All language subtitles for Lhomme de nulle part.French edited
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,680 --> 00:02:05,092
Mon p'tit mari, embrasse-moi.
2
00:02:05,440 --> 00:02:06,566
Mais...
3
00:02:06,880 --> 00:02:09,451
Ta mĂšre sera d'accord, au moins?
4
00:02:09,800 --> 00:02:12,234
Bien sûr, gros nigaud!
5
00:02:13,240 --> 00:02:14,400
Alors, viens!
6
00:02:21,880 --> 00:02:24,178
- Au revoir, Romilda.
- Au revoir.
7
00:02:24,520 --> 00:02:27,136
Ăcoute, euh... J'allais oublier.
8
00:02:27,480 --> 00:02:29,118
Maman m'a toujours dit...
9
00:02:29,440 --> 00:02:33,979
... qu'un jeune ménage avait
besoin de 50000 lires au moins,
10
00:02:34,320 --> 00:02:37,312
... pour s'établir.
Comme je n'ai pas de dot,
11
00:02:37,640 --> 00:02:40,632
... je crois
qu'elle sera exigeante lĂ -dessus.
12
00:02:40,960 --> 00:02:43,394
- Tu peux en parler Ă ta mĂšre?
- Mais oui.
13
00:02:43,680 --> 00:02:45,318
- Oui?
- Oui, oui!
14
00:02:59,360 --> 00:03:02,443
Je vous salue, ma tante.
La vie est belle!
15
00:03:02,760 --> 00:03:04,443
La vie est belle?
16
00:03:04,800 --> 00:03:05,687
Imbécile!
17
00:03:12,680 --> 00:03:14,136
Bonjour, maman!
18
00:03:16,640 --> 00:03:18,221
Qu'est-ce que tu as?
19
00:03:18,600 --> 00:03:22,058
- Tu as l'air soucieuse.
- C'est une idée, mon chéri.
20
00:03:22,400 --> 00:03:26,655
Ah bon! Parce que
je suis si heureux, aujourd'hui!
21
00:03:27,000 --> 00:03:28,581
Maman, embrasse-moi.
22
00:03:29,840 --> 00:03:31,523
J'épouse Romilda.
23
00:03:32,560 --> 00:03:33,584
Comme ça?
24
00:03:33,920 --> 00:03:35,035
Tout de suite?
25
00:03:35,440 --> 00:03:36,464
Tout de suite.
26
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
Comme tu es pressé, mon chéri.
27
00:03:39,120 --> 00:03:41,884
Ces choses
ne se traitent pas à la légÚre.
28
00:03:42,240 --> 00:03:45,755
Je ne les traite pas
à la légÚre, je me suis engagé.
29
00:03:46,080 --> 00:03:50,801
- Quand vous marieriez-vous?
- Le temps d'envoyer les faire-part.
30
00:03:51,800 --> 00:03:55,770
Tu sais que Romilda,
enfin, sa mĂšre, est gĂȘnĂ©e.
31
00:03:56,160 --> 00:03:59,106
- TrĂšs gĂȘnĂ©e.
- J'épouse Romilda sans dot!
32
00:03:59,440 --> 00:04:00,225
Ah?
33
00:04:00,560 --> 00:04:03,358
J'apporterai tout,
c'est bien plus simple.
34
00:04:03,680 --> 00:04:05,272
- J'ai promis...
- Combien?
35
00:04:05,600 --> 00:04:07,329
50000 lires.
36
00:04:08,560 --> 00:04:09,959
C'est pas trop?
37
00:04:10,360 --> 00:04:12,134
Tu ne seras pas gĂȘnĂ©e?
38
00:04:13,160 --> 00:04:14,843
Mais non, mon chéri.
39
00:04:15,200 --> 00:04:17,862
Mais non,
pourvu que tu sois heureux!
40
00:04:19,040 --> 00:04:20,348
Tu es heureuse?
41
00:04:20,680 --> 00:04:21,704
Romilda?
42
00:04:22,040 --> 00:04:23,723
Bien sûr, maman.
43
00:04:24,040 --> 00:04:25,484
Tu le sais bien.
44
00:04:27,120 --> 00:04:28,997
Tu n'en as pas l'air.
45
00:04:29,320 --> 00:04:31,140
Si, j'en ai l'air.
46
00:04:33,240 --> 00:04:36,425
Tu as bien spécifié 50000 lires?
47
00:04:37,440 --> 00:04:38,930
- Hein?
- Oui.
48
00:04:39,280 --> 00:04:41,100
Ce n'est pas assez?
49
00:04:41,480 --> 00:04:42,606
C'est trĂšs bien.
50
00:04:42,920 --> 00:04:45,059
Embrasse-moi, mon enfant.
51
00:04:59,520 --> 00:05:04,014
En ma qualité de directeur
du "Petit Ăcho de Miragno",
52
00:05:04,360 --> 00:05:07,682
... je vous souhaite
tout le bonheur qui...
53
00:05:08,040 --> 00:05:10,281
Enfin, tout le bonheur que...
54
00:05:10,640 --> 00:05:12,653
Tout le bonheur possible!
55
00:05:15,680 --> 00:05:19,559
Car vous ĂȘtes unis
comme la vigne l'est Ă l'ormeau.
56
00:05:19,920 --> 00:05:22,718
Le jeune ormeau,
c'est vous, Mathias.
57
00:05:23,040 --> 00:05:26,225
La vigne grimpante,
c'est vous, Romilda!
58
00:05:33,960 --> 00:05:36,201
Ah, la vigne capiteuse,
59
00:05:36,560 --> 00:05:40,348
... d'oĂč l'on tire
ce vin que je bois à votre santé,
60
00:05:40,680 --> 00:05:42,489
... parce que...
61
00:05:42,840 --> 00:05:45,559
Parce que... je meurs de soif!
62
00:06:06,240 --> 00:06:08,060
TrĂšs bien, mon cher directeur,
63
00:06:08,400 --> 00:06:12,006
... votre image du jeune ormeau
et de la vigne grimpante!
64
00:06:12,320 --> 00:06:16,859
Merci. Le jeune ormeau sera vite
étouffé par la vigne grimpante!
65
00:06:17,200 --> 00:06:20,613
Une vigne
qui n'est pas une vigne vierge!
66
00:06:20,920 --> 00:06:22,456
Bravo, mon cher!
67
00:06:22,760 --> 00:06:25,092
VoilĂ du bon journalisme!
68
00:06:35,120 --> 00:06:37,918
C'est gai, ici.
On se marie, on danse.
69
00:06:38,240 --> 00:06:41,846
En attendant, v'lĂ
une petite note, pour les mariés.
70
00:06:42,200 --> 00:06:45,567
- La facture de champagne.
- Viens Ă la fin du mois.
71
00:06:45,880 --> 00:06:48,269
Ă la fin du mois,
vous serez plus ici.
72
00:06:48,600 --> 00:06:51,785
- Qu'est-ce que tu dis?
- C'est mon patron qui le dit.
73
00:06:52,120 --> 00:06:53,894
Qu'est-ce qu'il a dit?
74
00:06:54,200 --> 00:06:57,806
Que M. Malagna s'installerait
ici Ă la fin du mois.
75
00:07:01,640 --> 00:07:03,744
- Tu permets?
- Oui.
76
00:07:04,080 --> 00:07:07,163
Mme Mathias Pascal,
m'accordez-vous cette mazurka?
77
00:07:07,480 --> 00:07:09,027
Je suis fatiguée.
78
00:07:09,400 --> 00:07:10,526
- Oh non...
- Allons!
79
00:07:10,880 --> 00:07:13,599
- Vous en mourez d'envie.
- Taisez-vous.
80
00:07:13,920 --> 00:07:17,242
Quand on a dansé
la gigue ensemble dans la campagne,
81
00:07:17,560 --> 00:07:20,120
- ... une mazurka, ça se refuse pas.
- Tais-toi.
82
00:07:20,480 --> 00:07:22,960
- M. Mathias?
- Qu'est-ce que c'est?
83
00:07:23,280 --> 00:07:24,110
Pardon.
84
00:07:27,800 --> 00:07:29,244
Une facture, déjà ?
85
00:07:29,520 --> 00:07:31,533
Vous ne perdez pas de temps!
86
00:07:31,920 --> 00:07:33,228
Venez avec moi.
87
00:07:35,720 --> 00:07:38,609
Romilda? Tiens, sois gentille.
88
00:07:38,880 --> 00:07:40,336
Paye le mousseux.
89
00:07:40,680 --> 00:07:42,216
- Avec quoi?
- Avec quoi?
90
00:07:42,520 --> 00:07:46,126
Tu n'as pas déjà acheté
pour 50000 lires de chapeaux?
91
00:07:46,440 --> 00:07:49,204
- Il est bĂȘte! Maman a l'argent.
- Ta mĂšre?
92
00:07:49,480 --> 00:07:50,924
Oui, elle nous le garde.
93
00:07:51,280 --> 00:07:52,918
Eh bien, venez avec moi.
94
00:07:55,720 --> 00:07:59,463
Puisque vous acceptez
d'ĂȘtre le banquier de vos enfants,
95
00:07:59,800 --> 00:08:01,620
... voici déjà un créancier.
96
00:08:01,960 --> 00:08:05,839
- Qu'est-ce que c'est?
- Le champagne de la noce, madame.
97
00:08:06,240 --> 00:08:08,208
Avec quoi le paierais-je?
98
00:08:08,520 --> 00:08:10,385
Romilda m'a dit que...
99
00:08:10,680 --> 00:08:14,093
Je ne distrairai pas
un centime des 50000 lires!
100
00:08:14,400 --> 00:08:15,844
Cet argent est sacré.
101
00:08:16,160 --> 00:08:18,025
Mais nous vous autorisons.
102
00:08:18,360 --> 00:08:20,180
- Vous m'autorisez?
- Oui.
103
00:08:20,520 --> 00:08:22,010
Ah! Il est tordant.
104
00:08:22,400 --> 00:08:25,255
C'est bien joli,
mais... mon champagne?
105
00:08:25,520 --> 00:08:26,691
Qui va le payer?
106
00:08:27,040 --> 00:08:29,053
Je vous en prie, Malagna, payez.
107
00:08:29,320 --> 00:08:32,448
- Cette scĂšne est ridicule.
- Je ne puis rien faire.
108
00:08:32,840 --> 00:08:35,172
- Si vous m'aviez écouté...
- Comment?
109
00:08:35,520 --> 00:08:39,684
Pour le mariage, nous avons
dû hypothéquer vos derniers biens.
110
00:08:39,960 --> 00:08:42,758
- MĂȘme le domaine de l'Ăpinette?
- Tout, madame.
111
00:08:43,120 --> 00:08:45,600
Mais alors, nous sommes ruinés?
112
00:08:46,960 --> 00:08:48,496
Quoi? Ruinés?
113
00:08:48,840 --> 00:08:51,274
Vous ĂȘtes... Nous sommes ruinĂ©s?
114
00:08:51,600 --> 00:08:52,953
C'est le bouquet!
115
00:08:53,280 --> 00:08:56,044
Vous le saviez!
Vous nous avez roulées!
116
00:08:56,440 --> 00:08:59,614
J'ignorais
que nous devions tant d'argent.
117
00:08:59,960 --> 00:09:03,839
- Qui bénéficie de l'hypothÚque?
- J'ai cru bien faire.
118
00:09:04,160 --> 00:09:06,492
C'est lui,
le blaireau, le chacal!
119
00:09:06,840 --> 00:09:10,116
Jean-foutre systémique!
Oh, le charognard!
120
00:09:10,440 --> 00:09:14,649
Il est revenu, mais je n'étais
pas là , tu as signé, imbécile!
121
00:09:15,000 --> 00:09:19,209
Mais j'en ai assez!
Je ne vous connais pas, moi!
122
00:09:19,520 --> 00:09:21,249
Oh! Chac... Chac...
123
00:09:21,600 --> 00:09:23,511
Le chacal! Le...
124
00:09:23,840 --> 00:09:25,376
Voyou!
125
00:09:25,720 --> 00:09:28,712
Puisque
c'est vous qui avez la galette...
126
00:09:29,040 --> 00:09:32,589
Entendu, je paie
le champagne, c'est régulier.
127
00:09:38,960 --> 00:09:42,748
Ăvidemment! C'est pas
le domaine de l'Ăpinette, ici.
128
00:09:43,080 --> 00:09:44,809
Vous l'avez laissé vendre...
129
00:09:45,120 --> 00:09:47,179
Je ne voulais
rien devoir Ă personne.
130
00:09:47,520 --> 00:09:49,385
Ă personne, chĂšre madame?
131
00:09:49,720 --> 00:09:51,688
Il ne fallait pas emprunter!
132
00:09:51,960 --> 00:09:54,952
Je suis trÚs touchée.
Je vous remercie...
133
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
- ... de l'hospitalité...
- L'hospitalité!
134
00:09:58,240 --> 00:10:00,811
On n'allait
pas vous laisser Ă la rue!
135
00:10:01,520 --> 00:10:02,259
Romilda!
136
00:10:02,600 --> 00:10:04,807
Laisse Mathias se servir lui-mĂȘme.
137
00:10:05,160 --> 00:10:07,264
Tu es sa femme, pas sa bonne.
138
00:10:07,600 --> 00:10:10,262
Vous l'avez
drÎlement élevé, votre fils.
139
00:10:10,600 --> 00:10:13,728
Un feignant!
Vous en avez fait un feignant!
140
00:10:14,040 --> 00:10:17,919
- Mathias est si jeune...
- C'est en chassant des papillons...
141
00:10:18,280 --> 00:10:21,556
... qu'on nourrit 4 bouches?
Vous ne répondez pas?
142
00:10:21,880 --> 00:10:24,872
Vous nourrirez
votre famille de sauterelles?
143
00:10:25,240 --> 00:10:27,151
Ah, madame!
144
00:10:30,800 --> 00:10:32,062
Je travaillerai.
145
00:10:32,320 --> 00:10:33,810
Ha! Ă quoi?
146
00:10:34,160 --> 00:10:35,513
Excusez-moi.
147
00:10:37,600 --> 00:10:39,704
Travailler, travailler...
148
00:10:40,680 --> 00:10:44,286
S'il croit trouver
un imbécile pour l'employer!
149
00:10:54,920 --> 00:10:56,979
Tu as du chagrin, Mathias.
150
00:10:57,320 --> 00:11:00,164
Sois tranquille,
tout s'arrangera, va.
151
00:11:01,600 --> 00:11:03,932
Mme Pescatore est un peu vive.
152
00:11:04,240 --> 00:11:07,949
Mais au fond,
c'est peut-ĂȘtre un cĆur excellent.
153
00:11:09,960 --> 00:11:10,984
Maman...
154
00:11:11,320 --> 00:11:14,403
D'ailleurs,
tu n'as pas épousé la mÚre!
155
00:11:14,760 --> 00:11:15,647
Hein?
156
00:11:15,960 --> 00:11:18,531
Et puisque Romilda t'aime...
157
00:11:18,880 --> 00:11:21,075
Va la retrouver, mon chéri.
158
00:11:21,400 --> 00:11:22,378
Va.
159
00:11:39,240 --> 00:11:40,457
Bonsoir, Romilda.
160
00:11:40,760 --> 00:11:41,738
Bonsoir.
161
00:11:47,200 --> 00:11:48,690
Quoi, tu veux pas m'embrasser?
162
00:11:49,040 --> 00:11:50,018
Si. Tiens.
163
00:11:50,320 --> 00:11:52,891
Maintenant,
laisse-moi, je suis épuisée.
164
00:11:53,240 --> 00:11:55,708
- Ăcoute, Romilda...
- Tu m'ennuies!
165
00:11:58,240 --> 00:12:01,095
J'ai pas
de conseil Ă vous donner, Mathias,
166
00:12:01,440 --> 00:12:05,319
... mais les nouveau-nés
ne se nourrissent pas d'insectes.
167
00:12:05,680 --> 00:12:07,591
Attention.
168
00:12:23,760 --> 00:12:25,352
Elle a raison!
169
00:12:32,000 --> 00:12:33,820
Bonjour, monsieur le maire.
170
00:12:34,160 --> 00:12:36,958
Mon cher Mathias,
vous avez de la chance.
171
00:12:37,320 --> 00:12:40,039
Vraiment,
vous auriez quelque chose?
172
00:12:40,360 --> 00:12:42,169
Oui, tenez, asseyez-vous.
173
00:12:42,520 --> 00:12:44,488
- Vous aimez les livres?
- Les livres?
174
00:12:44,800 --> 00:12:48,679
Oui, les grands, les gros,
les bouquins de toute sorte!
175
00:12:49,080 --> 00:12:52,823
Nous en avons plus
de 60000 dans la bibliothĂšque.
176
00:12:53,200 --> 00:12:58,115
Vous entendez? 60000, qu'il faut
classer, arranger, cataloguer.
177
00:12:58,480 --> 00:13:00,812
- Voulez-vous vous en charger?
- Mais...
178
00:13:01,160 --> 00:13:05,096
Le bibliothécaire est trop vieux,
je le mets Ă la retraite.
179
00:13:05,400 --> 00:13:06,844
Ăa vous convient?
180
00:13:07,160 --> 00:13:11,324
Le fossile vous mettra
au courant. Vous serez bientĂŽt...
181
00:13:11,600 --> 00:13:15,013
... le grand manitou
de la culture de Miragno!
182
00:13:15,360 --> 00:13:17,840
Eh bien, j'accepte, M. Le maire.
183
00:13:18,160 --> 00:13:21,391
Mais, pourrais-je
savoir dĂšs maintenant le...
184
00:13:21,760 --> 00:13:23,819
- Combien vous gagnerez?
- Oui.
185
00:13:24,120 --> 00:13:27,157
- Bon. Ătes-vous exigeant?
- Oh, non...
186
00:13:27,520 --> 00:13:29,818
Mais...
Je vous donnerai, tenez...
187
00:13:30,800 --> 00:13:32,392
60 lires!
188
00:13:33,440 --> 00:13:34,839
- Euh...
- Ăa va?
189
00:13:35,240 --> 00:13:39,358
- Je ne sais comment vous remercier.
- Ne me remerciez pas.
190
00:13:39,680 --> 00:13:43,650
Ă bientĂŽt. Trop heureux
d'avoir pu vous ĂȘtre agrĂ©able.
191
00:13:44,000 --> 00:13:45,444
- Au revoir.
- Au revoir!
192
00:13:45,760 --> 00:13:48,888
- Et merci, M. Le maire.
- De rien, Mathias.
193
00:13:51,160 --> 00:13:53,970
Et moi,
c'est-à -dire la municipalité,
194
00:13:54,320 --> 00:13:57,642
- ... je gagne 40 lires dans le coup!
- Comment?
195
00:13:57,960 --> 00:14:00,952
Mais oui,
je donnais au vieux gĂąteux 100.
196
00:14:01,240 --> 00:14:04,562
- 100 - 60 = 40!
- Tu sais compter, papa!
197
00:14:09,160 --> 00:14:12,539
Tu vas me quitter
cette maison, tout de suite!
198
00:14:12,880 --> 00:14:15,121
- Tu habiteras chez moi!
- Et Mathias?
199
00:14:15,440 --> 00:14:17,089
Il viendra te voir!
200
00:14:17,400 --> 00:14:19,868
Tu tousses depuis des semaines!
201
00:14:20,200 --> 00:14:21,781
Mais regarde ta tĂȘte!
202
00:14:22,120 --> 00:14:23,894
Tu pleures, tu maigris...
203
00:14:24,160 --> 00:14:26,788
VoilĂ
le travail de la veuve Pescatore!
204
00:14:27,120 --> 00:14:29,736
- Tais-toi...
- C'est une vieille bique!
205
00:14:30,120 --> 00:14:33,430
Vieille bique?
Vous ne m'insulterez pas chez moi.
206
00:14:33,800 --> 00:14:36,985
- Chez vous? Tu l'entends?
- Sortez ou sinon...!
207
00:14:37,240 --> 00:14:41,074
- Vous ne me faites pas peur!
- Ah, je ne te fais pas peur?!
208
00:14:41,440 --> 00:14:42,987
- Eh bien, attrape!
- Ah!
209
00:14:46,720 --> 00:14:47,835
Ă nous deux!
210
00:14:54,520 --> 00:14:56,624
Qu'allons-nous
faire, Scholastique?
211
00:14:56,960 --> 00:14:59,815
Nous allons faire tes bagages!
212
00:15:00,120 --> 00:15:02,361
Et aprĂšs, en route!
213
00:15:02,760 --> 00:15:04,489
Allez, passe!
214
00:15:04,800 --> 00:15:06,392
Vieille bique...
215
00:15:06,680 --> 00:15:07,897
... carnivore!
216
00:15:11,400 --> 00:15:13,641
Vite, oĂč sont tes valises?
217
00:15:13,960 --> 00:15:15,552
LĂ . Et Mathias?
218
00:15:15,920 --> 00:15:17,933
Oh! Il viendra te voir.
219
00:15:18,280 --> 00:15:20,612
DĂ©pĂȘche-toi! OĂč est ton linge?
220
00:15:20,960 --> 00:15:21,756
LĂ ...
221
00:15:33,760 --> 00:15:36,558
Maman!
Mathias a trouvé une place!
222
00:15:37,880 --> 00:15:39,984
- T'as trouvé une place?
- Oui.
223
00:15:40,240 --> 00:15:43,789
DĂšs demain, je suis
le bibliothécaire de Miragno.
224
00:15:44,160 --> 00:15:46,128
- On te paiera?
- Je pense bien.
225
00:15:46,440 --> 00:15:48,499
- 60 lires par mois.
- Combien?
226
00:15:48,840 --> 00:15:50,421
- 60 lires!
- 60 lires?
227
00:15:50,760 --> 00:15:51,749
Oui.
228
00:15:52,080 --> 00:15:53,149
Imbécile!
229
00:16:04,480 --> 00:16:07,005
Gardano, "La Magie naturelle"!
230
00:16:07,320 --> 00:16:08,105
Comment?
231
00:16:08,400 --> 00:16:11,198
Gardano, "La Magie naturelle"!
232
00:16:11,520 --> 00:16:15,490
Gardano, "La Magie naturelle".
233
00:16:17,240 --> 00:16:20,528
Adrien Meis,
"Traité d'astrologie"!
234
00:16:20,840 --> 00:16:22,330
Adrien quoi?
235
00:16:22,680 --> 00:16:24,784
Adrien Meis!
236
00:16:25,120 --> 00:16:27,133
M, comme marteau!
237
00:16:28,160 --> 00:16:30,299
E, comme etc.!
238
00:16:30,680 --> 00:16:33,342
I, comme illusion!
239
00:16:33,920 --> 00:16:36,878
- Et S, comme sourd!
- Et S, comme sourd.
240
00:16:37,240 --> 00:16:38,684
J'entends.
241
00:16:39,040 --> 00:16:42,134
Pourquoi ne profitez-vous
pas de votre retraite?
242
00:16:42,440 --> 00:16:44,647
Oui, je suis Ă la retraite.
243
00:16:45,000 --> 00:16:48,140
Mais je ne touche
plus rien du tout.
244
00:16:48,440 --> 00:16:50,544
Alors pourquoi restez-vous?
245
00:16:50,880 --> 00:16:53,212
- Hein?
- Pourquoi restez-vous?!
246
00:16:53,600 --> 00:16:58,185
OĂč irais-je? VoilĂ 40 ans
que je viens ici, tous les jours.
247
00:16:58,520 --> 00:17:00,431
Autrement, je m'ennuierais.
248
00:17:00,800 --> 00:17:01,596
M. Pascal!
249
00:17:01,920 --> 00:17:05,048
C'est votre tante
Scholastique qui m'envoie.
250
00:17:05,400 --> 00:17:07,789
Ma mĂšre n'est plus malade?
251
00:17:08,080 --> 00:17:10,753
Je ne sais pas.
Il faut que vous veniez.
252
00:17:11,080 --> 00:17:12,718
Va chez Mme Pescatore...
253
00:17:13,040 --> 00:17:16,350
... et dis Ă ma femme
de me rejoindre chez ma tante.
254
00:17:16,680 --> 00:17:18,887
VoilĂ pour toi. DĂ©pĂȘche-toi.
255
00:17:20,560 --> 00:17:22,016
Tu n'iras pas!
256
00:17:22,360 --> 00:17:25,170
Cette vipÚre m'a insultée
et a failli me tuer.
257
00:17:25,520 --> 00:17:29,456
La mĂšre de Mathias
aurait pu vivre ici et y mourir.
258
00:17:31,040 --> 00:17:31,927
L'enveloppe...
259
00:17:32,960 --> 00:17:34,268
L'enveloppe...
260
00:17:35,400 --> 00:17:37,539
Oh, ce n'est pas grand-chose.
261
00:17:37,800 --> 00:17:40,280
Quelques centaines de lires.
262
00:17:40,680 --> 00:17:43,160
Tout ce que j'ai pu sauver.
263
00:17:44,400 --> 00:17:45,936
C'est pour toi.
264
00:17:47,880 --> 00:17:50,826
Pour toi seul. Tu m'entends?
265
00:17:52,920 --> 00:17:55,445
Tu en auras peut-ĂȘtre besoin...
266
00:17:58,440 --> 00:17:59,464
Un jour.
267
00:17:59,800 --> 00:18:00,687
Maman...
268
00:18:01,480 --> 00:18:02,697
Maman...
269
00:18:06,160 --> 00:18:07,229
Mathias?
270
00:18:21,400 --> 00:18:23,732
La pauvre femme est heureuse.
271
00:18:24,040 --> 00:18:26,099
Elle a fini de souffrir.
272
00:18:26,440 --> 00:18:27,884
Tandis que moi...
273
00:18:28,200 --> 00:18:31,579
On a bien raison
de dire que ceux qui restent...
274
00:18:31,960 --> 00:18:33,928
... sont les plus Ă plaindre.
275
00:18:35,760 --> 00:18:37,580
Et pour l'enterrement?
276
00:18:37,960 --> 00:18:39,734
Que comptez-vous faire?
277
00:18:40,080 --> 00:18:41,627
Je ne sais pas encore.
278
00:18:41,880 --> 00:18:43,370
Faut de l'argent.
279
00:18:43,720 --> 00:18:45,540
Justement, je...
280
00:18:45,880 --> 00:18:49,020
Demandez donc
Ă M. le Maire de vous aider.
281
00:18:49,320 --> 00:18:51,424
Il arrangera ça trÚs bien.
282
00:18:51,720 --> 00:18:54,575
Il a des crédits
pour les nécessiteux.
283
00:18:54,920 --> 00:18:56,512
Laisse-le, Romilda.
284
00:18:56,840 --> 00:19:00,162
Il a besoin d'ĂȘtre seul,
tu devrais le comprendre.
285
00:19:00,520 --> 00:19:01,589
Viens.
286
00:19:35,360 --> 00:19:38,215
Et que quand on est mort,
287
00:19:38,560 --> 00:19:41,552
... on revient sur la terre!
288
00:19:41,880 --> 00:19:44,269
Vraiment...
Attention Ă toi.
289
00:19:44,600 --> 00:19:45,578
On nous...
290
00:19:45,920 --> 00:19:47,933
Oh, mais t'es donc soûl?
291
00:19:48,240 --> 00:19:49,684
LĂšve-toi. LĂ .
292
00:19:50,720 --> 00:19:53,200
Vraiment, je ne vois pas...
293
00:19:53,520 --> 00:19:56,239
... pourquoi on nous enterre...
294
00:19:57,800 --> 00:19:59,244
Oh, M. Pascal!
295
00:20:00,440 --> 00:20:03,204
- OĂč est-ce que vous allez donc?
- Moi?
296
00:20:03,600 --> 00:20:05,898
Je ne sais pas, je vais nulle part.
297
00:20:06,160 --> 00:20:08,640
- Je marche.
- Quand on a de la peine,
298
00:20:09,000 --> 00:20:10,171
... ça fait du bien.
299
00:20:10,480 --> 00:20:12,209
Allez, au revoir, les amis.
300
00:20:12,560 --> 00:20:14,369
Au revoir, M. Pascal!
301
00:20:14,680 --> 00:20:17,387
Puisque quand on est mort,
302
00:20:17,760 --> 00:20:21,548
... on revient sur la terre!
303
00:20:26,320 --> 00:20:29,312
Si vous me permettez
d'avoir une opinion...
304
00:20:29,680 --> 00:20:33,650
Je vous en prie, Pomino. Vous ĂȘtes
un peu comme de la famille.
305
00:20:33,960 --> 00:20:37,282
- Il s'est flanqué à l'eau.
- Ăa ne m'Ă©tonnerait pas.
306
00:20:37,640 --> 00:20:41,292
- Il est assez bĂȘte pour ça.
- Il faut faire quelque chose!
307
00:20:41,600 --> 00:20:44,967
Le faire rechercher.
Adressons-nous Ă une agence.
308
00:20:45,320 --> 00:20:48,448
Ă une agence?
Tu peux la payer, toi?
309
00:20:48,720 --> 00:20:51,996
Non. Les gendarmes
retrouveront cet imbécile.
310
00:20:52,360 --> 00:20:54,658
Bien sûr, ils sont là pour ça.
311
00:20:54,960 --> 00:20:57,815
- Voulez-vous vous en charger?
- Avec joie?
312
00:20:58,160 --> 00:21:02,221
Je veux dire, puisqu'il le faut.
Je demanderai Ă mon pĂšre...
313
00:21:02,560 --> 00:21:04,198
- ... de les prévenir.
- Merci.
314
00:21:04,520 --> 00:21:06,010
Au revoir, Romilda.
315
00:21:32,240 --> 00:21:34,117
Vous aimez les voyages,
316
00:21:34,440 --> 00:21:35,600
... monsieur?
317
00:21:35,960 --> 00:21:36,790
Non.
318
00:21:37,120 --> 00:21:39,736
Moi non plus.
Vous n'allez pas loin,
319
00:21:40,000 --> 00:21:40,796
... j'espĂšre?
320
00:21:41,160 --> 00:21:43,025
Si. Je vais trĂšs loin.
321
00:21:43,320 --> 00:21:44,389
Ah ah!
322
00:21:44,640 --> 00:21:45,959
En Amérique.
323
00:21:46,320 --> 00:21:47,958
C'est un beau pays.
324
00:21:48,240 --> 00:21:49,878
C'est un pays riche.
325
00:21:50,160 --> 00:21:52,401
Il paraĂźt qu'on y fait fortune.
326
00:21:52,720 --> 00:21:55,006
Vous allez tenter votre chance?
327
00:21:55,360 --> 00:21:56,156
Peut-ĂȘtre.
328
00:21:56,480 --> 00:21:59,608
Je peux vous dire
si vous en avez, de la chance.
329
00:21:59,960 --> 00:22:03,043
Répondez.
Quelle heure est-il? Dites vite.
330
00:22:04,240 --> 00:22:05,684
- Euh...
- Dites vite.
331
00:22:06,040 --> 00:22:06,870
10 h 27.
332
00:22:07,200 --> 00:22:09,077
Formidable! Vous avez gagné.
333
00:22:09,400 --> 00:22:11,607
- Vous n'allez plus en Amérique!
- Ah?
334
00:22:11,960 --> 00:22:14,099
Avez-vous
déjà joué à la roulette?
335
00:22:14,480 --> 00:22:16,448
- Jamais.
- Jamais? Magnifique!
336
00:22:16,760 --> 00:22:20,184
Vous ĂȘtes celui qu'il me faut.
Je ne vous lĂąche plus.
337
00:22:20,520 --> 00:22:25,059
Si vous n'avez jamais joué, misez,
vous serez riche dans 2 jours.
338
00:22:25,400 --> 00:22:28,016
- Quand part votre bateau?
- Dans 2 jours.
339
00:22:28,320 --> 00:22:29,719
Vous avez encore gagné!
340
00:22:30,040 --> 00:22:32,565
- Préparez-vous. Nous arrivons.
- OĂč ça?
341
00:22:32,880 --> 00:22:36,008
à Monte Carlo. Je me présente,
chevalier Titus Lantz.
342
00:22:57,160 --> 00:22:58,934
Les jeux sont faits!
343
00:23:00,800 --> 00:23:02,802
Rien ne va plus!
344
00:23:04,400 --> 00:23:07,528
Le 8, noir, pair et manque!
345
00:23:11,320 --> 00:23:13,880
VoilĂ une place libre, prenez-la.
346
00:23:14,720 --> 00:23:15,744
Messieurs!
347
00:23:16,000 --> 00:23:18,298
- Jetez de l'argent.
- Mais oĂč?
348
00:23:18,640 --> 00:23:21,108
- Faites vos jeux!
- N'importe oĂč.
349
00:23:24,360 --> 00:23:26,180
Les jeux sont faits?
350
00:23:26,520 --> 00:23:27,817
Rien ne va plus!
351
00:23:28,160 --> 00:23:30,355
22, noir, pair, passe!
352
00:23:34,720 --> 00:23:36,494
- J'ai gagné!
- Jouez et taisez-vous.
353
00:23:36,840 --> 00:23:39,035
Messieurs! Faites vos jeux.
354
00:23:40,600 --> 00:23:42,465
Rien ne va plus!
355
00:23:44,360 --> 00:23:47,352
Eh bien,
qu'est-ce que je vous disais?
356
00:23:47,680 --> 00:23:50,865
Cette leçon
vaut bien un fromage, sans doute?
357
00:23:51,200 --> 00:23:54,192
- Comment?
- Je prends 10% de commission.
358
00:23:54,480 --> 00:23:57,335
Entre amis,
ce sera ce que vous voudrez.
359
00:23:57,640 --> 00:23:59,084
Eh bien, prenez.
360
00:24:03,480 --> 00:24:05,357
- Merci.
- OĂč allez-vous?
361
00:24:05,680 --> 00:24:06,999
Je vais perdre.
362
00:24:08,960 --> 00:24:11,019
Les jeux sont faits?
363
00:24:11,360 --> 00:24:12,759
Rien ne va plus!
364
00:24:13,080 --> 00:24:15,207
5, noir, pair, passe!
365
00:24:19,040 --> 00:24:22,009
Vous avez
une chance insolente, monsieur.
366
00:24:22,360 --> 00:24:24,248
Oui, et je ne sais pas pourquoi.
367
00:24:33,120 --> 00:24:34,326
Et voilĂ .
368
00:24:34,640 --> 00:24:36,744
Et alors? Vous avez gagné?
369
00:24:37,040 --> 00:24:39,759
Non, je n'ai qu'une parole.
J'ai dit "je vais perdre",
370
00:24:40,040 --> 00:24:42,429
... j'ai tout perdu. C'est le jeu.
371
00:24:42,760 --> 00:24:46,969
- Mais... Vous ne continuez pas?
- Non. Je retourne Ă Miragno.
372
00:24:47,320 --> 00:24:49,459
Que comptez-vous
faire de cet argent?
373
00:24:49,800 --> 00:24:52,792
- Moi? Je rachĂšterai l'Ăpinette
- Pardon?
374
00:24:53,120 --> 00:24:57,420
J'enlĂšverai ma femme et interdirai
Ă la Pescatore de me tutoyer.
375
00:24:57,760 --> 00:24:59,910
- La Pescatore?
- Ma belle-mĂšre!
376
00:25:00,240 --> 00:25:01,878
Au revoir, chevalier.
377
00:25:17,120 --> 00:25:17,950
Oh?
378
00:25:20,120 --> 00:25:21,564
Mais qui est mort?
379
00:25:21,920 --> 00:25:23,319
Son fils.
380
00:25:25,080 --> 00:25:26,297
Son fils?
381
00:25:27,120 --> 00:25:29,964
Ben oui, Mathias. Mathias Pascal.
382
00:25:30,240 --> 00:25:32,344
Qu'est-ce que vous dites?
383
00:25:32,680 --> 00:25:34,500
- Mathias Pascal?
- Oui.
384
00:25:34,840 --> 00:25:36,990
- Mais c'est moi!
- Quoi?
385
00:25:37,320 --> 00:25:40,642
Mais je suis moi.
Mathias Pascal, c'est moi.
386
00:25:41,680 --> 00:25:44,808
Vous avez
tort de plaisanter avec la mort.
387
00:25:45,160 --> 00:25:46,752
Ăa porte malheur.
388
00:25:52,440 --> 00:25:54,829
Oui, j'ai eu tort de plaisanter.
389
00:25:55,160 --> 00:25:56,184
Tenez.
390
00:25:56,520 --> 00:25:58,715
Tenez, voilĂ pour vous.
391
00:25:59,040 --> 00:26:00,484
Merci, monsieur.
392
00:26:00,760 --> 00:26:02,113
Mais dites-moi,
393
00:26:02,400 --> 00:26:06,564
... de quoi est-il mort, ce...?
Comment l'appelez-vous?
394
00:26:06,920 --> 00:26:09,912
- Vous le connaissiez?
- Mathias Pascal? Non.
395
00:26:10,240 --> 00:26:13,323
S'il fallait connaĂźtre
tous ceux qu'on enterre!
396
00:26:13,640 --> 00:26:14,664
Il s'est tué.
397
00:26:14,960 --> 00:26:17,394
Il s'est noyé,
il y a quelques jours.
398
00:26:17,680 --> 00:26:19,033
Parti. Disparu.
399
00:26:19,360 --> 00:26:21,464
Le chagrin. Que voulez-vous...
400
00:26:21,760 --> 00:26:24,001
C'est Ă cause
de sa mĂšre, qui est lĂ .
401
00:26:24,360 --> 00:26:26,555
Pauv' type.
402
00:26:26,880 --> 00:26:28,654
Le v'lĂ qui s'amĂšne!
403
00:26:29,000 --> 00:26:30,968
- Qui?
- Mathias Pascal.
404
00:27:22,880 --> 00:27:25,075
Requiem aeternum domine.
405
00:27:27,480 --> 00:27:29,630
- Requiescat in pace.
- Amen.
406
00:27:36,400 --> 00:27:37,799
M'sieur Mathias...
407
00:27:38,120 --> 00:27:40,315
Monsieur Mathias Pascal...
408
00:27:42,760 --> 00:27:43,647
Tais-toi.
409
00:27:44,000 --> 00:27:45,638
Reste lĂ , ne bouge pas.
410
00:27:45,920 --> 00:27:47,182
Quels jours!
411
00:27:47,560 --> 00:27:51,018
Quels jours effroyables
de consternation et de...
412
00:27:51,400 --> 00:27:54,710
Et d'indicible
angoisse pour la famille éplorée.
413
00:27:55,040 --> 00:27:58,555
Nous t'aimions,
Mathias, pour la beauté de ton ùme,
414
00:27:58,880 --> 00:28:02,384
... ton caractĂšre
jovial, ta modestie naturelle,
415
00:28:02,720 --> 00:28:06,656
... qui t'avaient permis
de supporter sans avilissement...
416
00:28:07,000 --> 00:28:08,649
... ce destin contraire.
417
00:28:08,960 --> 00:28:11,815
O toi,
l'ami des livres et des insectes,
418
00:28:12,200 --> 00:28:15,567
... bibliothécaire émérite,
délicat entomologiste,
419
00:28:15,840 --> 00:28:19,264
... les papillons que tu aimais
choisiront ce tombeau...
420
00:28:19,600 --> 00:28:21,192
... pour refermer leurs ailes.
421
00:28:21,520 --> 00:28:23,806
Dors en paix, Mathias.
422
00:28:24,160 --> 00:28:26,958
C'est le cĆur dĂ©chirĂ©, cher ami,
423
00:28:27,240 --> 00:28:29,344
... que nous te disons adieu,
424
00:28:29,720 --> 00:28:31,301
... pour la derniĂšre fois.
425
00:28:35,440 --> 00:28:37,681
Tu pleures vraiment, Romilda?
426
00:28:38,000 --> 00:28:41,049
Je pleure
toujours aux enterrements.
427
00:28:51,120 --> 00:28:52,758
M. Mathias?
428
00:28:59,480 --> 00:29:03,462
Jure-moi que tu ne diras
jamais que tu m'as vu et que...
429
00:29:03,800 --> 00:29:07,258
- ... je suis vivant.
- Vous pouvez compter sur moi.
430
00:29:07,600 --> 00:29:10,171
MĂȘme que
vous me l'auriez pas demandé.
431
00:29:10,520 --> 00:29:11,646
Oui, puisque...
432
00:29:11,960 --> 00:29:12,892
M. Pascal,
433
00:29:13,240 --> 00:29:15,242
... le type qui est lĂ , dans le trou,
434
00:29:15,560 --> 00:29:17,528
... ben, c'est moi qui...
435
00:29:17,880 --> 00:29:19,984
Quoi? Tu l'as tué?
436
00:29:21,520 --> 00:29:23,192
Mais alors qui est-ce?
437
00:29:23,560 --> 00:29:24,959
C'était un cheminot.
438
00:29:25,280 --> 00:29:27,748
Personne
le connaissait dans le pays.
439
00:29:28,040 --> 00:29:29,302
On était soûls...
440
00:29:29,640 --> 00:29:33,019
Vous vous rappelez,
vous nous avez rencontrés,
441
00:29:33,400 --> 00:29:35,413
... dans le sentier. Mais oui.
442
00:29:35,720 --> 00:29:38,848
On s'est battus
tous les deux, il m'a frappé.
443
00:29:39,200 --> 00:29:43,170
Je l'ai poussé un peu,
et il est tombé dans la riviÚre.
444
00:29:43,520 --> 00:29:47,308
C'est vous qu'on cherchait
et c'est lui qu'on a trouvé,
445
00:29:47,640 --> 00:29:50,632
... 8 jours aprĂšs.
Vos femmes vous ont reconnu.
446
00:29:50,960 --> 00:29:53,167
C'est vrai qu'il vous ressemblait.
447
00:29:53,560 --> 00:29:57,542
Oh oui. Vous pensez bien
que je vais pas dire le contraire.
448
00:29:57,840 --> 00:29:59,387
Qu'ils se débrouillent!
449
00:29:59,800 --> 00:30:00,960
M'sieur Pascal...
450
00:30:02,000 --> 00:30:04,616
Vous n'allez
pas me dénoncer, hein?
451
00:30:04,880 --> 00:30:06,472
Mais non, imbécile.
452
00:30:06,800 --> 00:30:09,553
Moi aussi,
je veux qu'on me croie mort.
453
00:30:09,920 --> 00:30:14,459
Vous ne me dénoncerez pas,
parce que je l'aurai bouclé.
454
00:30:14,840 --> 00:30:16,387
Maintenant, laisse-moi.
455
00:30:16,760 --> 00:30:18,819
Alors, adieu, M. Pascal.
456
00:30:19,080 --> 00:30:20,479
Et bonne chance.
457
00:30:35,040 --> 00:30:36,018
Maimaine!
458
00:30:36,360 --> 00:30:39,079
Elle va
vous salir avec ses chaussures.
459
00:30:39,400 --> 00:30:41,834
Oh, elle est si gentille.
460
00:30:42,160 --> 00:30:44,173
Vous aimez les enfants.
461
00:30:44,560 --> 00:30:46,664
- Vous en avez?
- Non, j'en ai pas.
462
00:30:47,000 --> 00:30:48,581
Tiens? Marié,
463
00:30:48,920 --> 00:30:49,989
... pas d'enfants?
464
00:31:45,760 --> 00:31:48,228
M. Pascal? M. Pascal...
465
00:31:48,520 --> 00:31:51,512
- Vous connaissez mon nom?
- Vos papiers.
466
00:31:51,920 --> 00:31:54,070
Vous venez de les perdre.
467
00:31:54,400 --> 00:31:55,856
Je vous remercie.
468
00:32:39,360 --> 00:32:40,384
Monsieur?
469
00:32:40,720 --> 00:32:42,722
Je voudrais une chambre.
470
00:32:43,040 --> 00:32:45,008
- Monsieur est seul?
- Oui.
471
00:32:47,200 --> 00:32:50,806
Bon, alors,
le 25 vous conviendra certainement.
472
00:32:51,160 --> 00:32:54,436
- Monsieur veut visiter?
- C'est pas la peine.
473
00:32:54,760 --> 00:32:57,615
- Monsieur n'a pas de bagages?
- Non.
474
00:32:58,920 --> 00:33:00,740
Alors, nous disons...
475
00:33:01,080 --> 00:33:02,149
... monsieur...?
476
00:33:03,640 --> 00:33:05,084
Euh...
477
00:33:06,240 --> 00:33:07,639
Vous dites?
478
00:33:09,120 --> 00:33:10,576
Je dis, euh...
479
00:33:10,880 --> 00:33:13,030
Je dis Meis. M E I S.
480
00:33:14,200 --> 00:33:17,658
Je ne comprends pas.
Si vous voulez l'écrire...
481
00:33:19,400 --> 00:33:22,210
Une simple formalité.
Le rĂšglement...
482
00:33:28,240 --> 00:33:29,593
Venant de...
483
00:33:58,480 --> 00:33:59,469
Lucien?
484
00:33:59,760 --> 00:34:00,647
Maurice?
485
00:34:01,000 --> 00:34:02,024
Arthur?
486
00:34:02,360 --> 00:34:03,816
Allons, approchez.
487
00:34:09,200 --> 00:34:12,192
Alors, Mathias?
Toujours le dernier?
488
00:34:13,400 --> 00:34:14,435
Pardon?
489
00:34:14,760 --> 00:34:18,275
Excusez-moi,
ce sont mes pigeons que j'appelle.
490
00:34:18,640 --> 00:34:22,053
Pas les promeneurs.
Je leur ai donné des prénoms.
491
00:34:22,360 --> 00:34:26,103
Parfois, il y a confusion.
Vous vous appelez Mathias?
492
00:34:26,440 --> 00:34:27,782
Moi? Non.
493
00:34:28,800 --> 00:34:31,189
Non, mais je trouve cette idée...
494
00:34:31,520 --> 00:34:34,512
... tellement
surprenante, enfin, originale,
495
00:34:34,840 --> 00:34:38,253
- ... d'appeler des pigeons ainsi.
- C'est si commode!
496
00:34:38,600 --> 00:34:39,806
Monsieur...
497
00:34:41,360 --> 00:34:42,349
Permettez?
498
00:34:43,840 --> 00:34:45,649
Oui, c'est trĂšs commode.
499
00:34:46,000 --> 00:34:49,515
Il y a longtemps
que je vous vois dans le parc.
500
00:34:49,840 --> 00:34:52,229
Toujours seul, toujours triste.
501
00:34:52,560 --> 00:34:55,040
Qu'est-ce
qui ne va pas? Le cĆur?
502
00:34:55,360 --> 00:34:57,931
- Vous avez perdu quelqu'un?
- Oui.
503
00:34:58,280 --> 00:34:59,304
Un ami.
504
00:34:59,640 --> 00:35:01,460
Un garçon trÚs gentil.
505
00:35:02,440 --> 00:35:03,691
Un peu bĂȘte.
506
00:35:04,040 --> 00:35:06,144
Il chassait les papillons.
507
00:35:06,480 --> 00:35:08,948
Vous ĂȘtes un rĂȘveur, monsieur.
508
00:35:09,240 --> 00:35:11,674
Si vous voulez, je suis un rĂȘveur.
509
00:35:11,960 --> 00:35:15,043
Et vous devez
aimer la tranquillité, le calme.
510
00:35:15,360 --> 00:35:18,022
- Oui.
- C'est tout Ă fait comme moi.
511
00:35:18,360 --> 00:35:21,534
J'habite une petite
pension charmante, paisible.
512
00:35:21,840 --> 00:35:23,944
Un paradis
de silence et de bien-ĂȘtre.
513
00:35:24,240 --> 00:35:26,253
Ăa ne vous tenterait pas?
514
00:35:27,920 --> 00:35:29,228
- Oh...
- Décidez-vous.
515
00:35:29,560 --> 00:35:33,496
Vous vous déciderez.
Je suis toujours lĂ Ă 11 h.
516
00:35:33,760 --> 00:35:36,979
- Mademoiselle.
- Ă un de ces jours, monsieur.
517
00:35:38,200 --> 00:35:39,224
Daniel?
518
00:35:39,520 --> 00:35:40,407
André?
519
00:35:40,760 --> 00:35:42,068
Allons, approchez!
520
00:35:45,920 --> 00:35:46,705
Merci.
521
00:35:47,040 --> 00:35:50,976
M. Meis! Une bonne surprise.
Vous allez voir quelqu'un...
522
00:35:51,240 --> 00:35:52,684
... que vous aimez bien.
- Qui?
523
00:35:53,040 --> 00:35:53,881
De votre famille.
524
00:35:54,920 --> 00:35:56,364
Le cousin Adrien!
525
00:35:56,720 --> 00:35:58,301
Bonjour, mon cousin!
526
00:36:00,640 --> 00:36:03,916
Vous ne reconnaissez
pas votre cousin de Syracuse.
527
00:36:04,240 --> 00:36:06,344
C'est M. Octave Meis, votre cousin.
528
00:36:06,640 --> 00:36:08,449
Le cousin Adrien de Milan.
529
00:36:08,840 --> 00:36:11,502
- Je ne suis pas de Milan.
- Sur le registre,
530
00:36:11,880 --> 00:36:14,440
- ... vous avez bien dit en venir?
- Oui, mais...
531
00:36:14,760 --> 00:36:18,082
Alors vous ĂȘtes de Livourne.
Il est de Livourne!
532
00:36:18,440 --> 00:36:19,793
Mais non.
533
00:36:20,120 --> 00:36:24,090
De Milan, de Livourne,
tous les Meis sont parents!
534
00:36:24,400 --> 00:36:28,382
Embrassez votre cousin,
mes enfants. Embrassez-le.
535
00:36:28,680 --> 00:36:32,946
Ăcoutez, cousin, si vous n'ĂȘtes
ni de Milan ni de Livourne,
536
00:36:33,280 --> 00:36:37,159
... je trouverai d'oĂč vous sortez.
Il ne me quitte jamais, l'arbre.
537
00:36:37,520 --> 00:36:39,192
L'arbre? Quel arbre?
538
00:36:39,520 --> 00:36:42,842
L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis!
539
00:36:44,880 --> 00:36:47,166
On vous retrouvera, cousin!
540
00:36:47,440 --> 00:36:48,509
On vous retrouvera.
541
00:37:04,320 --> 00:37:06,333
Excusez-moi, mademoiselle.
542
00:37:06,640 --> 00:37:07,993
J'attends quelqu'un.
543
00:37:08,280 --> 00:37:10,384
Oui, quelqu'un comme vous.
544
00:37:10,680 --> 00:37:14,195
Je veux dire, quelqu'un
qui donne Ă manger aux pigeons.
545
00:37:14,560 --> 00:37:16,471
Mlle Caporale, sans doute?
546
00:37:16,760 --> 00:37:18,022
Vous la connaissez?
547
00:37:18,360 --> 00:37:19,429
Je la remplace.
548
00:37:19,680 --> 00:37:24,276
Elle est un peu souffrante.
Mais elle n'oublie pas ses pigeons.
549
00:37:24,560 --> 00:37:27,176
Alors, pour lui faire plaisir...
550
00:37:27,520 --> 00:37:29,067
C'est gentil, ça.
551
00:37:29,360 --> 00:37:31,373
Gentil? Bien sûr.
552
00:37:31,680 --> 00:37:33,500
C'est surtout amusant!
553
00:37:33,800 --> 00:37:35,859
Vous voulez essayer?
554
00:37:36,200 --> 00:37:39,761
Je ne crois pas avoir
la vocation de charmeur d'oiseaux.
555
00:37:41,680 --> 00:37:45,138
Avez-vous une commission
pour Mlle Caporale?
556
00:37:48,800 --> 00:37:51,041
- Oh...
- Ne dramatisons rien.
557
00:37:51,320 --> 00:37:54,744
J'ai quitté mon hÎtel
et j'en cherche un autre.
558
00:37:55,080 --> 00:37:59,153
Mlle Caporale m'avait
vantĂ© la pension oĂč elle habite...
559
00:37:59,560 --> 00:38:02,415
- Alors, c'est vous?
- Comment moi?
560
00:38:02,720 --> 00:38:05,712
Depuis hier,
Mlle Caporale ne cesse de parler...
561
00:38:06,000 --> 00:38:08,616
... d'un jeune homme
rencontré dans le parc.
562
00:38:08,960 --> 00:38:10,359
Vous voudriez loger...
563
00:38:10,680 --> 00:38:13,069
- ... Ă la pension Paleari?
- Pourquoi pas?
564
00:38:13,360 --> 00:38:15,225
- Vous y habitez aussi?
- Bien sûr.
565
00:38:15,520 --> 00:38:19,456
Je suis la fille de la maison.
Le propriétaire est mon tuteur.
566
00:38:19,800 --> 00:38:20,585
Venez.
567
00:38:20,880 --> 00:38:22,882
Je vais vous y conduire.
568
00:38:51,160 --> 00:38:55,130
Voulez-vous m'attendre un instant?
Je préviens mon tuteur.
569
00:38:55,480 --> 00:38:57,721
- Je vous en prie.
- Qu'y a-t-il?
570
00:38:58,040 --> 00:39:00,508
Le comte Papiano,
l'associé de mon tuteur.
571
00:39:00,800 --> 00:39:04,179
Monsieur est la personne
dont parlait Mlle Caporale.
572
00:39:04,520 --> 00:39:06,294
- Ah!
- Il voudrait une chambre.
573
00:39:06,640 --> 00:39:08,972
- Une chambre?
- Oui, une chambre...
574
00:39:09,280 --> 00:39:12,738
- ... et je prendrais mes repas ici.
- Certainement.
575
00:39:13,040 --> 00:39:15,383
Eh bien, laissez-nous, Louise.
576
00:39:19,240 --> 00:39:22,425
Ah, mon pauvre monsieur,
vous n'avez pas de chance!
577
00:39:22,760 --> 00:39:25,752
Malgré le désir
que j'aurais de vous accueillir,
578
00:39:26,080 --> 00:39:30,005
... la pension est malheureusement
pleine comme un Ćuf.
579
00:39:30,360 --> 00:39:32,043
Hein? Mais...
580
00:39:32,360 --> 00:39:34,419
Pleine comme un Ćuf?
581
00:39:34,760 --> 00:39:37,422
Mais vous plaisantez,
mon cher comte?
582
00:39:37,760 --> 00:39:42,151
Monsieur, j'ai une petite chambre,
pas si petite que ça.
583
00:39:42,480 --> 00:39:45,756
Elle est au 2e étage.
Vous y serez trĂšs bien.
584
00:39:46,040 --> 00:39:49,874
Elle est claire comme le jour,
propre comme l'Ćil.
585
00:39:50,160 --> 00:39:53,573
- Mais elle est réservée pour...
- Pour mes clients.
586
00:39:53,920 --> 00:39:56,491
Monsieur
est recommandé par Mlle Caporale.
587
00:39:56,840 --> 00:39:59,968
Si la chambre lui convient,
elle est Ă monsieur.
588
00:40:00,280 --> 00:40:01,952
Suivez-moi, ou plutĂŽt...
589
00:40:02,320 --> 00:40:05,039
Faites-moi la grùce de me précéder.
590
00:40:08,840 --> 00:40:12,719
Marie, Ă partir d'aujourd'hui,
vous ajouterez un couvert.
591
00:40:13,040 --> 00:40:16,544
Je suis un peu
surpris et fùché, ma petite Louise,
592
00:40:16,880 --> 00:40:20,862
... de ces sortes de racolage.
OĂč l'avez-vous trouvĂ©?
593
00:40:21,200 --> 00:40:22,417
Dans le parc.
594
00:40:22,760 --> 00:40:25,888
Il attendait Mlle Caporale.
C'est par hasard...
595
00:40:26,200 --> 00:40:28,395
Je n'aime
guĂšre ces sortes de hasard.
596
00:40:28,760 --> 00:40:32,730
Surtout quand ils s'habillent
en homme. C'est compris?
597
00:40:36,440 --> 00:40:38,579
La chambre vous plaĂźt?
598
00:40:38,920 --> 00:40:39,716
Beaucoup.
599
00:40:40,040 --> 00:40:41,018
Beaucoup.
600
00:40:41,360 --> 00:40:42,520
Alors, vous ĂȘtes...
601
00:40:42,800 --> 00:40:43,869
... chez vous.
602
00:40:45,920 --> 00:40:47,319
Ah, parfait!
603
00:40:47,640 --> 00:40:49,653
Vous resterez longtemps?
604
00:40:49,960 --> 00:40:51,029
TrĂšs longtemps.
605
00:40:51,400 --> 00:40:52,560
Plusieurs mois?
606
00:40:52,880 --> 00:40:56,099
- Peut-ĂȘtre plus.
- Dans ce cas, nous demandons...
607
00:40:56,440 --> 00:40:59,489
... Ă nos pensionnaires
de régler 3 mois d'avance.
608
00:40:59,720 --> 00:41:01,870
- Ăa ne vous gĂȘnera pas?
- Pas du tout.
609
00:41:02,160 --> 00:41:04,958
Je suis ravi
que vous me gardiez chez vous...
610
00:41:05,320 --> 00:41:06,776
... au moins 3 mois!
611
00:41:07,080 --> 00:41:10,868
- Alors, combien?
- Mon Dieu, 120 fois 3, 360.
612
00:41:11,160 --> 00:41:13,640
360. VoilĂ 350.
613
00:41:15,480 --> 00:41:17,209
Et 60.
614
00:41:17,480 --> 00:41:18,504
Merci.
615
00:41:23,760 --> 00:41:27,457
Vous exagérez,
mon cher comte! 3 mois d'avance!
616
00:41:27,800 --> 00:41:28,926
Ăa ne se fait pas.
617
00:41:29,280 --> 00:41:32,738
Une chance que ce jeune homme
ait eu l'argent sur lui.
618
00:41:33,040 --> 00:41:35,429
Vous déclarez
qu'il n'y a pas de chambre,
619
00:41:35,760 --> 00:41:38,900
... puis vous lui faites
verser un cautionnement!
620
00:41:39,240 --> 00:41:41,208
- C'est de la folie!
- Plaignez-vous.
621
00:41:41,560 --> 00:41:45,872
- Vous avez l'argent.
- C'est vous qui l'avez maintenant.
622
00:41:46,200 --> 00:41:49,010
Je le garde
pour Louise, pour la famille.
623
00:41:49,320 --> 00:41:52,835
Cher futur beau-papa,
c'est moi qui tiens la caisse!
624
00:41:53,120 --> 00:41:56,726
Vous dépensez avec une maestria!
VoilĂ 50 lires.
625
00:41:57,080 --> 00:41:59,378
Allez faire le jeune homme!
626
00:42:17,440 --> 00:42:18,555
Entrez!
627
00:42:18,920 --> 00:42:21,263
Mille excuses, cher monsieur.
628
00:42:21,520 --> 00:42:24,409
J'ai
une petite requĂȘte Ă vous adresser.
629
00:42:24,760 --> 00:42:28,139
Voudriez-vous porter
cette fleur Ă la boutonniĂšre?
630
00:42:28,480 --> 00:42:29,515
Pardon?
631
00:42:29,800 --> 00:42:32,086
C'est en l'honneur
de Mlle Louise Paleari.
632
00:42:32,400 --> 00:42:35,915
Mlle Louise Paleari,
la jeune femme qui vous a amené.
633
00:42:36,240 --> 00:42:38,663
- Parfaitement.
- Elle se marie bientĂŽt.
634
00:42:39,000 --> 00:42:41,343
- Ah!
- Oui, nous nous marions.
635
00:42:41,680 --> 00:42:43,500
- Je l'épouse.
- Tiens?
636
00:42:43,840 --> 00:42:46,638
Ce soir,
c'est notre dßner de fiançailles.
637
00:42:46,920 --> 00:42:50,048
Eh bien,
mes compliments, comte Papiano.
638
00:42:50,400 --> 00:42:52,038
Merci, monsieur.
639
00:42:55,360 --> 00:42:56,247
AdĂšle!
640
00:42:56,600 --> 00:42:57,487
Ah!
641
00:42:57,760 --> 00:42:58,784
AdĂšle?
642
00:42:59,120 --> 00:43:01,315
OĂč est le cousin? Adrien?
643
00:43:01,600 --> 00:43:03,659
Je ne l'ai
pas vu de toute la journée.
644
00:43:04,000 --> 00:43:06,059
Ah! Monsieur le directeur?
645
00:43:08,560 --> 00:43:10,903
- M. Le directeur?
- Oui, M. Meis?
646
00:43:11,160 --> 00:43:14,664
- OĂč est mon cousin, Adrien Meis?
- Ne m'en parlez pas.
647
00:43:14,960 --> 00:43:18,384
Il est parti ce matin,
sans dire oĂč il allait.
648
00:43:18,720 --> 00:43:21,575
- Est-ce possible?
- Je veux lui montrer sa place.
649
00:43:21,880 --> 00:43:24,678
Il est parti
sans laisser d'adresse!
650
00:43:25,000 --> 00:43:27,139
- Hein?
- Il est parti!
651
00:43:27,480 --> 00:43:28,310
Tenez.
652
00:43:29,560 --> 00:43:30,549
Regardez.
653
00:43:32,120 --> 00:43:35,999
L'arbre généalogique
de la grande famille des Meis!
654
00:43:36,360 --> 00:43:38,794
Le tronc, c'est Adrien Meis.
655
00:43:39,080 --> 00:43:41,935
Le fameux astrologue du Moyen Age.
656
00:43:42,240 --> 00:43:44,049
Oui, il s'appelait Adrien.
657
00:43:44,400 --> 00:43:45,617
Comme le cousin!
658
00:43:45,960 --> 00:43:47,404
Mon grand-pĂšre...
659
00:43:47,800 --> 00:43:49,051
Euh... Frédéric.
660
00:43:52,600 --> 00:43:54,249
Et ma grand-mĂšre...
661
00:43:54,520 --> 00:43:55,828
Euh, Charlotte.
662
00:43:58,720 --> 00:43:59,516
Na!
663
00:44:00,960 --> 00:44:04,748
Eh ben, moi aussi,
j'ai mon arbre généalogique.
664
00:44:07,440 --> 00:44:08,748
Comme le cousin.
665
00:44:11,960 --> 00:44:13,177
Et...
666
00:44:14,280 --> 00:44:15,918
Je reviens d'Amérique,
667
00:44:16,240 --> 00:44:18,344
... oĂč j'ai passĂ©...
668
00:44:20,400 --> 00:44:21,424
5 ans.
669
00:44:22,040 --> 00:44:23,723
Han! Allez-y voir.
670
00:44:25,920 --> 00:44:28,730
Je vous dis
qu'il manque exactement...
671
00:44:29,080 --> 00:44:32,641
... 2705 lires
depuis que vous tenez la caisse!
672
00:44:32,960 --> 00:44:36,384
DĂšs demain, je ferai
venir un expert-comptable...
673
00:44:36,680 --> 00:44:41,640
... qui examinera la comptabilité,
et si je vous dois des excuses,
674
00:44:41,960 --> 00:44:44,679
- ... je vous en ferai.
- Pas d'excuses entre nous!
675
00:44:45,000 --> 00:44:48,413
Vous voulez un expert-comptable?
J'y pensais aussi.
676
00:44:48,760 --> 00:44:51,615
- Tant mieux!
- Cet expert-comptable examinera...
677
00:44:51,960 --> 00:44:54,815
... la situation
financiĂšre de ma future femme.
678
00:44:55,160 --> 00:44:57,492
- Ma pupille?
- Oui, futur beau-papa.
679
00:44:57,800 --> 00:45:00,746
- Je vous en prie.
- Ă combien se monte la dot?
680
00:45:01,080 --> 00:45:03,548
- Taisez-vous, bon Dieu!
- Je demande...
681
00:45:03,920 --> 00:45:05,080
Calmez-vous aussi.
682
00:45:05,400 --> 00:45:07,971
Vous savez
que je me moque de l'argent.
683
00:45:08,320 --> 00:45:10,788
Je l'épouserai
sans dot. C'est convenu.
684
00:45:11,120 --> 00:45:14,169
Mais abstenez-vous
de ces réflexions déplacées.
685
00:45:14,400 --> 00:45:18,336
Ces comptes sont bons. Les bons
comptes font les bons amis!
686
00:45:18,680 --> 00:45:19,988
Serrez-moi la main.
687
00:45:20,320 --> 00:45:21,298
Papa?
688
00:45:23,080 --> 00:45:25,708
Tout le monde attend pour le dĂźner
689
00:45:26,040 --> 00:45:27,849
Que c'est joli!
690
00:45:30,360 --> 00:45:32,464
Tu es heureuse, Louise?
691
00:45:33,720 --> 00:45:34,744
Oui, papa.
692
00:45:35,080 --> 00:45:36,399
TrĂšs heureuse?
693
00:45:36,720 --> 00:45:38,642
- Mais oui, papa.
- Mais oui!
694
00:45:39,000 --> 00:45:41,150
Elle est adorable.
695
00:45:44,120 --> 00:45:47,487
Ah, il n'y en a
que pour M. Meis, aujourd'hui!
696
00:45:47,840 --> 00:45:51,867
Il n'a mĂȘme pas la courtoisie
d'ĂȘtre exact Ă notre fĂȘte!
697
00:45:52,160 --> 00:45:54,401
Donnez-lui
le temps de se préparer.
698
00:45:54,720 --> 00:45:57,530
Je n'attendrai
pas pour lever mon verre...
699
00:45:57,800 --> 00:46:00,325
... au bonheur de ma fiancée. Louise,
700
00:46:00,680 --> 00:46:02,739
... je bois à nos fiançailles!
701
00:46:11,560 --> 00:46:13,437
Oh! C'est du malheur!
702
00:46:13,760 --> 00:46:17,218
Qu'il est bĂȘte!
Le verre blanc, c'est du bonheur.
703
00:46:17,560 --> 00:46:18,959
M. Meis, approchez,
704
00:46:19,280 --> 00:46:20,679
... que je vous présente.
705
00:46:22,880 --> 00:46:25,019
M. Meis, le Dr Baldus.
706
00:46:25,360 --> 00:46:28,443
- Vous ĂȘtes de Rome, monsieur?
- Non, monsieur.
707
00:46:28,800 --> 00:46:31,371
Je parierais
que vous ĂȘtes de Naples!
708
00:46:31,720 --> 00:46:33,358
Non, non plus.
709
00:46:33,680 --> 00:46:35,875
Il a le type florentin!
710
00:46:36,200 --> 00:46:38,339
M. BeraldĂšs, un grand artiste!
711
00:46:38,680 --> 00:46:41,444
- N'est-ce pas?
- Non, je suis américain.
712
00:46:41,800 --> 00:46:44,223
- Ah!
- Enfin, Italien d'Amérique.
713
00:46:44,560 --> 00:46:47,654
Mlle Pepita. Mme et M. Cantinelli.
714
00:46:47,960 --> 00:46:49,973
Votre place, je vous prie.
715
00:46:50,280 --> 00:46:51,167
Ah ah!
716
00:46:51,480 --> 00:46:55,553
Savez-vous que le grand Max
avait annoncé votre arrivée?
717
00:46:55,880 --> 00:46:58,872
- Le grand Max?
- Vous ferez sa connaissance.
718
00:46:59,200 --> 00:47:00,792
C'est le fantĂŽme de madame.
719
00:47:01,080 --> 00:47:03,514
On est
un peu spirites dans la maison!
720
00:47:03,920 --> 00:47:07,617
- De la langouste, M. Meis?
- Volontiers, Mlle Pepita.
721
00:47:08,000 --> 00:47:09,774
Goûtez donc ma salade.
722
00:47:10,080 --> 00:47:12,275
Vous avez
un potager dans la maison?
723
00:47:12,680 --> 00:47:14,454
Qu'il est drĂŽle!
724
00:47:14,840 --> 00:47:17,183
N'est-ce pas? Je lui explique.
725
00:47:17,560 --> 00:47:21,678
Ă la pension Paleari,
chacun fait la cuisine Ă son tour.
726
00:47:22,000 --> 00:47:24,207
- C'est original, non?
- Oui, trĂšs.
727
00:47:24,520 --> 00:47:28,445
Et on n'est jamais
si bien servi que par soi-mĂȘme!
728
00:47:28,800 --> 00:47:30,995
Ăa vous plaĂźt?
729
00:47:31,320 --> 00:47:34,175
Vous serez
de corvée un de ces jours!
730
00:47:43,320 --> 00:47:45,561
Qu'est-ce que tu as, chérie?
731
00:47:45,840 --> 00:47:47,387
J'ai le cafard.
732
00:47:49,000 --> 00:47:51,764
Oh!
Je ne veux pas que tu sois triste.
733
00:47:53,840 --> 00:47:57,822
Ce n'est pas ce mariage
qui nous empĂȘchera de nous voir.
734
00:47:58,200 --> 00:48:01,294
Tu continuerais
malgré...? Tu me dégoûtes.
735
00:48:01,600 --> 00:48:03,659
Je te dégoûte? Chérie, va...
736
00:48:04,000 --> 00:48:07,379
- Si j'épouse Louise...
- C'est parce que tu l'aimes.
737
00:48:07,720 --> 00:48:10,609
Grande folle,
tu sais que je n'aime que toi.
738
00:48:11,400 --> 00:48:12,230
Hum?
739
00:48:12,560 --> 00:48:16,212
Seulement, je voudrais
que tu surveilles Louise.
740
00:48:16,560 --> 00:48:18,983
- Hein?
- Il vaut mieux que M. Meis...
741
00:48:19,320 --> 00:48:20,719
... garde ses distances.
742
00:48:30,760 --> 00:48:33,752
Tu as dĂ©jĂ
remis des lettres Ă M. Meis?
743
00:48:34,080 --> 00:48:36,605
- Quelles lettres?
- Lui en as-tu déjà remis,
744
00:48:36,960 --> 00:48:39,383
- ... depuis son arrivée.
- Des lettres...?
745
00:48:39,720 --> 00:48:41,824
Jamais de lettre pour M. Meis!
746
00:48:42,160 --> 00:48:43,980
C'est curieux, ça.
747
00:48:44,320 --> 00:48:47,448
Pas de courrier,
pas de visite, pas d'ami...
748
00:48:47,720 --> 00:48:49,859
- C'est curieux, hein?
- Hein?
749
00:48:50,160 --> 00:48:52,299
Hum... Allez, file.
750
00:48:57,360 --> 00:48:59,032
Oui?
751
00:48:59,360 --> 00:49:01,703
C'est le courrier, M. Meis.
752
00:49:03,520 --> 00:49:05,727
Comment? Du courrier pour moi?
753
00:49:06,080 --> 00:49:08,275
Non. Toujours pas.
754
00:49:08,600 --> 00:49:11,728
- Alors, que signifie?
- Rien de grave. Je venais...
755
00:49:12,080 --> 00:49:15,163
... vous dire qu'il n'y en a
toujours pas pour vous,
756
00:49:15,480 --> 00:49:17,869
... depuis un mois que vous ĂȘtes ici.
757
00:49:25,200 --> 00:49:26,326
Caporale?
758
00:49:27,520 --> 00:49:31,593
Je crois que tu as raison.
M. Meis nous cache quelque chose.
759
00:49:32,000 --> 00:49:35,083
En revenant du marché,
nous avons eu un accident.
760
00:49:35,400 --> 00:49:38,483
- Rien de grave?
- Notre fiacre a heurté un passant.
761
00:49:38,840 --> 00:49:42,537
Quand l'agent a demandé
à M. Meis de témoigner, il a fui.
762
00:49:42,840 --> 00:49:44,432
- C'est bizarre.
- Non.
763
00:49:45,960 --> 00:49:47,359
Veux-tu mon avis?
764
00:49:48,640 --> 00:49:50,744
M. Meis est un aristocrate.
765
00:49:51,000 --> 00:49:54,128
Il se cache car
il s'est brouillé avec sa famille.
766
00:49:54,480 --> 00:49:57,335
On voulait l'obliger
à épouser une jeune fille.
767
00:49:57,680 --> 00:50:02,629
- Il ne l'aimait pas, il est parti!
- Cela n'intéresse pas la police.
768
00:50:02,960 --> 00:50:04,598
Ah non, c'est vrai.
769
00:50:04,920 --> 00:50:07,070
Alors, il n'y a plus de doute.
770
00:50:07,480 --> 00:50:09,300
C'est un conspirateur.
771
00:50:09,640 --> 00:50:10,664
Tu crois?
772
00:50:11,000 --> 00:50:13,719
- Il n'est ni voleur ni assassin?
- Oh non!
773
00:50:14,040 --> 00:50:16,190
Alors, c'est un conspirateur.
774
00:50:17,200 --> 00:50:21,182
M. Meis, ĂȘtes-vous
vraiment celui que nous croyons?
775
00:50:22,920 --> 00:50:23,944
Pardon?
776
00:50:24,280 --> 00:50:27,181
En un mot, ĂȘtes-vous spirite?
777
00:50:27,520 --> 00:50:28,976
Spirite convaincu?
778
00:50:29,320 --> 00:50:33,029
Croyez-vous aux esprits,
aux apparitions, Ă la survie,
779
00:50:33,360 --> 00:50:35,362
... aux magiciens, au corps astral?
780
00:50:35,720 --> 00:50:37,358
J'y crois sans y croire.
781
00:50:37,680 --> 00:50:42,083
M. Meis, grĂące
à Mlle Caporale, notre médium,
782
00:50:42,400 --> 00:50:45,028
... vos yeux verront, vous entendrez.
783
00:50:45,360 --> 00:50:49,148
Osez-vous prétendre
que les morts ne puissent pas...
784
00:50:49,480 --> 00:50:52,142
... se manifester
de maniÚre irréfutable?
785
00:50:52,480 --> 00:50:54,072
Je ne peux pas le nier.
786
00:50:54,400 --> 00:50:58,575
J'ai mĂȘme connu un mort
qui épluchait les pommes de terre.
787
00:51:00,640 --> 00:51:04,804
En tout cas, j'espĂšre qu'il
les épluchait mieux que vous!
788
00:51:06,640 --> 00:51:08,881
1, 2, 3, 4, 5. Un ennui.
789
00:51:09,880 --> 00:51:12,269
1, 2, 3, 4, 5. Un gros ennui.
790
00:51:12,560 --> 00:51:15,188
Caporale,
je voudrais te demander.
791
00:51:15,520 --> 00:51:16,544
Quoi?
792
00:51:16,880 --> 00:51:17,904
Ăcoute...
793
00:51:18,240 --> 00:51:20,765
- Je suis trĂšs malheureuse.
- Je sais.
794
00:51:21,080 --> 00:51:22,388
Comment tu sais?
795
00:51:22,760 --> 00:51:25,854
- Je vois ça dans les cartes.
- Ne plaisante pas.
796
00:51:26,200 --> 00:51:29,192
Tu as toujours
été une bonne amie pour moi.
797
00:51:29,480 --> 00:51:31,016
Donne-moi un conseil.
798
00:51:31,360 --> 00:51:33,988
Je ne pourrai
jamais épouser Papiano.
799
00:51:34,280 --> 00:51:36,669
Ăa aussi,
je le vois dans les cartes.
800
00:51:37,000 --> 00:51:39,480
Il faut empĂȘcher ce mariage.
801
00:51:39,840 --> 00:51:42,684
Parce que tu aimes
un jeune homme blond.
802
00:51:43,000 --> 00:51:43,887
Et le voici!
803
00:51:45,800 --> 00:51:46,824
Oui.
804
00:51:47,160 --> 00:51:49,128
J'aime le jeune homme blond.
805
00:51:49,440 --> 00:51:51,783
Ă toi, je peux bien le dire.
806
00:51:52,120 --> 00:51:53,985
Tu ne me trahiras pas?
807
00:51:54,320 --> 00:51:56,936
C'est dur
Ă garder, un secret, dis?
808
00:51:57,280 --> 00:51:58,633
Oui.
809
00:51:58,920 --> 00:52:01,024
Ben, confie-toi Ă lui!
810
00:52:01,360 --> 00:52:02,759
Je n'ose pas.
811
00:52:03,080 --> 00:52:04,115
Il m'intimide.
812
00:52:04,440 --> 00:52:06,920
Il est si bizarre, si tu savais...
813
00:52:07,240 --> 00:52:10,459
Souvent, il plaisante,
et soudain, il se tait.
814
00:52:10,800 --> 00:52:13,371
Oui. Il doit ĂȘtre malade.
815
00:52:13,720 --> 00:52:14,926
Tu crois?
816
00:52:15,280 --> 00:52:18,374
J'en suis sûre.
Vous avez la mĂȘme maladie.
817
00:52:20,200 --> 00:52:23,624
Moi, je crois que j'aurai
le courage de lui parler.
818
00:52:23,920 --> 00:52:26,775
Mais comment faire?
Papiano m'espionne.
819
00:52:27,120 --> 00:52:30,533
Il doit se douter
de quelque chose. Aide-moi.
820
00:52:30,840 --> 00:52:32,296
C'est bien simple.
821
00:52:32,600 --> 00:52:35,728
Demain, je serai malade.
Mes petits pigeons...
822
00:52:36,040 --> 00:52:39,032
... mourront de faim.
Tu iras les nourrir.
823
00:52:39,360 --> 00:52:43,285
Et si par hasard, tu
rencontrais M. Meis dans le parc...
824
00:52:43,640 --> 00:52:46,268
Tu crois que je le rencontrerai?
825
00:52:46,560 --> 00:52:48,528
Les cartes le disent.
826
00:52:48,880 --> 00:52:50,893
Caporale, tu es un amour.
827
00:53:01,240 --> 00:53:02,218
Louise?
828
00:53:04,360 --> 00:53:05,941
OĂč vas-tu? Tu sors?
829
00:53:06,280 --> 00:53:08,100
Mlle Caporale est malade.
830
00:53:08,440 --> 00:53:11,295
- Je fais une course pour elle.
- Bon, ma chérie.
831
00:53:16,120 --> 00:53:17,656
M. Adrien Meis.
832
00:53:21,040 --> 00:53:22,905
12, Via Sistine.
833
00:53:25,680 --> 00:53:26,704
Rome.
834
00:53:47,080 --> 00:53:48,104
Et voilĂ .
835
00:53:58,440 --> 00:53:59,464
Entrez!
836
00:53:59,800 --> 00:54:02,792
- Je peux entrer?
- Mais certainement.
837
00:54:03,120 --> 00:54:04,803
Excusez-moi, M. Meis.
838
00:54:07,400 --> 00:54:10,153
- Je me sens un peu souffrante.
- Tiens?
839
00:54:10,480 --> 00:54:14,644
Auriez-vous la gentillesse
d'aller nourrir mes chers pigeons?
840
00:54:15,000 --> 00:54:18,276
- Je vais les effrayer.
- Non, ils comprendront...
841
00:54:18,600 --> 00:54:21,819
... que vous venez de ma part.
Vous serez bien reçu.
842
00:54:22,160 --> 00:54:25,015
- Ăa vous portera bonheur.
- Vous croyez?
843
00:54:25,360 --> 00:54:26,668
Je le sais.
844
00:54:27,640 --> 00:54:28,527
Merci.
845
00:54:29,760 --> 00:54:30,590
Merci.
846
00:54:33,400 --> 00:54:35,550
Je te croyais malade, toi?
847
00:54:35,880 --> 00:54:37,461
Oui, je suis malade.
848
00:54:37,800 --> 00:54:39,381
J'ai des vertiges.
849
00:54:39,720 --> 00:54:42,382
La tĂȘte me tourne,
je vais m'allonger.
850
00:54:42,720 --> 00:54:43,516
Hum hum...
851
00:54:43,880 --> 00:54:46,121
Bois un coup, ça va se passer.
852
00:54:47,360 --> 00:54:48,190
Non merci.
853
00:54:49,680 --> 00:54:53,184
Dis donc,
oĂč l'as-tu connu, ce M. Meis?
854
00:54:53,520 --> 00:54:55,010
Ben, dans le parc.
855
00:54:55,360 --> 00:54:58,158
OĂč je vais
d'habitude pour mes pigeons.
856
00:54:58,480 --> 00:55:01,529
- Il t'a fait la cour, hein?
- Tu es bĂȘte!
857
00:55:01,920 --> 00:55:04,548
- Il se promenait.
- Ah oui? Comme ça?
858
00:55:04,880 --> 00:55:05,995
Ben oui, comme ça.
859
00:55:06,360 --> 00:55:09,306
- Il habitait l'hĂŽtel d'en face.
- Quel hĂŽtel?
860
00:55:09,640 --> 00:55:12,632
- Le Luxor, je crois.
- Il habitait le Luxor?
861
00:55:12,960 --> 00:55:15,588
Tu n'as besoin de rien, chérie?
862
00:55:15,880 --> 00:55:17,142
Non, pourquoi?
863
00:55:17,480 --> 00:55:19,209
Je te croyais malade.
864
00:55:33,800 --> 00:55:35,290
- M. Meis?
- Monsieur...?
865
00:55:35,600 --> 00:55:38,501
- Meis, je voudrais lui parler.
- Lequel?
866
00:55:38,840 --> 00:55:41,456
Comment cela? Il y a
plusieurs Meis dans l'hĂŽtel?
867
00:55:41,760 --> 00:55:44,183
Non,
ils sont partis tous les deux.
868
00:55:44,480 --> 00:55:49,110
Tous les deux! Quel dommage.
Je voulais parler Ă M. Adrien Meis.
869
00:55:49,440 --> 00:55:53,183
Il est parti le 1er.
Le jour de l'arrivée de son cousin.
870
00:55:53,560 --> 00:55:56,927
- Son cousin?
- Octavio, avec sa petite famille.
871
00:55:57,280 --> 00:56:00,181
Octavio...
Ils sont partis, c'est dommage.
872
00:56:00,440 --> 00:56:03,238
M. Meis recevait-il
beaucoup de courrier?
873
00:56:03,600 --> 00:56:05,283
- Lequel?
- Adrien Meis.
874
00:56:05,600 --> 00:56:09,206
Adrien Meis? Non,
il n'y avait jamais rien pour lui.
875
00:56:09,560 --> 00:56:13,212
C'est vrai, ça. Il est
pourtant resté ici plus d'un an.
876
00:56:13,680 --> 00:56:14,795
- C'est...
- Curieux!
877
00:56:15,080 --> 00:56:16,854
- Oui.
- C'est bien le mot.
878
00:56:17,200 --> 00:56:19,498
- Merci, mon cher.
- Merci, monsieur.
879
00:56:29,760 --> 00:56:33,821
Les pigeons de Mlle Caporale
ne mourront pas de faim!
880
00:56:34,160 --> 00:56:35,980
On vous a envoyé aussi?
881
00:56:36,320 --> 00:56:37,150
Eh oui.
882
00:56:37,520 --> 00:56:39,488
Je suis en service commandé.
883
00:56:39,840 --> 00:56:42,320
Et moi
qui vous croyais volontaire!
884
00:56:42,640 --> 00:56:46,940
Puisque vous avez pris la place,
je pourrais faire demi-tour.
885
00:56:48,320 --> 00:56:49,673
Et vous restez?
886
00:56:50,480 --> 00:56:51,697
C'est gentil.
887
00:56:52,000 --> 00:56:53,399
Pour les pigeons.
888
00:56:55,720 --> 00:56:57,039
Ăcoutez, Louise,
889
00:56:57,320 --> 00:56:59,459
... je voudrais vous dire...
890
00:57:00,560 --> 00:57:01,549
Dites.
891
00:57:02,760 --> 00:57:04,580
Oh non, je ne peux pas.
892
00:57:04,920 --> 00:57:07,912
Voulez-vous
que je vous vienne en aide?
893
00:57:08,200 --> 00:57:09,747
Non, ne dites rien.
894
00:57:11,360 --> 00:57:13,180
Vous me faites peur.
895
00:57:13,520 --> 00:57:15,294
N'ayez pas peur, Louise.
896
00:57:15,680 --> 00:57:16,942
Que voulez-vous...
897
00:57:17,320 --> 00:57:21,199
S'il n'y avait qu'Ă ĂȘtre sincĂšre,
la vie serait trop simple.
898
00:57:23,720 --> 00:57:24,971
Qu'avez-vous?
899
00:57:26,080 --> 00:57:28,878
Excusez-moi.
Ne parlons plus, allez.
900
00:57:29,280 --> 00:57:30,304
Ăa vaut mieux.
901
00:57:30,640 --> 00:57:32,312
Vous ne croyez pas?
902
00:57:34,720 --> 00:57:36,449
Comme vous voudrez.
903
00:57:46,520 --> 00:57:49,512
Deux pigeons
s'aimaient d'amour tendre,
904
00:57:49,840 --> 00:57:51,717
... l'un s'ennuya.
905
00:57:52,080 --> 00:57:55,117
Et dans le ciel sans plus attendre,
906
00:57:55,440 --> 00:57:57,499
... il s'envola.
907
00:57:57,840 --> 00:58:01,298
Et pendant une année entiÚre,
908
00:58:01,640 --> 00:58:03,972
... plein d'illusions,
909
00:58:04,240 --> 00:58:08,449
... ne trouva qu'ennuis et misĂšres,
910
00:58:08,760 --> 00:58:12,048
... pauvre pigeon.
911
00:58:13,840 --> 00:58:15,193
C'est joli, hein?
912
00:58:15,560 --> 00:58:16,356
Hé hé!
913
00:58:17,200 --> 00:58:19,168
- Ah!
- Sans explication.
914
00:58:24,600 --> 00:58:27,819
Je vous demande pardon,
je suis un peu en retard.
915
00:58:28,160 --> 00:58:29,184
Ah ah!
916
00:58:30,800 --> 00:58:33,041
Bonne promenade? Oui?
917
00:58:33,360 --> 00:58:35,794
Vous aimez les pigeons, Louise?
918
00:58:36,160 --> 00:58:37,320
Et vous, M. Meis?
919
00:58:40,120 --> 00:58:42,884
Il y en a
d'excellents pour le déjeuner.
920
00:58:43,240 --> 00:58:44,787
Avec des petits pois.
921
00:58:45,160 --> 00:58:49,517
Ă propos, M. Meis, ce matin,
j'ai rencontré un ami à vous.
922
00:58:50,560 --> 00:58:51,720
Un parent.
923
00:58:52,080 --> 00:58:54,048
Votre cousin Octavio Meis.
924
00:58:54,400 --> 00:58:56,174
C'est un homme charmant.
925
00:58:56,520 --> 00:58:59,136
Vous avez
un cousin Ă Rome, M. Meis?
926
00:58:59,480 --> 00:59:02,051
Dites-lui de descendre chez nous,
927
00:59:02,360 --> 00:59:05,261
- ... il y a de la place.
- Dame, mon cousin...
928
00:59:05,600 --> 00:59:07,568
Mon vieux cousin Octavio?
929
00:59:07,920 --> 00:59:09,046
Oui, oui, oui.
930
00:59:09,320 --> 00:59:11,094
Il est toujours Ă Rome?
931
00:59:11,440 --> 00:59:13,078
Je lui ai parlé!
932
00:59:13,400 --> 00:59:15,220
Oui, naturellement.
933
00:59:15,560 --> 00:59:17,380
Il vous a montré l'arbre?
934
00:59:17,720 --> 00:59:18,607
L'arbre?
935
00:59:18,880 --> 00:59:19,904
Quel arbre?
936
00:59:20,200 --> 00:59:22,543
L'arbre généalogique des Meis!
937
00:59:22,840 --> 00:59:26,719
Il prétend que nous descendons
d'un astrologue du Moyen Age.
938
00:59:27,120 --> 00:59:29,031
Une idée fixe. Il est fou!
939
00:59:30,200 --> 00:59:32,213
Il vous persécutait, hein?
940
00:59:32,560 --> 00:59:33,584
Oui.
941
00:59:33,920 --> 00:59:36,206
Et j'ai horreur des maniaques.
942
00:59:36,560 --> 00:59:38,289
Et des gens indiscrets.
943
00:59:38,600 --> 00:59:40,613
Vous avez raison, M. Meis.
944
00:59:40,960 --> 00:59:43,064
- Passons Ă table.
- Avec plaisir.
945
00:59:43,400 --> 00:59:46,392
- C'est pour ce soir, M. Meis.
- Quoi donc?
946
00:59:46,680 --> 00:59:50,605
Notre séance de spiritisme.
Et nous comptons sur vous.
947
00:59:50,920 --> 00:59:54,378
Vous savez que j'ai
horreur de ça, je n'y crois pas.
948
00:59:54,720 --> 00:59:58,417
Pour une fois, vous me ferez
plaisir. Toi aussi, Louise.
949
01:00:13,080 --> 01:00:17,756
Mlle Pepita! Nous ne sommes
pas ici pour danser le quadrille.
950
01:00:18,120 --> 01:00:19,564
Un peu de sérieux.
951
01:00:26,760 --> 01:00:28,682
Paleari, mettez-vous lĂ .
952
01:00:29,040 --> 01:00:32,032
Mlle Pepita, ici.
Et Béraldez, à ma gauche.
953
01:00:32,320 --> 01:00:34,709
- Et vous, docteur...
- PrĂšs de vous?
954
01:00:35,040 --> 01:00:36,109
Mettez-vous lĂ .
955
01:00:37,920 --> 01:00:40,445
Si je suis venu, c'est pour vous.
956
01:00:42,640 --> 01:00:44,039
Bonsoir.
957
01:00:44,360 --> 01:00:45,247
HĂ©!
958
01:00:49,680 --> 01:00:51,682
Une lettre pour M. Meis.
959
01:01:23,000 --> 01:01:24,877
Tu vas te taire, oui?
960
01:01:25,160 --> 01:01:26,468
Imbécile.
961
01:01:29,480 --> 01:01:30,504
Ăcoute.
962
01:01:31,480 --> 01:01:34,472
Prends ça
et ouvre bien tes oreilles.
963
01:01:34,800 --> 01:01:39,100
- Et maintenant, que faisons-nous?
- Un peu de patience, M. Meis.
964
01:01:39,440 --> 01:01:42,614
Nous commencerons
dĂšs que M. Papiano sera lĂ .
965
01:01:42,960 --> 01:01:45,349
Qu'est-ce
qu'il fabrique, ce soir?
966
01:01:45,680 --> 01:01:48,581
- Voulez-vous avoir l'obligeance...?
- Volontiers.
967
01:01:50,720 --> 01:01:51,835
M. Papiano?
968
01:01:52,120 --> 01:01:53,473
VoilĂ , mes amis!
969
01:01:53,800 --> 01:01:58,385
Surtout, M. Meis, je vous demande
le plus grand recueillement.
970
01:02:03,080 --> 01:02:05,048
Excusez-moi, mes amis.
971
01:02:06,080 --> 01:02:06,876
LĂ .
972
01:02:10,240 --> 01:02:11,264
La lampe.
973
01:02:13,960 --> 01:02:15,166
Là , comme ça.
974
01:02:15,480 --> 01:02:17,448
Silence.
975
01:02:18,080 --> 01:02:19,388
Faites la chaine.
976
01:02:19,720 --> 01:02:21,824
Les mains effleurant la table.
977
01:02:22,120 --> 01:02:25,965
L'extrémité du petit doigt
touchant celui du voisin.
978
01:02:27,400 --> 01:02:29,868
Comment
vous sentez-vous, M. Meis?
979
01:02:30,160 --> 01:02:32,219
Oh, ému, M. Papiano.
980
01:02:32,520 --> 01:02:34,203
- Ămu.
- Hum hum.
981
01:02:34,520 --> 01:02:35,782
Et vous?
982
01:02:36,120 --> 01:02:37,337
Moi? Oh!
983
01:02:38,320 --> 01:02:39,389
TrĂšs calme.
984
01:02:39,720 --> 01:02:41,915
Silence, par le diable!
985
01:02:43,360 --> 01:02:46,113
Vous ĂȘtes en transe,
Mlle Caporale?
986
01:02:46,440 --> 01:02:47,464
Oui.
987
01:02:47,760 --> 01:02:50,058
Vite! Que voyez-vous?
988
01:02:50,360 --> 01:02:52,362
Le grand Max approche.
989
01:02:53,720 --> 01:02:54,835
Il me salue.
990
01:02:57,040 --> 01:02:58,496
Il va parler!
991
01:02:58,800 --> 01:02:59,778
M. Meis?!
992
01:03:00,120 --> 01:03:02,839
- Oh, quel idiot!
- La chaine est rompue.
993
01:03:03,160 --> 01:03:04,331
Qu'y a-t-il?
994
01:03:04,680 --> 01:03:06,648
Une lettre pour vous, M. Meis!
995
01:03:06,960 --> 01:03:07,801
Donne!
996
01:03:09,880 --> 01:03:10,904
Merci.
997
01:03:11,240 --> 01:03:12,593
Allez, va-t'en!
998
01:03:14,000 --> 01:03:15,399
Je vous en prie,
999
01:03:15,720 --> 01:03:17,585
- ... nous permettons.
- Non.
1000
01:03:17,920 --> 01:03:19,501
Non, continuons.
1001
01:03:22,680 --> 01:03:25,114
Quelle coĂŻncidence, cette lettre!
1002
01:03:25,400 --> 01:03:27,789
Vous qui étiez sceptique, M. Meis,
1003
01:03:28,120 --> 01:03:31,112
... le grand Max
se charge de vous convaincre.
1004
01:03:31,400 --> 01:03:35,245
Nous pourrions lui
demander le nom de l'expéditeur.
1005
01:03:35,560 --> 01:03:36,549
Ce n'est pas...
1006
01:03:36,880 --> 01:03:38,518
- ... indiscret?
- Il le dira.
1007
01:03:38,840 --> 01:03:42,150
J'en mettrais
la main au feu. Max dit tout!
1008
01:03:43,360 --> 01:03:45,169
Parlez, Mlle Caporale.
1009
01:03:46,920 --> 01:03:49,388
Vous voyez cette lettre, Max?
1010
01:03:49,680 --> 01:03:51,170
Vous la voyez?
1011
01:03:51,480 --> 01:03:54,472
Pouvez-vous
nous dire qui l'a envoyée?
1012
01:03:55,520 --> 01:03:56,544
Parlez, Max.
1013
01:03:56,880 --> 01:03:58,427
Nous vous écoutons.
1014
01:04:00,040 --> 01:04:02,338
Vous entendez quelque chose?
1015
01:04:03,760 --> 01:04:05,113
Il se tait.
1016
01:04:11,360 --> 01:04:13,828
On dirait
qu'il ne veut pas parler.
1017
01:04:14,200 --> 01:04:15,224
Il est fùché.
1018
01:04:15,560 --> 01:04:18,461
Il y a
des sceptiques dans l'assistance.
1019
01:04:18,760 --> 01:04:22,412
Mais non, cette lettre
ne l'intĂ©resse peut-ĂȘtre pas.
1020
01:04:24,080 --> 01:04:26,651
Elle n'est peut-ĂȘtre pas signĂ©e.
1021
01:04:29,640 --> 01:04:32,108
C'est peut-ĂȘtre une lettre anonyme.
1022
01:04:34,400 --> 01:04:37,255
Ah!
Le grand Max a frappé trois coups.
1023
01:04:37,560 --> 01:04:39,380
Qu'est-ce que ça signifie?
1024
01:04:39,720 --> 01:04:42,143
C'est un signe d'interrogation.
1025
01:04:42,440 --> 01:04:45,432
Il demande peut-ĂȘtre
que vous ouvriez la lettre?
1026
01:04:46,040 --> 01:04:46,779
Allumez!
1027
01:04:50,640 --> 01:04:52,084
C'est scandaleux.
1028
01:04:52,400 --> 01:04:53,753
Scandaleux!
1029
01:04:55,400 --> 01:04:56,389
Bonne nuit.
1030
01:04:59,080 --> 01:05:02,254
Oui. Il a raison.
C'est scandaleux, dégoûtant!
1031
01:05:02,640 --> 01:05:06,758
Vous n'avez pas le droit de
vous acharner sur sa vie privée!
1032
01:05:07,120 --> 01:05:11,420
Ici, on ne peut rien faire
sans que tous en soient prévenus!
1033
01:05:11,760 --> 01:05:12,829
Je suis Ă©cĆurĂ©e.
1034
01:05:13,160 --> 01:05:16,618
Mais voyons,
mon enfant, c'est du spiritisme.
1035
01:05:16,960 --> 01:05:17,995
Du spiritisme?
1036
01:05:18,320 --> 01:05:21,221
Moi, je trouve
que c'est de l'espionnage!
1037
01:05:21,560 --> 01:05:23,004
Et de la grossiÚreté!
1038
01:05:37,680 --> 01:05:39,363
Vous partez?
1039
01:05:39,720 --> 01:05:42,280
Vous me quittez sans me prévenir?
1040
01:05:42,640 --> 01:05:44,699
Sans me dire adieu?
1041
01:05:45,040 --> 01:05:46,302
Louise...
1042
01:05:46,640 --> 01:05:48,699
Je l'ai bien deviné, allez.
1043
01:05:49,000 --> 01:05:51,798
Il y a
quelque chose qui nous sépare.
1044
01:05:52,160 --> 01:05:53,843
Vous avez un secret?
1045
01:05:54,160 --> 01:05:57,015
Dites,
confiez-le-moi, si vous m'aimez.
1046
01:05:57,320 --> 01:06:01,108
Non, ne me demandez rien,
il faut que je parte.
1047
01:06:01,400 --> 01:06:02,526
Oui, oui.
1048
01:06:02,840 --> 01:06:04,091
Taisez-vous,
1049
01:06:04,400 --> 01:06:08,336
... si vous ne pouvez pas,
si vous ne devez pas parler.
1050
01:06:08,640 --> 01:06:11,825
- Mais ne m'abandonnez pas.
- Non, Louise,
1051
01:06:12,160 --> 01:06:13,707
... je vous en supplie!
1052
01:06:15,040 --> 01:06:16,029
Non.
1053
01:06:16,360 --> 01:06:18,646
Vous ne m'aimez pas.
1054
01:06:42,320 --> 01:06:43,389
Louise...
1055
01:06:48,640 --> 01:06:51,404
Si tu pars, je te suivrai.
1056
01:06:51,680 --> 01:06:55,844
Nous voyagerons, nous quitterons
l'Italie, s'il le faut.
1057
01:06:56,200 --> 01:06:57,781
Nous oublierons tout.
1058
01:06:59,000 --> 01:07:00,968
Tu oublieras ton secret.
1059
01:07:01,280 --> 01:07:02,724
Je t'y aiderai.
1060
01:07:11,120 --> 01:07:13,133
HĂ©, Papiano... Papiano...
1061
01:07:13,440 --> 01:07:14,884
Oui, ma chérie.
1062
01:07:15,200 --> 01:07:16,747
Nous partirons.
1063
01:07:18,760 --> 01:07:20,967
Tout de suite, si tu veux.
1064
01:07:26,000 --> 01:07:29,083
Demain matin, Ă 7 heures...
1065
01:07:30,560 --> 01:07:31,959
Sois prĂȘte.
1066
01:07:47,000 --> 01:07:49,389
Je suis prĂȘte, tout de suite.
1067
01:07:53,920 --> 01:07:55,785
On m'a volé mon argent.
1068
01:07:56,080 --> 01:07:58,321
On a fracturé mon secrétaire.
1069
01:08:00,160 --> 01:08:01,047
Quoi?
1070
01:08:02,080 --> 01:08:03,149
Comment?
1071
01:08:05,880 --> 01:08:06,949
Louise...
1072
01:08:08,000 --> 01:08:10,150
Nous ne pouvons pas partir.
1073
01:08:11,840 --> 01:08:12,636
Oh!
1074
01:08:17,080 --> 01:08:18,069
C'est Papiano!
1075
01:08:18,440 --> 01:08:21,534
J'en suis sûre!
Je vais chercher la police.
1076
01:08:21,880 --> 01:08:24,963
- Tu déposeras une plainte.
- Je t'en supplie...
1077
01:08:25,280 --> 01:08:26,349
Attendons.
1078
01:08:28,040 --> 01:08:30,520
Peut-ĂȘtre Papiano est innocent.
1079
01:08:30,880 --> 01:08:33,963
Nous n'avons
encore aucune preuve contre lui.
1080
01:08:34,960 --> 01:08:35,984
Attends-moi.
1081
01:08:36,320 --> 01:08:37,344
Louise?
1082
01:08:41,520 --> 01:08:42,305
Voleur!
1083
01:08:42,600 --> 01:08:45,592
C'est toi
qui as pris l'argent! Voleur!
1084
01:08:46,800 --> 01:08:48,483
Tiens, Louise!
1085
01:08:48,840 --> 01:08:50,057
Déjà levée?
1086
01:08:50,360 --> 01:08:53,488
Mais, comment?
Tu es en tenue de voyage?
1087
01:08:53,840 --> 01:08:55,853
C'est toi, oui, c'est toi!
1088
01:08:56,200 --> 01:08:57,883
Rends cet argent Ă M. Meis!
1089
01:08:58,240 --> 01:09:01,425
Ma chérie, que dis-tu?
De quel argent parles-tu?
1090
01:09:01,760 --> 01:09:04,228
Le comte Papiano est un voleur!
1091
01:09:04,560 --> 01:09:05,720
Un voleur!
1092
01:09:06,080 --> 01:09:07,104
Un voleur!
1093
01:09:07,440 --> 01:09:11,319
- Un voleur? Appelons la police.
- Oui, les gendarmes!
1094
01:09:13,040 --> 01:09:16,601
Parfaitement.
Prévenons messieurs les gendarmes.
1095
01:09:16,960 --> 01:09:18,780
Louise, ne vous affolez pas.
1096
01:09:19,120 --> 01:09:21,588
On n'accuse
pas les gens à la légÚre.
1097
01:09:21,920 --> 01:09:25,435
Ăa n'est certainement
pas le comte Papiano. Non.
1098
01:09:26,480 --> 01:09:27,970
Ăa n'est pas lui.
1099
01:09:28,320 --> 01:09:30,003
Et puis, qui sait?
1100
01:09:30,320 --> 01:09:32,333
J'ai peut-ĂȘtre mal cherchĂ©.
1101
01:09:32,640 --> 01:09:33,709
Excusez-moi.
1102
01:09:34,720 --> 01:09:38,133
Mais enfin,
qu'est-ce qui se passe, bon Dieu?
1103
01:09:38,480 --> 01:09:41,051
Je ne sais pas.
M. Meis a perdu son argent.
1104
01:09:41,360 --> 01:09:45,057
- Il y a des voleurs ici?
- Oui, il y en a un. C'est toi.
1105
01:09:47,280 --> 01:09:49,384
J'ai retrouvé mon argent!
1106
01:09:54,600 --> 01:09:56,613
Je l'avais changé de place.
1107
01:09:56,920 --> 01:10:00,094
Il était sous une pile de linge,
dans la commode.
1108
01:10:00,440 --> 01:10:01,657
Je suis désolé.
1109
01:10:02,000 --> 01:10:04,332
Désolé pour vous, Louise.
1110
01:10:04,720 --> 01:10:07,439
Et pour vous, M. Papiano.
1111
01:10:08,880 --> 01:10:10,233
Excusez-moi.
1112
01:10:12,280 --> 01:10:15,078
Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas vrai!
1113
01:10:15,400 --> 01:10:18,767
Tout le monde ment.
M. Meis n'a rien retrouvé.
1114
01:10:19,120 --> 01:10:23,659
- C'est Papiano qui a pris l'argent.
- Ne te mets pas dans cet état.
1115
01:10:27,440 --> 01:10:29,920
C'est un fou.
Ce M. Meis est un fou.
1116
01:10:30,320 --> 01:10:33,118
- Ou alors je crains le pire.
- Le pire?
1117
01:10:33,440 --> 01:10:36,250
Oui.
Disons les choses comme elles sont.
1118
01:10:36,600 --> 01:10:39,034
Il n'a pas
la conscience tranquille.
1119
01:10:39,320 --> 01:10:43,814
Il ne tient pas Ă voir la police
mettre le nez dans ses affaires.
1120
01:10:44,120 --> 01:10:46,133
Je voudrais que tu te trompes!
1121
01:10:48,360 --> 01:10:49,475
Voleur.
1122
01:10:49,840 --> 01:10:52,559
Rendez-moi
mon argent tout de suite!
1123
01:10:55,240 --> 01:10:57,060
Oh, par exemple!
1124
01:10:58,320 --> 01:10:59,491
C'était vrai.
1125
01:11:01,480 --> 01:11:02,276
Papiano...
1126
01:11:02,600 --> 01:11:03,953
- Hum?
- Fichez le camp.
1127
01:11:04,280 --> 01:11:08,489
Vous m'entendez? Fichez le camp!
Sinon, je vous fais arrĂȘter.
1128
01:11:08,840 --> 01:11:12,867
Je me défends comme je peux.
Vous vouliez enlever ma fiancée?
1129
01:11:13,160 --> 01:11:15,822
- Oui.
- J'ai fait ça pour vous retenir.
1130
01:11:16,160 --> 01:11:20,130
- Vous vouliez partir avec Louise?
- Elle était consentante.
1131
01:11:20,480 --> 01:11:21,640
Nous nous aimons.
1132
01:11:21,960 --> 01:11:24,349
- Il n'y avait pas d'autre moyen.
- Ah bon?
1133
01:11:24,680 --> 01:11:27,069
- L'un de nous est de trop ici.
- Je crois.
1134
01:11:27,440 --> 01:11:31,319
Parfaitement, vous l'avez dit.
C'est à Louise de décider.
1135
01:11:31,680 --> 01:11:34,763
J'ai toujours
pensé au bonheur de ma pupille.
1136
01:11:35,080 --> 01:11:37,093
Elle choisira entre vous.
1137
01:11:37,440 --> 01:11:39,908
Je vais lui parler tout de suite.
1138
01:11:41,800 --> 01:11:44,598
Vous avez gagné, M. Meis.
1139
01:11:44,920 --> 01:11:47,536
Louise
vous aime, elle vous épousera.
1140
01:11:47,880 --> 01:11:50,963
Vous venez de déclarer
avoir retrouvé votre argent,
1141
01:11:51,320 --> 01:11:53,288
... et m'avez fait des excuses.
1142
01:11:53,640 --> 01:11:56,723
- Vous redoutez tant la justice?
- Taisez-vous!
1143
01:11:57,920 --> 01:12:00,354
Attention!
Vous allez m'étrangler.
1144
01:12:00,680 --> 01:12:03,956
Vous seriez inquiété,
la justice s'en mĂȘlerait.
1145
01:12:04,280 --> 01:12:06,703
Alors, on serait indiscret, hein?
1146
01:12:07,000 --> 01:12:10,982
Peu m'importe qui vous ĂȘtes!
Ăa ne regarde que Louise!
1147
01:12:13,560 --> 01:12:17,724
Tous ces repas de fiançailles
me donnent l'envie folle de...
1148
01:12:18,080 --> 01:12:21,493
- Voyons, docteur!
- ... de me mettre Ă table.
1149
01:12:21,840 --> 01:12:25,719
- Nous ne sommes pas fiancés, nous.
- Il ne veut plus m'épouser.
1150
01:12:26,080 --> 01:12:27,479
Dans 8 jours, ma chérie.
1151
01:12:27,840 --> 01:12:30,968
- Quand j'aurai vendu mes tableaux.
- Oh, alors...
1152
01:12:31,240 --> 01:12:33,435
Eh bien, nous sommes tous lĂ !
1153
01:12:35,840 --> 01:12:38,320
Vous attendez
quelqu'un, peut-ĂȘtre?
1154
01:12:38,640 --> 01:12:40,779
Quelle question! Le fiancé.
1155
01:12:41,120 --> 01:12:42,940
Ah... Ah, M. Meis!
1156
01:12:43,960 --> 01:12:46,758
Sa porte
est ouverte, la chambre vide.
1157
01:12:47,080 --> 01:12:50,356
- Je crois que l'oiseau s'est envolé.
- Que dis-tu?
1158
01:12:50,680 --> 01:12:53,205
- C'est de la folie!
- Je dis la vérité.
1159
01:12:53,520 --> 01:12:55,818
Vous mentez! C'est impossible.
1160
01:12:56,120 --> 01:12:59,203
Vous ĂȘtes merveilleux.
Vous arrangez les choses,
1161
01:12:59,560 --> 01:13:01,858
... sans demander l'avis de M. Meis.
1162
01:13:02,200 --> 01:13:05,613
Est-il d'accord
pour épouser Louise, vraiment?
1163
01:13:05,920 --> 01:13:09,560
Tais-toi, je t'en supplie.
Pars, je ne veux plus te voir.
1164
01:13:09,880 --> 01:13:11,336
Calme-toi, Louise.
1165
01:13:11,640 --> 01:13:14,029
Examinons froidement la situation.
1166
01:13:14,360 --> 01:13:18,342
M. Meis n'avait aucune raison
de partir sans crier gare.
1167
01:13:18,680 --> 01:13:22,093
Il aurait dĂ»
nous avertir, ton pĂšre et moi.
1168
01:13:22,480 --> 01:13:25,859
Nous sommes
obligés de prévenir la police.
1169
01:13:26,200 --> 01:13:28,259
Je vais chercher les gendarmes!
1170
01:13:28,520 --> 01:13:30,579
Tu vas te taire, toi, oui?!
1171
01:13:30,920 --> 01:13:32,888
Je t'en prie, écoute-moi.
1172
01:13:33,200 --> 01:13:35,668
Tu veux me dire quelque chose?
1173
01:13:36,880 --> 01:13:37,676
Oui.
1174
01:13:38,000 --> 01:13:38,830
Viens.
1175
01:13:49,680 --> 01:13:52,399
Je t'écoute. Tu sais tout, hein?
1176
01:13:52,680 --> 01:13:54,875
Oui. Non, je ne sais rien.
1177
01:13:55,200 --> 01:13:58,715
Mais je t'en supplie,
laisse Adrien.
1178
01:13:59,000 --> 01:14:02,276
Comme tu le défends,
il est donc si coupable?
1179
01:14:02,600 --> 01:14:03,624
Laisse-le.
1180
01:14:03,960 --> 01:14:05,404
Puisqu'il a disparu...
1181
01:14:05,760 --> 01:14:08,752
... et que je suis
sûre qu'il ne reviendra plus.
1182
01:14:09,080 --> 01:14:12,163
Il n'y a plus
de raison de lui en vouloir.
1183
01:14:12,480 --> 01:14:15,335
Mais si je ne tente rien,
que feras-tu?
1184
01:14:16,560 --> 01:14:19,358
Tout ce que tu voudras, Papiano.
1185
01:14:38,880 --> 01:14:42,998
Tu veux te tuer, Mathias?
Ne commets pas cette folie.
1186
01:14:43,320 --> 01:14:46,642
Ce n'est pas
Mathias Pascal qu'il faut tuer.
1187
01:14:46,960 --> 01:14:50,942
C'est l'autre, c'est Adrien Meis.
Retourne Ă Miragno.
1188
01:14:51,240 --> 01:14:54,516
Reprends
ta vraie condition et ton vrai nom.
1189
01:14:54,880 --> 01:14:59,897
Tu frapperas chez toi et crieras:
"Me voici, je suis Mathias Pascal.
1190
01:15:00,200 --> 01:15:02,862
"Et je suis bien vivant." Allons...
1191
01:15:03,200 --> 01:15:06,613
Dis adieu
une fois pour toutes Ă Adrien Meis.
1192
01:15:06,960 --> 01:15:08,359
Et détruis-le.
1193
01:16:22,840 --> 01:16:24,660
- Qui est lĂ ?
- Moi!
1194
01:16:25,000 --> 01:16:26,024
Qui, moi?
1195
01:16:27,080 --> 01:16:29,036
Moi! Mathias Pascal!
1196
01:16:29,360 --> 01:16:32,352
Venez m'ouvrir,
tout de suite, vieille bique!
1197
01:16:32,680 --> 01:16:35,092
Hein? Qu'est-ce que vous dites?
1198
01:16:35,440 --> 01:16:36,657
Oooh!
1199
01:16:53,720 --> 01:16:55,449
Par exemple!
1200
01:16:55,760 --> 01:16:56,647
Pomino.
1201
01:16:58,880 --> 01:17:00,097
Mathias!
1202
01:17:03,160 --> 01:17:05,776
- Qu'est-ce que tu fais ici?
- Moi?
1203
01:17:06,160 --> 01:17:07,980
Euh... Mais toi?
1204
01:17:08,280 --> 01:17:10,669
Tu n'es donc pas mort?
1205
01:17:11,000 --> 01:17:12,308
Si, si.
1206
01:17:14,720 --> 01:17:16,073
Je suis mort.
1207
01:17:19,280 --> 01:17:20,679
Je suis mort.
1208
01:17:21,040 --> 01:17:24,032
Tu n'as pas répondu à ma question.
1209
01:17:24,360 --> 01:17:26,169
Que fais-tu ici,
1210
01:17:26,520 --> 01:17:29,239
- ... Ă cette heure-ci?
- Je suis marié.
1211
01:17:29,560 --> 01:17:30,447
Ah?
1212
01:17:30,720 --> 01:17:32,540
Et tu découches?
1213
01:17:32,920 --> 01:17:34,649
Non. Ăcoute...
1214
01:17:35,000 --> 01:17:36,843
Oh, ma tĂȘte...
1215
01:17:37,160 --> 01:17:38,229
Ăcoute...
1216
01:17:38,600 --> 01:17:39,885
J'ai épousé...
1217
01:17:40,200 --> 01:17:41,462
C'est affreux!
1218
01:17:41,800 --> 01:17:42,641
Qui?
1219
01:17:43,000 --> 01:17:44,774
Qui as-tu épousé?
1220
01:17:45,880 --> 01:17:46,767
Romilda.
1221
01:17:48,560 --> 01:17:50,016
- Romilda?
- Hum...
1222
01:17:51,000 --> 01:17:51,967
Toi?
1223
01:17:52,280 --> 01:17:54,100
Tu as épousé ma femme?!
1224
01:17:54,520 --> 01:17:55,282
Hum.
1225
01:17:55,640 --> 01:17:56,379
Ah!
1226
01:17:56,720 --> 01:17:58,164
C'est le comble.
1227
01:17:58,440 --> 01:18:00,089
Et depuis quand?
1228
01:18:00,440 --> 01:18:01,657
Depuis...
1229
01:18:03,080 --> 01:18:05,469
Tu sais bien. Elle s'est remariée...
1230
01:18:05,800 --> 01:18:09,076
... aprÚs l'événement,
la chose. Tu dois comprendre.
1231
01:18:09,480 --> 01:18:11,061
Enfin... Mais... Je...
1232
01:18:15,280 --> 01:18:19,159
Allez dire à mon épouse
de venir ici. Filez, sinon...!
1233
01:18:25,240 --> 01:18:27,674
Et depuis quand ĂȘtes-vous mariĂ©s?
1234
01:18:29,680 --> 01:18:30,897
Eh ben, réponds.
1235
01:18:31,160 --> 01:18:32,798
10 mois aprĂšs ta m...
1236
01:18:33,200 --> 01:18:35,395
Enfin, dans les délais légaux.
1237
01:18:35,720 --> 01:18:37,824
On dit que les morts vont vite,
1238
01:18:38,120 --> 01:18:41,112
... mais les vivants
sont encore plus pressés!
1239
01:18:42,840 --> 01:18:46,628
Et toi, oĂč Ă©tais-tu?
Qu'as-tu fait, tout ce temps?
1240
01:18:46,960 --> 01:18:49,428
Moi, tu sais, j'ai fait le mort.
1241
01:18:49,760 --> 01:18:52,752
- C'est difficile.
- Tu n'as pas de veston?
1242
01:18:53,120 --> 01:18:54,610
Non, je l'ai perdu.
1243
01:18:55,640 --> 01:18:57,084
Quel cauchemar!
1244
01:18:57,440 --> 01:18:59,408
Qu'allons-nous en faire?
1245
01:18:59,720 --> 01:19:02,188
Pourquoi
est-il parti si longtemps?
1246
01:19:02,520 --> 01:19:04,158
Et pourquoi revient-il?
1247
01:19:04,520 --> 01:19:07,569
- Il est changé?
- Changé? Méconnaissable.
1248
01:19:07,840 --> 01:19:10,559
Il est bien vĂȘtu,
soigné de sa personne.
1249
01:19:10,880 --> 01:19:13,587
Il parle
avec une autorité du tonnerre!
1250
01:19:13,920 --> 01:19:16,445
- Méconnaissable.
- Que t'a-t-il raconté?
1251
01:19:16,800 --> 01:19:19,598
Il m'a engueulée!
Parfaitement, engueulée!
1252
01:19:26,320 --> 01:19:28,754
Et alors? Ma femme descend?
1253
01:19:29,040 --> 01:19:29,961
Oui.
1254
01:19:31,000 --> 01:19:32,024
J'ai faim.
1255
01:19:33,320 --> 01:19:34,435
J'ai faim!
1256
01:19:43,360 --> 01:19:45,555
- Y a rien d'autre?
- Non.
1257
01:19:46,920 --> 01:19:48,740
Euh si. Y a encore...
1258
01:19:49,080 --> 01:19:51,548
Apportez-moi ce qu'il y a encore!
1259
01:19:54,280 --> 01:19:57,272
C'est le service
de ma tante Scholastique!
1260
01:19:57,600 --> 01:19:58,430
Hein?!
1261
01:19:58,800 --> 01:20:00,108
Comment ça se fait?
1262
01:20:00,480 --> 01:20:02,539
C'est vrai. Tu ne sais pas.
1263
01:20:02,800 --> 01:20:03,926
Elle est...
1264
01:20:04,800 --> 01:20:06,813
Dis-le, tu as peur du mot?
1265
01:20:07,160 --> 01:20:11,426
- Elle est morte, hein?
- Oui. C'était une bien bonne femme.
1266
01:20:11,720 --> 01:20:13,403
Pauvre Scholastique.
1267
01:20:14,640 --> 01:20:16,449
Mais alors, en mon absence,
1268
01:20:16,800 --> 01:20:19,598
- ... c'est Romilda qui a hérité?
- Forcément.
1269
01:20:19,920 --> 01:20:22,912
On n'allait pas
en faire don aux bonnes sĆurs?
1270
01:20:23,240 --> 01:20:24,218
Parbleu.
1271
01:20:25,040 --> 01:20:28,589
Vous ne trouvez pas
notre situation embrouillée?
1272
01:20:28,880 --> 01:20:30,882
Vous savez ce que dit la loi?
1273
01:20:31,240 --> 01:20:34,425
Quand le 1er mari,
qu'on croyait mort, reparaĂźt,
1274
01:20:34,720 --> 01:20:36,927
... le second mariage est annulé.
1275
01:20:37,280 --> 01:20:39,566
Automatiquement annulé.
1276
01:20:39,880 --> 01:20:41,563
Alors, moi, je...?
1277
01:20:46,400 --> 01:20:47,424
Romilda?
1278
01:20:48,440 --> 01:20:49,236
Mathias!
1279
01:20:53,600 --> 01:20:54,624
Un enfant?
1280
01:20:54,960 --> 01:20:57,349
Oui. L'enfant de Pomino.
1281
01:20:59,520 --> 01:21:01,488
Tu es belle, Romilda.
1282
01:21:02,600 --> 01:21:04,465
Tu es toujours belle.
1283
01:21:04,720 --> 01:21:07,348
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
1284
01:21:07,680 --> 01:21:09,261
Je te fais peur?
1285
01:21:10,280 --> 01:21:13,135
Ah! Ma barbe et ma moustache!
1286
01:21:13,440 --> 01:21:15,032
Oui, j'ai tout rasé.
1287
01:21:15,400 --> 01:21:16,606
Ăa me change!
1288
01:21:16,920 --> 01:21:18,603
Ăa ne me va pas, hein?
1289
01:21:18,880 --> 01:21:20,791
Si. Ăa te rajeunit.
1290
01:21:21,160 --> 01:21:25,654
Mais dis-moi, qu'est-ce qui
t'est arrivé depuis si longtemps?
1291
01:21:25,960 --> 01:21:28,713
Pourquoi
tu n'as pas donné de nouvelles?
1292
01:21:29,080 --> 01:21:32,208
- Tu sais qu'on t'a... enterr...
- Oui, je sais.
1293
01:21:32,520 --> 01:21:34,579
Tu savais?
1294
01:21:38,120 --> 01:21:41,305
- Qu'est-ce que tu as?
- Je trouve ça cocasse!
1295
01:21:41,640 --> 01:21:43,096
ĂnormĂ©ment cocasse!
1296
01:21:43,400 --> 01:21:46,255
Tu n'as pas
honte de pleurer devant lui?
1297
01:21:46,600 --> 01:21:50,388
Calme-toi, Pomino.
Pour que notre mariage soit annulé,
1298
01:21:50,720 --> 01:21:53,712
... il faudrait
que Mathias en fasse la demande.
1299
01:21:54,040 --> 01:21:56,759
Il ne le fera pas.
Il aura pitié de nous.
1300
01:21:57,080 --> 01:21:59,799
Quel touchant tableau de famille!
1301
01:22:03,320 --> 01:22:06,926
Dites donc,
vous devez ĂȘtre riche, maintenant!
1302
01:22:07,240 --> 01:22:10,744
N'aie pas peur, Romilda.
Mathias ne te reprendra pas.
1303
01:22:11,080 --> 01:22:13,287
Faudrait partager la galette.
1304
01:22:13,600 --> 01:22:17,252
Mathias ne veut pas
notre malheur. Il comprendra.
1305
01:22:19,280 --> 01:22:22,226
Je m'en vais,
Romilda. Je disparais.
1306
01:22:22,560 --> 01:22:26,303
Je m'excuse
d'ĂȘtre venu troubler ton bonheur.
1307
01:22:28,240 --> 01:22:30,299
Qu'ĂȘtes-vous venu faire?
1308
01:22:32,920 --> 01:22:36,378
J'étais venu
pour vous embrasser, belle-mĂšre.
1309
01:22:36,680 --> 01:22:39,387
Mais c'est vraiment trop difficile.
1310
01:22:43,880 --> 01:22:45,472
Cours aprÚs, imbécile!
1311
01:22:45,800 --> 01:22:48,268
Il s'est moqué de nous.
Ăloigne-le!
1312
01:22:48,600 --> 01:22:50,329
- Comment?
- Je ne sais pas.
1313
01:22:50,720 --> 01:22:52,859
Mais qu'on ne le revoie jamais.
1314
01:22:57,440 --> 01:22:58,566
Mathias!
1315
01:22:59,600 --> 01:23:00,487
Mathias...
1316
01:23:00,800 --> 01:23:02,574
Qu'est-ce que tu veux?
1317
01:23:02,880 --> 01:23:06,668
Elle ne te croit pas.
Elle pense que tu reviendras.
1318
01:23:06,960 --> 01:23:09,485
Que je reviendrai, moi?
1319
01:23:09,800 --> 01:23:12,360
- Si tu revenais...
- Tu serais ruiné!
1320
01:23:12,720 --> 01:23:15,814
C'est pas ça.
Mais que diraient les gens?
1321
01:23:16,120 --> 01:23:18,657
Je n'oserais
plus rentrer Ă la mairie.
1322
01:23:19,000 --> 01:23:21,628
Ă la mairie?
Tu y travailles toujours?
1323
01:23:21,960 --> 01:23:24,383
- Oui.
- Qu'est-ce que tu y fais?
1324
01:23:24,760 --> 01:23:27,615
- Je suis à l'état civil.
- L'état civil?
1325
01:23:28,400 --> 01:23:30,641
Mais oui, à l'état civil!
1326
01:23:31,000 --> 01:23:32,319
Qu'est-ce que tu as?
1327
01:23:32,640 --> 01:23:34,983
- Tu veux vraiment que je parte?
- Oui.
1328
01:23:35,320 --> 01:23:37,709
- Et que je ne revienne jamais?
- Oui.
1329
01:23:38,000 --> 01:23:39,820
Fais ce que je vais te dire,
1330
01:23:40,160 --> 01:23:44,142
... et je te jure qu'on n'entendra
plus parler de Mathias Pascal.
1331
01:23:44,480 --> 01:23:47,608
- Que dois-je faire?
- Allons Ă la mairie. Tiens.
1332
01:23:48,000 --> 01:23:51,652
Prends du papier de la mairie,
un cachet et au travail.
1333
01:23:51,960 --> 01:23:54,428
Je ne peux pas, c'est trop risqué.
1334
01:23:54,760 --> 01:23:58,594
Tu as promis de me rendre
service. As-tu une parole?
1335
01:23:58,880 --> 01:24:00,006
Mathias, je...
1336
01:24:00,320 --> 01:24:03,824
Je te jure sur ma propre tombe
que tu vas m'obéir!
1337
01:24:04,240 --> 01:24:07,880
Si tu refuses, je reprends
ma place auprĂšs de Romilda.
1338
01:24:08,240 --> 01:24:10,105
Et tout Miragno rira de toi.
1339
01:24:10,440 --> 01:24:15,878
Jamais
je ne pourrai faire un faux.
1340
01:24:16,240 --> 01:24:18,481
- Moi, le fils du maire...
- Tu ne penses...
1341
01:24:18,760 --> 01:24:19,920
... qu'Ă toi!
1342
01:24:20,240 --> 01:24:22,105
Et moi, je ne compte pas?
1343
01:24:22,440 --> 01:24:25,534
Je veux un nom.
Un nom certifié, légalisé.
1344
01:24:25,880 --> 01:24:28,508
Authentifié avec tous tes tampons.
1345
01:24:28,880 --> 01:24:31,314
- Sans ce papier, je ne suis rien.
- Mais...
1346
01:24:31,640 --> 01:24:34,211
Si je rencontre
une femme, si je l'aime,
1347
01:24:34,520 --> 01:24:38,024
... il faut que je la fuie,
comme un voleur, un paria!
1348
01:24:38,360 --> 01:24:40,043
- Oui, mais...
- Assez parlé!
1349
01:24:40,360 --> 01:24:42,089
Redonne-moi le moyen d'exister...
1350
01:24:42,360 --> 01:24:45,352
... ou je reprends
la place que tu m'as prise!
1351
01:24:45,640 --> 01:24:47,699
Alors... quel nom?
1352
01:24:48,040 --> 01:24:49,484
Adrien Meis.
1353
01:24:49,800 --> 01:24:51,290
Pourquoi Adrien Meis?
1354
01:24:51,600 --> 01:24:53,659
Et pourquoi pas Adrien Meis?
1355
01:24:54,000 --> 01:24:55,683
Ăa s'Ă©crit comment?
1356
01:24:56,000 --> 01:24:58,810
Eh bien Adrien et Meis. M E I S.
1357
01:24:59,720 --> 01:25:02,052
NĂ© Ă Miragno,
Ă la mĂȘme date que moi,
1358
01:25:02,400 --> 01:25:03,651
... naturellement.
1359
01:25:04,680 --> 01:25:07,535
Mais tes parents?
Aucun Meis n'a habité ici.
1360
01:25:07,880 --> 01:25:10,553
Ăcris "nĂ© de pĂšre inconnu".
1361
01:25:10,880 --> 01:25:14,202
La mĂšre, une fille de ferme,
aura quitté le pays...
1362
01:25:14,640 --> 01:25:15,959
... 3 mois aprĂšs.
1363
01:25:16,280 --> 01:25:18,714
Qu'est-ce que tu me fais faire...
1364
01:25:19,040 --> 01:25:20,860
Une bonne action, Pomino.
1365
01:25:21,240 --> 01:25:23,151
Nous t'en tiendrons compte,
1366
01:25:23,480 --> 01:25:24,469
... aprĂšs ta mort.
1367
01:25:24,800 --> 01:25:27,325
Quand tu nous rejoindras, lĂ -haut.
1368
01:25:50,440 --> 01:25:53,898
Papiano! Papiano!
Les gendarmes!
1369
01:25:56,000 --> 01:25:58,719
Les gendarmes?
Que se passe-t-il?
1370
01:26:00,320 --> 01:26:02,424
Je l'ai vu. Il est Ă Rome.
1371
01:26:02,760 --> 01:26:04,819
Qu'est-ce que ça signifie?
1372
01:26:05,160 --> 01:26:07,833
De quoi te mĂȘles-tu, imbĂ©cile?
1373
01:26:08,160 --> 01:26:11,254
Vous faites
rechercher un certain M. Meis?
1374
01:26:11,600 --> 01:26:13,409
Non, c'est une erreur.
1375
01:26:13,720 --> 01:26:16,621
- N'écoutez pas ce pauvre idiot.
- Le voilĂ !
1376
01:26:16,960 --> 01:26:17,847
Qui?
1377
01:26:18,160 --> 01:26:22,187
- Eh ben, lui, quoi.
- Alors, c'est vous, le disparu?
1378
01:26:30,160 --> 01:26:31,468
Moi, disparu?
1379
01:26:31,800 --> 01:26:33,483
Vous voyez bien que non.
1380
01:26:37,360 --> 01:26:39,089
Oh, M. Meis!
1381
01:26:39,440 --> 01:26:41,408
Vous ĂȘtes donc revenu!
1382
01:26:42,440 --> 01:26:44,772
Ce monsieur est bien M. Meis?
1383
01:26:45,080 --> 01:26:47,514
- Oui!
- Alors, n'en parlons plus.
1384
01:26:47,920 --> 01:26:52,277
Si, parlons-en, au contraire.
M. Meis, c'est vite dit, non?
1385
01:26:52,600 --> 01:26:56,673
Qui vous prouve qu'il l'est?
Je n'ai jamais vu ses papiers.
1386
01:26:57,000 --> 01:26:58,262
Hein? Quoi?
1387
01:26:58,600 --> 01:27:00,739
Je sais, mon cher Papiano,
1388
01:27:01,080 --> 01:27:04,174
... que vous avez
toujours éprouvé à mon sujet...
1389
01:27:04,560 --> 01:27:08,075
... une curiosité, disons maladive.
1390
01:27:09,280 --> 01:27:11,748
Mais tenez, voici mes papiers.
1391
01:27:13,160 --> 01:27:14,798
Examinez-les bien.
1392
01:27:16,480 --> 01:27:18,539
Ils sont peut-ĂȘtre faux.
1393
01:27:20,800 --> 01:27:23,268
Ăvidemment oui. Ah ah!
1394
01:27:24,720 --> 01:27:29,111
Mais demandez-lui aussi d'oĂč
lui vient cet argent qu'il cache.
1395
01:27:29,440 --> 01:27:31,920
- Demandez-lui d'oĂč il lui vient.
- Ah!
1396
01:27:35,440 --> 01:27:37,214
Oh, M. Meis...
1397
01:27:37,560 --> 01:27:40,973
Et maintenant,
si M. Papiano veut porter plainte,
1398
01:27:41,360 --> 01:27:42,850
... il sait qui je suis.
1399
01:27:43,160 --> 01:27:44,923
Excusez-nous, messieurs.
1400
01:27:45,280 --> 01:27:46,724
C'est un malentendu.
1401
01:27:47,080 --> 01:27:49,696
- Mais...
- Un simple malentendu!
1402
01:27:50,000 --> 01:27:51,456
Allez, messieurs.
1403
01:27:52,680 --> 01:27:53,942
Exactement,
1404
01:27:54,280 --> 01:27:56,475
... je suis feu Mathias Pascal.
1405
01:27:56,800 --> 01:27:58,859
Qu'est-ce que tu dis?
1406
01:27:59,200 --> 01:28:00,644
La vérité.
1407
01:28:01,960 --> 01:28:03,734
- Tu m'effraies.
- Oui.
1408
01:28:04,080 --> 01:28:05,945
Feu Mathias Pascal.
1409
01:28:06,280 --> 01:28:07,633
Enterré.
1410
01:28:07,960 --> 01:28:09,632
Rayé des vivants.
1411
01:28:10,880 --> 01:28:13,360
Mon chéri, je ne comprends pas.
1412
01:28:13,680 --> 01:28:14,578
Explique-moi.
1413
01:28:14,880 --> 01:28:17,599
J'ai
toute la vie pour t'expliquer ça.
1414
01:28:17,960 --> 01:28:20,724
- Non, dis-moi tout de suite.
- Tu veux?
1415
01:28:22,120 --> 01:28:24,839
Ah! C'est une étrange histoire.
1416
01:28:28,360 --> 01:28:30,920
Il y avait une fois Ă Miragno...
1417
01:28:31,280 --> 01:28:32,736
... un jeune homme,
1418
01:28:33,040 --> 01:28:34,496
... trĂšs gentil,
1419
01:28:36,320 --> 01:28:37,719
... un peu bĂȘte.
1420
01:28:38,800 --> 01:28:39,824
Il allait...
1421
01:28:40,160 --> 01:28:42,219
... Ă la chasse aux papillons.
95283