All language subtitles for M.Il.Figlio.del.Secolo.S01E07.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:19,100 --> 00:01:23,266 ("Mine" Achille Togliani) 3 00:01:37,066 --> 00:01:40,533 (Hum and thud) 4 00:01:43,700 --> 00:01:46,200 How beautiful our Romagna is. 5 00:01:47,466 --> 00:01:49,600 You did well to buy the house. 6 00:01:50,266 --> 00:01:52,133 And now that things go well, 7 00:01:52,166 --> 00:01:54,733 we can think To modernize a little, or not? 8 00:01:55,500 --> 00:01:56,600 Mh. 9 00:01:57,333 --> 00:02:02,600 (In Romagna) 10 00:02:03,500 --> 00:02:05,033 Milan is not suitable. 11 00:02:07,566 --> 00:02:10,066 I'd like to pass a little time here. 12 00:02:11,266 --> 00:02:15,166 Dispart the nerves. The responsibilities chain me. 13 00:02:17,633 --> 00:02:22,066 The king gives me the collar of the Most Holy Annunziata, did you know? 14 00:02:22,133 --> 00:02:26,033 The highest honor of the house Savoy, I become cousin of the king. 15 00:02:27,166 --> 00:02:28,633 I can give him some. 16 00:02:33,600 --> 00:02:35,300 (In Romagna) 17 00:02:43,200 --> 00:02:44,533 They are satisfactions. 18 00:02:47,766 --> 00:02:50,066 I came to me that in the village ... 19 00:02:52,366 --> 00:02:56,466 .. there is someone who makes the gallant, The cockerel. 20 00:03:01,700 --> 00:03:03,500 Provincial slander. 21 00:03:06,000 --> 00:03:10,100 Who can be so idiot to take freedoms 22 00:03:10,133 --> 00:03:13,066 with the wife of the Duce, What is the cousin of the king also? 23 00:03:13,500 --> 00:03:16,033 Certainly slander, or not? 24 00:03:20,133 --> 00:03:21,266 Or not? 25 00:03:27,100 --> 00:03:31,633 And since the world is full of slanderers and also of madmen, 26 00:03:31,666 --> 00:03:35,500 I will leave someone here to watch over our good name 27 00:03:35,533 --> 00:03:37,100 And on your virtue. 28 00:03:37,133 --> 00:03:40,033 (Hum and thud) 29 00:03:40,066 --> 00:03:41,766 Mussolini: shitty place. 30 00:04:16,666 --> 00:04:20,500 (Electronic music) 31 00:05:09,066 --> 00:05:10,100 Cousins. 32 00:05:11,433 --> 00:05:14,533 (GEMITI) 33 00:05:19,566 --> 00:05:22,466 (GEMITI) 34 00:05:56,500 --> 00:05:59,300 Now it will be necessary to be at the height of this. 35 00:06:03,133 --> 00:06:05,533 Look, what the stuff, all gold. 36 00:06:09,666 --> 00:06:12,366 They say that when I die, I will have to give him back. 37 00:06:12,433 --> 00:06:14,166 (In Romagna) 38 00:06:19,733 --> 00:06:21,566 He will remind you that you have to die. 39 00:06:27,466 --> 00:06:31,266 Thank you for evoking death In a happy moment. 40 00:06:32,300 --> 00:06:36,800 They whispered it to the Roman generals When they returned from the triumph, 41 00:06:37,033 --> 00:06:40,133 because they did not come overwhelmed by pride. 42 00:06:54,200 --> 00:06:55,766 "Memento Mori". 43 00:06:57,433 --> 00:06:59,766 However, meanwhile, I enjoy the moment. 44 00:06:59,800 --> 00:07:01,366 - Benito. Eh? 45 00:07:01,400 --> 00:07:02,633 That weighs, 46 00:07:02,666 --> 00:07:06,233 but the four weighs much more millions of votes you have taken. 47 00:07:06,266 --> 00:07:09,700 Willingly or nolent, they have you detached a white check. 48 00:07:09,766 --> 00:07:14,233 What does "volenti or nolenti" mean? They voted for me, point. 49 00:07:14,300 --> 00:07:18,266 I mean that you have no more excuses. Now you have to keep the promises. 50 00:07:19,266 --> 00:07:21,433 Don't make mistakes, Benito. 51 00:07:22,066 --> 00:07:25,066 Don't think you are omnipotent, or they will throw you down, 52 00:07:25,100 --> 00:07:28,600 with the same speed with which They gave you all the power. 53 00:07:28,700 --> 00:07:33,566 Alรฉ, the nefarious prophecy. In my opinion you sorry that I won. 54 00:07:33,600 --> 00:07:35,633 And above all that I won that way. 55 00:07:37,233 --> 00:07:39,033 But you don't want to understand. 56 00:07:39,100 --> 00:07:41,566 Nobody will throw me down. 57 00:07:42,700 --> 00:07:44,033 On the contrary... 58 00:07:46,700 --> 00:07:50,800 .. I will undaore the new legislature tending to the opponent. 59 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 With a conciliatory spirit. 60 00:07:52,666 --> 00:07:56,466 A united country, From right to left, Concorde ... 61 00:07:57,700 --> 00:07:59,433 ..Dreet to his Duce. 62 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 I feel that you mean something. Nothing, nothing. 63 00:08:09,266 --> 00:08:12,100 I feel that you mean something, Margherita, Dillo, Boia of a Mr., 64 00:08:12,133 --> 00:08:13,500 Tell! - Nothing, nothing. 65 00:08:13,533 --> 00:08:15,133 No, saying, for God, say! 66 00:08:15,166 --> 00:08:17,766 When you will free you of this infantile obsession 67 00:08:17,800 --> 00:08:19,366 to be loved by everyone? 68 00:08:19,433 --> 00:08:22,333 When you stop being The bird of the malaugurium. 69 00:08:25,766 --> 00:08:27,466 I love you. 70 00:08:27,533 --> 00:08:31,266 We have a different concept of love, evidently. 71 00:08:36,466 --> 00:08:39,066 I love you more than I love myself. 72 00:08:45,700 --> 00:08:47,133 And it's not good, eh. 73 00:08:50,200 --> 00:08:51,633 It's not good, no. 74 00:08:56,066 --> 00:08:58,066 (SIGH) 75 00:09:07,200 --> 00:09:10,300 The honorable asked the word Matteotti, and has the faculties. 76 00:09:10,333 --> 00:09:14,266 (BUZZ) 77 00:09:20,700 --> 00:09:24,400 Put the testicles shelter, This man will shatter them. 78 00:09:24,433 --> 00:09:27,666 It is a kind of superpower, He speaks, rattles in numbers, 79 00:09:27,700 --> 00:09:30,266 statistics, and the testicles suffer. 80 00:09:30,300 --> 00:09:33,566 As if you keep them outdoors under the hail. 81 00:09:33,633 --> 00:09:35,800 Rocco: calm, colleagues. Calm. 82 00:09:38,166 --> 00:09:40,600 The votes were not obtained freely. 83 00:09:40,633 --> 00:09:45,266 (Deputies Rites) 84 00:09:45,300 --> 00:09:46,766 But stop it! 85 00:09:48,200 --> 00:09:51,100 No voter found himself free. 86 00:09:51,133 --> 00:09:52,266 But it's a shame! 87 00:09:54,066 --> 00:09:56,433 Calm, please. Calm. 88 00:09:58,366 --> 00:10:00,633 And that's why Each citizen knew 89 00:10:00,700 --> 00:10:04,566 that there was the fascist armed militia to check, to threaten. 90 00:10:08,566 --> 00:10:10,400 Ladies, please. 91 00:10:10,433 --> 00:10:15,466 Throughout Italy there were armed soldiers around the cabins. 92 00:10:16,333 --> 00:10:20,033 It was prevented from collecting the signatures to present the lists, 93 00:10:20,100 --> 00:10:22,333 prevented from keeping rallies! 94 00:10:22,366 --> 00:10:26,633 (Deputies Rites) 95 00:10:26,666 --> 00:10:29,400 Honorable president, I quote the facts. 96 00:10:29,433 --> 00:10:32,033 I quote the facts without adjectives, without insults 97 00:10:32,066 --> 00:10:33,600 And I am not allowed to speak! 98 00:10:33,633 --> 00:10:36,766 Rocco: honorable colleagues, Please return to place. 99 00:10:36,800 --> 00:10:40,666 Let's go back to place. We don't disturb the discussion. 100 00:10:40,700 --> 00:10:44,733 Mr Matteotti, please, Continue, but be short and concludes. 101 00:10:44,766 --> 00:10:47,100 I ... I have to be short? 102 00:10:48,233 --> 00:10:50,800 It should be her to calm the others. 103 00:10:51,033 --> 00:10:52,233 And it concludes! 104 00:10:52,266 --> 00:10:56,733 Candidates, but those could not Not even circular freely. 105 00:10:56,766 --> 00:11:00,066 Many have given up to apply 106 00:11:00,100 --> 00:11:02,333 Because they knew they run hazards! 107 00:11:02,366 --> 00:11:06,233 Deputy: But what dangers? What are you saying? 108 00:11:06,266 --> 00:11:09,500 Rocco: Mr Matteotti, please, conclude 109 00:11:09,533 --> 00:11:11,333 And it does not cause accidents. 110 00:11:11,366 --> 00:11:13,666 Are the others who prevent me from speaking, 111 00:11:13,700 --> 00:11:16,400 Not me to cause accidents! Not me! 112 00:11:18,266 --> 00:11:20,266 Don't scare me, don't scare me. 113 00:11:20,300 --> 00:11:22,633 - Long live the militia! - away! 114 00:11:22,666 --> 00:11:26,466 Mr Matteotti, Continue, but cautiously. 115 00:11:26,700 --> 00:11:30,533 I ask to speak, speak not prudently or imprudently, 116 00:11:30,566 --> 00:11:32,400 But parliamentary! 117 00:11:37,166 --> 00:11:41,600 Cases of individuals are documented who voted 10 or 20 times. 118 00:11:41,666 --> 00:11:44,000 - But what? - But what? 119 00:11:46,033 --> 00:11:48,300 Concludes, please conclude, Matteotti. 120 00:11:48,366 --> 00:11:49,733 I conclude. 121 00:11:49,766 --> 00:11:52,766 I conclude saying that for all These reasons and many others. 122 00:11:52,800 --> 00:11:55,066 that it was not me allowed to expose, 123 00:11:55,100 --> 00:11:57,766 We ask The cancellation of the elections! 124 00:11:58,100 --> 00:12:00,733 Matteotti: the cancellation of the elections! 125 00:12:06,000 --> 00:12:10,800 I made my speech. Now You prepare the funeral prayer. 126 00:12:21,600 --> 00:12:24,466 (Phone rings) 127 00:12:25,366 --> 00:12:26,600 It is inadmissible. 128 00:12:27,333 --> 00:12:30,100 Inadmissible, inadmissible, You are right. 129 00:12:31,800 --> 00:12:34,100 - What is inadmissible? Rossi: What? 130 00:12:34,166 --> 00:12:36,566 What, exactly for you, Is it inadmissible? 131 00:12:36,633 --> 00:12:38,200 Eh, the things he said. 132 00:12:39,666 --> 00:12:41,733 We have won democratically. 133 00:12:42,200 --> 00:12:43,233 No. 134 00:12:44,300 --> 00:12:45,466 No, I didn't understand. 135 00:12:45,500 --> 00:12:48,300 It is inadmissible that after such a speech, 136 00:12:48,333 --> 00:12:50,266 That man can still circulate. 137 00:12:50,366 --> 00:12:54,766 This is inadmissible, Cesarino. Boia of a Mr. And instead it circulates. 138 00:12:57,700 --> 00:13:00,233 Mussolini: circulate, As if nothing had happened. 139 00:13:04,033 --> 00:13:07,366 With his hat, The folder, a schoolgirl. 140 00:13:08,133 --> 00:13:12,200 A first of the class that divides The world between good and bad. 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,200 Pathetic, pathetic. 142 00:13:15,800 --> 00:13:20,166 Mussolini: with its principles Ferrei, his inflexible ethics. 143 00:13:23,033 --> 00:13:26,000 A son of rich who chose to be with the poor, 144 00:13:26,033 --> 00:13:31,600 with the exploited, with the weak. The exact opposite of me. 145 00:13:33,533 --> 00:13:39,266 I, son of poverty, I love power, detext misery 146 00:13:39,333 --> 00:13:41,700 And the weak contempt them. 147 00:13:49,600 --> 00:13:51,100 Matteotti: Velia? 148 00:13:52,766 --> 00:13:54,200 Velia? 149 00:13:56,800 --> 00:13:58,066 Velia? 150 00:14:05,366 --> 00:14:06,700 Children? 151 00:14:15,766 --> 00:14:20,233 (Flowing water) 152 00:14:43,266 --> 00:14:47,233 It has been born since we broke us The balls, since we were born. 153 00:14:47,266 --> 00:14:50,733 106 parliamentary speeches, 106, Cesarino. 154 00:14:50,800 --> 00:14:52,166 All against us. 155 00:14:56,366 --> 00:14:59,333 And a book. 91 pages, Cesarino. 156 00:14:59,433 --> 00:15:02,466 91 pages on two columns, dense, dense. 157 00:15:03,300 --> 00:15:06,633 "A year of fascist domination". 158 00:15:06,666 --> 00:15:09,500 "A year of fascist domination". 159 00:15:11,233 --> 00:15:13,333 Listen here: 160 00:15:13,366 --> 00:15:16,700 "The son of the Capolega Bonci Guerrino is stabbed, " 161 00:15:16,733 --> 00:15:19,166 "In the darkness of the night". 162 00:15:19,233 --> 00:15:24,166 "Fascists at night attack the house by Umberto Cortesi, the father, " 163 00:15:24,200 --> 00:15:28,133 "Released to defend the son, He is killed with stick strokes. " 164 00:15:28,200 --> 00:15:31,733 "Teresa Canale, In an advanced interesting state, " 165 00:15:31,766 --> 00:15:36,433 "She is forced to swallow oil Ricino, beating and robbed ". 166 00:15:36,500 --> 00:15:39,433 91 pages, Cesarino, How the fuck is it possible? 167 00:15:39,500 --> 00:15:41,066 We got busy. 168 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Read the introduction. 169 00:15:46,066 --> 00:15:48,400 - Benito ... - Read, Cesarino, read. 170 00:15:50,800 --> 00:15:52,100 Laws. 171 00:15:53,233 --> 00:15:56,366 - But I don't want to ... - Read, Cesarino, read the introduction. 172 00:15:56,433 --> 00:15:58,733 Caesar: And I read. Mussolini: Read. 173 00:16:01,133 --> 00:16:02,333 The introduction. 174 00:16:03,700 --> 00:16:06,733 "A year of fascist domination". - Strong, strong. 175 00:16:06,800 --> 00:16:09,533 - "The fascist government justifies" ... - Strong. 176 00:16:13,566 --> 00:16:16,433 - "the fascist government" ... - Strong, I said! Laws! 177 00:16:20,600 --> 00:16:23,733 "The fascist government justifies the armed conquest " 178 00:16:23,766 --> 00:16:25,200 "of political power" ... 179 00:16:25,233 --> 00:16:28,033 Matteotti: "The fascist government justifies the armed conquest " 180 00:16:28,066 --> 00:16:29,266 "of political power". 181 00:16:29,300 --> 00:16:34,366 "The use of violence And the risk of a civil war ". 182 00:16:35,266 --> 00:16:39,633 "With the urgent need to restore the authority "... 183 00:16:39,700 --> 00:16:41,733 .. "of the law and the state". 184 00:16:41,766 --> 00:16:43,333 .. "of the law and the state". 185 00:16:43,400 --> 00:16:45,366 "And to restore the economy" ... 186 00:16:45,400 --> 00:16:50,133 .. "Economy and finance saving them from the extreme ruin ". 187 00:16:52,433 --> 00:16:58,066 Matteotti: the numbers, the facts, the documents in these pages, 188 00:16:58,100 --> 00:17:01,133 instead show that never, as much as in the fascist year, 189 00:17:01,166 --> 00:17:04,633 the arbitrariness is Replaced the law. 190 00:17:04,666 --> 00:17:07,700 The state alleged to the faction. 191 00:17:07,733 --> 00:17:11,300 The nation is divided into two orders, Dominators and subjects. 192 00:17:11,333 --> 00:17:16,533 The profits of speculation and the capitalism have increased from so much. 193 00:17:16,566 --> 00:17:18,166 Woman: the fascists! 194 00:17:18,200 --> 00:17:21,466 Matteotti: and they are so much decreased fees and resources 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,200 of the working class and the intermediate classes 196 00:17:24,233 --> 00:17:28,600 who have lost all together freedom and every dignity of citizens! 197 00:17:29,300 --> 00:17:32,733 They lost together every freedom and every dignity! 198 00:17:33,233 --> 00:17:35,766 But it's little more of a clandestine booklet. 199 00:17:37,033 --> 00:17:38,500 And then, away, who reads more? 200 00:17:38,566 --> 00:17:40,300 He goes to say these things abroad. 201 00:17:40,366 --> 00:17:43,066 And for this we are withdrawn the passport. 202 00:17:44,166 --> 00:17:45,300 Benito ... 203 00:17:46,733 --> 00:17:51,100 .. we threatened, We tormented it, 204 00:17:51,133 --> 00:17:55,333 We beat it, even in the ass We pulled the truncheon. 205 00:17:56,100 --> 00:17:59,433 Wherever he goes he risks that ours break his bones. 206 00:17:59,466 --> 00:18:03,566 He spent more time hidden than in the light of the sun. 207 00:18:03,600 --> 00:18:06,766 It has been separated for years by his wife and children. 208 00:18:07,700 --> 00:18:10,000 This never has Made badly to anyone. 209 00:18:10,066 --> 00:18:12,133 Mind that this is not the case. 210 00:18:16,733 --> 00:18:19,400 (Velia: "Poor life yours".) 211 00:18:19,466 --> 00:18:22,533 ("And more than anything else, Without any dear custom, ") 212 00:18:22,566 --> 00:18:26,233 ("without any material comfort, never. ") 213 00:18:28,233 --> 00:18:30,433 (Matteotti: "They passed A few years, ") 214 00:18:30,466 --> 00:18:34,166 ("and we have found sowed more of pain than of joy. ") 215 00:18:34,266 --> 00:18:37,200 ("And when we thought to find tranquility, ") 216 00:18:37,233 --> 00:18:40,300 ("We found alone a new upheaval. ") 217 00:18:40,333 --> 00:18:45,166 ("But despite everything, hope and love do not decrease. ") 218 00:18:48,466 --> 00:18:51,166 (Velia: "But it will end.") 219 00:18:51,200 --> 00:18:56,333 ("We will be united forever, we will have Our bed, our light, ") 220 00:18:56,366 --> 00:19:00,366 ("a somewhat hot corner, where pass together an hour of rest. ") 221 00:19:03,733 --> 00:19:05,733 ("Matteotti:" Tell me that you love me, ") 222 00:19:05,800 --> 00:19:10,400 ("Despite this terrible life,") 223 00:19:10,466 --> 00:19:13,633 ("that never makes us enjoy each other. ") 224 00:19:15,133 --> 00:19:17,233 A disgusting sentimentalism. 225 00:19:18,233 --> 00:19:20,333 Rossi: there are also couples who love each other, 226 00:19:20,400 --> 00:19:24,166 and who suffer from not being able to Being together, do you know? 227 00:19:24,233 --> 00:19:26,700 - Why do you tell me with that tone? - But what tone? 228 00:19:26,733 --> 00:19:30,033 Why do you tell me with that tone? - What tone? - Your. What tone? 229 00:19:30,100 --> 00:19:34,233 But I just want to tell you that we have made it all, 230 00:19:34,266 --> 00:19:38,366 we didn't spare them anything of the admissible, Benito, 231 00:19:38,400 --> 00:19:41,733 We didn't spare him anything. Who cares about this! 232 00:19:41,766 --> 00:19:44,166 Our methods all know them, 233 00:19:44,233 --> 00:19:47,200 and they did not prevent you to become head of the government. 234 00:19:47,266 --> 00:19:49,266 Indeed, indeed. 235 00:19:49,333 --> 00:19:53,000 But he can't go around to say that we have made up the elections. 236 00:19:55,300 --> 00:19:57,166 They would vote for me anyway. 237 00:19:58,466 --> 00:20:02,766 Italians love me And they want to be governed by me. 238 00:20:03,000 --> 00:20:06,566 And I want everyone to want it. And he puts herself sideways! 239 00:20:06,600 --> 00:20:07,800 And with him secretary, 240 00:20:08,000 --> 00:20:10,333 also the socialists they will never return to me again. 241 00:20:10,400 --> 00:20:13,533 Benito, but who cares also of this. 242 00:20:13,566 --> 00:20:15,366 This is not the point. 243 00:20:17,200 --> 00:20:19,566 And what is it? Which? 244 00:20:39,066 --> 00:20:41,566 - What should I do? - It's milk, what do you want to do? 245 00:20:51,566 --> 00:20:53,333 Talk, Signor's executioner! 246 00:20:54,466 --> 00:20:58,766 (Voltage music) 247 00:21:05,233 --> 00:21:06,300 It seems that ... 248 00:21:06,500 --> 00:21:11,133 .. that Matteotti has put hands on certain documents. 249 00:21:15,666 --> 00:21:19,400 Do you stop saying things in installments? I eat your balls, Cesarino! 250 00:21:19,466 --> 00:21:22,766 The oil concession To the Americans, Benito. 251 00:21:24,600 --> 00:21:27,166 Italians and the world They do not care 252 00:21:27,200 --> 00:21:30,233 And they care about violence. But, I wonder ... 253 00:21:31,733 --> 00:21:35,333 ..how would react in front to an accusation of corruption? 254 00:21:49,033 --> 00:21:50,133 MH-MH. 255 00:21:51,666 --> 00:21:53,166 Inadmissible. 256 00:22:02,633 --> 00:22:06,300 (Deep breath) 257 00:22:11,466 --> 00:22:15,433 Matteotti: I understand, but not even A ticket, nothing, is not normal. 258 00:22:15,500 --> 00:22:17,566 (Door closes) 259 00:22:17,633 --> 00:22:19,566 Velia. But where were you? 260 00:22:20,400 --> 00:22:23,600 - in the park. - But you made me worry. 261 00:22:23,633 --> 00:22:27,466 - What happened? - It was hard in the Chamber. 262 00:22:29,666 --> 00:22:33,300 Giacomo, you have to think about that What do you do and what you say. 263 00:22:33,333 --> 00:22:35,600 Velia, fascism will not fall on its own. 264 00:22:40,600 --> 00:22:43,300 And it's not alone The history of oil. 265 00:22:43,366 --> 00:22:45,000 It also seems that he has the tests 266 00:22:45,033 --> 00:22:47,566 who presented himself to the king A budget of the rigged state. 267 00:22:47,633 --> 00:22:48,600 And is it true? 268 00:22:48,633 --> 00:22:52,200 Of course you ask you more idiot you couldn't do it, 269 00:22:52,233 --> 00:22:53,766 With those at the feet, then. 270 00:22:55,533 --> 00:22:56,766 Matteotti is crazy. 271 00:22:57,800 --> 00:23:02,766 It should now know that Mussolini Every now and then ... it needs blood. 272 00:23:05,333 --> 00:23:07,333 What did Benito said exactly? 273 00:23:08,066 --> 00:23:12,133 Which is inadmissible that that man can circulate freely. 274 00:23:14,066 --> 00:23:15,633 But really inadmissible. 275 00:23:16,800 --> 00:23:18,333 And then that you ... 276 00:23:20,666 --> 00:23:21,733 What me? 277 00:23:22,100 --> 00:23:23,766 (In French) 278 00:23:24,133 --> 00:23:26,033 - Eh? - You ... 279 00:23:27,000 --> 00:23:30,400 Still what do I do my saws? This thing pisses me off. 280 00:23:31,200 --> 00:23:32,633 I arranged it ovens, or not? 281 00:23:34,133 --> 00:23:35,166 Tell him. 282 00:23:35,500 --> 00:23:38,433 - I don't have the saws. - Show it. - I think about it. 283 00:23:38,466 --> 00:23:40,000 One thing done well, though. 284 00:23:40,033 --> 00:23:43,666 That if the flaws come out, Here we all end up in the middle. 285 00:23:44,400 --> 00:23:45,766 I told you I think about it. 286 00:23:54,633 --> 00:23:57,533 Dumini: "Pregate leave immediately. Stop". 287 00:23:59,033 --> 00:24:02,566 "Need your presence for Definition of advertising contract ". 288 00:24:02,633 --> 00:24:03,600 "Stop". 289 00:24:21,133 --> 00:24:22,333 Stopped! 290 00:24:28,033 --> 00:24:29,600 A telegram for you. 291 00:24:30,766 --> 00:24:33,400 (Steps) 292 00:24:34,433 --> 00:24:36,066 So, do you like it, or not? 293 00:24:40,300 --> 00:24:42,233 I was sure you would have liked it. 294 00:24:43,033 --> 00:24:45,100 It is monolithic, it is beautiful. 295 00:24:51,266 --> 00:24:54,166 It's the best gift that he has ever received. 296 00:24:55,400 --> 00:24:56,533 Well. 297 00:24:59,466 --> 00:25:01,100 It's my farewell gift. 298 00:25:01,700 --> 00:25:04,166 (muffled) It is my farewell gift. 299 00:25:07,300 --> 00:25:10,600 (muffled) I am tired. - It's beautiful. 300 00:25:11,766 --> 00:25:14,766 Margherita: (muffled) I am tired. 301 00:25:15,033 --> 00:25:18,766 (Cupa Music) 302 00:25:35,166 --> 00:25:36,700 Goodbye, Benito. 303 00:25:49,166 --> 00:25:54,000 You don't think you don't need anymore of me. You are convinced of it. 304 00:26:12,166 --> 00:26:13,466 Are you who leave me? 305 00:26:15,166 --> 00:26:17,266 It is I who am tired of you. 306 00:26:19,700 --> 00:26:23,033 Es better, I won't miss you. 307 00:26:24,533 --> 00:26:25,633 Go away. 308 00:26:26,700 --> 00:26:28,200 Go away. 309 00:26:36,400 --> 00:26:37,700 Go away! 310 00:26:39,800 --> 00:26:41,466 That's what I'm doing. 311 00:26:45,133 --> 00:26:46,400 And if you want, I cry out to you. 312 00:26:47,133 --> 00:26:48,766 I don't need you! 313 00:26:49,000 --> 00:26:51,433 (Door closes) 314 00:26:52,366 --> 00:26:55,166 I don't need anything And nobody. 315 00:26:58,266 --> 00:27:01,366 (Towards pain) 316 00:27:03,333 --> 00:27:04,566 Navarra! 317 00:27:06,400 --> 00:27:08,566 Do you need something, excellence? 318 00:27:09,233 --> 00:27:11,500 (suffering) A glass of milk. 319 00:27:16,633 --> 00:27:18,566 - To us! - To us! 320 00:27:20,300 --> 00:27:22,433 (Laughter) 321 00:27:22,466 --> 00:27:23,466 What do you laugh? 322 00:27:23,500 --> 00:27:25,466 There is this socialist at the club 323 00:27:25,566 --> 00:27:28,433 still has playing cards in hand and looks at me like a bove. 324 00:27:28,500 --> 00:27:32,233 - Lower the rumor, lowers the voice. -Po-po-po! Three shots in the face. 325 00:27:33,600 --> 00:27:35,033 Host! Oste, another! 326 00:27:37,266 --> 00:27:38,266 No. 327 00:27:38,300 --> 00:27:40,200 But how not, He pays the party so much, right? 328 00:27:40,266 --> 00:27:42,033 (Laughter) 329 00:27:43,366 --> 00:27:46,166 The trouble is that then they pinch me. And who saves me at the trial? 330 00:27:46,200 --> 00:27:48,633 - Who? - Who? - Who? - Who? 331 00:27:49,766 --> 00:27:51,066 Him. 332 00:27:52,266 --> 00:27:54,766 It comes to the classroom And swear the false for me. 333 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 The Duce. And he was already deputy. 334 00:27:57,066 --> 00:27:59,166 - Long live the Duce! - Long live the Duce! 335 00:27:59,233 --> 00:28:00,466 (together) Long live the Duce! 336 00:28:00,500 --> 00:28:02,633 (together) Long live the Duce! 337 00:28:02,700 --> 00:28:04,500 (together) Long live the Duce! 338 00:28:04,633 --> 00:28:05,633 Ah ... 339 00:28:05,666 --> 00:28:07,800 Doctor: you can recompose, Excellence. 340 00:28:08,066 --> 00:28:11,100 It is as if a beast He brescked me from inside. 341 00:28:11,533 --> 00:28:13,100 Tell the truth, is it serious? 342 00:28:13,633 --> 00:28:16,266 Bah, I would offer for an ulcer attack. 343 00:28:16,366 --> 00:28:18,800 - Yes, but serious? - No, not at this stage. 344 00:28:19,033 --> 00:28:20,100 Not at this stage? 345 00:28:20,133 --> 00:28:22,533 It is like having the flames of hell in the stomach. 346 00:28:22,566 --> 00:28:24,766 Ulcer. I prescribe something to her. 347 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 But she must follow a controlled diet. 348 00:28:28,433 --> 00:28:32,766 And then possibly also allow yourself of moments of rest, excellence. 349 00:28:33,000 --> 00:28:35,100 The nervous component is not secondary 350 00:28:35,133 --> 00:28:36,466 in this type of disorder. 351 00:28:36,500 --> 00:28:38,433 What the nerves have to do with it With the stomach? 352 00:28:38,466 --> 00:28:39,500 They have to do with it, and how. 353 00:28:39,533 --> 00:28:42,200 Actually, his excellence is facing a phase 354 00:28:42,233 --> 00:28:45,200 particularly exhausting From a nervous point of view. 355 00:28:45,233 --> 00:28:48,433 - Here you are. But let's count on a reassurance of political life. 356 00:28:48,533 --> 00:28:51,000 (In Romagna) 357 00:28:51,066 --> 00:28:52,233 (Towards pain) 358 00:28:52,300 --> 00:28:54,466 Mussolini: I have the flames of hell! 359 00:28:56,666 --> 00:29:00,666 Viola: just a quick jump, for favor. There is a pharmacy in the square. 360 00:29:01,366 --> 00:29:05,333 Ah ... Porca Miseria Boia, It is like a stab. 361 00:29:05,400 --> 00:29:06,500 Keep silent! 362 00:29:06,566 --> 00:29:09,000 (Verses of pain) 363 00:29:09,100 --> 00:29:10,766 But he pulls down at least the window, right? 364 00:29:10,800 --> 00:29:12,233 Nobody has to see us. 365 00:29:12,300 --> 00:29:15,466 Well, it's not that this car Thus passes unnoticed, eh. 366 00:29:16,500 --> 00:29:18,266 (Peto) 367 00:29:20,300 --> 00:29:22,566 Someone breaks it down, please. 368 00:29:22,633 --> 00:29:24,666 It is the Chianti, I don't digest Chianti. 369 00:29:24,733 --> 00:29:28,066 Especially if you drink three liters, Don't digest it. 370 00:29:29,066 --> 00:29:31,300 - What time is it? - 16:40. 371 00:29:31,333 --> 00:29:34,200 Does not lose a blow, Do you know how I had it? 372 00:29:34,266 --> 00:29:35,800 Yes, a purse. 373 00:29:36,033 --> 00:29:38,200 "Very special object" ... 374 00:29:38,266 --> 00:29:41,566 Enough, even in war on the Austrians You told him. 375 00:29:43,600 --> 00:29:45,500 - Come on, fuck, come on! - You suck! 376 00:29:45,566 --> 00:29:47,133 Ah, what a disgust! 377 00:29:47,166 --> 00:29:50,333 Volpi: Come on, it seems that you They slaughtered, look at the jugular. 378 00:29:50,366 --> 00:29:53,800 Boia of a dog, as I return it The car? All vomited? 379 00:29:54,033 --> 00:29:56,433 - Now the windows Can we open them? - No. 380 00:29:59,400 --> 00:30:03,600 Ah, much better. Sometimes one only has to get rid. 381 00:30:09,400 --> 00:30:12,100 - Salvatore, good morning. Mr. 382 00:30:13,033 --> 00:30:14,733 - How is it going? Good morning. - Fine thanks. 383 00:30:14,800 --> 00:30:16,766 Honorable, Make sure it is wet. 384 00:30:16,800 --> 00:30:19,300 Be careful that it is wet, sorry. Good day. 385 00:30:19,333 --> 00:30:20,533 Good day. 386 00:30:23,266 --> 00:30:26,166 - There he is. - It's him, no bullshit. 387 00:30:26,233 --> 00:30:28,200 - MH? - Stop everyone, he doesn't have a hat. 388 00:30:28,266 --> 00:30:29,233 Eh? 389 00:30:29,333 --> 00:30:32,433 The hat, a good man does not He never comes out without, even with this hot. 390 00:30:32,466 --> 00:30:35,366 Malacria: Is it him or not? Come on, oh. Dumini: But yes it is he, let's go. 391 00:30:35,400 --> 00:30:38,366 Malacria: come on, parts, fast! Dumini: what the fuck do you do? What does he do? 392 00:30:38,400 --> 00:30:40,033 - What the fuck does it do? Volpi: Go, leave! 393 00:30:40,100 --> 00:30:41,733 - Go, go, go! - Parts, fuck, leave! 394 00:30:41,800 --> 00:30:44,133 Viola: Put in motion 'is a car! 395 00:30:51,200 --> 00:30:55,466 Things ... have not gone how they had to go. 396 00:30:57,433 --> 00:31:00,000 "They didn't go how they had to go. " 397 00:31:00,066 --> 00:31:01,500 N-no. 398 00:31:01,533 --> 00:31:04,800 What exactly is not gone how did he have to go? 399 00:31:05,033 --> 00:31:06,366 It was there ... 400 00:31:06,433 --> 00:31:10,566 .. discretion, let's say, 401 00:31:10,600 --> 00:31:12,066 already from the night before. 402 00:31:12,100 --> 00:31:13,533 DE BONO: MH-MH. 403 00:31:13,566 --> 00:31:19,033 The gentlemen spent the night prior to the incident in the hotel. 404 00:31:19,100 --> 00:31:20,566 And precisely ... 405 00:31:24,300 --> 00:31:26,133 ..Hotel dragoni. 406 00:31:29,400 --> 00:31:33,000 (Laughter and moans) 407 00:31:36,033 --> 00:31:37,433 Woman: No, no! 408 00:31:41,700 --> 00:31:43,000 What the fuck do you want? 409 00:31:49,700 --> 00:31:52,800 De Bono: they paid with party funds. 410 00:31:53,033 --> 00:31:56,600 They made too much noise And the neighbors called the police. 411 00:31:57,500 --> 00:32:02,500 Viola ... Viola pinched it In the room with a revolver. 412 00:32:02,566 --> 00:32:07,500 Dumini, however, I made it release from the chief of Cabinet of the Police Headquarters. 413 00:32:07,533 --> 00:32:10,733 - He personally? De Bono: He personally, Benito. 414 00:32:12,000 --> 00:32:14,066 And then there is the problem of the car. 415 00:32:16,400 --> 00:32:19,066 Rossi: they hired it in a public garage. 416 00:32:21,300 --> 00:32:23,633 De Bono: and ... the evening before the operation, 417 00:32:23,700 --> 00:32:26,466 they parked it in a government parking space. 418 00:32:28,766 --> 00:32:30,333 To the carabinieri on guard, 419 00:32:30,366 --> 00:32:35,200 Dumini assured that it was needed for An important task for the government. 420 00:32:37,800 --> 00:32:41,366 There was a car that went back and forth, back and forth. 421 00:32:41,400 --> 00:32:44,066 It was a lambda lance, Limousine type. 422 00:32:44,100 --> 00:32:46,733 We worried about because we thought they were thieves 423 00:32:46,766 --> 00:32:48,333 who controlled the area. 424 00:32:48,366 --> 00:32:51,200 Yes, since the Duce is there We are all safer, 425 00:32:51,233 --> 00:32:53,066 But, you can never know, right? 426 00:32:53,100 --> 00:32:54,200 You are safer. 427 00:32:54,233 --> 00:32:57,566 Stocks silent, leave it alone Politics, which is not for you. 428 00:32:57,600 --> 00:32:59,700 I pinned the plaque, Can it serve? 429 00:33:00,000 --> 00:33:03,033 (Deep breath) 430 00:33:03,500 --> 00:33:07,433 And haven't they changed the plaque? Didn't they take it off? 431 00:33:08,700 --> 00:33:12,633 They didn't piss on it for make it cover from the dust? Nothing? 432 00:33:15,066 --> 00:33:17,500 We stopped them These investigations, yes? 433 00:33:19,133 --> 00:33:22,733 De Bono! - The problem is that we have no capillarity ... 434 00:33:22,800 --> 00:33:25,700 - What we don't have? I didn't hear. - MH-MH. 435 00:33:25,733 --> 00:33:29,600 We have no capillarity. We are a young regime. 436 00:33:30,233 --> 00:33:33,633 De Bono: he does not sudden, It took more time. 437 00:33:33,733 --> 00:33:37,500 Some state forces still I am not under our control, 438 00:33:37,533 --> 00:33:42,033 Elements that have a concept overcome with duty. 439 00:33:45,700 --> 00:33:48,333 What time was you, do you remember? 440 00:33:55,033 --> 00:33:56,600 It was 16:30. 441 00:33:57,466 --> 00:33:59,500 Child: Tuesday afternoon. 442 00:34:05,400 --> 00:34:08,400 (Tanning breath) 443 00:34:12,733 --> 00:34:16,233 (Voltage music) 444 00:34:25,000 --> 00:34:28,600 I was playing with mei companions, near the river. 445 00:34:40,633 --> 00:34:42,633 (Screeching of brakes) 446 00:34:42,700 --> 00:34:46,400 Near us there was a car, from which several gentlemen came out. 447 00:34:46,466 --> 00:34:49,733 Child: and they surrounded the man. 448 00:34:54,333 --> 00:34:56,733 Inspector: how many were These gentlemen? - Five. 449 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 That screamed, he kicked. They couldn't keep him. 450 00:35:45,500 --> 00:35:48,600 And then they took it for the head and feet 451 00:35:48,633 --> 00:35:51,600 and they searched to bring it into the car. 452 00:36:01,066 --> 00:36:03,266 The car is there passed right next to it 453 00:36:03,300 --> 00:36:06,533 And it was seen that that he had not surrendered. 454 00:36:14,733 --> 00:36:18,400 Dumini: You have not seen anything, eh. Otherwise I come back and the Ammazzo. 455 00:36:22,766 --> 00:36:25,666 Can I go home now? I am hungry. 456 00:36:26,633 --> 00:36:28,033 You were good. 457 00:36:31,233 --> 00:36:33,133 Stop, stay still! Boia of a Mr.! 458 00:36:33,166 --> 00:36:34,633 Don't scream, fuck! 459 00:36:37,100 --> 00:36:38,433 Shut up! Shut up, fuck! 460 00:36:46,233 --> 00:36:49,433 (Stabbing) 461 00:36:49,466 --> 00:36:50,800 What happened? 462 00:36:56,433 --> 00:37:00,166 (Muffled sounds) 463 00:37:07,466 --> 00:37:11,200 (Cupa Music) 464 00:37:58,400 --> 00:38:02,000 Damn dogs, bastards. Cock heads. 465 00:38:02,466 --> 00:38:05,666 I make them all shot for incompetence, from the first to the last, 466 00:38:05,733 --> 00:38:07,266 De Bono. 467 00:38:07,333 --> 00:38:09,200 All of them. 468 00:38:11,266 --> 00:38:14,600 And you? You who believe you the most intelligent of all, 469 00:38:14,666 --> 00:38:17,233 The brain of the company. 470 00:38:17,300 --> 00:38:19,166 You are the most all of everyone! 471 00:38:26,733 --> 00:38:28,366 Or are you trying to fuck me? 472 00:38:30,700 --> 00:38:33,300 B-benito, what do you say? 473 00:38:35,266 --> 00:38:36,600 Look at me. 474 00:38:52,400 --> 00:38:56,666 Well, well, well, well. We have to resume control. 475 00:39:00,433 --> 00:39:03,033 Here it is a question of saving fascism. 476 00:39:12,300 --> 00:39:13,533 I can't take it anymore. 477 00:39:30,433 --> 00:39:33,133 Deputy: Where is it? Cowardly! 478 00:39:33,200 --> 00:39:34,500 Deputy: Where is it? 479 00:39:35,500 --> 00:39:37,466 Deputy: Where's the Honorable? 480 00:39:39,200 --> 00:39:41,166 Deputy: you have to be ashamed! 481 00:39:44,500 --> 00:39:45,566 Deputy: Where is it? 482 00:39:50,200 --> 00:39:54,566 (Socialists Rites) 483 00:39:59,000 --> 00:40:01,533 Deputy: where you put it, Bastards? 484 00:40:06,100 --> 00:40:08,000 Are you afraid of his words? 485 00:40:10,266 --> 00:40:14,166 (Applause and shouts of protest) 486 00:40:18,333 --> 00:40:21,633 How could you? How could you? 487 00:40:21,666 --> 00:40:25,166 - How could you? How could you? - Where is Matteotti? 488 00:40:36,366 --> 00:40:38,066 Deputy: Farabutti! 489 00:40:41,433 --> 00:40:43,533 (Coughing) 490 00:40:50,566 --> 00:40:51,766 I believe... 491 00:40:51,800 --> 00:40:54,033 (Coughing) 492 00:40:56,566 --> 00:40:58,766 I believe that Parliament ... 493 00:41:00,566 --> 00:41:06,533 ..yy anxious to have news on the fate of the honorable Matteotti. 494 00:41:08,100 --> 00:41:11,466 Disappeared, suddenly, 495 00:41:11,500 --> 00:41:16,166 in circumstances of place and time 496 00:41:16,200 --> 00:41:18,500 not yet very specified ... 497 00:41:20,300 --> 00:41:24,266 .. but still such to legitimize the hypothesis ... 498 00:41:37,033 --> 00:41:38,200 ..y of a crime. 499 00:41:38,600 --> 00:41:40,433 Assassin! 500 00:41:40,500 --> 00:41:42,000 Where is he? 501 00:41:42,533 --> 00:41:45,566 (Socialists Rites) 502 00:41:48,633 --> 00:41:52,466 Rocco: Ladies, let's leave conclude President Mussolini. 503 00:41:54,200 --> 00:41:55,400 A crime ... 504 00:41:56,266 --> 00:42:00,800 A crime, a crime that "if" ... 505 00:42:02,300 --> 00:42:04,333 .. "if" accomplished ... 506 00:42:06,033 --> 00:42:11,266 ..ye could not arouse The indignation and emotion ... 507 00:42:12,166 --> 00:42:14,566 .. of the Government and Parliament. 508 00:42:16,400 --> 00:42:21,533 The police, On my stakeholders orders ... 509 00:42:22,600 --> 00:42:27,133 .. in its quick investigations, the police ... 510 00:42:28,500 --> 00:42:32,633 .. it is already put on the tracks of suspicious elements, 511 00:42:32,666 --> 00:42:38,233 and nothing will neglect To shed light on the event, 512 00:42:38,266 --> 00:42:42,666 To arrest the culprits and ensure them to justice. 513 00:42:47,366 --> 00:42:48,700 I hope ... 514 00:42:57,533 --> 00:43:01,433 ..that the honorable Matteotti may soon return to Parliament. 515 00:43:05,366 --> 00:43:08,033 (Socialists Rites) 516 00:43:08,066 --> 00:43:11,800 Rocco: honorable colleagues, Please. Calm, respect! 517 00:43:12,000 --> 00:43:14,100 We don't mix in this shame! 518 00:43:14,133 --> 00:43:16,000 Let's go away, companions! 519 00:43:16,366 --> 00:43:17,766 Rocco: What are you doing? 520 00:43:21,800 --> 00:43:23,000 No. 521 00:43:31,733 --> 00:43:33,000 No! 522 00:43:34,600 --> 00:43:38,033 Light and justice will be made! 523 00:43:38,066 --> 00:43:42,800 Will be more and more affirmed the imperial of the law. 524 00:43:43,000 --> 00:43:48,400 This is my duty, And this duty will be accomplished! 525 00:43:51,200 --> 00:43:54,233 Only an enemy from long nights 526 00:43:54,266 --> 00:43:59,100 had thought something of diabolical against me, 527 00:43:59,200 --> 00:44:03,100 he could make this crime that you strike us with horror 528 00:44:03,133 --> 00:44:06,366 and that tears us of indignation! 529 00:44:07,566 --> 00:44:12,800 If there is someone in this classroom who has the right to be grieved 530 00:44:13,033 --> 00:44:14,500 and exasperated ... 531 00:44:16,433 --> 00:44:20,666 ..q-this someone is me! 532 00:44:20,766 --> 00:44:25,366 ("Mass from Requiem: XVIII. Requiem Aeternam "Riccardo Muti) 533 00:44:52,566 --> 00:44:54,300 Greetings to the Duce! 534 00:44:55,500 --> 00:44:57,066 Long live the Duce! 535 00:44:58,300 --> 00:45:00,200 Duce, please, for my son. 536 00:45:00,233 --> 00:45:02,433 Long live the Duce! 537 00:45:05,066 --> 00:45:07,533 Excellence? Excellence? 538 00:45:11,166 --> 00:45:14,266 He stared at me, that woman. He stared at me. 539 00:45:14,333 --> 00:45:16,433 Understood? As if it were my fault. 540 00:45:17,200 --> 00:45:21,300 As if it were my fault. But it's not my fault. 541 00:45:21,333 --> 00:45:23,700 (Knock on the door) No! 542 00:45:23,766 --> 00:45:27,466 (Knock on the door) I said no, I'm talking! 543 00:45:30,333 --> 00:45:33,700 - Excellence. - Navarra, but not Do you feel what the fuck I say? 544 00:45:35,366 --> 00:45:36,700 There is Mrs. Matteotti. 545 00:45:37,800 --> 00:45:41,066 (Music Shads) 546 00:45:41,633 --> 00:45:42,766 Let it enter. 547 00:45:43,633 --> 00:45:45,200 Of course, excellence. 548 00:46:16,066 --> 00:46:17,166 Lady. 549 00:46:25,300 --> 00:46:26,466 Lady. 550 00:46:35,100 --> 00:46:38,533 What I can assure you is that the government will completely do 551 00:46:38,566 --> 00:46:40,433 his duty. 552 00:46:43,166 --> 00:46:47,600 I just ask that my husband, if he is I live, be left home. 553 00:46:48,166 --> 00:46:52,266 If he died, that the Madger for the Christian burial. 554 00:47:08,533 --> 00:47:10,033 I don't know anything. 555 00:47:11,733 --> 00:47:15,566 And if I knew it alive or dead, I would return her husband to her. 556 00:47:25,600 --> 00:47:27,133 I swear to him. 557 00:47:42,066 --> 00:47:44,433 (Door closes) 558 00:47:58,766 --> 00:48:01,766 Subtitles by Sky Italia 39988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.