Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,724 --> 00:00:07,589
In the previous episodes...
2
00:00:08,309 --> 00:00:11,709
Two out of three
Italians voted for me.
3
00:00:12,289 --> 00:00:17,589
There are documented cases of
individuals voting 10 or 20 times.
4
00:00:18,113 --> 00:00:21,313
We call for the
cancellation of the election!
5
00:00:21,337 --> 00:00:23,337
Giacomo Matteotti.
6
00:00:24,159 --> 00:00:26,258
It is unacceptable that
after such a speech,
7
00:00:26,282 --> 00:00:28,659
that man can still circulate.
8
00:00:28,719 --> 00:00:30,519
- I'll take care of it.
- A thing done right, though.
9
00:00:30,543 --> 00:00:33,493
If the shenanigans come up,
we all get caught up in it here.
10
00:00:34,699 --> 00:00:38,919
Things ... didn't turn out the
way they were supposed to.
11
00:00:39,759 --> 00:00:41,919
I will have them all shot for
incompetence.
12
00:00:42,039 --> 00:00:44,579
You are the biggest
idiot of all!
13
00:00:45,203 --> 00:00:46,295
{\an8}Fascism on trial:
14
00:00:47,019 --> 00:00:48,019
{\an8}Where's Matteotti?
15
00:00:45,719 --> 00:00:48,139
Only an enemy,
could carry out this crime
16
00:00:48,199 --> 00:00:51,679
that rips cries of
indignation from us!
17
00:00:52,264 --> 00:00:55,419
I only ask that my husband, if he
is alive, be allowed to return home.
18
00:00:55,499 --> 00:00:58,779
If he is dead, let the remains
be returned for Christian burial.
19
00:00:59,939 --> 00:01:01,139
I don't know anything.
20
00:01:26,000 --> 00:01:28,333
- Good morning.
- Today's press review.
21
00:01:28,366 --> 00:01:31,600
- To her.
- All of it. All of it, thank you.
22
00:01:31,633 --> 00:01:34,100
- Even L'Avanti?
- Yes, even L'Avanti.
23
00:01:36,300 --> 00:01:38,066
La Nuova Tribuna.
24
00:01:39,566 --> 00:01:42,466
- Here you go.
- For you, thank you.
25
00:01:55,500 --> 00:01:59,066
"Snuff out and liquidate the
moral and political perpetrators
26
00:01:59,100 --> 00:02:02,233
of the disappearance of
the Honorable Matteotti."
27
00:02:02,333 --> 00:02:06,100
"Mystery of Honorable
Matteotti's disappearance persists."
28
00:02:06,133 --> 00:02:08,366
They go hard on it.
29
00:02:08,400 --> 00:02:12,000
"Either away with this government,
or justice will not be done."
30
00:02:12,800 --> 00:02:15,700
"Matteotti's corpse
is not returned
31
00:02:15,733 --> 00:02:18,566
in order to conceal its
horrendous slaughter."
32
00:02:19,633 --> 00:02:21,800
"Get fascism out
of the government."
33
00:02:24,400 --> 00:02:27,366
"Resignation!
Resignation! Resignation!"
34
00:02:27,400 --> 00:02:28,766
Resignation.
35
00:02:29,566 --> 00:02:33,166
- Should I continue?
- No. No.
36
00:02:37,100 --> 00:02:41,100
It will go down in history as the
most extraordinary feat of fascism,
37
00:02:41,133 --> 00:02:44,233
extraordinary. Extra-or-dinary.
38
00:02:44,466 --> 00:02:47,266
We had the country in
our hands, in our hands.
39
00:02:49,166 --> 00:02:51,566
More power than
anyone has ever had.
40
00:02:51,600 --> 00:02:54,066
And within 48 hours... Poof!
41
00:02:55,466 --> 00:02:59,133
48 hours, Cesarino, 48 hours.
42
00:03:01,500 --> 00:03:03,266
The newspapers
are shooting at us,
43
00:03:03,300 --> 00:03:06,000
industrialists want
my resignation,
44
00:03:06,033 --> 00:03:10,400
Pieces of my own majority
are ready to vote against me.
45
00:03:11,200 --> 00:03:12,733
Against me.
46
00:03:14,700 --> 00:03:18,166
We were formidable,
formidable, formidable.
47
00:03:18,200 --> 00:03:20,300
Cesarino, formidable.
48
00:03:20,333 --> 00:03:24,533
We also succeeded in the feat
of making a pedantic homunculus,
49
00:03:24,566 --> 00:03:28,733
a huge pain in the
ass, a hero, a saint!
50
00:03:30,033 --> 00:03:31,266
A saint.
51
00:03:32,766 --> 00:03:37,133
Look at that, we
made him holy, we did.
52
00:03:38,033 --> 00:03:41,466
Saint Matteotti.
All to mourn him.
53
00:03:50,533 --> 00:03:51,733
She is there...
54
00:03:57,700 --> 00:03:59,533
She is, I can feel it.
55
00:04:11,566 --> 00:04:15,366
If we don't move, it will be the
dead one that burries us, Cesarino.
56
00:04:15,433 --> 00:04:18,066
- Yes, I understand, Benito.
- No.
57
00:04:18,100 --> 00:04:20,233
- President, this way.
- Duce! Duce!
58
00:04:20,266 --> 00:04:22,600
My son, Duce! He
also speaks French!
59
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
They are not all
mourning Matteotti.
60
00:04:25,566 --> 00:04:27,500
Don't they disgust you?
61
00:04:27,533 --> 00:04:29,466
They think I killed him,
62
00:04:29,500 --> 00:04:33,766
and they're still here begging
for a job, a recommendation,
63
00:04:33,800 --> 00:04:35,266
a promotion.
64
00:04:36,566 --> 00:04:39,768
Now more than ever, the human being
is repulsive to me, Cesarino.
65
00:04:40,092 --> 00:04:41,533
It's repulsive.
66
00:04:41,600 --> 00:04:44,533
Parliament must remain
closed, let the summer pass.
67
00:04:44,566 --> 00:04:47,066
- They will challenge it.
- Who, that chickenshit King?
68
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Keep your voice down.
69
00:04:48,166 --> 00:04:54,100
The imperative now
is clo-ro-for-mi-ness.
70
00:04:54,666 --> 00:04:56,854
You have to put the
nation to sleep.
71
00:04:56,878 --> 00:04:59,266
We have to make it
forget what happened.
72
00:04:59,700 --> 00:05:03,466
We issue a decree:
"The press is banned
73
00:05:03,500 --> 00:05:07,800
from publishing any news that
may be harmful to the nation."
74
00:05:08,000 --> 00:05:10,533
And there is nothing more
harmful than the Matteotti case.
75
00:05:10,600 --> 00:05:13,066
Only exception allowed,
76
00:05:13,100 --> 00:05:15,800
the publication of news
about the search for the body.
77
00:05:16,033 --> 00:05:17,533
What search?
78
00:05:17,566 --> 00:05:20,800
Cesarino. Cesarino,
what search, by God,
79
00:05:21,000 --> 00:05:22,666
wake the fuck up!
80
00:05:23,300 --> 00:05:27,100
We will look for it thoroughly, with
great expenditure of means and energy.
81
00:05:27,133 --> 00:05:32,333
We will look for it everywhere,
rivers, lakes, caves, mines, everywhere.
82
00:05:32,366 --> 00:05:35,033
But away from where
those assholes put it.
83
00:05:35,066 --> 00:05:38,766
Let it be said that the government
went to great lengths to find him.
84
00:05:38,800 --> 00:05:42,100
Let it also be said that,
unfortunately, more could not be done.
85
00:05:42,133 --> 00:05:44,333
And at that point
we stop looking.
86
00:05:46,533 --> 00:05:49,800
And so indignation and
sorrow will evaporate,
87
00:05:50,000 --> 00:05:53,033
because where there is no body,
there is no dead person either.
88
00:05:58,200 --> 00:05:59,633
Here's the bitch.
89
00:06:07,000 --> 00:06:08,766
What I'm trying to ask...
90
00:06:08,800 --> 00:06:11,733
No, please step back and
don't ask any questions.
91
00:06:11,766 --> 00:06:12,766
Thank you.
92
00:06:12,800 --> 00:06:15,300
Take care, you
guys keep snapping.
93
00:06:15,366 --> 00:06:18,800
Thanks to our divers we
are scouring the seabed.
94
00:06:19,000 --> 00:06:21,300
We had a report.
95
00:06:21,366 --> 00:06:26,066
The body of the Honorable Matteotti
appears to have been thrown into the lake.
96
00:06:28,133 --> 00:06:30,333
A reliable report?
97
00:06:32,233 --> 00:06:35,300
If we didn't think of it as such,
I would not be here in person.
98
00:06:35,366 --> 00:06:37,800
But excuse me, were he
to be thrown into the lake,
99
00:06:38,000 --> 00:06:40,300
wouldn't the body resurface?
100
00:06:40,800 --> 00:06:46,333
It appears to be held in place at the
bottom by ropes secured to boulders.
101
00:06:52,400 --> 00:06:54,000
General.
102
00:07:01,300 --> 00:07:02,366
With permission.
103
00:07:05,366 --> 00:07:07,200
Quick, come on!
104
00:07:08,066 --> 00:07:09,300
We salute the Duce.
105
00:07:09,333 --> 00:07:11,400
De Bono, I was looking
just for you.
106
00:07:11,433 --> 00:07:14,066
It took you a long time
to organize the search.
107
00:07:14,100 --> 00:07:15,466
- Duce.
- However...
108
00:07:16,133 --> 00:07:20,000
..I read that thing about
ropes and boulders, interesting.
109
00:07:20,033 --> 00:07:23,466
Duce, I regret to
bring bad news.
110
00:07:24,733 --> 00:07:27,533
De Bono, raise your voice,
when you speak, raise your voice!
111
00:07:27,600 --> 00:07:31,033
They got them.
112
00:07:31,100 --> 00:07:34,333
You must not touch
me! You bastards!
113
00:07:36,500 --> 00:07:38,266
You do not know who I am!
114
00:07:39,733 --> 00:07:41,000
Poveromo.
115
00:07:41,633 --> 00:07:42,633
Viola.
116
00:07:43,566 --> 00:07:44,566
Malacria.
117
00:07:45,466 --> 00:07:46,500
Volpi.
118
00:07:48,266 --> 00:07:50,033
They got them.
119
00:07:52,100 --> 00:07:53,466
- What about Dumini?
- Him, too.
120
00:07:53,500 --> 00:07:56,266
In fact, he is the one that
worries me the most.
121
00:07:56,300 --> 00:08:01,266
Dumini is loyal to me. Does he
worry you? Dumini is the most loyal of all.
122
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Of all.
123
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
Finally.
124
00:08:13,233 --> 00:08:14,266
Why am I here?
125
00:08:14,333 --> 00:08:16,733
Are you or are you
not the Chief of Police?
126
00:08:19,433 --> 00:08:23,633
It doesn't mean I can control
every single policeman in Italy.
127
00:08:23,666 --> 00:08:25,033
Agreed.
128
00:08:25,533 --> 00:08:29,233
You are forgiven.
Now let me the fuck out.
129
00:08:30,466 --> 00:08:33,366
The situation is delicate, you
have to have some patience.
130
00:08:33,433 --> 00:08:35,233
A little bit, how much?
131
00:08:35,266 --> 00:08:38,266
A little, until
the dust settles.
132
00:08:38,300 --> 00:08:40,133
I had you put in
solitary confinement
133
00:08:40,166 --> 00:08:42,333
so no one bothers you.
134
00:08:42,366 --> 00:08:44,200
So you can control me better?
135
00:08:52,700 --> 00:08:54,633
Dumini, Dumini...
136
00:08:55,166 --> 00:08:59,566
You don't think I'm going to stay here
and be crucified for everybody, do you?
137
00:09:01,133 --> 00:09:03,033
What crucifixion?
138
00:09:05,766 --> 00:09:09,433
I am willing to consider
this arrest as an injury.
139
00:09:10,700 --> 00:09:12,000
Okay.
140
00:09:13,633 --> 00:09:17,066
Or should I confess who really
wanted this nice mess?
141
00:09:18,100 --> 00:09:19,854
Is he threatening me, that bitch?
142
00:09:20,579 --> 00:09:22,234
He's threatening me.
143
00:09:24,766 --> 00:09:27,433
Make him comfortable, De Bono,
make them all comfortable.
144
00:09:27,466 --> 00:09:30,000
You have to make everyone
comfortable, Goddammit!
145
00:09:30,033 --> 00:09:31,466
I'll provide right away, Duce.
146
00:09:31,533 --> 00:09:35,100
And let it be clear, that if I
am not saved, no one is saved.
147
00:09:47,600 --> 00:09:48,766
Navarra!
148
00:09:51,666 --> 00:09:54,433
- Free me from these flies.
- Yes, Excellency.
149
00:09:54,533 --> 00:09:57,066
And bring me a
dress to go to the King.
150
00:09:57,133 --> 00:09:59,066
- Right away, Excellency.
- Good.
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,533
It is full of flies.
152
00:10:06,400 --> 00:10:07,733
Full.
153
00:10:11,600 --> 00:10:14,566
We will not be sunk
by a gang of wretches.
154
00:10:17,200 --> 00:10:18,700
We are innocent.
155
00:10:19,766 --> 00:10:23,200
We are whole. We are pure.
156
00:10:28,300 --> 00:10:29,500
You are.
157
00:10:32,433 --> 00:10:35,733
How I wish we were
made of your alloy.
158
00:10:37,300 --> 00:10:39,588
That the rain would
not get me wet,
159
00:10:40,412 --> 00:10:42,900
that the stares
would not hurt me...
160
00:10:43,700 --> 00:10:46,166
..that the accusations
would not scratch me.
161
00:10:54,400 --> 00:10:56,466
Sorry.
162
00:10:59,033 --> 00:11:03,133
We are not the bad apples,
we are a young force.
163
00:11:04,800 --> 00:11:09,000
I assure you of the
absolute foreignness...
164
00:11:10,066 --> 00:11:13,233
Your Majesty, we
are ready to step back,
165
00:11:13,266 --> 00:11:15,533
but you must consider
the consequences.
166
00:11:15,566 --> 00:11:18,700
Don't be fooled
by this divided left,
167
00:11:18,733 --> 00:11:22,066
who put by her own self
outside the parliament.
168
00:11:22,100 --> 00:11:25,266
The red beast is
always ready to strike.
169
00:11:25,300 --> 00:11:28,300
The socialists will raise their
heads again, it will be chaos.
170
00:11:28,333 --> 00:11:32,000
A nation paralyzed by
strikes, violence and unrest.
171
00:11:37,100 --> 00:11:40,133
I implore you to consider
172
00:11:40,166 --> 00:11:43,433
that ours is a young force,
173
00:11:43,466 --> 00:11:47,100
and that the gigantic
consensus around us,
174
00:11:47,133 --> 00:11:51,800
caused elements to
infiltrate our ranks that...
175
00:11:52,800 --> 00:11:56,133
Benito, how... how did it go?
176
00:12:13,066 --> 00:12:16,266
- Benito, you're destroying me.
- I fought.
177
00:12:20,100 --> 00:12:22,066
I tried my best, Cesarino.
178
00:12:24,600 --> 00:12:27,033
"The Dwarf" didn't get scared?
179
00:12:27,666 --> 00:12:28,666
No.
180
00:12:29,433 --> 00:12:31,100
This was to be expected.
181
00:12:32,366 --> 00:12:34,000
He had considered it.
182
00:12:35,566 --> 00:12:37,766
After the arrests,
183
00:12:37,800 --> 00:12:42,133
the pressures they put on him
to downsize us were, evidently,
184
00:12:42,166 --> 00:12:44,700
- stronger than fear.
- So?
185
00:12:44,733 --> 00:12:46,066
So...
186
00:12:48,400 --> 00:12:50,972
So I had to make concessions.
187
00:12:51,896 --> 00:12:53,933
Even very painful ones.
188
00:12:57,000 --> 00:13:00,533
I gave up the Ministry of the
Interior, and you know how much...
189
00:13:05,466 --> 00:13:08,666
I had to remove De
Bono, from Chief of Police,
190
00:13:08,700 --> 00:13:11,466
and you know how
fond I am of De Bono.
191
00:13:14,233 --> 00:13:18,066
And I promised cleansing
in the ranks of fascism.
192
00:13:20,666 --> 00:13:22,533
And he agreed?
193
00:13:32,366 --> 00:13:34,304
I knew it.
194
00:13:35,428 --> 00:13:37,366
I told you so.
195
00:13:38,600 --> 00:13:40,733
Good, good, good.
196
00:13:43,700 --> 00:13:47,000
Long live the
Duce. Eia eia alalร .
197
00:13:49,566 --> 00:13:51,000
Long live the Duce.
198
00:13:58,600 --> 00:14:00,700
Oh, Benito, come on. Oh.
199
00:14:01,733 --> 00:14:04,433
But aren't you happy? It's done.
200
00:14:06,400 --> 00:14:08,566
I'm sorry, humanly speaking.
201
00:14:08,633 --> 00:14:12,400
Benito, who gives a shit about
that dumbfounded De Bono.
202
00:14:15,633 --> 00:14:17,400
- Cesare.
- Yes?
203
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
Do you love the homeland?
204
00:14:23,066 --> 00:14:24,300
- Sure.
- What about fascism?
205
00:14:24,333 --> 00:14:26,566
- More than the homeland.
- What about your Duce?
206
00:14:27,300 --> 00:14:29,133
I love you, Benito.
207
00:14:32,000 --> 00:14:33,700
I would throw myself
into the fire for you.
208
00:14:41,700 --> 00:14:46,000
I don't ask as much from you, my
friend. I don't ask as much from you.
209
00:14:46,066 --> 00:14:48,800
I am sorry, there is no one
who is dearer to me than you.
210
00:14:49,000 --> 00:14:50,600
But you have to understand.
211
00:14:50,633 --> 00:14:55,233
You have to understand well that if
those five thugs mention your name....
212
00:14:55,266 --> 00:14:56,766
Are you dumping me?
213
00:15:00,400 --> 00:15:02,566
I have no other
choice, Cesarino.
214
00:15:02,633 --> 00:15:06,200
But it's only for a few months,
for a few months, Cesarino.
215
00:15:06,266 --> 00:15:09,533
In a few months no one will remember
a fucking thing about Matteotti.
216
00:15:09,566 --> 00:15:12,333
No one will know who the
fuck Matteotti was anymore.
217
00:15:13,633 --> 00:15:18,166
Cesarino, a few months.
And what is a few months,
218
00:15:18,233 --> 00:15:20,800
in the face of the immensity
of our future together?
219
00:15:22,700 --> 00:15:24,033
What is it?
220
00:15:25,766 --> 00:15:27,300
N-nothing.
221
00:15:37,200 --> 00:15:39,466
I will know how to reward
you for this sacrifice.
222
00:15:39,533 --> 00:15:41,166
I am sure of that.
223
00:15:45,666 --> 00:15:47,133
Stop here.
224
00:16:23,166 --> 00:16:26,766
Benito, we were socialists together,
225
00:16:26,800 --> 00:16:31,400
we founded the newspaper
together, s-s-set up fascism together,
226
00:16:31,433 --> 00:16:34,400
it all came together, you're
supposed to protect me,
227
00:16:34,433 --> 00:16:36,366
you shouldn't get rid of me.
228
00:16:37,800 --> 00:16:39,166
My hands are tied.
229
00:16:41,000 --> 00:16:43,166
But I carried out
an order from you.
230
00:16:46,500 --> 00:16:48,333
I did not order anything.
231
00:16:48,400 --> 00:16:51,033
It was you who
hired incompetents,
232
00:16:51,100 --> 00:16:54,400
- murderers, it was you! You!
- You can tell that to everyone, but not to me!
233
00:16:54,433 --> 00:16:56,700
You, you have been!
234
00:16:56,766 --> 00:16:59,800
You can't say that to me! I
don't lend myself, absolutely,
235
00:17:00,000 --> 00:17:03,800
I don't lend myself. In
fact, look, I warn you...
236
00:17:05,400 --> 00:17:07,000
- ..I'm warning you.
- What?
237
00:17:07,066 --> 00:17:10,166
If the cynicism you
are displaying right now,
238
00:17:10,200 --> 00:17:14,066
would cause you to
order actions against me,
239
00:17:14,100 --> 00:17:16,266
know that I will destroy you.
240
00:17:16,300 --> 00:17:18,566
Because I am the one
who knows everything.
241
00:17:18,633 --> 00:17:21,733
The one who knows everything
about you, everything you have done.
242
00:17:21,766 --> 00:17:25,100
Since you never wanted to
get your hands dirty yourself,
243
00:17:25,133 --> 00:17:27,700
- I know everything that you ordered you to do!
- Let's go.
244
00:17:27,766 --> 00:17:31,533
Since he never wanted to
get his hands dirty himself....
245
00:17:32,766 --> 00:17:36,166
..I know everything you
have ordered me to do!
246
00:17:42,133 --> 00:17:43,666
I didn't do it.
247
00:17:56,600 --> 00:17:57,633
Good evening.
248
00:18:01,066 --> 00:18:02,366
Mrs. Matteotti.
249
00:18:03,400 --> 00:18:04,700
Excuse me, I was...
250
00:18:08,166 --> 00:18:09,633
What can I do for you?
251
00:18:11,266 --> 00:18:14,533
When we'll be able to bury him,
I want no representative
252
00:18:14,566 --> 00:18:17,766
of the Fascist Militia
escorting the coffin.
253
00:18:17,800 --> 00:18:22,033
No fascist militant,
of any rank or office.
254
00:18:22,733 --> 00:18:26,100
Let no black shirt show
itself before my eyes,
255
00:18:26,133 --> 00:18:28,233
nor during the journey,
nor at the cemetery.
256
00:18:28,266 --> 00:18:29,366
But, ma'am...
257
00:18:29,433 --> 00:18:32,500
And when we'll go to the burial,
I don't want special cars,
258
00:18:32,533 --> 00:18:36,300
reserved compartments,
facilities or privileges. Nothing.
259
00:18:37,500 --> 00:18:40,733
I want to travel
as a simple citizen,
260
00:18:40,766 --> 00:18:44,233
who performs his duty in order
to be able to demand his rights.
261
00:18:47,433 --> 00:18:49,600
Make it so.
262
00:18:49,666 --> 00:18:52,500
Madam, let us leave at
least a flame of hope burning.
263
00:18:52,566 --> 00:18:56,100
Hope for what, Mussolini?
264
00:18:57,466 --> 00:18:59,500
- May your husband be...
- Goodbye.
265
00:18:59,566 --> 00:19:02,533
It is a possibility, if
the body is not found...
266
00:19:09,500 --> 00:19:10,700
Leila.
267
00:19:15,366 --> 00:19:16,766
Leila.
268
00:19:20,366 --> 00:19:22,333
Leila, come here.
269
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Go away.
270
00:19:56,233 --> 00:20:00,066
The body was found in
the Quartarella forest...
271
00:20:33,233 --> 00:20:34,400
Navarra!
272
00:20:36,466 --> 00:20:38,000
The medicine in the drawer!
273
00:20:38,033 --> 00:20:39,733
- Excellence.
- The medicine.
274
00:20:39,766 --> 00:20:41,533
Right away, Excellency.
275
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
How fucking long does it take?
276
00:20:53,400 --> 00:20:55,066
Here, Excellency, right away.
277
00:21:20,300 --> 00:21:21,600
I had nothing to do with it.
278
00:21:22,700 --> 00:21:25,566
Tell me the truth, general.
279
00:21:25,600 --> 00:21:29,533
If not out of a sense of
justice, do it at least for yourself.
280
00:21:29,566 --> 00:21:32,033
To avoid a murder charge.
281
00:21:34,166 --> 00:21:39,433
I just tried to cover Dumini and
the others, as they had asked.
282
00:21:40,366 --> 00:21:43,133
Asked? Who asked you?
283
00:21:43,200 --> 00:21:45,566
Everything that can
be denied, I deny it.
284
00:21:45,666 --> 00:21:47,800
But if they say I obeyed orders,
285
00:21:48,000 --> 00:21:50,166
well, of course I obeyed orders.
286
00:21:50,233 --> 00:21:52,533
- Orders from whom?
- Rossi.
287
00:21:52,600 --> 00:21:55,166
Rossi.
288
00:21:58,733 --> 00:22:02,066
You all mention Rossi's name.
289
00:22:02,100 --> 00:22:04,066
As it happens, Rossi
cannot be found.
290
00:22:10,733 --> 00:22:15,066
"It is obvious to me that
you have chosen me,
291
00:22:15,100 --> 00:22:17,433
and me only,
292
00:22:17,500 --> 00:22:20,733
as the scapegoat
293
00:22:20,800 --> 00:22:24,466
of the misfortune
that befell fascism."
294
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
It must be found at any cost,
295
00:22:27,466 --> 00:22:29,766
we can't risk him,
feeling accused,
296
00:22:29,800 --> 00:22:32,033
decides to pull us all down.
297
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
I find it and kill it.
298
00:22:33,533 --> 00:22:37,666
Good, yes, so they will
blame me for that too.
299
00:22:37,766 --> 00:22:41,333
I am not as inept as others.
If you had asked me...
300
00:22:41,400 --> 00:22:45,233
I didn't ask anybody for anything!
Do you understand, Balbo?
301
00:22:45,266 --> 00:22:46,533
Just find him!
302
00:22:47,433 --> 00:22:50,566
"I can't accept it."
303
00:22:51,433 --> 00:22:54,500
"I am not a scapegoat."
304
00:22:55,633 --> 00:22:59,500
The discovery of the body of
the late Honorable Matteotti,
305
00:22:59,533 --> 00:23:01,466
precipitated things.
306
00:23:01,566 --> 00:23:04,066
And the involvement
of figures, close to you,
307
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
in the homicide and
other criminal acts,
308
00:23:06,133 --> 00:23:08,200
impose far more radical measures
309
00:23:08,233 --> 00:23:10,500
than the mere removal
of middle managers.
310
00:23:10,533 --> 00:23:14,000
Your Majesty, I reiterate my most
complete lack of knowledge of the facts.
311
00:23:14,066 --> 00:23:16,300
Mussolini, public
opinion is shaken.
312
00:23:16,366 --> 00:23:18,666
Press calls for
lifting of censorship.
313
00:23:18,700 --> 00:23:21,000
The country's productive
and political forces,
314
00:23:21,033 --> 00:23:23,233
including members
of your own majority,
315
00:23:23,300 --> 00:23:26,166
call for a breakup,
decisive and immediate,
316
00:23:26,200 --> 00:23:29,333
from methods unacceptable
to a constitutional monarchy.
317
00:23:29,366 --> 00:23:32,300
- With violence, with arbitrariness....
- I am asked to be a puppet.
318
00:23:32,333 --> 00:23:33,666
And to reopen the parliament.
319
00:23:33,733 --> 00:23:38,533
Your Majesty, I am being crucified
for something I did not commit.
320
00:23:40,100 --> 00:23:43,233
If now... Majesty, If
now you also believe...
321
00:23:43,300 --> 00:23:44,466
Calm...
322
00:23:48,500 --> 00:23:50,333
Come here.
323
00:24:08,500 --> 00:24:12,033
Mussolini, I am your friend,
324
00:24:12,100 --> 00:24:15,633
but circumstances make it
more and more difficult for me.
325
00:24:18,066 --> 00:24:23,566
Kings are not what they used
to be, there is a Constitution now.
326
00:24:28,233 --> 00:24:29,533
My hands are tied.
327
00:24:34,233 --> 00:24:35,566
Excellence.
328
00:24:38,133 --> 00:24:39,500
Excellence.
329
00:24:41,433 --> 00:24:42,666
This way.
330
00:25:10,266 --> 00:25:11,700
Excellency, this way.
331
00:25:17,000 --> 00:25:18,100
What...
332
00:25:18,466 --> 00:25:22,300
Preparations for His
Majesty's birthday party. Please.
333
00:26:47,100 --> 00:26:51,466
There was never any hope,
you knew that very well.
334
00:26:52,800 --> 00:26:54,433
What happens now?
335
00:26:58,333 --> 00:26:59,466
Ma'am.
336
00:27:00,533 --> 00:27:05,533
..the state will take care of you.
You will no longer have to worry.
337
00:27:05,600 --> 00:27:07,733
Your children, they
will lack nothing,
338
00:27:07,766 --> 00:27:10,500
They will have the best
education in the Kingdom.
339
00:27:11,200 --> 00:27:12,633
I make a personal commitment.
340
00:27:12,700 --> 00:27:14,066
Why?
341
00:27:18,100 --> 00:27:19,133
Why?
342
00:27:19,200 --> 00:27:23,800
Why are you personally committed if you are
uninvolved in the crime? Think about it.
343
00:27:26,800 --> 00:27:28,333
I will come back.
344
00:28:01,166 --> 00:28:03,233
- What are you doing?
- The flies.
345
00:28:03,300 --> 00:28:07,633
Excellence, I keep spraying, but they
are always here, I can't explain it.
346
00:28:07,700 --> 00:28:09,766
Instead of wasting
time on flies,
347
00:28:09,800 --> 00:28:13,100
you should prevent that woman
from continuing to come here
348
00:28:13,133 --> 00:28:14,166
and bother me!
349
00:28:14,566 --> 00:28:17,300
Your Excellency, but
you told me to solve...
350
00:28:20,233 --> 00:28:23,766
- Which woman, exactly, Excellency?
- The widow, the Matteotti woman.
351
00:28:25,100 --> 00:28:26,466
I don't understand, Excellency.
352
00:28:27,800 --> 00:28:29,800
She was here the
other day in my office
353
00:28:30,000 --> 00:28:31,600
and now she stopped
me on the stairs.
354
00:28:32,633 --> 00:28:35,000
Your Excellency, I
really don't think so.
355
00:28:36,200 --> 00:28:37,266
She was here, I tell you.
356
00:28:38,033 --> 00:28:42,133
Your Excellency, I don't want to
contradict you, but it is impossible.
357
00:28:42,800 --> 00:28:45,166
Mrs. Matteotti never came again,
358
00:28:45,200 --> 00:28:47,366
after your first interview.
359
00:28:47,400 --> 00:28:50,600
I'm sure! Are you
shitting me, Navarra?
360
00:28:52,133 --> 00:28:53,466
Are you kidding me?
361
00:28:53,566 --> 00:28:57,766
You waste time with flies
instead of checking! Go outside!
362
00:29:08,400 --> 00:29:09,766
She was here.
363
00:29:41,166 --> 00:29:42,200
Hello?
364
00:29:43,300 --> 00:29:44,700
Benito.
365
00:29:48,033 --> 00:29:49,433
Rachele.
366
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
How are you, Benito?
367
00:29:54,366 --> 00:29:56,366
It's a difficult time, you know.
368
00:29:56,400 --> 00:29:58,000
Eh, I know, I know.
369
00:29:58,033 --> 00:30:01,600
Racheel, don't believe,
don't believe what they say,
370
00:30:01,633 --> 00:30:03,500
in fact, don't listen at all.
371
00:30:07,500 --> 00:30:09,333
Benito, I believe you.
372
00:30:12,066 --> 00:30:14,700
Good. My rock.
373
00:30:15,800 --> 00:30:17,166
Benito, however...
374
00:30:19,233 --> 00:30:20,366
However?
375
00:30:26,533 --> 00:30:30,133
However, all this,
us here, you there,
376
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
all the bad things these days.
377
00:30:34,733 --> 00:30:37,700
I am afraid for you and also
for us, people look at us badly,
378
00:30:37,733 --> 00:30:39,400
we don't even go out.
379
00:30:40,200 --> 00:30:44,633
Was it worth it? Were we not
doing well? What were we missing?
380
00:30:44,666 --> 00:30:49,133
What did you miss? You had
your newspaper, our little house.
381
00:30:49,166 --> 00:30:51,700
It seems to me that
we were happy before.
382
00:30:51,733 --> 00:30:54,600
None of us ever
asked more of you.
383
00:30:54,633 --> 00:30:58,600
Benito. Benito. Benito.
Benito. I'm waiting.
384
00:31:00,466 --> 00:31:03,700
- Rachele, I have to go now.
- No, wait, talk to me.
385
00:31:03,766 --> 00:31:07,133
Talk about what, what should I tell you,
Rachele? What do you want me to say?
386
00:31:07,200 --> 00:31:08,400
I don't know, something!
387
00:31:10,100 --> 00:31:12,700
I'm your wife and you
never tell me anything.
388
00:31:13,366 --> 00:31:16,133
It will be the best
years of our lives.
389
00:31:25,100 --> 00:31:29,000
What does she want from me? What
does she still want? She's back again!
390
00:31:29,066 --> 00:31:31,233
No!
391
00:31:31,666 --> 00:31:34,666
- Excellency, there is...
- Navarra, what did I say just now?
392
00:31:34,700 --> 00:31:37,700
- I said don't let her pass!
- But is not the lady.
393
00:31:37,733 --> 00:31:39,000
Director?
394
00:31:45,233 --> 00:31:46,233
Bianca.
395
00:31:55,033 --> 00:31:57,200
President, not director.
396
00:31:58,333 --> 00:32:00,133
Ah, forgive me.
397
00:32:14,066 --> 00:32:18,000
I came many times, but
there was always a line ...
398
00:32:18,033 --> 00:32:21,700
so many people who needed
you and I didn't want to disturb you.
399
00:32:23,266 --> 00:32:24,566
Today there is no one.
400
00:32:26,533 --> 00:32:27,600
Yeah.
401
00:32:30,433 --> 00:32:34,466
I'm glad you came to see
me. What about the baby?
402
00:32:35,466 --> 00:32:37,000
He has grown so much.
403
00:32:38,366 --> 00:32:39,733
He looks so much like you.
404
00:32:40,700 --> 00:32:42,233
He plays the violin, you know?
405
00:32:43,600 --> 00:32:45,266
- Oh, yeah?
- Mm-hmm.
406
00:32:46,433 --> 00:32:47,633
I stopped.
407
00:32:49,066 --> 00:32:52,166
And why? You were so good.
408
00:32:58,066 --> 00:32:59,200
Bianca.
409
00:33:23,333 --> 00:33:26,700
- I'm rusty.
- Not at all. Continue.
410
00:33:26,733 --> 00:33:29,166
- No.
- Please.
411
00:33:33,533 --> 00:33:34,666
Please.
412
00:33:39,000 --> 00:33:40,133
Bianca.
413
00:34:28,133 --> 00:34:29,266
Director.
414
00:34:35,533 --> 00:34:37,033
We are here...
415
00:34:38,100 --> 00:34:43,433
..at your place, to tell you that we
are tired of following this road.
416
00:34:43,466 --> 00:34:46,000
The prisons are full
of fascists, Benito.
417
00:34:47,500 --> 00:34:52,033
A systematic trial of
fascism is being made here.
418
00:34:53,433 --> 00:34:58,033
A systematic trial of fascism
is being operated here!
419
00:35:00,066 --> 00:35:02,000
And you, huh?
420
00:35:02,033 --> 00:35:07,166
You do not want to take
responsibility for the revolution.
421
00:35:07,700 --> 00:35:11,200
We will take it, won't we?
The responsibility.
422
00:35:12,433 --> 00:35:16,633
Either all out, free,
or everyone in prison.
423
00:35:17,766 --> 00:35:20,533
What do you demand? They
made a vacuum around me,
424
00:35:20,566 --> 00:35:22,566
they threw this
corpse in my way.
425
00:35:22,633 --> 00:35:25,266
Duce, Duce, Duce.
426
00:35:26,033 --> 00:35:30,266
What is a corpse in the
face of revolution?
427
00:35:31,400 --> 00:35:35,433
Let's end this
"revolution", shall we?
428
00:35:36,266 --> 00:35:38,500
Or turn ourselves
in as criminals.
429
00:35:39,166 --> 00:35:43,466
Let us not let our enemies
have the honor of deciding.
430
00:35:46,800 --> 00:35:49,100
Either everyone
out, or everyone in.
431
00:35:51,166 --> 00:35:52,700
You included.
432
00:35:58,700 --> 00:36:00,166
Duce.
433
00:37:23,066 --> 00:37:25,433
Look at this, you got a bruise.
434
00:37:29,333 --> 00:37:32,766
Those people want
to finish the revolution,
435
00:37:32,800 --> 00:37:36,533
as the nation and the King
ask me to amputate fascism
436
00:37:36,566 --> 00:37:38,200
from violence.
437
00:37:40,300 --> 00:37:42,466
Deny the dominance of force.
438
00:37:54,233 --> 00:37:56,433
But fascism is violence, Bianca.
439
00:37:58,166 --> 00:38:00,366
Fascism is the rule of force.
440
00:38:02,066 --> 00:38:07,300
It is the will of the few that
imposes itself on the will of the many.
441
00:38:09,233 --> 00:38:13,400
It is overpowering,
it is arbitrariness,
442
00:38:13,433 --> 00:38:15,600
is the law of the strongest.
443
00:38:16,433 --> 00:38:19,733
It is hatred, it is
mass excitement,
444
00:38:19,800 --> 00:38:25,166
is anger, is the contempt
of weakness, of doubt,
445
00:38:25,200 --> 00:38:29,466
is the law of the stick
against the chaos of the mind!
446
00:38:30,100 --> 00:38:35,500
It is decision versus mediation,
it is the rejection of compromise!
447
00:38:35,533 --> 00:38:38,233
It's the new versus the old!
448
00:38:38,266 --> 00:38:42,366
It is being always, always,
against something or someone!
449
00:38:42,433 --> 00:38:44,433
And who gets in the way...
450
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
This is fascism.
451
00:38:55,166 --> 00:38:56,266
Or it is not?
452
00:38:59,066 --> 00:39:00,600
- Director.
- Ah.
453
00:39:02,233 --> 00:39:04,133
- President.
- Yes?
454
00:39:07,466 --> 00:39:10,066
Are you the one who
had Matteotti killed?
455
00:39:19,600 --> 00:39:21,100
Thank you for visiting.
456
00:39:23,766 --> 00:39:27,066
President, I... No,
sorry, of course not.
457
00:39:27,100 --> 00:39:28,800
I didn't mean to say. Sorry.
458
00:39:29,000 --> 00:39:30,733
- Navarra.
- I...
459
00:39:33,266 --> 00:39:36,666
President, I, actually, I
had also come today...
460
00:39:37,200 --> 00:39:40,466
..because, see, I
would need that...
461
00:39:41,600 --> 00:39:43,466
I would need a job.
462
00:39:43,500 --> 00:39:45,700
See, because the
child is growing up and so I...
463
00:39:45,766 --> 00:39:47,433
Yes, Excellency.
464
00:39:55,566 --> 00:39:57,800
The child is growing
up, and I need...
465
00:40:31,666 --> 00:40:34,066
Let me out!
466
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
Where am I?
467
00:40:51,366 --> 00:40:52,733
I am Cesare Rossi.
468
00:40:56,466 --> 00:41:00,066
- Close the window.
- It's the middle of the day, Excellency.
469
00:41:00,100 --> 00:41:02,266
I don't give a damn,
Navarra. Leave me alone.
470
00:41:02,300 --> 00:41:05,466
I am afraid it is not
appropriate, Excellency.
471
00:41:07,433 --> 00:41:10,300
- "Be it appropriate..."
- I recognize the handwriting.
472
00:41:24,990 --> 00:41:27,750
In the face of tremendous responsibilities,
473
00:41:28,150 --> 00:41:31,450
not only moral and political,
but also criminal,
474
00:41:31,990 --> 00:41:35,103
I consider it my duty to defend
against all
475
00:41:35,104 --> 00:41:38,871
my character as a citizen and a fascist.
476
00:41:39,210 --> 00:41:43,550
And for this I want everyone, everyone,
from the press to public opinion,
477
00:41:43,551 --> 00:41:48,910
to the authorities, to know to whom
said responsibilities belong.
478
00:41:54,600 --> 00:41:59,100
"Everything that happened
it always happened...
479
00:41:59,700 --> 00:42:02,666
...by the direct
will of the Duce."
480
00:42:05,800 --> 00:42:09,033
"Assaults, thrashing,
481
00:42:09,100 --> 00:42:13,333
were always approved
or ordered by the Duce."
482
00:42:16,066 --> 00:42:19,266
"Even in Matteotti's
case, of course."
483
00:42:22,950 --> 00:42:29,470
The kidnapping, it sprouted from this
atmosphere of resentment and fear,
484
00:42:30,033 --> 00:42:33,333
"And it then degenerated
into suppression."
485
00:42:33,366 --> 00:42:36,466
"It's a state's political homicide."
486
00:42:42,433 --> 00:42:45,033
"And in Italy today
who is the state?"
487
00:43:16,633 --> 00:43:20,433
- He has arrived.
- He has arrived.
488
00:43:21,766 --> 00:43:23,066
He has arrived.
489
00:43:32,133 --> 00:43:35,066
With the resignation, at least
we will get him out of the way.
490
00:43:37,800 --> 00:43:39,100
This is perfectly fine.
491
00:43:48,133 --> 00:43:50,033
All limits were crossed.
492
00:43:50,066 --> 00:43:52,166
Gentlemen, good evening.
493
00:44:01,333 --> 00:44:03,200
Good evening, Facta.
494
00:44:14,766 --> 00:44:17,066
- General, good evening.
- Mussolini.
495
00:44:21,290 --> 00:44:23,290
{\an8}You invited him, and he has come.
496
00:44:23,366 --> 00:44:25,666
The invitation could
not be withdrawn.
497
00:44:27,990 --> 00:44:29,690
{\an8}He's coming here.
498
00:44:45,133 --> 00:44:48,200
Majesty. Majesty.
499
00:44:48,233 --> 00:44:49,233
Not here!
500
00:44:51,133 --> 00:44:53,666
- Your Majesty, just a word.
- Mussolini...
501
00:44:55,633 --> 00:44:56,733
Hmm...
502
00:45:02,733 --> 00:45:06,566
I want you to know that
everything necessary will be done
503
00:45:06,600 --> 00:45:11,966
for Your Grace to be proud of the government
I have the honor to preside over.
504
00:45:12,533 --> 00:45:16,733
For the moment my grace is
only in great embarrassment.
505
00:45:18,666 --> 00:45:22,133
What will happen in the
future, the parliament will decide.
506
00:45:34,357 --> 00:45:36,057
{\an8}And now, let's dance!
507
00:45:40,100 --> 00:45:43,266
Too bad, fascism was
sometimes a problem,
508
00:45:43,300 --> 00:45:45,600
but most of the
time, the solution.
509
00:46:56,166 --> 00:46:58,700
A year of fascist domination.
510
00:46:59,633 --> 00:47:01,533
Fascists kill a worker.
511
00:47:04,200 --> 00:47:06,533
They stab another in
front of their daughter.
512
00:47:06,566 --> 00:47:08,700
They injure about 20 people.
513
00:47:08,733 --> 00:47:12,166
Five fascists penetrate
the people's cooperative
514
00:47:12,200 --> 00:47:13,800
And they cane everyone present.
515
00:47:14,000 --> 00:47:17,166
A worker is sequestered
in his own home,
516
00:47:17,200 --> 00:47:20,500
clubbed in the presence
of his wife and then stabbed.
517
00:47:20,533 --> 00:47:22,466
Fascists ravage private
homes and stores.
518
00:47:22,533 --> 00:47:26,333
Elementary school teacher
stoned in the street by Black Shirts,
519
00:47:26,366 --> 00:47:28,466
because she was accused
of socialist sympathies.
520
00:47:30,433 --> 00:47:33,733
The city councilor is attacked
and reduced to almost death.
521
00:47:33,800 --> 00:47:37,600
The milkmaid is
beaten and clubbed
522
00:47:37,633 --> 00:47:40,400
because she
abstained in the election.
523
00:47:40,433 --> 00:47:42,666
Two laborers are
clubbed to death.
524
00:47:46,000 --> 00:47:48,733
The priest is denuded,
tied to a tree and clubbed.
525
00:47:49,533 --> 00:47:51,066
Assaulted and clubbed.
526
00:47:52,633 --> 00:47:55,366
Fascists break into
a tramway assembly
527
00:47:55,400 --> 00:47:57,266
and they club everyone present.
528
00:47:57,300 --> 00:47:59,733
The secretary of the House
of Labor is assassinated
529
00:47:59,800 --> 00:48:01,800
with three revolver
shots to the face.
530
00:48:02,800 --> 00:48:05,700
City Hall is overrun with black
Shirts, clerks clubbed...
531
00:48:05,766 --> 00:48:10,033
Fascists assault and disperse
the religious procession.
532
00:48:10,066 --> 00:48:12,400
Shot dead.
533
00:48:12,433 --> 00:48:15,266
Forced to drink castor
oil. Set on fire, destroyed.
534
00:48:15,333 --> 00:48:18,733
Industrialist is forced by
beatings to fire workers
535
00:48:18,766 --> 00:48:21,400
who had demonstrated
during the Labor Day.
536
00:48:21,433 --> 00:48:24,433
Fascists invade a diner!
537
00:48:24,466 --> 00:48:26,400
Dead women and children.
538
00:50:16,800 --> 00:50:20,566
- Confident sources, he resigns.
- What else could he do?
539
00:50:24,800 --> 00:50:26,133
Gentlemen.
540
00:50:29,233 --> 00:50:34,133
The speech I am about to
deliver before you, perhaps...
541
00:50:35,400 --> 00:50:38,666
..cannot be classified,
strictly speaking...
542
00:50:40,766 --> 00:50:43,266
..as a parliamentary speech.
543
00:50:55,600 --> 00:51:00,500
It is not a parliamentary
speech, it is an indictment.
544
00:51:03,066 --> 00:51:05,166
The indictment against myself.
545
00:51:09,400 --> 00:51:12,033
It is shouted:
546
00:51:12,066 --> 00:51:17,166
"Fascism is a horde of
barbarians encamped in the nation,
547
00:51:17,200 --> 00:51:21,100
and a movement made of
bandits and marauders."
548
00:51:24,633 --> 00:51:25,766
Well...
549
00:51:28,033 --> 00:51:32,366
..I declare here, in the
presence of this assembly,
550
00:51:32,433 --> 00:51:35,066
and in the sight of all
the people of Italy...
551
00:51:37,066 --> 00:51:41,466
..that I myself assume the
political, moral,
552
00:51:41,500 --> 00:51:44,400
historical responsability,
of all that has taken place.
553
00:51:55,433 --> 00:52:00,500
If fascism was nothing
but castor oil and truncheon,
554
00:52:00,533 --> 00:52:05,400
and not instead the superb
passion of the best Italian youth,
555
00:52:05,433 --> 00:52:06,800
I'm to be blamed.
556
00:52:08,633 --> 00:52:12,233
If fascism was a
crime syndicate,
557
00:52:12,266 --> 00:52:17,466
I am the leader of
this crime syndicate.
558
00:52:17,500 --> 00:52:21,200
If all the violence
was the result
559
00:52:21,233 --> 00:52:25,433
of a certain political
climate, historical and moral...
560
00:52:26,700 --> 00:52:29,333
..to me the
responsibility for this.
561
00:52:29,366 --> 00:52:35,166
Because this historical, political
and moral climate, I... I created it!
562
00:52:38,766 --> 00:52:43,666
When two elements are in
struggle and are irreducible,
563
00:52:43,733 --> 00:52:46,433
the only solution
is in strength!
564
00:52:47,566 --> 00:52:52,300
There has never been any other solution
in history and there never will be.
565
00:52:57,500 --> 00:52:59,533
If I, the hundredth part...
566
00:53:00,600 --> 00:53:05,533
..of the energy put into containing
violence, I put it into unleashing it...
567
00:53:09,166 --> 00:53:11,033
..eh, you would see then.
568
00:53:12,533 --> 00:53:14,200
You would see, then.
569
00:53:34,466 --> 00:53:36,666
What I had to say, I said.
570
00:53:39,800 --> 00:53:41,300
Now it's your turn.
571
00:53:45,400 --> 00:53:49,333
Article 47 of the
Statute states...
572
00:53:51,066 --> 00:53:56,700
"The Chamber of Deputies has the
right to accuse the King's ministers...
573
00:53:56,733 --> 00:54:01,400
and to bring them before
the High Court of Justice."
574
00:54:05,266 --> 00:54:11,100
I formally ask whether in this
House, or outside this House,
575
00:54:11,133 --> 00:54:14,566
there is someone who wants
to make use of Article 47.
576
00:54:27,000 --> 00:54:31,200
You have the power to turn
this self-accusation of mine...
577
00:54:33,600 --> 00:54:35,433
..in a formal act.
578
00:54:36,600 --> 00:54:41,033
To drag me before the
High Court of Justice.
579
00:54:48,533 --> 00:54:51,166
All it takes is for one of
you to make a request.
580
00:54:54,633 --> 00:54:56,333
One is enough.
581
00:54:58,800 --> 00:55:03,433
Just one, and yours truly
will be finished, forever.
582
00:55:17,300 --> 00:55:18,433
Come on.
583
00:55:58,300 --> 00:55:59,333
Come on!
584
00:56:39,600 --> 00:56:41,466
Silence.
44723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.