All language subtitles for Love Camp (1977) - [BluRay] - [1080p][4.0 Mbps][EAC3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:06,080 There's nothing happening tonight. 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,410 To hell with this lousy dump. 3 00:00:09,410 --> 00:00:12,080 I wonder how the old bag will get her money's worth. 4 00:00:15,620 --> 00:00:17,450 No reason to worry. 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,660 Here we go at last. 6 00:00:28,870 --> 00:00:30,500 - Hello, boys. - Hello. 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,790 - You are cute, honey. - Yes. 8 00:00:32,790 --> 00:00:36,950 - Hop on, señorita. - Stop. What do you think you're doing? 9 00:00:36,950 --> 00:00:41,910 Hey, hey, caballeros. Have you no manners? Treat the ladies with respect. 10 00:01:52,910 --> 00:01:55,370 Oh, darling. 11 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Are we interrupting anything? Sorry. 12 00:02:01,000 --> 00:02:03,410 Don't make a sound, or I'll shoot. 13 00:02:03,410 --> 00:02:07,250 Please don't shoot. Don't harm him. No! What do you want from us? 14 00:02:07,250 --> 00:02:10,660 Let me go! Let me go! Help! 15 00:03:09,330 --> 00:03:12,750 - Make sure no one at the back escapes. - Let me. I'll go. 16 00:03:13,500 --> 00:03:16,790 You at the back, move. Otherwise I'll lose my temper. 17 00:03:20,580 --> 00:03:24,450 - Can you still go on? - The question is for how much longer. 18 00:03:28,500 --> 00:03:30,080 - Ouch! - Sorry. 19 00:03:30,080 --> 00:03:32,160 - That was my foot. - Quiet now. 20 00:03:35,040 --> 00:03:37,580 Stop moaning. You'll manage. 21 00:03:42,790 --> 00:03:44,790 Stay right behind me. 22 00:03:48,870 --> 00:03:52,250 - Stop pulling the rope. Move. - I can't. 23 00:03:52,250 --> 00:03:54,000 This isn't a party. 24 00:03:55,540 --> 00:03:58,450 - Stop pulling. I can't tow you along too. - Quiet! 25 00:03:58,450 --> 00:04:01,410 Stupid cow. Don't make trouble. 26 00:04:02,120 --> 00:04:05,080 - Are we nearly there yet? - Where? The luxury hotel? 27 00:04:05,080 --> 00:04:06,830 Shut up, will you? 28 00:04:09,330 --> 00:04:13,790 - Ouch, damn it! - In the camp you'll have ample time to rest. 29 00:04:30,080 --> 00:04:33,080 - Watch out. There are snakes. - That's all we need. 30 00:04:33,080 --> 00:04:36,330 It doesn't matter anyway. What else can we expect? 31 00:04:37,160 --> 00:04:39,910 - I can't go on. - I won't make it. 32 00:04:39,910 --> 00:04:41,500 Nonsense. Move on. 33 00:04:42,000 --> 00:04:45,540 - If we only knew where we were heading. - You'll find out soon. 34 00:04:45,540 --> 00:04:48,040 - Hardly. By then I'll be dead. - Not that soon. 35 00:04:48,040 --> 00:04:49,830 Whether in this hell or that one. 36 00:04:55,620 --> 00:04:58,250 - Is she crazy? - Come on. Don't give up. 37 00:04:58,250 --> 00:05:02,620 Have you had one too many? Come on. Get up. Get up! 38 00:05:02,620 --> 00:05:05,870 Give me a hand, someone. I can't get her up. Come on, get up. 39 00:05:05,870 --> 00:05:08,330 - Just a second. - Come on. There we go. 40 00:05:17,450 --> 00:05:20,750 - All we need is a snake now. - Nonsense. Move it. 41 00:05:25,660 --> 00:05:27,410 Keep going. 42 00:05:30,200 --> 00:05:32,120 Get a move on! 43 00:05:56,290 --> 00:05:57,950 Keep going. 44 00:06:10,160 --> 00:06:12,790 Give this message to the compañeros. 45 00:06:12,790 --> 00:06:16,450 They are at checkpoint Napisco. The password is "Girls in camp". 46 00:06:16,450 --> 00:06:18,000 Yes, sir! 47 00:06:27,700 --> 00:06:31,620 - You've heard about my decision, señora? - Yes, boss. 48 00:06:31,620 --> 00:06:35,700 - Not only that, I admire it. - I'll let your womanly talents implement it. 49 00:06:36,410 --> 00:06:39,290 - Thank you for the praise. - It's for a good cause. 50 00:06:39,290 --> 00:06:42,040 The end justifies the means, victory to the guerrillas. 51 00:06:42,040 --> 00:06:47,700 We need to value the men who are risking their lives for us as men. 52 00:06:48,750 --> 00:06:52,120 That's why I've decided to set up this women's camp. 53 00:06:52,120 --> 00:06:53,910 We can control the men here. 54 00:06:53,910 --> 00:06:57,700 This way we can stop them from hanging out in any old brothel. 55 00:06:57,700 --> 00:07:01,910 We can keep them in this establishment, which is of course free of charge. 56 00:07:01,910 --> 00:07:05,500 The difficulty is getting the women we need for it. 57 00:07:05,500 --> 00:07:10,080 - And their strict confinement. - As they will not agree to this voluntarily... 58 00:07:10,080 --> 00:07:14,250 - Hardly to be expected. - ..I had to opt for coercive measures. 59 00:07:14,250 --> 00:07:17,250 - I understand. - And you agree to it? 60 00:07:17,700 --> 00:07:20,410 I welcome this because I see you as someone 61 00:07:20,410 --> 00:07:23,410 who has the zeal to take tough action if needs be. 62 00:07:23,410 --> 00:07:26,500 You'll lead the freedom fighters' communication centre. 63 00:07:26,500 --> 00:07:29,080 The women are under your command. 64 00:07:30,120 --> 00:07:32,000 Thank you, compañero. 65 00:07:49,120 --> 00:07:50,620 Get in the showers. 66 00:08:04,750 --> 00:08:09,700 Attention, attention. Camp control to guards, camp control to guards. 67 00:08:09,700 --> 00:08:14,660 Once the new arrivals leave the showers, they are to assemble in hall one 68 00:08:14,660 --> 00:08:18,870 where the commander will welcome them personally. 69 00:08:18,870 --> 00:08:22,950 You heard. So, get a move on. Make sure you're spotless. 70 00:08:22,950 --> 00:08:25,660 Cleanliness is all-important. 71 00:08:25,660 --> 00:08:28,700 Hey, you there. I've been watching you the whole time. 72 00:08:28,700 --> 00:08:32,000 Insubordination is not called for. Subordination rules here. 73 00:08:32,000 --> 00:08:37,580 If you ignorant sluts don't know what that is, it means obeying all the camp's orders. 74 00:08:37,580 --> 00:08:40,370 Listen to me when I am talking. Got it? 75 00:08:40,370 --> 00:08:44,200 You won't get away with any tricks. You are just a number here. 76 00:08:44,200 --> 00:08:46,660 No one is better or worse than anyone else. 77 00:08:47,450 --> 00:08:50,750 Off you go, quickly! Be glad that you are here. 78 00:08:50,750 --> 00:08:52,450 What's so special about her? 79 00:08:52,450 --> 00:08:55,700 What do you have to offer? Nothing but your butt. 80 00:08:55,700 --> 00:09:01,000 You have every comfort here and your other needs will be satisfied too. 81 00:09:01,000 --> 00:09:06,450 Camp control to guards. From 7.00 to 9.00, guards one and two, shower room. 82 00:09:06,450 --> 00:09:10,160 Guard four, cell watch. Guard five, laundry inspection. 83 00:09:10,160 --> 00:09:12,450 Guard four takes over the new arrivals. 84 00:09:12,450 --> 00:09:18,500 Medicals for names beginning with A-L tomorrow at 7.30 in the sickbay, 85 00:09:19,450 --> 00:09:23,250 and names beginning with M-Z from 9.00-9.30, 86 00:09:23,250 --> 00:09:27,500 then guards five and six will supervise compulsory disinfection. 87 00:09:28,450 --> 00:09:32,120 Private audience with the commander tomorrow from 17.00. 88 00:09:32,700 --> 00:09:34,330 I think this is her. 89 00:09:36,410 --> 00:09:39,910 I welcome you on behalf of the independent revolutionary front 90 00:09:39,910 --> 00:09:42,700 in whose service you will be employed. 91 00:10:00,540 --> 00:10:07,080 You'll do your utmost to support our heroes fighting for the ideals of our movement 92 00:10:07,080 --> 00:10:10,750 by being at their disposition without any reservations. 93 00:10:10,750 --> 00:10:15,160 Not one of you has the right as a woman to refuse or to make a choice. 94 00:10:15,160 --> 00:10:19,700 You have to submit fully to the wishes of the men assigned to you 95 00:10:19,700 --> 00:10:22,330 and help them relax. 96 00:10:22,330 --> 00:10:27,000 I am glad to see that our commando has shown taste in their choice. 97 00:10:27,000 --> 00:10:33,500 You are all very tidy and nice-looking girls and I expect you to stay this way. 98 00:10:33,500 --> 00:10:38,540 The cost of your food and accommodation will of course be covered by the IRF. 99 00:10:38,540 --> 00:10:43,080 You are committing yourselves to fulfilling the wishes of the revolutionaries 100 00:10:43,080 --> 00:10:44,870 through physical services. 101 00:10:44,870 --> 00:10:50,000 Those wise enough to comply with these requirements will be happy here. 102 00:10:50,000 --> 00:10:53,870 But those arousing suspicion of counter-revolutionary activities 103 00:10:53,870 --> 00:10:58,660 or violating the discipline of the Independent Revolutionary Front will be punished. 104 00:10:58,660 --> 00:11:00,370 So make a choice... 105 00:11:05,200 --> 00:11:06,830 ...obedience or punishment. 106 00:11:10,370 --> 00:11:12,500 Stop! Catch her! 107 00:11:13,290 --> 00:11:18,290 Let me through! You are no freedom fighters. I want to leave. 108 00:11:18,290 --> 00:11:20,000 You call this freedom? 109 00:11:20,000 --> 00:11:24,370 If you force me to stay, I do not want to be abused. I am no whore. 110 00:11:24,370 --> 00:11:30,540 This pompous talk of heroes and revolution is a dirty lie to hide her own mean agenda. 111 00:11:30,540 --> 00:11:35,120 Can't you see she's lying? If she kills me now, she'll be killing freedom. 112 00:11:35,120 --> 00:11:40,870 Kill me, do it, hit me, murder me, do away with me. 113 00:11:40,870 --> 00:11:44,250 Then you are unmasked and everybody can see who you are, 114 00:11:44,250 --> 00:11:50,290 a blackmailer, a cold-blooded murderer who beheads the freedom she preaches. 115 00:11:51,000 --> 00:11:53,540 - The monster! - Don't do it, Tonal 116 00:12:11,790 --> 00:12:15,160 I assume that might answer any further questions. 117 00:12:23,450 --> 00:12:26,200 Who amongst you is still a virgin? 118 00:12:26,200 --> 00:12:28,080 Step forward. 119 00:12:28,080 --> 00:12:31,870 - What is your name? - Lupita Pavona. I've never had a man. 120 00:12:32,450 --> 00:12:34,040 - None? - No. 121 00:12:36,040 --> 00:12:37,620 I see. 122 00:12:42,700 --> 00:12:45,790 - Take her to the treatment room. - Yes, señora. 123 00:13:04,160 --> 00:13:05,950 As usual... 124 00:13:09,040 --> 00:13:13,370 when it's necessary to come clean, tears have to be shed. 125 00:13:25,540 --> 00:13:27,410 I want to examine her. Hold her. 126 00:13:30,700 --> 00:13:32,160 Why are you trembling? 127 00:13:42,950 --> 00:13:44,580 Hey, hey, hey- 128 00:13:48,580 --> 00:13:50,910 - So, you are still a virgin? - Yes. 129 00:13:55,950 --> 00:14:01,040 Don't tremble so much. One could envy you for your beautiful skin. 130 00:14:01,040 --> 00:14:04,160 So firm. It is probably cool too. 131 00:14:06,950 --> 00:14:08,750 - Does this hurt? - No. 132 00:15:37,830 --> 00:15:39,540 I can't take this! 133 00:15:39,540 --> 00:15:43,000 Believe me. Believe me. 134 00:15:57,500 --> 00:16:03,950 Camp A1, Green Snake. All sluts, listen. 135 00:16:09,540 --> 00:16:12,750 - Camp A1, Green Snake. - Headquarters, section seven. 136 00:16:12,750 --> 00:16:15,250 - The captain says that he... - Understood. 137 00:16:15,250 --> 00:16:19,200 - Tell him that Camp A1 is expecting him. - Thank you, over. 138 00:16:19,200 --> 00:16:21,330 - Over. - Oh, là là. 139 00:16:23,120 --> 00:16:26,120 Old slut. Rebel bitch. 140 00:16:26,120 --> 00:16:30,870 "Should it be this one?", asks the man. "Oh, please no, thank you, no!" 141 00:16:30,870 --> 00:16:35,580 "But why not?", he asks then. "Far too small, look at it." 142 00:16:35,580 --> 00:16:41,250 "You are a fast worker, señorita." "All skin and bones, no can do, captain." 143 00:16:44,660 --> 00:16:46,290 Urgh, this muck! 144 00:16:46,290 --> 00:16:49,700 And these musical outbursts drive you round the bend. 145 00:16:56,410 --> 00:16:58,790 Someone is mourning her lost virginity. 146 00:16:58,790 --> 00:17:01,830 So, did the old dragon use the sword on you? 147 00:17:01,830 --> 00:17:05,540 - Don't take it to heart. - She pushed the whip in. 148 00:17:05,540 --> 00:17:08,910 - It's lucky she didn't rip you open. - My sweetie. 149 00:17:08,910 --> 00:17:12,830 You are too sensitive. You shouldn't take it to heart. I'll help you... 150 00:17:12,830 --> 00:17:16,950 Stop this hypocritical nonsense! You fancy her, I can smell it. 151 00:17:16,950 --> 00:17:19,620 - Are you in charge here? - Stuff you too, you cow. 152 00:17:19,620 --> 00:17:21,540 Tone, don't interfere. 153 00:17:21,540 --> 00:17:26,160 I'll show that hypocritical cow. If you don't leave her alone, you'll pay. 154 00:17:26,160 --> 00:17:29,080 Tona, think about how we can escape instead. 155 00:17:29,080 --> 00:17:31,330 You want her for yourself, I can see. 156 00:17:31,330 --> 00:17:33,830 Stop it, we've got other things on our minds. 157 00:17:41,040 --> 00:17:42,120 Still no better? 158 00:17:42,120 --> 00:17:45,200 Don't overestimate your endurance, sweetie. 159 00:17:46,410 --> 00:17:51,080 Don't wallow in your melancholy. The show hasn't even started yet. 160 00:18:03,830 --> 00:18:06,580 - Good evening, captain. - Good evening. 161 00:18:07,450 --> 00:18:09,910 The commander will be here in a minute. 162 00:18:12,950 --> 00:18:17,330 I am pleased to see you, compañero. Nice of you to come. 163 00:18:17,330 --> 00:18:21,540 Everything has gone as planned. I assume you haven't come without a reason? 164 00:18:21,540 --> 00:18:23,120 I've prepared for that. 165 00:18:25,080 --> 00:18:27,080 I think I am falling for your charm. 166 00:18:27,080 --> 00:18:32,000 It's a pity, the man chapter of my life is over. But how about a young girl, captain? 167 00:18:32,000 --> 00:18:34,410 I have prepared a surprise for you. 168 00:18:34,910 --> 00:18:39,870 You could make an effortless conquest, though she is still a virgin. I made sure... 169 00:18:39,870 --> 00:18:44,660 - Did I give you such a task? - You praised my decision-making 170 00:18:44,660 --> 00:18:49,250 and I feel obliged to honour my reputation and to take my duty seriously. 171 00:18:49,250 --> 00:18:51,120 - Bravo! - Thank you. 172 00:18:53,290 --> 00:18:54,950 Are we agreed? 173 00:18:56,160 --> 00:18:57,750 Yes, OK. 174 00:18:58,620 --> 00:19:02,410 - Please don't forget one thing. - What is it? 175 00:19:02,410 --> 00:19:06,370 You are of course the boss but I am not of a subordinate rank. 176 00:19:08,450 --> 00:19:12,750 - All right? - We'll discuss this later. Now your surprise. 177 00:19:33,870 --> 00:19:37,290 That is very surprising, a half-tender one. 178 00:19:37,290 --> 00:19:39,000 Out of the question. 179 00:19:54,870 --> 00:19:57,500 Come on, don't make a fuss. 180 00:19:57,500 --> 00:20:01,870 I am the boss. I determine the heroine of the revolution. If I say so, it's you. 181 00:20:04,500 --> 00:20:06,580 I like it that you are sensible. 182 00:20:11,790 --> 00:20:15,910 Send my love to the commander. Just this once I don't share her taste. 183 00:20:16,330 --> 00:20:18,000 I don't fancy the Lolita type. 184 00:20:18,410 --> 00:20:20,200 Yes, captain. 185 00:20:27,080 --> 00:20:28,700 What will he do with her? 186 00:20:28,700 --> 00:20:31,580 You heard. He'll make her a revolutionary heroine. 187 00:20:31,580 --> 00:20:34,620 - They'll play Danton and Lucille. - Nonsense. 188 00:20:55,830 --> 00:20:59,370 You don't know what it's like after all I've been missing 189 00:20:59,370 --> 00:21:01,330 to have a hot mare like you. 190 00:21:53,250 --> 00:21:55,120 Kiss me. 191 00:23:02,120 --> 00:23:03,870 I'll be back in a second. 192 00:23:05,000 --> 00:23:07,870 Where did I put the cigarettes? Oh, there. 193 00:23:10,910 --> 00:23:13,370 Just a moment, my beauty. 194 00:23:24,200 --> 00:23:26,120 Do you want a cigarette? 195 00:23:35,290 --> 00:23:36,700 I asked you a question. 196 00:23:38,330 --> 00:23:42,040 - Yes, thank you. - Here, my sweet mimosa. 197 00:23:47,160 --> 00:23:49,200 Shall I light it for you? 198 00:23:50,250 --> 00:23:51,870 I can do it myself. 199 00:23:51,870 --> 00:23:54,580 As you wish. Here. 200 00:24:06,290 --> 00:24:12,120 I'm sorry that I took you by force. I have honestly never done that before. 201 00:24:12,120 --> 00:24:14,200 You'll have to excuse me. 202 00:24:15,370 --> 00:24:17,160 The girls usually fancy me. 203 00:24:18,620 --> 00:24:21,870 What are you apologising for? It isn't necessary. 204 00:24:22,540 --> 00:24:24,410 I enjoyed it. 205 00:24:25,950 --> 00:24:27,450 I found it very arousing. 206 00:24:28,330 --> 00:24:30,250 Really? What is your name? 207 00:24:34,450 --> 00:24:36,080 And you? 208 00:24:39,700 --> 00:24:42,250 Have you already slept with a lot of men? 209 00:24:42,250 --> 00:24:44,120 Only with one, my husband. 210 00:24:45,330 --> 00:24:47,580 Are you asking the questions here? 211 00:24:49,080 --> 00:24:51,370 Besides, it's none of your business. 212 00:24:56,750 --> 00:24:59,330 You despise me and would like to tear me apart. 213 00:24:59,330 --> 00:25:03,370 What good would it do? You don't care about my feelings anyway. 214 00:25:03,370 --> 00:25:06,410 Besides, I am public property here. 215 00:25:08,500 --> 00:25:10,700 You are really great. That's for sure. 216 00:25:12,660 --> 00:25:15,410 The man you love is to be envied. 217 00:25:16,830 --> 00:25:21,790 Thank you for the compliment. I would still like to know your name. 218 00:25:24,040 --> 00:25:29,660 To prove my special appreciation for you, I am Gino da Guerra. 219 00:25:29,660 --> 00:25:33,160 - Really? You are really the Gino... - You are going too far now. 220 00:25:33,160 --> 00:25:34,830 You've just said it yourself. 221 00:25:35,700 --> 00:25:38,410 You are nothing but a piece of female flesh here. 222 00:25:39,250 --> 00:25:40,910 It looks that way. 223 00:25:41,870 --> 00:25:43,870 But that could change. 224 00:25:46,750 --> 00:25:48,580 Yes, you really turn me on. 225 00:25:50,080 --> 00:25:52,910 Your aloofness turns me on. 226 00:25:53,790 --> 00:25:57,290 I...I hate you. 227 00:26:39,040 --> 00:26:43,750 Jupiter? I can't sleep when there's an angel lying next to me. 228 00:26:47,120 --> 00:26:49,370 I'm coming over, OK? 229 00:26:49,370 --> 00:26:54,410 From the moment they brought you here, I liked you. You're my style, you see? 230 00:27:24,870 --> 00:27:28,410 - What is this? What are you doing? - Nothing. Not so loud. 231 00:27:29,040 --> 00:27:34,000 - You are really exciting. Be a bit more... - Now I see. That is your style. 232 00:27:34,620 --> 00:27:37,120 With women? How can you think of such a thing? 233 00:27:37,120 --> 00:27:40,660 - Have you forgotten what they did to me? - Shh, you'll wake her. 234 00:27:40,660 --> 00:27:45,080 Lesbian monster! I warned you. I'll spank you until your brain explodes. 235 00:27:45,080 --> 00:27:49,620 - Are you crazy? - And this slut has never had a good screw? 236 00:27:50,330 --> 00:27:53,830 If I don't knock your teeth out, she will, with her sword! 237 00:27:53,830 --> 00:27:55,700 Quiet. Be quiet, now! 238 00:27:56,330 --> 00:27:58,660 In this house, other people do the beating. 239 00:27:58,830 --> 00:28:03,000 - You'll come with us right away. - Attention, guards. Special cell control. 240 00:28:03,000 --> 00:28:07,620 - You too. - Bring rebels to section 3B. Be on alert. 241 00:28:16,450 --> 00:28:18,160 Holy shit! 242 00:28:34,580 --> 00:28:36,290 Don't! 243 00:29:14,950 --> 00:29:17,000 I will cast it out of you. 244 00:31:33,910 --> 00:31:37,790 I hope such disciplinary measures will not be necessary again. 245 00:31:39,950 --> 00:31:42,950 You'll avoid putting me in such predicaments 246 00:31:42,950 --> 00:31:48,410 and will be sensible enough to spare us all these undignified performances. 247 00:31:48,410 --> 00:31:53,700 I was informed that we are expecting a visit by some men from the front line. 248 00:31:53,700 --> 00:31:56,250 Prove your good sense 249 00:31:56,250 --> 00:32:00,750 and give these men what they deserve - 250 00:32:00,750 --> 00:32:03,290 relaxation and pleasure. 251 00:32:03,290 --> 00:32:07,580 If you think you'll get anywhere through resistance, rest assured 252 00:32:07,580 --> 00:32:12,000 that you'll receive a punishment whose severity will be beyond your strength. 253 00:32:12,000 --> 00:32:17,330 Your two friends have only had a foretaste of what my imagination can come up with. 254 00:32:17,330 --> 00:32:19,620 You'll be surprised. 255 00:32:19,620 --> 00:32:22,700 - Any more questions? Lupita? - No. 256 00:32:22,700 --> 00:32:24,620 - No? - No. 257 00:32:25,370 --> 00:32:26,790 - Clara? - No. 258 00:32:29,790 --> 00:32:32,040 - Brona? - No. 259 00:32:49,290 --> 00:32:51,080 You have to shower first. 260 00:32:51,080 --> 00:32:55,080 - Someone's having us on. - Everything's free, even the soap! 261 00:32:55,080 --> 00:32:57,290 "My hubby had it for free," said the widow, 262 00:32:57,290 --> 00:33:00,500 and charged the gallant young man before undressing him. 263 00:33:00,500 --> 00:33:04,000 - Don't get obscene now. - You haven't a clue. 264 00:33:04,000 --> 00:33:07,870 - Do you know how to make women hot? - Not by telling old jokes. 265 00:33:07,870 --> 00:33:12,660 With fresh nuts. Mine will start glittering if they are sprinkled any more. 266 00:33:12,660 --> 00:33:15,040 Are you rebels or pigs? Enough! 267 00:33:15,040 --> 00:33:18,200 - Hero of the revolution. - Big-mouth of the revolution. 268 00:33:18,200 --> 00:33:20,700 - We prefer the government. - Keep out of it. 269 00:33:20,700 --> 00:33:23,700 Out of what, señorita? He wants to go into the enemy line. 270 00:33:23,700 --> 00:33:28,290 - What is this? A hero with black feet? - This is camouflage. My soul is snow-white. 271 00:33:28,290 --> 00:33:30,000 - Come on, boys. - Hey, if it... 272 00:33:30,000 --> 00:33:32,830 The night is short. Boy, you're stupid. 273 00:33:32,830 --> 00:33:34,790 - Leave it to us. - Now's your chance. 274 00:33:34,790 --> 00:33:37,040 - The shower is draining me. - He just got going. 275 00:33:37,040 --> 00:33:40,700 - I've never seen such wimps, too lazy to... - ..bonk. 276 00:33:40,700 --> 00:33:44,250 - ...to wash your feet. - This vulgar language has no place here. 277 00:33:44,250 --> 00:33:49,000 - They like French here. - Yes, creeping up from behind, very posh. 278 00:33:49,000 --> 00:33:51,660 - Hi, sister. - Are you happy that you can shag me? 279 00:33:51,660 --> 00:33:53,830 What are you saying? 280 00:33:53,830 --> 00:33:56,040 Attention, camp control to guards. 281 00:33:56,040 --> 00:33:59,500 Admit the visitors immediately into the departments. Over. 282 00:33:59,500 --> 00:34:02,370 By order of camp control. You're coming with us. 283 00:34:02,370 --> 00:34:03,910 Let's buzz off. 284 00:34:03,910 --> 00:34:08,370 Maybe you'll be lucky and will be spared the partisans' gymnastics. 285 00:34:08,370 --> 00:34:11,370 The Lord has mercy on the sleepers. See what's going on? 286 00:34:11,370 --> 00:34:14,620 She is saved for the higher ranks and we get the regiment. 287 00:34:18,660 --> 00:34:21,410 - All whores. - You naughty boy. 288 00:34:21,410 --> 00:34:24,750 - Green Snake. Whore. - Be quiet, Laura. 289 00:34:24,750 --> 00:34:30,500 Laura, laugh. Sluts, whores, rebel bitches. 290 00:34:31,910 --> 00:34:34,620 - Guards, leave the room. - Yes, ma'am. 291 00:34:40,410 --> 00:34:44,580 Until those guys down there are gone, stay here with me. Got it? 292 00:34:44,580 --> 00:34:46,450 Yes, ma'am. 293 00:34:47,290 --> 00:34:51,330 Don't you want to know why you're getting this special treatment? 294 00:34:51,330 --> 00:34:52,830 Yes, señora. 295 00:34:52,830 --> 00:34:56,120 Gino da Guerra doesn't want you to be with other men. 296 00:34:56,120 --> 00:34:58,580 - Just him. - That is very nice of him. 297 00:35:01,200 --> 00:35:03,500 You can drop your mask now. 298 00:35:03,500 --> 00:35:07,950 I envy him. I was told you went really crazy when he... 299 00:35:09,950 --> 00:35:12,450 You know what I mean, during love-making. 300 00:35:13,540 --> 00:35:20,500 I am supposed to keep you away from men. He did not mention women. 301 00:35:20,500 --> 00:35:24,120 I think you can make the most of it. I am really hot for you. 302 00:35:24,120 --> 00:35:27,450 - And if I don't want to? - That is ridiculous. 303 00:35:27,450 --> 00:35:32,830 If you have the opportunity to really benefit from it, it's a deal, isn't it? 304 00:35:32,830 --> 00:35:34,660 I hardly think so. 305 00:35:36,000 --> 00:35:40,080 I have offered you a great career but you are too thick-skinned to realise, 306 00:35:42,700 --> 00:35:44,950 and too narrow-minded. 307 00:35:44,950 --> 00:35:47,120 Lay down on the bed there. 308 00:35:49,120 --> 00:35:51,160 That's an order. 309 00:36:37,540 --> 00:36:39,910 Here, Camp A1, Green Snake. 310 00:36:39,910 --> 00:36:43,120 Damn whores. Ready, steady, go. 311 00:36:46,410 --> 00:36:48,790 Boys, we are ready now. 312 00:36:48,790 --> 00:36:52,450 Here we go. Here is the approach route. Felipe Gonzalez? 313 00:36:52,450 --> 00:36:54,250 - Here. - Number three. 314 00:36:54,250 --> 00:36:57,620 Why bother with the names? You go to number five. 315 00:36:58,540 --> 00:37:02,120 You go to number seven and you to the other side, to number ten. 316 00:37:02,120 --> 00:37:06,830 For you two I've got something special. Department nine, really naughty sluts. 317 00:37:06,830 --> 00:37:10,950 Don't be such a sourpuss. Go to eleven, where some things really going on. 318 00:37:11,830 --> 00:37:13,620 And you too. 319 00:37:14,080 --> 00:37:17,870 Oh, yes, this is the feeding of the masses. Let's go for it! 320 00:37:17,870 --> 00:37:20,000 - Please, don't. - My sweetie. 321 00:37:20,000 --> 00:37:23,450 - Olé! - Don't hold on to me. 322 00:37:23,450 --> 00:37:26,160 - I don't mind two in one go, sweetie. - Come here. 323 00:37:26,910 --> 00:37:29,870 Two? I have three of your kind for breakfast. 324 00:37:29,870 --> 00:37:32,000 Oh, men, I am going crazy. 325 00:37:32,000 --> 00:37:34,080 You are great. 326 00:37:34,080 --> 00:37:36,750 - Hot girls! - I'll disappoint you. 327 00:37:36,750 --> 00:37:41,950 - No, no, get off. - Wanna be given one by a young stud? 328 00:37:43,330 --> 00:37:45,950 You look like you would be as hot as chilli 329 00:37:45,950 --> 00:37:48,950 but you're lying there like a slaughtered calf. 330 00:37:48,950 --> 00:37:51,660 - Fill the bag! - Can you feel it, blondie? 331 00:37:51,660 --> 00:37:55,660 Three hard-one loaded like guns and nothing is happening with me yet. 332 00:37:55,660 --> 00:37:58,700 Let me go. I can't go on. You're hurting me. 333 00:37:58,700 --> 00:38:01,410 Don't make such a fuss. Tell me I am good. 334 00:38:02,370 --> 00:38:04,250 That's enough now. 335 00:38:05,750 --> 00:38:09,370 Help me, Maria. Why won't you help me? 336 00:38:09,790 --> 00:38:13,620 Oh, I'm supposed to help you now when you rejected me yesterday? 337 00:38:13,620 --> 00:38:15,580 I cannot take it any more. 338 00:38:16,620 --> 00:38:20,120 I can't manage it. I want to but it doesn't work. I'll fail. 339 00:38:20,120 --> 00:38:25,290 - No, you're sweet. - I haven't got it. I can't come. 340 00:38:25,290 --> 00:38:27,870 - Something's coming, baby. - I want to scream. 341 00:38:27,870 --> 00:38:30,500 Go ahead, scream. Yes, scream. 342 00:38:31,950 --> 00:38:34,700 - I can't hear you. - Yes, I came. 343 00:38:37,580 --> 00:38:40,370 I'm getting into gear. You're wearing me out! 344 00:38:40,370 --> 00:38:43,200 I've dreamt about what you have between your legs. 345 00:38:43,200 --> 00:38:44,830 You scoundrel. 346 00:39:09,040 --> 00:39:11,080 No advances please, I am cured. 347 00:39:21,290 --> 00:39:23,200 But don't pass out now. 348 00:39:27,330 --> 00:39:28,870 Like a man. 349 00:39:30,040 --> 00:39:31,660 I am one. 350 00:39:33,120 --> 00:39:36,200 You are a clown. Honestly, you're like a clown. 351 00:39:39,000 --> 00:39:43,410 If I only had some of your carefree attitude, your sense of humour. 352 00:39:43,410 --> 00:39:47,200 Maybe then I'd understand your desires. 353 00:39:49,200 --> 00:39:55,700 You have to understand your own body first. I think that's your problem. 354 00:39:55,700 --> 00:39:58,950 Then you'll be able to go off just like that. Oh, là là. 355 00:40:00,040 --> 00:40:04,000 You see? Like now, you're making me laugh. 356 00:40:15,370 --> 00:40:17,580 You look like an old philosopher. 357 00:40:20,330 --> 00:40:22,120 You are an old philosopher. 358 00:40:29,250 --> 00:40:31,620 I could kill myself laughing. 359 00:40:33,290 --> 00:40:37,330 Although we didn't get any cash, at least we got some ciggies. 360 00:40:38,080 --> 00:40:41,250 They are not bad. You can have a puff too. 361 00:40:41,250 --> 00:40:44,870 We'll still share things with you. Even if you do get special treatment. 362 00:40:44,870 --> 00:40:47,870 - Is that my fault? - If I think about it, not really. 363 00:40:47,870 --> 00:40:49,370 It just happened. 364 00:40:49,370 --> 00:40:52,790 You certainly weren't stupid. You know how to turn them on. 365 00:40:52,790 --> 00:40:54,830 Like you did your three guys. 366 00:40:56,580 --> 00:40:58,410 - I don't know what's up with me. - Why? 367 00:40:58,410 --> 00:41:01,120 I've never done it with anybody but my husband. 368 00:41:02,200 --> 00:41:04,160 I was really crazy for him. 369 00:41:04,160 --> 00:41:06,660 I want to see that scoundrel dead, 370 00:41:06,660 --> 00:41:10,000 but he just has to touch me and he can do whatever he wants. 371 00:41:10,540 --> 00:41:13,660 I'm not myself any more. I'm always thinking of da Guerra. 372 00:41:13,660 --> 00:41:16,580 Yes, Angela, he knows how to hit the nail on the head. 373 00:41:18,950 --> 00:41:20,830 - It's so strange. - Get used to it. 374 00:41:20,830 --> 00:41:24,370 I've never experienced anything like that with Alberto. 375 00:41:24,370 --> 00:41:29,040 Physically, I didn't feel anything with him. He was always tender and gentle. 376 00:41:29,040 --> 00:41:30,700 - Typical. - It was nice. 377 00:41:30,700 --> 00:41:32,660 Pepa and I know that type. 378 00:41:32,660 --> 00:41:36,160 At home they are afraid to screw their wives, but with us... 379 00:41:36,160 --> 00:41:40,580 What sordid games would your gentle Alberto want to play with us? 380 00:41:40,580 --> 00:41:44,450 No, Alberto is not like other men. 381 00:41:44,950 --> 00:41:48,540 Men are all the same when it comes to this, believe me. 382 00:41:48,540 --> 00:41:51,450 They have this illusion of their bride's purity 383 00:41:51,450 --> 00:41:55,540 but all they want is a good shag. This is the misconception. 384 00:41:56,540 --> 00:42:00,660 - Men are limited. - I'm afraid that he'll call for me again. 385 00:42:00,660 --> 00:42:02,660 - Are you afraid of me? - No. 386 00:42:04,500 --> 00:42:06,790 - Why should I be? - I was just wondering. 387 00:42:09,500 --> 00:42:11,040 Maybe you are afraid. 388 00:42:11,830 --> 00:42:13,700 Me? 389 00:42:13,700 --> 00:42:15,700 I know that I make you happy. 390 00:42:20,870 --> 00:42:25,500 For you, pleasure is stronger than pride. I can feel it. 391 00:42:26,870 --> 00:42:30,910 You've got to soften up someone like you 392 00:42:31,330 --> 00:42:33,870 so she gets what she deserves. 393 00:42:36,790 --> 00:42:40,620 You see, now you've really been on top of Kilimanjaro. 394 00:42:42,450 --> 00:42:45,160 Your pride has completely gone to the dogs. 395 00:42:45,160 --> 00:42:47,160 Everything is OK. 396 00:42:50,410 --> 00:42:52,330 Why are you crying? 397 00:42:52,330 --> 00:42:55,450 For your husband, this coward we took you away from? 398 00:42:55,450 --> 00:42:56,870 - Yes. - Forget him. 399 00:42:56,870 --> 00:42:58,790 Never. 400 00:43:01,580 --> 00:43:03,040 I will find out where he is. 401 00:43:04,410 --> 00:43:06,620 Then I'll kill him. 402 00:43:06,620 --> 00:43:08,830 Your men probably already did. 403 00:43:09,160 --> 00:43:13,410 Listen. I don't like being blamed for things I am not involved in. 404 00:43:13,410 --> 00:43:15,580 Why do you hate me so much? 405 00:43:15,580 --> 00:43:18,750 I think if you could, you would kill me. 406 00:43:19,620 --> 00:43:23,700 Here, take it, pull the trigger. 407 00:43:23,700 --> 00:43:25,250 Do it. Shoot. 408 00:43:25,250 --> 00:43:28,700 Here, I'm putting this thing in your hands. 409 00:43:30,160 --> 00:43:33,540 - Why won't you shoot? - I can't and maybe I don't want to. 410 00:43:33,540 --> 00:43:36,330 I have nothing to lose. Shoot, Angela. 411 00:43:36,330 --> 00:43:40,000 - Oh, you disappoint me. You are a coward. - No. 412 00:43:47,500 --> 00:43:52,950 I don't know if I love or hate you but I could never kill you. 413 00:43:52,950 --> 00:43:55,790 But I could kill that woman because... 414 00:43:55,790 --> 00:44:00,580 Has she done something? Tell me. She'll pay for this. 415 00:44:00,580 --> 00:44:02,540 I'll confront her. 416 00:44:02,540 --> 00:44:07,290 That repulsive snake in the grass. She'll pay. I'll show her who's boss. 417 00:44:13,120 --> 00:44:15,700 What's this? You can't just... 418 00:44:15,700 --> 00:44:17,790 We'll see what I can do. Come with me. 419 00:44:19,830 --> 00:44:21,450 Are you crazy? 420 00:44:22,700 --> 00:44:27,200 - Just cos some bird squeezes out a tear. - On your knees. 421 00:44:27,200 --> 00:44:30,580 On your knees and apologise to her. Get a move on. 422 00:44:31,700 --> 00:44:33,330 Yes, captain. 423 00:44:35,200 --> 00:44:36,700 I... 424 00:44:38,910 --> 00:44:42,450 - I can explain... - Apologise to her. 425 00:44:42,450 --> 00:44:47,370 - You... you cannot... - No excuses. Apologise to her. 426 00:44:47,370 --> 00:44:48,500 Angela, 427 00:44:49,790 --> 00:44:52,290 I apologise to you. 428 00:44:53,120 --> 00:44:57,120 - OK and if you dare to touch her again... - No. 429 00:44:57,120 --> 00:45:00,660 - Because this is how far my patience goes. - Yes, boss. 430 00:45:02,080 --> 00:45:07,410 Don't count on me to spare you. That would be it, the end. Got it? 431 00:45:07,410 --> 00:45:09,700 - Yes, sir. - OK, then. Get lost. 432 00:45:10,160 --> 00:45:13,120 - Thanks, captain. - Camp control to guards. 433 00:45:13,120 --> 00:45:17,080 Bring sections seven and nine to the treatment room for a medical. 434 00:45:17,080 --> 00:45:21,620 Then inspect the cells. Beds and clothes are to be disinfected. 435 00:45:25,120 --> 00:45:27,700 - Lupita Pavona. - A venereal disease? 436 00:45:29,080 --> 00:45:31,950 - That was a question. - No, I am healthy. 437 00:45:31,950 --> 00:45:34,120 Thanks, that's all. You can go. 438 00:45:34,870 --> 00:45:36,370 Go on! 439 00:45:36,750 --> 00:45:38,540 - Next! - Maria Tiboldi. 440 00:45:38,540 --> 00:45:42,750 - Diseases? Menstrual disorders? - No disorders. 441 00:45:42,750 --> 00:45:47,830 Push off. Get a move on, slowcoach. My time is precious. Name? 442 00:45:47,830 --> 00:45:49,330 Angela de Lam. 443 00:45:49,330 --> 00:45:53,660 - Have you ever been examined? - No, not yet. 444 00:45:54,250 --> 00:45:57,200 - Have you ever had venereal disease? - What's that? 445 00:45:57,200 --> 00:45:59,330 Take off your clothes, please. 446 00:46:00,580 --> 00:46:03,290 One capsule once a day. 447 00:46:04,080 --> 00:46:05,700 You can go. 448 00:46:06,410 --> 00:46:08,580 Are you going to move? Next! 449 00:46:09,750 --> 00:46:11,450 Pepa Masul. 450 00:46:11,450 --> 00:46:14,410 - As a child I had mumps. - He slipped her something. 451 00:46:14,410 --> 00:46:16,790 - Gonorrhoea? - No, but hay fever, doctor. 452 00:46:16,790 --> 00:46:19,080 I once slept with a guy in freshly cut hay. 453 00:46:19,080 --> 00:46:20,870 Keep hold of her. 454 00:46:20,870 --> 00:46:23,290 - Stop. - What do you want from me? Let go. 455 00:46:23,290 --> 00:46:25,910 Bring her to me in the treatment room. 456 00:46:25,910 --> 00:46:28,580 What for? I've just been examined. 457 00:46:28,580 --> 00:46:32,950 Now it's my turn to examine you, properly. You see, you will pay! 458 00:46:32,950 --> 00:46:34,370 I want to see Gino. 459 00:46:34,370 --> 00:46:40,330 Do you think that Gino da Guerra supports counter-revolutionary conspiracies? 460 00:46:40,700 --> 00:46:45,000 Attention, alarm. Attention, alarm. Camp control to main guard. 461 00:46:45,000 --> 00:46:49,700 Shut the main gate immediately. Alert level one precautionary measures. 462 00:46:49,700 --> 00:46:51,750 - Let down all bars. Over. - I... 463 00:46:54,660 --> 00:46:57,450 ...didn't know anything about it, honestly. 464 00:46:57,450 --> 00:46:59,790 What a shame. They landed you in it. 465 00:47:01,000 --> 00:47:03,620 Confidential official matter. Secret. 466 00:47:04,660 --> 00:47:08,580 Your organisation made a mistake involving this stupid doctor in this. 467 00:47:08,580 --> 00:47:10,750 No. I don't know him. 468 00:47:13,450 --> 00:47:15,080 Get her on her knees. 469 00:47:16,000 --> 00:47:17,540 It's your turn now. 470 00:47:18,700 --> 00:47:22,080 The IRF fights a relentless battle. 471 00:47:22,080 --> 00:47:25,080 Every act against the revolution costs a life. 472 00:47:26,410 --> 00:47:31,040 But the two of us still have to solve a very personal matter. 473 00:47:32,410 --> 00:47:37,910 And that is why I am not interested in you passing away just at the moment. 474 00:47:37,910 --> 00:47:40,660 I also need a bit of amusement. 475 00:47:41,120 --> 00:47:43,250 That is understandable, isn't it? 476 00:47:43,250 --> 00:47:48,450 I am one of those people for whom no human activity is strange. 477 00:47:49,830 --> 00:47:52,540 - Lick my boots. - No. 478 00:47:52,540 --> 00:47:54,040 Oh, yes. 479 00:47:55,540 --> 00:47:57,830 You'll do it. Do it. 480 00:48:27,410 --> 00:48:28,450 Enough. 481 00:48:31,250 --> 00:48:34,910 Now it is your little doctor's turn. We'll do him in. 482 00:49:10,120 --> 00:49:14,250 Have mercy on me, señora. Mercy, mercy. 483 00:49:18,500 --> 00:49:20,250 Don't! No. 484 00:49:21,830 --> 00:49:25,410 - Orderly to the treatment room. - Something is up again. 485 00:49:26,750 --> 00:49:29,620 - I hope she won't do Angela in. - I doubt it. 486 00:49:29,620 --> 00:49:33,500 But maybe she would be glad if she was dead. 487 00:49:33,500 --> 00:49:37,120 Don't act as if nothing's happened. You've got a skeleton in the closet. 488 00:49:37,120 --> 00:49:39,250 What are you trying to say? 489 00:49:39,250 --> 00:49:42,250 I think she's saving her for something more savoury. 490 00:49:42,250 --> 00:49:46,290 You pervert, you bitch. You betrayed her. One more word and you're dead. 491 00:49:47,000 --> 00:49:52,750 You hypocritical, repulsive cow. I'll thump you until you're on your last legs. 492 00:49:52,750 --> 00:49:57,410 I am not scared of you, you floozy, wretch, traitor, hypocrite, monster! 493 00:49:57,410 --> 00:50:02,080 I'll beat the shit out of you, you savage lesbian cow! 494 00:50:02,080 --> 00:50:04,790 That we have to breathe the same air as you! 495 00:50:04,790 --> 00:50:07,620 I've had enough of it. I am fed up. 496 00:50:07,620 --> 00:50:11,290 I'll smash your bones, I'll break your skull. 497 00:50:11,290 --> 00:50:17,040 You whore, hooker, monster, I'm so angry I could burst! 498 00:50:22,950 --> 00:50:24,620 Tona, are you crazy? 499 00:50:24,620 --> 00:50:30,080 - This is it now. I'll kill her. - For heaven's sake. Calm down. 500 00:50:30,080 --> 00:50:33,580 They'll shoot you dead and then it will be horrific. 501 00:50:34,450 --> 00:50:37,450 - Come on, it is OK. - Just leave her now. 502 00:50:37,450 --> 00:50:39,580 - Lupita. - Yes, Maria. 503 00:50:39,580 --> 00:50:42,200 It's all right now, you old clown. 504 00:50:42,200 --> 00:50:43,660 No, it isn't. 505 00:50:44,250 --> 00:50:48,790 I cannot believe that you betrayed Angela. You are far too decent. 506 00:50:48,790 --> 00:50:50,540 You've got to be kidding! 507 00:50:50,540 --> 00:50:54,250 Now we'll have a little break, Tona. You deserve it. 508 00:50:57,250 --> 00:51:01,080 Emotions are running high. This is a really fucked-up mess. 509 00:51:02,000 --> 00:51:03,620 I'll look after you now. 510 00:51:06,120 --> 00:51:08,160 - You'll get over it. - Who knows? 511 00:51:08,160 --> 00:51:10,580 - I am very fond of you. - Really? 512 00:51:10,580 --> 00:51:13,830 - What if I don't deserve it? - Don't talk such nonsense. 513 00:51:15,870 --> 00:51:19,450 As if that mattered. I've got a crush on you and that's that. 514 00:51:24,040 --> 00:51:27,660 - Lupita, you are an angel. - Yes, I feel like I'm in seventh heaven. 515 00:51:27,660 --> 00:51:32,790 - Don't make jokes. I am shattered. - So much so that you can't laugh? 516 00:51:32,790 --> 00:51:36,540 - What would I do without you? - But you are not without me. Don't cry. 517 00:51:36,540 --> 00:51:40,950 It's just like in the movies. They've found each other. 518 00:51:51,790 --> 00:51:55,250 It's so stupid, Lupita. Why does it have to be her? 519 00:51:55,250 --> 00:51:57,040 This is my business, isn't it? 520 00:51:57,040 --> 00:52:00,790 You're so naive - she'll wipe the floor with you. 521 00:52:00,790 --> 00:52:03,950 - You'll see what will happen. - Quiet, please. 522 00:52:03,950 --> 00:52:06,700 There will be a ban on talking in the showers from now on. 523 00:52:06,700 --> 00:52:10,750 Those who disobey have only themselves to blame for the consequences. 524 00:52:32,370 --> 00:52:35,080 - It is damn hot. - For you it can't be hot enough. 525 00:52:35,080 --> 00:52:36,660 - Shut up. - Stop it. 526 00:52:36,660 --> 00:52:39,410 Quiet! Who is whispering in there again? 527 00:52:40,160 --> 00:52:41,790 I can hear everything. 528 00:53:06,000 --> 00:53:08,410 Angela de Lam to the punishment room. 529 00:53:10,870 --> 00:53:13,950 - Didn't you hear, Angela? - Come on, come with us. 530 00:53:19,540 --> 00:53:23,660 - You stay in the showers and be quiet. - Holy shit. 531 00:53:25,870 --> 00:53:27,700 Let me tell you something. 532 00:53:27,700 --> 00:53:31,200 If anything happens to her, I'll wring your neck. 533 00:53:31,200 --> 00:53:34,830 - Keep your snot to yourself. - Things will change, believe me. 534 00:53:34,830 --> 00:53:36,660 Not with you. 535 00:53:37,750 --> 00:53:40,330 We'll sort them out, riffraff. 536 00:53:40,330 --> 00:53:42,000 Kiss my ass. 537 00:53:44,290 --> 00:53:48,160 She's under the delusion that fate is ennobling her, so acts posh. 538 00:53:48,160 --> 00:53:51,750 If you try to pin something on us, you'll go down the drain. 539 00:55:04,450 --> 00:55:07,580 Attention, attention, camp control to guards. 540 00:55:07,580 --> 00:55:15,410 The guards will lead the men from special unit BV II to sections seven and nine. 541 00:55:17,040 --> 00:55:22,040 The commander regrets that due to urgent duties, she is unable to welcome you. 542 00:55:22,040 --> 00:55:23,830 Over. 543 00:55:23,830 --> 00:55:26,410 - Who is leading us? - I am, captain. 544 00:55:26,410 --> 00:55:28,830 My men deserve double helpings. 545 00:55:28,830 --> 00:55:33,120 - Yes, you'll get what you deserve. - The revolutionaries will be grateful. 546 00:55:33,120 --> 00:55:35,580 We know what we owe you. 547 00:55:35,580 --> 00:55:38,950 - Men, Pepa, a dozen at least! - Don't exaggerate. 548 00:55:38,950 --> 00:55:41,540 Something for the heart again at last! 549 00:55:41,540 --> 00:55:44,950 Heart, she calls it! It will be over soon. Let it wash over you. 550 00:55:44,950 --> 00:55:46,750 - In here. - Into the darkness? 551 00:55:46,750 --> 00:55:49,370 Don't worry, you'll find what you are looking for. 552 00:55:49,370 --> 00:55:52,330 - Where are you? - Here is one beauty after another. 553 00:55:52,330 --> 00:55:54,330 Hell, come here. Boys, boys. 554 00:55:54,330 --> 00:55:55,910 Come in. 555 00:55:57,290 --> 00:56:00,580 Welcome, compañeros. Come here, gringo. You too. 556 00:56:00,580 --> 00:56:03,580 Señora, even in the dark you are beautiful to me. 557 00:56:03,580 --> 00:56:06,040 - Nobody to hold the candle. - Come with me. 558 00:56:06,040 --> 00:56:09,580 - No, I... Gino. - Don't say a word. 559 00:56:09,580 --> 00:56:12,580 Pepe, who would have thought we'd get such hot chicks? 560 00:56:12,580 --> 00:56:13,910 Leave some for me. 561 00:56:13,910 --> 00:56:18,000 - You're biting me like a hungry pig. - Let me chew off a piece. 562 00:56:18,000 --> 00:56:22,250 - He's tearing me apart. - The bitch has something else to do. 563 00:56:40,370 --> 00:56:43,950 What I dislike most about it is that she burnt that message. 564 00:56:43,950 --> 00:56:47,580 I can't find out if she is lying because I humiliated her in front of you 565 00:56:47,580 --> 00:56:51,000 or if you really tried to put my head on the block. 566 00:56:51,910 --> 00:56:56,120 The only reason you didn't shoot me was because you knew you'd be killed 567 00:56:56,120 --> 00:57:02,120 and you want to live for your beloved. I must be stupid, falling for you. 568 00:57:02,660 --> 00:57:07,790 Yes, falling for you, me, who only lived for his career 569 00:57:08,660 --> 00:57:13,080 and who never wanted to think about anything but himself. 570 00:57:13,540 --> 00:57:15,660 Yes, now I know. 571 00:57:16,580 --> 00:57:18,500 I've been taken in by two women, 572 00:57:18,500 --> 00:57:23,830 a cunning one who's tricked me and a power-hungry one who wants to finish me. 573 00:57:26,160 --> 00:57:28,540 She knows the compañeros. 574 00:57:29,620 --> 00:57:32,120 She'll stir them up against me. 575 00:57:32,120 --> 00:57:34,950 At the first opportunity, my turn will come. 576 00:57:34,950 --> 00:57:38,950 Yes, the two of you will triumph 577 00:57:38,950 --> 00:57:41,950 and I'll have been had. 578 00:57:43,330 --> 00:57:46,620 You'll also enjoy it when she hunts me down. 579 00:57:46,620 --> 00:57:48,160 No, Gino. 580 00:57:49,750 --> 00:57:52,580 Even though I know that, I really want you. 581 00:57:53,410 --> 00:57:57,080 It's crazy, but I've never had anyone like you. 582 00:58:00,790 --> 00:58:03,580 - I... - Please don't say anything. Don't lie. 583 00:58:04,830 --> 00:58:06,410 Come on. 584 00:58:07,540 --> 00:58:09,250 Come on. 585 00:58:11,330 --> 00:58:13,080 Come on, Angela. 586 00:58:24,200 --> 00:58:26,950 - Gino. - We are both completely crazy. 587 00:58:26,950 --> 00:58:32,750 I know you love one another but you are still happier in my arms. 588 00:58:33,580 --> 00:58:36,450 - I can feel that. Angela. - Yes. 589 00:58:37,120 --> 00:58:40,370 Just love me once as tenderly as your husband. 590 00:58:58,700 --> 00:59:00,410 Oh, my darling. 591 00:59:09,330 --> 00:59:10,910 This is so nice. 592 00:59:16,910 --> 00:59:18,540 Are you happy? 593 01:00:14,200 --> 01:00:16,120 Stay here. 594 01:00:17,660 --> 01:00:19,410 Don't be prissy. 595 01:00:25,830 --> 01:00:27,450 Down to work! 596 01:00:31,450 --> 01:00:33,790 Caballero, come here. 597 01:00:33,790 --> 01:00:35,450 Compañero, if you don't mind. 598 01:00:35,450 --> 01:00:38,200 Names don't matter as long as you are good. 599 01:00:38,200 --> 01:00:39,750 Why are you screaming? 600 01:00:44,540 --> 01:00:47,950 - Don't do that. - Hey, who do you think you are? 601 01:01:00,200 --> 01:01:02,540 Move your tired old body. 602 01:01:02,540 --> 01:01:07,620 No, I don't want to. You can't do that. Let me go. 603 01:01:09,330 --> 01:01:10,910 Take pity on me. 604 01:01:10,910 --> 01:01:15,750 I'm begging you. No, don't. Haven't you got a heart? I don't want to. 605 01:01:15,750 --> 01:01:17,370 For heaven's sake. Be quiet. 606 01:01:19,160 --> 01:01:21,540 Alberto. Miracles happen. 607 01:01:22,450 --> 01:01:24,080 Oh, Alberto. 608 01:01:25,660 --> 01:01:28,660 It's you and I didn't recognise you, darling. 609 01:01:29,290 --> 01:01:34,290 I've been desperately looking for you. It wasn't easy to find your whereabouts. 610 01:01:35,250 --> 01:01:37,080 None of them know who I am. 611 01:01:37,080 --> 01:01:39,910 They take me for a member of the IRF. 612 01:01:39,910 --> 01:01:44,450 I tried to send you a message via a doctor. Nobody has seen him since. 613 01:01:45,870 --> 01:01:47,660 He was killed here. 614 01:01:47,660 --> 01:01:51,120 He gave me the message but they took it from me and burnt it. 615 01:01:52,370 --> 01:01:57,750 Listen, you must be sly as a snake now. I have a plan to get you out of here. 616 01:01:57,750 --> 01:01:59,950 But we have to be damn careful. 617 01:02:27,500 --> 01:02:30,290 My dear, remember every word. 618 01:02:30,290 --> 01:02:33,700 You have to try and get to the commander tonight. 619 01:02:33,700 --> 01:02:38,200 You must succeed in drawing her full attention. 620 01:02:38,200 --> 01:02:42,370 I've bribed one of the guards to unlock the cell door at ten o'clock. 621 01:02:42,370 --> 01:02:47,580 You'll instruct two reliable girls to sneak into the commander's private quarters. 622 01:02:47,580 --> 01:02:52,750 You'll overwhelm her and set off through the woods, always southbound. 623 01:02:54,000 --> 01:02:57,410 I'll wait in a Jeep at the so-called South Intersection. 624 01:02:57,410 --> 01:02:59,160 Yes, South Intersection. 625 01:03:00,660 --> 01:03:05,370 - The main road leads there. - If everything else works out, we'll find it. 626 01:03:05,370 --> 01:03:10,450 Oh, my darling. I will definitely be as cunning as a snake. 627 01:03:17,660 --> 01:03:19,910 Hey, look, a useful tool. 628 01:03:23,330 --> 01:03:25,750 I've got a plan. Do you want to join in? 629 01:03:27,200 --> 01:03:28,620 Of course. 630 01:03:28,620 --> 01:03:33,160 OK, tonight at ten you'll sneak out of that door, which will happen to be open. 631 01:03:33,700 --> 01:03:35,410 Visit the old dragon. 632 01:03:36,250 --> 01:03:37,950 Why us? And you? 633 01:03:37,950 --> 01:03:41,290 - I will already be there when you arrive. - What then? 634 01:03:41,290 --> 01:03:46,000 - For the three of us it'll be a piece of cake. - How will you sneak up there? 635 01:03:47,330 --> 01:03:49,290 You'll see in a minute. 636 01:03:50,370 --> 01:03:52,660 Angela de Lam, to the commander. 637 01:03:52,660 --> 01:03:54,290 Yes, ma'am. 638 01:04:15,080 --> 01:04:16,660 Angela de Lam, señora. 639 01:04:20,700 --> 01:04:23,250 - Thank you. You can go. - Yes, ma'am. 640 01:04:27,500 --> 01:04:29,700 - You wanted to talk to me? - Yes, señora. 641 01:04:29,700 --> 01:04:34,540 Thank you for complying with my request and receiving me again so graciously. 642 01:04:36,750 --> 01:04:39,750 I've been thinking about my rejection of you 643 01:04:39,750 --> 01:04:44,160 and realise with regret how much it must have hurt you. 644 01:04:44,160 --> 01:04:48,200 This is why I want to get down on my knees and apologise to you. 645 01:04:48,660 --> 01:04:52,450 I have overcome my inner conflicts and hysteria. 646 01:04:52,450 --> 01:04:55,540 I don't understand howl could have been so arrogant. 647 01:04:55,540 --> 01:05:02,200 Señora, I hope I can manage to win back your sympathy and affection. 648 01:05:02,200 --> 01:05:04,330 You seem to be well-informed. 649 01:05:05,950 --> 01:05:08,660 - Informed, señora? - That's right. 650 01:05:08,660 --> 01:05:11,370 - What are you implying? - That you are lying to me. 651 01:05:11,370 --> 01:05:16,250 - How can I convince you that... - I am fully aware of why you flatter me. 652 01:05:16,250 --> 01:05:18,790 Because all your hopes have been dashed. 653 01:05:18,790 --> 01:05:21,830 Da Guerra can't help you any more. He is in danger too. 654 01:05:21,830 --> 01:05:26,080 The poor boy has set out on a suicide mission from which he is unlikely to return. 655 01:05:26,080 --> 01:05:27,950 - Suicide mission? - You knew. 656 01:05:27,950 --> 01:05:32,120 I didn't know. You misjudge the reasons why I came to you. 657 01:05:32,120 --> 01:05:36,040 - How hurt you must have been... - Spare me your flattery. 658 01:05:36,040 --> 01:05:40,450 I'll tell you something. I am not interested in your reasons and that's that. 659 01:05:40,450 --> 01:05:43,830 I am only interested in your body, its sensuality, 660 01:05:43,830 --> 01:05:46,540 the desire constantly emanating from you. 661 01:05:46,540 --> 01:05:52,750 So lie as much as you want. I think it's funny to see all that schmaltz dripping from you. 662 01:05:52,750 --> 01:05:58,080 Yes, you can believe me. I am completely immune to your verbal emotions. 663 01:05:58,080 --> 01:06:01,000 I want to feel your lips on my skin, 664 01:06:01,000 --> 01:06:02,620 your soft, warm mouth... 665 01:06:04,120 --> 01:06:06,410 to feel your tongue caressing me... 666 01:06:12,450 --> 01:06:14,330 caressing me for a long time... 667 01:06:14,660 --> 01:06:17,200 and you kissing me everywhere. 668 01:06:17,200 --> 01:06:20,160 Yes, your kisses really turn me on. 669 01:06:22,540 --> 01:06:25,160 I want to feel your breasts in my hands 670 01:06:26,450 --> 01:06:29,120 and be as horny as a man. 671 01:06:30,700 --> 01:06:36,410 Yes, I want to experience a completely new physical lust through you. 672 01:06:38,370 --> 01:06:40,000 Kiss me, Angela. 673 01:06:42,290 --> 01:06:43,910 More. 674 01:06:45,040 --> 01:06:49,000 Your body is so wonderful. No man can do what you can do. 675 01:06:49,910 --> 01:06:52,830 Don't go. Go on. 676 01:06:57,750 --> 01:07:00,870 I could kill you, you would be under my control. 677 01:07:00,870 --> 01:07:06,450 But what good would it do to destroy your body? I need it, it fulfills my desire. 678 01:07:06,450 --> 01:07:11,750 And nothing is more important than what I desire and this is your luck, you slut. 679 01:07:20,290 --> 01:07:23,910 Did you hear? You are lucky that you happen to be my erotic type. 680 01:07:25,790 --> 01:07:27,500 It's saved your life. 681 01:07:37,700 --> 01:07:40,000 - Come on. - Yes. 682 01:08:30,620 --> 01:08:32,620 Why don't you come closer? 683 01:08:32,620 --> 01:08:34,330 Closer. 684 01:08:35,540 --> 01:08:37,290 Come on. 685 01:09:12,910 --> 01:09:14,540 Oh, I can't. 686 01:09:15,950 --> 01:09:17,620 I can't. 687 01:09:20,660 --> 01:09:25,120 I can't. I can't. Stop it. No, don't stop. 688 01:09:25,540 --> 01:09:29,450 No, Angela, no, no. 689 01:09:30,040 --> 01:09:31,790 No. 690 01:10:06,080 --> 01:10:07,700 - Pepa? - Yes. 691 01:10:28,500 --> 01:10:30,000 OK. 692 01:10:32,870 --> 01:10:34,370 Careful. 693 01:10:40,950 --> 01:10:42,580 Wait, Pepa. 694 01:10:47,950 --> 01:10:49,580 Come on. 695 01:11:35,950 --> 01:11:37,660 Now. 696 01:11:41,620 --> 01:11:43,120 Come on, let's go. 697 01:12:14,000 --> 01:12:15,700 Careful. 698 01:12:19,540 --> 01:12:20,950 Wait. 699 01:12:32,080 --> 01:12:33,750 Stop. 700 01:13:23,580 --> 01:13:26,620 You were involved in this attempted murder. 701 01:13:26,620 --> 01:13:29,370 We didn't know anything about it. I swear. 702 01:13:29,370 --> 01:13:32,080 - Take aim. - They didn't tell us anything. 703 01:13:32,080 --> 01:13:34,450 - And fire on my command. - We are innocent. 704 01:13:35,250 --> 01:13:36,790 Please, believe me. 705 01:13:36,790 --> 01:13:42,160 Señora, we are dying for others. You're killing innocent people. Mercy! 706 01:13:42,160 --> 01:13:44,040 Fire! 707 01:13:47,540 --> 01:13:49,330 That's it. 708 01:13:52,500 --> 01:13:57,000 I am convinced that the other murderers will get their punishment soon enough. 709 01:14:08,330 --> 01:14:09,950 Faster! 710 01:14:27,870 --> 01:14:29,620 We should be there by now. 711 01:14:38,330 --> 01:14:40,660 - Nothing. - We're lost. 712 01:15:03,080 --> 01:15:04,580 There! 713 01:15:13,660 --> 01:15:16,790 - No! - No, Alberto. 714 01:15:36,370 --> 01:15:38,950 - What's up? Why don't you shoot? - Shut up! 715 01:16:25,250 --> 01:16:28,080 - Take the two girls back to the camp. - No. 716 01:16:29,080 --> 01:16:32,250 - Keep quiet or I'll shoot. - My regards to the commander. 717 01:16:32,250 --> 01:16:35,540 Tell her that I will punish them myself. That's an order. 718 01:16:35,540 --> 01:16:37,620 And now move! 719 01:16:37,620 --> 01:16:39,750 - No. - Do you mind? 720 01:16:39,750 --> 01:16:41,370 No, you can't do that. 721 01:16:42,500 --> 01:16:45,040 It is all my fault. I wanted to escape. 722 01:16:45,040 --> 01:16:48,330 They helped me and now they have to pay. 723 01:16:48,330 --> 01:16:50,200 I should send you back too. 724 01:16:50,950 --> 01:16:53,160 What makes you think I'll spare you? 725 01:16:53,830 --> 01:16:57,750 You don't deserve it, you and your double games. 726 01:16:58,790 --> 01:17:01,000 Everybody has to pay one day. 727 01:17:04,870 --> 01:17:09,620 I could do this wimp of a man in and screw his wife afterwards, 728 01:17:09,620 --> 01:17:11,580 but I don't want to. 729 01:17:11,580 --> 01:17:13,700 Go to him. 730 01:17:13,700 --> 01:17:15,040 Go on! 731 01:17:21,750 --> 01:17:24,200 Laugh about the stupid gringo. 732 01:17:25,580 --> 01:17:27,620 He is stronger than me, dearest. 733 01:17:47,250 --> 01:17:48,830 Wait! 734 01:18:06,160 --> 01:18:09,120 If you send me away now, I will come back to you anyway. 735 01:18:09,120 --> 01:18:11,160 You'd better take me with you now. 736 01:18:11,160 --> 01:18:13,120 I will think about it, darling. 60711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.