Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,033 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:19,100 --> 00:01:23,266
("Mine" Achille Togliani)
3
00:01:37,066 --> 00:01:40,533
(Hum and thud)
4
00:01:43,700 --> 00:01:46,200
How beautiful our Romagna is.
5
00:01:47,466 --> 00:01:49,600
You did well to buy the house.
6
00:01:50,266 --> 00:01:52,133
And now that things go well,
7
00:01:52,166 --> 00:01:54,733
we can think
To modernize a little, or not?
8
00:01:55,500 --> 00:01:56,600
Mh.
9
00:01:57,333 --> 00:02:02,600
(In Romagna)
10
00:02:03,500 --> 00:02:05,033
Milan is not suitable.
11
00:02:07,566 --> 00:02:10,066
I'd like to pass
a little time here.
12
00:02:11,266 --> 00:02:15,166
Dispart the nerves.
The responsibilities chain me.
13
00:02:17,633 --> 00:02:22,066
The king gives me the collar of the
Most Holy Annunziata, did you know?
14
00:02:22,133 --> 00:02:26,033
The highest honor of the house
Savoy, I become cousin of the king.
15
00:02:27,166 --> 00:02:28,633
I can give him some.
16
00:02:33,600 --> 00:02:35,300
(In Romagna)
17
00:02:43,200 --> 00:02:44,533
They are satisfactions.
18
00:02:47,766 --> 00:02:50,066
I came to me that in the village ...
19
00:02:52,366 --> 00:02:56,466
.. there is someone who makes the gallant,
The cockerel.
20
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
Provincial slander.
21
00:03:06,000 --> 00:03:10,100
Who can be so idiot
to take freedoms
22
00:03:10,133 --> 00:03:13,066
with the wife of the Duce,
What is the cousin of the king also?
23
00:03:13,500 --> 00:03:16,033
Certainly slander, or not?
24
00:03:20,133 --> 00:03:21,266
Or not?
25
00:03:27,100 --> 00:03:31,633
And since the world is full
of slanderers and also of madmen,
26
00:03:31,666 --> 00:03:35,500
I will leave someone here
to watch over our good name
27
00:03:35,533 --> 00:03:37,100
And on your virtue.
28
00:03:37,133 --> 00:03:40,033
(Hum and thud)
29
00:03:40,066 --> 00:03:41,766
Mussolini: shitty place.
30
00:04:16,666 --> 00:04:20,500
(Electronic music)
31
00:05:09,066 --> 00:05:10,100
Cousins.
32
00:05:11,433 --> 00:05:14,533
(GEMITI)
33
00:05:19,566 --> 00:05:22,466
(GEMITI)
34
00:05:56,500 --> 00:05:59,300
Now it will be necessary to be
at the height of this.
35
00:06:03,133 --> 00:06:05,533
Look, what the stuff, all gold.
36
00:06:09,666 --> 00:06:12,366
They say that when I die,
I will have to give him back.
37
00:06:12,433 --> 00:06:14,166
(In Romagna)
38
00:06:19,733 --> 00:06:21,566
He will remind you that you have to die.
39
00:06:27,466 --> 00:06:31,266
Thank you for evoking death
In a happy moment.
40
00:06:32,300 --> 00:06:36,800
They whispered it to the Roman generals
When they returned from the triumph,
41
00:06:37,033 --> 00:06:40,133
because they did not come
overwhelmed by pride.
42
00:06:54,200 --> 00:06:55,766
"Memento Mori".
43
00:06:57,433 --> 00:06:59,766
However, meanwhile,
I enjoy the moment.
44
00:06:59,800 --> 00:07:01,366
- Benito.
Eh?
45
00:07:01,400 --> 00:07:02,633
That weighs,
46
00:07:02,666 --> 00:07:06,233
but the four weighs much more
millions of votes you have taken.
47
00:07:06,266 --> 00:07:09,700
Willingly or nolent, they have you
detached a white check.
48
00:07:09,766 --> 00:07:14,233
What does "volenti or nolenti" mean?
They voted for me, point.
49
00:07:14,300 --> 00:07:18,266
I mean that you have no more excuses.
Now you have to keep the promises.
50
00:07:19,266 --> 00:07:21,433
Don't make mistakes, Benito.
51
00:07:22,066 --> 00:07:25,066
Don't think you are omnipotent,
or they will throw you down,
52
00:07:25,100 --> 00:07:28,600
with the same speed with which
They gave you all the power.
53
00:07:28,700 --> 00:07:33,566
Alรฉ, the nefarious prophecy.
In my opinion you sorry that I won.
54
00:07:33,600 --> 00:07:35,633
And above all
that I won that way.
55
00:07:37,233 --> 00:07:39,033
But you don't want to understand.
56
00:07:39,100 --> 00:07:41,566
Nobody will throw me down.
57
00:07:42,700 --> 00:07:44,033
On the contrary...
58
00:07:46,700 --> 00:07:50,800
.. I will undaore the new legislature
tending to the opponent.
59
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
With a conciliatory spirit.
60
00:07:52,666 --> 00:07:56,466
A united country,
From right to left, Concorde ...
61
00:07:57,700 --> 00:07:59,433
..Dreet to his Duce.
62
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
I feel that you mean something.
Nothing, nothing.
63
00:08:09,266 --> 00:08:12,100
I feel that you mean something,
Margherita, Dillo, Boia of a Mr.,
64
00:08:12,133 --> 00:08:13,500
Tell!
- Nothing, nothing.
65
00:08:13,533 --> 00:08:15,133
No, saying, for God, say!
66
00:08:15,166 --> 00:08:17,766
When you will free you
of this infantile obsession
67
00:08:17,800 --> 00:08:19,366
to be loved by everyone?
68
00:08:19,433 --> 00:08:22,333
When you stop being
The bird of the malaugurium.
69
00:08:25,766 --> 00:08:27,466
I love you.
70
00:08:27,533 --> 00:08:31,266
We have a different concept
of love, evidently.
71
00:08:36,466 --> 00:08:39,066
I love you more than I love myself.
72
00:08:45,700 --> 00:08:47,133
And it's not good, eh.
73
00:08:50,200 --> 00:08:51,633
It's not good, no.
74
00:08:56,066 --> 00:08:58,066
(SIGH)
75
00:09:07,200 --> 00:09:10,300
The honorable asked the word
Matteotti, and has the faculties.
76
00:09:10,333 --> 00:09:14,266
(BUZZ)
77
00:09:20,700 --> 00:09:24,400
Put the testicles shelter,
This man will shatter them.
78
00:09:24,433 --> 00:09:27,666
It is a kind of superpower,
He speaks, rattles in numbers,
79
00:09:27,700 --> 00:09:30,266
statistics, and the testicles suffer.
80
00:09:30,300 --> 00:09:33,566
As if you keep them outdoors
under the hail.
81
00:09:33,633 --> 00:09:35,800
Rocco: calm, colleagues. Calm.
82
00:09:38,166 --> 00:09:40,600
The votes were not
obtained freely.
83
00:09:40,633 --> 00:09:45,266
(Deputies Rites)
84
00:09:45,300 --> 00:09:46,766
But stop it!
85
00:09:48,200 --> 00:09:51,100
No voter found himself free.
86
00:09:51,133 --> 00:09:52,266
But it's a shame!
87
00:09:54,066 --> 00:09:56,433
Calm, please. Calm.
88
00:09:58,366 --> 00:10:00,633
And that's why
Each citizen knew
89
00:10:00,700 --> 00:10:04,566
that there was the fascist armed militia
to check, to threaten.
90
00:10:08,566 --> 00:10:10,400
Ladies, please.
91
00:10:10,433 --> 00:10:15,466
Throughout Italy there were
armed soldiers around the cabins.
92
00:10:16,333 --> 00:10:20,033
It was prevented from collecting
the signatures to present the lists,
93
00:10:20,100 --> 00:10:22,333
prevented from keeping rallies!
94
00:10:22,366 --> 00:10:26,633
(Deputies Rites)
95
00:10:26,666 --> 00:10:29,400
Honorable president,
I quote the facts.
96
00:10:29,433 --> 00:10:32,033
I quote the facts without adjectives,
without insults
97
00:10:32,066 --> 00:10:33,600
And I am not allowed to speak!
98
00:10:33,633 --> 00:10:36,766
Rocco: honorable colleagues,
Please return to place.
99
00:10:36,800 --> 00:10:40,666
Let's go back to place.
We don't disturb the discussion.
100
00:10:40,700 --> 00:10:44,733
Mr Matteotti, please,
Continue, but be short and concludes.
101
00:10:44,766 --> 00:10:47,100
I ... I have to be short?
102
00:10:48,233 --> 00:10:50,800
It should be her
to calm the others.
103
00:10:51,033 --> 00:10:52,233
And it concludes!
104
00:10:52,266 --> 00:10:56,733
Candidates, but those could not
Not even circular freely.
105
00:10:56,766 --> 00:11:00,066
Many have given up
to apply
106
00:11:00,100 --> 00:11:02,333
Because they knew they run hazards!
107
00:11:02,366 --> 00:11:06,233
Deputy: But what dangers?
What are you saying?
108
00:11:06,266 --> 00:11:09,500
Rocco: Mr Matteotti,
please, conclude
109
00:11:09,533 --> 00:11:11,333
And it does not cause accidents.
110
00:11:11,366 --> 00:11:13,666
Are the others
who prevent me from speaking,
111
00:11:13,700 --> 00:11:16,400
Not me to cause accidents! Not me!
112
00:11:18,266 --> 00:11:20,266
Don't scare me, don't scare me.
113
00:11:20,300 --> 00:11:22,633
- Long live the militia!
- away!
114
00:11:22,666 --> 00:11:26,466
Mr Matteotti,
Continue, but cautiously.
115
00:11:26,700 --> 00:11:30,533
I ask to speak, speak
not prudently or imprudently,
116
00:11:30,566 --> 00:11:32,400
But parliamentary!
117
00:11:37,166 --> 00:11:41,600
Cases of individuals are documented
who voted 10 or 20 times.
118
00:11:41,666 --> 00:11:44,000
- But what?
- But what?
119
00:11:46,033 --> 00:11:48,300
Concludes, please conclude,
Matteotti.
120
00:11:48,366 --> 00:11:49,733
I conclude.
121
00:11:49,766 --> 00:11:52,766
I conclude saying that for all
These reasons and many others.
122
00:11:52,800 --> 00:11:55,066
that it was not me
allowed to expose,
123
00:11:55,100 --> 00:11:57,766
We ask
The cancellation of the elections!
124
00:11:58,100 --> 00:12:00,733
Matteotti: the cancellation
of the elections!
125
00:12:06,000 --> 00:12:10,800
I made my speech. Now
You prepare the funeral prayer.
126
00:12:21,600 --> 00:12:24,466
(Phone rings)
127
00:12:25,366 --> 00:12:26,600
It is inadmissible.
128
00:12:27,333 --> 00:12:30,100
Inadmissible, inadmissible,
You are right.
129
00:12:31,800 --> 00:12:34,100
- What is inadmissible?
Rossi: What?
130
00:12:34,166 --> 00:12:36,566
What, exactly for you,
Is it inadmissible?
131
00:12:36,633 --> 00:12:38,200
Eh, the things he said.
132
00:12:39,666 --> 00:12:41,733
We have won democratically.
133
00:12:42,200 --> 00:12:43,233
No.
134
00:12:44,300 --> 00:12:45,466
No, I didn't understand.
135
00:12:45,500 --> 00:12:48,300
It is inadmissible
that after such a speech,
136
00:12:48,333 --> 00:12:50,266
That man can still circulate.
137
00:12:50,366 --> 00:12:54,766
This is inadmissible, Cesarino.
Boia of a Mr. And instead it circulates.
138
00:12:57,700 --> 00:13:00,233
Mussolini: circulate,
As if nothing had happened.
139
00:13:04,033 --> 00:13:07,366
With his hat,
The folder, a schoolgirl.
140
00:13:08,133 --> 00:13:12,200
A first of the class that divides
The world between good and bad.
141
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Pathetic, pathetic.
142
00:13:15,800 --> 00:13:20,166
Mussolini: with its principles
Ferrei, his inflexible ethics.
143
00:13:23,033 --> 00:13:26,000
A son of rich
who chose to be with the poor,
144
00:13:26,033 --> 00:13:31,600
with the exploited, with the weak.
The exact opposite of me.
145
00:13:33,533 --> 00:13:39,266
I, son of poverty,
I love power, detext misery
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,700
And the weak contempt them.
147
00:13:49,600 --> 00:13:51,100
Matteotti: Velia?
148
00:13:52,766 --> 00:13:54,200
Velia?
149
00:13:56,800 --> 00:13:58,066
Velia?
150
00:14:05,366 --> 00:14:06,700
Children?
151
00:14:15,766 --> 00:14:20,233
(Flowing water)
152
00:14:43,266 --> 00:14:47,233
It has been born since we broke us
The balls, since we were born.
153
00:14:47,266 --> 00:14:50,733
106 parliamentary speeches,
106, Cesarino.
154
00:14:50,800 --> 00:14:52,166
All against us.
155
00:14:56,366 --> 00:14:59,333
And a book. 91 pages, Cesarino.
156
00:14:59,433 --> 00:15:02,466
91 pages on two columns,
dense, dense.
157
00:15:03,300 --> 00:15:06,633
"A year of fascist domination".
158
00:15:06,666 --> 00:15:09,500
"A year of fascist domination".
159
00:15:11,233 --> 00:15:13,333
Listen here:
160
00:15:13,366 --> 00:15:16,700
"The son of the Capolega
Bonci Guerrino is stabbed, "
161
00:15:16,733 --> 00:15:19,166
"In the darkness of the night".
162
00:15:19,233 --> 00:15:24,166
"Fascists at night attack the house
by Umberto Cortesi, the father, "
163
00:15:24,200 --> 00:15:28,133
"Released to defend the son,
He is killed with stick strokes. "
164
00:15:28,200 --> 00:15:31,733
"Teresa Canale,
In an advanced interesting state, "
165
00:15:31,766 --> 00:15:36,433
"She is forced to swallow oil
Ricino, beating and robbed ".
166
00:15:36,500 --> 00:15:39,433
91 pages, Cesarino,
How the fuck is it possible?
167
00:15:39,500 --> 00:15:41,066
We got busy.
168
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Read the introduction.
169
00:15:46,066 --> 00:15:48,400
- Benito ...
- Read, Cesarino, read.
170
00:15:50,800 --> 00:15:52,100
Laws.
171
00:15:53,233 --> 00:15:56,366
- But I don't want to ... - Read,
Cesarino, read the introduction.
172
00:15:56,433 --> 00:15:58,733
Caesar: And I read.
Mussolini: Read.
173
00:16:01,133 --> 00:16:02,333
The introduction.
174
00:16:03,700 --> 00:16:06,733
"A year of fascist domination".
- Strong, strong.
175
00:16:06,800 --> 00:16:09,533
- "The fascist government justifies" ...
- Strong.
176
00:16:13,566 --> 00:16:16,433
- "the fascist government" ...
- Strong, I said! Laws!
177
00:16:20,600 --> 00:16:23,733
"The fascist government justifies
the armed conquest "
178
00:16:23,766 --> 00:16:25,200
"of political power" ...
179
00:16:25,233 --> 00:16:28,033
Matteotti: "The fascist government
justifies the armed conquest "
180
00:16:28,066 --> 00:16:29,266
"of political power".
181
00:16:29,300 --> 00:16:34,366
"The use of violence
And the risk of a civil war ".
182
00:16:35,266 --> 00:16:39,633
"With the urgent need
to restore the authority "...
183
00:16:39,700 --> 00:16:41,733
.. "of the law and the state".
184
00:16:41,766 --> 00:16:43,333
.. "of the law and the state".
185
00:16:43,400 --> 00:16:45,366
"And to restore the economy" ...
186
00:16:45,400 --> 00:16:50,133
.. "Economy and finance
saving them from the extreme ruin ".
187
00:16:52,433 --> 00:16:58,066
Matteotti: the numbers, the facts, the
documents in these pages,
188
00:16:58,100 --> 00:17:01,133
instead show that never,
as much as in the fascist year,
189
00:17:01,166 --> 00:17:04,633
the arbitrariness is
Replaced the law.
190
00:17:04,666 --> 00:17:07,700
The state alleged to the faction.
191
00:17:07,733 --> 00:17:11,300
The nation is divided into two orders,
Dominators and subjects.
192
00:17:11,333 --> 00:17:16,533
The profits of speculation and the
capitalism have increased from so much.
193
00:17:16,566 --> 00:17:18,166
Woman: the fascists!
194
00:17:18,200 --> 00:17:21,466
Matteotti: and they are so much
decreased fees and resources
195
00:17:21,500 --> 00:17:24,200
of the working class
and the intermediate classes
196
00:17:24,233 --> 00:17:28,600
who have lost all together
freedom and every dignity of citizens!
197
00:17:29,300 --> 00:17:32,733
They lost together
every freedom and every dignity!
198
00:17:33,233 --> 00:17:35,766
But it's little more
of a clandestine booklet.
199
00:17:37,033 --> 00:17:38,500
And then, away, who reads more?
200
00:17:38,566 --> 00:17:40,300
He goes to say these things abroad.
201
00:17:40,366 --> 00:17:43,066
And for this we are
withdrawn the passport.
202
00:17:44,166 --> 00:17:45,300
Benito ...
203
00:17:46,733 --> 00:17:51,100
.. we threatened,
We tormented it,
204
00:17:51,133 --> 00:17:55,333
We beat it, even in the ass
We pulled the truncheon.
205
00:17:56,100 --> 00:17:59,433
Wherever he goes he risks
that ours break his bones.
206
00:17:59,466 --> 00:18:03,566
He spent more time hidden
than in the light of the sun.
207
00:18:03,600 --> 00:18:06,766
It has been separated for years
by his wife and children.
208
00:18:07,700 --> 00:18:10,000
This never has
Made badly to anyone.
209
00:18:10,066 --> 00:18:12,133
Mind that this is not the case.
210
00:18:16,733 --> 00:18:19,400
(Velia: "Poor life yours".)
211
00:18:19,466 --> 00:18:22,533
("And more than anything else,
Without any dear custom, ")
212
00:18:22,566 --> 00:18:26,233
("without any
material comfort, never. ")
213
00:18:28,233 --> 00:18:30,433
(Matteotti: "They passed
A few years, ")
214
00:18:30,466 --> 00:18:34,166
("and we have found sowed
more of pain than of joy. ")
215
00:18:34,266 --> 00:18:37,200
("And when we thought
to find tranquility, ")
216
00:18:37,233 --> 00:18:40,300
("We found alone
a new upheaval. ")
217
00:18:40,333 --> 00:18:45,166
("But despite everything, hope
and love do not decrease. ")
218
00:18:48,466 --> 00:18:51,166
(Velia: "But it will end.")
219
00:18:51,200 --> 00:18:56,333
("We will be united forever, we will have
Our bed, our light, ")
220
00:18:56,366 --> 00:19:00,366
("a somewhat hot corner, where
pass together an hour of rest. ")
221
00:19:03,733 --> 00:19:05,733
("Matteotti:" Tell me
that you love me, ")
222
00:19:05,800 --> 00:19:10,400
("Despite this terrible life,")
223
00:19:10,466 --> 00:19:13,633
("that never makes us enjoy
each other. ")
224
00:19:15,133 --> 00:19:17,233
A disgusting sentimentalism.
225
00:19:18,233 --> 00:19:20,333
Rossi: there are also couples
who love each other,
226
00:19:20,400 --> 00:19:24,166
and who suffer from not being able to
Being together, do you know?
227
00:19:24,233 --> 00:19:26,700
- Why do you tell me with that tone?
- But what tone?
228
00:19:26,733 --> 00:19:30,033
Why do you tell me with that tone?
- What tone? - Your. What tone?
229
00:19:30,100 --> 00:19:34,233
But I just want to tell you
that we have made it all,
230
00:19:34,266 --> 00:19:38,366
we didn't spare them anything
of the admissible, Benito,
231
00:19:38,400 --> 00:19:41,733
We didn't spare him anything.
Who cares about this!
232
00:19:41,766 --> 00:19:44,166
Our methods all know them,
233
00:19:44,233 --> 00:19:47,200
and they did not prevent you
to become head of the government.
234
00:19:47,266 --> 00:19:49,266
Indeed, indeed.
235
00:19:49,333 --> 00:19:53,000
But he can't go around to say
that we have made up the elections.
236
00:19:55,300 --> 00:19:57,166
They would vote for me anyway.
237
00:19:58,466 --> 00:20:02,766
Italians love me
And they want to be governed by me.
238
00:20:03,000 --> 00:20:06,566
And I want everyone to want it.
And he puts herself sideways!
239
00:20:06,600 --> 00:20:07,800
And with him secretary,
240
00:20:08,000 --> 00:20:10,333
also the socialists
they will never return to me again.
241
00:20:10,400 --> 00:20:13,533
Benito, but who cares
also of this.
242
00:20:13,566 --> 00:20:15,366
This is not the point.
243
00:20:17,200 --> 00:20:19,566
And what is it? Which?
244
00:20:39,066 --> 00:20:41,566
- What should I do?
- It's milk, what do you want to do?
245
00:20:51,566 --> 00:20:53,333
Talk, Signor's executioner!
246
00:20:54,466 --> 00:20:58,766
(Voltage music)
247
00:21:05,233 --> 00:21:06,300
It seems that ...
248
00:21:06,500 --> 00:21:11,133
.. that Matteotti has put
hands on certain documents.
249
00:21:15,666 --> 00:21:19,400
Do you stop saying things in installments?
I eat your balls, Cesarino!
250
00:21:19,466 --> 00:21:22,766
The oil concession
To the Americans, Benito.
251
00:21:24,600 --> 00:21:27,166
Italians and the world
They do not care
252
00:21:27,200 --> 00:21:30,233
And they care about violence.
But, I wonder ...
253
00:21:31,733 --> 00:21:35,333
..how would react in front
to an accusation of corruption?
254
00:21:49,033 --> 00:21:50,133
MH-MH.
255
00:21:51,666 --> 00:21:53,166
Inadmissible.
256
00:22:02,633 --> 00:22:06,300
(Deep breath)
257
00:22:11,466 --> 00:22:15,433
Matteotti: I understand, but not even
A ticket, nothing, is not normal.
258
00:22:15,500 --> 00:22:17,566
(Door closes)
259
00:22:17,633 --> 00:22:19,566
Velia. But where were you?
260
00:22:20,400 --> 00:22:23,600
- in the park.
- But you made me worry.
261
00:22:23,633 --> 00:22:27,466
- What happened?
- It was hard in the Chamber.
262
00:22:29,666 --> 00:22:33,300
Giacomo, you have to think about that
What do you do and what you say.
263
00:22:33,333 --> 00:22:35,600
Velia, fascism will not fall on its own.
264
00:22:40,600 --> 00:22:43,300
And it's not alone
The history of oil.
265
00:22:43,366 --> 00:22:45,000
It also seems that he has the tests
266
00:22:45,033 --> 00:22:47,566
who presented himself to the king
A budget of the rigged state.
267
00:22:47,633 --> 00:22:48,600
And is it true?
268
00:22:48,633 --> 00:22:52,200
Of course you ask you more idiot
you couldn't do it,
269
00:22:52,233 --> 00:22:53,766
With those at the feet, then.
270
00:22:55,533 --> 00:22:56,766
Matteotti is crazy.
271
00:22:57,800 --> 00:23:02,766
It should now know that Mussolini
Every now and then ... it needs blood.
272
00:23:05,333 --> 00:23:07,333
What did Benito said exactly?
273
00:23:08,066 --> 00:23:12,133
Which is inadmissible that that man
can circulate freely.
274
00:23:14,066 --> 00:23:15,633
But really inadmissible.
275
00:23:16,800 --> 00:23:18,333
And then that you ...
276
00:23:20,666 --> 00:23:21,733
What me?
277
00:23:22,100 --> 00:23:23,766
(In French)
278
00:23:24,133 --> 00:23:26,033
- Eh?
- You ...
279
00:23:27,000 --> 00:23:30,400
Still what do I do my saws?
This thing pisses me off.
280
00:23:31,200 --> 00:23:32,633
I arranged it ovens, or not?
281
00:23:34,133 --> 00:23:35,166
Tell him.
282
00:23:35,500 --> 00:23:38,433
- I don't have the saws.
- Show it. - I think about it.
283
00:23:38,466 --> 00:23:40,000
One thing done well, though.
284
00:23:40,033 --> 00:23:43,666
That if the flaws come out,
Here we all end up in the middle.
285
00:23:44,400 --> 00:23:45,766
I told you I think about it.
286
00:23:54,633 --> 00:23:57,533
Dumini: "Pregate leave
immediately. Stop".
287
00:23:59,033 --> 00:24:02,566
"Need your presence for
Definition of advertising contract ".
288
00:24:02,633 --> 00:24:03,600
"Stop".
289
00:24:21,133 --> 00:24:22,333
Stopped!
290
00:24:28,033 --> 00:24:29,600
A telegram for you.
291
00:24:30,766 --> 00:24:33,400
(Steps)
292
00:24:34,433 --> 00:24:36,066
So, do you like it, or not?
293
00:24:40,300 --> 00:24:42,233
I was sure you would have liked it.
294
00:24:43,033 --> 00:24:45,100
It is monolithic, it is beautiful.
295
00:24:51,266 --> 00:24:54,166
It's the best gift
that he has ever received.
296
00:24:55,400 --> 00:24:56,533
Well.
297
00:24:59,466 --> 00:25:01,100
It's my farewell gift.
298
00:25:01,700 --> 00:25:04,166
(muffled) It is my farewell gift.
299
00:25:07,300 --> 00:25:10,600
(muffled) I am tired.
- It's beautiful.
300
00:25:11,766 --> 00:25:14,766
Margherita: (muffled) I am tired.
301
00:25:15,033 --> 00:25:18,766
(Cupa Music)
302
00:25:35,166 --> 00:25:36,700
Goodbye, Benito.
303
00:25:49,166 --> 00:25:54,000
You don't think you don't need anymore
of me. You are convinced of it.
304
00:26:12,166 --> 00:26:13,466
Are you who leave me?
305
00:26:15,166 --> 00:26:17,266
It is I who am tired of you.
306
00:26:19,700 --> 00:26:23,033
Es better, I won't miss you.
307
00:26:24,533 --> 00:26:25,633
Go away.
308
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
Go away.
309
00:26:36,400 --> 00:26:37,700
Go away!
310
00:26:39,800 --> 00:26:41,466
That's what I'm doing.
311
00:26:45,133 --> 00:26:46,400
And if you want, I cry out to you.
312
00:26:47,133 --> 00:26:48,766
I don't need you!
313
00:26:49,000 --> 00:26:51,433
(Door closes)
314
00:26:52,366 --> 00:26:55,166
I don't need anything
And nobody.
315
00:26:58,266 --> 00:27:01,366
(Towards pain)
316
00:27:03,333 --> 00:27:04,566
Navarra!
317
00:27:06,400 --> 00:27:08,566
Do you need something, excellence?
318
00:27:09,233 --> 00:27:11,500
(suffering) A glass of milk.
319
00:27:16,633 --> 00:27:18,566
- To us!
- To us!
320
00:27:20,300 --> 00:27:22,433
(Laughter)
321
00:27:22,466 --> 00:27:23,466
What do you laugh?
322
00:27:23,500 --> 00:27:25,466
There is this socialist at the club
323
00:27:25,566 --> 00:27:28,433
still has playing cards
in hand and looks at me like a bove.
324
00:27:28,500 --> 00:27:32,233
- Lower the rumor, lowers the voice.
-Po-po-po! Three shots in the face.
325
00:27:33,600 --> 00:27:35,033
Host! Oste, another!
326
00:27:37,266 --> 00:27:38,266
No.
327
00:27:38,300 --> 00:27:40,200
But how not,
He pays the party so much, right?
328
00:27:40,266 --> 00:27:42,033
(Laughter)
329
00:27:43,366 --> 00:27:46,166
The trouble is that then they pinch me.
And who saves me at the trial?
330
00:27:46,200 --> 00:27:48,633
- Who?
- Who? - Who? - Who?
331
00:27:49,766 --> 00:27:51,066
Him.
332
00:27:52,266 --> 00:27:54,766
It comes to the classroom
And swear the false for me.
333
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
The Duce. And he was already deputy.
334
00:27:57,066 --> 00:27:59,166
- Long live the Duce!
- Long live the Duce!
335
00:27:59,233 --> 00:28:00,466
(together) Long live the Duce!
336
00:28:00,500 --> 00:28:02,633
(together) Long live the Duce!
337
00:28:02,700 --> 00:28:04,500
(together) Long live the Duce!
338
00:28:04,633 --> 00:28:05,633
Ah ...
339
00:28:05,666 --> 00:28:07,800
Doctor: you can recompose,
Excellence.
340
00:28:08,066 --> 00:28:11,100
It is as if a beast
He brescked me from inside.
341
00:28:11,533 --> 00:28:13,100
Tell the truth, is it serious?
342
00:28:13,633 --> 00:28:16,266
Bah, I would offer
for an ulcer attack.
343
00:28:16,366 --> 00:28:18,800
- Yes, but serious?
- No, not at this stage.
344
00:28:19,033 --> 00:28:20,100
Not at this stage?
345
00:28:20,133 --> 00:28:22,533
It is like having the flames
of hell in the stomach.
346
00:28:22,566 --> 00:28:24,766
Ulcer. I prescribe something to her.
347
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
But she must follow
a controlled diet.
348
00:28:28,433 --> 00:28:32,766
And then possibly also allow yourself
of moments of rest, excellence.
349
00:28:33,000 --> 00:28:35,100
The nervous component is not
secondary
350
00:28:35,133 --> 00:28:36,466
in this type of disorder.
351
00:28:36,500 --> 00:28:38,433
What the nerves have to do with it
With the stomach?
352
00:28:38,466 --> 00:28:39,500
They have to do with it, and how.
353
00:28:39,533 --> 00:28:42,200
Actually, his excellence
is facing a phase
354
00:28:42,233 --> 00:28:45,200
particularly exhausting
From a nervous point of view.
355
00:28:45,233 --> 00:28:48,433
- Here you are. But let's count on a
reassurance of political life.
356
00:28:48,533 --> 00:28:51,000
(In Romagna)
357
00:28:51,066 --> 00:28:52,233
(Towards pain)
358
00:28:52,300 --> 00:28:54,466
Mussolini: I have the flames
of hell!
359
00:28:56,666 --> 00:29:00,666
Viola: just a quick jump, for
favor. There is a pharmacy in the square.
360
00:29:01,366 --> 00:29:05,333
Ah ... Porca Miseria Boia,
It is like a stab.
361
00:29:05,400 --> 00:29:06,500
Keep silent!
362
00:29:06,566 --> 00:29:09,000
(Verses of pain)
363
00:29:09,100 --> 00:29:10,766
But he pulls down at least the window, right?
364
00:29:10,800 --> 00:29:12,233
Nobody has to see us.
365
00:29:12,300 --> 00:29:15,466
Well, it's not that this car
Thus passes unnoticed, eh.
366
00:29:16,500 --> 00:29:18,266
(Peto)
367
00:29:20,300 --> 00:29:22,566
Someone breaks it down, please.
368
00:29:22,633 --> 00:29:24,666
It is the Chianti,
I don't digest Chianti.
369
00:29:24,733 --> 00:29:28,066
Especially if you drink three liters,
Don't digest it.
370
00:29:29,066 --> 00:29:31,300
- What time is it?
- 16:40.
371
00:29:31,333 --> 00:29:34,200
Does not lose a blow,
Do you know how I had it?
372
00:29:34,266 --> 00:29:35,800
Yes, a purse.
373
00:29:36,033 --> 00:29:38,200
"Very special object" ...
374
00:29:38,266 --> 00:29:41,566
Enough, even in war on the Austrians
You told him.
375
00:29:43,600 --> 00:29:45,500
- Come on, fuck, come on!
- You suck!
376
00:29:45,566 --> 00:29:47,133
Ah, what a disgust!
377
00:29:47,166 --> 00:29:50,333
Volpi: Come on, it seems that you
They slaughtered, look at the jugular.
378
00:29:50,366 --> 00:29:53,800
Boia of a dog, as I return it
The car? All vomited?
379
00:29:54,033 --> 00:29:56,433
- Now the windows
Can we open them? - No.
380
00:29:59,400 --> 00:30:03,600
Ah, much better.
Sometimes one only has to get rid.
381
00:30:09,400 --> 00:30:12,100
- Salvatore, good morning.
Mr.
382
00:30:13,033 --> 00:30:14,733
- How is it going? Good morning.
- Fine thanks.
383
00:30:14,800 --> 00:30:16,766
Honorable,
Make sure it is wet.
384
00:30:16,800 --> 00:30:19,300
Be careful that it is wet, sorry.
Good day.
385
00:30:19,333 --> 00:30:20,533
Good day.
386
00:30:23,266 --> 00:30:26,166
- There he is.
- It's him, no bullshit.
387
00:30:26,233 --> 00:30:28,200
- MH?
- Stop everyone, he doesn't have a hat.
388
00:30:28,266 --> 00:30:29,233
Eh?
389
00:30:29,333 --> 00:30:32,433
The hat, a good man does not
He never comes out without, even with this hot.
390
00:30:32,466 --> 00:30:35,366
Malacria: Is it him or not? Come on, oh.
Dumini: But yes it is he, let's go.
391
00:30:35,400 --> 00:30:38,366
Malacria: come on, parts, fast!
Dumini: what the fuck do you do? What does he do?
392
00:30:38,400 --> 00:30:40,033
- What the fuck does it do?
Volpi: Go, leave!
393
00:30:40,100 --> 00:30:41,733
- Go, go, go!
- Parts, fuck, leave!
394
00:30:41,800 --> 00:30:44,133
Viola: Put in motion 'is a car!
395
00:30:51,200 --> 00:30:55,466
Things ... have not gone
how they had to go.
396
00:30:57,433 --> 00:31:00,000
"They didn't go
how they had to go. "
397
00:31:00,066 --> 00:31:01,500
N-no.
398
00:31:01,533 --> 00:31:04,800
What exactly is not
gone how did he have to go?
399
00:31:05,033 --> 00:31:06,366
It was there ...
400
00:31:06,433 --> 00:31:10,566
.. discretion, let's say,
401
00:31:10,600 --> 00:31:12,066
already from the night before.
402
00:31:12,100 --> 00:31:13,533
DE BONO: MH-MH.
403
00:31:13,566 --> 00:31:19,033
The gentlemen spent the night
prior to the incident in the hotel.
404
00:31:19,100 --> 00:31:20,566
And precisely ...
405
00:31:24,300 --> 00:31:26,133
..Hotel dragoni.
406
00:31:29,400 --> 00:31:33,000
(Laughter and moans)
407
00:31:36,033 --> 00:31:37,433
Woman: No, no!
408
00:31:41,700 --> 00:31:43,000
What the fuck do you want?
409
00:31:49,700 --> 00:31:52,800
De Bono: they paid
with party funds.
410
00:31:53,033 --> 00:31:56,600
They made too much noise
And the neighbors called the police.
411
00:31:57,500 --> 00:32:02,500
Viola ... Viola pinched it
In the room with a revolver.
412
00:32:02,566 --> 00:32:07,500
Dumini, however, I made it release
from the chief of Cabinet of the Police Headquarters.
413
00:32:07,533 --> 00:32:10,733
- He personally?
De Bono: He personally, Benito.
414
00:32:12,000 --> 00:32:14,066
And then there is the problem of the car.
415
00:32:16,400 --> 00:32:19,066
Rossi: they hired it
in a public garage.
416
00:32:21,300 --> 00:32:23,633
De Bono: and ...
the evening before the operation,
417
00:32:23,700 --> 00:32:26,466
they parked it
in a government parking space.
418
00:32:28,766 --> 00:32:30,333
To the carabinieri on guard,
419
00:32:30,366 --> 00:32:35,200
Dumini assured that it was needed for
An important task for the government.
420
00:32:37,800 --> 00:32:41,366
There was a car that went
back and forth, back and forth.
421
00:32:41,400 --> 00:32:44,066
It was a lambda lance,
Limousine type.
422
00:32:44,100 --> 00:32:46,733
We worried about
because we thought they were thieves
423
00:32:46,766 --> 00:32:48,333
who controlled the area.
424
00:32:48,366 --> 00:32:51,200
Yes, since the Duce is there
We are all safer,
425
00:32:51,233 --> 00:32:53,066
But, you can never know, right?
426
00:32:53,100 --> 00:32:54,200
You are safer.
427
00:32:54,233 --> 00:32:57,566
Stocks silent, leave it alone
Politics, which is not for you.
428
00:32:57,600 --> 00:32:59,700
I pinned the plaque,
Can it serve?
429
00:33:00,000 --> 00:33:03,033
(Deep breath)
430
00:33:03,500 --> 00:33:07,433
And haven't they changed the plaque?
Didn't they take it off?
431
00:33:08,700 --> 00:33:12,633
They didn't piss on it for
make it cover from the dust? Nothing?
432
00:33:15,066 --> 00:33:17,500
We stopped them
These investigations, yes?
433
00:33:19,133 --> 00:33:22,733
De Bono! - The problem is
that we have no capillarity ...
434
00:33:22,800 --> 00:33:25,700
- What we don't have? I didn't hear.
- MH-MH.
435
00:33:25,733 --> 00:33:29,600
We have no capillarity.
We are a young regime.
436
00:33:30,233 --> 00:33:33,633
De Bono: he does not sudden,
It took more time.
437
00:33:33,733 --> 00:33:37,500
Some state forces still
I am not under our control,
438
00:33:37,533 --> 00:33:42,033
Elements that have a concept
overcome with duty.
439
00:33:45,700 --> 00:33:48,333
What time was you, do you remember?
440
00:33:55,033 --> 00:33:56,600
It was 16:30.
441
00:33:57,466 --> 00:33:59,500
Child: Tuesday afternoon.
442
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
(Tanning breath)
443
00:34:12,733 --> 00:34:16,233
(Voltage music)
444
00:34:25,000 --> 00:34:28,600
I was playing with mei companions,
near the river.
445
00:34:40,633 --> 00:34:42,633
(Screeching of brakes)
446
00:34:42,700 --> 00:34:46,400
Near us there was a car,
from which several gentlemen came out.
447
00:34:46,466 --> 00:34:49,733
Child: and they surrounded the man.
448
00:34:54,333 --> 00:34:56,733
Inspector: how many were
These gentlemen? - Five.
449
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
That screamed, he kicked.
They couldn't keep him.
450
00:35:45,500 --> 00:35:48,600
And then they took it
for the head and feet
451
00:35:48,633 --> 00:35:51,600
and they searched
to bring it into the car.
452
00:36:01,066 --> 00:36:03,266
The car is there
passed right next to it
453
00:36:03,300 --> 00:36:06,533
And it was seen that that
he had not surrendered.
454
00:36:14,733 --> 00:36:18,400
Dumini: You have not seen anything, eh.
Otherwise I come back and the Ammazzo.
455
00:36:22,766 --> 00:36:25,666
Can I go home now? I am hungry.
456
00:36:26,633 --> 00:36:28,033
You were good.
457
00:36:31,233 --> 00:36:33,133
Stop, stay still!
Boia of a Mr.!
458
00:36:33,166 --> 00:36:34,633
Don't scream, fuck!
459
00:36:37,100 --> 00:36:38,433
Shut up! Shut up, fuck!
460
00:36:46,233 --> 00:36:49,433
(Stabbing)
461
00:36:49,466 --> 00:36:50,800
What happened?
462
00:36:56,433 --> 00:37:00,166
(Muffled sounds)
463
00:37:07,466 --> 00:37:11,200
(Cupa Music)
464
00:37:58,400 --> 00:38:02,000
Damn dogs, bastards.
Cock heads.
465
00:38:02,466 --> 00:38:05,666
I make them all shot for
incompetence, from the first to the last,
466
00:38:05,733 --> 00:38:07,266
De Bono.
467
00:38:07,333 --> 00:38:09,200
All of them.
468
00:38:11,266 --> 00:38:14,600
And you? You who believe you
the most intelligent of all,
469
00:38:14,666 --> 00:38:17,233
The brain of the company.
470
00:38:17,300 --> 00:38:19,166
You are the most all of everyone!
471
00:38:26,733 --> 00:38:28,366
Or are you trying to fuck me?
472
00:38:30,700 --> 00:38:33,300
B-benito, what do you say?
473
00:38:35,266 --> 00:38:36,600
Look at me.
474
00:38:52,400 --> 00:38:56,666
Well, well, well, well.
We have to resume control.
475
00:39:00,433 --> 00:39:03,033
Here it is a question of saving fascism.
476
00:39:12,300 --> 00:39:13,533
I can't take it anymore.
477
00:39:30,433 --> 00:39:33,133
Deputy: Where is it? Cowardly!
478
00:39:33,200 --> 00:39:34,500
Deputy: Where is it?
479
00:39:35,500 --> 00:39:37,466
Deputy: Where's the Honorable?
480
00:39:39,200 --> 00:39:41,166
Deputy: you have to be ashamed!
481
00:39:44,500 --> 00:39:45,566
Deputy: Where is it?
482
00:39:50,200 --> 00:39:54,566
(Socialists Rites)
483
00:39:59,000 --> 00:40:01,533
Deputy: where you put it,
Bastards?
484
00:40:06,100 --> 00:40:08,000
Are you afraid of his words?
485
00:40:10,266 --> 00:40:14,166
(Applause and shouts of protest)
486
00:40:18,333 --> 00:40:21,633
How could you? How could you?
487
00:40:21,666 --> 00:40:25,166
- How could you? How could you?
- Where is Matteotti?
488
00:40:36,366 --> 00:40:38,066
Deputy: Farabutti!
489
00:40:41,433 --> 00:40:43,533
(Coughing)
490
00:40:50,566 --> 00:40:51,766
I believe...
491
00:40:51,800 --> 00:40:54,033
(Coughing)
492
00:40:56,566 --> 00:40:58,766
I believe that Parliament ...
493
00:41:00,566 --> 00:41:06,533
..yy anxious to have news
on the fate of the honorable Matteotti.
494
00:41:08,100 --> 00:41:11,466
Disappeared, suddenly,
495
00:41:11,500 --> 00:41:16,166
in circumstances of place and time
496
00:41:16,200 --> 00:41:18,500
not yet very specified ...
497
00:41:20,300 --> 00:41:24,266
.. but still such
to legitimize the hypothesis ...
498
00:41:37,033 --> 00:41:38,200
..y of a crime.
499
00:41:38,600 --> 00:41:40,433
Assassin!
500
00:41:40,500 --> 00:41:42,000
Where is he?
501
00:41:42,533 --> 00:41:45,566
(Socialists Rites)
502
00:41:48,633 --> 00:41:52,466
Rocco: Ladies, let's leave
conclude President Mussolini.
503
00:41:54,200 --> 00:41:55,400
A crime ...
504
00:41:56,266 --> 00:42:00,800
A crime, a crime that "if" ...
505
00:42:02,300 --> 00:42:04,333
.. "if" accomplished ...
506
00:42:06,033 --> 00:42:11,266
..ye could not arouse
The indignation and emotion ...
507
00:42:12,166 --> 00:42:14,566
.. of the Government and Parliament.
508
00:42:16,400 --> 00:42:21,533
The police,
On my stakeholders orders ...
509
00:42:22,600 --> 00:42:27,133
.. in its quick investigations,
the police ...
510
00:42:28,500 --> 00:42:32,633
.. it is already put on the tracks
of suspicious elements,
511
00:42:32,666 --> 00:42:38,233
and nothing will neglect
To shed light on the event,
512
00:42:38,266 --> 00:42:42,666
To arrest the culprits
and ensure them to justice.
513
00:42:47,366 --> 00:42:48,700
I hope ...
514
00:42:57,533 --> 00:43:01,433
..that the honorable Matteotti
may soon return to Parliament.
515
00:43:05,366 --> 00:43:08,033
(Socialists Rites)
516
00:43:08,066 --> 00:43:11,800
Rocco: honorable colleagues,
Please. Calm, respect!
517
00:43:12,000 --> 00:43:14,100
We don't mix in this shame!
518
00:43:14,133 --> 00:43:16,000
Let's go away, companions!
519
00:43:16,366 --> 00:43:17,766
Rocco: What are you doing?
520
00:43:21,800 --> 00:43:23,000
No.
521
00:43:31,733 --> 00:43:33,000
No!
522
00:43:34,600 --> 00:43:38,033
Light and justice will be made!
523
00:43:38,066 --> 00:43:42,800
Will be more and more affirmed
the imperial of the law.
524
00:43:43,000 --> 00:43:48,400
This is my duty,
And this duty will be accomplished!
525
00:43:51,200 --> 00:43:54,233
Only an enemy from long nights
526
00:43:54,266 --> 00:43:59,100
had thought something
of diabolical against me,
527
00:43:59,200 --> 00:44:03,100
he could make this crime
that you strike us with horror
528
00:44:03,133 --> 00:44:06,366
and that tears us
of indignation!
529
00:44:07,566 --> 00:44:12,800
If there is someone in this classroom
who has the right to be grieved
530
00:44:13,033 --> 00:44:14,500
and exasperated ...
531
00:44:16,433 --> 00:44:20,666
..q-this someone is me!
532
00:44:20,766 --> 00:44:25,366
("Mass from Requiem: XVIII.
Requiem Aeternam "Riccardo Muti)
533
00:44:52,566 --> 00:44:54,300
Greetings to the Duce!
534
00:44:55,500 --> 00:44:57,066
Long live the Duce!
535
00:44:58,300 --> 00:45:00,200
Duce, please, for my son.
536
00:45:00,233 --> 00:45:02,433
Long live the Duce!
537
00:45:05,066 --> 00:45:07,533
Excellence? Excellence?
538
00:45:11,166 --> 00:45:14,266
He stared at me, that woman. He stared at me.
539
00:45:14,333 --> 00:45:16,433
Understood? As if it were my fault.
540
00:45:17,200 --> 00:45:21,300
As if it were my fault.
But it's not my fault.
541
00:45:21,333 --> 00:45:23,700
(Knock on the door)
No!
542
00:45:23,766 --> 00:45:27,466
(Knock on the door)
I said no, I'm talking!
543
00:45:30,333 --> 00:45:33,700
- Excellence. - Navarra, but not
Do you feel what the fuck I say?
544
00:45:35,366 --> 00:45:36,700
There is Mrs. Matteotti.
545
00:45:37,800 --> 00:45:41,066
(Music Shads)
546
00:45:41,633 --> 00:45:42,766
Let it enter.
547
00:45:43,633 --> 00:45:45,200
Of course, excellence.
548
00:46:16,066 --> 00:46:17,166
Lady.
549
00:46:25,300 --> 00:46:26,466
Lady.
550
00:46:35,100 --> 00:46:38,533
What I can assure you is
that the government will completely do
551
00:46:38,566 --> 00:46:40,433
his duty.
552
00:46:43,166 --> 00:46:47,600
I just ask that my husband, if he is
I live, be left home.
553
00:46:48,166 --> 00:46:52,266
If he died, that the
Madger for the Christian burial.
554
00:47:08,533 --> 00:47:10,033
I don't know anything.
555
00:47:11,733 --> 00:47:15,566
And if I knew it alive or dead,
I would return her husband to her.
556
00:47:25,600 --> 00:47:27,133
I swear to him.
557
00:47:42,066 --> 00:47:44,433
(Door closes)
558
00:47:58,766 --> 00:48:01,766
Subtitles by
Sky Italia
39988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.