Kommt raus da oben. 128 00:15:45,194 --> 00:15:48,437 In Ordnung. Ihr zwei stellt euch mit dem Rücken zum Wagen. 129 00:15:48,739 --> 00:15:49,900 Kommt mit. 130 00:15:52,160 --> 00:15:55,073 Sind das alle? - Ja. 131 00:15:55,371 --> 00:15:57,533 - Ich bin Sheriff Polaski. 132 00:15:59,625 --> 00:16:02,834 George, fahr zurück. 133 00:16:03,129 --> 00:16:04,711 - Mein Sattel. - Na los, komm schon. 134 00:16:05,006 --> 00:16:07,544 - Ich will nur meinen Sattel holen, Sheriff. 135 00:16:09,135 --> 00:16:11,127 - Komm zurück, Cowboy. Los, komm schon. 136 00:16:11,429 --> 00:16:13,170 - Sonst landet mein Sattel noch in South Dakota. 137 00:16:13,473 --> 00:16:14,839 - Wunderbar. 138 00:16:27,403 --> 00:16:29,440 Also gut. 139 00:16:29,739 --> 00:16:32,356 Welcher von euch Jungs war es? 140 00:16:46,756 --> 00:16:48,918 Guten Morgen. 141 00:16:55,431 --> 00:16:58,765 Junger Mann, heb deinen Kopf hoch. 142 00:17:07,985 --> 00:17:11,353 Hör mal, Kleiner, wie hast du dich so schlimm in die Hand geschnitten? 143 00:17:11,656 --> 00:17:14,023 - Beim Herumstoßen. 144 00:17:14,325 --> 00:17:18,239 - Du hast nicht zufällig den Bremser gesehen, oder? 145 00:17:20,790 --> 00:17:24,079 - Er hat mich aus dem Zug geworfen. Ich bin wieder eingestiegen. 146 00:17:24,377 --> 00:17:25,242 Das war's. 147 00:17:25,545 --> 00:17:27,832 - Mm-hmm. 148 00:17:29,173 --> 00:17:32,086 Was ist mit diesen Männern, Junge? 149 00:17:33,719 --> 00:17:36,678 - Ich kümmere mich um meinen eigenen Kram. 150 00:17:39,475 --> 00:17:40,841 - Er wird mit uns reden. 151 00:17:41,143 --> 00:17:44,557 - Ich weiß. - Stimmt's? 152 00:17:44,855 --> 00:17:46,517 - Stups mich an. - Jud. 153 00:17:47,942 --> 00:17:49,353 - Ah, er hat alles gesehen, Sheriff. 154 00:17:49,652 --> 00:17:53,111 Er ist nur zu schlau. um es Ihnen zu sagen, das ist alles. 155 00:17:54,073 --> 00:17:56,486 Es war genau auf dieser Seite von Wakeeney, 156 00:17:56,784 --> 00:17:58,070 dass der Bremser diesen Gauner geschnappt hat. 157 00:17:58,369 --> 00:18:00,361 Der Gauner hat ihn abgestochen, aber es war ein fairer Kampf. 158 00:18:00,663 --> 00:18:02,655 Der Bremser hätte ihn ihn genauso getötet. 159 00:18:02,957 --> 00:18:05,074 - Das stimmt nicht, Sheriff. 160 00:18:05,376 --> 00:18:06,162 Der Junge hat es getan. 161 00:18:06,460 --> 00:18:07,792 - Das ist eine Lüge. 162 00:18:08,087 --> 00:18:10,704 - Nun, du sagst es wie es ist, Junge. 163 00:19:08,481 --> 00:19:13,943 - Man soll einen Cowboy nie reizen, das kann mal daneben gehen, Mister. 164 00:19:26,749 --> 00:19:27,785 - Na mach schon. Los geht's. 165 00:19:28,084 --> 00:19:30,201 - Agenten der Eisenbahn werden ihn später abholen. 166 00:19:30,503 --> 00:19:32,244 - Vielen Dank, Sheriff. 167 00:19:32,546 --> 00:19:36,130 - Wie bist du nur 20 geworden? - 23! 168 00:19:36,425 --> 00:19:39,589 - Es ist schwer zu glauben. 169 00:19:42,598 --> 00:19:44,134 Du wirst nie 24 werden. 170 00:19:44,433 --> 00:19:46,766 - Wo wollen Sie denn hin? 171 00:19:47,061 --> 00:19:49,018 - Ich werde hier auf meine Belohnung warten. 172 00:19:49,313 --> 00:19:52,351 Es sei denn, Sie haben vor, sich die hundert Dollar selber zu schnappen, Sheriff. 173 00:19:52,650 --> 00:19:53,561 - Wenn der Agent kommt. 174 00:19:53,859 --> 00:19:56,476 Es sind 50 Dollar für Sie und 50 Dollar für den Deputy und mich. 175 00:19:56,779 --> 00:19:58,896 Reicht das? - Ja, das ist fair. 176 00:19:59,198 --> 00:20:00,029 - Es wird ein paar Tage dauern. 177 00:20:00,324 --> 00:20:01,440 Wissen Sie, was mich betrifft, 178 00:20:01,742 --> 00:20:04,075 können Sie Ihre Schlafsäcke überall auspacken, nur nicht auf die Straße. 179 00:20:04,370 --> 00:20:05,861 Oder Sie könnten das Four Winds Hotel ausprobieren. 180 00:20:06,163 --> 00:20:10,032 - Werden Sie dort nicht grob. Eines der Mädchen ist Hilfssheriff. 181 00:20:10,334 --> 00:20:13,042 Wir spielen jeden Samstagabend "Sheriff Stern suchen". 182 00:20:13,337 --> 00:20:14,123 - Jetzt geh schon, Jud. 183 00:20:14,422 --> 00:20:16,038 - Ja, gut. Beweg dich. 184 00:20:19,260 --> 00:20:23,971 - Wenn ich dich wäre, Junge, würde ich in den nächsten Zug einsteigen. 185 00:20:28,227 --> 00:20:29,889 - Wozu ist das gut? 186 00:20:30,187 --> 00:20:31,394 - Für Kearneys Milchkühe. 187 00:20:31,689 --> 00:20:35,899 - Kühe sind wirklich dumm. 188 00:21:36,962 --> 00:21:39,921 - Guten Morgen, Ma'am. 189 00:21:40,216 --> 00:21:40,706 - Louisa! 190 00:21:41,008 --> 00:21:45,548 - Du willst Wärme, dann musst du Holz hacken. 191 00:21:48,974 --> 00:21:51,011 - Matty? 192 00:21:53,312 --> 00:21:55,269 - Gannon! - Hi! 193 00:21:55,564 --> 00:21:58,227 - Komm, hilf mir mal. 194 00:21:58,526 --> 00:21:59,687 - Aber natürlich, Ma'am. 195 00:21:59,985 --> 00:22:04,025 Hier, bitte. So, bitte sehr. 196 00:22:13,040 --> 00:22:14,076 - Ich weiß nicht, Gannon. 197 00:22:14,375 --> 00:22:18,790 Immer wenn ich denke, ich habe Ruhe und Frieden gefunden, tauchst du auf. 198 00:22:19,088 --> 00:22:22,672 - Nun, es ist schrecklich, nicht wahr? 199 00:22:23,634 --> 00:22:25,751 Komm mal her. 200 00:22:28,472 --> 00:22:29,883 - Lass mich dich ansehen, Matty. 201 00:22:30,182 --> 00:22:32,720 - Oh, das ist nicht fair. Ich bin gerade erst aufgewacht. 202 00:22:33,018 --> 00:22:33,508 - Machst du Witze? 203 00:22:33,811 --> 00:22:36,679 Du hast ein schönes Morgengesicht, Matty. 204 00:22:36,981 --> 00:22:39,644 Das habe ich schon immer gesagt. 205 00:22:50,870 --> 00:22:52,827 Matty, wohin bist du denn von Kansas City hingegangen? 206 00:22:53,122 --> 00:22:57,036 - Oh, New Orleans. Schöner Ort, New Orleans. 207 00:22:57,334 --> 00:23:01,544 Man bekommt, ähm, Geld und, äh, Blumen. 208 00:23:01,839 --> 00:23:03,250 - Mm-hmm. 209 00:23:03,549 --> 00:23:05,506 Warum bist du hierher gekommen? 210 00:23:05,801 --> 00:23:08,293 - Oh, es ist einfach passiert. 211 00:23:08,596 --> 00:23:11,555 Außerdem war da zu viel Musik. 212 00:23:11,849 --> 00:23:15,559 Die ganze Zeit über zu laut. - Wir sind hier eine Genossenschaft. 213 00:23:15,853 --> 00:23:18,937 Das gibt ein bisschen Stolz, wissen Sie? 214 00:23:19,231 --> 00:23:19,937 - Ja, Ma'am. 215 00:23:20,232 --> 00:23:24,693 - Ich bin Louisa. Der größte Verlust für Deutschland. 216 00:23:27,531 --> 00:23:31,775 - Ich bin Gannon, Ma'am. Freut mich, Sie kennenzulernen. 217 00:23:35,372 --> 00:23:37,034 Bitte, Julietta. 218 00:23:37,333 --> 00:23:40,076 Na komm, du kochst heute. 219 00:23:40,377 --> 00:23:42,369 - Hast du mal Feuer? 220 00:23:56,268 --> 00:23:59,306 - Es ist drei Jahre her seit Amarillo. 221 00:23:59,605 --> 00:24:03,440 - Wie läuft es dort? 222 00:24:03,734 --> 00:24:05,100 - Oh, nicht so gut. 223 00:24:05,402 --> 00:24:06,358 - Du bist von der Spur abgekommen? 224 00:24:06,654 --> 00:24:09,442 - Ja, eine Zeit lang. - Mit deinem Bruder? 225 00:24:10,658 --> 00:24:12,991 - Mmm. Ja, ja, ja. Ja, 226 00:24:13,285 --> 00:24:17,279 - Wie geht es ihm? - Nun, Jim ist... 227 00:24:19,208 --> 00:24:20,744 Friedlich genug. 228 00:24:22,378 --> 00:24:25,712 - Ich habe dich nie mit deinem Sattel in die Stadt kommen sehen, Gannon. 229 00:24:26,006 --> 00:24:27,872 Kein Pferd? - Nein. 230 00:24:28,175 --> 00:24:29,256 - Kein Geld? - Kein Essen. 231 00:24:29,551 --> 00:24:30,337 - Oh, ich weiß nicht, Gannon. 232 00:24:30,636 --> 00:24:35,222 Es gibt ein paar Dinge, bei denen ich mir einfach sicher sein muss. 233 00:24:35,891 --> 00:24:37,928 - Hast du einen Mann hineingehen sehen? 234 00:24:38,227 --> 00:24:40,139 - Die ganze Zeit. 235 00:24:58,998 --> 00:25:00,785 - Ich weiß zu schätzen, was Sie für mich getan haben, Mister, 236 00:25:01,083 --> 00:25:03,166 aber ich denke, Sie schulden mir etwas Geld. 237 00:25:03,460 --> 00:25:05,668 - Oh, danke, Matt. 238 00:25:05,963 --> 00:25:07,920 Matt... 239 00:25:08,757 --> 00:25:12,842 Jetzt wo du hier reingeplatzt bist, stell dich wenigstens vor. 240 00:25:14,138 --> 00:25:17,176 - Mein Name ist ist Jess Washburn. 241 00:25:18,225 --> 00:25:18,715 Ma'am. 242 00:25:19,018 --> 00:25:20,225 - Ich bin Matty West. - West? 243 00:25:20,519 --> 00:25:23,978 - Ich bin West. Und Louisa ist Nord. 244 00:25:24,273 --> 00:25:26,856 Und Julietta hier ist Ost. 245 00:25:27,443 --> 00:25:31,437 Und, äh, na ja, wir haben den Süden nicht mehr hier, 246 00:25:31,739 --> 00:25:32,775 weil Dolly nach Denver gegangen ist. 247 00:25:33,073 --> 00:25:34,405 - Wenigstens hast du einen schönen einfachen Namen, 248 00:25:34,700 --> 00:25:35,907 den man sich leicht merken kann, Matty. 249 00:25:36,201 --> 00:25:37,442 Was schulde ich dir genau, mein Sohn? 250 00:25:37,745 --> 00:25:39,236 - Die Hälfte der Belohnung. Unseren Anteil. 251 00:25:39,538 --> 00:25:41,325 - Was für eine Art von Philadelphia Denkweise ist das? 252 00:25:41,623 --> 00:25:43,455 Ich habe ihn doch überführt. - Sie sagten, es war ein fairer Kampf. 253 00:25:43,751 --> 00:25:46,084 Also, wenn ich nicht da gewesen wäre, hätten Sie gar nichts gesagt. 254 00:25:46,378 --> 00:25:50,213 - Also schulde ich dir was, weil ich ihn überführt habe? 255 00:25:50,507 --> 00:25:51,748 - Jepp. 256 00:25:55,721 --> 00:25:57,758 - Du weißt schon, es ist verrückt, Matty. 257 00:25:58,057 --> 00:26:00,925 Es ist verrückt, aber er hat recht. 258 00:26:06,899 --> 00:26:09,061 - Komm nicht auf irgendwelche Ideen, Junge. 259 00:26:11,361 --> 00:26:12,522 - Nennen Sie mich nicht Junge. Mein Name ist Jess. 260 00:26:12,821 --> 00:26:15,814 - Also, Jess, es gibt zwei Dinge, von denen ich nicht erwarte, dass sie 261 00:26:16,116 --> 00:26:17,573 wenn ich zurückkomme auf diese Gleise kommen. 262 00:26:17,868 --> 00:26:19,234 Mein Geld und dich. 263 00:26:19,536 --> 00:26:20,492 - Hier gibt es etwas zu tun. 264 00:26:20,788 --> 00:26:24,372 Der Cross-Triangle Ranch fehlt seit zwei Monaten ein Cowboy. 265 00:26:24,666 --> 00:26:26,328 Ich weiß es, weil er mit Dolly durchgebrannt ist. 266 00:26:26,627 --> 00:26:27,959 Ein paar Monate hier würden dich nicht umbringen. 267 00:26:28,253 --> 00:26:31,121 - Matty, ich brauche viel Platz, um das zu tun, was ich am besten kann, 268 00:26:31,423 --> 00:26:32,584 und wenn ich mich ständig bewegen muss. um ihn zu finden, 269 00:26:32,883 --> 00:26:34,419 werde ich einfach weiter in Bewegung bleiben, das ist alles. 270 00:26:34,718 --> 00:26:36,630 - Ich würde einen Job annehmen, Ma'am. 271 00:26:36,929 --> 00:26:39,387 Es wäre mir sogar egal. ob ich bezahlt werde. 272 00:26:39,681 --> 00:26:43,595 - Nun, wenn Sie... wenn Sie arbeiten, müssen Sie auch bezahlt werden. 273 00:26:43,894 --> 00:26:45,977 Stimmt's, Gannon? - Oh, frag doch nicht mich. 274 00:26:46,271 --> 00:26:49,480 Ich schreibe niemandem vor. was zu tun ist. 275 00:26:52,236 --> 00:26:53,693 - Also gut. 276 00:26:53,987 --> 00:26:57,071 Warum machen wir nicht... 277 00:26:59,118 --> 00:27:02,361 und besorgen Ihnen eine Waffe. 278 00:27:02,788 --> 00:27:05,997 Nur so können Sie auf sich selbst aufpassen. 279 00:27:06,291 --> 00:27:10,581 Schnallen Sie ihn sich um. Ich verkaufe sie Ihnen, auf Kredit. 280 00:27:21,682 --> 00:27:22,342 - Was ist denn los? 281 00:27:22,641 --> 00:27:26,430 - Wenn du sie noch höher umschnallst, wirst sie dich zu Tode würgen. 282 00:27:42,327 --> 00:27:46,446 - Hey, hey, ziel nicht mit der Waffe auf uns. 283 00:27:47,040 --> 00:27:49,748 Hast du eine Ahnung. was das ist? 284 00:27:50,085 --> 00:27:50,495 - Eine 45er. 285 00:27:50,878 --> 00:27:54,963 - Der 45er von Colt. Die 44er von Smith & Wesson. 286 00:27:57,551 --> 00:27:59,964 Okay, Cowboy. 287 00:28:02,347 --> 00:28:04,760 Lass uns sehen, wie gut du auf dich selbst aufpassen kannst. 288 00:28:05,058 --> 00:28:07,641 Wir werden dich ein bisschen zurecht machen. 289 00:28:07,936 --> 00:28:10,349 So ist es gut. 290 00:28:10,647 --> 00:28:12,559 Und jetzt steck das erstmal weg. 291 00:28:12,858 --> 00:28:16,522 Wenn ich dir jetzt sage "ziehen", dann ziehst du einfach. 292 00:28:16,820 --> 00:28:20,484 Und was immer du tust, bitte drück nicht den Abzug, ja? 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,774 Weißt du, was der Abzug ist? 294 00:28:23,076 --> 00:28:26,444 - Na klar. - Gut für dich. 295 00:28:28,540 --> 00:28:30,156 Okay, jetzt. 296 00:28:33,086 --> 00:28:34,372 Fertig... 297 00:28:36,006 --> 00:28:37,588 Fertig... 298 00:28:39,009 --> 00:28:40,591 Hey! 299 00:28:42,304 --> 00:28:45,342 - Das ist nicht fair. Du hast mir nicht gesagt, dass ich ziehen soll. 300 00:28:45,641 --> 00:28:48,179 - Das ist die einzige Möglichkeit, wie du es hören wirst. 301 00:28:58,654 --> 00:29:00,111 - Wie viel, Ma'am? 302 00:29:00,405 --> 00:29:02,112 - Äh, das sind, äh, 20 Dollar. 303 00:29:02,407 --> 00:29:03,523 - Erledigt. 304 00:29:07,120 --> 00:29:09,112 - Gut. 305 00:29:23,929 --> 00:29:25,170 - Habt ihr das gesehen? 306 00:29:25,472 --> 00:29:27,338 Eines Tages werde ich mir einen Hammer besorgen 307 00:29:27,641 --> 00:29:30,054 und schlage einfach die Hölle aus diesem Ding heraus. 308 00:29:31,228 --> 00:29:33,140 - Wisst ihr, ich habe dieses Spiel oben in South Dakota 309 00:29:33,438 --> 00:29:34,849 auf einem Billardtisch gelernt, der so krumm war, dass sie 310 00:29:35,148 --> 00:29:36,855 alle Taschen auf eine Seite auf eine Seite legen mussten. 311 00:29:37,150 --> 00:29:40,393 - Ich habe einmal einen indischen Billardtisch aus Lehm gesehen. 312 00:29:40,696 --> 00:29:43,313 Und er hatte keine Taschen. 313 00:29:43,615 --> 00:29:46,153 Nur Schlammpfützen in die man schoss. 314 00:29:46,451 --> 00:29:48,488 Aber der war noch immer besser als dieser. 315 00:29:48,787 --> 00:29:50,904 - Wie sieht es mit der Arbeit hier aus, Mister? 316 00:29:51,206 --> 00:29:52,117 - Ich habe genügend Männer. 317 00:29:52,416 --> 00:29:53,657 Ich habe gerade zwei neue Männer eingestellt. 318 00:29:53,959 --> 00:29:57,327 Naja, eineinhalb, jedenfalls. 319 00:29:57,671 --> 00:30:00,755 Fragen Sie Ben Fowler, oder Bo Ivers mal. 320 00:30:01,049 --> 00:30:02,665 Wir betreiben alle Viehzucht auf derselben Weide. 321 00:30:02,968 --> 00:30:04,880 - Amos, meinst du die beiden aus dem Zug? 322 00:30:05,178 --> 00:30:09,218 - Ja, die beiden. Nun, John, du weißt ja, wenn Matty anfängt, 323 00:30:09,516 --> 00:30:14,728 jemanden um einen Gefallen zu bitten, ist es sehr schwer, sie abzuweisen. 324 00:30:15,022 --> 00:30:17,605 - Hey, Deputy. 325 00:30:23,322 --> 00:30:25,860 Ah, ich dachte, ich werde zu alt für weitere Premieren. 326 00:30:26,158 --> 00:30:30,994 - Oh, Gannon, es ist immer gut zwischen uns. 327 00:30:31,288 --> 00:30:33,450 - Ja. 328 00:30:34,291 --> 00:30:36,408 - Hey. Was? - Was ist los? 329 00:30:36,710 --> 00:30:37,826 - Nimm den Job. 330 00:30:38,128 --> 00:30:40,791 - Ja. - Eine Zeit lang. 331 00:30:49,556 --> 00:30:53,641 - Nun, es ist ein offener Bereich, nicht wahr? 332 00:30:55,937 --> 00:30:57,849 Ja. 333 00:30:58,148 --> 00:31:00,231 Eine Zeit lang. 334 00:31:00,525 --> 00:31:02,938 - Eine Zeit lang. 335 00:31:03,236 --> 00:31:06,274 - Darauf habe ich einen Drink verdient. 336 00:31:09,034 --> 00:31:10,195 - Hey, das ist neu. 337 00:31:10,494 --> 00:31:13,908 - Ich bin nicht der Einzige mit dieser Narbe. 338 00:31:14,998 --> 00:31:17,957 Man kann nicht verhindern, dass man ab und zu auf einen Stacheldraht fällt, Matty. 339 00:31:18,251 --> 00:31:22,666 - Nicht so tief, Gannon. Nicht ohne hinein gestoßen zu werden. 340 00:31:32,641 --> 00:31:36,385 Übrigens, äh, 341 00:31:36,686 --> 00:31:40,521 Wie gut geht es Jim wirklich? 342 00:31:44,194 --> 00:31:48,438 - Eine von 10.000 Stück Vieh ist über ihn her gejagt. 343 00:31:48,740 --> 00:31:52,450 Ich brauchte ihn nicht mal mehr zu begraben. 344 00:31:53,161 --> 00:31:56,120 - Es tut mir leid, Gannon. 345 00:31:57,249 --> 00:31:58,740 - Tut mir leid, Gannon. - Ja. 346 00:32:00,168 --> 00:32:02,034 Ich habe ihm beigebracht, sich gegen alles zu wehren, 347 00:32:02,337 --> 00:32:05,296 das sich ihm in den Weg stellte, 348 00:32:05,590 --> 00:32:07,172 und er stellte sich gegen den Stacheldraht. 349 00:32:07,467 --> 00:32:09,550 Junge, den Kampf hat er verloren. 350 00:32:09,845 --> 00:32:12,087 Was hat er daraus gelernt, Matty? 351 00:32:12,389 --> 00:32:17,225 Er hat absolut nichts gelernt. Überhaupt nichts. 352 00:32:18,478 --> 00:32:21,095 Überhaupt nichts. 353 00:32:27,487 --> 00:32:29,570 Weißt du, eines Tages, werde ich eine Flasche finden 354 00:32:29,865 --> 00:32:33,575 die anfangs leer ist und am Ende voll ist. 355 00:32:34,619 --> 00:32:35,780 - Es tut mir leid, Gannon. 356 00:32:36,079 --> 00:32:40,449 - Hey, so ein armer Irrer braucht dir nicht leid zu tun, Matty. 357 00:32:41,126 --> 00:32:43,834 Gib ihm einfach eine neue Flasche und kitzle ihn ein bisschen, 358 00:32:44,129 --> 00:32:45,540 das ist alles, was er will. 359 00:32:45,839 --> 00:32:47,000 Das ist alles. 360 00:32:47,299 --> 00:32:48,005 - He! 361 00:32:48,300 --> 00:32:51,384 Oh! Stopp, oh! 362 00:32:51,678 --> 00:32:52,839 - Kommt her! 363 00:33:31,551 --> 00:33:33,543 - Ja? 364 00:33:37,349 --> 00:33:39,807 - Würdest du das für mich abschneiden? 365 00:33:43,021 --> 00:33:44,307 - Lass ihn runter. 366 00:33:44,606 --> 00:33:46,313 Nun, das war nicht nicht so schwer, oder? 367 00:33:46,608 --> 00:33:49,066 - Nein. Überhaupt nicht schwer. 368 00:33:56,660 --> 00:33:58,276 - Hey, Kumpel. 369 00:33:58,578 --> 00:33:59,068 - Jess. 370 00:33:59,371 --> 00:34:02,739 - Oh, Jess, spielst du Billard? 371 00:34:03,041 --> 00:34:03,997 - Ein bisschen. 372 00:34:04,292 --> 00:34:05,828 - Nun, Ike hier sagt. er kann 373 00:34:06,127 --> 00:34:08,790 die Neun versenken, ohne eine andere Kugel auf dem Tisch zu treffen. 374 00:34:09,089 --> 00:34:11,331 - Nein, nein, Ben. Das ist zu schwer. 375 00:34:11,633 --> 00:34:14,171 - Nun, Ike sagt, er er kann es tun. 376 00:34:14,469 --> 00:34:18,258 - Drinks für alle. wenn ich es nicht schaffe. 377 00:34:23,186 --> 00:34:26,554 - Heh. Drinks für alle wenn du kannst. 378 00:34:26,856 --> 00:34:28,597 - Ja. 379 00:34:31,236 --> 00:34:34,855 - Ike bekommt den ersten Drink. wenn du es schaffst. 380 00:34:41,830 --> 00:34:43,822 - Drink? 381 00:34:51,214 --> 00:34:53,501 Du trinkst. 382 00:36:31,648 --> 00:36:33,640 - Capper. - Amos. 383 00:36:33,942 --> 00:36:36,525 - Capper, ich habe dir ein paar neue Leute mitgebracht. 384 00:36:36,820 --> 00:36:37,606 - Ich wähle gerne meine eigenen Leute aus. 385 00:36:37,904 --> 00:36:40,487 - Du warst ja nicht da. Also, Washburn hier wird billig arbeiten 386 00:36:40,782 --> 00:36:43,900 bis er sich eingearbeitet hat, und das ist Gannon, er kennt sich aus. 387 00:36:44,202 --> 00:36:45,818 - Wo hat er es gelernt? 388 00:36:46,121 --> 00:36:47,362 - Oh, Texas, Kansas. 389 00:36:47,664 --> 00:36:49,405 Du hattest dein eigenes Land, nicht wahr? 390 00:36:49,708 --> 00:36:50,414 - Mm-hmm. 391 00:36:50,709 --> 00:36:52,621 - Warum ist er dort weggegangen? 392 00:36:55,338 --> 00:36:57,330 Was war passiert? 393 00:36:58,299 --> 00:36:58,789 - Ich bin gegangen. 394 00:36:59,092 --> 00:37:00,424 - Hey, Amos, wo ist die Zeitung? 395 00:37:00,719 --> 00:37:02,255 - Oh, sie lesen so viel in der Stadt, 396 00:37:02,554 --> 00:37:04,011 dass die ganzen Buchstaben weg sind. 397 00:37:04,764 --> 00:37:07,131 - Also, Harry, wirf keine Blechdosen mehr weg, 398 00:37:07,434 --> 00:37:08,595 denn ich war gerade dabei, 399 00:37:08,893 --> 00:37:09,883 das Tomatenmark-Etikett zu studieren. 400 00:37:10,186 --> 00:37:12,348 - Nun gut. Ich werde ein paar Worte aufschreiben 401 00:37:12,647 --> 00:37:13,478 damit du sie lesen kannst, okay? 402 00:37:13,773 --> 00:37:16,436 - Griechisch? 403 00:37:16,735 --> 00:37:19,022 - Für mich ist das alles Griechisch. 404 00:37:20,196 --> 00:37:23,439 - Jungs, Jess, Gannon. 405 00:37:23,742 --> 00:37:26,359 Goff, Maz, Lou, Little. 406 00:37:26,661 --> 00:37:27,367 - Hi. 407 00:37:27,662 --> 00:37:32,282 - "Avo ir du poez". 408 00:37:32,584 --> 00:37:33,165 "Avo ir du poez"? 409 00:37:33,460 --> 00:37:35,747 - Das ist eine Stadt in Kuba. Dort wird er in Flaschen abgefüllt. 410 00:37:36,045 --> 00:37:38,037 - Nein. Es bedeutet "Gewicht", das ist alles. 411 00:37:38,339 --> 00:37:41,173 Sechzehn Unzen pro Pfund. Avoirdupois. 412 00:37:41,468 --> 00:37:45,838 - Eine Stadt in Kuba. Junge, bist du dumm. 413 00:37:46,973 --> 00:37:50,592 - Nun, vielleicht wird es eine Stadt in Kuba sein. 414 00:37:50,894 --> 00:37:52,931 - Komm schon, gib mir das Mus. 415 00:37:53,229 --> 00:37:58,395 - Mm-hmm. 416 00:37:58,693 --> 00:37:59,353 - Ah! 417 00:37:59,652 --> 00:38:02,315 - Wenn dein Vormann nach etwas fragt, 418 00:38:02,614 --> 00:38:04,731 bekommt er es auch. 419 00:38:10,455 --> 00:38:13,414 - Sie haben weiter geben gesagt, das wollte ich ja. 420 00:38:15,293 --> 00:38:15,908 - Lass sofort los, Junge. 421 00:38:16,211 --> 00:38:18,373 - Soll ich es jetzt nicht mehr weiter reichen? 422 00:38:21,466 --> 00:38:24,550 - Alle streiten sich wegen Harrys Kochkünsten. 423 00:38:25,136 --> 00:38:29,050 - Und jetzt lass los, Junge. 424 00:38:40,819 --> 00:38:41,650 - In Ordnung, Mister, 425 00:38:41,945 --> 00:38:45,109 aber Sie brauchten mir nicht auf die Finger zu hauen. 426 00:38:54,999 --> 00:38:57,286 - Harry. 427 00:39:05,134 --> 00:39:09,003 - Kaffee, Gannon. 428 00:39:24,696 --> 00:39:28,485 - Ich hab's im Griff, Vormann. 429 00:39:32,996 --> 00:39:34,077 - Ah, ah, ah. 430 00:39:34,372 --> 00:39:35,453 Du besorgst dir besser auch etwas Papier. 431 00:39:35,748 --> 00:39:38,411 Mach eine Liste, mit wem du dich prügeln möchtest. 432 00:39:38,710 --> 00:39:39,416 Hier, bitte sehr. 433 00:39:39,711 --> 00:39:42,169 Harry hat ein paar hungrigen Mexikanern einen großen Chiliaufstrich dafür gegeben. 434 00:39:42,463 --> 00:39:45,046 Wird dich allerdings zehn Dollar kosten. 435 00:39:46,509 --> 00:39:49,217 Und für das hier schuldest du Maz 50. 436 00:39:49,512 --> 00:39:50,844 Das ist das Beste, was ich tun konnte. 437 00:39:51,139 --> 00:39:53,973 Es ist ein einfacher Cinch, aber er hat einen sehr hohen Kinnriemen, 438 00:39:54,267 --> 00:39:55,383 ein starkes Kopfeisen und ein Horn. 439 00:39:55,685 --> 00:39:56,846 Kuck dir mal diese Tapaderos an. 440 00:39:57,145 --> 00:40:00,104 - Wovon reden Sie denn? 441 00:40:00,398 --> 00:40:03,641 - Bügel, Pausche, Horn. 442 00:40:05,445 --> 00:40:09,610 - Tapadero? - Uh-uh. Kesselriemen. 443 00:40:10,617 --> 00:40:12,028 Tapadero. 444 00:40:12,327 --> 00:40:15,695 Das war nicht gerade ein Buch, aus dem du gelernt hast, oder? 445 00:40:17,624 --> 00:40:18,910 - Gannon? - Gannon? Ja. 446 00:40:19,208 --> 00:40:21,495 - Warum haben Sie Texas verlassen? 447 00:40:25,340 --> 00:40:28,924 - Wollen wir hier quatschen, oder wollen wir an die Arbeit gehen? 448 00:40:36,559 --> 00:40:37,845 Ja. 449 00:40:40,063 --> 00:40:40,849 Lass los. 450 00:40:41,147 --> 00:40:43,764 Lass los, Jess. 451 00:40:44,067 --> 00:40:45,524 Lass es los, Jess. 452 00:40:48,488 --> 00:40:50,821 Du weißt doch, es gibt eine Zeit, in der man sich festhalten muss, 453 00:40:51,115 --> 00:40:54,028 und eine Zeit, um loszulassen, Jess. 454 00:40:54,327 --> 00:40:57,411 Jetzt steh auf und lass es uns noch einmal versuchen. 455 00:41:01,626 --> 00:41:03,913 - Mehr Kuhmist. 456 00:41:05,421 --> 00:41:07,754 - Mehr Kuhmist. 457 00:41:14,597 --> 00:41:15,303 - Hey, Kuhmist. 458 00:41:15,598 --> 00:41:19,012 Was kannst du denn sonst noch ausser Kuhscheisse sammeln? 459 00:41:27,902 --> 00:41:30,736 - Schnapp ihn dir, Junge. Mach schon, schnapp ihn dir. 460 00:41:34,492 --> 00:41:35,448 - Verdammt noch mal. 461 00:41:35,743 --> 00:41:37,325 - Runter mit dir. Mach schon, mach schon! 462 00:41:37,620 --> 00:41:40,704 Runter mit dir. So ist es gut. 463 00:41:44,377 --> 00:41:47,916 - Langsam, langsam, Junge. Ganz ruhig. Ganz ruhig. 464 00:41:48,214 --> 00:41:53,209 - Wir dachten nur, wir könnten das Vieh etwas trinken lassen, mit dem du gekämpft hast. 465 00:42:14,198 --> 00:42:16,815 - So macht man das, Jess. 466 00:42:22,540 --> 00:42:24,327 - Braver Junge. 467 00:42:25,501 --> 00:42:26,537 Da du jetzt sechs hintereinander triffst, 468 00:42:26,836 --> 00:42:30,170 versuchen wir etwas relativ Kleines. 469 00:42:37,638 --> 00:42:39,095 Versuche das jetzt. 470 00:42:39,390 --> 00:42:41,803 - Schnelles Ziehen, Gannon? 471 00:42:43,478 --> 00:42:46,061 - Nun, du sagst wann. 472 00:42:48,566 --> 00:42:51,775 - Auf die Plätze, fertig... 473 00:42:58,034 --> 00:43:01,323 - Wenn du etwas tun möchtest, Jess, tu es. 474 00:43:01,621 --> 00:43:03,157 - Mm-hmm. 475 00:43:05,750 --> 00:43:07,412 - Hey, yo. 476 00:43:31,776 --> 00:43:33,563 Seid ihr von der Cross Triangle? 477 00:43:33,861 --> 00:43:34,567 - Ja, ja. 478 00:43:34,862 --> 00:43:37,149 - 207 Rinder. Das sind sieben mehr als im Vertrag festgehalten. 479 00:43:37,448 --> 00:43:39,360 - Nun, bringen wir sie weiter in den Norden, Gannon, 480 00:43:39,659 --> 00:43:40,945 oder sie drängen sich alle auf dem südlichen Teil. 481 00:43:41,244 --> 00:43:43,406 - Wer hat das festgelegt? - Fragen Sie mich nicht, Mister. 482 00:43:43,704 --> 00:43:47,914 Ich mach nur einen Job für einen Händler in Laramie. 483 00:43:48,209 --> 00:43:48,790 - Wie viel? 484 00:43:49,085 --> 00:43:50,951 - Ich glaube, ich habe drei Dollar pro Kopf gehört. 485 00:43:51,254 --> 00:43:54,918 - Oh, die bringen doch locker 15 nach einem guten Sommer, 486 00:43:55,216 --> 00:43:57,549 wenn sie richtig gefressen haben. 487 00:43:57,927 --> 00:44:00,590 - Sagen Sie Amos, wir wollen mit Mrs. Cross sprechen 488 00:44:00,888 --> 00:44:01,753 sobald sie auftaucht. 489 00:44:02,056 --> 00:44:06,221 Wir teilen uns dieses Weideland seit sieben Jahren. 490 00:44:06,519 --> 00:44:08,226 Huh, hyah! 491 00:44:17,738 --> 00:44:19,946 - Amos. 492 00:44:20,241 --> 00:44:20,947 Amos. 493 00:44:21,242 --> 00:44:23,404 - Feinstes... 494 00:44:23,703 --> 00:44:27,287 "lubra satin" öl für... 495 00:44:27,582 --> 00:44:30,370 - Zum Schmieren. - Kätzchen? 496 00:44:30,668 --> 00:44:35,129 Feinstes Schmieröl 497 00:44:35,423 --> 00:44:39,963 für "Scheren"? 498 00:44:40,261 --> 00:44:42,423 - Schere. 499 00:44:45,016 --> 00:44:46,882 - Na los, komm da raus. 500 00:44:47,185 --> 00:44:48,926 - Wer hat die Sprungfedern durchgeschnitten? - Du hast Sprungfedern? 501 00:44:49,228 --> 00:44:50,639 - Wenn du auf einem Lattenrost geschlafen hättest wie wir, 502 00:44:50,938 --> 00:44:54,056 dann hätte man den Boden absägen müssen. 503 00:44:56,736 --> 00:44:59,399 - Was hast du denn da? 504 00:45:04,327 --> 00:45:07,365 Also gut. Gib das her, Junge. 505 00:45:08,122 --> 00:45:11,365 - Wollen Sie sich es nicht nehmen, Capper? 506 00:45:14,503 --> 00:45:15,914 Oder soll ich es Ihnen lieber rüber reichen? 507 00:45:16,214 --> 00:45:19,457 - Junge, ich werde es mir holen. 508 00:45:22,845 --> 00:45:24,256 - Holen Sie sich es lieber von mir, Capper. 509 00:45:24,555 --> 00:45:26,638 - Er gehört mir, Gannon. - Das ist mir egal. 510 00:45:26,933 --> 00:45:28,595 - Gannon. - Gannon. Ja? 511 00:45:28,893 --> 00:45:30,600 - Hast du schon mal Klempnerarbeiten im Haus gesehen? 512 00:45:30,895 --> 00:45:31,555 - In Kansas City, warum? 513 00:45:31,854 --> 00:45:35,768 - Dann kommt besser mit, Harry hat uns in ein schreckliches Desaster geführt. 514 00:45:36,067 --> 00:45:38,059 Na los, kommt. 515 00:45:41,489 --> 00:45:45,028 - Also, ihr Jungs spielt schön brav, ja? 516 00:45:47,203 --> 00:45:50,787 - Oh, oh. 517 00:45:51,082 --> 00:45:54,575 Hey, schnell. Das Ding verschluckt meine Jacke. 518 00:45:54,877 --> 00:45:56,709 - Der Tank, wo ist der Wassertank? 519 00:45:57,004 --> 00:45:58,336 - Tut etwas. - Wir haben ihn außer Sichtweite gebracht. 520 00:45:58,631 --> 00:46:00,714 Er ist auf dem Dach. - Tu etwas, Amos. 521 00:46:01,008 --> 00:46:02,544 - Da ist zu viel Druck. Schaltet es ab. 522 00:46:02,843 --> 00:46:03,549 - Das geht nicht. Keine Ventile. 523 00:46:03,844 --> 00:46:07,963 - Tu etwas, Amos. Hilf mir, Amos. 524 00:46:08,266 --> 00:46:10,553 Ich habe nur zwei Hemden. 525 00:46:25,908 --> 00:46:27,991 - Nun, steht nicht nur so rum, Jungs. 526 00:46:28,286 --> 00:46:30,448 Haltet die verdammte Windmühle an. 527 00:46:32,665 --> 00:46:35,533 - Verdammt. 528 00:46:35,835 --> 00:46:36,165 Verdammt. 529 00:46:36,460 --> 00:46:39,794 Eine Minute mehr und wir hätten es schaffen können. 530 00:46:48,556 --> 00:46:50,969 - Wir haben es versucht, Mrs. Cross. Es tut mir wirklich leid. 531 00:46:51,267 --> 00:46:53,133 - Oh, als eine Geste, Amos, war es sehr nett. 532 00:46:53,436 --> 00:46:56,804 Aber Sie als Klempner zu empfehlen wäre sehr leichtsinnig. 533 00:46:57,106 --> 00:47:00,019 - Ich schulde Ihnen sechs Kugeln, Amos. 534 00:47:00,776 --> 00:47:01,766 Es tut mir leid, Harry. 535 00:47:04,613 --> 00:47:05,524 - Ich danke Ihnen, Mr. Gannon. 536 00:47:05,823 --> 00:47:09,282 - Oh, er ist derjenige, von dem ich Ihnen erzählt habe, Mrs. Cross. 537 00:47:09,577 --> 00:47:12,365 - Ich weiß, ich weiß. Nun, gute Nacht, Jungs. 538 00:47:12,663 --> 00:47:14,575 - Gute Nacht, Ma'am. 539 00:47:14,874 --> 00:47:16,661 - Gannon. 540 00:47:20,629 --> 00:47:24,373 Waren Sie es nicht, mit dem Ben Fowler über diese Rinder gesprochen hat? 541 00:47:24,675 --> 00:47:27,543 - Nun, er sagte, er würde mit Ihnen darüber reden. 542 00:47:30,681 --> 00:47:33,845 - Nun, nachdem Sie Texas kennen 543 00:47:34,143 --> 00:47:36,931 sind Sie wohl von der Cross Triangle nicht besonders beeindruckt. 544 00:47:37,229 --> 00:47:38,060 - Oh, nein. Nein. Ganz und gar nicht. 545 00:47:38,356 --> 00:47:43,522 Um genau zu sein, ist es irgendwie schön. 546 00:48:05,091 --> 00:48:08,084 - Mein Mann war ein sehr sparsamer Mann, Gannon. 547 00:48:08,386 --> 00:48:09,376 - Oh, wie soll ich das verstehen, Ma'am? 548 00:48:09,678 --> 00:48:13,513 - Er hat nur einen Sessel angeschafft. Für sich selbst. 549 00:48:17,937 --> 00:48:21,521 - Mir scheint, man könnte sich diesen Ort wirklich schön einrichten. 550 00:48:21,816 --> 00:48:25,184 Machen Sie einen Tisch für dort, ein paar Stühle. 551 00:48:25,486 --> 00:48:27,273 - Wissen Sie, es klingt ja fast so 552 00:48:27,571 --> 00:48:30,188 als würde es Ihnen gefallen, hier zu bleiben, Gannon. 553 00:48:32,076 --> 00:48:35,114 Ich besorge Ihnen etwas zu trinken. 554 00:48:36,038 --> 00:48:39,907 - Nun, danke, Ma'am, aber ich gehe jetzt besser. 555 00:49:19,623 --> 00:49:21,615 - Schneid ihnen den Weg ab, Jess. 556 00:49:47,443 --> 00:49:50,436 - Verdammt, ich kann mich nicht erinnern. dass der Kaktus da war. 557 00:49:50,738 --> 00:49:52,024 - Nun, er war es. 558 00:49:52,323 --> 00:49:54,315 - Also dann. - Hoch mit dir. 559 00:49:54,617 --> 00:49:55,482 Ja, ja, ja. 560 00:49:55,784 --> 00:49:57,241 - Maz. 561 00:50:12,676 --> 00:50:13,962 - Wow. 562 00:50:22,102 --> 00:50:25,095 - Ich habe mir schon genug Waffen angesehen, Ben. 563 00:50:25,397 --> 00:50:26,558 Nimm sie hoch. 564 00:50:26,857 --> 00:50:30,851 - Ich habe nicht vor. sie zu spannen, wenn ich es nicht muss. 565 00:50:31,153 --> 00:50:34,817 Bo. Cass. Lasst die Männer arbeiten. 566 00:50:48,963 --> 00:50:51,922 - Mrs. Cross, Ben hier, und einige der anderen kleinen Rancher 567 00:50:52,216 --> 00:50:54,082 behaupten, es seien 1.000 Rinder auf dem Weg hierher. 568 00:50:54,385 --> 00:50:57,128 - Ike hier hörte es letzte Nacht, in der Innenstadt. 569 00:50:57,429 --> 00:50:59,011 - Das ist richtig. 570 00:50:59,515 --> 00:51:02,258 - Ich kannte Sie nie wirklich gut, Mrs. Cross, 571 00:51:02,560 --> 00:51:05,018 aber Sie haben offensichtlich Pläne mit denen wir nicht leben können. 572 00:51:05,312 --> 00:51:08,476 - Es sind 1.300 auf dem Weg, genau. 573 00:51:08,774 --> 00:51:12,358 - Mrs. Cross, diese Ranch kann nur so viele Rinder aufnehmen. 574 00:51:12,653 --> 00:51:15,771 - Oh, es könnte sogar weitere 1.500 für einen Sommer aufnehmen. 575 00:51:16,073 --> 00:51:17,905 - Nein, ganz ausgeschlossen. - Das muss aber sein, Mr. Ivers. 576 00:51:18,200 --> 00:51:23,912 Ich habe jeden Cent, den ich habe, für diese Rinder ausgegeben. 4.500 Dollar. 577 00:51:25,040 --> 00:51:28,954 Sie werden im September alle weg sein, 578 00:51:29,336 --> 00:51:31,373 und ich werde mich genau daran halten. 579 00:51:31,672 --> 00:51:35,712 Ein Sommer, das ist alles, was ich brauche. 580 00:51:36,510 --> 00:51:39,628 - Das Problem ist nicht der Sommer, es ist der Winter. 581 00:51:39,930 --> 00:51:42,297 Es gibt einfach nicht genug Gras. 582 00:51:42,600 --> 00:51:45,513 Das ist kein fairer Weg einen Gewinn zu erzielen. 583 00:51:45,811 --> 00:51:48,929 - Es ist der einzige Weg, den ich habe. 584 00:51:51,900 --> 00:51:53,857 Bitte. 585 00:51:59,825 --> 00:52:02,738 - Was Sie von hier an mit Ihrem Land machen ist Ihre Sache. 586 00:52:03,037 --> 00:52:08,032 - Das Wasserloch und der Rest sind auf unserer Seite. 587 00:52:09,376 --> 00:52:11,288 Jungs. 588 00:52:16,508 --> 00:52:18,875 Einzäunen ist der einzige Anspruch auf ein Stück Land. 589 00:52:19,178 --> 00:52:21,921 Und sobald der Zaun steht, hat jeder das Recht 590 00:52:22,222 --> 00:52:23,053 zu verteidigen, was dahinter ist, sagt der Sheriff. 591 00:52:23,349 --> 00:52:25,841 Ich mag keinen Stacheldraht, aber ich bringe ihn an. 592 00:52:26,143 --> 00:52:27,259 Und wenn Sie versuchen wollen und uns aufzuhalten, 593 00:52:27,561 --> 00:52:32,431 wird es einen Kampf geben, das ist verdammt sicher. 594 00:52:35,569 --> 00:52:36,104 - Amos. 595 00:52:36,403 --> 00:52:40,864 - Ich fürchte Ben hat Recht, das Weideland 596 00:52:41,158 --> 00:52:43,400 bis zu seiner Ranch runter steht ihm zu. 597 00:52:49,166 --> 00:52:51,158 - Capper. 598 00:52:51,669 --> 00:52:53,456 Meinem Mann haben Sie es zu verdanken, 599 00:52:53,754 --> 00:52:55,620 dass Sie nicht vor die Hunde gegangen sind. 600 00:52:55,923 --> 00:53:00,384 Wenn Sie jetzt noch ein halbes Jahr den Bau dieses Zaunes verhindern, 601 00:53:00,678 --> 00:53:04,547 dann schenke ich Ihnen diese Ranch. 602 00:53:06,684 --> 00:53:13,022 - Es wäre vielleicht gut, wenn wir das unter vier Augen zu besprechen, Mrs. Cross. 603 00:53:18,737 --> 00:53:19,227 - Lou? 604 00:53:19,530 --> 00:53:23,194 - Nun, ich habe diesen Job angenommen weil ich Waffen trage, Ma'am. 605 00:53:23,951 --> 00:53:26,284 Und die Cross Triangle hat... 606 00:53:26,578 --> 00:53:29,662 mir mehr gegeben als ich jemals erwartet hätte, 607 00:53:29,957 --> 00:53:36,045 Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass ich den ersten Schuss abfeuere. 608 00:53:49,184 --> 00:53:51,096 - Hallo. 609 00:53:53,856 --> 00:53:57,020 - Okay, Junge. Los. 610 00:53:57,317 --> 00:53:58,307 - Beweg dich, Junge. 611 00:53:58,610 --> 00:54:00,852 - Versuch's gar nicht erst. 612 00:54:01,155 --> 00:54:02,612 - Nimm die Waffe hoch. 613 00:54:02,906 --> 00:54:06,399 Muss ich das nochmals sagen, weg mit dem Ding! 614 00:54:17,337 --> 00:54:19,499 - Los geht's. 615 00:54:19,798 --> 00:54:22,381 - Arbeitet weiter. 616 00:54:23,385 --> 00:54:24,967 - Weißt du, wenn du mir eine Skizze malst 617 00:54:25,262 --> 00:54:26,048 kann ich dir alles machen. 618 00:54:26,346 --> 00:54:30,386 - Mach mir vier Kerben rein etwa einen Zentimeter auseinander. 619 00:54:31,602 --> 00:54:33,514 - Weißt du, ich habe einmal einen Mann und eine Frau gemacht. 620 00:54:33,812 --> 00:54:38,398 Aus massivem Eisen, für eine große Hochzeitstorte. 621 00:54:39,443 --> 00:54:43,153 Es kam als Krönung ganz oben drauf. 622 00:54:43,447 --> 00:54:48,317 Verdammte Pleite, das rutschte glatt durch bis auf den Grund. 623 00:54:48,619 --> 00:54:49,325 Hier, wie ist das? 624 00:54:49,620 --> 00:54:51,907 - Ja, so. Das wird es tun. 625 00:55:02,841 --> 00:55:04,173 - Wollen wir reden? Mrs. Cross? 626 00:55:04,468 --> 00:55:06,050 - Nicht in diesem Moment, Captain. 627 00:55:06,345 --> 00:55:06,755 - Ja, Mrs. 628 00:55:07,054 --> 00:55:10,968 - Gannon, kann ich mit Ihnen sprechen? 629 00:55:24,530 --> 00:55:26,021 - Sie haben einen Vormann und den alten Amos, Ma'am. 630 00:55:26,323 --> 00:55:28,440 Es sieht nicht gut aus, wenn Sie mit mir anstelle von ihnen reden. 631 00:55:28,742 --> 00:55:30,825 - Sie sind derjenige, der sich gegen den Stacheldraht wehren kann. 632 00:55:31,119 --> 00:55:35,659 - Oh, nein, Ma'am. Sie verstehen mich völlig falsch. 633 00:55:37,084 --> 00:55:41,328 - Das ist ein guter Platz für Sie und das wissen Sie. 634 00:56:57,497 --> 00:56:58,658 - Lass mich das sehen. 635 00:56:58,957 --> 00:57:01,040 - Ist das ein Befehl, Sir? 636 00:57:01,335 --> 00:57:02,416 - Ja, das ist ein Befehl. 637 00:57:14,765 --> 00:57:16,506 - Hat Gannon dir das beigebracht? 638 00:57:33,283 --> 00:57:35,366 - Wollen Sie was von mir, Capper. 639 00:57:35,661 --> 00:57:37,118 - Ich will es euch beiden zeigen. 640 00:57:37,412 --> 00:57:38,948 - Das ist mein Kampf. 641 00:57:44,586 --> 00:57:46,202 Gannon. 642 00:58:02,854 --> 00:58:05,267 Lass los. 643 00:58:23,875 --> 00:58:25,411 Ich hatte ja kaputte Knöchel. 644 00:58:25,711 --> 00:58:28,124 Du legst zu viel Wert darauf, dass Kämpfe fair sind, was ist los? 645 00:58:28,422 --> 00:58:31,290 - Deiner Hand wäre besser geworden, Jess. 646 00:58:31,591 --> 00:58:34,504 Manchmal ist Warten ist besser als zu kämpfen. 647 00:58:34,803 --> 00:58:36,010 Ich hätte gewartet. 648 00:58:36,304 --> 00:58:36,964 - Nun, das ist Ihre Art. 649 00:58:37,264 --> 00:58:38,380 Ich hatte einen Kampf vor mir, und den habe ich immer noch. 650 00:58:38,682 --> 00:58:40,344 Hören Sie, ich sage Ihnen ja auch nicht. wie man gegen den Zaun angeht. 651 00:58:40,642 --> 00:58:46,183 - Wirst du ihn aufhalten, Gannon? - Zum Teufel, ja, das wird er. 652 00:58:51,194 --> 00:58:52,560 - Komm mal her. 653 00:58:52,863 --> 00:58:53,694 Hast du mich nicht gehört? 654 00:58:53,989 --> 00:58:55,696 Manchmal ist Warten ist besser als zu kämpfen. 655 00:58:55,991 --> 00:58:58,028 - Was ist mit dir los? Hast du Angst zu kämpfen? 656 00:58:58,326 --> 00:59:00,534 - Ich habe keine Angst nicht zu kämpfen. 657 00:59:02,122 --> 00:59:04,284 - Nun, ich habe noch einen Kampf vor mir, 658 00:59:04,583 --> 00:59:06,449 und ich bin nicht gut darin darauf zu warten. 659 00:59:06,752 --> 00:59:08,368 - Hey, Jess, nicht mit mir, das bist du nicht. 660 00:59:08,670 --> 00:59:12,084 - Da bin ich mir nicht mehr so sicher. 661 00:59:28,148 --> 00:59:29,764 - Rosen. - Ja. 662 00:59:30,067 --> 00:59:31,433 Sie wachsen wild hinter dem Kochhaus. 663 00:59:31,735 --> 00:59:35,604 Harry füttert sie mit Suppe, schätze ich. 664 00:59:35,906 --> 00:59:37,989 - Danke, Gannon. 665 00:59:38,283 --> 00:59:40,070 - Danke, Gannon. - Ja. Sie haben so viel über Rinder nachgedacht, 666 00:59:40,368 --> 00:59:44,612 dass ich dachte, Sie hätten vielleicht vergessen, dass Sie eine Frau sind. 667 00:59:59,638 --> 01:00:02,551 - Nun, sieh dir das an. 668 01:00:06,019 --> 01:00:07,226 - Matty. 669 01:00:07,521 --> 01:00:08,682 - Jess, in etwa zwei Stunden 670 01:00:08,980 --> 01:00:10,141 kommt hier ein Arbeitszug durch. 671 01:00:10,440 --> 01:00:12,523 Er nimmt auch ein paar Fahrgäste mit. 672 01:00:12,818 --> 01:00:15,105 - Wo fährt er hin, Sheriff? 673 01:00:15,403 --> 01:00:16,189 - Nach Osten. 674 01:00:16,488 --> 01:00:18,275 - Wer sagt denn, dass ich nach Osten will? 675 01:00:18,573 --> 01:00:22,487 - Nun, die beiden Kerle da drüben, die reiten nach Westen. 676 01:00:22,786 --> 01:00:24,903 Du könntest mit ihnen mitreiten. 677 01:00:25,205 --> 01:00:27,492 - Wer sagt denn, dass ich nach Westen möchte? 678 01:00:27,791 --> 01:00:28,656 Wer sagt denn, dass ich irgendwo hin möchte? 679 01:00:28,959 --> 01:00:31,372 - Ich folge nur dem Polaskis Gesetz. 680 01:00:31,670 --> 01:00:32,626 - Welches ist das? Ooh! 681 01:00:32,921 --> 01:00:36,585 - Je weniger Leute in der Stadt sind, desto weniger Ärger wird es geben. 682 01:00:36,883 --> 01:00:40,376 - Hören Sie auf, mich zu schubsen. 683 01:00:40,679 --> 01:00:42,511 - Mm-hmm. 684 01:00:47,310 --> 01:00:48,221 Wo ist Capper? 685 01:00:48,520 --> 01:00:49,306 - In meinem Zimmer und schläft. 686 01:00:49,604 --> 01:00:53,348 Er ist betrunken. Ich konnte ihn nicht aufhalten. 687 01:00:54,401 --> 01:00:56,233 - Julietta, du schließt dein Zimmer lieber ab. 688 01:00:56,528 --> 01:00:58,941 Stell eine volle Flasche zu ihm hinein. 689 01:00:59,239 --> 01:01:04,701 - Wir haben von dem Kampf gehört, und dem Zaun. 690 01:01:04,995 --> 01:01:05,906 - Ja, ja. 691 01:01:06,204 --> 01:01:10,414 Nun, das war sicher eine schlechte Stadt zum Aussteigen. 692 01:01:11,376 --> 01:01:13,959 - Bleibt Gannon? 693 01:01:14,588 --> 01:01:16,420 - Können wir nicht von mir sprechen? 694 01:01:16,715 --> 01:01:20,379 - Er war seit einer Woche nicht mehr hier. 695 01:01:21,011 --> 01:01:26,097 - Nun, er war ziemlich beschäftigt. seit Mrs. Cross zurück ist. 696 01:01:27,809 --> 01:01:30,597 - Ja, ich weiß. Und warum auch nicht? 697 01:01:30,896 --> 01:01:31,886 - Komm schon, Matty. 698 01:01:32,189 --> 01:01:35,682 Eine Frau wie Sie hat es doch nicht nötig, eifersüchtig zu sein. 699 01:01:35,984 --> 01:01:38,897 Hören Sie zu, ich... 700 01:01:39,946 --> 01:01:41,153 habe noch ein paar von diesen. 701 01:01:41,448 --> 01:01:44,486 Was halten Sie davon, wenn wir nach oben gehen und eine kleine Party feiern. 702 01:01:44,784 --> 01:01:47,902 - Ich wünschte, ich hätte das gehört. 703 01:01:48,872 --> 01:01:49,988 - Hört mir zu. 704 01:01:50,290 --> 01:01:52,703 Du nimmst dieses Geld damit sie es alle sehen können, 705 01:01:53,001 --> 01:01:54,412 und du kommst mit mir nach oben. 706 01:01:54,711 --> 01:01:56,202 - Ich habe dich nach Gannon gefragt. 707 01:01:56,504 --> 01:01:57,210 - Und ich sagte... 708 01:01:57,505 --> 01:01:59,997 - Du antwortest mir jetzt, Junge. 709 01:02:00,300 --> 01:02:03,634 Also, was ist passiert? 710 01:02:03,929 --> 01:02:05,886 Warum bist du weg gegangen? 711 01:02:08,808 --> 01:02:12,427 - Das weiß ich nicht. 712 01:02:14,481 --> 01:02:18,816 Er kämpft nie, wenn er wirklich einen Grund zum Kämpfen hätte. 713 01:02:19,110 --> 01:02:21,102 - Du kennst ihn wohl sehr gut? 714 01:02:21,404 --> 01:02:24,568 - Ihn zu kennen ist nicht einfach, Matty. 715 01:02:24,866 --> 01:02:26,357 - Wer sagt. dass es einfach sein muss? 716 01:02:26,660 --> 01:02:31,997 Wenn du zulässt, dass er sich um dich kümmert, wird er sich zu erkennen geben. 717 01:02:32,874 --> 01:02:36,413 - Wenn er sich um jemand kümmert, versteckt er es gut. 718 01:02:38,088 --> 01:02:39,204 - Das ist richtig. 719 01:02:39,506 --> 01:02:42,419 - Woher weißt du so viel über ihn? 720 01:02:42,717 --> 01:02:45,551 - Das ist Tradition, Junge. 721 01:02:45,845 --> 01:02:48,553 Ein Mann kann mit einer Hure frei reden. 722 01:02:48,848 --> 01:02:53,343 Von ihr erwartet er nur, dass sie sein Geld will. 723 01:02:58,566 --> 01:03:00,899 - Oh, das tut mir leid. 724 01:03:09,411 --> 01:03:13,075 - Er, äh, er war einmal sehr betrunken in Amarillo, 725 01:03:13,373 --> 01:03:16,207 und hörte zwei Tage lang nicht auf zu reden. 726 01:03:17,627 --> 01:03:22,372 Nun, wenn du dein Gesicht wahren willst kannst du das. 727 01:03:22,674 --> 01:03:25,382 Ich werde mit dir nach oben gehen, 728 01:03:25,677 --> 01:03:28,420 aber dann kletterst du aus dem Fenster. 729 01:03:30,890 --> 01:03:32,756 - Nee. 730 01:03:34,561 --> 01:03:40,023 Ich schätze, ich kann mein eigenes Gesicht wahren. wenn ich es muss, Matty. 731 01:03:40,317 --> 01:03:42,024 Ich danke dir. 732 01:03:45,155 --> 01:03:47,112 - Gute Nacht, Jess. 733 01:04:20,690 --> 01:04:22,272 - Ich bin einer der besten Zigarettendreher die ich kenne, 734 01:04:22,567 --> 01:04:25,310 aber es geht nie ganz ohne Krümel. 735 01:04:33,119 --> 01:04:35,452 Hat dein Mann auch im Bett geraucht, Beth? 736 01:04:35,747 --> 01:04:38,160 - Mein Mann hat geschnarcht, Gannon. 737 01:04:38,458 --> 01:04:42,042 Er hat den ganzen Tag hart gearbeitet und schnarchte die ganze Nacht. 738 01:04:42,337 --> 01:04:43,043 - Hm. 739 01:04:43,338 --> 01:04:44,874 - Willst du noch Einzelheiten wissen? 740 01:04:45,173 --> 01:04:46,505 - Nein. 741 01:04:48,259 --> 01:04:50,546 - Erzähl mir was von dir. 742 01:04:50,845 --> 01:04:52,928 - Da gibt es nichts zu erzählen. 743 01:04:53,223 --> 01:04:58,343 Ich war schon dort. Ich bin jetzt hier. 744 01:05:01,773 --> 01:05:04,356 - Und später? 745 01:05:04,651 --> 01:05:06,938 Wo wirst du später sein? Gannon? 746 01:05:07,237 --> 01:05:09,900 - Oh, ich weiß es nicht. 747 01:05:11,116 --> 01:05:15,235 Komisch, aber ich habe in letzter Zeit nicht viel darüber nachgedacht. 748 01:05:17,122 --> 01:05:20,661 - Und ich denke an gar nichts anderes. 749 01:05:20,959 --> 01:05:23,793 Wo ich später sein werde. 750 01:05:25,422 --> 01:05:28,005 - Du meinst, du wirst nicht hier bleiben? 751 01:05:28,299 --> 01:05:30,461 - Könntest du? 752 01:05:31,594 --> 01:05:34,803 - Ich könnte den Laden hier wirklich gut führen, Beth. 753 01:05:37,976 --> 01:05:40,764 - Sieben Jahre lang habe ich zugesehen. wie sich die Windmühle dreht. 754 01:05:41,062 --> 01:05:42,803 Am Anfang sollte sie alles grün und fruchtbar machen. 755 01:05:43,106 --> 01:05:45,723 Dann sah ich, dass es nur das ganze Wasser 756 01:05:46,025 --> 01:05:49,018 aus dem Boden saugt und sich hier nie etwas ändern würde. 757 01:05:49,320 --> 01:05:52,108 Nichts wird hier jemals wirklich grün. 758 01:05:52,407 --> 01:05:55,991 Letztes Jahr gab es eine ganze Nacht, als ich zählte, 759 01:05:56,286 --> 01:06:02,328 dass sich die Windmühle 760 01:06:04,002 --> 01:06:08,463 Weißt du, was man mit 761 01:06:08,756 --> 01:06:10,088 - Alles, schätze ich. 762 01:06:10,383 --> 01:06:13,251 - Gerade genug. 763 01:06:14,762 --> 01:06:17,379 Gannon, ich hatte nichts, als ich hierher kam. 764 01:06:17,682 --> 01:06:21,096 - Diesmal hast du viel mehr als nichts. 765 01:06:22,270 --> 01:06:23,477 Du hast hier gutes Land, Beth. 766 01:06:23,771 --> 01:06:26,889 Und du hast gute Männer, die stolz darauf sind, für dich zu arbeiten, 767 01:06:27,192 --> 01:06:29,058 mich eingeschlossen. 768 01:06:31,404 --> 01:06:33,771 Also, wenn ich einer dieser Rancher wäre, 769 01:06:34,073 --> 01:06:36,406 und ein Mann käme vorbei und wollte mehr als seinen Anteil, 770 01:06:36,701 --> 01:06:38,693 würde er entweder getötet oder ausgezäunt werden. 771 01:06:38,995 --> 01:06:41,612 Ich habe mich noch nie für Stacheldraht interessiert, Beth, 772 01:06:41,915 --> 01:06:43,747 aber ich würde dich viel lieber eingezäunt sehen. 773 01:06:44,042 --> 01:06:47,035 - Aber ich bin kein Mann, Gannon, 774 01:06:47,337 --> 01:06:51,297 und alles was ich will ist was eine Frau will. 775 01:06:51,591 --> 01:06:54,049 - Und du bist eine Frau, Beth, eine echte Frau. 776 01:06:54,344 --> 01:06:57,837 Das weißt du jetzt, nicht wahr, hmm? 777 01:07:01,518 --> 01:07:04,010 - Sag es mir weiter. 778 01:07:13,154 --> 01:07:16,272 - Sieh zu, dass du diese Rinder wieder los wirst, Beth. 779 01:07:18,284 --> 01:07:20,776 - Ich verliere alles, wenn ich das tue. 780 01:07:21,079 --> 01:07:24,538 - Du verlierst alles wenn du es nicht tust. 781 01:07:28,086 --> 01:07:30,123 - Dich auch? 782 01:08:13,131 --> 01:08:14,713 - Einen Drink? 783 01:08:15,008 --> 01:08:15,668 - Hm? 784 01:08:15,967 --> 01:08:18,209 Ja, klar. 785 01:08:29,105 --> 01:08:31,939 Da hast du es. 786 01:08:33,526 --> 01:08:36,064 Wandering around, wandering around 787 01:08:36,362 --> 01:08:38,194 - Uh, uh, uh, uh. 788 01:08:38,489 --> 01:08:39,354 - Äh, äh, was? 789 01:08:39,657 --> 01:08:42,365 - Nun, du trinkst doch wohl nicht weniger als ich. 790 01:08:42,660 --> 01:08:44,367 Es sei denn, natürlich, du bist nicht in der Lage dazu. 791 01:08:44,662 --> 01:08:49,532 - Hey, du redest hier mit einem Bierkutscher, ich trink jeden unter den Tisch. 792 01:08:51,294 --> 01:08:52,660 - Das ist gut. 793 01:08:52,962 --> 01:08:53,372 Ja, gut. 794 01:08:53,671 --> 01:08:58,883 Ah, nun, wollen wir um die Wette saufen, huh? 795 01:08:59,177 --> 01:09:02,011 - Die Regeln von Philadelphia. Okay. 796 01:09:02,305 --> 01:09:04,467 Der Letzte, der ohnmächtig wird, gewinnt. 797 01:09:04,766 --> 01:09:06,678 - Okay, okay. 798 01:09:06,976 --> 01:09:11,641 Und wenn wir zusammen ohnmächtig werden, regiert Kansas City. 799 01:09:11,939 --> 01:09:12,975 - Und was ist das? 800 01:09:13,274 --> 01:09:15,561 - Wer zuerst kommt, gewinnt. 801 01:09:15,860 --> 01:09:18,147 - Erledigt. 802 01:09:23,826 --> 01:09:26,159 - Das war's. 803 01:09:28,748 --> 01:09:31,161 Da... da ist noch eine Sache, die ich dir sagen möchte 804 01:09:31,459 --> 01:09:35,453 bevor wir anfangen ernsthaft zu trinken. 805 01:09:35,755 --> 01:09:37,417 Eine Sache. 806 01:09:41,010 --> 01:09:43,252 - Du kannst mit mir kommen. 807 01:09:43,554 --> 01:09:44,044 - Wohin denn? 808 01:09:44,347 --> 01:09:45,337 - Das weiß ich doch nicht. 809 01:09:45,640 --> 01:09:48,599 Wohin auch immer ich gehe. Oh, an Ort und Stelle zu bleiben, das ist... 810 01:09:48,893 --> 01:09:51,476 - Hierbleiben. - Am Leben zu bleiben. 811 01:09:51,771 --> 01:09:52,557 - Wir beide, hier. 812 01:09:52,855 --> 01:09:56,439 - Das ist doch etwas. Das ist schon etwas. 813 01:09:56,734 --> 01:09:59,101 Ja, das ist was. 814 01:10:00,113 --> 01:10:01,695 Das hätte ich dem alten Jim beibringen sollen. 815 01:10:01,989 --> 01:10:03,821 Das ist es, was ich ihm hätte beibringen sollen. 816 01:10:04,117 --> 01:10:04,777 Bleib hier, Jim. 817 01:10:05,076 --> 01:10:06,783 Wir weichen vor nichts zurück. 818 01:10:07,078 --> 01:10:08,865 - Wer ist Jim? - Er war mein kleiner Bruder. 819 01:10:09,163 --> 01:10:12,201 Und erinnerst du dich, wie wir... diese Viehherde in Amarillo hatten? 820 01:10:12,500 --> 01:10:15,368 Dieser gelbbäuchige, gierige Bastard, Douglas. 821 01:10:15,670 --> 01:10:17,206 Er... er hat einfach einen Zaun gezogen. 822 01:10:17,505 --> 01:10:19,963 Weil unsere Rinder zu viel Gras gefressen haben. 823 01:10:20,258 --> 01:10:20,873 Das hat er sich gedacht. 824 01:10:21,175 --> 01:10:22,882 Wir machen keinen Rückzieher für nichts, Jim. 825 01:10:23,177 --> 01:10:25,043 Dann war da das... das Geräusch. 826 01:10:25,346 --> 01:10:28,635 Da war dieses Geräusch wie... 827 01:10:28,933 --> 01:10:30,424 wie ein Donnerschlag auf den Boden. 828 01:10:30,727 --> 01:10:32,263 Lauf, Jim, lauf. Ich warf mich nach unten. 829 01:10:32,562 --> 01:10:33,598 Runter vom Stacheldraht, Jim. 830 01:10:33,896 --> 01:10:37,230 Sie haben ihn zerquetscht... zerquetscht direkt durch den Boden! 831 01:10:37,525 --> 01:10:40,893 Sie haben ihn zerquetscht. Ich ging zurück... 832 01:10:41,195 --> 01:10:43,187 und ich erschoss Douglas und die anderen, 833 01:10:43,489 --> 01:10:44,900 und diese fünf Mithelfer von ihm. 834 01:10:45,199 --> 01:10:47,486 - Du bist aufgestanden, Gannon. 835 01:10:48,703 --> 01:10:51,741 - Jess, das Land ist nicht alles. 836 01:10:52,039 --> 01:10:52,574 Weißt du das? 837 01:10:52,874 --> 01:10:54,957 Es ist nicht alles. Ich versuche, dir das zu sagen. 838 01:10:55,251 --> 01:10:58,335 Vielleicht... vielleicht ist es besser, wenn alles so kommt. 839 01:10:58,629 --> 01:10:59,289 - Dann sag ihr, sie soll aufhören. 840 01:10:59,589 --> 01:11:01,296 - Ich zwinge die Menschen nicht mehr Dinge zu tun. 841 01:11:01,591 --> 01:11:03,548 - Weißt du, was mit dir los ist, Gannon? 842 01:11:03,843 --> 01:11:05,300 - Was? 843 01:11:05,595 --> 01:11:09,179 - Du redest nur. Du tust gar nichts. 844 01:11:10,975 --> 01:11:14,264 - Und du wirst auch nur aus Knochen bestehen, Jess. 845 01:11:14,562 --> 01:11:17,851 Ein großer, fetter, saufender, 846 01:11:18,149 --> 01:11:21,768 mordender, verrückter Sack voller Knochen, bevor du es merkst. 847 01:11:22,069 --> 01:11:24,436 - Verflucht seist du. 848 01:11:24,739 --> 01:11:27,482 Ich bin nicht Jim. 849 01:11:27,784 --> 01:11:30,117 Ich bin nicht du, 850 01:11:30,411 --> 01:11:33,404 und ich bin kein Knochen. 851 01:11:35,166 --> 01:11:37,249 Ich bin ich. 852 01:11:39,128 --> 01:11:42,838 Ich möchte mich gegen diesen Zaun wehren. 853 01:12:43,860 --> 01:12:45,601 - Gannon. 854 01:12:54,745 --> 01:12:58,204 Komm rein. - Oh, nein. 855 01:12:58,499 --> 01:12:59,865 - Warum nicht? 856 01:13:00,167 --> 01:13:03,626 - Nun, ich könnte vielleicht nicht rauskommen, wenn ich es täte. 857 01:13:03,921 --> 01:13:07,881 - Nun, ich wollte dich nicht bitten, raus zu gehen. 858 01:13:08,175 --> 01:13:08,915 - Beth? - Hmm? 859 01:13:09,218 --> 01:13:13,383 - Tu mir einen Gefallen und verkaufe die Kühe, ja? 860 01:13:13,681 --> 01:13:14,717 hmm? 861 01:13:15,016 --> 01:13:17,429 - Ich kann das Risiko nicht eingehen. - Also gut. 862 01:13:17,727 --> 01:13:18,387 - Ich brauche dich, Gannon. 863 01:13:18,686 --> 01:13:22,179 Und es wird kein schlechter Sommer werden, das verspreche ich dir. 864 01:13:30,323 --> 01:13:32,906 - Auf Wiedersehen, Beth. 865 01:13:33,200 --> 01:13:35,487 Mach's gut. 866 01:14:09,862 --> 01:14:15,449 - Hey, Maz, wo sind meine Decken, hm? 867 01:14:44,021 --> 01:14:47,014 - Wir wären mit dir, Gannon. 868 01:14:47,316 --> 01:14:49,979 Auf diese Zäune. 869 01:14:52,822 --> 01:14:55,986 - Wirst du es nicht ein bisschen vermissen? 870 01:15:08,212 --> 01:15:09,794 - Was wird er wohl sagen? 871 01:15:10,089 --> 01:15:13,833 Wer nichts hat, der vermisst auch nichts. 872 01:16:05,144 --> 01:16:06,385 - Weißt du, eines Nachts, 873 01:16:06,687 --> 01:16:12,558 sah ich die Windmühle die sich 25.000 Mal drehte. 874 01:16:15,237 --> 01:16:17,729 Dreizehn Cents für einen Dollar. 875 01:16:18,032 --> 01:16:20,820 Das ist das womit sie sich zufrieden geben. 876 01:16:21,118 --> 01:16:24,907 Weisst du, was Gannon gesagt hat? 877 01:16:30,336 --> 01:16:32,749 - Das ist schon in Ordnung. 878 01:16:41,430 --> 01:16:42,386 - Jess. 879 01:16:42,681 --> 01:16:43,967 - Hm? 880 01:16:44,266 --> 01:16:46,724 - Glaubst du, ich brauche die Kühe? 881 01:16:47,019 --> 01:16:51,138 - Nun, Beth, du wolltest sie, 882 01:16:51,440 --> 01:16:56,310 und ich werde dafür sorgen. dass du sie behältst. 883 01:17:23,889 --> 01:17:26,097 Jungs, treibt alle unserer Streuner auf diese Seite. 884 01:17:26,392 --> 01:17:30,352 Lasst sie denken. wir ziehen uns zurück. 885 01:17:38,279 --> 01:17:41,317 - Nun, das ist es, das war's dann. 886 01:17:41,615 --> 01:17:44,949 Morgen machen sie den Zaun fertig. 887 01:17:45,244 --> 01:17:46,701 - Das ist noch nicht das Ende. 888 01:17:46,996 --> 01:17:52,412 - Bist du... sicher. dass das nicht zu viel für uns ist? 889 01:17:52,710 --> 01:17:54,747 - Es werden mehr von uns, sein Amos. 890 01:18:31,707 --> 01:18:33,790 - Matty. 891 01:18:34,460 --> 01:18:37,043 - Das ist keine kein Obdachlosenheim, Gannon. 892 01:18:47,681 --> 01:18:49,593 - Bitte? 893 01:19:30,391 --> 01:19:33,099 - Jeder, der bereit ist, Recht und Gesetz zu verteidigen 894 01:19:33,394 --> 01:19:35,181 bekommt von mir 50 Dollar. - Ist das nicht Jess? 895 01:19:35,479 --> 01:19:40,224 - Nun, seit wann hältst du dich hier an das Gesetz? 896 01:19:43,737 --> 01:19:46,070 - Hier soll auf freiem Weideland ein Zaun gezogen werden, Sheriff. 897 01:19:46,365 --> 01:19:50,200 Und sie werden jeden, der das versuchen sollte, 898 01:19:50,494 --> 01:19:51,154 daran hindern. 899 01:19:51,453 --> 01:19:54,867 Nun, das ist legal, nicht wahr? 900 01:19:55,165 --> 01:19:57,873 - Äh... 901 01:20:02,631 --> 01:20:04,873 - Was sagst du dazu? 902 01:20:08,137 --> 01:20:09,218 - Lass mich das klarstellen. 903 01:20:09,513 --> 01:20:12,972 Fünfzig Dollar, und es ist legal? 904 01:20:13,267 --> 01:20:14,428 - Das ist richtig. 905 01:20:14,727 --> 01:20:16,969 - Sheriff, warum greifen Sie denn nicht ein? 906 01:20:17,271 --> 01:20:17,761 - Polaski's Gesetz. 907 01:20:18,063 --> 01:20:20,146 Man kann sich nicht überall einmischen. 908 01:20:20,691 --> 01:20:23,684 - Das sind 50 Dollar mit der Waffe, richtig? 909 01:20:23,986 --> 01:20:24,351 - Mit der Pistole. 910 01:20:24,653 --> 01:20:26,189 Aber ich glaube nicht. dass ihr sie benutzen müsst. 911 01:20:26,488 --> 01:20:28,980 Hier kippen die meisten um, wenn es ernst wird. 912 01:20:30,159 --> 01:20:31,115 Zwanzig jetzt, 30 danach. 913 01:20:31,410 --> 01:20:33,652 - Es wird es kein danach geben. 914 01:20:33,954 --> 01:20:38,289 Das hier ist Kuhscheisse. 915 01:20:39,543 --> 01:20:42,206 Ein sechswöchiges Wunder. 916 01:20:42,504 --> 01:20:44,211 Er kann niemanden führen. 917 01:20:44,506 --> 01:20:46,589 Er kann nicht einmal folgen. 918 01:20:46,884 --> 01:20:51,470 Ich würde keinen Trompeter aus dir machen. 919 01:20:54,433 --> 01:20:56,516 - Du bist betrunken. 920 01:20:56,810 --> 01:20:58,847 - Sir. 921 01:21:01,398 --> 01:21:02,184 - Sir... 922 01:21:02,483 --> 01:21:06,318 - Drehen mir nicht nochmal den Rücken zu. 923 01:21:27,049 --> 01:21:29,291 - Du hättest das verhindern können. 924 01:21:29,593 --> 01:21:29,958 - Nein, nein. 925 01:21:30,260 --> 01:21:33,048 Er muss selbst wissen, was er tut. 926 01:21:33,347 --> 01:21:35,213 - Er war ein alter Mann. 927 01:21:35,516 --> 01:21:39,430 Auf alte Leute sollte man Rücksicht nehmen. 928 01:21:41,814 --> 01:21:43,396 - Sheriff? 929 01:21:43,690 --> 01:21:46,398 - Er hat zuerst gezogen. 930 01:21:49,154 --> 01:21:51,737 - Verdammt, ihr Männer. 931 01:22:04,086 --> 01:22:08,251 - Nun, dann, ich schätze, er ist in Ordnung. 932 01:22:08,549 --> 01:22:09,960 - Ich bin dabei. 933 01:22:14,096 --> 01:22:16,634 - Jawohl, Sir. 934 01:22:23,772 --> 01:22:25,434 - Geschickt. 935 01:22:26,817 --> 01:22:31,061 - Ja. Na, kommt. 936 01:22:57,264 --> 01:22:59,051 - Ja, ja, ja. 937 01:23:06,732 --> 01:23:09,145 Mach's gut, Capper. 938 01:23:13,489 --> 01:23:15,481 Was ist los mit dir? 939 01:23:15,782 --> 01:23:17,489 - Du kommst mit mir. 940 01:23:39,181 --> 01:23:41,468 Ich bin nicht er. 941 01:23:44,186 --> 01:23:46,519 Wer hat ihm gezeigt, wie man eine Waffe zieht? 942 01:23:46,813 --> 01:23:47,678 Wer hat ihm ein Pferd gegeben? 943 01:23:47,981 --> 01:23:51,019 Wer lehrte ihn was er weiß? 944 01:23:52,819 --> 01:23:55,812 Jeder in dieser Stadt der nüchtern ist, Gannon, 945 01:23:56,114 --> 01:23:59,607 weiß, dass morgen früh der Draht mit der Bahn kommt. 946 01:23:59,910 --> 01:24:02,072 Ein paar Strolche mit Gewehren. 947 01:24:02,371 --> 01:24:04,954 Wie weit werden sie ihn für 50 Dollar unterstützen? 948 01:24:05,249 --> 01:24:06,740 - Matty, er wird es lernen. 949 01:24:07,042 --> 01:24:08,578 - Strolche? 950 01:24:08,877 --> 01:24:11,836 Sie werden ihn jetzt unterrichten, hm? 951 01:24:12,130 --> 01:24:13,746 - Ja, das ist richtig. 952 01:24:14,049 --> 01:24:15,005 - Vielleicht bringen sie ihn um. 953 01:24:15,300 --> 01:24:19,214 Das wird ihm eine Lehre sein. 954 01:24:23,183 --> 01:24:29,100 Gannon, du hältst anscheinend von dir verdammt wenig? 955 01:24:29,398 --> 01:24:30,388 - Ich bin ein guter Viehtreiber, Matty. 956 01:24:30,691 --> 01:24:34,275 Das ist alles, was ich jemals gesagt habe, dass ich das kann. 957 01:24:36,572 --> 01:24:38,484 - Du Narr. 958 01:24:38,991 --> 01:24:43,031 Wer dich mal kennen gelernt hat vergisst dich nie. 959 01:24:44,913 --> 01:24:48,156 - Ach, komm schon, das bedeutet nicht viel. 960 01:24:49,835 --> 01:24:52,748 - Nein, tut es nicht, nicht wenn du es verschwendest. 961 01:24:53,046 --> 01:24:56,289 Aber du bist ein Anführer, Gannon. 962 01:24:56,592 --> 01:24:59,676 Nein, nicht einmal das, wirklich. 963 01:25:01,263 --> 01:25:05,052 Du bist wie ein... wie ein Buch. 964 01:25:05,350 --> 01:25:08,343 Das ist es, was du bist. 965 01:25:08,645 --> 01:25:09,931 Die Art, die man in die Hand nimmt 966 01:25:10,230 --> 01:25:13,064 und sich sofort etwas mitnimmt. 967 01:25:13,358 --> 01:25:14,724 Das Problem ist, 968 01:25:15,027 --> 01:25:17,770 dass du es kurz vor dem letzten Kapitel wegwirfst. 969 01:25:18,071 --> 01:25:21,815 Das, auf das wir alle gelesen haben, um es zu erreichen. 970 01:25:22,117 --> 01:25:25,326 - Ich weiß nicht, was das bedeutet. 971 01:25:25,621 --> 01:25:27,362 - Gannon? 972 01:25:27,664 --> 01:25:28,245 - Was ist das? 973 01:25:28,540 --> 01:25:31,783 - Ein Mann, der sagen kann. wie man etwas so gut macht 974 01:25:32,085 --> 01:25:35,578 wie du, muss endlich irgendwo zu sagen haben, was zu tun ist. 975 01:25:35,881 --> 01:25:38,794 - Oh, nein, nein. Ich kann niemandem sagen, was zu tun ist. 976 01:25:39,092 --> 01:25:43,257 - Doch, Gannon, das kannst du. - Nein, das kann ich nicht. 977 01:25:45,223 --> 01:25:49,843 - Du hättest mich dazu bringen können, damit aufzuhören zu tun, was ich tue. 978 01:25:50,145 --> 01:25:53,229 Vielleicht hättest du mir den Arm brechen müssen, vielleicht, 979 01:25:53,523 --> 01:25:55,981 oder eines der Häuser abbrennen, in denen ich war, 980 01:25:56,276 --> 01:25:59,610 aber früher oder später hätte ich mich bei dir bedankt. 981 01:26:05,869 --> 01:26:07,826 - Matty, es tut mir leid. 982 01:26:08,121 --> 01:26:10,534 Es tut mir so leid. 983 01:26:10,832 --> 01:26:11,492 - Nun, jetzt ist Jess da. 984 01:26:11,792 --> 01:26:13,499 Und es werden andere nach ihm kommen. 985 01:26:13,794 --> 01:26:16,832 Du nimmst die Dinge in die Hand, Gannon. 986 01:26:17,130 --> 01:26:18,211 Mach ihm klar. was er da tut. 987 01:26:18,507 --> 01:26:19,793 - Schatz, ich habe versucht es ihm gestern zu sagen. 988 01:26:20,092 --> 01:26:21,628 - Du kannst es ihm nicht sagen, du musst es ihm zeigen, 989 01:26:21,927 --> 01:26:24,010 so wie du ihm gezeigt hast. wie man das Lasso benutzt und wie man reitet. 990 01:26:24,304 --> 01:26:26,842 So wie er versucht, es dir zu zeigen. indem er jetzt da draußen ist. 991 01:26:27,140 --> 01:26:31,680 Lauf nicht mehr davon, Gannon, vor dem, was du weißt, dass es richtig ist. 992 01:26:31,978 --> 01:26:36,848 Lies dein eigenes Buch, dieses Mal bis zum Ende. 993 01:26:37,150 --> 01:26:40,063 - Hey, Matty. Matty. 994 01:26:54,960 --> 01:26:58,749 - Gannon, ich bring morgen den Draht mit auf die Weide. 995 01:26:59,047 --> 01:26:59,412 - Mm-hmm. 996 01:26:59,715 --> 01:27:02,924 - Und wenn es sein muss, werde ich deinen Jungen umbringen. 997 01:27:06,054 --> 01:27:08,137 Und zwar hier. 998 01:27:11,017 --> 01:27:13,634 - Vielen Dank, Sheriff. 999 01:31:22,310 --> 01:31:26,395 - Ist das Union Welles? - Raus mit dir, Cowboy. 1000 01:32:10,525 --> 01:32:13,108 - Nun, ich schätze, wir werden... 1001 01:32:13,403 --> 01:32:15,736 mit einem zweischneidigen Zaun auskommen müssen. 1002 01:32:42,932 --> 01:32:45,720 - Hi, Matty. 1003 01:33:06,081 --> 01:33:10,371 - Matty, sag Jess. dass der Draht nicht kommt. 1004 01:33:17,509 --> 01:33:19,717 - He, Mr. Gannon, das ist mein Pferd. 1005 01:33:20,011 --> 01:33:23,800 - Mr. Gannon reitet aus. 1006 01:33:25,141 --> 01:33:27,884 Ich bring das nachher mit dir in Ordnung. 1007 01:33:28,186 --> 01:33:30,178 - Ich werde Ihnen helfen. 1008 01:33:36,736 --> 01:33:39,945 - Also, pass auf dich auf, hörst du mich, Matty? 1009 01:33:40,240 --> 01:33:42,357 Pass einfach auf dich auf. 1010 01:34:40,216 --> 01:34:42,754 - Gannon, das musst du. 1011 01:34:58,193 --> 01:35:02,107 - Ja, ja, ja. Dreh mir ein paar. 1012 01:35:02,405 --> 01:35:05,113 Es sind 18 Meilen bis dorthin. 1013 01:36:23,236 --> 01:36:25,899 - Da kommen sie. 1014 01:36:27,532 --> 01:36:30,525 - Sie kommen, Jungs, Machen wir uns bereit. 1015 01:36:32,412 --> 01:36:36,406 Ich will, dass keiner von euch Männern schießt, nur wenn ich es sage. 1016 01:36:43,548 --> 01:36:46,632 - Sheriff, wir werden aufhören wenn sie es uns sagen. 1017 01:36:46,926 --> 01:36:49,634 Schauen Sie, ob Sie sie etwas abkühlen können. 1018 01:36:49,929 --> 01:36:52,421 - Bo, geh nach hinten und behalte Gannon im Auge. 1019 01:36:52,724 --> 01:36:56,058 Ich weiß nicht, in welche Richtung er reiten wird. 1020 01:36:56,352 --> 01:36:57,638 - Sieht nicht so aus als ob sie 1021 01:36:57,937 --> 01:36:58,973 auf einen Kampf aus sind, oder doch? 1022 01:36:59,272 --> 01:37:02,561 - Es ist die Entscheidung des Jungen. Es sind seine 50 Dollar. 1023 01:37:02,859 --> 01:37:04,020 - Angenommen, sie erschießen ihn zuerst. 1024 01:37:04,319 --> 01:37:06,026 - Nun, er hat das Geld in seiner Tasche. 1025 01:37:06,321 --> 01:37:08,563 Wir müssen es nur noch nehmen. 1026 01:37:23,588 --> 01:37:26,171 - Ja, gut. Bleiben Sie genau da stehen. 1027 01:37:26,466 --> 01:37:28,173 - So ist's gut. Halten Sie an. 1028 01:37:28,468 --> 01:37:31,176 - Whoa. Brrr. 1029 01:37:32,680 --> 01:37:35,172 - Gannon. 1030 01:37:48,488 --> 01:37:50,104 - Der Zaun wird nicht gebaut, Gannon. 1031 01:37:50,406 --> 01:37:53,365 - Wenn du zurück in der Stadt bist, zeig Matty mal 1032 01:37:53,659 --> 01:37:55,366 wie man eine richtige Zigarette dreht, ja, Jess? 1033 01:37:55,661 --> 01:37:58,324 - Wir werden nicht klein beigeben. 1034 01:38:04,962 --> 01:38:09,252 - Ike, sichere dein Gewehr. 1035 01:38:19,102 --> 01:38:20,183 Jetzt hör mir mal auf mich, Jess. 1036 01:38:20,478 --> 01:38:22,891 Ich bin nicht hierher zurückgekommen. um dir etwas wegzunehmen, was ich dir gegeben habe. 1037 01:38:23,189 --> 01:38:24,179 Ich möchte, dass du das verstehst. 1038 01:38:24,482 --> 01:38:26,348 Sag diesen Männern einfach, sie sollen ihre Waffen weglegen, 1039 01:38:26,651 --> 01:38:27,892 und sie werden dich trotzdem respektieren. 1040 01:38:28,194 --> 01:38:29,401 - Ich bin schneller als du mit meinen Händen. 1041 01:38:29,695 --> 01:38:31,527 - Natürlich, wenn du ihnen nicht sagst dass sie ihre Gewehre hochnehmen sollen, 1042 01:38:31,823 --> 01:38:35,237 werden sie den Draht trotzdem abladen 1043 01:38:35,535 --> 01:38:37,948 und du kannst nichts tun um sie zu stören. 1044 01:38:38,246 --> 01:38:39,782 - Also, vielleicht hast du mich nicht gehört, Gannon. 1045 01:38:40,081 --> 01:38:41,413 Ich sagte, der Draht wird nicht gezogen. 1046 01:38:41,707 --> 01:38:43,994 - Wenn du es versuchst, werfe ich dir eine Schlinge über deinen Kopf 1047 01:38:44,293 --> 01:38:45,784 und schleife dich zurück nach Philadelphia. 1048 01:38:46,087 --> 01:38:48,124 - Ich würde dich vorher umbringen. 1049 01:38:48,548 --> 01:38:50,631 Der erste Mann, der den Versuch unternimmt, den Draht zu spannen, 1050 01:38:50,925 --> 01:38:52,882 wird umgelegt, genau wie ich es gesagt habe. 1051 01:38:53,177 --> 01:38:54,509 - Klar, Junge. 1052 01:38:55,138 --> 01:38:58,097 - Na, also wer soll jetzt der erste sein, Jess? Polaski? 1053 01:38:58,391 --> 01:39:01,259 Er war sehr hart zu dir. nicht wahr? 1054 01:39:01,561 --> 01:39:03,018 Was ist mit Lou? 1055 01:39:03,312 --> 01:39:04,519 Nein. Nein. Maz. Maz. 1056 01:39:04,814 --> 01:39:07,477 Er hat sowieso schlechte Augen. 1057 01:39:15,324 --> 01:39:17,611 Ben, ihr könnt jetzt anfangen, abzuladen. 1058 01:39:17,910 --> 01:39:19,993 - John? 1059 01:39:20,288 --> 01:39:21,620 - In Ordnung, fangt an. 1060 01:39:21,914 --> 01:39:25,248 - Also gut. Ladet hier so viele Rollen ab wie ihr braucht. 1061 01:39:37,930 --> 01:39:38,761 - Ich sagte, erschießt sie. 1062 01:39:39,056 --> 01:39:42,345 - Hör mal, warum bezahlst du uns nicht einfach und wir verschwinden von hier. 1063 01:39:42,643 --> 01:39:45,511 - Los, fangt schon mal an. 1064 01:39:46,230 --> 01:39:47,812 - Alles klar, geht mal aus dem Weg. 1065 01:39:48,107 --> 01:39:50,315 Na los, Bewegung. 1066 01:39:50,610 --> 01:39:51,851 - Siehst du das, Jess? Sie werden nicht kämpfen. 1067 01:39:52,153 --> 01:39:54,941 Nicht für das, was du anbietest. Es gibt jetzt nur noch dich und mich. 1068 01:39:55,239 --> 01:39:56,070 - Ja, ich schätze, du hast recht. 1069 01:39:56,365 --> 01:39:59,824 Jetzt muss ich dich nur noch umlegen, und der Zaun wird nicht mehr gebaut. 1070 01:40:02,872 --> 01:40:04,738 - Ja, das stimmt. 1071 01:40:17,470 --> 01:40:20,884 - Nun, vor den Augen sämtlicher Leute hier, Jess, 1072 01:40:21,182 --> 01:40:24,220 habe ich Hemmungen, dich mit dem Lasso hinter mir herzuschleifen. 1073 01:40:24,519 --> 01:40:25,555 - Versuche es nicht, Gannon. 1074 01:40:25,853 --> 01:40:27,810 Ich zerschieße dir deinen anderen Arm, wenn du das versuchst. 1075 01:40:28,105 --> 01:40:31,064 - Also, ich sagte, verschwindet vom Stacheldraht! 1076 01:40:31,359 --> 01:40:32,770 - Haltet durch, Männer, haltet durch. - Wartet. 1077 01:40:33,069 --> 01:40:36,107 - Verschwindet mit eurem Draht, hört ihr? 1078 01:40:42,119 --> 01:40:43,985 Verdammt noch mal, Gannon. 1079 01:40:44,288 --> 01:40:47,781 Schneiden mich los, du Scheißkerl. 1080 01:40:51,754 --> 01:40:53,541 Gannon! 1081 01:40:54,507 --> 01:40:56,624 Verdammt noch mal! 1082 01:41:28,958 --> 01:41:31,075 - Also, Jess, ich weiß nicht. woher du jemals 1083 01:41:31,377 --> 01:41:32,242 dieses doppelte Brazos-Zeug her hast, 1084 01:41:32,545 --> 01:41:34,582 aber ich bin das beste verdammte Buch, das du je gelesen hast. 1085 01:41:34,880 --> 01:41:37,748 Also hör mir gut zu wie ich es beenden werde. 1086 01:41:38,134 --> 01:41:40,922 Also, ich habe dir gesagt, dass ich meinen Bruder getötet habe 1087 01:41:41,220 --> 01:41:42,176 und das ist Tatsache. 1088 01:41:42,471 --> 01:41:43,803 Als diese Rinder über ihn hinweg rasten 1089 01:41:44,098 --> 01:41:45,964 war er nur noch ein Bündel von Haut und Knochen, 1090 01:41:46,267 --> 01:41:48,179 Ich versuchte ihn in meinen Armen zu halten, 1091 01:41:48,477 --> 01:41:50,560 aber es war nicht mehr viel übrig, nur ein Paar Augen. 1092 01:41:50,855 --> 01:41:55,350 Sie verlangten nicht mehr nach Land oder Vieh oder Worten. 1093 01:41:55,651 --> 01:41:56,641 Das taten sie nicht. 1094 01:41:56,944 --> 01:42:00,278 Sie waren einfach nur verwirrt, und baten einfach um Hilfe. 1095 01:42:00,573 --> 01:42:01,108 Und ich habe ihm geholfen. 1096 01:42:01,407 --> 01:42:05,367 Ich verpasste ihm zwei Kugeln direkt durch seine Augen. 1097 01:42:09,081 --> 01:42:14,918 Weißt du Jesse, er konnte mir danach nicht mehr danken. 1098 01:42:17,423 --> 01:42:21,838 Ich wurde verrückt, und ich tötete sechs Männer. 1099 01:42:23,387 --> 01:42:26,346 Und, weißt du, 1100 01:42:26,641 --> 01:42:27,552 die einzigen Schüsse, 1101 01:42:27,850 --> 01:42:29,887 die Einzigen, wofür ich mich nicht schämte, waren Jims. 1102 01:42:30,186 --> 01:42:31,472 Weißt du das? Und weißt du auch, warum? 1103 01:42:31,771 --> 01:42:35,640 Weil es so sehr wehgetan hat, dass ich es nie vergessen habe, Jess. 1104 01:42:35,941 --> 01:42:37,352 Du hörst mir also gut zu. 1105 01:42:37,652 --> 01:42:38,733 Wenn du jemals wieder tötest 1106 01:42:39,028 --> 01:42:41,315 stellst du sicher dass es dich innerlich zerreißt, 1107 01:42:41,614 --> 01:42:46,154 denn wenn es das nicht tut, wird sich nichts ändern. 1108 01:42:46,452 --> 01:42:48,660 Nichts. 1109 01:42:49,705 --> 01:42:52,618 Denn Cappers Tod, den du auf dem Gewissen hast... 1110 01:42:54,335 --> 01:42:57,453 hat dir wahrscheinlich nichts beigebracht. 1111 01:42:58,506 --> 01:43:01,999 Also würde ich es als mein Privileg betrachten... 1112 01:43:02,843 --> 01:43:04,755 als deine Lektion zu dienen. 1113 01:43:27,868 --> 01:43:30,656 - Nein. 1114 01:43:30,955 --> 01:43:34,869 Hier. Hier. 1115 01:43:36,377 --> 01:43:38,369 - Okay, Jess. 1116 01:43:40,297 --> 01:43:42,459 So ist's gut, Junge. 1117 01:43:43,050 --> 01:43:46,418 - Da ist er ja. - Er hat unser Geld. 1118 01:43:46,721 --> 01:43:49,008 - Haltet euch von ihm fern!85742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.