Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,034 --> 00:02:00,277
- Noch ungefähr fünf Minuten,
Cowboy, darauf kannst du wetten,
2
00:02:00,579 --> 00:02:04,869
und wir hätten ein
Loch durch dich gegraben.
3
00:02:05,167 --> 00:02:08,626
Hast du unseren Pfahl gesehen?
4
00:02:13,342 --> 00:02:15,425
Ah.
5
00:02:21,224 --> 00:02:24,388
Das ist Firmeneigentum.
6
00:02:24,686 --> 00:02:27,144
- Was?
7
00:02:30,734 --> 00:02:33,397
- Tausende von Cowboys,
8
00:02:33,695 --> 00:02:36,483
die Tausende von Pfählen verbrennen
9
00:02:36,782 --> 00:02:40,571
für Tausende von Kannen
mit schlammigem Kaffee.
10
00:02:40,869 --> 00:02:43,202
Stimmt's, Gannon?
11
00:02:45,248 --> 00:02:49,663
Sie, äh, du hast mich vor
ungefähr drei Jahren mal angeheuert.
12
00:02:49,961 --> 00:02:51,372
Du hast 5.000 Rinder
von Amarillo herauf
13
00:02:51,672 --> 00:02:52,458
mit deinem kleinen
Bruder herauf getrieben.
14
00:02:52,756 --> 00:02:57,717
- Ja. Ja. Du bist Betcher Mills.
15
00:02:58,011 --> 00:02:58,842
Hi.
16
00:02:59,137 --> 00:03:01,345
He, erinnerst du dich.
dass wir den Kronleuchter
17
00:03:01,640 --> 00:03:02,847
aus dem Harper-Haus
gestohlen haben?
18
00:03:03,141 --> 00:03:06,885
- Er sah verdammt gut aus, als er
in diesem Gefängnis rum hing, nicht wahr?
19
00:03:07,187 --> 00:03:09,474
- Ja, das hat er.
20
00:03:12,109 --> 00:03:15,227
- War nicht viel los
dieses Jahr, oder?
21
00:03:15,529 --> 00:03:15,939
- Nö.
22
00:03:16,238 --> 00:03:18,901
Die Eisenbahn kam im
September nach Amarillo.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,818
Wie auch immer, ich habe mehr Zeit damit verbracht,
Stacheldraht zu schneiden
24
00:03:23,120 --> 00:03:24,327
als ich Kühe gehütet habe.
25
00:03:24,621 --> 00:03:25,657
- Ja, als ob ich das nicht wüsste.
26
00:03:25,956 --> 00:03:30,246
Das fällt mir sehr leicht
nach meinem letzten Mal.
27
00:03:30,669 --> 00:03:34,288
Äh, ich habe etwas
über dich gehört, nicht wahr?
28
00:03:34,589 --> 00:03:38,208
Irgendwelche, äh, Schwierigkeiten
in Amarillo?
29
00:03:38,635 --> 00:03:42,128
Man kann heute
nicht mehr vorankommen,
30
00:03:42,431 --> 00:03:44,423
oder?
31
00:03:44,725 --> 00:03:46,387
- Warum nicht?
32
00:03:46,685 --> 00:03:49,473
- Von hier nach Kalifornien,
weniger als eine Sekunde.
33
00:03:49,771 --> 00:03:52,434
- Nun, es gibt immer noch Viehherden.
Ich werde sie finden.
34
00:03:52,733 --> 00:03:54,315
- Ja. Es würde mich nicht überraschen
35
00:03:54,609 --> 00:03:57,898
wenn wir in Kürze an dir
und dem Pferd vorbeirauschen.
36
00:03:58,196 --> 00:03:59,812
Oh, Gannon?
- Gannon? Ja.
37
00:04:00,115 --> 00:04:03,529
- Grüß deinen Bruder
von mir, ja?
38
00:04:05,328 --> 00:04:07,866
Viel Glück, Gannon.
39
00:06:21,298 --> 00:06:25,008
Hey.
Komm da raus mit deinem fetten Hintern.
40
00:06:26,553 --> 00:06:28,385
Beweg dich.
41
00:06:28,680 --> 00:06:29,591
Komm schon,
beweg dich, ja?
42
00:06:29,890 --> 00:06:32,928
- Okay, okay. Okay.
Ich versuche es ja.
43
00:06:43,361 --> 00:06:47,275
- Du kannst dich glücklich schätzen.
dass es hier keinen Knast gibt.
44
00:06:55,665 --> 00:06:57,622
- Weißt du, ich habe darauf gewartet.
dass es etwas dünner wird,
45
00:06:57,918 --> 00:06:58,578
aber das hier ist zu dünn.
46
00:06:58,877 --> 00:07:00,163
Wie wäre es mit einer Fahrt in die
in die nächste Stadt, Mister?
47
00:07:00,462 --> 00:07:03,296
- Halte einen Personenzug an
und kaufe dir eine Fahrkarte.
48
00:07:03,590 --> 00:07:05,297
- Womit?
49
00:07:05,592 --> 00:07:08,300
- Ich habe meine eigenen Probleme.
50
00:07:18,521 --> 00:07:19,602
- Du kannst mich mal.
51
00:07:19,898 --> 00:07:22,356
- Wie war das?
52
00:08:04,526 --> 00:08:06,734
- Verdammt!
53
00:08:09,781 --> 00:08:13,024
Okay, okay. Hoch mit dir, Junge.
54
00:08:15,412 --> 00:08:18,405
Du hast den falschen
Mann erwischt, Junge.
55
00:08:22,210 --> 00:08:24,497
Komm schon
Komm schon, mein Junge.
56
00:08:24,796 --> 00:08:26,207
Komm schon.
57
00:08:54,159 --> 00:08:55,616
Puh!
58
00:09:21,811 --> 00:09:22,392
- Mister.
59
00:09:22,687 --> 00:09:25,430
- Vergiss es, Junge.
- Weg da.
60
00:10:04,395 --> 00:10:05,852
- Ich komme, um Ihnen zu danken, Mister.
61
00:10:06,147 --> 00:10:08,685
- Okay. Das hast du.
62
00:10:09,943 --> 00:10:11,354
- Was dagegen, wenn
ich mit Ihnen fahre?
63
00:10:11,653 --> 00:10:15,988
- Nicht, wenn du ein Streichholz hast
und die Tür schließen kannst.
64
00:10:24,707 --> 00:10:26,039
- Hier.
65
00:10:26,334 --> 00:10:27,996
- Ich danke dir.
66
00:10:41,683 --> 00:10:43,800
- Ich schätze, ich war
unter den Rädern.
67
00:10:45,979 --> 00:10:48,096
Wohin fahren Sie?
- Ich fahre nur.
68
00:10:48,398 --> 00:10:49,388
- Ich auch.
69
00:10:49,691 --> 00:10:52,058
Ich verließ Philadelphia
vor sechs Tagen.
70
00:10:52,360 --> 00:10:53,521
Ich war für eine Brauerei unterwegs.
71
00:10:53,820 --> 00:10:56,028
Percherons.
Vier Stück.
72
00:10:56,364 --> 00:10:56,820
- Hmm.
73
00:10:57,198 --> 00:10:58,564
- Sagen Sie mal, wie kommt es, dass Sie
kein Pferd haben?
74
00:10:58,867 --> 00:11:02,360
- Wieso hast du keinen Bierwagen?
75
00:11:03,580 --> 00:11:05,663
- Hätte ich fast gehabt.
76
00:11:05,999 --> 00:11:07,285
Oh, ich kam eines
Tages an den Rand der Stadt
77
00:11:07,584 --> 00:11:08,665
und beschloss, weiterzugehen.
78
00:11:08,960 --> 00:11:10,826
Schließlich bestieg ich einen Zug
in West Virginia.
79
00:11:11,129 --> 00:11:13,542
Verschenkte 19 Fässer Bier
an einen Haufen Gauner.
80
00:11:13,840 --> 00:11:17,299
Sie hätten ihre
Gesichter sehen sollen.
81
00:11:28,563 --> 00:11:30,225
Einfacher Knoten, hm?
82
00:11:30,982 --> 00:11:33,315
Ich finde einen
doppelten besser.
83
00:11:33,610 --> 00:11:34,100
Brazos double.
84
00:11:34,402 --> 00:11:36,109
Das ist besser zum Lassowerfen,
Sie wissen schon.
85
00:11:36,404 --> 00:11:39,693
- Halt die Klappe, Junge.
Das ist ein Brazos-Doppelgänger.
86
00:11:42,827 --> 00:11:44,910
- Sieht aus der Nähe anders aus.
87
00:11:47,624 --> 00:11:49,035
Ich habe ein paar Bücher gelesen.
88
00:11:49,334 --> 00:11:51,371
- Oh.
89
00:11:57,675 --> 00:11:59,883
- Wohin fährt der Zug?
90
00:12:05,975 --> 00:12:07,716
Benutzen Sie die Waffe oft?
91
00:12:12,815 --> 00:12:13,976
Ich bin nur neugierig.
92
00:12:14,275 --> 00:12:15,311
Was für eine ist es?
93
00:12:15,610 --> 00:12:21,231
- Es ist ein Porterhouse
siebennullfünfzehn, Modell K.
94
00:12:27,664 --> 00:12:29,906
Und jetzt gute Nacht, Junge.
95
00:13:02,490 --> 00:13:04,777
- Es wird dir nichts nützen, wenn du wegläufst.
96
00:13:05,076 --> 00:13:05,736
Komm herauf.
97
00:13:06,035 --> 00:13:09,779
Ich werde runter kommen müssen
und dich holen.
98
00:13:46,701 --> 00:13:48,909
- Einfach so, hm?
99
00:13:49,203 --> 00:13:51,570
- Ich glaube nicht, dass es in Philadelphia
nur Prediger gibt, oder?
100
00:13:51,873 --> 00:13:55,992
- Zum Teufel, nein,
aber das war echt schlau.
101
00:13:57,754 --> 00:13:59,541
- Raffiniert?
102
00:13:59,839 --> 00:14:00,955
- Ja, ja.
103
00:14:04,218 --> 00:14:06,710
- Hast du jemals jemanden getötet, Junge?
104
00:14:07,013 --> 00:14:07,378
- Nein.
105
00:14:07,680 --> 00:14:10,013
- Nun, es ist nichts
Schönes am Töten.
106
00:14:10,308 --> 00:14:13,221
Du schließt einfach deine Augen
und schläfst ein, Junge.
107
00:14:13,519 --> 00:14:14,179
- Nennen Sie mich nicht Junge.
108
00:14:14,479 --> 00:14:18,018
- Mach einfach die Augen zu
und schlaf ein.
109
00:14:43,549 --> 00:14:44,289
- Was ist mit dir?
110
00:14:44,592 --> 00:14:46,709
- Ich habe wohl den
den Bremser an der letzten Haltestelle verpasst.
111
00:14:47,011 --> 00:14:48,593
- Und was jetzt?
112
00:14:48,888 --> 00:14:50,129
- Ab in den Dreck.
113
00:14:50,431 --> 00:14:53,174
Dann bist du auf
dich allein gestellt.
114
00:15:07,949 --> 00:15:10,532
- Auf deine Füße, Junge.
115
00:15:11,953 --> 00:15:12,943
- Ich habe nichts getan.
116
00:15:13,246 --> 00:15:15,533
- Hat das jemand behauptet?
117
00:15:15,915 --> 00:15:19,408
- In Ordnung, ihr zwei.
Kommt da raus.
118
00:15:19,710 --> 00:15:20,450
Kommt schon, Jungs.
119
00:15:20,753 --> 00:15:22,039
Steht auf. Kommt schon, jetzt.
Bewegt euch.
120
00:15:22,338 --> 00:15:23,954
- Entspannen Sie sich, Deputy.
121
00:15:24,257 --> 00:15:26,590
Er hat keine Waffe.
122
00:15:28,970 --> 00:15:31,053
- Geht jetzt weiter.
123
00:15:33,724 --> 00:15:34,510
In Ordnung, Junge.
124
00:15:34,809 --> 00:15:36,141
Junge, komm raus
von da unten.
125
00:15:36,436 --> 00:15:40,055
Komm raus.
Steh auf, da oben.
126
00:15:40,356 --> 00:15:42,848
Jud, bring sie hier runter.
127
00:15:43,151 --> 00:15:44,892
Kommt raus da oben.
128
00:15:45,194 --> 00:15:48,437
In Ordnung. Ihr zwei stellt
euch mit dem Rücken zum Wagen.
129
00:15:48,739 --> 00:15:49,900
Kommt mit.
130
00:15:52,160 --> 00:15:55,073
Sind das alle?
- Ja.
131
00:15:55,371 --> 00:15:57,533
- Ich bin Sheriff Polaski.
132
00:15:59,625 --> 00:16:02,834
George, fahr zurück.
133
00:16:03,129 --> 00:16:04,711
- Mein Sattel.
- Na los, komm schon.
134
00:16:05,006 --> 00:16:07,544
- Ich will nur meinen
Sattel holen, Sheriff.
135
00:16:09,135 --> 00:16:11,127
- Komm zurück, Cowboy.
Los, komm schon.
136
00:16:11,429 --> 00:16:13,170
- Sonst landet mein
Sattel noch in South Dakota.
137
00:16:13,473 --> 00:16:14,839
- Wunderbar.
138
00:16:27,403 --> 00:16:29,440
Also gut.
139
00:16:29,739 --> 00:16:32,356
Welcher von euch Jungs war es?
140
00:16:46,756 --> 00:16:48,918
Guten Morgen.
141
00:16:55,431 --> 00:16:58,765
Junger Mann,
heb deinen Kopf hoch.
142
00:17:07,985 --> 00:17:11,353
Hör mal, Kleiner, wie hast du dich
so schlimm in die Hand geschnitten?
143
00:17:11,656 --> 00:17:14,023
- Beim Herumstoßen.
144
00:17:14,325 --> 00:17:18,239
- Du hast nicht zufällig
den Bremser gesehen, oder?
145
00:17:20,790 --> 00:17:24,079
- Er hat mich aus dem Zug geworfen.
Ich bin wieder eingestiegen.
146
00:17:24,377 --> 00:17:25,242
Das war's.
147
00:17:25,545 --> 00:17:27,832
- Mm-hmm.
148
00:17:29,173 --> 00:17:32,086
Was ist mit diesen Männern, Junge?
149
00:17:33,719 --> 00:17:36,678
- Ich kümmere mich um
meinen eigenen Kram.
150
00:17:39,475 --> 00:17:40,841
- Er wird mit uns reden.
151
00:17:41,143 --> 00:17:44,557
- Ich weiß.
- Stimmt's?
152
00:17:44,855 --> 00:17:46,517
- Stups mich an.
- Jud.
153
00:17:47,942 --> 00:17:49,353
- Ah, er hat
alles gesehen, Sheriff.
154
00:17:49,652 --> 00:17:53,111
Er ist nur zu schlau.
um es Ihnen zu sagen, das ist alles.
155
00:17:54,073 --> 00:17:56,486
Es war genau auf dieser Seite
von Wakeeney,
156
00:17:56,784 --> 00:17:58,070
dass der Bremser
diesen Gauner geschnappt hat.
157
00:17:58,369 --> 00:18:00,361
Der Gauner hat ihn abgestochen,
aber es war ein fairer Kampf.
158
00:18:00,663 --> 00:18:02,655
Der Bremser hätte ihn
ihn genauso getötet.
159
00:18:02,957 --> 00:18:05,074
- Das stimmt nicht, Sheriff.
160
00:18:05,376 --> 00:18:06,162
Der Junge hat es getan.
161
00:18:06,460 --> 00:18:07,792
- Das ist eine Lüge.
162
00:18:08,087 --> 00:18:10,704
- Nun, du sagst es
wie es ist, Junge.
163
00:19:08,481 --> 00:19:13,943
- Man soll einen Cowboy nie reizen,
das kann mal daneben gehen, Mister.
164
00:19:26,749 --> 00:19:27,785
- Na mach schon.
Los geht's.
165
00:19:28,084 --> 00:19:30,201
- Agenten der Eisenbahn
werden ihn später abholen.
166
00:19:30,503 --> 00:19:32,244
- Vielen Dank, Sheriff.
167
00:19:32,546 --> 00:19:36,130
- Wie bist du nur 20 geworden?
- 23!
168
00:19:36,425 --> 00:19:39,589
- Es ist schwer zu glauben.
169
00:19:42,598 --> 00:19:44,134
Du wirst nie 24 werden.
170
00:19:44,433 --> 00:19:46,766
- Wo wollen Sie denn hin?
171
00:19:47,061 --> 00:19:49,018
- Ich werde hier auf
meine Belohnung warten.
172
00:19:49,313 --> 00:19:52,351
Es sei denn, Sie haben vor, sich die
hundert Dollar selber zu schnappen, Sheriff.
173
00:19:52,650 --> 00:19:53,561
- Wenn der Agent kommt.
174
00:19:53,859 --> 00:19:56,476
Es sind 50 Dollar für Sie und 50 Dollar
für den Deputy und mich.
175
00:19:56,779 --> 00:19:58,896
Reicht das?
- Ja, das ist fair.
176
00:19:59,198 --> 00:20:00,029
- Es wird ein paar Tage dauern.
177
00:20:00,324 --> 00:20:01,440
Wissen Sie,
was mich betrifft,
178
00:20:01,742 --> 00:20:04,075
können Sie Ihre Schlafsäcke überall auspacken,
nur nicht auf die Straße.
179
00:20:04,370 --> 00:20:05,861
Oder Sie könnten das Four
Winds Hotel ausprobieren.
180
00:20:06,163 --> 00:20:10,032
- Werden Sie dort nicht grob.
Eines der Mädchen ist Hilfssheriff.
181
00:20:10,334 --> 00:20:13,042
Wir spielen jeden Samstagabend
"Sheriff Stern suchen".
182
00:20:13,337 --> 00:20:14,123
- Jetzt geh schon, Jud.
183
00:20:14,422 --> 00:20:16,038
- Ja, gut. Beweg dich.
184
00:20:19,260 --> 00:20:23,971
- Wenn ich dich wäre, Junge,
würde ich in den nächsten Zug einsteigen.
185
00:20:28,227 --> 00:20:29,889
- Wozu ist das gut?
186
00:20:30,187 --> 00:20:31,394
- Für Kearneys Milchkühe.
187
00:20:31,689 --> 00:20:35,899
- Kühe sind wirklich dumm.
188
00:21:36,962 --> 00:21:39,921
- Guten Morgen, Ma'am.
189
00:21:40,216 --> 00:21:40,706
- Louisa!
190
00:21:41,008 --> 00:21:45,548
- Du willst Wärme,
dann musst du Holz hacken.
191
00:21:48,974 --> 00:21:51,011
- Matty?
192
00:21:53,312 --> 00:21:55,269
- Gannon!
- Hi!
193
00:21:55,564 --> 00:21:58,227
- Komm, hilf mir mal.
194
00:21:58,526 --> 00:21:59,687
- Aber natürlich, Ma'am.
195
00:21:59,985 --> 00:22:04,025
Hier, bitte.
So, bitte sehr.
196
00:22:13,040 --> 00:22:14,076
- Ich weiß nicht, Gannon.
197
00:22:14,375 --> 00:22:18,790
Immer wenn ich denke, ich habe
Ruhe und Frieden gefunden, tauchst du auf.
198
00:22:19,088 --> 00:22:22,672
- Nun, es ist schrecklich,
nicht wahr?
199
00:22:23,634 --> 00:22:25,751
Komm mal her.
200
00:22:28,472 --> 00:22:29,883
- Lass mich dich ansehen, Matty.
201
00:22:30,182 --> 00:22:32,720
- Oh, das ist nicht fair.
Ich bin gerade erst aufgewacht.
202
00:22:33,018 --> 00:22:33,508
- Machst du Witze?
203
00:22:33,811 --> 00:22:36,679
Du hast ein schönes
Morgengesicht, Matty.
204
00:22:36,981 --> 00:22:39,644
Das habe ich
schon immer gesagt.
205
00:22:50,870 --> 00:22:52,827
Matty, wohin bist du denn
von Kansas City hingegangen?
206
00:22:53,122 --> 00:22:57,036
- Oh, New Orleans.
Schöner Ort, New Orleans.
207
00:22:57,334 --> 00:23:01,544
Man bekommt, ähm, Geld
und, äh, Blumen.
208
00:23:01,839 --> 00:23:03,250
- Mm-hmm.
209
00:23:03,549 --> 00:23:05,506
Warum bist du
hierher gekommen?
210
00:23:05,801 --> 00:23:08,293
- Oh, es ist einfach passiert.
211
00:23:08,596 --> 00:23:11,555
Außerdem war da
zu viel Musik.
212
00:23:11,849 --> 00:23:15,559
Die ganze Zeit über zu laut.
- Wir sind hier eine Genossenschaft.
213
00:23:15,853 --> 00:23:18,937
Das gibt ein bisschen Stolz,
wissen Sie?
214
00:23:19,231 --> 00:23:19,937
- Ja, Ma'am.
215
00:23:20,232 --> 00:23:24,693
- Ich bin Louisa.
Der größte Verlust für Deutschland.
216
00:23:27,531 --> 00:23:31,775
- Ich bin Gannon, Ma'am.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
217
00:23:35,372 --> 00:23:37,034
Bitte, Julietta.
218
00:23:37,333 --> 00:23:40,076
Na komm,
du kochst heute.
219
00:23:40,377 --> 00:23:42,369
- Hast du mal Feuer?
220
00:23:56,268 --> 00:23:59,306
- Es ist drei Jahre her
seit Amarillo.
221
00:23:59,605 --> 00:24:03,440
- Wie läuft es dort?
222
00:24:03,734 --> 00:24:05,100
- Oh, nicht so gut.
223
00:24:05,402 --> 00:24:06,358
- Du bist von der Spur abgekommen?
224
00:24:06,654 --> 00:24:09,442
- Ja, eine Zeit lang.
- Mit deinem Bruder?
225
00:24:10,658 --> 00:24:12,991
- Mmm.
Ja, ja, ja. Ja,
226
00:24:13,285 --> 00:24:17,279
- Wie geht es ihm?
- Nun, Jim ist...
227
00:24:19,208 --> 00:24:20,744
Friedlich genug.
228
00:24:22,378 --> 00:24:25,712
- Ich habe dich nie mit deinem
Sattel in die Stadt kommen sehen, Gannon.
229
00:24:26,006 --> 00:24:27,872
Kein Pferd?
- Nein.
230
00:24:28,175 --> 00:24:29,256
- Kein Geld?
- Kein Essen.
231
00:24:29,551 --> 00:24:30,337
- Oh, ich weiß nicht, Gannon.
232
00:24:30,636 --> 00:24:35,222
Es gibt ein paar Dinge, bei denen
ich mir einfach sicher sein muss.
233
00:24:35,891 --> 00:24:37,928
- Hast du einen
Mann hineingehen sehen?
234
00:24:38,227 --> 00:24:40,139
- Die ganze Zeit.
235
00:24:58,998 --> 00:25:00,785
- Ich weiß zu schätzen,
was Sie für mich getan haben, Mister,
236
00:25:01,083 --> 00:25:03,166
aber ich denke, Sie
schulden mir etwas Geld.
237
00:25:03,460 --> 00:25:05,668
- Oh, danke, Matt.
238
00:25:05,963 --> 00:25:07,920
Matt...
239
00:25:08,757 --> 00:25:12,842
Jetzt wo du hier reingeplatzt bist,
stell dich wenigstens vor.
240
00:25:14,138 --> 00:25:17,176
- Mein Name ist
ist Jess Washburn.
241
00:25:18,225 --> 00:25:18,715
Ma'am.
242
00:25:19,018 --> 00:25:20,225
- Ich bin Matty West.
- West?
243
00:25:20,519 --> 00:25:23,978
- Ich bin West.
Und Louisa ist Nord.
244
00:25:24,273 --> 00:25:26,856
Und Julietta hier
ist Ost.
245
00:25:27,443 --> 00:25:31,437
Und, äh, na ja,
wir haben den Süden nicht mehr hier,
246
00:25:31,739 --> 00:25:32,775
weil Dolly
nach Denver gegangen ist.
247
00:25:33,073 --> 00:25:34,405
- Wenigstens hast du
einen schönen einfachen Namen,
248
00:25:34,700 --> 00:25:35,907
den man sich leicht
merken kann, Matty.
249
00:25:36,201 --> 00:25:37,442
Was schulde ich dir
genau, mein Sohn?
250
00:25:37,745 --> 00:25:39,236
- Die Hälfte der Belohnung.
Unseren Anteil.
251
00:25:39,538 --> 00:25:41,325
- Was für eine Art von Philadelphia
Denkweise ist das?
252
00:25:41,623 --> 00:25:43,455
Ich habe ihn doch überführt.
- Sie sagten, es war ein fairer Kampf.
253
00:25:43,751 --> 00:25:46,084
Also, wenn ich nicht da gewesen wäre,
hätten Sie gar nichts gesagt.
254
00:25:46,378 --> 00:25:50,213
- Also schulde ich dir was, weil ich ihn überführt habe?
255
00:25:50,507 --> 00:25:51,748
- Jepp.
256
00:25:55,721 --> 00:25:57,758
- Du weißt schon,
es ist verrückt, Matty.
257
00:25:58,057 --> 00:26:00,925
Es ist verrückt,
aber er hat recht.
258
00:26:06,899 --> 00:26:09,061
- Komm nicht auf irgendwelche
Ideen, Junge.
259
00:26:11,361 --> 00:26:12,522
- Nennen Sie mich nicht Junge.
Mein Name ist Jess.
260
00:26:12,821 --> 00:26:15,814
- Also, Jess, es gibt zwei Dinge, von denen ich nicht erwarte, dass sie
261
00:26:16,116 --> 00:26:17,573
wenn ich zurückkomme
auf diese Gleise kommen.
262
00:26:17,868 --> 00:26:19,234
Mein Geld und dich.
263
00:26:19,536 --> 00:26:20,492
- Hier gibt es etwas zu tun.
264
00:26:20,788 --> 00:26:24,372
Der Cross-Triangle Ranch fehlt
seit zwei Monaten ein Cowboy.
265
00:26:24,666 --> 00:26:26,328
Ich weiß es, weil
er mit Dolly durchgebrannt ist.
266
00:26:26,627 --> 00:26:27,959
Ein paar Monate hier
würden dich nicht umbringen.
267
00:26:28,253 --> 00:26:31,121
- Matty, ich brauche viel Platz,
um das zu tun, was ich am besten kann,
268
00:26:31,423 --> 00:26:32,584
und wenn ich mich ständig bewegen muss.
um ihn zu finden,
269
00:26:32,883 --> 00:26:34,419
werde ich einfach weiter
in Bewegung bleiben, das ist alles.
270
00:26:34,718 --> 00:26:36,630
- Ich würde einen Job annehmen,
Ma'am.
271
00:26:36,929 --> 00:26:39,387
Es wäre mir sogar egal.
ob ich bezahlt werde.
272
00:26:39,681 --> 00:26:43,595
- Nun, wenn Sie... wenn Sie arbeiten,
müssen Sie auch bezahlt werden.
273
00:26:43,894 --> 00:26:45,977
Stimmt's, Gannon?
- Oh, frag doch nicht mich.
274
00:26:46,271 --> 00:26:49,480
Ich schreibe niemandem vor.
was zu tun ist.
275
00:26:52,236 --> 00:26:53,693
- Also gut.
276
00:26:53,987 --> 00:26:57,071
Warum machen wir nicht...
277
00:26:59,118 --> 00:27:02,361
und besorgen Ihnen eine Waffe.
278
00:27:02,788 --> 00:27:05,997
Nur so können Sie auf
sich selbst aufpassen.
279
00:27:06,291 --> 00:27:10,581
Schnallen Sie ihn sich um.
Ich verkaufe sie Ihnen, auf Kredit.
280
00:27:21,682 --> 00:27:22,342
- Was ist denn los?
281
00:27:22,641 --> 00:27:26,430
- Wenn du sie noch höher umschnallst,
wirst sie dich zu Tode würgen.
282
00:27:42,327 --> 00:27:46,446
- Hey, hey,
ziel nicht mit der Waffe auf uns.
283
00:27:47,040 --> 00:27:49,748
Hast du eine Ahnung.
was das ist?
284
00:27:50,085 --> 00:27:50,495
- Eine 45er.
285
00:27:50,878 --> 00:27:54,963
- Der 45er von Colt.
Die 44er von Smith & Wesson.
286
00:27:57,551 --> 00:27:59,964
Okay, Cowboy.
287
00:28:02,347 --> 00:28:04,760
Lass uns sehen, wie gut
du auf dich selbst aufpassen kannst.
288
00:28:05,058 --> 00:28:07,641
Wir werden dich
ein bisschen zurecht machen.
289
00:28:07,936 --> 00:28:10,349
So ist es gut.
290
00:28:10,647 --> 00:28:12,559
Und jetzt steck das erstmal weg.
291
00:28:12,858 --> 00:28:16,522
Wenn ich dir jetzt sage "ziehen",
dann ziehst du einfach.
292
00:28:16,820 --> 00:28:20,484
Und was immer du tust, bitte
drück nicht den Abzug, ja?
293
00:28:20,782 --> 00:28:22,774
Weißt du, was
der Abzug ist?
294
00:28:23,076 --> 00:28:26,444
- Na klar.
- Gut für dich.
295
00:28:28,540 --> 00:28:30,156
Okay, jetzt.
296
00:28:33,086 --> 00:28:34,372
Fertig...
297
00:28:36,006 --> 00:28:37,588
Fertig...
298
00:28:39,009 --> 00:28:40,591
Hey!
299
00:28:42,304 --> 00:28:45,342
- Das ist nicht fair.
Du hast mir nicht gesagt, dass ich ziehen soll.
300
00:28:45,641 --> 00:28:48,179
- Das ist die einzige Möglichkeit,
wie du es hören wirst.
301
00:28:58,654 --> 00:29:00,111
- Wie viel, Ma'am?
302
00:29:00,405 --> 00:29:02,112
- Äh, das sind, äh, 20 Dollar.
303
00:29:02,407 --> 00:29:03,523
- Erledigt.
304
00:29:07,120 --> 00:29:09,112
- Gut.
305
00:29:23,929 --> 00:29:25,170
- Habt ihr das gesehen?
306
00:29:25,472 --> 00:29:27,338
Eines Tages werde ich mir
einen Hammer besorgen
307
00:29:27,641 --> 00:29:30,054
und schlage einfach die Hölle
aus diesem Ding heraus.
308
00:29:31,228 --> 00:29:33,140
- Wisst ihr, ich habe
dieses Spiel oben in South Dakota
309
00:29:33,438 --> 00:29:34,849
auf einem Billardtisch gelernt,
der so krumm war, dass sie
310
00:29:35,148 --> 00:29:36,855
alle Taschen auf eine Seite
auf eine Seite legen mussten.
311
00:29:37,150 --> 00:29:40,393
- Ich habe einmal einen
indischen Billardtisch aus Lehm gesehen.
312
00:29:40,696 --> 00:29:43,313
Und er hatte keine Taschen.
313
00:29:43,615 --> 00:29:46,153
Nur Schlammpfützen
in die man schoss.
314
00:29:46,451 --> 00:29:48,488
Aber der war noch
immer besser als dieser.
315
00:29:48,787 --> 00:29:50,904
- Wie sieht es mit der Arbeit
hier aus, Mister?
316
00:29:51,206 --> 00:29:52,117
- Ich habe genügend Männer.
317
00:29:52,416 --> 00:29:53,657
Ich habe gerade zwei
neue Männer eingestellt.
318
00:29:53,959 --> 00:29:57,327
Naja,
eineinhalb, jedenfalls.
319
00:29:57,671 --> 00:30:00,755
Fragen Sie Ben Fowler,
oder Bo Ivers mal.
320
00:30:01,049 --> 00:30:02,665
Wir betreiben alle Viehzucht
auf derselben Weide.
321
00:30:02,968 --> 00:30:04,880
- Amos, meinst du
die beiden aus dem Zug?
322
00:30:05,178 --> 00:30:09,218
- Ja, die beiden. Nun, John,
du weißt ja, wenn Matty anfängt,
323
00:30:09,516 --> 00:30:14,728
jemanden um einen Gefallen zu bitten,
ist es sehr schwer, sie abzuweisen.
324
00:30:15,022 --> 00:30:17,605
- Hey, Deputy.
325
00:30:23,322 --> 00:30:25,860
Ah, ich dachte, ich werde
zu alt für weitere Premieren.
326
00:30:26,158 --> 00:30:30,994
- Oh, Gannon, es ist immer
gut zwischen uns.
327
00:30:31,288 --> 00:30:33,450
- Ja.
328
00:30:34,291 --> 00:30:36,408
- Hey. Was?
- Was ist los?
329
00:30:36,710 --> 00:30:37,826
- Nimm den Job.
330
00:30:38,128 --> 00:30:40,791
- Ja.
- Eine Zeit lang.
331
00:30:49,556 --> 00:30:53,641
- Nun, es ist ein offener Bereich,
nicht wahr?
332
00:30:55,937 --> 00:30:57,849
Ja.
333
00:30:58,148 --> 00:31:00,231
Eine Zeit lang.
334
00:31:00,525 --> 00:31:02,938
- Eine Zeit lang.
335
00:31:03,236 --> 00:31:06,274
- Darauf habe ich
einen Drink verdient.
336
00:31:09,034 --> 00:31:10,195
- Hey, das ist neu.
337
00:31:10,494 --> 00:31:13,908
- Ich bin nicht der Einzige
mit dieser Narbe.
338
00:31:14,998 --> 00:31:17,957
Man kann nicht verhindern, dass man
ab und zu auf einen Stacheldraht fällt, Matty.
339
00:31:18,251 --> 00:31:22,666
- Nicht so tief, Gannon.
Nicht ohne hinein gestoßen zu werden.
340
00:31:32,641 --> 00:31:36,385
Übrigens, äh,
341
00:31:36,686 --> 00:31:40,521
Wie gut geht es Jim wirklich?
342
00:31:44,194 --> 00:31:48,438
- Eine von 10.000 Stück
Vieh ist über ihn her gejagt.
343
00:31:48,740 --> 00:31:52,450
Ich brauchte ihn nicht
mal mehr zu begraben.
344
00:31:53,161 --> 00:31:56,120
- Es tut mir leid, Gannon.
345
00:31:57,249 --> 00:31:58,740
- Tut mir leid, Gannon. - Ja.
346
00:32:00,168 --> 00:32:02,034
Ich habe ihm beigebracht,
sich gegen alles zu wehren,
347
00:32:02,337 --> 00:32:05,296
das sich ihm in den Weg stellte,
348
00:32:05,590 --> 00:32:07,172
und er stellte sich
gegen den Stacheldraht.
349
00:32:07,467 --> 00:32:09,550
Junge, den Kampf hat er verloren.
350
00:32:09,845 --> 00:32:12,087
Was hat er daraus gelernt, Matty?
351
00:32:12,389 --> 00:32:17,225
Er hat absolut nichts gelernt.
Überhaupt nichts.
352
00:32:18,478 --> 00:32:21,095
Überhaupt nichts.
353
00:32:27,487 --> 00:32:29,570
Weißt du, eines Tages,
werde ich eine Flasche finden
354
00:32:29,865 --> 00:32:33,575
die anfangs leer ist
und am Ende voll ist.
355
00:32:34,619 --> 00:32:35,780
- Es tut mir leid, Gannon.
356
00:32:36,079 --> 00:32:40,449
- Hey, so ein armer Irrer
braucht dir nicht leid zu tun, Matty.
357
00:32:41,126 --> 00:32:43,834
Gib ihm einfach eine neue Flasche
und kitzle ihn ein bisschen,
358
00:32:44,129 --> 00:32:45,540
das ist alles, was er will.
359
00:32:45,839 --> 00:32:47,000
Das ist alles.
360
00:32:47,299 --> 00:32:48,005
- He!
361
00:32:48,300 --> 00:32:51,384
Oh! Stopp, oh!
362
00:32:51,678 --> 00:32:52,839
- Kommt her!
363
00:33:31,551 --> 00:33:33,543
- Ja?
364
00:33:37,349 --> 00:33:39,807
- Würdest du
das für mich abschneiden?
365
00:33:43,021 --> 00:33:44,307
- Lass ihn runter.
366
00:33:44,606 --> 00:33:46,313
Nun, das war nicht
nicht so schwer, oder?
367
00:33:46,608 --> 00:33:49,066
- Nein. Überhaupt nicht schwer.
368
00:33:56,660 --> 00:33:58,276
- Hey, Kumpel.
369
00:33:58,578 --> 00:33:59,068
- Jess.
370
00:33:59,371 --> 00:34:02,739
- Oh, Jess,
spielst du Billard?
371
00:34:03,041 --> 00:34:03,997
- Ein bisschen.
372
00:34:04,292 --> 00:34:05,828
- Nun, Ike hier sagt.
er kann
373
00:34:06,127 --> 00:34:08,790
die Neun versenken, ohne eine
andere Kugel auf dem Tisch zu treffen.
374
00:34:09,089 --> 00:34:11,331
- Nein, nein, Ben.
Das ist zu schwer.
375
00:34:11,633 --> 00:34:14,171
- Nun, Ike sagt, er
er kann es tun.
376
00:34:14,469 --> 00:34:18,258
- Drinks für alle.
wenn ich es nicht schaffe.
377
00:34:23,186 --> 00:34:26,554
- Heh. Drinks für alle
wenn du kannst.
378
00:34:26,856 --> 00:34:28,597
- Ja.
379
00:34:31,236 --> 00:34:34,855
- Ike bekommt den ersten Drink.
wenn du es schaffst.
380
00:34:41,830 --> 00:34:43,822
- Drink?
381
00:34:51,214 --> 00:34:53,501
Du trinkst.
382
00:36:31,648 --> 00:36:33,640
- Capper.
- Amos.
383
00:36:33,942 --> 00:36:36,525
- Capper, ich habe dir
ein paar neue Leute mitgebracht.
384
00:36:36,820 --> 00:36:37,606
- Ich wähle gerne
meine eigenen Leute aus.
385
00:36:37,904 --> 00:36:40,487
- Du warst ja nicht da.
Also, Washburn hier wird billig arbeiten
386
00:36:40,782 --> 00:36:43,900
bis er sich eingearbeitet hat,
und das ist Gannon, er kennt sich aus.
387
00:36:44,202 --> 00:36:45,818
- Wo hat er es gelernt?
388
00:36:46,121 --> 00:36:47,362
- Oh, Texas, Kansas.
389
00:36:47,664 --> 00:36:49,405
Du hattest dein eigenes Land,
nicht wahr?
390
00:36:49,708 --> 00:36:50,414
- Mm-hmm.
391
00:36:50,709 --> 00:36:52,621
- Warum ist er dort weggegangen?
392
00:36:55,338 --> 00:36:57,330
Was war passiert?
393
00:36:58,299 --> 00:36:58,789
- Ich bin gegangen.
394
00:36:59,092 --> 00:37:00,424
- Hey, Amos,
wo ist die Zeitung?
395
00:37:00,719 --> 00:37:02,255
- Oh, sie lesen
so viel in der Stadt,
396
00:37:02,554 --> 00:37:04,011
dass die ganzen Buchstaben weg sind.
397
00:37:04,764 --> 00:37:07,131
- Also, Harry, wirf
keine Blechdosen mehr weg,
398
00:37:07,434 --> 00:37:08,595
denn ich war gerade dabei,
399
00:37:08,893 --> 00:37:09,883
das Tomatenmark-Etikett zu studieren.
400
00:37:10,186 --> 00:37:12,348
- Nun gut.
Ich werde ein paar Worte aufschreiben
401
00:37:12,647 --> 00:37:13,478
damit du sie lesen kannst, okay?
402
00:37:13,773 --> 00:37:16,436
- Griechisch?
403
00:37:16,735 --> 00:37:19,022
- Für mich ist das alles Griechisch.
404
00:37:20,196 --> 00:37:23,439
- Jungs, Jess, Gannon.
405
00:37:23,742 --> 00:37:26,359
Goff, Maz, Lou, Little.
406
00:37:26,661 --> 00:37:27,367
- Hi.
407
00:37:27,662 --> 00:37:32,282
- "Avo ir du poez".
408
00:37:32,584 --> 00:37:33,165
"Avo ir du poez"?
409
00:37:33,460 --> 00:37:35,747
- Das ist eine Stadt in Kuba.
Dort wird er in Flaschen abgefüllt.
410
00:37:36,045 --> 00:37:38,037
- Nein. Es bedeutet "Gewicht",
das ist alles.
411
00:37:38,339 --> 00:37:41,173
Sechzehn Unzen pro Pfund.
Avoirdupois.
412
00:37:41,468 --> 00:37:45,838
- Eine Stadt in Kuba.
Junge, bist du dumm.
413
00:37:46,973 --> 00:37:50,592
- Nun, vielleicht wird es
eine Stadt in Kuba sein.
414
00:37:50,894 --> 00:37:52,931
- Komm schon, gib mir das Mus.
415
00:37:53,229 --> 00:37:58,395
- Mm-hmm.
416
00:37:58,693 --> 00:37:59,353
- Ah!
417
00:37:59,652 --> 00:38:02,315
- Wenn dein Vormann
nach etwas fragt,
418
00:38:02,614 --> 00:38:04,731
bekommt er es auch.
419
00:38:10,455 --> 00:38:13,414
- Sie haben weiter geben gesagt, das wollte ich ja.
420
00:38:15,293 --> 00:38:15,908
- Lass sofort los, Junge.
421
00:38:16,211 --> 00:38:18,373
- Soll ich es jetzt
nicht mehr weiter reichen?
422
00:38:21,466 --> 00:38:24,550
- Alle streiten sich
wegen Harrys Kochkünsten.
423
00:38:25,136 --> 00:38:29,050
- Und jetzt lass los,
Junge.
424
00:38:40,819 --> 00:38:41,650
- In Ordnung, Mister,
425
00:38:41,945 --> 00:38:45,109
aber Sie brauchten mir
nicht auf die Finger zu hauen.
426
00:38:54,999 --> 00:38:57,286
- Harry.
427
00:39:05,134 --> 00:39:09,003
- Kaffee, Gannon.
428
00:39:24,696 --> 00:39:28,485
- Ich hab's im Griff,
Vormann.
429
00:39:32,996 --> 00:39:34,077
- Ah, ah, ah.
430
00:39:34,372 --> 00:39:35,453
Du besorgst dir besser
auch etwas Papier.
431
00:39:35,748 --> 00:39:38,411
Mach eine Liste, mit wem
du dich prügeln möchtest.
432
00:39:38,710 --> 00:39:39,416
Hier, bitte sehr.
433
00:39:39,711 --> 00:39:42,169
Harry hat ein paar hungrigen
Mexikanern einen großen Chiliaufstrich dafür gegeben.
434
00:39:42,463 --> 00:39:45,046
Wird dich allerdings
zehn Dollar kosten.
435
00:39:46,509 --> 00:39:49,217
Und für das hier
schuldest du Maz 50.
436
00:39:49,512 --> 00:39:50,844
Das ist das Beste,
was ich tun konnte.
437
00:39:51,139 --> 00:39:53,973
Es ist ein einfacher Cinch,
aber er hat einen sehr hohen Kinnriemen,
438
00:39:54,267 --> 00:39:55,383
ein starkes Kopfeisen und ein Horn.
439
00:39:55,685 --> 00:39:56,846
Kuck dir mal diese Tapaderos an.
440
00:39:57,145 --> 00:40:00,104
- Wovon reden Sie denn?
441
00:40:00,398 --> 00:40:03,641
- Bügel, Pausche, Horn.
442
00:40:05,445 --> 00:40:09,610
- Tapadero?
- Uh-uh. Kesselriemen.
443
00:40:10,617 --> 00:40:12,028
Tapadero.
444
00:40:12,327 --> 00:40:15,695
Das war nicht gerade ein Buch,
aus dem du gelernt hast, oder?
445
00:40:17,624 --> 00:40:18,910
- Gannon?
- Gannon? Ja.
446
00:40:19,208 --> 00:40:21,495
- Warum haben Sie
Texas verlassen?
447
00:40:25,340 --> 00:40:28,924
- Wollen wir hier quatschen,
oder wollen wir an die Arbeit gehen?
448
00:40:36,559 --> 00:40:37,845
Ja.
449
00:40:40,063 --> 00:40:40,849
Lass los.
450
00:40:41,147 --> 00:40:43,764
Lass los, Jess.
451
00:40:44,067 --> 00:40:45,524
Lass es los, Jess.
452
00:40:48,488 --> 00:40:50,821
Du weißt doch,
es gibt eine Zeit, in der man sich festhalten muss,
453
00:40:51,115 --> 00:40:54,028
und eine Zeit, um loszulassen,
Jess.
454
00:40:54,327 --> 00:40:57,411
Jetzt steh auf und
lass es uns noch einmal versuchen.
455
00:41:01,626 --> 00:41:03,913
- Mehr Kuhmist.
456
00:41:05,421 --> 00:41:07,754
- Mehr Kuhmist.
457
00:41:14,597 --> 00:41:15,303
- Hey, Kuhmist.
458
00:41:15,598 --> 00:41:19,012
Was kannst du denn sonst
noch ausser Kuhscheisse sammeln?
459
00:41:27,902 --> 00:41:30,736
- Schnapp ihn dir, Junge.
Mach schon, schnapp ihn dir.
460
00:41:34,492 --> 00:41:35,448
- Verdammt noch mal.
461
00:41:35,743 --> 00:41:37,325
- Runter mit dir.
Mach schon, mach schon!
462
00:41:37,620 --> 00:41:40,704
Runter mit dir.
So ist es gut.
463
00:41:44,377 --> 00:41:47,916
- Langsam, langsam, Junge.
Ganz ruhig. Ganz ruhig.
464
00:41:48,214 --> 00:41:53,209
- Wir dachten nur, wir könnten das Vieh
etwas trinken lassen, mit dem du gekämpft hast.
465
00:42:14,198 --> 00:42:16,815
- So macht man das, Jess.
466
00:42:22,540 --> 00:42:24,327
- Braver Junge.
467
00:42:25,501 --> 00:42:26,537
Da du jetzt
sechs hintereinander triffst,
468
00:42:26,836 --> 00:42:30,170
versuchen wir etwas relativ Kleines.
469
00:42:37,638 --> 00:42:39,095
Versuche das jetzt.
470
00:42:39,390 --> 00:42:41,803
- Schnelles Ziehen, Gannon?
471
00:42:43,478 --> 00:42:46,061
- Nun, du sagst wann.
472
00:42:48,566 --> 00:42:51,775
- Auf die Plätze, fertig...
473
00:42:58,034 --> 00:43:01,323
- Wenn du etwas tun möchtest,
Jess, tu es.
474
00:43:01,621 --> 00:43:03,157
- Mm-hmm.
475
00:43:05,750 --> 00:43:07,412
- Hey, yo.
476
00:43:31,776 --> 00:43:33,563
Seid ihr von der Cross Triangle?
477
00:43:33,861 --> 00:43:34,567
- Ja, ja.
478
00:43:34,862 --> 00:43:37,149
- 207 Rinder.
Das sind sieben mehr als im Vertrag festgehalten.
479
00:43:37,448 --> 00:43:39,360
- Nun, bringen wir sie weiter in den Norden, Gannon,
480
00:43:39,659 --> 00:43:40,945
oder sie drängen sich alle auf dem südlichen Teil.
481
00:43:41,244 --> 00:43:43,406
- Wer hat das festgelegt?
- Fragen Sie mich nicht, Mister.
482
00:43:43,704 --> 00:43:47,914
Ich mach nur einen Job
für einen Händler in Laramie.
483
00:43:48,209 --> 00:43:48,790
- Wie viel?
484
00:43:49,085 --> 00:43:50,951
- Ich glaube, ich habe drei Dollar
pro Kopf gehört.
485
00:43:51,254 --> 00:43:54,918
- Oh, die bringen doch
locker 15 nach einem guten Sommer,
486
00:43:55,216 --> 00:43:57,549
wenn sie richtig gefressen haben.
487
00:43:57,927 --> 00:44:00,590
- Sagen Sie Amos, wir wollen
mit Mrs. Cross sprechen
488
00:44:00,888 --> 00:44:01,753
sobald sie auftaucht.
489
00:44:02,056 --> 00:44:06,221
Wir teilen uns
dieses Weideland seit sieben Jahren.
490
00:44:06,519 --> 00:44:08,226
Huh, hyah!
491
00:44:17,738 --> 00:44:19,946
- Amos.
492
00:44:20,241 --> 00:44:20,947
Amos.
493
00:44:21,242 --> 00:44:23,404
- Feinstes...
494
00:44:23,703 --> 00:44:27,287
"lubra satin" öl für...
495
00:44:27,582 --> 00:44:30,370
- Zum Schmieren.
- Kätzchen?
496
00:44:30,668 --> 00:44:35,129
Feinstes Schmieröl
497
00:44:35,423 --> 00:44:39,963
für "Scheren"?
498
00:44:40,261 --> 00:44:42,423
- Schere.
499
00:44:45,016 --> 00:44:46,882
- Na los,
komm da raus.
500
00:44:47,185 --> 00:44:48,926
- Wer hat die Sprungfedern durchgeschnitten?
- Du hast Sprungfedern?
501
00:44:49,228 --> 00:44:50,639
- Wenn du auf einem Lattenrost
geschlafen hättest wie wir,
502
00:44:50,938 --> 00:44:54,056
dann hätte man den
Boden absägen müssen.
503
00:44:56,736 --> 00:44:59,399
- Was hast du denn da?
504
00:45:04,327 --> 00:45:07,365
Also gut.
Gib das her, Junge.
505
00:45:08,122 --> 00:45:11,365
- Wollen Sie sich es
nicht nehmen, Capper?
506
00:45:14,503 --> 00:45:15,914
Oder soll ich es Ihnen
lieber rüber reichen?
507
00:45:16,214 --> 00:45:19,457
- Junge, ich werde es mir holen.
508
00:45:22,845 --> 00:45:24,256
- Holen Sie sich es lieber
von mir, Capper.
509
00:45:24,555 --> 00:45:26,638
- Er gehört mir, Gannon.
- Das ist mir egal.
510
00:45:26,933 --> 00:45:28,595
- Gannon.
- Gannon. Ja?
511
00:45:28,893 --> 00:45:30,600
- Hast du schon mal
Klempnerarbeiten im Haus gesehen?
512
00:45:30,895 --> 00:45:31,555
- In Kansas City, warum?
513
00:45:31,854 --> 00:45:35,768
- Dann kommt besser mit, Harry hat uns
in ein schreckliches Desaster geführt.
514
00:45:36,067 --> 00:45:38,059
Na los, kommt.
515
00:45:41,489 --> 00:45:45,028
- Also, ihr Jungs
spielt schön brav, ja?
516
00:45:47,203 --> 00:45:50,787
- Oh, oh.
517
00:45:51,082 --> 00:45:54,575
Hey, schnell.
Das Ding verschluckt meine Jacke.
518
00:45:54,877 --> 00:45:56,709
- Der Tank,
wo ist der Wassertank?
519
00:45:57,004 --> 00:45:58,336
- Tut etwas.
- Wir haben ihn außer Sichtweite gebracht.
520
00:45:58,631 --> 00:46:00,714
Er ist auf dem Dach.
- Tu etwas, Amos.
521
00:46:01,008 --> 00:46:02,544
- Da ist zu viel Druck.
Schaltet es ab.
522
00:46:02,843 --> 00:46:03,549
- Das geht nicht.
Keine Ventile.
523
00:46:03,844 --> 00:46:07,963
- Tu etwas, Amos.
Hilf mir, Amos.
524
00:46:08,266 --> 00:46:10,553
Ich habe nur zwei Hemden.
525
00:46:25,908 --> 00:46:27,991
- Nun, steht nicht nur so rum, Jungs.
526
00:46:28,286 --> 00:46:30,448
Haltet die verdammte Windmühle an.
527
00:46:32,665 --> 00:46:35,533
- Verdammt.
528
00:46:35,835 --> 00:46:36,165
Verdammt.
529
00:46:36,460 --> 00:46:39,794
Eine Minute mehr und
wir hätten es schaffen können.
530
00:46:48,556 --> 00:46:50,969
- Wir haben es versucht, Mrs. Cross.
Es tut mir wirklich leid.
531
00:46:51,267 --> 00:46:53,133
- Oh, als eine Geste, Amos,
war es sehr nett.
532
00:46:53,436 --> 00:46:56,804
Aber Sie als Klempner zu
empfehlen wäre sehr leichtsinnig.
533
00:46:57,106 --> 00:47:00,019
- Ich schulde Ihnen sechs Kugeln,
Amos.
534
00:47:00,776 --> 00:47:01,766
Es tut mir leid, Harry.
535
00:47:04,613 --> 00:47:05,524
- Ich danke Ihnen, Mr. Gannon.
536
00:47:05,823 --> 00:47:09,282
- Oh, er ist derjenige,
von dem ich Ihnen erzählt habe, Mrs. Cross.
537
00:47:09,577 --> 00:47:12,365
- Ich weiß, ich weiß.
Nun, gute Nacht, Jungs.
538
00:47:12,663 --> 00:47:14,575
- Gute Nacht, Ma'am.
539
00:47:14,874 --> 00:47:16,661
- Gannon.
540
00:47:20,629 --> 00:47:24,373
Waren Sie es nicht, mit dem Ben
Fowler über diese Rinder gesprochen hat?
541
00:47:24,675 --> 00:47:27,543
- Nun, er sagte, er würde
mit Ihnen darüber reden.
542
00:47:30,681 --> 00:47:33,845
- Nun, nachdem Sie Texas kennen
543
00:47:34,143 --> 00:47:36,931
sind Sie wohl von der Cross
Triangle nicht besonders beeindruckt.
544
00:47:37,229 --> 00:47:38,060
- Oh, nein. Nein.
Ganz und gar nicht.
545
00:47:38,356 --> 00:47:43,522
Um genau zu sein,
ist es irgendwie schön.
546
00:48:05,091 --> 00:48:08,084
- Mein Mann war ein sehr
sparsamer Mann, Gannon.
547
00:48:08,386 --> 00:48:09,376
- Oh, wie soll ich
das verstehen, Ma'am?
548
00:48:09,678 --> 00:48:13,513
- Er hat nur einen Sessel angeschafft. Für sich selbst.
549
00:48:17,937 --> 00:48:21,521
- Mir scheint, man könnte sich
diesen Ort wirklich schön einrichten.
550
00:48:21,816 --> 00:48:25,184
Machen Sie einen Tisch für dort,
ein paar Stühle.
551
00:48:25,486 --> 00:48:27,273
- Wissen Sie, es klingt ja fast so
552
00:48:27,571 --> 00:48:30,188
als würde es Ihnen gefallen, hier zu bleiben,
Gannon.
553
00:48:32,076 --> 00:48:35,114
Ich besorge Ihnen
etwas zu trinken.
554
00:48:36,038 --> 00:48:39,907
- Nun, danke, Ma'am,
aber ich gehe jetzt besser.
555
00:49:19,623 --> 00:49:21,615
- Schneid ihnen den Weg ab, Jess.
556
00:49:47,443 --> 00:49:50,436
- Verdammt, ich kann mich nicht erinnern.
dass der Kaktus da war.
557
00:49:50,738 --> 00:49:52,024
- Nun, er war es.
558
00:49:52,323 --> 00:49:54,315
- Also dann.
- Hoch mit dir.
559
00:49:54,617 --> 00:49:55,482
Ja, ja, ja.
560
00:49:55,784 --> 00:49:57,241
- Maz.
561
00:50:12,676 --> 00:50:13,962
- Wow.
562
00:50:22,102 --> 00:50:25,095
- Ich habe mir schon
genug Waffen angesehen, Ben.
563
00:50:25,397 --> 00:50:26,558
Nimm sie hoch.
564
00:50:26,857 --> 00:50:30,851
- Ich habe nicht vor.
sie zu spannen, wenn ich es nicht muss.
565
00:50:31,153 --> 00:50:34,817
Bo. Cass.
Lasst die Männer arbeiten.
566
00:50:48,963 --> 00:50:51,922
- Mrs. Cross, Ben hier, und
einige der anderen kleinen Rancher
567
00:50:52,216 --> 00:50:54,082
behaupten, es seien 1.000
Rinder auf dem Weg hierher.
568
00:50:54,385 --> 00:50:57,128
- Ike hier hörte es
letzte Nacht, in der Innenstadt.
569
00:50:57,429 --> 00:50:59,011
- Das ist richtig.
570
00:50:59,515 --> 00:51:02,258
- Ich kannte Sie nie
wirklich gut, Mrs. Cross,
571
00:51:02,560 --> 00:51:05,018
aber Sie haben offensichtlich Pläne
mit denen wir nicht leben können.
572
00:51:05,312 --> 00:51:08,476
- Es sind 1.300
auf dem Weg, genau.
573
00:51:08,774 --> 00:51:12,358
- Mrs. Cross, diese Ranch
kann nur so viele Rinder aufnehmen.
574
00:51:12,653 --> 00:51:15,771
- Oh, es könnte sogar
weitere 1.500 für einen Sommer aufnehmen.
575
00:51:16,073 --> 00:51:17,905
- Nein, ganz ausgeschlossen.
- Das muss aber sein, Mr. Ivers.
576
00:51:18,200 --> 00:51:23,912
Ich habe jeden Cent, den ich habe,
für diese Rinder ausgegeben. 4.500 Dollar.
577
00:51:25,040 --> 00:51:28,954
Sie werden im
September alle weg sein,
578
00:51:29,336 --> 00:51:31,373
und ich werde mich
genau daran halten.
579
00:51:31,672 --> 00:51:35,712
Ein Sommer,
das ist alles, was ich brauche.
580
00:51:36,510 --> 00:51:39,628
- Das Problem ist nicht der Sommer,
es ist der Winter.
581
00:51:39,930 --> 00:51:42,297
Es gibt einfach nicht
genug Gras.
582
00:51:42,600 --> 00:51:45,513
Das ist kein fairer Weg
einen Gewinn zu erzielen.
583
00:51:45,811 --> 00:51:48,929
- Es ist der einzige Weg, den ich habe.
584
00:51:51,900 --> 00:51:53,857
Bitte.
585
00:51:59,825 --> 00:52:02,738
- Was Sie von hier an mit
Ihrem Land machen ist Ihre Sache.
586
00:52:03,037 --> 00:52:08,032
- Das Wasserloch und der Rest
sind auf unserer Seite.
587
00:52:09,376 --> 00:52:11,288
Jungs.
588
00:52:16,508 --> 00:52:18,875
Einzäunen ist der einzige Anspruch
auf ein Stück Land.
589
00:52:19,178 --> 00:52:21,921
Und sobald der Zaun steht,
hat jeder das Recht
590
00:52:22,222 --> 00:52:23,053
zu verteidigen, was dahinter ist,
sagt der Sheriff.
591
00:52:23,349 --> 00:52:25,841
Ich mag keinen Stacheldraht,
aber ich bringe ihn an.
592
00:52:26,143 --> 00:52:27,259
Und wenn Sie versuchen wollen
und uns aufzuhalten,
593
00:52:27,561 --> 00:52:32,431
wird es einen Kampf geben,
das ist verdammt sicher.
594
00:52:35,569 --> 00:52:36,104
- Amos.
595
00:52:36,403 --> 00:52:40,864
- Ich fürchte Ben hat Recht,
das Weideland
596
00:52:41,158 --> 00:52:43,400
bis zu seiner Ranch
runter steht ihm zu.
597
00:52:49,166 --> 00:52:51,158
- Capper.
598
00:52:51,669 --> 00:52:53,456
Meinem Mann haben
Sie es zu verdanken,
599
00:52:53,754 --> 00:52:55,620
dass Sie nicht vor
die Hunde gegangen sind.
600
00:52:55,923 --> 00:53:00,384
Wenn Sie jetzt noch ein halbes
Jahr den Bau dieses Zaunes verhindern,
601
00:53:00,678 --> 00:53:04,547
dann schenke ich
Ihnen diese Ranch.
602
00:53:06,684 --> 00:53:13,022
- Es wäre vielleicht gut, wenn wir das
unter vier Augen zu besprechen, Mrs. Cross.
603
00:53:18,737 --> 00:53:19,227
- Lou?
604
00:53:19,530 --> 00:53:23,194
- Nun, ich habe diesen Job angenommen
weil ich Waffen trage, Ma'am.
605
00:53:23,951 --> 00:53:26,284
Und die Cross Triangle hat...
606
00:53:26,578 --> 00:53:29,662
mir mehr gegeben
als ich jemals erwartet hätte,
607
00:53:29,957 --> 00:53:36,045
Aber ich kann mir nicht vorstellen,
dass ich den ersten Schuss abfeuere.
608
00:53:49,184 --> 00:53:51,096
- Hallo.
609
00:53:53,856 --> 00:53:57,020
- Okay, Junge. Los.
610
00:53:57,317 --> 00:53:58,307
- Beweg dich, Junge.
611
00:53:58,610 --> 00:54:00,852
- Versuch's gar nicht erst.
612
00:54:01,155 --> 00:54:02,612
- Nimm die Waffe hoch.
613
00:54:02,906 --> 00:54:06,399
Muss ich das nochmals sagen,
weg mit dem Ding!
614
00:54:17,337 --> 00:54:19,499
- Los geht's.
615
00:54:19,798 --> 00:54:22,381
- Arbeitet weiter.
616
00:54:23,385 --> 00:54:24,967
- Weißt du, wenn du
mir eine Skizze malst
617
00:54:25,262 --> 00:54:26,048
kann ich dir alles machen.
618
00:54:26,346 --> 00:54:30,386
- Mach mir vier Kerben rein
etwa einen Zentimeter auseinander.
619
00:54:31,602 --> 00:54:33,514
- Weißt du, ich habe einmal
einen Mann und eine Frau gemacht.
620
00:54:33,812 --> 00:54:38,398
Aus massivem Eisen,
für eine große Hochzeitstorte.
621
00:54:39,443 --> 00:54:43,153
Es kam als Krönung ganz oben drauf.
622
00:54:43,447 --> 00:54:48,317
Verdammte Pleite, das rutschte
glatt durch bis auf den Grund.
623
00:54:48,619 --> 00:54:49,325
Hier, wie ist das?
624
00:54:49,620 --> 00:54:51,907
- Ja, so. Das wird es tun.
625
00:55:02,841 --> 00:55:04,173
- Wollen wir reden?
Mrs. Cross?
626
00:55:04,468 --> 00:55:06,050
- Nicht in diesem Moment,
Captain.
627
00:55:06,345 --> 00:55:06,755
- Ja, Mrs.
628
00:55:07,054 --> 00:55:10,968
- Gannon, kann ich
mit Ihnen sprechen?
629
00:55:24,530 --> 00:55:26,021
- Sie haben einen Vormann
und den alten Amos, Ma'am.
630
00:55:26,323 --> 00:55:28,440
Es sieht nicht gut aus, wenn Sie
mit mir anstelle von ihnen reden.
631
00:55:28,742 --> 00:55:30,825
- Sie sind derjenige,
der sich gegen den Stacheldraht wehren kann.
632
00:55:31,119 --> 00:55:35,659
- Oh, nein, Ma'am.
Sie verstehen mich völlig falsch.
633
00:55:37,084 --> 00:55:41,328
- Das ist ein guter Platz
für Sie und das wissen Sie.
634
00:56:57,497 --> 00:56:58,658
- Lass mich das sehen.
635
00:56:58,957 --> 00:57:01,040
- Ist das ein Befehl, Sir?
636
00:57:01,335 --> 00:57:02,416
- Ja, das ist ein Befehl.
637
00:57:14,765 --> 00:57:16,506
- Hat Gannon dir das beigebracht?
638
00:57:33,283 --> 00:57:35,366
- Wollen Sie was von mir, Capper.
639
00:57:35,661 --> 00:57:37,118
- Ich will es euch beiden zeigen.
640
00:57:37,412 --> 00:57:38,948
- Das ist mein Kampf.
641
00:57:44,586 --> 00:57:46,202
Gannon.
642
00:58:02,854 --> 00:58:05,267
Lass los.
643
00:58:23,875 --> 00:58:25,411
Ich hatte ja kaputte Knöchel.
644
00:58:25,711 --> 00:58:28,124
Du legst zu viel Wert darauf,
dass Kämpfe fair sind, was ist los?
645
00:58:28,422 --> 00:58:31,290
- Deiner Hand wäre
besser geworden, Jess.
646
00:58:31,591 --> 00:58:34,504
Manchmal ist Warten
ist besser als zu kämpfen.
647
00:58:34,803 --> 00:58:36,010
Ich hätte gewartet.
648
00:58:36,304 --> 00:58:36,964
- Nun, das ist Ihre Art.
649
00:58:37,264 --> 00:58:38,380
Ich hatte einen Kampf vor mir,
und den habe ich immer noch.
650
00:58:38,682 --> 00:58:40,344
Hören Sie, ich sage Ihnen ja auch nicht.
wie man gegen den Zaun angeht.
651
00:58:40,642 --> 00:58:46,183
- Wirst du ihn aufhalten, Gannon?
- Zum Teufel, ja, das wird er.
652
00:58:51,194 --> 00:58:52,560
- Komm mal her.
653
00:58:52,863 --> 00:58:53,694
Hast du mich nicht gehört?
654
00:58:53,989 --> 00:58:55,696
Manchmal ist Warten
ist besser als zu kämpfen.
655
00:58:55,991 --> 00:58:58,028
- Was ist mit dir los?
Hast du Angst zu kämpfen?
656
00:58:58,326 --> 00:59:00,534
- Ich habe keine Angst
nicht zu kämpfen.
657
00:59:02,122 --> 00:59:04,284
- Nun, ich habe
noch einen Kampf vor mir,
658
00:59:04,583 --> 00:59:06,449
und ich bin nicht gut darin
darauf zu warten.
659
00:59:06,752 --> 00:59:08,368
- Hey, Jess, nicht mit mir,
das bist du nicht.
660
00:59:08,670 --> 00:59:12,084
- Da bin ich mir nicht mehr so sicher.
661
00:59:28,148 --> 00:59:29,764
- Rosen.
- Ja.
662
00:59:30,067 --> 00:59:31,433
Sie wachsen wild
hinter dem Kochhaus.
663
00:59:31,735 --> 00:59:35,604
Harry füttert
sie mit Suppe, schätze ich.
664
00:59:35,906 --> 00:59:37,989
- Danke, Gannon.
665
00:59:38,283 --> 00:59:40,070
- Danke, Gannon. - Ja. Sie haben
so viel über Rinder nachgedacht,
666
00:59:40,368 --> 00:59:44,612
dass ich dachte, Sie hätten vielleicht vergessen,
dass Sie eine Frau sind.
667
00:59:59,638 --> 01:00:02,551
- Nun, sieh dir das an.
668
01:00:06,019 --> 01:00:07,226
- Matty.
669
01:00:07,521 --> 01:00:08,682
- Jess, in etwa zwei Stunden
670
01:00:08,980 --> 01:00:10,141
kommt hier ein Arbeitszug durch.
671
01:00:10,440 --> 01:00:12,523
Er nimmt auch
ein paar Fahrgäste mit.
672
01:00:12,818 --> 01:00:15,105
- Wo fährt er hin, Sheriff?
673
01:00:15,403 --> 01:00:16,189
- Nach Osten.
674
01:00:16,488 --> 01:00:18,275
- Wer sagt denn,
dass ich nach Osten will?
675
01:00:18,573 --> 01:00:22,487
- Nun, die beiden Kerle da drüben,
die reiten nach Westen.
676
01:00:22,786 --> 01:00:24,903
Du könntest
mit ihnen mitreiten.
677
01:00:25,205 --> 01:00:27,492
- Wer sagt denn, dass
ich nach Westen möchte?
678
01:00:27,791 --> 01:00:28,656
Wer sagt denn, dass
ich irgendwo hin möchte?
679
01:00:28,959 --> 01:00:31,372
- Ich folge nur dem
Polaskis Gesetz.
680
01:00:31,670 --> 01:00:32,626
- Welches ist das? Ooh!
681
01:00:32,921 --> 01:00:36,585
- Je weniger Leute in der Stadt sind,
desto weniger Ärger wird es geben.
682
01:00:36,883 --> 01:00:40,376
- Hören Sie auf, mich zu schubsen.
683
01:00:40,679 --> 01:00:42,511
- Mm-hmm.
684
01:00:47,310 --> 01:00:48,221
Wo ist Capper?
685
01:00:48,520 --> 01:00:49,306
- In meinem Zimmer und schläft.
686
01:00:49,604 --> 01:00:53,348
Er ist betrunken.
Ich konnte ihn nicht aufhalten.
687
01:00:54,401 --> 01:00:56,233
- Julietta, du schließt
dein Zimmer lieber ab.
688
01:00:56,528 --> 01:00:58,941
Stell eine volle Flasche
zu ihm hinein.
689
01:00:59,239 --> 01:01:04,701
- Wir haben von dem Kampf gehört,
und dem Zaun.
690
01:01:04,995 --> 01:01:05,906
- Ja, ja.
691
01:01:06,204 --> 01:01:10,414
Nun, das war sicher
eine schlechte Stadt zum Aussteigen.
692
01:01:11,376 --> 01:01:13,959
- Bleibt Gannon?
693
01:01:14,588 --> 01:01:16,420
- Können wir nicht
von mir sprechen?
694
01:01:16,715 --> 01:01:20,379
- Er war seit einer
Woche nicht mehr hier.
695
01:01:21,011 --> 01:01:26,097
- Nun, er war ziemlich beschäftigt.
seit Mrs. Cross zurück ist.
696
01:01:27,809 --> 01:01:30,597
- Ja, ich weiß. Und warum auch nicht?
697
01:01:30,896 --> 01:01:31,886
- Komm schon, Matty.
698
01:01:32,189 --> 01:01:35,682
Eine Frau wie Sie hat es doch nicht nötig,
eifersüchtig zu sein.
699
01:01:35,984 --> 01:01:38,897
Hören Sie zu, ich...
700
01:01:39,946 --> 01:01:41,153
habe noch
ein paar von diesen.
701
01:01:41,448 --> 01:01:44,486
Was halten Sie davon, wenn wir nach oben gehen
und eine kleine Party feiern.
702
01:01:44,784 --> 01:01:47,902
- Ich wünschte,
ich hätte das gehört.
703
01:01:48,872 --> 01:01:49,988
- Hört mir zu.
704
01:01:50,290 --> 01:01:52,703
Du nimmst dieses Geld
damit sie es alle sehen können,
705
01:01:53,001 --> 01:01:54,412
und du kommst
mit mir nach oben.
706
01:01:54,711 --> 01:01:56,202
- Ich habe dich
nach Gannon gefragt.
707
01:01:56,504 --> 01:01:57,210
- Und ich sagte...
708
01:01:57,505 --> 01:01:59,997
- Du antwortest mir jetzt, Junge.
709
01:02:00,300 --> 01:02:03,634
Also, was ist passiert?
710
01:02:03,929 --> 01:02:05,886
Warum bist du weg gegangen?
711
01:02:08,808 --> 01:02:12,427
- Das weiß ich nicht.
712
01:02:14,481 --> 01:02:18,816
Er kämpft nie, wenn er wirklich
einen Grund zum Kämpfen hätte.
713
01:02:19,110 --> 01:02:21,102
- Du kennst ihn wohl sehr gut?
714
01:02:21,404 --> 01:02:24,568
- Ihn zu kennen
ist nicht einfach, Matty.
715
01:02:24,866 --> 01:02:26,357
- Wer sagt.
dass es einfach sein muss?
716
01:02:26,660 --> 01:02:31,997
Wenn du zulässt, dass er sich um dich kümmert,
wird er sich zu erkennen geben.
717
01:02:32,874 --> 01:02:36,413
- Wenn er sich um jemand kümmert,
versteckt er es gut.
718
01:02:38,088 --> 01:02:39,204
- Das ist richtig.
719
01:02:39,506 --> 01:02:42,419
- Woher weißt du
so viel über ihn?
720
01:02:42,717 --> 01:02:45,551
- Das ist Tradition, Junge.
721
01:02:45,845 --> 01:02:48,553
Ein Mann kann mit
einer Hure frei reden.
722
01:02:48,848 --> 01:02:53,343
Von ihr erwartet er nur,
dass sie sein Geld will.
723
01:02:58,566 --> 01:03:00,899
- Oh, das tut mir leid.
724
01:03:09,411 --> 01:03:13,075
- Er, äh, er war einmal
sehr betrunken in Amarillo,
725
01:03:13,373 --> 01:03:16,207
und hörte zwei Tage
lang nicht auf zu reden.
726
01:03:17,627 --> 01:03:22,372
Nun, wenn du dein Gesicht
wahren willst kannst du das.
727
01:03:22,674 --> 01:03:25,382
Ich werde mit dir
nach oben gehen,
728
01:03:25,677 --> 01:03:28,420
aber dann kletterst
du aus dem Fenster.
729
01:03:30,890 --> 01:03:32,756
- Nee.
730
01:03:34,561 --> 01:03:40,023
Ich schätze, ich kann mein eigenes Gesicht wahren.
wenn ich es muss, Matty.
731
01:03:40,317 --> 01:03:42,024
Ich danke dir.
732
01:03:45,155 --> 01:03:47,112
- Gute Nacht, Jess.
733
01:04:20,690 --> 01:04:22,272
- Ich bin einer der besten
Zigarettendreher die ich kenne,
734
01:04:22,567 --> 01:04:25,310
aber es geht nie ganz ohne Krümel.
735
01:04:33,119 --> 01:04:35,452
Hat dein Mann auch im
Bett geraucht, Beth?
736
01:04:35,747 --> 01:04:38,160
- Mein Mann hat geschnarcht,
Gannon.
737
01:04:38,458 --> 01:04:42,042
Er hat den ganzen Tag hart gearbeitet
und schnarchte die ganze Nacht.
738
01:04:42,337 --> 01:04:43,043
- Hm.
739
01:04:43,338 --> 01:04:44,874
- Willst du noch Einzelheiten wissen?
740
01:04:45,173 --> 01:04:46,505
- Nein.
741
01:04:48,259 --> 01:04:50,546
- Erzähl mir was von dir.
742
01:04:50,845 --> 01:04:52,928
- Da gibt es nichts zu erzählen.
743
01:04:53,223 --> 01:04:58,343
Ich war schon dort.
Ich bin jetzt hier.
744
01:05:01,773 --> 01:05:04,356
- Und später?
745
01:05:04,651 --> 01:05:06,938
Wo wirst du später sein?
Gannon?
746
01:05:07,237 --> 01:05:09,900
- Oh, ich weiß es nicht.
747
01:05:11,116 --> 01:05:15,235
Komisch, aber ich habe
in letzter Zeit nicht viel darüber nachgedacht.
748
01:05:17,122 --> 01:05:20,661
- Und ich denke an
gar nichts anderes.
749
01:05:20,959 --> 01:05:23,793
Wo ich
später sein werde.
750
01:05:25,422 --> 01:05:28,005
- Du meinst, du
wirst nicht hier bleiben?
751
01:05:28,299 --> 01:05:30,461
- Könntest du?
752
01:05:31,594 --> 01:05:34,803
- Ich könnte den Laden hier
wirklich gut führen, Beth.
753
01:05:37,976 --> 01:05:40,764
- Sieben Jahre lang habe ich zugesehen.
wie sich die Windmühle dreht.
754
01:05:41,062 --> 01:05:42,803
Am Anfang sollte sie
alles grün und fruchtbar machen.
755
01:05:43,106 --> 01:05:45,723
Dann sah ich, dass es nur
das ganze Wasser
756
01:05:46,025 --> 01:05:49,018
aus dem Boden saugt und
sich hier nie etwas ändern würde.
757
01:05:49,320 --> 01:05:52,108
Nichts wird hier
jemals wirklich grün.
758
01:05:52,407 --> 01:05:55,991
Letztes Jahr gab es eine ganze Nacht,
als ich zählte,
759
01:05:56,286 --> 01:06:02,328
dass sich die Windmühle
760
01:06:04,002 --> 01:06:08,463
Weißt du, was man mit
761
01:06:08,756 --> 01:06:10,088
- Alles, schätze ich.
762
01:06:10,383 --> 01:06:13,251
- Gerade genug.
763
01:06:14,762 --> 01:06:17,379
Gannon, ich hatte nichts,
als ich hierher kam.
764
01:06:17,682 --> 01:06:21,096
- Diesmal hast du
viel mehr als nichts.
765
01:06:22,270 --> 01:06:23,477
Du hast hier gutes Land, Beth.
766
01:06:23,771 --> 01:06:26,889
Und du hast gute Männer, die stolz darauf sind,
für dich zu arbeiten,
767
01:06:27,192 --> 01:06:29,058
mich eingeschlossen.
768
01:06:31,404 --> 01:06:33,771
Also, wenn ich einer
dieser Rancher wäre,
769
01:06:34,073 --> 01:06:36,406
und ein Mann käme vorbei und
wollte mehr als seinen Anteil,
770
01:06:36,701 --> 01:06:38,693
würde er entweder getötet
oder ausgezäunt werden.
771
01:06:38,995 --> 01:06:41,612
Ich habe mich noch nie
für Stacheldraht interessiert, Beth,
772
01:06:41,915 --> 01:06:43,747
aber ich würde dich viel
lieber eingezäunt sehen.
773
01:06:44,042 --> 01:06:47,035
- Aber ich bin kein Mann,
Gannon,
774
01:06:47,337 --> 01:06:51,297
und alles was ich will ist
was eine Frau will.
775
01:06:51,591 --> 01:06:54,049
- Und du bist eine Frau,
Beth, eine echte Frau.
776
01:06:54,344 --> 01:06:57,837
Das weißt du jetzt,
nicht wahr, hmm?
777
01:07:01,518 --> 01:07:04,010
- Sag es mir weiter.
778
01:07:13,154 --> 01:07:16,272
- Sieh zu, dass du diese
Rinder wieder los wirst, Beth.
779
01:07:18,284 --> 01:07:20,776
- Ich verliere alles,
wenn ich das tue.
780
01:07:21,079 --> 01:07:24,538
- Du verlierst alles
wenn du es nicht tust.
781
01:07:28,086 --> 01:07:30,123
- Dich auch?
782
01:08:13,131 --> 01:08:14,713
- Einen Drink?
783
01:08:15,008 --> 01:08:15,668
- Hm?
784
01:08:15,967 --> 01:08:18,209
Ja, klar.
785
01:08:29,105 --> 01:08:31,939
Da hast du es.
786
01:08:33,526 --> 01:08:36,064
Wandering around,
wandering around
787
01:08:36,362 --> 01:08:38,194
- Uh, uh, uh, uh.
788
01:08:38,489 --> 01:08:39,354
- Äh, äh, was?
789
01:08:39,657 --> 01:08:42,365
- Nun, du trinkst doch
wohl nicht weniger als ich.
790
01:08:42,660 --> 01:08:44,367
Es sei denn, natürlich,
du bist nicht in der Lage dazu.
791
01:08:44,662 --> 01:08:49,532
- Hey, du redest hier
mit einem Bierkutscher, ich trink jeden unter den Tisch.
792
01:08:51,294 --> 01:08:52,660
- Das ist gut.
793
01:08:52,962 --> 01:08:53,372
Ja, gut.
794
01:08:53,671 --> 01:08:58,883
Ah, nun, wollen wir um
die Wette saufen, huh?
795
01:08:59,177 --> 01:09:02,011
- Die Regeln von Philadelphia. Okay.
796
01:09:02,305 --> 01:09:04,467
Der Letzte, der ohnmächtig wird, gewinnt.
797
01:09:04,766 --> 01:09:06,678
- Okay, okay.
798
01:09:06,976 --> 01:09:11,641
Und wenn wir zusammen ohnmächtig werden,
regiert Kansas City.
799
01:09:11,939 --> 01:09:12,975
- Und was ist das?
800
01:09:13,274 --> 01:09:15,561
- Wer zuerst kommt, gewinnt.
801
01:09:15,860 --> 01:09:18,147
- Erledigt.
802
01:09:23,826 --> 01:09:26,159
- Das war's.
803
01:09:28,748 --> 01:09:31,161
Da... da ist noch eine Sache,
die ich dir sagen möchte
804
01:09:31,459 --> 01:09:35,453
bevor wir anfangen
ernsthaft zu trinken.
805
01:09:35,755 --> 01:09:37,417
Eine Sache.
806
01:09:41,010 --> 01:09:43,252
- Du kannst mit mir kommen.
807
01:09:43,554 --> 01:09:44,044
- Wohin denn?
808
01:09:44,347 --> 01:09:45,337
- Das weiß ich doch nicht.
809
01:09:45,640 --> 01:09:48,599
Wohin auch immer ich gehe.
Oh, an Ort und Stelle zu bleiben, das ist...
810
01:09:48,893 --> 01:09:51,476
- Hierbleiben.
- Am Leben zu bleiben.
811
01:09:51,771 --> 01:09:52,557
- Wir beide, hier.
812
01:09:52,855 --> 01:09:56,439
- Das ist doch etwas.
Das ist schon etwas.
813
01:09:56,734 --> 01:09:59,101
Ja, das ist was.
814
01:10:00,113 --> 01:10:01,695
Das hätte ich dem alten
Jim beibringen sollen.
815
01:10:01,989 --> 01:10:03,821
Das ist es, was ich ihm
hätte beibringen sollen.
816
01:10:04,117 --> 01:10:04,777
Bleib hier, Jim.
817
01:10:05,076 --> 01:10:06,783
Wir weichen vor
nichts zurück.
818
01:10:07,078 --> 01:10:08,865
- Wer ist Jim?
- Er war mein kleiner Bruder.
819
01:10:09,163 --> 01:10:12,201
Und erinnerst du dich, wie wir...
diese Viehherde in Amarillo hatten?
820
01:10:12,500 --> 01:10:15,368
Dieser gelbbäuchige,
gierige Bastard, Douglas.
821
01:10:15,670 --> 01:10:17,206
Er... er hat einfach
einen Zaun gezogen.
822
01:10:17,505 --> 01:10:19,963
Weil unsere Rinder zu
viel Gras gefressen haben.
823
01:10:20,258 --> 01:10:20,873
Das hat er sich gedacht.
824
01:10:21,175 --> 01:10:22,882
Wir machen keinen Rückzieher
für nichts, Jim.
825
01:10:23,177 --> 01:10:25,043
Dann war da
das... das Geräusch.
826
01:10:25,346 --> 01:10:28,635
Da war dieses
Geräusch wie...
827
01:10:28,933 --> 01:10:30,424
wie ein Donnerschlag auf den Boden.
828
01:10:30,727 --> 01:10:32,263
Lauf, Jim, lauf.
Ich warf mich nach unten.
829
01:10:32,562 --> 01:10:33,598
Runter vom Stacheldraht,
Jim.
830
01:10:33,896 --> 01:10:37,230
Sie haben ihn zerquetscht... zerquetscht
direkt durch den Boden!
831
01:10:37,525 --> 01:10:40,893
Sie haben ihn zerquetscht.
Ich ging zurück...
832
01:10:41,195 --> 01:10:43,187
und ich erschoss
Douglas und die anderen,
833
01:10:43,489 --> 01:10:44,900
und diese fünf Mithelfer von ihm.
834
01:10:45,199 --> 01:10:47,486
- Du bist aufgestanden, Gannon.
835
01:10:48,703 --> 01:10:51,741
- Jess, das Land
ist nicht alles.
836
01:10:52,039 --> 01:10:52,574
Weißt du das?
837
01:10:52,874 --> 01:10:54,957
Es ist nicht alles.
Ich versuche, dir das zu sagen.
838
01:10:55,251 --> 01:10:58,335
Vielleicht... vielleicht ist es
besser, wenn alles so kommt.
839
01:10:58,629 --> 01:10:59,289
- Dann sag ihr, sie soll aufhören.
840
01:10:59,589 --> 01:11:01,296
- Ich zwinge die Menschen nicht mehr
Dinge zu tun.
841
01:11:01,591 --> 01:11:03,548
- Weißt du, was mit
dir los ist, Gannon?
842
01:11:03,843 --> 01:11:05,300
- Was?
843
01:11:05,595 --> 01:11:09,179
- Du redest nur.
Du tust gar nichts.
844
01:11:10,975 --> 01:11:14,264
- Und du wirst auch nur
aus Knochen bestehen, Jess.
845
01:11:14,562 --> 01:11:17,851
Ein großer, fetter, saufender,
846
01:11:18,149 --> 01:11:21,768
mordender, verrückter Sack voller Knochen,
bevor du es merkst.
847
01:11:22,069 --> 01:11:24,436
- Verflucht seist du.
848
01:11:24,739 --> 01:11:27,482
Ich bin nicht Jim.
849
01:11:27,784 --> 01:11:30,117
Ich bin nicht du,
850
01:11:30,411 --> 01:11:33,404
und ich bin kein Knochen.
851
01:11:35,166 --> 01:11:37,249
Ich bin ich.
852
01:11:39,128 --> 01:11:42,838
Ich möchte mich
gegen diesen Zaun wehren.
853
01:12:43,860 --> 01:12:45,601
- Gannon.
854
01:12:54,745 --> 01:12:58,204
Komm rein.
- Oh, nein.
855
01:12:58,499 --> 01:12:59,865
- Warum nicht?
856
01:13:00,167 --> 01:13:03,626
- Nun, ich könnte
vielleicht nicht rauskommen, wenn ich es täte.
857
01:13:03,921 --> 01:13:07,881
- Nun, ich wollte dich
nicht bitten, raus zu gehen.
858
01:13:08,175 --> 01:13:08,915
- Beth?
- Hmm?
859
01:13:09,218 --> 01:13:13,383
- Tu mir einen Gefallen
und verkaufe die Kühe, ja?
860
01:13:13,681 --> 01:13:14,717
hmm?
861
01:13:15,016 --> 01:13:17,429
- Ich kann das Risiko nicht eingehen.
- Also gut.
862
01:13:17,727 --> 01:13:18,387
- Ich brauche dich, Gannon.
863
01:13:18,686 --> 01:13:22,179
Und es wird kein schlechter Sommer werden,
das verspreche ich dir.
864
01:13:30,323 --> 01:13:32,906
- Auf Wiedersehen, Beth.
865
01:13:33,200 --> 01:13:35,487
Mach's gut.
866
01:14:09,862 --> 01:14:15,449
- Hey, Maz,
wo sind meine Decken, hm?
867
01:14:44,021 --> 01:14:47,014
- Wir wären mit dir, Gannon.
868
01:14:47,316 --> 01:14:49,979
Auf diese Zäune.
869
01:14:52,822 --> 01:14:55,986
- Wirst du es nicht
ein bisschen vermissen?
870
01:15:08,212 --> 01:15:09,794
- Was wird er wohl sagen?
871
01:15:10,089 --> 01:15:13,833
Wer nichts hat,
der vermisst auch nichts.
872
01:16:05,144 --> 01:16:06,385
- Weißt du, eines Nachts,
873
01:16:06,687 --> 01:16:12,558
sah ich die Windmühle
die sich 25.000 Mal drehte.
874
01:16:15,237 --> 01:16:17,729
Dreizehn Cents
für einen Dollar.
875
01:16:18,032 --> 01:16:20,820
Das ist das
womit sie sich zufrieden geben.
876
01:16:21,118 --> 01:16:24,907
Weisst du, was
Gannon gesagt hat?
877
01:16:30,336 --> 01:16:32,749
- Das ist schon in Ordnung.
878
01:16:41,430 --> 01:16:42,386
- Jess.
879
01:16:42,681 --> 01:16:43,967
- Hm?
880
01:16:44,266 --> 01:16:46,724
- Glaubst du,
ich brauche die Kühe?
881
01:16:47,019 --> 01:16:51,138
- Nun, Beth,
du wolltest sie,
882
01:16:51,440 --> 01:16:56,310
und ich werde dafür sorgen.
dass du sie behältst.
883
01:17:23,889 --> 01:17:26,097
Jungs, treibt alle
unserer Streuner auf diese Seite.
884
01:17:26,392 --> 01:17:30,352
Lasst sie denken.
wir ziehen uns zurück.
885
01:17:38,279 --> 01:17:41,317
- Nun, das ist es,
das war's dann.
886
01:17:41,615 --> 01:17:44,949
Morgen machen sie
den Zaun fertig.
887
01:17:45,244 --> 01:17:46,701
- Das ist noch
nicht das Ende.
888
01:17:46,996 --> 01:17:52,412
- Bist du... sicher.
dass das nicht zu viel für uns ist?
889
01:17:52,710 --> 01:17:54,747
- Es werden
mehr von uns, sein Amos.
890
01:18:31,707 --> 01:18:33,790
- Matty.
891
01:18:34,460 --> 01:18:37,043
- Das ist keine
kein Obdachlosenheim, Gannon.
892
01:18:47,681 --> 01:18:49,593
- Bitte?
893
01:19:30,391 --> 01:19:33,099
- Jeder, der bereit ist, Recht und Gesetz zu verteidigen
894
01:19:33,394 --> 01:19:35,181
bekommt von mir 50 Dollar. - Ist das nicht Jess?
895
01:19:35,479 --> 01:19:40,224
- Nun, seit wann hältst
du dich hier an das Gesetz?
896
01:19:43,737 --> 01:19:46,070
- Hier soll auf freiem Weideland
ein Zaun gezogen werden, Sheriff.
897
01:19:46,365 --> 01:19:50,200
Und sie werden jeden, der das
versuchen sollte,
898
01:19:50,494 --> 01:19:51,154
daran hindern.
899
01:19:51,453 --> 01:19:54,867
Nun, das ist legal,
nicht wahr?
900
01:19:55,165 --> 01:19:57,873
- Äh...
901
01:20:02,631 --> 01:20:04,873
- Was sagst du dazu?
902
01:20:08,137 --> 01:20:09,218
- Lass mich das klarstellen.
903
01:20:09,513 --> 01:20:12,972
Fünfzig Dollar,
und es ist legal?
904
01:20:13,267 --> 01:20:14,428
- Das ist richtig.
905
01:20:14,727 --> 01:20:16,969
- Sheriff, warum greifen Sie denn nicht ein?
906
01:20:17,271 --> 01:20:17,761
- Polaski's Gesetz.
907
01:20:18,063 --> 01:20:20,146
Man kann sich nicht
überall einmischen.
908
01:20:20,691 --> 01:20:23,684
- Das sind 50 Dollar mit
der Waffe, richtig?
909
01:20:23,986 --> 01:20:24,351
- Mit der Pistole.
910
01:20:24,653 --> 01:20:26,189
Aber ich glaube nicht.
dass ihr sie benutzen müsst.
911
01:20:26,488 --> 01:20:28,980
Hier kippen die meisten um,
wenn es ernst wird.
912
01:20:30,159 --> 01:20:31,115
Zwanzig jetzt, 30 danach.
913
01:20:31,410 --> 01:20:33,652
- Es wird es
kein danach geben.
914
01:20:33,954 --> 01:20:38,289
Das hier ist Kuhscheisse.
915
01:20:39,543 --> 01:20:42,206
Ein sechswöchiges Wunder.
916
01:20:42,504 --> 01:20:44,211
Er kann niemanden führen.
917
01:20:44,506 --> 01:20:46,589
Er kann nicht einmal folgen.
918
01:20:46,884 --> 01:20:51,470
Ich würde keinen
Trompeter aus dir machen.
919
01:20:54,433 --> 01:20:56,516
- Du bist betrunken.
920
01:20:56,810 --> 01:20:58,847
- Sir.
921
01:21:01,398 --> 01:21:02,184
- Sir...
922
01:21:02,483 --> 01:21:06,318
- Drehen mir nicht nochmal
den Rücken zu.
923
01:21:27,049 --> 01:21:29,291
- Du hättest das
verhindern können.
924
01:21:29,593 --> 01:21:29,958
- Nein, nein.
925
01:21:30,260 --> 01:21:33,048
Er muss selbst wissen,
was er tut.
926
01:21:33,347 --> 01:21:35,213
- Er war ein alter Mann.
927
01:21:35,516 --> 01:21:39,430
Auf alte Leute sollte
man Rücksicht nehmen.
928
01:21:41,814 --> 01:21:43,396
- Sheriff?
929
01:21:43,690 --> 01:21:46,398
- Er hat zuerst gezogen.
930
01:21:49,154 --> 01:21:51,737
- Verdammt, ihr Männer.
931
01:22:04,086 --> 01:22:08,251
- Nun, dann,
ich schätze, er ist in Ordnung.
932
01:22:08,549 --> 01:22:09,960
- Ich bin dabei.
933
01:22:14,096 --> 01:22:16,634
- Jawohl, Sir.
934
01:22:23,772 --> 01:22:25,434
- Geschickt.
935
01:22:26,817 --> 01:22:31,061
- Ja.
Na, kommt.
936
01:22:57,264 --> 01:22:59,051
- Ja, ja, ja.
937
01:23:06,732 --> 01:23:09,145
Mach's gut, Capper.
938
01:23:13,489 --> 01:23:15,481
Was ist los mit dir?
939
01:23:15,782 --> 01:23:17,489
- Du kommst mit mir.
940
01:23:39,181 --> 01:23:41,468
Ich bin nicht er.
941
01:23:44,186 --> 01:23:46,519
Wer hat ihm gezeigt,
wie man eine Waffe zieht?
942
01:23:46,813 --> 01:23:47,678
Wer hat ihm ein
Pferd gegeben?
943
01:23:47,981 --> 01:23:51,019
Wer lehrte ihn
was er weiß?
944
01:23:52,819 --> 01:23:55,812
Jeder in dieser Stadt
der nüchtern ist, Gannon,
945
01:23:56,114 --> 01:23:59,607
weiß, dass morgen früh der
Draht mit der Bahn kommt.
946
01:23:59,910 --> 01:24:02,072
Ein paar Strolche
mit Gewehren.
947
01:24:02,371 --> 01:24:04,954
Wie weit werden sie
ihn für 50 Dollar unterstützen?
948
01:24:05,249 --> 01:24:06,740
- Matty, er wird es lernen.
949
01:24:07,042 --> 01:24:08,578
- Strolche?
950
01:24:08,877 --> 01:24:11,836
Sie werden
ihn jetzt unterrichten, hm?
951
01:24:12,130 --> 01:24:13,746
- Ja, das ist richtig.
952
01:24:14,049 --> 01:24:15,005
- Vielleicht
bringen sie ihn um.
953
01:24:15,300 --> 01:24:19,214
Das wird ihm eine Lehre sein.
954
01:24:23,183 --> 01:24:29,100
Gannon, du hältst anscheinend
von dir verdammt wenig?
955
01:24:29,398 --> 01:24:30,388
- Ich bin ein guter Viehtreiber,
Matty.
956
01:24:30,691 --> 01:24:34,275
Das ist alles, was ich jemals
gesagt habe, dass ich das kann.
957
01:24:36,572 --> 01:24:38,484
- Du Narr.
958
01:24:38,991 --> 01:24:43,031
Wer dich mal kennen
gelernt hat vergisst dich nie.
959
01:24:44,913 --> 01:24:48,156
- Ach, komm schon,
das bedeutet nicht viel.
960
01:24:49,835 --> 01:24:52,748
- Nein, tut es nicht,
nicht wenn du es verschwendest.
961
01:24:53,046 --> 01:24:56,289
Aber du bist ein Anführer,
Gannon.
962
01:24:56,592 --> 01:24:59,676
Nein, nicht einmal das, wirklich.
963
01:25:01,263 --> 01:25:05,052
Du bist wie ein...
wie ein Buch.
964
01:25:05,350 --> 01:25:08,343
Das ist es, was du bist.
965
01:25:08,645 --> 01:25:09,931
Die Art, die man
in die Hand nimmt
966
01:25:10,230 --> 01:25:13,064
und sich sofort
etwas mitnimmt.
967
01:25:13,358 --> 01:25:14,724
Das Problem ist,
968
01:25:15,027 --> 01:25:17,770
dass du es kurz vor dem
letzten Kapitel wegwirfst.
969
01:25:18,071 --> 01:25:21,815
Das, auf das wir alle
gelesen haben, um es zu erreichen.
970
01:25:22,117 --> 01:25:25,326
- Ich weiß nicht,
was das bedeutet.
971
01:25:25,621 --> 01:25:27,362
- Gannon?
972
01:25:27,664 --> 01:25:28,245
- Was ist das?
973
01:25:28,540 --> 01:25:31,783
- Ein Mann, der sagen kann.
wie man etwas so gut macht
974
01:25:32,085 --> 01:25:35,578
wie du, muss endlich
irgendwo zu sagen haben, was zu tun ist.
975
01:25:35,881 --> 01:25:38,794
- Oh, nein, nein. Ich kann niemandem sagen,
was zu tun ist.
976
01:25:39,092 --> 01:25:43,257
- Doch, Gannon, das kannst du.
- Nein, das kann ich nicht.
977
01:25:45,223 --> 01:25:49,843
- Du hättest mich dazu bringen können,
damit aufzuhören zu tun, was ich tue.
978
01:25:50,145 --> 01:25:53,229
Vielleicht hättest du mir
den Arm brechen müssen, vielleicht,
979
01:25:53,523 --> 01:25:55,981
oder eines der Häuser abbrennen,
in denen ich war,
980
01:25:56,276 --> 01:25:59,610
aber früher oder später
hätte ich mich bei dir bedankt.
981
01:26:05,869 --> 01:26:07,826
- Matty, es tut mir leid.
982
01:26:08,121 --> 01:26:10,534
Es tut mir so leid.
983
01:26:10,832 --> 01:26:11,492
- Nun, jetzt ist Jess da.
984
01:26:11,792 --> 01:26:13,499
Und es werden
andere nach ihm kommen.
985
01:26:13,794 --> 01:26:16,832
Du nimmst die Dinge
in die Hand, Gannon.
986
01:26:17,130 --> 01:26:18,211
Mach ihm klar.
was er da tut.
987
01:26:18,507 --> 01:26:19,793
- Schatz, ich habe versucht
es ihm gestern zu sagen.
988
01:26:20,092 --> 01:26:21,628
- Du kannst es ihm nicht sagen,
du musst es ihm zeigen,
989
01:26:21,927 --> 01:26:24,010
so wie du ihm gezeigt hast.
wie man das Lasso benutzt und wie man reitet.
990
01:26:24,304 --> 01:26:26,842
So wie er versucht, es dir zu zeigen.
indem er jetzt da draußen ist.
991
01:26:27,140 --> 01:26:31,680
Lauf nicht mehr davon, Gannon,
vor dem, was du weißt, dass es richtig ist.
992
01:26:31,978 --> 01:26:36,848
Lies dein eigenes Buch,
dieses Mal bis zum Ende.
993
01:26:37,150 --> 01:26:40,063
- Hey, Matty.
Matty.
994
01:26:54,960 --> 01:26:58,749
- Gannon, ich bring morgen
den Draht mit auf die Weide.
995
01:26:59,047 --> 01:26:59,412
- Mm-hmm.
996
01:26:59,715 --> 01:27:02,924
- Und wenn es sein muss,
werde ich deinen Jungen umbringen.
997
01:27:06,054 --> 01:27:08,137
Und zwar hier.
998
01:27:11,017 --> 01:27:13,634
- Vielen Dank, Sheriff.
999
01:31:22,310 --> 01:31:26,395
- Ist das Union Welles?
- Raus mit dir, Cowboy.
1000
01:32:10,525 --> 01:32:13,108
- Nun, ich schätze, wir werden...
1001
01:32:13,403 --> 01:32:15,736
mit einem zweischneidigen Zaun auskommen müssen.
1002
01:32:42,932 --> 01:32:45,720
- Hi, Matty.
1003
01:33:06,081 --> 01:33:10,371
- Matty, sag Jess.
dass der Draht nicht kommt.
1004
01:33:17,509 --> 01:33:19,717
- He, Mr. Gannon,
das ist mein Pferd.
1005
01:33:20,011 --> 01:33:23,800
- Mr. Gannon reitet aus.
1006
01:33:25,141 --> 01:33:27,884
Ich bring das nachher
mit dir in Ordnung.
1007
01:33:28,186 --> 01:33:30,178
- Ich werde Ihnen helfen.
1008
01:33:36,736 --> 01:33:39,945
- Also, pass auf dich auf,
hörst du mich, Matty?
1009
01:33:40,240 --> 01:33:42,357
Pass einfach auf dich auf.
1010
01:34:40,216 --> 01:34:42,754
- Gannon, das musst du.
1011
01:34:58,193 --> 01:35:02,107
- Ja, ja, ja.
Dreh mir ein paar.
1012
01:35:02,405 --> 01:35:05,113
Es sind 18 Meilen
bis dorthin.
1013
01:36:23,236 --> 01:36:25,899
- Da kommen sie.
1014
01:36:27,532 --> 01:36:30,525
- Sie kommen, Jungs,
Machen wir uns bereit.
1015
01:36:32,412 --> 01:36:36,406
Ich will, dass keiner von euch
Männern schießt, nur wenn ich es sage.
1016
01:36:43,548 --> 01:36:46,632
- Sheriff, wir werden aufhören
wenn sie es uns sagen.
1017
01:36:46,926 --> 01:36:49,634
Schauen Sie, ob Sie
sie etwas abkühlen können.
1018
01:36:49,929 --> 01:36:52,421
- Bo, geh nach hinten und
behalte Gannon im Auge.
1019
01:36:52,724 --> 01:36:56,058
Ich weiß nicht, in welche
Richtung er reiten wird.
1020
01:36:56,352 --> 01:36:57,638
- Sieht nicht so aus
als ob sie
1021
01:36:57,937 --> 01:36:58,973
auf einen Kampf aus sind,
oder doch?
1022
01:36:59,272 --> 01:37:02,561
- Es ist die Entscheidung des Jungen.
Es sind seine 50 Dollar.
1023
01:37:02,859 --> 01:37:04,020
- Angenommen, sie erschießen
ihn zuerst.
1024
01:37:04,319 --> 01:37:06,026
- Nun, er hat
das Geld in seiner Tasche.
1025
01:37:06,321 --> 01:37:08,563
Wir müssen es nur noch nehmen.
1026
01:37:23,588 --> 01:37:26,171
- Ja, gut.
Bleiben Sie genau da stehen.
1027
01:37:26,466 --> 01:37:28,173
- So ist's gut.
Halten Sie an.
1028
01:37:28,468 --> 01:37:31,176
- Whoa. Brrr.
1029
01:37:32,680 --> 01:37:35,172
- Gannon.
1030
01:37:48,488 --> 01:37:50,104
- Der Zaun wird
nicht gebaut, Gannon.
1031
01:37:50,406 --> 01:37:53,365
- Wenn du zurück in der Stadt bist,
zeig Matty mal
1032
01:37:53,659 --> 01:37:55,366
wie man eine richtige Zigarette dreht,
ja, Jess?
1033
01:37:55,661 --> 01:37:58,324
- Wir werden nicht klein beigeben.
1034
01:38:04,962 --> 01:38:09,252
- Ike, sichere dein Gewehr.
1035
01:38:19,102 --> 01:38:20,183
Jetzt hör mir mal
auf mich, Jess.
1036
01:38:20,478 --> 01:38:22,891
Ich bin nicht hierher zurückgekommen.
um dir etwas wegzunehmen, was ich dir gegeben habe.
1037
01:38:23,189 --> 01:38:24,179
Ich möchte, dass du das verstehst.
1038
01:38:24,482 --> 01:38:26,348
Sag diesen Männern einfach,
sie sollen ihre Waffen weglegen,
1039
01:38:26,651 --> 01:38:27,892
und sie werden dich
trotzdem respektieren.
1040
01:38:28,194 --> 01:38:29,401
- Ich bin schneller
als du mit meinen Händen.
1041
01:38:29,695 --> 01:38:31,527
- Natürlich, wenn du ihnen nicht sagst
dass sie ihre Gewehre hochnehmen sollen,
1042
01:38:31,823 --> 01:38:35,237
werden sie den
Draht trotzdem abladen
1043
01:38:35,535 --> 01:38:37,948
und du kannst nichts tun
um sie zu stören.
1044
01:38:38,246 --> 01:38:39,782
- Also, vielleicht hast du mich
nicht gehört, Gannon.
1045
01:38:40,081 --> 01:38:41,413
Ich sagte, der Draht
wird nicht gezogen.
1046
01:38:41,707 --> 01:38:43,994
- Wenn du es versuchst, werfe ich dir
eine Schlinge über deinen Kopf
1047
01:38:44,293 --> 01:38:45,784
und schleife dich zurück
nach Philadelphia.
1048
01:38:46,087 --> 01:38:48,124
- Ich würde dich vorher umbringen.
1049
01:38:48,548 --> 01:38:50,631
Der erste Mann, der den Versuch unternimmt,
den Draht zu spannen,
1050
01:38:50,925 --> 01:38:52,882
wird umgelegt,
genau wie ich es gesagt habe.
1051
01:38:53,177 --> 01:38:54,509
- Klar, Junge.
1052
01:38:55,138 --> 01:38:58,097
- Na, also wer soll jetzt
der erste sein, Jess? Polaski?
1053
01:38:58,391 --> 01:39:01,259
Er war sehr hart zu dir.
nicht wahr?
1054
01:39:01,561 --> 01:39:03,018
Was ist mit Lou?
1055
01:39:03,312 --> 01:39:04,519
Nein. Nein. Maz. Maz.
1056
01:39:04,814 --> 01:39:07,477
Er hat sowieso schlechte Augen.
1057
01:39:15,324 --> 01:39:17,611
Ben, ihr könnt jetzt
anfangen, abzuladen.
1058
01:39:17,910 --> 01:39:19,993
- John?
1059
01:39:20,288 --> 01:39:21,620
- In Ordnung, fangt an.
1060
01:39:21,914 --> 01:39:25,248
- Also gut.
Ladet hier so viele Rollen ab wie ihr braucht.
1061
01:39:37,930 --> 01:39:38,761
- Ich sagte, erschießt sie.
1062
01:39:39,056 --> 01:39:42,345
- Hör mal, warum bezahlst du uns nicht einfach
und wir verschwinden von hier.
1063
01:39:42,643 --> 01:39:45,511
- Los, fangt schon mal an.
1064
01:39:46,230 --> 01:39:47,812
- Alles klar,
geht mal aus dem Weg.
1065
01:39:48,107 --> 01:39:50,315
Na los, Bewegung.
1066
01:39:50,610 --> 01:39:51,851
- Siehst du das, Jess?
Sie werden nicht kämpfen.
1067
01:39:52,153 --> 01:39:54,941
Nicht für das, was du anbietest.
Es gibt jetzt nur noch dich und mich.
1068
01:39:55,239 --> 01:39:56,070
- Ja, ich schätze,
du hast recht.
1069
01:39:56,365 --> 01:39:59,824
Jetzt muss ich dich nur noch umlegen,
und der Zaun wird nicht mehr gebaut.
1070
01:40:02,872 --> 01:40:04,738
- Ja, das stimmt.
1071
01:40:17,470 --> 01:40:20,884
- Nun, vor den Augen
sämtlicher Leute hier, Jess,
1072
01:40:21,182 --> 01:40:24,220
habe ich Hemmungen,
dich mit dem Lasso hinter mir herzuschleifen.
1073
01:40:24,519 --> 01:40:25,555
- Versuche es nicht, Gannon.
1074
01:40:25,853 --> 01:40:27,810
Ich zerschieße dir deinen anderen Arm,
wenn du das versuchst.
1075
01:40:28,105 --> 01:40:31,064
- Also, ich sagte,
verschwindet vom Stacheldraht!
1076
01:40:31,359 --> 01:40:32,770
- Haltet durch, Männer, haltet durch.
- Wartet.
1077
01:40:33,069 --> 01:40:36,107
- Verschwindet mit eurem Draht,
hört ihr?
1078
01:40:42,119 --> 01:40:43,985
Verdammt noch mal, Gannon.
1079
01:40:44,288 --> 01:40:47,781
Schneiden mich los,
du Scheißkerl.
1080
01:40:51,754 --> 01:40:53,541
Gannon!
1081
01:40:54,507 --> 01:40:56,624
Verdammt noch mal!
1082
01:41:28,958 --> 01:41:31,075
- Also, Jess, ich weiß nicht.
woher du jemals
1083
01:41:31,377 --> 01:41:32,242
dieses doppelte
Brazos-Zeug her hast,
1084
01:41:32,545 --> 01:41:34,582
aber ich bin das beste verdammte
Buch, das du je gelesen hast.
1085
01:41:34,880 --> 01:41:37,748
Also hör mir gut zu
wie ich es beenden werde.
1086
01:41:38,134 --> 01:41:40,922
Also, ich habe dir gesagt,
dass ich meinen Bruder getötet habe
1087
01:41:41,220 --> 01:41:42,176
und das ist Tatsache.
1088
01:41:42,471 --> 01:41:43,803
Als diese Rinder
über ihn hinweg rasten
1089
01:41:44,098 --> 01:41:45,964
war er nur noch ein
Bündel von Haut und Knochen,
1090
01:41:46,267 --> 01:41:48,179
Ich versuchte ihn
in meinen Armen zu halten,
1091
01:41:48,477 --> 01:41:50,560
aber es war nicht mehr viel übrig,
nur ein Paar Augen.
1092
01:41:50,855 --> 01:41:55,350
Sie verlangten nicht mehr nach Land
oder Vieh oder Worten.
1093
01:41:55,651 --> 01:41:56,641
Das taten sie nicht.
1094
01:41:56,944 --> 01:42:00,278
Sie waren einfach nur verwirrt,
und baten einfach um Hilfe.
1095
01:42:00,573 --> 01:42:01,108
Und ich habe ihm geholfen.
1096
01:42:01,407 --> 01:42:05,367
Ich verpasste ihm zwei Kugeln
direkt durch seine Augen.
1097
01:42:09,081 --> 01:42:14,918
Weißt du Jesse, er konnte
mir danach nicht mehr danken.
1098
01:42:17,423 --> 01:42:21,838
Ich wurde verrückt,
und ich tötete sechs Männer.
1099
01:42:23,387 --> 01:42:26,346
Und, weißt du,
1100
01:42:26,641 --> 01:42:27,552
die einzigen Schüsse,
1101
01:42:27,850 --> 01:42:29,887
die Einzigen, wofür ich mich nicht
schämte, waren Jims.
1102
01:42:30,186 --> 01:42:31,472
Weißt du das?
Und weißt du auch, warum?
1103
01:42:31,771 --> 01:42:35,640
Weil es so sehr wehgetan hat,
dass ich es nie vergessen habe, Jess.
1104
01:42:35,941 --> 01:42:37,352
Du hörst mir also gut zu.
1105
01:42:37,652 --> 01:42:38,733
Wenn du jemals wieder tötest
1106
01:42:39,028 --> 01:42:41,315
stellst du sicher
dass es dich innerlich zerreißt,
1107
01:42:41,614 --> 01:42:46,154
denn wenn es das nicht tut,
wird sich nichts ändern.
1108
01:42:46,452 --> 01:42:48,660
Nichts.
1109
01:42:49,705 --> 01:42:52,618
Denn Cappers Tod, den du
auf dem Gewissen hast...
1110
01:42:54,335 --> 01:42:57,453
hat dir wahrscheinlich
nichts beigebracht.
1111
01:42:58,506 --> 01:43:01,999
Also würde ich es als
mein Privileg betrachten...
1112
01:43:02,843 --> 01:43:04,755
als deine Lektion zu dienen.
1113
01:43:27,868 --> 01:43:30,656
- Nein.
1114
01:43:30,955 --> 01:43:34,869
Hier. Hier.
1115
01:43:36,377 --> 01:43:38,369
- Okay, Jess.
1116
01:43:40,297 --> 01:43:42,459
So ist's gut, Junge.
1117
01:43:43,050 --> 01:43:46,418
- Da ist er ja.
- Er hat unser Geld.
1118
01:43:46,721 --> 01:43:49,008
- Haltet euch von ihm fern!85742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.