Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:06,080
There's nothing happening tonight.
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,410
To hell with this lousy dump.
3
00:00:09,410 --> 00:00:12,080
I wonder how the old bag
will get her money's worth.
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,450
No reason to worry.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,660
Here we go at last.
6
00:00:28,870 --> 00:00:30,500
- Hello, boys.
- Hello.
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,790
- You are cute, honey.
- Yes.
8
00:00:32,790 --> 00:00:36,950
- Hop on, señorita.
- Stop. What do you think you're doing?
9
00:00:36,950 --> 00:00:41,910
Hey, hey, caballeros. Have you
no manners? Treat the ladies with respect.
10
00:01:52,910 --> 00:01:55,370
Oh, darling.
11
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Are we interrupting anything? Sorry.
12
00:02:01,000 --> 00:02:03,410
Don't make a sound, or I'll shoot.
13
00:02:03,410 --> 00:02:07,250
Please don't shoot. Don't harm him. No!
What do you want from us?
14
00:02:07,250 --> 00:02:10,660
Let me go! Let me go! Help!
15
00:03:09,330 --> 00:03:12,750
- Make sure no one at the back escapes.
- Let me. I'll go.
16
00:03:13,500 --> 00:03:16,790
You at the back, move.
Otherwise I'll lose my temper.
17
00:03:20,580 --> 00:03:24,450
- Can you still go on?
- The question is for how much longer.
18
00:03:28,500 --> 00:03:30,080
- Ouch!
- Sorry.
19
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
- That was my foot.
- Quiet now.
20
00:03:35,040 --> 00:03:37,580
Stop moaning. You'll manage.
21
00:03:42,790 --> 00:03:44,790
Stay right behind me.
22
00:03:48,870 --> 00:03:52,250
- Stop pulling the rope. Move.
- I can't.
23
00:03:52,250 --> 00:03:54,000
This isn't a party.
24
00:03:55,540 --> 00:03:58,450
- Stop pulling. I can't tow you along too.
- Quiet!
25
00:03:58,450 --> 00:04:01,410
Stupid cow. Don't make trouble.
26
00:04:02,120 --> 00:04:05,080
- Are we nearly there yet?
- Where? The luxury hotel?
27
00:04:05,080 --> 00:04:06,830
Shut up, will you?
28
00:04:09,330 --> 00:04:13,790
- Ouch, damn it!
- In the camp you'll have ample time to rest.
29
00:04:30,080 --> 00:04:33,080
- Watch out. There are snakes.
- That's all we need.
30
00:04:33,080 --> 00:04:36,330
It doesn't matter anyway.
What else can we expect?
31
00:04:37,160 --> 00:04:39,910
- I can't go on.
- I won't make it.
32
00:04:39,910 --> 00:04:41,500
Nonsense. Move on.
33
00:04:42,000 --> 00:04:45,540
- If we only knew where we were heading.
- You'll find out soon.
34
00:04:45,540 --> 00:04:48,040
- Hardly. By then I'll be dead.
- Not that soon.
35
00:04:48,040 --> 00:04:49,830
Whether in this hell or that one.
36
00:04:55,620 --> 00:04:58,250
- Is she crazy?
- Come on. Don't give up.
37
00:04:58,250 --> 00:05:02,620
Have you had one too many?
Come on. Get up. Get up!
38
00:05:02,620 --> 00:05:05,870
Give me a hand, someone.
I can't get her up. Come on, get up.
39
00:05:05,870 --> 00:05:08,330
- Just a second.
- Come on. There we go.
40
00:05:17,450 --> 00:05:20,750
- All we need is a snake now.
- Nonsense. Move it.
41
00:05:25,660 --> 00:05:27,410
Keep going.
42
00:05:30,200 --> 00:05:32,120
Get a move on!
43
00:05:56,290 --> 00:05:57,950
Keep going.
44
00:06:10,160 --> 00:06:12,790
Give this message to the compañeros.
45
00:06:12,790 --> 00:06:16,450
They are at checkpoint Napisco.
The password is "Girls in camp".
46
00:06:16,450 --> 00:06:18,000
Yes, sir!
47
00:06:27,700 --> 00:06:31,620
- You've heard about my decision, señora?
- Yes, boss.
48
00:06:31,620 --> 00:06:35,700
- Not only that, I admire it.
- I'll let your womanly talents implement it.
49
00:06:36,410 --> 00:06:39,290
- Thank you for the praise.
- It's for a good cause.
50
00:06:39,290 --> 00:06:42,040
The end justifies the means,
victory to the guerrillas.
51
00:06:42,040 --> 00:06:47,700
We need to value the men
who are risking their lives for us as men.
52
00:06:48,750 --> 00:06:52,120
That's why I've decided to
set up this women's camp.
53
00:06:52,120 --> 00:06:53,910
We can control the men here.
54
00:06:53,910 --> 00:06:57,700
This way we can stop them
from hanging out in any old brothel.
55
00:06:57,700 --> 00:07:01,910
We can keep them in this establishment,
which is of course free of charge.
56
00:07:01,910 --> 00:07:05,500
The difficulty is getting
the women we need for it.
57
00:07:05,500 --> 00:07:10,080
- And their strict confinement.
- As they will not agree to this voluntarily...
58
00:07:10,080 --> 00:07:14,250
- Hardly to be expected.
- ..I had to opt for coercive measures.
59
00:07:14,250 --> 00:07:17,250
- I understand.
- And you agree to it?
60
00:07:17,700 --> 00:07:20,410
I welcome this
because I see you as someone
61
00:07:20,410 --> 00:07:23,410
who has the zeal to take
tough action if needs be.
62
00:07:23,410 --> 00:07:26,500
You'll lead the freedom fighters'
communication centre.
63
00:07:26,500 --> 00:07:29,080
The women are under your command.
64
00:07:30,120 --> 00:07:32,000
Thank you, compañero.
65
00:07:49,120 --> 00:07:50,620
Get in the showers.
66
00:08:04,750 --> 00:08:09,700
Attention, attention. Camp control
to guards, camp control to guards.
67
00:08:09,700 --> 00:08:14,660
Once the new arrivals leave the showers,
they are to assemble in hall one
68
00:08:14,660 --> 00:08:18,870
where the commander
will welcome them personally.
69
00:08:18,870 --> 00:08:22,950
You heard. So, get a move on.
Make sure you're spotless.
70
00:08:22,950 --> 00:08:25,660
Cleanliness is all-important.
71
00:08:25,660 --> 00:08:28,700
Hey, you there.
I've been watching you the whole time.
72
00:08:28,700 --> 00:08:32,000
Insubordination is not called for.
Subordination rules here.
73
00:08:32,000 --> 00:08:37,580
If you ignorant sluts don't know what that
is, it means obeying all the camp's orders.
74
00:08:37,580 --> 00:08:40,370
Listen to me when I am talking. Got it?
75
00:08:40,370 --> 00:08:44,200
You won't get away with any tricks.
You are just a number here.
76
00:08:44,200 --> 00:08:46,660
No one is better or worse than anyone else.
77
00:08:47,450 --> 00:08:50,750
Off you go, quickly!
Be glad that you are here.
78
00:08:50,750 --> 00:08:52,450
What's so special about her?
79
00:08:52,450 --> 00:08:55,700
What do you have to offer?
Nothing but your butt.
80
00:08:55,700 --> 00:09:01,000
You have every comfort here
and your other needs will be satisfied too.
81
00:09:01,000 --> 00:09:06,450
Camp control to guards. From 7.00 to 9.00,
guards one and two, shower room.
82
00:09:06,450 --> 00:09:10,160
Guard four, cell watch.
Guard five, laundry inspection.
83
00:09:10,160 --> 00:09:12,450
Guard four takes over the new arrivals.
84
00:09:12,450 --> 00:09:18,500
Medicals for names beginning with A-L
tomorrow at 7.30 in the sickbay,
85
00:09:19,450 --> 00:09:23,250
and names beginning with M-Z
from 9.00-9.30,
86
00:09:23,250 --> 00:09:27,500
then guards five and six will supervise
compulsory disinfection.
87
00:09:28,450 --> 00:09:32,120
Private audience
with the commander tomorrow from 17.00.
88
00:09:32,700 --> 00:09:34,330
I think this is her.
89
00:09:36,410 --> 00:09:39,910
I welcome you on behalf
of the independent revolutionary front
90
00:09:39,910 --> 00:09:42,700
in whose service you will be employed.
91
00:10:00,540 --> 00:10:07,080
You'll do your utmost to support our heroes
fighting for the ideals of our movement
92
00:10:07,080 --> 00:10:10,750
by being at their disposition
without any reservations.
93
00:10:10,750 --> 00:10:15,160
Not one of you has the right as a woman
to refuse or to make a choice.
94
00:10:15,160 --> 00:10:19,700
You have to submit fully
to the wishes of the men assigned to you
95
00:10:19,700 --> 00:10:22,330
and help them relax.
96
00:10:22,330 --> 00:10:27,000
I am glad to see that our commando
has shown taste in their choice.
97
00:10:27,000 --> 00:10:33,500
You are all very tidy and nice-looking
girls and I expect you to stay this way.
98
00:10:33,500 --> 00:10:38,540
The cost of your food and accommodation
will of course be covered by the IRF.
99
00:10:38,540 --> 00:10:43,080
You are committing yourselves to fulfilling
the wishes of the revolutionaries
100
00:10:43,080 --> 00:10:44,870
through physical services.
101
00:10:44,870 --> 00:10:50,000
Those wise enough to comply
with these requirements will be happy here.
102
00:10:50,000 --> 00:10:53,870
But those arousing suspicion
of counter-revolutionary activities
103
00:10:53,870 --> 00:10:58,660
or violating the discipline of the Independent
Revolutionary Front will be punished.
104
00:10:58,660 --> 00:11:00,370
So make a choice...
105
00:11:05,200 --> 00:11:06,830
...obedience or punishment.
106
00:11:10,370 --> 00:11:12,500
Stop! Catch her!
107
00:11:13,290 --> 00:11:18,290
Let me through! You are no freedom
fighters. I want to leave.
108
00:11:18,290 --> 00:11:20,000
You call this freedom?
109
00:11:20,000 --> 00:11:24,370
If you force me to stay,
I do not want to be abused. I am no whore.
110
00:11:24,370 --> 00:11:30,540
This pompous talk of heroes and revolution
is a dirty lie to hide her own mean agenda.
111
00:11:30,540 --> 00:11:35,120
Can't you see she's lying? If she kills
me now, she'll be killing freedom.
112
00:11:35,120 --> 00:11:40,870
Kill me, do it, hit me,
murder me, do away with me.
113
00:11:40,870 --> 00:11:44,250
Then you are unmasked
and everybody can see who you are,
114
00:11:44,250 --> 00:11:50,290
a blackmailer, a cold-blooded murderer
who beheads the freedom she preaches.
115
00:11:51,000 --> 00:11:53,540
- The monster!
- Don't do it, Tonal
116
00:12:11,790 --> 00:12:15,160
I assume that might answer
any further questions.
117
00:12:23,450 --> 00:12:26,200
Who amongst you is still a virgin?
118
00:12:26,200 --> 00:12:28,080
Step forward.
119
00:12:28,080 --> 00:12:31,870
- What is your name?
- Lupita Pavona. I've never had a man.
120
00:12:32,450 --> 00:12:34,040
- None?
- No.
121
00:12:36,040 --> 00:12:37,620
I see.
122
00:12:42,700 --> 00:12:45,790
- Take her to the treatment room.
- Yes, señora.
123
00:13:04,160 --> 00:13:05,950
As usual...
124
00:13:09,040 --> 00:13:13,370
when it's necessary to come clean,
tears have to be shed.
125
00:13:25,540 --> 00:13:27,410
I want to examine her. Hold her.
126
00:13:30,700 --> 00:13:32,160
Why are you trembling?
127
00:13:42,950 --> 00:13:44,580
Hey, hey, hey-
128
00:13:48,580 --> 00:13:50,910
- So, you are still a virgin?
- Yes.
129
00:13:55,950 --> 00:14:01,040
Don't tremble so much.
One could envy you for your beautiful skin.
130
00:14:01,040 --> 00:14:04,160
So firm. It is probably cool too.
131
00:14:06,950 --> 00:14:08,750
- Does this hurt?
- No.
132
00:15:37,830 --> 00:15:39,540
I can't take this!
133
00:15:39,540 --> 00:15:43,000
Believe me. Believe me.
134
00:15:57,500 --> 00:16:03,950
Camp A1, Green Snake.
All sluts, listen.
135
00:16:09,540 --> 00:16:12,750
- Camp A1, Green Snake.
- Headquarters, section seven.
136
00:16:12,750 --> 00:16:15,250
- The captain says that he...
- Understood.
137
00:16:15,250 --> 00:16:19,200
- Tell him that Camp A1 is expecting him.
- Thank you, over.
138
00:16:19,200 --> 00:16:21,330
- Over.
- Oh, là là.
139
00:16:23,120 --> 00:16:26,120
Old slut. Rebel bitch.
140
00:16:26,120 --> 00:16:30,870
"Should it be this one?", asks the man.
"Oh, please no, thank you, no!"
141
00:16:30,870 --> 00:16:35,580
"But why not?", he asks then.
"Far too small, look at it."
142
00:16:35,580 --> 00:16:41,250
"You are a fast worker, señorita."
"All skin and bones, no can do, captain."
143
00:16:44,660 --> 00:16:46,290
Urgh, this muck!
144
00:16:46,290 --> 00:16:49,700
And these musical outbursts
drive you round the bend.
145
00:16:56,410 --> 00:16:58,790
Someone is mourning her lost virginity.
146
00:16:58,790 --> 00:17:01,830
So, did the old dragon use the sword
on you?
147
00:17:01,830 --> 00:17:05,540
- Don't take it to heart.
- She pushed the whip in.
148
00:17:05,540 --> 00:17:08,910
- It's lucky she didn't rip you open.
- My sweetie.
149
00:17:08,910 --> 00:17:12,830
You are too sensitive. You shouldn't
take it to heart. I'll help you...
150
00:17:12,830 --> 00:17:16,950
Stop this hypocritical nonsense!
You fancy her, I can smell it.
151
00:17:16,950 --> 00:17:19,620
- Are you in charge here?
- Stuff you too, you cow.
152
00:17:19,620 --> 00:17:21,540
Tone, don't interfere.
153
00:17:21,540 --> 00:17:26,160
I'll show that hypocritical cow.
If you don't leave her alone, you'll pay.
154
00:17:26,160 --> 00:17:29,080
Tona, think about
how we can escape instead.
155
00:17:29,080 --> 00:17:31,330
You want her for yourself, I can see.
156
00:17:31,330 --> 00:17:33,830
Stop it, we've got other
things on our minds.
157
00:17:41,040 --> 00:17:42,120
Still no better?
158
00:17:42,120 --> 00:17:45,200
Don't overestimate
your endurance, sweetie.
159
00:17:46,410 --> 00:17:51,080
Don't wallow in your melancholy.
The show hasn't even started yet.
160
00:18:03,830 --> 00:18:06,580
- Good evening, captain.
- Good evening.
161
00:18:07,450 --> 00:18:09,910
The commander will be here in a minute.
162
00:18:12,950 --> 00:18:17,330
I am pleased to see you, compañero.
Nice of you to come.
163
00:18:17,330 --> 00:18:21,540
Everything has gone as planned. I assume
you haven't come without a reason?
164
00:18:21,540 --> 00:18:23,120
I've prepared for that.
165
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
I think I am falling for your charm.
166
00:18:27,080 --> 00:18:32,000
It's a pity, the man chapter of my life is
over. But how about a young girl, captain?
167
00:18:32,000 --> 00:18:34,410
I have prepared a surprise for you.
168
00:18:34,910 --> 00:18:39,870
You could make an effortless conquest,
though she is still a virgin. I made sure...
169
00:18:39,870 --> 00:18:44,660
- Did I give you such a task?
- You praised my decision-making
170
00:18:44,660 --> 00:18:49,250
and I feel obliged to honour my reputation
and to take my duty seriously.
171
00:18:49,250 --> 00:18:51,120
- Bravo!
- Thank you.
172
00:18:53,290 --> 00:18:54,950
Are we agreed?
173
00:18:56,160 --> 00:18:57,750
Yes, OK.
174
00:18:58,620 --> 00:19:02,410
- Please don't forget one thing.
- What is it?
175
00:19:02,410 --> 00:19:06,370
You are of course the boss
but I am not of a subordinate rank.
176
00:19:08,450 --> 00:19:12,750
- All right?
- We'll discuss this later. Now your surprise.
177
00:19:33,870 --> 00:19:37,290
That is very surprising, a half-tender one.
178
00:19:37,290 --> 00:19:39,000
Out of the question.
179
00:19:54,870 --> 00:19:57,500
Come on, don't make a fuss.
180
00:19:57,500 --> 00:20:01,870
I am the boss. I determine the heroine
of the revolution. If I say so, it's you.
181
00:20:04,500 --> 00:20:06,580
I like it that you are sensible.
182
00:20:11,790 --> 00:20:15,910
Send my love to the commander.
Just this once I don't share her taste.
183
00:20:16,330 --> 00:20:18,000
I don't fancy the Lolita type.
184
00:20:18,410 --> 00:20:20,200
Yes, captain.
185
00:20:27,080 --> 00:20:28,700
What will he do with her?
186
00:20:28,700 --> 00:20:31,580
You heard. He'll make her
a revolutionary heroine.
187
00:20:31,580 --> 00:20:34,620
- They'll play Danton and Lucille.
- Nonsense.
188
00:20:55,830 --> 00:20:59,370
You don't know what it's like
after all I've been missing
189
00:20:59,370 --> 00:21:01,330
to have a hot mare like you.
190
00:21:53,250 --> 00:21:55,120
Kiss me.
191
00:23:02,120 --> 00:23:03,870
I'll be back in a second.
192
00:23:05,000 --> 00:23:07,870
Where did I put the cigarettes? Oh, there.
193
00:23:10,910 --> 00:23:13,370
Just a moment, my beauty.
194
00:23:24,200 --> 00:23:26,120
Do you want a cigarette?
195
00:23:35,290 --> 00:23:36,700
I asked you a question.
196
00:23:38,330 --> 00:23:42,040
- Yes, thank you.
- Here, my sweet mimosa.
197
00:23:47,160 --> 00:23:49,200
Shall I light it for you?
198
00:23:50,250 --> 00:23:51,870
I can do it myself.
199
00:23:51,870 --> 00:23:54,580
As you wish. Here.
200
00:24:06,290 --> 00:24:12,120
I'm sorry that I took you by force.
I have honestly never done that before.
201
00:24:12,120 --> 00:24:14,200
You'll have to excuse me.
202
00:24:15,370 --> 00:24:17,160
The girls usually fancy me.
203
00:24:18,620 --> 00:24:21,870
What are you apologising for?
It isn't necessary.
204
00:24:22,540 --> 00:24:24,410
I enjoyed it.
205
00:24:25,950 --> 00:24:27,450
I found it very arousing.
206
00:24:28,330 --> 00:24:30,250
Really? What is your name?
207
00:24:34,450 --> 00:24:36,080
And you?
208
00:24:39,700 --> 00:24:42,250
Have you already slept with a lot of men?
209
00:24:42,250 --> 00:24:44,120
Only with one, my husband.
210
00:24:45,330 --> 00:24:47,580
Are you asking the questions here?
211
00:24:49,080 --> 00:24:51,370
Besides, it's none of your business.
212
00:24:56,750 --> 00:24:59,330
You despise me
and would like to tear me apart.
213
00:24:59,330 --> 00:25:03,370
What good would it do?
You don't care about my feelings anyway.
214
00:25:03,370 --> 00:25:06,410
Besides, I am public property here.
215
00:25:08,500 --> 00:25:10,700
You are really great. That's for sure.
216
00:25:12,660 --> 00:25:15,410
The man you love is to be envied.
217
00:25:16,830 --> 00:25:21,790
Thank you for the compliment.
I would still like to know your name.
218
00:25:24,040 --> 00:25:29,660
To prove my special appreciation for you,
I am Gino da Guerra.
219
00:25:29,660 --> 00:25:33,160
- Really? You are really the Gino...
- You are going too far now.
220
00:25:33,160 --> 00:25:34,830
You've just said it yourself.
221
00:25:35,700 --> 00:25:38,410
You are nothing
but a piece of female flesh here.
222
00:25:39,250 --> 00:25:40,910
It looks that way.
223
00:25:41,870 --> 00:25:43,870
But that could change.
224
00:25:46,750 --> 00:25:48,580
Yes, you really turn me on.
225
00:25:50,080 --> 00:25:52,910
Your aloofness turns me on.
226
00:25:53,790 --> 00:25:57,290
I...I hate you.
227
00:26:39,040 --> 00:26:43,750
Jupiter? I can't sleep
when there's an angel lying next to me.
228
00:26:47,120 --> 00:26:49,370
I'm coming over, OK?
229
00:26:49,370 --> 00:26:54,410
From the moment they brought you here,
I liked you. You're my style, you see?
230
00:27:24,870 --> 00:27:28,410
- What is this? What are you doing?
- Nothing. Not so loud.
231
00:27:29,040 --> 00:27:34,000
- You are really exciting. Be a bit more...
- Now I see. That is your style.
232
00:27:34,620 --> 00:27:37,120
With women?
How can you think of such a thing?
233
00:27:37,120 --> 00:27:40,660
- Have you forgotten what they did to me?
- Shh, you'll wake her.
234
00:27:40,660 --> 00:27:45,080
Lesbian monster! I warned you.
I'll spank you until your brain explodes.
235
00:27:45,080 --> 00:27:49,620
- Are you crazy?
- And this slut has never had a good screw?
236
00:27:50,330 --> 00:27:53,830
If I don't knock your teeth out,
she will, with her sword!
237
00:27:53,830 --> 00:27:55,700
Quiet. Be quiet, now!
238
00:27:56,330 --> 00:27:58,660
In this house, other people do the beating.
239
00:27:58,830 --> 00:28:03,000
- You'll come with us right away.
- Attention, guards. Special cell control.
240
00:28:03,000 --> 00:28:07,620
- You too.
- Bring rebels to section 3B. Be on alert.
241
00:28:16,450 --> 00:28:18,160
Holy shit!
242
00:28:34,580 --> 00:28:36,290
Don't!
243
00:29:14,950 --> 00:29:17,000
I will cast it out of you.
244
00:31:33,910 --> 00:31:37,790
I hope such disciplinary measures
will not be necessary again.
245
00:31:39,950 --> 00:31:42,950
You'll avoid putting me
in such predicaments
246
00:31:42,950 --> 00:31:48,410
and will be sensible enough to spare us all
these undignified performances.
247
00:31:48,410 --> 00:31:53,700
I was informed that we are expecting
a visit by some men from the front line.
248
00:31:53,700 --> 00:31:56,250
Prove your good sense
249
00:31:56,250 --> 00:32:00,750
and give these men what they deserve -
250
00:32:00,750 --> 00:32:03,290
relaxation and pleasure.
251
00:32:03,290 --> 00:32:07,580
If you think you'll get anywhere
through resistance, rest assured
252
00:32:07,580 --> 00:32:12,000
that you'll receive a punishment whose
severity will be beyond your strength.
253
00:32:12,000 --> 00:32:17,330
Your two friends have only had a foretaste
of what my imagination can come up with.
254
00:32:17,330 --> 00:32:19,620
You'll be surprised.
255
00:32:19,620 --> 00:32:22,700
- Any more questions? Lupita?
- No.
256
00:32:22,700 --> 00:32:24,620
- No?
- No.
257
00:32:25,370 --> 00:32:26,790
- Clara?
- No.
258
00:32:29,790 --> 00:32:32,040
- Brona?
- No.
259
00:32:49,290 --> 00:32:51,080
You have to shower first.
260
00:32:51,080 --> 00:32:55,080
- Someone's having us on.
- Everything's free, even the soap!
261
00:32:55,080 --> 00:32:57,290
"My hubby had it for free," said the widow,
262
00:32:57,290 --> 00:33:00,500
and charged the gallant young man
before undressing him.
263
00:33:00,500 --> 00:33:04,000
- Don't get obscene now.
- You haven't a clue.
264
00:33:04,000 --> 00:33:07,870
- Do you know how to make women hot?
- Not by telling old jokes.
265
00:33:07,870 --> 00:33:12,660
With fresh nuts. Mine will start glittering
if they are sprinkled any more.
266
00:33:12,660 --> 00:33:15,040
Are you rebels or pigs? Enough!
267
00:33:15,040 --> 00:33:18,200
- Hero of the revolution.
- Big-mouth of the revolution.
268
00:33:18,200 --> 00:33:20,700
- We prefer the government.
- Keep out of it.
269
00:33:20,700 --> 00:33:23,700
Out of what, señorita?
He wants to go into the enemy line.
270
00:33:23,700 --> 00:33:28,290
- What is this? A hero with black feet?
- This is camouflage. My soul is snow-white.
271
00:33:28,290 --> 00:33:30,000
- Come on, boys.
- Hey, if it...
272
00:33:30,000 --> 00:33:32,830
The night is short. Boy, you're stupid.
273
00:33:32,830 --> 00:33:34,790
- Leave it to us.
- Now's your chance.
274
00:33:34,790 --> 00:33:37,040
- The shower is draining me.
- He just got going.
275
00:33:37,040 --> 00:33:40,700
- I've never seen such wimps, too lazy to...
- ..bonk.
276
00:33:40,700 --> 00:33:44,250
- ...to wash your feet.
- This vulgar language has no place here.
277
00:33:44,250 --> 00:33:49,000
- They like French here.
- Yes, creeping up from behind, very posh.
278
00:33:49,000 --> 00:33:51,660
- Hi, sister.
- Are you happy that you can shag me?
279
00:33:51,660 --> 00:33:53,830
What are you saying?
280
00:33:53,830 --> 00:33:56,040
Attention, camp control to guards.
281
00:33:56,040 --> 00:33:59,500
Admit the visitors
immediately into the departments. Over.
282
00:33:59,500 --> 00:34:02,370
By order of camp control.
You're coming with us.
283
00:34:02,370 --> 00:34:03,910
Let's buzz off.
284
00:34:03,910 --> 00:34:08,370
Maybe you'll be lucky and will be
spared the partisans' gymnastics.
285
00:34:08,370 --> 00:34:11,370
The Lord has mercy on the sleepers.
See what's going on?
286
00:34:11,370 --> 00:34:14,620
She is saved for the higher ranks
and we get the regiment.
287
00:34:18,660 --> 00:34:21,410
- All whores.
- You naughty boy.
288
00:34:21,410 --> 00:34:24,750
- Green Snake. Whore.
- Be quiet, Laura.
289
00:34:24,750 --> 00:34:30,500
Laura, laugh. Sluts, whores, rebel bitches.
290
00:34:31,910 --> 00:34:34,620
- Guards, leave the room.
- Yes, ma'am.
291
00:34:40,410 --> 00:34:44,580
Until those guys down there are gone,
stay here with me. Got it?
292
00:34:44,580 --> 00:34:46,450
Yes, ma'am.
293
00:34:47,290 --> 00:34:51,330
Don't you want to know
why you're getting this special treatment?
294
00:34:51,330 --> 00:34:52,830
Yes, señora.
295
00:34:52,830 --> 00:34:56,120
Gino da Guerra doesn't want
you to be with other men.
296
00:34:56,120 --> 00:34:58,580
- Just him.
- That is very nice of him.
297
00:35:01,200 --> 00:35:03,500
You can drop your mask now.
298
00:35:03,500 --> 00:35:07,950
I envy him.
I was told you went really crazy when he...
299
00:35:09,950 --> 00:35:12,450
You know what I mean, during love-making.
300
00:35:13,540 --> 00:35:20,500
I am supposed to keep you away
from men. He did not mention women.
301
00:35:20,500 --> 00:35:24,120
I think you can make the most of it.
I am really hot for you.
302
00:35:24,120 --> 00:35:27,450
- And if I don't want to?
- That is ridiculous.
303
00:35:27,450 --> 00:35:32,830
If you have the opportunity to really
benefit from it, it's a deal, isn't it?
304
00:35:32,830 --> 00:35:34,660
I hardly think so.
305
00:35:36,000 --> 00:35:40,080
I have offered you a great career
but you are too thick-skinned to realise,
306
00:35:42,700 --> 00:35:44,950
and too narrow-minded.
307
00:35:44,950 --> 00:35:47,120
Lay down on the bed there.
308
00:35:49,120 --> 00:35:51,160
That's an order.
309
00:36:37,540 --> 00:36:39,910
Here, Camp A1, Green Snake.
310
00:36:39,910 --> 00:36:43,120
Damn whores. Ready, steady, go.
311
00:36:46,410 --> 00:36:48,790
Boys, we are ready now.
312
00:36:48,790 --> 00:36:52,450
Here we go. Here is
the approach route. Felipe Gonzalez?
313
00:36:52,450 --> 00:36:54,250
- Here.
- Number three.
314
00:36:54,250 --> 00:36:57,620
Why bother with the names?
You go to number five.
315
00:36:58,540 --> 00:37:02,120
You go to number seven
and you to the other side, to number ten.
316
00:37:02,120 --> 00:37:06,830
For you two I've got something special.
Department nine, really naughty sluts.
317
00:37:06,830 --> 00:37:10,950
Don't be such a sourpuss. Go to eleven,
where some things really going on.
318
00:37:11,830 --> 00:37:13,620
And you too.
319
00:37:14,080 --> 00:37:17,870
Oh, yes, this is the feeding of the masses.
Let's go for it!
320
00:37:17,870 --> 00:37:20,000
- Please, don't.
- My sweetie.
321
00:37:20,000 --> 00:37:23,450
- Olé!
- Don't hold on to me.
322
00:37:23,450 --> 00:37:26,160
- I don't mind two in one go, sweetie.
- Come here.
323
00:37:26,910 --> 00:37:29,870
Two? I have three of
your kind for breakfast.
324
00:37:29,870 --> 00:37:32,000
Oh, men, I am going crazy.
325
00:37:32,000 --> 00:37:34,080
You are great.
326
00:37:34,080 --> 00:37:36,750
- Hot girls!
- I'll disappoint you.
327
00:37:36,750 --> 00:37:41,950
- No, no, get off.
- Wanna be given one by a young stud?
328
00:37:43,330 --> 00:37:45,950
You look like you would be as hot as chilli
329
00:37:45,950 --> 00:37:48,950
but you're lying there
like a slaughtered calf.
330
00:37:48,950 --> 00:37:51,660
- Fill the bag!
- Can you feel it, blondie?
331
00:37:51,660 --> 00:37:55,660
Three hard-one loaded like guns
and nothing is happening with me yet.
332
00:37:55,660 --> 00:37:58,700
Let me go. I can't go on.
You're hurting me.
333
00:37:58,700 --> 00:38:01,410
Don't make such a fuss. Tell me I am good.
334
00:38:02,370 --> 00:38:04,250
That's enough now.
335
00:38:05,750 --> 00:38:09,370
Help me, Maria. Why won't you help me?
336
00:38:09,790 --> 00:38:13,620
Oh, I'm supposed to help you now
when you rejected me yesterday?
337
00:38:13,620 --> 00:38:15,580
I cannot take it any more.
338
00:38:16,620 --> 00:38:20,120
I can't manage it.
I want to but it doesn't work. I'll fail.
339
00:38:20,120 --> 00:38:25,290
- No, you're sweet.
- I haven't got it. I can't come.
340
00:38:25,290 --> 00:38:27,870
- Something's coming, baby.
- I want to scream.
341
00:38:27,870 --> 00:38:30,500
Go ahead, scream. Yes, scream.
342
00:38:31,950 --> 00:38:34,700
- I can't hear you.
- Yes, I came.
343
00:38:37,580 --> 00:38:40,370
I'm getting into gear.
You're wearing me out!
344
00:38:40,370 --> 00:38:43,200
I've dreamt about
what you have between your legs.
345
00:38:43,200 --> 00:38:44,830
You scoundrel.
346
00:39:09,040 --> 00:39:11,080
No advances please, I am cured.
347
00:39:21,290 --> 00:39:23,200
But don't pass out now.
348
00:39:27,330 --> 00:39:28,870
Like a man.
349
00:39:30,040 --> 00:39:31,660
I am one.
350
00:39:33,120 --> 00:39:36,200
You are a clown.
Honestly, you're like a clown.
351
00:39:39,000 --> 00:39:43,410
If I only had some of your carefree
attitude, your sense of humour.
352
00:39:43,410 --> 00:39:47,200
Maybe then I'd understand your desires.
353
00:39:49,200 --> 00:39:55,700
You have to understand your own body
first. I think that's your problem.
354
00:39:55,700 --> 00:39:58,950
Then you'll be able to go off
just like that. Oh, là là.
355
00:40:00,040 --> 00:40:04,000
You see?
Like now, you're making me laugh.
356
00:40:15,370 --> 00:40:17,580
You look like an old philosopher.
357
00:40:20,330 --> 00:40:22,120
You are an old philosopher.
358
00:40:29,250 --> 00:40:31,620
I could kill myself laughing.
359
00:40:33,290 --> 00:40:37,330
Although we didn't get any cash,
at least we got some ciggies.
360
00:40:38,080 --> 00:40:41,250
They are not bad. You can have a puff too.
361
00:40:41,250 --> 00:40:44,870
We'll still share things with you.
Even if you do get special treatment.
362
00:40:44,870 --> 00:40:47,870
- Is that my fault?
- If I think about it, not really.
363
00:40:47,870 --> 00:40:49,370
It just happened.
364
00:40:49,370 --> 00:40:52,790
You certainly weren't stupid.
You know how to turn them on.
365
00:40:52,790 --> 00:40:54,830
Like you did your three guys.
366
00:40:56,580 --> 00:40:58,410
- I don't know what's up with me.
- Why?
367
00:40:58,410 --> 00:41:01,120
I've never done it with anybody
but my husband.
368
00:41:02,200 --> 00:41:04,160
I was really crazy for him.
369
00:41:04,160 --> 00:41:06,660
I want to see that scoundrel dead,
370
00:41:06,660 --> 00:41:10,000
but he just has to touch me
and he can do whatever he wants.
371
00:41:10,540 --> 00:41:13,660
I'm not myself any more.
I'm always thinking of da Guerra.
372
00:41:13,660 --> 00:41:16,580
Yes, Angela, he knows
how to hit the nail on the head.
373
00:41:18,950 --> 00:41:20,830
- It's so strange.
- Get used to it.
374
00:41:20,830 --> 00:41:24,370
I've never experienced
anything like that with Alberto.
375
00:41:24,370 --> 00:41:29,040
Physically, I didn't feel anything with
him. He was always tender and gentle.
376
00:41:29,040 --> 00:41:30,700
- Typical.
- It was nice.
377
00:41:30,700 --> 00:41:32,660
Pepa and I know that type.
378
00:41:32,660 --> 00:41:36,160
At home they are afraid to screw
their wives, but with us...
379
00:41:36,160 --> 00:41:40,580
What sordid games would
your gentle Alberto want to play with us?
380
00:41:40,580 --> 00:41:44,450
No, Alberto is not like other men.
381
00:41:44,950 --> 00:41:48,540
Men are all the same when it comes to this,
believe me.
382
00:41:48,540 --> 00:41:51,450
They have this illusion
of their bride's purity
383
00:41:51,450 --> 00:41:55,540
but all they want is a good shag.
This is the misconception.
384
00:41:56,540 --> 00:42:00,660
- Men are limited.
- I'm afraid that he'll call for me again.
385
00:42:00,660 --> 00:42:02,660
- Are you afraid of me?
- No.
386
00:42:04,500 --> 00:42:06,790
- Why should I be?
- I was just wondering.
387
00:42:09,500 --> 00:42:11,040
Maybe you are afraid.
388
00:42:11,830 --> 00:42:13,700
Me?
389
00:42:13,700 --> 00:42:15,700
I know that I make you happy.
390
00:42:20,870 --> 00:42:25,500
For you, pleasure is
stronger than pride. I can feel it.
391
00:42:26,870 --> 00:42:30,910
You've got to soften up someone like you
392
00:42:31,330 --> 00:42:33,870
so she gets what she deserves.
393
00:42:36,790 --> 00:42:40,620
You see, now you've really
been on top of Kilimanjaro.
394
00:42:42,450 --> 00:42:45,160
Your pride has completely gone to the dogs.
395
00:42:45,160 --> 00:42:47,160
Everything is OK.
396
00:42:50,410 --> 00:42:52,330
Why are you crying?
397
00:42:52,330 --> 00:42:55,450
For your husband,
this coward we took you away from?
398
00:42:55,450 --> 00:42:56,870
- Yes.
- Forget him.
399
00:42:56,870 --> 00:42:58,790
Never.
400
00:43:01,580 --> 00:43:03,040
I will find out where he is.
401
00:43:04,410 --> 00:43:06,620
Then I'll kill him.
402
00:43:06,620 --> 00:43:08,830
Your men probably already did.
403
00:43:09,160 --> 00:43:13,410
Listen. I don't like being blamed
for things I am not involved in.
404
00:43:13,410 --> 00:43:15,580
Why do you hate me so much?
405
00:43:15,580 --> 00:43:18,750
I think if you could, you would kill me.
406
00:43:19,620 --> 00:43:23,700
Here, take it, pull the trigger.
407
00:43:23,700 --> 00:43:25,250
Do it. Shoot.
408
00:43:25,250 --> 00:43:28,700
Here, I'm putting this thing in your hands.
409
00:43:30,160 --> 00:43:33,540
- Why won't you shoot?
- I can't and maybe I don't want to.
410
00:43:33,540 --> 00:43:36,330
I have nothing to lose. Shoot, Angela.
411
00:43:36,330 --> 00:43:40,000
- Oh, you disappoint me. You are a coward.
- No.
412
00:43:47,500 --> 00:43:52,950
I don't know if I love or hate you
but I could never kill you.
413
00:43:52,950 --> 00:43:55,790
But I could kill that woman because...
414
00:43:55,790 --> 00:44:00,580
Has she done something? Tell me.
She'll pay for this.
415
00:44:00,580 --> 00:44:02,540
I'll confront her.
416
00:44:02,540 --> 00:44:07,290
That repulsive snake in the grass.
She'll pay. I'll show her who's boss.
417
00:44:13,120 --> 00:44:15,700
What's this? You can't just...
418
00:44:15,700 --> 00:44:17,790
We'll see what I can do. Come with me.
419
00:44:19,830 --> 00:44:21,450
Are you crazy?
420
00:44:22,700 --> 00:44:27,200
- Just cos some bird squeezes out a tear.
- On your knees.
421
00:44:27,200 --> 00:44:30,580
On your knees and apologise to her.
Get a move on.
422
00:44:31,700 --> 00:44:33,330
Yes, captain.
423
00:44:35,200 --> 00:44:36,700
I...
424
00:44:38,910 --> 00:44:42,450
- I can explain...
- Apologise to her.
425
00:44:42,450 --> 00:44:47,370
- You... you cannot...
- No excuses. Apologise to her.
426
00:44:47,370 --> 00:44:48,500
Angela,
427
00:44:49,790 --> 00:44:52,290
I apologise to you.
428
00:44:53,120 --> 00:44:57,120
- OK and if you dare to touch her again...
- No.
429
00:44:57,120 --> 00:45:00,660
- Because this is how far my patience goes.
- Yes, boss.
430
00:45:02,080 --> 00:45:07,410
Don't count on me to spare you.
That would be it, the end. Got it?
431
00:45:07,410 --> 00:45:09,700
- Yes, sir.
- OK, then. Get lost.
432
00:45:10,160 --> 00:45:13,120
- Thanks, captain.
- Camp control to guards.
433
00:45:13,120 --> 00:45:17,080
Bring sections seven and nine to
the treatment room for a medical.
434
00:45:17,080 --> 00:45:21,620
Then inspect the cells.
Beds and clothes are to be disinfected.
435
00:45:25,120 --> 00:45:27,700
- Lupita Pavona.
- A venereal disease?
436
00:45:29,080 --> 00:45:31,950
- That was a question.
- No, I am healthy.
437
00:45:31,950 --> 00:45:34,120
Thanks, that's all. You can go.
438
00:45:34,870 --> 00:45:36,370
Go on!
439
00:45:36,750 --> 00:45:38,540
- Next!
- Maria Tiboldi.
440
00:45:38,540 --> 00:45:42,750
- Diseases? Menstrual disorders?
- No disorders.
441
00:45:42,750 --> 00:45:47,830
Push off. Get a move on, slowcoach.
My time is precious. Name?
442
00:45:47,830 --> 00:45:49,330
Angela de Lam.
443
00:45:49,330 --> 00:45:53,660
- Have you ever been examined?
- No, not yet.
444
00:45:54,250 --> 00:45:57,200
- Have you ever had venereal disease?
- What's that?
445
00:45:57,200 --> 00:45:59,330
Take off your clothes, please.
446
00:46:00,580 --> 00:46:03,290
One capsule once a day.
447
00:46:04,080 --> 00:46:05,700
You can go.
448
00:46:06,410 --> 00:46:08,580
Are you going to move? Next!
449
00:46:09,750 --> 00:46:11,450
Pepa Masul.
450
00:46:11,450 --> 00:46:14,410
- As a child I had mumps.
- He slipped her something.
451
00:46:14,410 --> 00:46:16,790
- Gonorrhoea?
- No, but hay fever, doctor.
452
00:46:16,790 --> 00:46:19,080
I once slept with a guy in freshly cut hay.
453
00:46:19,080 --> 00:46:20,870
Keep hold of her.
454
00:46:20,870 --> 00:46:23,290
- Stop.
- What do you want from me? Let go.
455
00:46:23,290 --> 00:46:25,910
Bring her to me in the treatment room.
456
00:46:25,910 --> 00:46:28,580
What for? I've just been examined.
457
00:46:28,580 --> 00:46:32,950
Now it's my turn to examine you, properly.
You see, you will pay!
458
00:46:32,950 --> 00:46:34,370
I want to see Gino.
459
00:46:34,370 --> 00:46:40,330
Do you think that Gino da Guerra supports
counter-revolutionary conspiracies?
460
00:46:40,700 --> 00:46:45,000
Attention, alarm. Attention, alarm.
Camp control to main guard.
461
00:46:45,000 --> 00:46:49,700
Shut the main gate immediately.
Alert level one precautionary measures.
462
00:46:49,700 --> 00:46:51,750
- Let down all bars. Over.
- I...
463
00:46:54,660 --> 00:46:57,450
...didn't know anything about it, honestly.
464
00:46:57,450 --> 00:46:59,790
What a shame. They landed you in it.
465
00:47:01,000 --> 00:47:03,620
Confidential official matter. Secret.
466
00:47:04,660 --> 00:47:08,580
Your organisation made a mistake
involving this stupid doctor in this.
467
00:47:08,580 --> 00:47:10,750
No. I don't know him.
468
00:47:13,450 --> 00:47:15,080
Get her on her knees.
469
00:47:16,000 --> 00:47:17,540
It's your turn now.
470
00:47:18,700 --> 00:47:22,080
The IRF fights a relentless battle.
471
00:47:22,080 --> 00:47:25,080
Every act against the revolution
costs a life.
472
00:47:26,410 --> 00:47:31,040
But the two of us
still have to solve a very personal matter.
473
00:47:32,410 --> 00:47:37,910
And that is why I am not interested
in you passing away just at the moment.
474
00:47:37,910 --> 00:47:40,660
I also need a bit of amusement.
475
00:47:41,120 --> 00:47:43,250
That is understandable, isn't it?
476
00:47:43,250 --> 00:47:48,450
I am one of those people
for whom no human activity is strange.
477
00:47:49,830 --> 00:47:52,540
- Lick my boots.
- No.
478
00:47:52,540 --> 00:47:54,040
Oh, yes.
479
00:47:55,540 --> 00:47:57,830
You'll do it. Do it.
480
00:48:27,410 --> 00:48:28,450
Enough.
481
00:48:31,250 --> 00:48:34,910
Now it is your little doctor's turn.
We'll do him in.
482
00:49:10,120 --> 00:49:14,250
Have mercy on me, señora. Mercy, mercy.
483
00:49:18,500 --> 00:49:20,250
Don't! No.
484
00:49:21,830 --> 00:49:25,410
- Orderly to the treatment room.
- Something is up again.
485
00:49:26,750 --> 00:49:29,620
- I hope she won't do Angela in.
- I doubt it.
486
00:49:29,620 --> 00:49:33,500
But maybe she would be glad
if she was dead.
487
00:49:33,500 --> 00:49:37,120
Don't act as if nothing's happened.
You've got a skeleton in the closet.
488
00:49:37,120 --> 00:49:39,250
What are you trying to say?
489
00:49:39,250 --> 00:49:42,250
I think she's saving her
for something more savoury.
490
00:49:42,250 --> 00:49:46,290
You pervert, you bitch. You betrayed her.
One more word and you're dead.
491
00:49:47,000 --> 00:49:52,750
You hypocritical, repulsive cow. I'll
thump you until you're on your last legs.
492
00:49:52,750 --> 00:49:57,410
I am not scared of you, you floozy,
wretch, traitor, hypocrite, monster!
493
00:49:57,410 --> 00:50:02,080
I'll beat the shit out of you,
you savage lesbian cow!
494
00:50:02,080 --> 00:50:04,790
That we have to breathe
the same air as you!
495
00:50:04,790 --> 00:50:07,620
I've had enough of it. I am fed up.
496
00:50:07,620 --> 00:50:11,290
I'll smash your bones,
I'll break your skull.
497
00:50:11,290 --> 00:50:17,040
You whore, hooker, monster,
I'm so angry I could burst!
498
00:50:22,950 --> 00:50:24,620
Tona, are you crazy?
499
00:50:24,620 --> 00:50:30,080
- This is it now. I'll kill her.
- For heaven's sake. Calm down.
500
00:50:30,080 --> 00:50:33,580
They'll shoot you dead
and then it will be horrific.
501
00:50:34,450 --> 00:50:37,450
- Come on, it is OK.
- Just leave her now.
502
00:50:37,450 --> 00:50:39,580
- Lupita.
- Yes, Maria.
503
00:50:39,580 --> 00:50:42,200
It's all right now, you old clown.
504
00:50:42,200 --> 00:50:43,660
No, it isn't.
505
00:50:44,250 --> 00:50:48,790
I cannot believe that you betrayed Angela.
You are far too decent.
506
00:50:48,790 --> 00:50:50,540
You've got to be kidding!
507
00:50:50,540 --> 00:50:54,250
Now we'll have a little break, Tona.
You deserve it.
508
00:50:57,250 --> 00:51:01,080
Emotions are running high.
This is a really fucked-up mess.
509
00:51:02,000 --> 00:51:03,620
I'll look after you now.
510
00:51:06,120 --> 00:51:08,160
- You'll get over it.
- Who knows?
511
00:51:08,160 --> 00:51:10,580
- I am very fond of you.
- Really?
512
00:51:10,580 --> 00:51:13,830
- What if I don't deserve it?
- Don't talk such nonsense.
513
00:51:15,870 --> 00:51:19,450
As if that mattered.
I've got a crush on you and that's that.
514
00:51:24,040 --> 00:51:27,660
- Lupita, you are an angel.
- Yes, I feel like I'm in seventh heaven.
515
00:51:27,660 --> 00:51:32,790
- Don't make jokes. I am shattered.
- So much so that you can't laugh?
516
00:51:32,790 --> 00:51:36,540
- What would I do without you?
- But you are not without me. Don't cry.
517
00:51:36,540 --> 00:51:40,950
It's just like in the movies.
They've found each other.
518
00:51:51,790 --> 00:51:55,250
It's so stupid, Lupita.
Why does it have to be her?
519
00:51:55,250 --> 00:51:57,040
This is my business, isn't it?
520
00:51:57,040 --> 00:52:00,790
You're so naive -
she'll wipe the floor with you.
521
00:52:00,790 --> 00:52:03,950
- You'll see what will happen.
- Quiet, please.
522
00:52:03,950 --> 00:52:06,700
There will be a ban on talking
in the showers from now on.
523
00:52:06,700 --> 00:52:10,750
Those who disobey have only
themselves to blame for the consequences.
524
00:52:32,370 --> 00:52:35,080
- It is damn hot.
- For you it can't be hot enough.
525
00:52:35,080 --> 00:52:36,660
- Shut up.
- Stop it.
526
00:52:36,660 --> 00:52:39,410
Quiet! Who is whispering in there again?
527
00:52:40,160 --> 00:52:41,790
I can hear everything.
528
00:53:06,000 --> 00:53:08,410
Angela de Lam to the punishment room.
529
00:53:10,870 --> 00:53:13,950
- Didn't you hear, Angela?
- Come on, come with us.
530
00:53:19,540 --> 00:53:23,660
- You stay in the showers and be quiet.
- Holy shit.
531
00:53:25,870 --> 00:53:27,700
Let me tell you something.
532
00:53:27,700 --> 00:53:31,200
If anything happens to her,
I'll wring your neck.
533
00:53:31,200 --> 00:53:34,830
- Keep your snot to yourself.
- Things will change, believe me.
534
00:53:34,830 --> 00:53:36,660
Not with you.
535
00:53:37,750 --> 00:53:40,330
We'll sort them out, riffraff.
536
00:53:40,330 --> 00:53:42,000
Kiss my ass.
537
00:53:44,290 --> 00:53:48,160
She's under the delusion that fate
is ennobling her, so acts posh.
538
00:53:48,160 --> 00:53:51,750
If you try to pin something on us,
you'll go down the drain.
539
00:55:04,450 --> 00:55:07,580
Attention, attention,
camp control to guards.
540
00:55:07,580 --> 00:55:15,410
The guards will lead the men from special
unit BV II to sections seven and nine.
541
00:55:17,040 --> 00:55:22,040
The commander regrets that due to urgent
duties, she is unable to welcome you.
542
00:55:22,040 --> 00:55:23,830
Over.
543
00:55:23,830 --> 00:55:26,410
- Who is leading us?
- I am, captain.
544
00:55:26,410 --> 00:55:28,830
My men deserve double helpings.
545
00:55:28,830 --> 00:55:33,120
- Yes, you'll get what you deserve.
- The revolutionaries will be grateful.
546
00:55:33,120 --> 00:55:35,580
We know what we owe you.
547
00:55:35,580 --> 00:55:38,950
- Men, Pepa, a dozen at least!
- Don't exaggerate.
548
00:55:38,950 --> 00:55:41,540
Something for the heart again at last!
549
00:55:41,540 --> 00:55:44,950
Heart, she calls it!
It will be over soon. Let it wash over you.
550
00:55:44,950 --> 00:55:46,750
- In here.
- Into the darkness?
551
00:55:46,750 --> 00:55:49,370
Don't worry,
you'll find what you are looking for.
552
00:55:49,370 --> 00:55:52,330
- Where are you?
- Here is one beauty after another.
553
00:55:52,330 --> 00:55:54,330
Hell, come here. Boys, boys.
554
00:55:54,330 --> 00:55:55,910
Come in.
555
00:55:57,290 --> 00:56:00,580
Welcome, compañeros.
Come here, gringo. You too.
556
00:56:00,580 --> 00:56:03,580
Señora, even in the dark
you are beautiful to me.
557
00:56:03,580 --> 00:56:06,040
- Nobody to hold the candle.
- Come with me.
558
00:56:06,040 --> 00:56:09,580
- No, I... Gino.
- Don't say a word.
559
00:56:09,580 --> 00:56:12,580
Pepe, who would have thought
we'd get such hot chicks?
560
00:56:12,580 --> 00:56:13,910
Leave some for me.
561
00:56:13,910 --> 00:56:18,000
- You're biting me like a hungry pig.
- Let me chew off a piece.
562
00:56:18,000 --> 00:56:22,250
- He's tearing me apart.
- The bitch has something else to do.
563
00:56:40,370 --> 00:56:43,950
What I dislike most about it is
that she burnt that message.
564
00:56:43,950 --> 00:56:47,580
I can't find out if she is lying
because I humiliated her in front of you
565
00:56:47,580 --> 00:56:51,000
or if you really tried
to put my head on the block.
566
00:56:51,910 --> 00:56:56,120
The only reason you didn't shoot me
was because you knew you'd be killed
567
00:56:56,120 --> 00:57:02,120
and you want to live for your beloved.
I must be stupid, falling for you.
568
00:57:02,660 --> 00:57:07,790
Yes, falling for you, me,
who only lived for his career
569
00:57:08,660 --> 00:57:13,080
and who never wanted to think
about anything but himself.
570
00:57:13,540 --> 00:57:15,660
Yes, now I know.
571
00:57:16,580 --> 00:57:18,500
I've been taken in by two women,
572
00:57:18,500 --> 00:57:23,830
a cunning one who's tricked me and
a power-hungry one who wants to finish me.
573
00:57:26,160 --> 00:57:28,540
She knows the compañeros.
574
00:57:29,620 --> 00:57:32,120
She'll stir them up against me.
575
00:57:32,120 --> 00:57:34,950
At the first opportunity,
my turn will come.
576
00:57:34,950 --> 00:57:38,950
Yes, the two of you will triumph
577
00:57:38,950 --> 00:57:41,950
and I'll have been had.
578
00:57:43,330 --> 00:57:46,620
You'll also enjoy it
when she hunts me down.
579
00:57:46,620 --> 00:57:48,160
No, Gino.
580
00:57:49,750 --> 00:57:52,580
Even though I know that, I really want you.
581
00:57:53,410 --> 00:57:57,080
It's crazy,
but I've never had anyone like you.
582
00:58:00,790 --> 00:58:03,580
- I...
- Please don't say anything. Don't lie.
583
00:58:04,830 --> 00:58:06,410
Come on.
584
00:58:07,540 --> 00:58:09,250
Come on.
585
00:58:11,330 --> 00:58:13,080
Come on, Angela.
586
00:58:24,200 --> 00:58:26,950
- Gino.
- We are both completely crazy.
587
00:58:26,950 --> 00:58:32,750
I know you love one another
but you are still happier in my arms.
588
00:58:33,580 --> 00:58:36,450
- I can feel that. Angela.
- Yes.
589
00:58:37,120 --> 00:58:40,370
Just love me once
as tenderly as your husband.
590
00:58:58,700 --> 00:59:00,410
Oh, my darling.
591
00:59:09,330 --> 00:59:10,910
This is so nice.
592
00:59:16,910 --> 00:59:18,540
Are you happy?
593
01:00:14,200 --> 01:00:16,120
Stay here.
594
01:00:17,660 --> 01:00:19,410
Don't be prissy.
595
01:00:25,830 --> 01:00:27,450
Down to work!
596
01:00:31,450 --> 01:00:33,790
Caballero, come here.
597
01:00:33,790 --> 01:00:35,450
Compañero, if you don't mind.
598
01:00:35,450 --> 01:00:38,200
Names don't matter
as long as you are good.
599
01:00:38,200 --> 01:00:39,750
Why are you screaming?
600
01:00:44,540 --> 01:00:47,950
- Don't do that.
- Hey, who do you think you are?
601
01:01:00,200 --> 01:01:02,540
Move your tired old body.
602
01:01:02,540 --> 01:01:07,620
No, I don't want to.
You can't do that. Let me go.
603
01:01:09,330 --> 01:01:10,910
Take pity on me.
604
01:01:10,910 --> 01:01:15,750
I'm begging you. No, don't.
Haven't you got a heart? I don't want to.
605
01:01:15,750 --> 01:01:17,370
For heaven's sake. Be quiet.
606
01:01:19,160 --> 01:01:21,540
Alberto. Miracles happen.
607
01:01:22,450 --> 01:01:24,080
Oh, Alberto.
608
01:01:25,660 --> 01:01:28,660
It's you and I didn't
recognise you, darling.
609
01:01:29,290 --> 01:01:34,290
I've been desperately looking for you.
It wasn't easy to find your whereabouts.
610
01:01:35,250 --> 01:01:37,080
None of them know who I am.
611
01:01:37,080 --> 01:01:39,910
They take me for a member of the IRF.
612
01:01:39,910 --> 01:01:44,450
I tried to send you a message via a doctor.
Nobody has seen him since.
613
01:01:45,870 --> 01:01:47,660
He was killed here.
614
01:01:47,660 --> 01:01:51,120
He gave me the message
but they took it from me and burnt it.
615
01:01:52,370 --> 01:01:57,750
Listen, you must be sly as a snake now.
I have a plan to get you out of here.
616
01:01:57,750 --> 01:01:59,950
But we have to be damn careful.
617
01:02:27,500 --> 01:02:30,290
My dear, remember every word.
618
01:02:30,290 --> 01:02:33,700
You have to try
and get to the commander tonight.
619
01:02:33,700 --> 01:02:38,200
You must succeed
in drawing her full attention.
620
01:02:38,200 --> 01:02:42,370
I've bribed one of the guards to unlock
the cell door at ten o'clock.
621
01:02:42,370 --> 01:02:47,580
You'll instruct two reliable girls to sneak
into the commander's private quarters.
622
01:02:47,580 --> 01:02:52,750
You'll overwhelm her and set off through
the woods, always southbound.
623
01:02:54,000 --> 01:02:57,410
I'll wait in a Jeep
at the so-called South Intersection.
624
01:02:57,410 --> 01:02:59,160
Yes, South Intersection.
625
01:03:00,660 --> 01:03:05,370
- The main road leads there.
- If everything else works out, we'll find it.
626
01:03:05,370 --> 01:03:10,450
Oh, my darling.
I will definitely be as cunning as a snake.
627
01:03:17,660 --> 01:03:19,910
Hey, look, a useful tool.
628
01:03:23,330 --> 01:03:25,750
I've got a plan. Do you want to join in?
629
01:03:27,200 --> 01:03:28,620
Of course.
630
01:03:28,620 --> 01:03:33,160
OK, tonight at ten you'll sneak out of
that door, which will happen to be open.
631
01:03:33,700 --> 01:03:35,410
Visit the old dragon.
632
01:03:36,250 --> 01:03:37,950
Why us? And you?
633
01:03:37,950 --> 01:03:41,290
- I will already be there when you arrive.
- What then?
634
01:03:41,290 --> 01:03:46,000
- For the three of us it'll be a piece of cake.
- How will you sneak up there?
635
01:03:47,330 --> 01:03:49,290
You'll see in a minute.
636
01:03:50,370 --> 01:03:52,660
Angela de Lam, to the commander.
637
01:03:52,660 --> 01:03:54,290
Yes, ma'am.
638
01:04:15,080 --> 01:04:16,660
Angela de Lam, señora.
639
01:04:20,700 --> 01:04:23,250
- Thank you. You can go.
- Yes, ma'am.
640
01:04:27,500 --> 01:04:29,700
- You wanted to talk to me?
- Yes, señora.
641
01:04:29,700 --> 01:04:34,540
Thank you for complying with my request
and receiving me again so graciously.
642
01:04:36,750 --> 01:04:39,750
I've been thinking about
my rejection of you
643
01:04:39,750 --> 01:04:44,160
and realise with regret
how much it must have hurt you.
644
01:04:44,160 --> 01:04:48,200
This is why I want to get down on my knees
and apologise to you.
645
01:04:48,660 --> 01:04:52,450
I have overcome my inner conflicts
and hysteria.
646
01:04:52,450 --> 01:04:55,540
I don't understand
howl could have been so arrogant.
647
01:04:55,540 --> 01:05:02,200
Señora, I hope I can manage
to win back your sympathy and affection.
648
01:05:02,200 --> 01:05:04,330
You seem to be well-informed.
649
01:05:05,950 --> 01:05:08,660
- Informed, señora?
- That's right.
650
01:05:08,660 --> 01:05:11,370
- What are you implying?
- That you are lying to me.
651
01:05:11,370 --> 01:05:16,250
- How can I convince you that...
- I am fully aware of why you flatter me.
652
01:05:16,250 --> 01:05:18,790
Because all your hopes have been dashed.
653
01:05:18,790 --> 01:05:21,830
Da Guerra can't help you any more.
He is in danger too.
654
01:05:21,830 --> 01:05:26,080
The poor boy has set out on a suicide mission
from which he is unlikely to return.
655
01:05:26,080 --> 01:05:27,950
- Suicide mission?
- You knew.
656
01:05:27,950 --> 01:05:32,120
I didn't know. You misjudge
the reasons why I came to you.
657
01:05:32,120 --> 01:05:36,040
- How hurt you must have been...
- Spare me your flattery.
658
01:05:36,040 --> 01:05:40,450
I'll tell you something. I am not
interested in your reasons and that's that.
659
01:05:40,450 --> 01:05:43,830
I am only interested in your body,
its sensuality,
660
01:05:43,830 --> 01:05:46,540
the desire constantly emanating from you.
661
01:05:46,540 --> 01:05:52,750
So lie as much as you want. I think it's funny
to see all that schmaltz dripping from you.
662
01:05:52,750 --> 01:05:58,080
Yes, you can believe me. I am completely
immune to your verbal emotions.
663
01:05:58,080 --> 01:06:01,000
I want to feel your lips on my skin,
664
01:06:01,000 --> 01:06:02,620
your soft, warm mouth...
665
01:06:04,120 --> 01:06:06,410
to feel your tongue caressing me...
666
01:06:12,450 --> 01:06:14,330
caressing me for a long time...
667
01:06:14,660 --> 01:06:17,200
and you kissing me everywhere.
668
01:06:17,200 --> 01:06:20,160
Yes, your kisses really turn me on.
669
01:06:22,540 --> 01:06:25,160
I want to feel your breasts in my hands
670
01:06:26,450 --> 01:06:29,120
and be as horny as a man.
671
01:06:30,700 --> 01:06:36,410
Yes, I want to experience a completely
new physical lust through you.
672
01:06:38,370 --> 01:06:40,000
Kiss me, Angela.
673
01:06:42,290 --> 01:06:43,910
More.
674
01:06:45,040 --> 01:06:49,000
Your body is so wonderful.
No man can do what you can do.
675
01:06:49,910 --> 01:06:52,830
Don't go. Go on.
676
01:06:57,750 --> 01:07:00,870
I could kill you,
you would be under my control.
677
01:07:00,870 --> 01:07:06,450
But what good would it do to destroy your
body? I need it, it fulfills my desire.
678
01:07:06,450 --> 01:07:11,750
And nothing is more important than what I
desire and this is your luck, you slut.
679
01:07:20,290 --> 01:07:23,910
Did you hear? You are lucky
that you happen to be my erotic type.
680
01:07:25,790 --> 01:07:27,500
It's saved your life.
681
01:07:37,700 --> 01:07:40,000
- Come on.
- Yes.
682
01:08:30,620 --> 01:08:32,620
Why don't you come closer?
683
01:08:32,620 --> 01:08:34,330
Closer.
684
01:08:35,540 --> 01:08:37,290
Come on.
685
01:09:12,910 --> 01:09:14,540
Oh, I can't.
686
01:09:15,950 --> 01:09:17,620
I can't.
687
01:09:20,660 --> 01:09:25,120
I can't. I can't. Stop it. No, don't stop.
688
01:09:25,540 --> 01:09:29,450
No, Angela, no, no.
689
01:09:30,040 --> 01:09:31,790
No.
690
01:10:06,080 --> 01:10:07,700
- Pepa?
- Yes.
691
01:10:28,500 --> 01:10:30,000
OK.
692
01:10:32,870 --> 01:10:34,370
Careful.
693
01:10:40,950 --> 01:10:42,580
Wait, Pepa.
694
01:10:47,950 --> 01:10:49,580
Come on.
695
01:11:35,950 --> 01:11:37,660
Now.
696
01:11:41,620 --> 01:11:43,120
Come on, let's go.
697
01:12:14,000 --> 01:12:15,700
Careful.
698
01:12:19,540 --> 01:12:20,950
Wait.
699
01:12:32,080 --> 01:12:33,750
Stop.
700
01:13:23,580 --> 01:13:26,620
You were involved in this attempted murder.
701
01:13:26,620 --> 01:13:29,370
We didn't know anything about it. I swear.
702
01:13:29,370 --> 01:13:32,080
- Take aim.
- They didn't tell us anything.
703
01:13:32,080 --> 01:13:34,450
- And fire on my command.
- We are innocent.
704
01:13:35,250 --> 01:13:36,790
Please, believe me.
705
01:13:36,790 --> 01:13:42,160
Señora, we are dying for others.
You're killing innocent people. Mercy!
706
01:13:42,160 --> 01:13:44,040
Fire!
707
01:13:47,540 --> 01:13:49,330
That's it.
708
01:13:52,500 --> 01:13:57,000
I am convinced that the other murderers
will get their punishment soon enough.
709
01:14:08,330 --> 01:14:09,950
Faster!
710
01:14:27,870 --> 01:14:29,620
We should be there by now.
711
01:14:38,330 --> 01:14:40,660
- Nothing.
- We're lost.
712
01:15:03,080 --> 01:15:04,580
There!
713
01:15:13,660 --> 01:15:16,790
- No!
- No, Alberto.
714
01:15:36,370 --> 01:15:38,950
- What's up? Why don't you shoot?
- Shut up!
715
01:16:25,250 --> 01:16:28,080
- Take the two girls back to the camp.
- No.
716
01:16:29,080 --> 01:16:32,250
- Keep quiet or I'll shoot.
- My regards to the commander.
717
01:16:32,250 --> 01:16:35,540
Tell her that I will punish them myself.
That's an order.
718
01:16:35,540 --> 01:16:37,620
And now move!
719
01:16:37,620 --> 01:16:39,750
- No.
- Do you mind?
720
01:16:39,750 --> 01:16:41,370
No, you can't do that.
721
01:16:42,500 --> 01:16:45,040
It is all my fault. I wanted to escape.
722
01:16:45,040 --> 01:16:48,330
They helped me and now they have to pay.
723
01:16:48,330 --> 01:16:50,200
I should send you back too.
724
01:16:50,950 --> 01:16:53,160
What makes you think I'll spare you?
725
01:16:53,830 --> 01:16:57,750
You don't deserve it,
you and your double games.
726
01:16:58,790 --> 01:17:01,000
Everybody has to pay one day.
727
01:17:04,870 --> 01:17:09,620
I could do this wimp of a man in
and screw his wife afterwards,
728
01:17:09,620 --> 01:17:11,580
but I don't want to.
729
01:17:11,580 --> 01:17:13,700
Go to him.
730
01:17:13,700 --> 01:17:15,040
Go on!
731
01:17:21,750 --> 01:17:24,200
Laugh about the stupid gringo.
732
01:17:25,580 --> 01:17:27,620
He is stronger than me, dearest.
733
01:17:47,250 --> 01:17:48,830
Wait!
734
01:18:06,160 --> 01:18:09,120
If you send me away now,
I will come back to you anyway.
735
01:18:09,120 --> 01:18:11,160
You'd better take me with you now.
736
01:18:11,160 --> 01:18:13,120
I will think about it, darling.
60711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.