All language subtitles for Lhomme de nulle part.French edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,680 --> 00:02:05,092 Mon p'tit mari, embrasse-moi. 2 00:02:05,440 --> 00:02:06,566 Mais... 3 00:02:06,880 --> 00:02:09,451 Ta mĂšre sera d'accord, au moins? 4 00:02:09,800 --> 00:02:12,234 Bien sĂ»r, gros nigaud! 5 00:02:13,240 --> 00:02:14,400 Alors, viens! 6 00:02:21,880 --> 00:02:24,178 - Au revoir, Romilda. - Au revoir. 7 00:02:24,520 --> 00:02:27,136 Écoute, euh... J'allais oublier. 8 00:02:27,480 --> 00:02:29,118 Maman m'a toujours dit... 9 00:02:29,440 --> 00:02:33,979 ... qu'un jeune mĂ©nage avait besoin de 50000 lires au moins, 10 00:02:34,320 --> 00:02:37,312 ... pour s'Ă©tablir. Comme je n'ai pas de dot, 11 00:02:37,640 --> 00:02:40,632 ... je crois qu'elle sera exigeante lĂ -dessus. 12 00:02:40,960 --> 00:02:43,394 - Tu peux en parler Ă  ta mĂšre? - Mais oui. 13 00:02:43,680 --> 00:02:45,318 - Oui? - Oui, oui! 14 00:02:59,360 --> 00:03:02,443 Je vous salue, ma tante. La vie est belle! 15 00:03:02,760 --> 00:03:04,443 La vie est belle? 16 00:03:04,800 --> 00:03:05,687 ImbĂ©cile! 17 00:03:12,680 --> 00:03:14,136 Bonjour, maman! 18 00:03:16,640 --> 00:03:18,221 Qu'est-ce que tu as? 19 00:03:18,600 --> 00:03:22,058 - Tu as l'air soucieuse. - C'est une idĂ©e, mon chĂ©ri. 20 00:03:22,400 --> 00:03:26,655 Ah bon! Parce que je suis si heureux, aujourd'hui! 21 00:03:27,000 --> 00:03:28,581 Maman, embrasse-moi. 22 00:03:29,840 --> 00:03:31,523 J'Ă©pouse Romilda. 23 00:03:32,560 --> 00:03:33,584 Comme ça? 24 00:03:33,920 --> 00:03:35,035 Tout de suite? 25 00:03:35,440 --> 00:03:36,464 Tout de suite. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Comme tu es pressĂ©, mon chĂ©ri. 27 00:03:39,120 --> 00:03:41,884 Ces choses ne se traitent pas Ă  la lĂ©gĂšre. 28 00:03:42,240 --> 00:03:45,755 Je ne les traite pas Ă  la lĂ©gĂšre, je me suis engagĂ©. 29 00:03:46,080 --> 00:03:50,801 - Quand vous marieriez-vous? - Le temps d'envoyer les faire-part. 30 00:03:51,800 --> 00:03:55,770 Tu sais que Romilda, enfin, sa mĂšre, est gĂȘnĂ©e. 31 00:03:56,160 --> 00:03:59,106 - TrĂšs gĂȘnĂ©e. - J'Ă©pouse Romilda sans dot! 32 00:03:59,440 --> 00:04:00,225 Ah? 33 00:04:00,560 --> 00:04:03,358 J'apporterai tout, c'est bien plus simple. 34 00:04:03,680 --> 00:04:05,272 - J'ai promis... - Combien? 35 00:04:05,600 --> 00:04:07,329 50000 lires. 36 00:04:08,560 --> 00:04:09,959 C'est pas trop? 37 00:04:10,360 --> 00:04:12,134 Tu ne seras pas gĂȘnĂ©e? 38 00:04:13,160 --> 00:04:14,843 Mais non, mon chĂ©ri. 39 00:04:15,200 --> 00:04:17,862 Mais non, pourvu que tu sois heureux! 40 00:04:19,040 --> 00:04:20,348 Tu es heureuse? 41 00:04:20,680 --> 00:04:21,704 Romilda? 42 00:04:22,040 --> 00:04:23,723 Bien sĂ»r, maman. 43 00:04:24,040 --> 00:04:25,484 Tu le sais bien. 44 00:04:27,120 --> 00:04:28,997 Tu n'en as pas l'air. 45 00:04:29,320 --> 00:04:31,140 Si, j'en ai l'air. 46 00:04:33,240 --> 00:04:36,425 Tu as bien spĂ©cifiĂ© 50000 lires? 47 00:04:37,440 --> 00:04:38,930 - Hein? - Oui. 48 00:04:39,280 --> 00:04:41,100 Ce n'est pas assez? 49 00:04:41,480 --> 00:04:42,606 C'est trĂšs bien. 50 00:04:42,920 --> 00:04:45,059 Embrasse-moi, mon enfant. 51 00:04:59,520 --> 00:05:04,014 En ma qualitĂ© de directeur du "Petit Écho de Miragno", 52 00:05:04,360 --> 00:05:07,682 ... je vous souhaite tout le bonheur qui... 53 00:05:08,040 --> 00:05:10,281 Enfin, tout le bonheur que... 54 00:05:10,640 --> 00:05:12,653 Tout le bonheur possible! 55 00:05:15,680 --> 00:05:19,559 Car vous ĂȘtes unis comme la vigne l'est Ă  l'ormeau. 56 00:05:19,920 --> 00:05:22,718 Le jeune ormeau, c'est vous, Mathias. 57 00:05:23,040 --> 00:05:26,225 La vigne grimpante, c'est vous, Romilda! 58 00:05:33,960 --> 00:05:36,201 Ah, la vigne capiteuse, 59 00:05:36,560 --> 00:05:40,348 ... d'oĂč l'on tire ce vin que je bois Ă  votre santĂ©, 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,489 ... parce que... 61 00:05:42,840 --> 00:05:45,559 Parce que... je meurs de soif! 62 00:06:06,240 --> 00:06:08,060 TrĂšs bien, mon cher directeur, 63 00:06:08,400 --> 00:06:12,006 ... votre image du jeune ormeau et de la vigne grimpante! 64 00:06:12,320 --> 00:06:16,859 Merci. Le jeune ormeau sera vite Ă©touffĂ© par la vigne grimpante! 65 00:06:17,200 --> 00:06:20,613 Une vigne qui n'est pas une vigne vierge! 66 00:06:20,920 --> 00:06:22,456 Bravo, mon cher! 67 00:06:22,760 --> 00:06:25,092 VoilĂ  du bon journalisme! 68 00:06:35,120 --> 00:06:37,918 C'est gai, ici. On se marie, on danse. 69 00:06:38,240 --> 00:06:41,846 En attendant, v'lĂ  une petite note, pour les mariĂ©s. 70 00:06:42,200 --> 00:06:45,567 - La facture de champagne. - Viens Ă  la fin du mois. 71 00:06:45,880 --> 00:06:48,269 À la fin du mois, vous serez plus ici. 72 00:06:48,600 --> 00:06:51,785 - Qu'est-ce que tu dis? - C'est mon patron qui le dit. 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,894 Qu'est-ce qu'il a dit? 74 00:06:54,200 --> 00:06:57,806 Que M. Malagna s'installerait ici Ă  la fin du mois. 75 00:07:01,640 --> 00:07:03,744 - Tu permets? - Oui. 76 00:07:04,080 --> 00:07:07,163 Mme Mathias Pascal, m'accordez-vous cette mazurka? 77 00:07:07,480 --> 00:07:09,027 Je suis fatiguĂ©e. 78 00:07:09,400 --> 00:07:10,526 - Oh non... - Allons! 79 00:07:10,880 --> 00:07:13,599 - Vous en mourez d'envie. - Taisez-vous. 80 00:07:13,920 --> 00:07:17,242 Quand on a dansĂ© la gigue ensemble dans la campagne, 81 00:07:17,560 --> 00:07:20,120 - ... une mazurka, ça se refuse pas. - Tais-toi. 82 00:07:20,480 --> 00:07:22,960 - M. Mathias? - Qu'est-ce que c'est? 83 00:07:23,280 --> 00:07:24,110 Pardon. 84 00:07:27,800 --> 00:07:29,244 Une facture, dĂ©jĂ ? 85 00:07:29,520 --> 00:07:31,533 Vous ne perdez pas de temps! 86 00:07:31,920 --> 00:07:33,228 Venez avec moi. 87 00:07:35,720 --> 00:07:38,609 Romilda? Tiens, sois gentille. 88 00:07:38,880 --> 00:07:40,336 Paye le mousseux. 89 00:07:40,680 --> 00:07:42,216 - Avec quoi? - Avec quoi? 90 00:07:42,520 --> 00:07:46,126 Tu n'as pas dĂ©jĂ  achetĂ© pour 50000 lires de chapeaux? 91 00:07:46,440 --> 00:07:49,204 - Il est bĂȘte! Maman a l'argent. - Ta mĂšre? 92 00:07:49,480 --> 00:07:50,924 Oui, elle nous le garde. 93 00:07:51,280 --> 00:07:52,918 Eh bien, venez avec moi. 94 00:07:55,720 --> 00:07:59,463 Puisque vous acceptez d'ĂȘtre le banquier de vos enfants, 95 00:07:59,800 --> 00:08:01,620 ... voici dĂ©jĂ  un crĂ©ancier. 96 00:08:01,960 --> 00:08:05,839 - Qu'est-ce que c'est? - Le champagne de la noce, madame. 97 00:08:06,240 --> 00:08:08,208 Avec quoi le paierais-je? 98 00:08:08,520 --> 00:08:10,385 Romilda m'a dit que... 99 00:08:10,680 --> 00:08:14,093 Je ne distrairai pas un centime des 50000 lires! 100 00:08:14,400 --> 00:08:15,844 Cet argent est sacrĂ©. 101 00:08:16,160 --> 00:08:18,025 Mais nous vous autorisons. 102 00:08:18,360 --> 00:08:20,180 - Vous m'autorisez? - Oui. 103 00:08:20,520 --> 00:08:22,010 Ah! Il est tordant. 104 00:08:22,400 --> 00:08:25,255 C'est bien joli, mais... mon champagne? 105 00:08:25,520 --> 00:08:26,691 Qui va le payer? 106 00:08:27,040 --> 00:08:29,053 Je vous en prie, Malagna, payez. 107 00:08:29,320 --> 00:08:32,448 - Cette scĂšne est ridicule. - Je ne puis rien faire. 108 00:08:32,840 --> 00:08:35,172 - Si vous m'aviez Ă©coutĂ©... - Comment? 109 00:08:35,520 --> 00:08:39,684 Pour le mariage, nous avons dĂ» hypothĂ©quer vos derniers biens. 110 00:08:39,960 --> 00:08:42,758 - MĂȘme le domaine de l'Épinette? - Tout, madame. 111 00:08:43,120 --> 00:08:45,600 Mais alors, nous sommes ruinĂ©s? 112 00:08:46,960 --> 00:08:48,496 Quoi? RuinĂ©s? 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,274 Vous ĂȘtes... Nous sommes ruinĂ©s? 114 00:08:51,600 --> 00:08:52,953 C'est le bouquet! 115 00:08:53,280 --> 00:08:56,044 Vous le saviez! Vous nous avez roulĂ©es! 116 00:08:56,440 --> 00:08:59,614 J'ignorais que nous devions tant d'argent. 117 00:08:59,960 --> 00:09:03,839 - Qui bĂ©nĂ©ficie de l'hypothĂšque? - J'ai cru bien faire. 118 00:09:04,160 --> 00:09:06,492 C'est lui, le blaireau, le chacal! 119 00:09:06,840 --> 00:09:10,116 Jean-foutre systĂ©mique! Oh, le charognard! 120 00:09:10,440 --> 00:09:14,649 Il est revenu, mais je n'Ă©tais pas lĂ , tu as signĂ©, imbĂ©cile! 121 00:09:15,000 --> 00:09:19,209 Mais j'en ai assez! Je ne vous connais pas, moi! 122 00:09:19,520 --> 00:09:21,249 Oh! Chac... Chac... 123 00:09:21,600 --> 00:09:23,511 Le chacal! Le... 124 00:09:23,840 --> 00:09:25,376 Voyou! 125 00:09:25,720 --> 00:09:28,712 Puisque c'est vous qui avez la galette... 126 00:09:29,040 --> 00:09:32,589 Entendu, je paie le champagne, c'est rĂ©gulier. 127 00:09:38,960 --> 00:09:42,748 Évidemment! C'est pas le domaine de l'Épinette, ici. 128 00:09:43,080 --> 00:09:44,809 Vous l'avez laissĂ© vendre... 129 00:09:45,120 --> 00:09:47,179 Je ne voulais rien devoir Ă  personne. 130 00:09:47,520 --> 00:09:49,385 À personne, chĂšre madame? 131 00:09:49,720 --> 00:09:51,688 Il ne fallait pas emprunter! 132 00:09:51,960 --> 00:09:54,952 Je suis trĂšs touchĂ©e. Je vous remercie... 133 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 - ... de l'hospitalitĂ©... - L'hospitalitĂ©! 134 00:09:58,240 --> 00:10:00,811 On n'allait pas vous laisser Ă  la rue! 135 00:10:01,520 --> 00:10:02,259 Romilda! 136 00:10:02,600 --> 00:10:04,807 Laisse Mathias se servir lui-mĂȘme. 137 00:10:05,160 --> 00:10:07,264 Tu es sa femme, pas sa bonne. 138 00:10:07,600 --> 00:10:10,262 Vous l'avez drĂŽlement Ă©levĂ©, votre fils. 139 00:10:10,600 --> 00:10:13,728 Un feignant! Vous en avez fait un feignant! 140 00:10:14,040 --> 00:10:17,919 - Mathias est si jeune... - C'est en chassant des papillons... 141 00:10:18,280 --> 00:10:21,556 ... qu'on nourrit 4 bouches? Vous ne rĂ©pondez pas? 142 00:10:21,880 --> 00:10:24,872 Vous nourrirez votre famille de sauterelles? 143 00:10:25,240 --> 00:10:27,151 Ah, madame! 144 00:10:30,800 --> 00:10:32,062 Je travaillerai. 145 00:10:32,320 --> 00:10:33,810 Ha! À quoi? 146 00:10:34,160 --> 00:10:35,513 Excusez-moi. 147 00:10:37,600 --> 00:10:39,704 Travailler, travailler... 148 00:10:40,680 --> 00:10:44,286 S'il croit trouver un imbĂ©cile pour l'employer! 149 00:10:54,920 --> 00:10:56,979 Tu as du chagrin, Mathias. 150 00:10:57,320 --> 00:11:00,164 Sois tranquille, tout s'arrangera, va. 151 00:11:01,600 --> 00:11:03,932 Mme Pescatore est un peu vive. 152 00:11:04,240 --> 00:11:07,949 Mais au fond, c'est peut-ĂȘtre un cƓur excellent. 153 00:11:09,960 --> 00:11:10,984 Maman... 154 00:11:11,320 --> 00:11:14,403 D'ailleurs, tu n'as pas Ă©pousĂ© la mĂšre! 155 00:11:14,760 --> 00:11:15,647 Hein? 156 00:11:15,960 --> 00:11:18,531 Et puisque Romilda t'aime... 157 00:11:18,880 --> 00:11:21,075 Va la retrouver, mon chĂ©ri. 158 00:11:21,400 --> 00:11:22,378 Va. 159 00:11:39,240 --> 00:11:40,457 Bonsoir, Romilda. 160 00:11:40,760 --> 00:11:41,738 Bonsoir. 161 00:11:47,200 --> 00:11:48,690 Quoi, tu veux pas m'embrasser? 162 00:11:49,040 --> 00:11:50,018 Si. Tiens. 163 00:11:50,320 --> 00:11:52,891 Maintenant, laisse-moi, je suis Ă©puisĂ©e. 164 00:11:53,240 --> 00:11:55,708 - Écoute, Romilda... - Tu m'ennuies! 165 00:11:58,240 --> 00:12:01,095 J'ai pas de conseil Ă  vous donner, Mathias, 166 00:12:01,440 --> 00:12:05,319 ... mais les nouveau-nĂ©s ne se nourrissent pas d'insectes. 167 00:12:05,680 --> 00:12:07,591 Attention. 168 00:12:23,760 --> 00:12:25,352 Elle a raison! 169 00:12:32,000 --> 00:12:33,820 Bonjour, monsieur le maire. 170 00:12:34,160 --> 00:12:36,958 Mon cher Mathias, vous avez de la chance. 171 00:12:37,320 --> 00:12:40,039 Vraiment, vous auriez quelque chose? 172 00:12:40,360 --> 00:12:42,169 Oui, tenez, asseyez-vous. 173 00:12:42,520 --> 00:12:44,488 - Vous aimez les livres? - Les livres? 174 00:12:44,800 --> 00:12:48,679 Oui, les grands, les gros, les bouquins de toute sorte! 175 00:12:49,080 --> 00:12:52,823 Nous en avons plus de 60000 dans la bibliothĂšque. 176 00:12:53,200 --> 00:12:58,115 Vous entendez? 60000, qu'il faut classer, arranger, cataloguer. 177 00:12:58,480 --> 00:13:00,812 - Voulez-vous vous en charger? - Mais... 178 00:13:01,160 --> 00:13:05,096 Le bibliothĂ©caire est trop vieux, je le mets Ă  la retraite. 179 00:13:05,400 --> 00:13:06,844 Ça vous convient? 180 00:13:07,160 --> 00:13:11,324 Le fossile vous mettra au courant. Vous serez bientĂŽt... 181 00:13:11,600 --> 00:13:15,013 ... le grand manitou de la culture de Miragno! 182 00:13:15,360 --> 00:13:17,840 Eh bien, j'accepte, M. Le maire. 183 00:13:18,160 --> 00:13:21,391 Mais, pourrais-je savoir dĂšs maintenant le... 184 00:13:21,760 --> 00:13:23,819 - Combien vous gagnerez? - Oui. 185 00:13:24,120 --> 00:13:27,157 - Bon. Êtes-vous exigeant? - Oh, non... 186 00:13:27,520 --> 00:13:29,818 Mais... Je vous donnerai, tenez... 187 00:13:30,800 --> 00:13:32,392 60 lires! 188 00:13:33,440 --> 00:13:34,839 - Euh... - Ça va? 189 00:13:35,240 --> 00:13:39,358 - Je ne sais comment vous remercier. - Ne me remerciez pas. 190 00:13:39,680 --> 00:13:43,650 À bientĂŽt. Trop heureux d'avoir pu vous ĂȘtre agrĂ©able. 191 00:13:44,000 --> 00:13:45,444 - Au revoir. - Au revoir! 192 00:13:45,760 --> 00:13:48,888 - Et merci, M. Le maire. - De rien, Mathias. 193 00:13:51,160 --> 00:13:53,970 Et moi, c'est-Ă -dire la municipalitĂ©, 194 00:13:54,320 --> 00:13:57,642 - ... je gagne 40 lires dans le coup! - Comment? 195 00:13:57,960 --> 00:14:00,952 Mais oui, je donnais au vieux gĂąteux 100. 196 00:14:01,240 --> 00:14:04,562 - 100 - 60 = 40! - Tu sais compter, papa! 197 00:14:09,160 --> 00:14:12,539 Tu vas me quitter cette maison, tout de suite! 198 00:14:12,880 --> 00:14:15,121 - Tu habiteras chez moi! - Et Mathias? 199 00:14:15,440 --> 00:14:17,089 Il viendra te voir! 200 00:14:17,400 --> 00:14:19,868 Tu tousses depuis des semaines! 201 00:14:20,200 --> 00:14:21,781 Mais regarde ta tĂȘte! 202 00:14:22,120 --> 00:14:23,894 Tu pleures, tu maigris... 203 00:14:24,160 --> 00:14:26,788 VoilĂ  le travail de la veuve Pescatore! 204 00:14:27,120 --> 00:14:29,736 - Tais-toi... - C'est une vieille bique! 205 00:14:30,120 --> 00:14:33,430 Vieille bique? Vous ne m'insulterez pas chez moi. 206 00:14:33,800 --> 00:14:36,985 - Chez vous? Tu l'entends? - Sortez ou sinon...! 207 00:14:37,240 --> 00:14:41,074 - Vous ne me faites pas peur! - Ah, je ne te fais pas peur?! 208 00:14:41,440 --> 00:14:42,987 - Eh bien, attrape! - Ah! 209 00:14:46,720 --> 00:14:47,835 À nous deux! 210 00:14:54,520 --> 00:14:56,624 Qu'allons-nous faire, Scholastique? 211 00:14:56,960 --> 00:14:59,815 Nous allons faire tes bagages! 212 00:15:00,120 --> 00:15:02,361 Et aprĂšs, en route! 213 00:15:02,760 --> 00:15:04,489 Allez, passe! 214 00:15:04,800 --> 00:15:06,392 Vieille bique... 215 00:15:06,680 --> 00:15:07,897 ... carnivore! 216 00:15:11,400 --> 00:15:13,641 Vite, oĂč sont tes valises? 217 00:15:13,960 --> 00:15:15,552 LĂ . Et Mathias? 218 00:15:15,920 --> 00:15:17,933 Oh! Il viendra te voir. 219 00:15:18,280 --> 00:15:20,612 DĂ©pĂȘche-toi! OĂč est ton linge? 220 00:15:20,960 --> 00:15:21,756 LĂ ... 221 00:15:33,760 --> 00:15:36,558 Maman! Mathias a trouvĂ© une place! 222 00:15:37,880 --> 00:15:39,984 - T'as trouvĂ© une place? - Oui. 223 00:15:40,240 --> 00:15:43,789 DĂšs demain, je suis le bibliothĂ©caire de Miragno. 224 00:15:44,160 --> 00:15:46,128 - On te paiera? - Je pense bien. 225 00:15:46,440 --> 00:15:48,499 - 60 lires par mois. - Combien? 226 00:15:48,840 --> 00:15:50,421 - 60 lires! - 60 lires? 227 00:15:50,760 --> 00:15:51,749 Oui. 228 00:15:52,080 --> 00:15:53,149 ImbĂ©cile! 229 00:16:04,480 --> 00:16:07,005 Gardano, "La Magie naturelle"! 230 00:16:07,320 --> 00:16:08,105 Comment? 231 00:16:08,400 --> 00:16:11,198 Gardano, "La Magie naturelle"! 232 00:16:11,520 --> 00:16:15,490 Gardano, "La Magie naturelle". 233 00:16:17,240 --> 00:16:20,528 Adrien Meis, "TraitĂ© d'astrologie"! 234 00:16:20,840 --> 00:16:22,330 Adrien quoi? 235 00:16:22,680 --> 00:16:24,784 Adrien Meis! 236 00:16:25,120 --> 00:16:27,133 M, comme marteau! 237 00:16:28,160 --> 00:16:30,299 E, comme etc.! 238 00:16:30,680 --> 00:16:33,342 I, comme illusion! 239 00:16:33,920 --> 00:16:36,878 - Et S, comme sourd! - Et S, comme sourd. 240 00:16:37,240 --> 00:16:38,684 J'entends. 241 00:16:39,040 --> 00:16:42,134 Pourquoi ne profitez-vous pas de votre retraite? 242 00:16:42,440 --> 00:16:44,647 Oui, je suis Ă  la retraite. 243 00:16:45,000 --> 00:16:48,140 Mais je ne touche plus rien du tout. 244 00:16:48,440 --> 00:16:50,544 Alors pourquoi restez-vous? 245 00:16:50,880 --> 00:16:53,212 - Hein? - Pourquoi restez-vous?! 246 00:16:53,600 --> 00:16:58,185 OĂč irais-je? VoilĂ  40 ans que je viens ici, tous les jours. 247 00:16:58,520 --> 00:17:00,431 Autrement, je m'ennuierais. 248 00:17:00,800 --> 00:17:01,596 M. Pascal! 249 00:17:01,920 --> 00:17:05,048 C'est votre tante Scholastique qui m'envoie. 250 00:17:05,400 --> 00:17:07,789 Ma mĂšre n'est plus malade? 251 00:17:08,080 --> 00:17:10,753 Je ne sais pas. Il faut que vous veniez. 252 00:17:11,080 --> 00:17:12,718 Va chez Mme Pescatore... 253 00:17:13,040 --> 00:17:16,350 ... et dis Ă  ma femme de me rejoindre chez ma tante. 254 00:17:16,680 --> 00:17:18,887 VoilĂ  pour toi. DĂ©pĂȘche-toi. 255 00:17:20,560 --> 00:17:22,016 Tu n'iras pas! 256 00:17:22,360 --> 00:17:25,170 Cette vipĂšre m'a insultĂ©e et a failli me tuer. 257 00:17:25,520 --> 00:17:29,456 La mĂšre de Mathias aurait pu vivre ici et y mourir. 258 00:17:31,040 --> 00:17:31,927 L'enveloppe... 259 00:17:32,960 --> 00:17:34,268 L'enveloppe... 260 00:17:35,400 --> 00:17:37,539 Oh, ce n'est pas grand-chose. 261 00:17:37,800 --> 00:17:40,280 Quelques centaines de lires. 262 00:17:40,680 --> 00:17:43,160 Tout ce que j'ai pu sauver. 263 00:17:44,400 --> 00:17:45,936 C'est pour toi. 264 00:17:47,880 --> 00:17:50,826 Pour toi seul. Tu m'entends? 265 00:17:52,920 --> 00:17:55,445 Tu en auras peut-ĂȘtre besoin... 266 00:17:58,440 --> 00:17:59,464 Un jour. 267 00:17:59,800 --> 00:18:00,687 Maman... 268 00:18:01,480 --> 00:18:02,697 Maman... 269 00:18:06,160 --> 00:18:07,229 Mathias? 270 00:18:21,400 --> 00:18:23,732 La pauvre femme est heureuse. 271 00:18:24,040 --> 00:18:26,099 Elle a fini de souffrir. 272 00:18:26,440 --> 00:18:27,884 Tandis que moi... 273 00:18:28,200 --> 00:18:31,579 On a bien raison de dire que ceux qui restent... 274 00:18:31,960 --> 00:18:33,928 ... sont les plus Ă  plaindre. 275 00:18:35,760 --> 00:18:37,580 Et pour l'enterrement? 276 00:18:37,960 --> 00:18:39,734 Que comptez-vous faire? 277 00:18:40,080 --> 00:18:41,627 Je ne sais pas encore. 278 00:18:41,880 --> 00:18:43,370 Faut de l'argent. 279 00:18:43,720 --> 00:18:45,540 Justement, je... 280 00:18:45,880 --> 00:18:49,020 Demandez donc Ă  M. le Maire de vous aider. 281 00:18:49,320 --> 00:18:51,424 Il arrangera ça trĂšs bien. 282 00:18:51,720 --> 00:18:54,575 Il a des crĂ©dits pour les nĂ©cessiteux. 283 00:18:54,920 --> 00:18:56,512 Laisse-le, Romilda. 284 00:18:56,840 --> 00:19:00,162 Il a besoin d'ĂȘtre seul, tu devrais le comprendre. 285 00:19:00,520 --> 00:19:01,589 Viens. 286 00:19:35,360 --> 00:19:38,215 Et que quand on est mort, 287 00:19:38,560 --> 00:19:41,552 ... on revient sur la terre! 288 00:19:41,880 --> 00:19:44,269 Vraiment... Attention Ă  toi. 289 00:19:44,600 --> 00:19:45,578 On nous... 290 00:19:45,920 --> 00:19:47,933 Oh, mais t'es donc soĂ»l? 291 00:19:48,240 --> 00:19:49,684 LĂšve-toi. LĂ . 292 00:19:50,720 --> 00:19:53,200 Vraiment, je ne vois pas... 293 00:19:53,520 --> 00:19:56,239 ... pourquoi on nous enterre... 294 00:19:57,800 --> 00:19:59,244 Oh, M. Pascal! 295 00:20:00,440 --> 00:20:03,204 - OĂč est-ce que vous allez donc? - Moi? 296 00:20:03,600 --> 00:20:05,898 Je ne sais pas, je vais nulle part. 297 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 - Je marche. - Quand on a de la peine, 298 00:20:09,000 --> 00:20:10,171 ... ça fait du bien. 299 00:20:10,480 --> 00:20:12,209 Allez, au revoir, les amis. 300 00:20:12,560 --> 00:20:14,369 Au revoir, M. Pascal! 301 00:20:14,680 --> 00:20:17,387 Puisque quand on est mort, 302 00:20:17,760 --> 00:20:21,548 ... on revient sur la terre! 303 00:20:26,320 --> 00:20:29,312 Si vous me permettez d'avoir une opinion... 304 00:20:29,680 --> 00:20:33,650 Je vous en prie, Pomino. Vous ĂȘtes un peu comme de la famille. 305 00:20:33,960 --> 00:20:37,282 - Il s'est flanquĂ© Ă  l'eau. - Ça ne m'Ă©tonnerait pas. 306 00:20:37,640 --> 00:20:41,292 - Il est assez bĂȘte pour ça. - Il faut faire quelque chose! 307 00:20:41,600 --> 00:20:44,967 Le faire rechercher. Adressons-nous Ă  une agence. 308 00:20:45,320 --> 00:20:48,448 À une agence? Tu peux la payer, toi? 309 00:20:48,720 --> 00:20:51,996 Non. Les gendarmes retrouveront cet imbĂ©cile. 310 00:20:52,360 --> 00:20:54,658 Bien sĂ»r, ils sont lĂ  pour ça. 311 00:20:54,960 --> 00:20:57,815 - Voulez-vous vous en charger? - Avec joie? 312 00:20:58,160 --> 00:21:02,221 Je veux dire, puisqu'il le faut. Je demanderai Ă  mon pĂšre... 313 00:21:02,560 --> 00:21:04,198 - ... de les prĂ©venir. - Merci. 314 00:21:04,520 --> 00:21:06,010 Au revoir, Romilda. 315 00:21:32,240 --> 00:21:34,117 Vous aimez les voyages, 316 00:21:34,440 --> 00:21:35,600 ... monsieur? 317 00:21:35,960 --> 00:21:36,790 Non. 318 00:21:37,120 --> 00:21:39,736 Moi non plus. Vous n'allez pas loin, 319 00:21:40,000 --> 00:21:40,796 ... j'espĂšre? 320 00:21:41,160 --> 00:21:43,025 Si. Je vais trĂšs loin. 321 00:21:43,320 --> 00:21:44,389 Ah ah! 322 00:21:44,640 --> 00:21:45,959 En AmĂ©rique. 323 00:21:46,320 --> 00:21:47,958 C'est un beau pays. 324 00:21:48,240 --> 00:21:49,878 C'est un pays riche. 325 00:21:50,160 --> 00:21:52,401 Il paraĂźt qu'on y fait fortune. 326 00:21:52,720 --> 00:21:55,006 Vous allez tenter votre chance? 327 00:21:55,360 --> 00:21:56,156 Peut-ĂȘtre. 328 00:21:56,480 --> 00:21:59,608 Je peux vous dire si vous en avez, de la chance. 329 00:21:59,960 --> 00:22:03,043 RĂ©pondez. Quelle heure est-il? Dites vite. 330 00:22:04,240 --> 00:22:05,684 - Euh... - Dites vite. 331 00:22:06,040 --> 00:22:06,870 10 h 27. 332 00:22:07,200 --> 00:22:09,077 Formidable! Vous avez gagnĂ©. 333 00:22:09,400 --> 00:22:11,607 - Vous n'allez plus en AmĂ©rique! - Ah? 334 00:22:11,960 --> 00:22:14,099 Avez-vous dĂ©jĂ  jouĂ© Ă  la roulette? 335 00:22:14,480 --> 00:22:16,448 - Jamais. - Jamais? Magnifique! 336 00:22:16,760 --> 00:22:20,184 Vous ĂȘtes celui qu'il me faut. Je ne vous lĂąche plus. 337 00:22:20,520 --> 00:22:25,059 Si vous n'avez jamais jouĂ©, misez, vous serez riche dans 2 jours. 338 00:22:25,400 --> 00:22:28,016 - Quand part votre bateau? - Dans 2 jours. 339 00:22:28,320 --> 00:22:29,719 Vous avez encore gagnĂ©! 340 00:22:30,040 --> 00:22:32,565 - PrĂ©parez-vous. Nous arrivons. - OĂč ça? 341 00:22:32,880 --> 00:22:36,008 À Monte Carlo. Je me prĂ©sente, chevalier Titus Lantz. 342 00:22:57,160 --> 00:22:58,934 Les jeux sont faits! 343 00:23:00,800 --> 00:23:02,802 Rien ne va plus! 344 00:23:04,400 --> 00:23:07,528 Le 8, noir, pair et manque! 345 00:23:11,320 --> 00:23:13,880 VoilĂ  une place libre, prenez-la. 346 00:23:14,720 --> 00:23:15,744 Messieurs! 347 00:23:16,000 --> 00:23:18,298 - Jetez de l'argent. - Mais oĂč? 348 00:23:18,640 --> 00:23:21,108 - Faites vos jeux! - N'importe oĂč. 349 00:23:24,360 --> 00:23:26,180 Les jeux sont faits? 350 00:23:26,520 --> 00:23:27,817 Rien ne va plus! 351 00:23:28,160 --> 00:23:30,355 22, noir, pair, passe! 352 00:23:34,720 --> 00:23:36,494 - J'ai gagnĂ©! - Jouez et taisez-vous. 353 00:23:36,840 --> 00:23:39,035 Messieurs! Faites vos jeux. 354 00:23:40,600 --> 00:23:42,465 Rien ne va plus! 355 00:23:44,360 --> 00:23:47,352 Eh bien, qu'est-ce que je vous disais? 356 00:23:47,680 --> 00:23:50,865 Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute? 357 00:23:51,200 --> 00:23:54,192 - Comment? - Je prends 10% de commission. 358 00:23:54,480 --> 00:23:57,335 Entre amis, ce sera ce que vous voudrez. 359 00:23:57,640 --> 00:23:59,084 Eh bien, prenez. 360 00:24:03,480 --> 00:24:05,357 - Merci. - OĂč allez-vous? 361 00:24:05,680 --> 00:24:06,999 Je vais perdre. 362 00:24:08,960 --> 00:24:11,019 Les jeux sont faits? 363 00:24:11,360 --> 00:24:12,759 Rien ne va plus! 364 00:24:13,080 --> 00:24:15,207 5, noir, pair, passe! 365 00:24:19,040 --> 00:24:22,009 Vous avez une chance insolente, monsieur. 366 00:24:22,360 --> 00:24:24,248 Oui, et je ne sais pas pourquoi. 367 00:24:33,120 --> 00:24:34,326 Et voilĂ . 368 00:24:34,640 --> 00:24:36,744 Et alors? Vous avez gagnĂ©? 369 00:24:37,040 --> 00:24:39,759 Non, je n'ai qu'une parole. J'ai dit "je vais perdre", 370 00:24:40,040 --> 00:24:42,429 ... j'ai tout perdu. C'est le jeu. 371 00:24:42,760 --> 00:24:46,969 - Mais... Vous ne continuez pas? - Non. Je retourne Ă  Miragno. 372 00:24:47,320 --> 00:24:49,459 Que comptez-vous faire de cet argent? 373 00:24:49,800 --> 00:24:52,792 - Moi? Je rachĂšterai l'Épinette - Pardon? 374 00:24:53,120 --> 00:24:57,420 J'enlĂšverai ma femme et interdirai Ă  la Pescatore de me tutoyer. 375 00:24:57,760 --> 00:24:59,910 - La Pescatore? - Ma belle-mĂšre! 376 00:25:00,240 --> 00:25:01,878 Au revoir, chevalier. 377 00:25:17,120 --> 00:25:17,950 Oh? 378 00:25:20,120 --> 00:25:21,564 Mais qui est mort? 379 00:25:21,920 --> 00:25:23,319 Son fils. 380 00:25:25,080 --> 00:25:26,297 Son fils? 381 00:25:27,120 --> 00:25:29,964 Ben oui, Mathias. Mathias Pascal. 382 00:25:30,240 --> 00:25:32,344 Qu'est-ce que vous dites? 383 00:25:32,680 --> 00:25:34,500 - Mathias Pascal? - Oui. 384 00:25:34,840 --> 00:25:36,990 - Mais c'est moi! - Quoi? 385 00:25:37,320 --> 00:25:40,642 Mais je suis moi. Mathias Pascal, c'est moi. 386 00:25:41,680 --> 00:25:44,808 Vous avez tort de plaisanter avec la mort. 387 00:25:45,160 --> 00:25:46,752 Ça porte malheur. 388 00:25:52,440 --> 00:25:54,829 Oui, j'ai eu tort de plaisanter. 389 00:25:55,160 --> 00:25:56,184 Tenez. 390 00:25:56,520 --> 00:25:58,715 Tenez, voilĂ  pour vous. 391 00:25:59,040 --> 00:26:00,484 Merci, monsieur. 392 00:26:00,760 --> 00:26:02,113 Mais dites-moi, 393 00:26:02,400 --> 00:26:06,564 ... de quoi est-il mort, ce...? Comment l'appelez-vous? 394 00:26:06,920 --> 00:26:09,912 - Vous le connaissiez? - Mathias Pascal? Non. 395 00:26:10,240 --> 00:26:13,323 S'il fallait connaĂźtre tous ceux qu'on enterre! 396 00:26:13,640 --> 00:26:14,664 Il s'est tuĂ©. 397 00:26:14,960 --> 00:26:17,394 Il s'est noyĂ©, il y a quelques jours. 398 00:26:17,680 --> 00:26:19,033 Parti. Disparu. 399 00:26:19,360 --> 00:26:21,464 Le chagrin. Que voulez-vous... 400 00:26:21,760 --> 00:26:24,001 C'est Ă  cause de sa mĂšre, qui est lĂ . 401 00:26:24,360 --> 00:26:26,555 Pauv' type. 402 00:26:26,880 --> 00:26:28,654 Le v'lĂ  qui s'amĂšne! 403 00:26:29,000 --> 00:26:30,968 - Qui? - Mathias Pascal. 404 00:27:22,880 --> 00:27:25,075 Requiem aeternum domine. 405 00:27:27,480 --> 00:27:29,630 - Requiescat in pace. - Amen. 406 00:27:36,400 --> 00:27:37,799 M'sieur Mathias... 407 00:27:38,120 --> 00:27:40,315 Monsieur Mathias Pascal... 408 00:27:42,760 --> 00:27:43,647 Tais-toi. 409 00:27:44,000 --> 00:27:45,638 Reste lĂ , ne bouge pas. 410 00:27:45,920 --> 00:27:47,182 Quels jours! 411 00:27:47,560 --> 00:27:51,018 Quels jours effroyables de consternation et de... 412 00:27:51,400 --> 00:27:54,710 Et d'indicible angoisse pour la famille Ă©plorĂ©e. 413 00:27:55,040 --> 00:27:58,555 Nous t'aimions, Mathias, pour la beautĂ© de ton Ăąme, 414 00:27:58,880 --> 00:28:02,384 ... ton caractĂšre jovial, ta modestie naturelle, 415 00:28:02,720 --> 00:28:06,656 ... qui t'avaient permis de supporter sans avilissement... 416 00:28:07,000 --> 00:28:08,649 ... ce destin contraire. 417 00:28:08,960 --> 00:28:11,815 O toi, l'ami des livres et des insectes, 418 00:28:12,200 --> 00:28:15,567 ... bibliothĂ©caire Ă©mĂ©rite, dĂ©licat entomologiste, 419 00:28:15,840 --> 00:28:19,264 ... les papillons que tu aimais choisiront ce tombeau... 420 00:28:19,600 --> 00:28:21,192 ... pour refermer leurs ailes. 421 00:28:21,520 --> 00:28:23,806 Dors en paix, Mathias. 422 00:28:24,160 --> 00:28:26,958 C'est le cƓur dĂ©chirĂ©, cher ami, 423 00:28:27,240 --> 00:28:29,344 ... que nous te disons adieu, 424 00:28:29,720 --> 00:28:31,301 ... pour la derniĂšre fois. 425 00:28:35,440 --> 00:28:37,681 Tu pleures vraiment, Romilda? 426 00:28:38,000 --> 00:28:41,049 Je pleure toujours aux enterrements. 427 00:28:51,120 --> 00:28:52,758 M. Mathias? 428 00:28:59,480 --> 00:29:03,462 Jure-moi que tu ne diras jamais que tu m'as vu et que... 429 00:29:03,800 --> 00:29:07,258 - ... je suis vivant. - Vous pouvez compter sur moi. 430 00:29:07,600 --> 00:29:10,171 MĂȘme que vous me l'auriez pas demandĂ©. 431 00:29:10,520 --> 00:29:11,646 Oui, puisque... 432 00:29:11,960 --> 00:29:12,892 M. Pascal, 433 00:29:13,240 --> 00:29:15,242 ... le type qui est lĂ , dans le trou, 434 00:29:15,560 --> 00:29:17,528 ... ben, c'est moi qui... 435 00:29:17,880 --> 00:29:19,984 Quoi? Tu l'as tuĂ©? 436 00:29:21,520 --> 00:29:23,192 Mais alors qui est-ce? 437 00:29:23,560 --> 00:29:24,959 C'Ă©tait un cheminot. 438 00:29:25,280 --> 00:29:27,748 Personne le connaissait dans le pays. 439 00:29:28,040 --> 00:29:29,302 On Ă©tait soĂ»ls... 440 00:29:29,640 --> 00:29:33,019 Vous vous rappelez, vous nous avez rencontrĂ©s, 441 00:29:33,400 --> 00:29:35,413 ... dans le sentier. Mais oui. 442 00:29:35,720 --> 00:29:38,848 On s'est battus tous les deux, il m'a frappĂ©. 443 00:29:39,200 --> 00:29:43,170 Je l'ai poussĂ© un peu, et il est tombĂ© dans la riviĂšre. 444 00:29:43,520 --> 00:29:47,308 C'est vous qu'on cherchait et c'est lui qu'on a trouvĂ©, 445 00:29:47,640 --> 00:29:50,632 ... 8 jours aprĂšs. Vos femmes vous ont reconnu. 446 00:29:50,960 --> 00:29:53,167 C'est vrai qu'il vous ressemblait. 447 00:29:53,560 --> 00:29:57,542 Oh oui. Vous pensez bien que je vais pas dire le contraire. 448 00:29:57,840 --> 00:29:59,387 Qu'ils se dĂ©brouillent! 449 00:29:59,800 --> 00:30:00,960 M'sieur Pascal... 450 00:30:02,000 --> 00:30:04,616 Vous n'allez pas me dĂ©noncer, hein? 451 00:30:04,880 --> 00:30:06,472 Mais non, imbĂ©cile. 452 00:30:06,800 --> 00:30:09,553 Moi aussi, je veux qu'on me croie mort. 453 00:30:09,920 --> 00:30:14,459 Vous ne me dĂ©noncerez pas, parce que je l'aurai bouclĂ©. 454 00:30:14,840 --> 00:30:16,387 Maintenant, laisse-moi. 455 00:30:16,760 --> 00:30:18,819 Alors, adieu, M. Pascal. 456 00:30:19,080 --> 00:30:20,479 Et bonne chance. 457 00:30:35,040 --> 00:30:36,018 Maimaine! 458 00:30:36,360 --> 00:30:39,079 Elle va vous salir avec ses chaussures. 459 00:30:39,400 --> 00:30:41,834 Oh, elle est si gentille. 460 00:30:42,160 --> 00:30:44,173 Vous aimez les enfants. 461 00:30:44,560 --> 00:30:46,664 - Vous en avez? - Non, j'en ai pas. 462 00:30:47,000 --> 00:30:48,581 Tiens? MariĂ©, 463 00:30:48,920 --> 00:30:49,989 ... pas d'enfants? 464 00:31:45,760 --> 00:31:48,228 M. Pascal? M. Pascal... 465 00:31:48,520 --> 00:31:51,512 - Vous connaissez mon nom? - Vos papiers. 466 00:31:51,920 --> 00:31:54,070 Vous venez de les perdre. 467 00:31:54,400 --> 00:31:55,856 Je vous remercie. 468 00:32:39,360 --> 00:32:40,384 Monsieur? 469 00:32:40,720 --> 00:32:42,722 Je voudrais une chambre. 470 00:32:43,040 --> 00:32:45,008 - Monsieur est seul? - Oui. 471 00:32:47,200 --> 00:32:50,806 Bon, alors, le 25 vous conviendra certainement. 472 00:32:51,160 --> 00:32:54,436 - Monsieur veut visiter? - C'est pas la peine. 473 00:32:54,760 --> 00:32:57,615 - Monsieur n'a pas de bagages? - Non. 474 00:32:58,920 --> 00:33:00,740 Alors, nous disons... 475 00:33:01,080 --> 00:33:02,149 ... monsieur...? 476 00:33:03,640 --> 00:33:05,084 Euh... 477 00:33:06,240 --> 00:33:07,639 Vous dites? 478 00:33:09,120 --> 00:33:10,576 Je dis, euh... 479 00:33:10,880 --> 00:33:13,030 Je dis Meis. M E I S. 480 00:33:14,200 --> 00:33:17,658 Je ne comprends pas. Si vous voulez l'Ă©crire... 481 00:33:19,400 --> 00:33:22,210 Une simple formalitĂ©. Le rĂšglement... 482 00:33:28,240 --> 00:33:29,593 Venant de... 483 00:33:58,480 --> 00:33:59,469 Lucien? 484 00:33:59,760 --> 00:34:00,647 Maurice? 485 00:34:01,000 --> 00:34:02,024 Arthur? 486 00:34:02,360 --> 00:34:03,816 Allons, approchez. 487 00:34:09,200 --> 00:34:12,192 Alors, Mathias? Toujours le dernier? 488 00:34:13,400 --> 00:34:14,435 Pardon? 489 00:34:14,760 --> 00:34:18,275 Excusez-moi, ce sont mes pigeons que j'appelle. 490 00:34:18,640 --> 00:34:22,053 Pas les promeneurs. Je leur ai donnĂ© des prĂ©noms. 491 00:34:22,360 --> 00:34:26,103 Parfois, il y a confusion. Vous vous appelez Mathias? 492 00:34:26,440 --> 00:34:27,782 Moi? Non. 493 00:34:28,800 --> 00:34:31,189 Non, mais je trouve cette idĂ©e... 494 00:34:31,520 --> 00:34:34,512 ... tellement surprenante, enfin, originale, 495 00:34:34,840 --> 00:34:38,253 - ... d'appeler des pigeons ainsi. - C'est si commode! 496 00:34:38,600 --> 00:34:39,806 Monsieur... 497 00:34:41,360 --> 00:34:42,349 Permettez? 498 00:34:43,840 --> 00:34:45,649 Oui, c'est trĂšs commode. 499 00:34:46,000 --> 00:34:49,515 Il y a longtemps que je vous vois dans le parc. 500 00:34:49,840 --> 00:34:52,229 Toujours seul, toujours triste. 501 00:34:52,560 --> 00:34:55,040 Qu'est-ce qui ne va pas? Le cƓur? 502 00:34:55,360 --> 00:34:57,931 - Vous avez perdu quelqu'un? - Oui. 503 00:34:58,280 --> 00:34:59,304 Un ami. 504 00:34:59,640 --> 00:35:01,460 Un garçon trĂšs gentil. 505 00:35:02,440 --> 00:35:03,691 Un peu bĂȘte. 506 00:35:04,040 --> 00:35:06,144 Il chassait les papillons. 507 00:35:06,480 --> 00:35:08,948 Vous ĂȘtes un rĂȘveur, monsieur. 508 00:35:09,240 --> 00:35:11,674 Si vous voulez, je suis un rĂȘveur. 509 00:35:11,960 --> 00:35:15,043 Et vous devez aimer la tranquillitĂ©, le calme. 510 00:35:15,360 --> 00:35:18,022 - Oui. - C'est tout Ă  fait comme moi. 511 00:35:18,360 --> 00:35:21,534 J'habite une petite pension charmante, paisible. 512 00:35:21,840 --> 00:35:23,944 Un paradis de silence et de bien-ĂȘtre. 513 00:35:24,240 --> 00:35:26,253 Ça ne vous tenterait pas? 514 00:35:27,920 --> 00:35:29,228 - Oh... - DĂ©cidez-vous. 515 00:35:29,560 --> 00:35:33,496 Vous vous dĂ©ciderez. Je suis toujours lĂ  Ă  11 h. 516 00:35:33,760 --> 00:35:36,979 - Mademoiselle. - À un de ces jours, monsieur. 517 00:35:38,200 --> 00:35:39,224 Daniel? 518 00:35:39,520 --> 00:35:40,407 AndrĂ©? 519 00:35:40,760 --> 00:35:42,068 Allons, approchez! 520 00:35:45,920 --> 00:35:46,705 Merci. 521 00:35:47,040 --> 00:35:50,976 M. Meis! Une bonne surprise. Vous allez voir quelqu'un... 522 00:35:51,240 --> 00:35:52,684 ... que vous aimez bien. - Qui? 523 00:35:53,040 --> 00:35:53,881 De votre famille. 524 00:35:54,920 --> 00:35:56,364 Le cousin Adrien! 525 00:35:56,720 --> 00:35:58,301 Bonjour, mon cousin! 526 00:36:00,640 --> 00:36:03,916 Vous ne reconnaissez pas votre cousin de Syracuse. 527 00:36:04,240 --> 00:36:06,344 C'est M. Octave Meis, votre cousin. 528 00:36:06,640 --> 00:36:08,449 Le cousin Adrien de Milan. 529 00:36:08,840 --> 00:36:11,502 - Je ne suis pas de Milan. - Sur le registre, 530 00:36:11,880 --> 00:36:14,440 - ... vous avez bien dit en venir? - Oui, mais... 531 00:36:14,760 --> 00:36:18,082 Alors vous ĂȘtes de Livourne. Il est de Livourne! 532 00:36:18,440 --> 00:36:19,793 Mais non. 533 00:36:20,120 --> 00:36:24,090 De Milan, de Livourne, tous les Meis sont parents! 534 00:36:24,400 --> 00:36:28,382 Embrassez votre cousin, mes enfants. Embrassez-le. 535 00:36:28,680 --> 00:36:32,946 Écoutez, cousin, si vous n'ĂȘtes ni de Milan ni de Livourne, 536 00:36:33,280 --> 00:36:37,159 ... je trouverai d'oĂč vous sortez. Il ne me quitte jamais, l'arbre. 537 00:36:37,520 --> 00:36:39,192 L'arbre? Quel arbre? 538 00:36:39,520 --> 00:36:42,842 L'arbre gĂ©nĂ©alogique de la grande famille des Meis! 539 00:36:44,880 --> 00:36:47,166 On vous retrouvera, cousin! 540 00:36:47,440 --> 00:36:48,509 On vous retrouvera. 541 00:37:04,320 --> 00:37:06,333 Excusez-moi, mademoiselle. 542 00:37:06,640 --> 00:37:07,993 J'attends quelqu'un. 543 00:37:08,280 --> 00:37:10,384 Oui, quelqu'un comme vous. 544 00:37:10,680 --> 00:37:14,195 Je veux dire, quelqu'un qui donne Ă  manger aux pigeons. 545 00:37:14,560 --> 00:37:16,471 Mlle Caporale, sans doute? 546 00:37:16,760 --> 00:37:18,022 Vous la connaissez? 547 00:37:18,360 --> 00:37:19,429 Je la remplace. 548 00:37:19,680 --> 00:37:24,276 Elle est un peu souffrante. Mais elle n'oublie pas ses pigeons. 549 00:37:24,560 --> 00:37:27,176 Alors, pour lui faire plaisir... 550 00:37:27,520 --> 00:37:29,067 C'est gentil, ça. 551 00:37:29,360 --> 00:37:31,373 Gentil? Bien sĂ»r. 552 00:37:31,680 --> 00:37:33,500 C'est surtout amusant! 553 00:37:33,800 --> 00:37:35,859 Vous voulez essayer? 554 00:37:36,200 --> 00:37:39,761 Je ne crois pas avoir la vocation de charmeur d'oiseaux. 555 00:37:41,680 --> 00:37:45,138 Avez-vous une commission pour Mlle Caporale? 556 00:37:48,800 --> 00:37:51,041 - Oh... - Ne dramatisons rien. 557 00:37:51,320 --> 00:37:54,744 J'ai quittĂ© mon hĂŽtel et j'en cherche un autre. 558 00:37:55,080 --> 00:37:59,153 Mlle Caporale m'avait vantĂ© la pension oĂč elle habite... 559 00:37:59,560 --> 00:38:02,415 - Alors, c'est vous? - Comment moi? 560 00:38:02,720 --> 00:38:05,712 Depuis hier, Mlle Caporale ne cesse de parler... 561 00:38:06,000 --> 00:38:08,616 ... d'un jeune homme rencontrĂ© dans le parc. 562 00:38:08,960 --> 00:38:10,359 Vous voudriez loger... 563 00:38:10,680 --> 00:38:13,069 - ... Ă  la pension Paleari? - Pourquoi pas? 564 00:38:13,360 --> 00:38:15,225 - Vous y habitez aussi? - Bien sĂ»r. 565 00:38:15,520 --> 00:38:19,456 Je suis la fille de la maison. Le propriĂ©taire est mon tuteur. 566 00:38:19,800 --> 00:38:20,585 Venez. 567 00:38:20,880 --> 00:38:22,882 Je vais vous y conduire. 568 00:38:51,160 --> 00:38:55,130 Voulez-vous m'attendre un instant? Je prĂ©viens mon tuteur. 569 00:38:55,480 --> 00:38:57,721 - Je vous en prie. - Qu'y a-t-il? 570 00:38:58,040 --> 00:39:00,508 Le comte Papiano, l'associĂ© de mon tuteur. 571 00:39:00,800 --> 00:39:04,179 Monsieur est la personne dont parlait Mlle Caporale. 572 00:39:04,520 --> 00:39:06,294 - Ah! - Il voudrait une chambre. 573 00:39:06,640 --> 00:39:08,972 - Une chambre? - Oui, une chambre... 574 00:39:09,280 --> 00:39:12,738 - ... et je prendrais mes repas ici. - Certainement. 575 00:39:13,040 --> 00:39:15,383 Eh bien, laissez-nous, Louise. 576 00:39:19,240 --> 00:39:22,425 Ah, mon pauvre monsieur, vous n'avez pas de chance! 577 00:39:22,760 --> 00:39:25,752 MalgrĂ© le dĂ©sir que j'aurais de vous accueillir, 578 00:39:26,080 --> 00:39:30,005 ... la pension est malheureusement pleine comme un Ɠuf. 579 00:39:30,360 --> 00:39:32,043 Hein? Mais... 580 00:39:32,360 --> 00:39:34,419 Pleine comme un Ɠuf? 581 00:39:34,760 --> 00:39:37,422 Mais vous plaisantez, mon cher comte? 582 00:39:37,760 --> 00:39:42,151 Monsieur, j'ai une petite chambre, pas si petite que ça. 583 00:39:42,480 --> 00:39:45,756 Elle est au 2e Ă©tage. Vous y serez trĂšs bien. 584 00:39:46,040 --> 00:39:49,874 Elle est claire comme le jour, propre comme l'Ɠil. 585 00:39:50,160 --> 00:39:53,573 - Mais elle est rĂ©servĂ©e pour... - Pour mes clients. 586 00:39:53,920 --> 00:39:56,491 Monsieur est recommandĂ© par Mlle Caporale. 587 00:39:56,840 --> 00:39:59,968 Si la chambre lui convient, elle est Ă  monsieur. 588 00:40:00,280 --> 00:40:01,952 Suivez-moi, ou plutĂŽt... 589 00:40:02,320 --> 00:40:05,039 Faites-moi la grĂące de me prĂ©cĂ©der. 590 00:40:08,840 --> 00:40:12,719 Marie, Ă  partir d'aujourd'hui, vous ajouterez un couvert. 591 00:40:13,040 --> 00:40:16,544 Je suis un peu surpris et fĂąchĂ©, ma petite Louise, 592 00:40:16,880 --> 00:40:20,862 ... de ces sortes de racolage. OĂč l'avez-vous trouvĂ©? 593 00:40:21,200 --> 00:40:22,417 Dans le parc. 594 00:40:22,760 --> 00:40:25,888 Il attendait Mlle Caporale. C'est par hasard... 595 00:40:26,200 --> 00:40:28,395 Je n'aime guĂšre ces sortes de hasard. 596 00:40:28,760 --> 00:40:32,730 Surtout quand ils s'habillent en homme. C'est compris? 597 00:40:36,440 --> 00:40:38,579 La chambre vous plaĂźt? 598 00:40:38,920 --> 00:40:39,716 Beaucoup. 599 00:40:40,040 --> 00:40:41,018 Beaucoup. 600 00:40:41,360 --> 00:40:42,520 Alors, vous ĂȘtes... 601 00:40:42,800 --> 00:40:43,869 ... chez vous. 602 00:40:45,920 --> 00:40:47,319 Ah, parfait! 603 00:40:47,640 --> 00:40:49,653 Vous resterez longtemps? 604 00:40:49,960 --> 00:40:51,029 TrĂšs longtemps. 605 00:40:51,400 --> 00:40:52,560 Plusieurs mois? 606 00:40:52,880 --> 00:40:56,099 - Peut-ĂȘtre plus. - Dans ce cas, nous demandons... 607 00:40:56,440 --> 00:40:59,489 ... Ă  nos pensionnaires de rĂ©gler 3 mois d'avance. 608 00:40:59,720 --> 00:41:01,870 - Ça ne vous gĂȘnera pas? - Pas du tout. 609 00:41:02,160 --> 00:41:04,958 Je suis ravi que vous me gardiez chez vous... 610 00:41:05,320 --> 00:41:06,776 ... au moins 3 mois! 611 00:41:07,080 --> 00:41:10,868 - Alors, combien? - Mon Dieu, 120 fois 3, 360. 612 00:41:11,160 --> 00:41:13,640 360. VoilĂ  350. 613 00:41:15,480 --> 00:41:17,209 Et 60. 614 00:41:17,480 --> 00:41:18,504 Merci. 615 00:41:23,760 --> 00:41:27,457 Vous exagĂ©rez, mon cher comte! 3 mois d'avance! 616 00:41:27,800 --> 00:41:28,926 Ça ne se fait pas. 617 00:41:29,280 --> 00:41:32,738 Une chance que ce jeune homme ait eu l'argent sur lui. 618 00:41:33,040 --> 00:41:35,429 Vous dĂ©clarez qu'il n'y a pas de chambre, 619 00:41:35,760 --> 00:41:38,900 ... puis vous lui faites verser un cautionnement! 620 00:41:39,240 --> 00:41:41,208 - C'est de la folie! - Plaignez-vous. 621 00:41:41,560 --> 00:41:45,872 - Vous avez l'argent. - C'est vous qui l'avez maintenant. 622 00:41:46,200 --> 00:41:49,010 Je le garde pour Louise, pour la famille. 623 00:41:49,320 --> 00:41:52,835 Cher futur beau-papa, c'est moi qui tiens la caisse! 624 00:41:53,120 --> 00:41:56,726 Vous dĂ©pensez avec une maestria! VoilĂ  50 lires. 625 00:41:57,080 --> 00:41:59,378 Allez faire le jeune homme! 626 00:42:17,440 --> 00:42:18,555 Entrez! 627 00:42:18,920 --> 00:42:21,263 Mille excuses, cher monsieur. 628 00:42:21,520 --> 00:42:24,409 J'ai une petite requĂȘte Ă  vous adresser. 629 00:42:24,760 --> 00:42:28,139 Voudriez-vous porter cette fleur Ă  la boutonniĂšre? 630 00:42:28,480 --> 00:42:29,515 Pardon? 631 00:42:29,800 --> 00:42:32,086 C'est en l'honneur de Mlle Louise Paleari. 632 00:42:32,400 --> 00:42:35,915 Mlle Louise Paleari, la jeune femme qui vous a amenĂ©. 633 00:42:36,240 --> 00:42:38,663 - Parfaitement. - Elle se marie bientĂŽt. 634 00:42:39,000 --> 00:42:41,343 - Ah! - Oui, nous nous marions. 635 00:42:41,680 --> 00:42:43,500 - Je l'Ă©pouse. - Tiens? 636 00:42:43,840 --> 00:42:46,638 Ce soir, c'est notre dĂźner de fiançailles. 637 00:42:46,920 --> 00:42:50,048 Eh bien, mes compliments, comte Papiano. 638 00:42:50,400 --> 00:42:52,038 Merci, monsieur. 639 00:42:55,360 --> 00:42:56,247 AdĂšle! 640 00:42:56,600 --> 00:42:57,487 Ah! 641 00:42:57,760 --> 00:42:58,784 AdĂšle? 642 00:42:59,120 --> 00:43:01,315 OĂč est le cousin? Adrien? 643 00:43:01,600 --> 00:43:03,659 Je ne l'ai pas vu de toute la journĂ©e. 644 00:43:04,000 --> 00:43:06,059 Ah! Monsieur le directeur? 645 00:43:08,560 --> 00:43:10,903 - M. Le directeur? - Oui, M. Meis? 646 00:43:11,160 --> 00:43:14,664 - OĂč est mon cousin, Adrien Meis? - Ne m'en parlez pas. 647 00:43:14,960 --> 00:43:18,384 Il est parti ce matin, sans dire oĂč il allait. 648 00:43:18,720 --> 00:43:21,575 - Est-ce possible? - Je veux lui montrer sa place. 649 00:43:21,880 --> 00:43:24,678 Il est parti sans laisser d'adresse! 650 00:43:25,000 --> 00:43:27,139 - Hein? - Il est parti! 651 00:43:27,480 --> 00:43:28,310 Tenez. 652 00:43:29,560 --> 00:43:30,549 Regardez. 653 00:43:32,120 --> 00:43:35,999 L'arbre gĂ©nĂ©alogique de la grande famille des Meis! 654 00:43:36,360 --> 00:43:38,794 Le tronc, c'est Adrien Meis. 655 00:43:39,080 --> 00:43:41,935 Le fameux astrologue du Moyen Age. 656 00:43:42,240 --> 00:43:44,049 Oui, il s'appelait Adrien. 657 00:43:44,400 --> 00:43:45,617 Comme le cousin! 658 00:43:45,960 --> 00:43:47,404 Mon grand-pĂšre... 659 00:43:47,800 --> 00:43:49,051 Euh... FrĂ©dĂ©ric. 660 00:43:52,600 --> 00:43:54,249 Et ma grand-mĂšre... 661 00:43:54,520 --> 00:43:55,828 Euh, Charlotte. 662 00:43:58,720 --> 00:43:59,516 Na! 663 00:44:00,960 --> 00:44:04,748 Eh ben, moi aussi, j'ai mon arbre gĂ©nĂ©alogique. 664 00:44:07,440 --> 00:44:08,748 Comme le cousin. 665 00:44:11,960 --> 00:44:13,177 Et... 666 00:44:14,280 --> 00:44:15,918 Je reviens d'AmĂ©rique, 667 00:44:16,240 --> 00:44:18,344 ... oĂč j'ai passĂ©... 668 00:44:20,400 --> 00:44:21,424 5 ans. 669 00:44:22,040 --> 00:44:23,723 Han! Allez-y voir. 670 00:44:25,920 --> 00:44:28,730 Je vous dis qu'il manque exactement... 671 00:44:29,080 --> 00:44:32,641 ... 2705 lires depuis que vous tenez la caisse! 672 00:44:32,960 --> 00:44:36,384 DĂšs demain, je ferai venir un expert-comptable... 673 00:44:36,680 --> 00:44:41,640 ... qui examinera la comptabilitĂ©, et si je vous dois des excuses, 674 00:44:41,960 --> 00:44:44,679 - ... je vous en ferai. - Pas d'excuses entre nous! 675 00:44:45,000 --> 00:44:48,413 Vous voulez un expert-comptable? J'y pensais aussi. 676 00:44:48,760 --> 00:44:51,615 - Tant mieux! - Cet expert-comptable examinera... 677 00:44:51,960 --> 00:44:54,815 ... la situation financiĂšre de ma future femme. 678 00:44:55,160 --> 00:44:57,492 - Ma pupille? - Oui, futur beau-papa. 679 00:44:57,800 --> 00:45:00,746 - Je vous en prie. - À combien se monte la dot? 680 00:45:01,080 --> 00:45:03,548 - Taisez-vous, bon Dieu! - Je demande... 681 00:45:03,920 --> 00:45:05,080 Calmez-vous aussi. 682 00:45:05,400 --> 00:45:07,971 Vous savez que je me moque de l'argent. 683 00:45:08,320 --> 00:45:10,788 Je l'Ă©pouserai sans dot. C'est convenu. 684 00:45:11,120 --> 00:45:14,169 Mais abstenez-vous de ces rĂ©flexions dĂ©placĂ©es. 685 00:45:14,400 --> 00:45:18,336 Ces comptes sont bons. Les bons comptes font les bons amis! 686 00:45:18,680 --> 00:45:19,988 Serrez-moi la main. 687 00:45:20,320 --> 00:45:21,298 Papa? 688 00:45:23,080 --> 00:45:25,708 Tout le monde attend pour le dĂźner 689 00:45:26,040 --> 00:45:27,849 Que c'est joli! 690 00:45:30,360 --> 00:45:32,464 Tu es heureuse, Louise? 691 00:45:33,720 --> 00:45:34,744 Oui, papa. 692 00:45:35,080 --> 00:45:36,399 TrĂšs heureuse? 693 00:45:36,720 --> 00:45:38,642 - Mais oui, papa. - Mais oui! 694 00:45:39,000 --> 00:45:41,150 Elle est adorable. 695 00:45:44,120 --> 00:45:47,487 Ah, il n'y en a que pour M. Meis, aujourd'hui! 696 00:45:47,840 --> 00:45:51,867 Il n'a mĂȘme pas la courtoisie d'ĂȘtre exact Ă  notre fĂȘte! 697 00:45:52,160 --> 00:45:54,401 Donnez-lui le temps de se prĂ©parer. 698 00:45:54,720 --> 00:45:57,530 Je n'attendrai pas pour lever mon verre... 699 00:45:57,800 --> 00:46:00,325 ... au bonheur de ma fiancĂ©e. Louise, 700 00:46:00,680 --> 00:46:02,739 ... je bois Ă  nos fiançailles! 701 00:46:11,560 --> 00:46:13,437 Oh! C'est du malheur! 702 00:46:13,760 --> 00:46:17,218 Qu'il est bĂȘte! Le verre blanc, c'est du bonheur. 703 00:46:17,560 --> 00:46:18,959 M. Meis, approchez, 704 00:46:19,280 --> 00:46:20,679 ... que je vous prĂ©sente. 705 00:46:22,880 --> 00:46:25,019 M. Meis, le Dr Baldus. 706 00:46:25,360 --> 00:46:28,443 - Vous ĂȘtes de Rome, monsieur? - Non, monsieur. 707 00:46:28,800 --> 00:46:31,371 Je parierais que vous ĂȘtes de Naples! 708 00:46:31,720 --> 00:46:33,358 Non, non plus. 709 00:46:33,680 --> 00:46:35,875 Il a le type florentin! 710 00:46:36,200 --> 00:46:38,339 M. BeraldĂšs, un grand artiste! 711 00:46:38,680 --> 00:46:41,444 - N'est-ce pas? - Non, je suis amĂ©ricain. 712 00:46:41,800 --> 00:46:44,223 - Ah! - Enfin, Italien d'AmĂ©rique. 713 00:46:44,560 --> 00:46:47,654 Mlle Pepita. Mme et M. Cantinelli. 714 00:46:47,960 --> 00:46:49,973 Votre place, je vous prie. 715 00:46:50,280 --> 00:46:51,167 Ah ah! 716 00:46:51,480 --> 00:46:55,553 Savez-vous que le grand Max avait annoncĂ© votre arrivĂ©e? 717 00:46:55,880 --> 00:46:58,872 - Le grand Max? - Vous ferez sa connaissance. 718 00:46:59,200 --> 00:47:00,792 C'est le fantĂŽme de madame. 719 00:47:01,080 --> 00:47:03,514 On est un peu spirites dans la maison! 720 00:47:03,920 --> 00:47:07,617 - De la langouste, M. Meis? - Volontiers, Mlle Pepita. 721 00:47:08,000 --> 00:47:09,774 GoĂ»tez donc ma salade. 722 00:47:10,080 --> 00:47:12,275 Vous avez un potager dans la maison? 723 00:47:12,680 --> 00:47:14,454 Qu'il est drĂŽle! 724 00:47:14,840 --> 00:47:17,183 N'est-ce pas? Je lui explique. 725 00:47:17,560 --> 00:47:21,678 À la pension Paleari, chacun fait la cuisine Ă  son tour. 726 00:47:22,000 --> 00:47:24,207 - C'est original, non? - Oui, trĂšs. 727 00:47:24,520 --> 00:47:28,445 Et on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme! 728 00:47:28,800 --> 00:47:30,995 Ça vous plaĂźt? 729 00:47:31,320 --> 00:47:34,175 Vous serez de corvĂ©e un de ces jours! 730 00:47:43,320 --> 00:47:45,561 Qu'est-ce que tu as, chĂ©rie? 731 00:47:45,840 --> 00:47:47,387 J'ai le cafard. 732 00:47:49,000 --> 00:47:51,764 Oh! Je ne veux pas que tu sois triste. 733 00:47:53,840 --> 00:47:57,822 Ce n'est pas ce mariage qui nous empĂȘchera de nous voir. 734 00:47:58,200 --> 00:48:01,294 Tu continuerais malgrĂ©...? Tu me dĂ©goĂ»tes. 735 00:48:01,600 --> 00:48:03,659 Je te dĂ©goĂ»te? ChĂ©rie, va... 736 00:48:04,000 --> 00:48:07,379 - Si j'Ă©pouse Louise... - C'est parce que tu l'aimes. 737 00:48:07,720 --> 00:48:10,609 Grande folle, tu sais que je n'aime que toi. 738 00:48:11,400 --> 00:48:12,230 Hum? 739 00:48:12,560 --> 00:48:16,212 Seulement, je voudrais que tu surveilles Louise. 740 00:48:16,560 --> 00:48:18,983 - Hein? - Il vaut mieux que M. Meis... 741 00:48:19,320 --> 00:48:20,719 ... garde ses distances. 742 00:48:30,760 --> 00:48:33,752 Tu as dĂ©jĂ  remis des lettres Ă  M. Meis? 743 00:48:34,080 --> 00:48:36,605 - Quelles lettres? - Lui en as-tu dĂ©jĂ  remis, 744 00:48:36,960 --> 00:48:39,383 - ... depuis son arrivĂ©e. - Des lettres...? 745 00:48:39,720 --> 00:48:41,824 Jamais de lettre pour M. Meis! 746 00:48:42,160 --> 00:48:43,980 C'est curieux, ça. 747 00:48:44,320 --> 00:48:47,448 Pas de courrier, pas de visite, pas d'ami... 748 00:48:47,720 --> 00:48:49,859 - C'est curieux, hein? - Hein? 749 00:48:50,160 --> 00:48:52,299 Hum... Allez, file. 750 00:48:57,360 --> 00:48:59,032 Oui? 751 00:48:59,360 --> 00:49:01,703 C'est le courrier, M. Meis. 752 00:49:03,520 --> 00:49:05,727 Comment? Du courrier pour moi? 753 00:49:06,080 --> 00:49:08,275 Non. Toujours pas. 754 00:49:08,600 --> 00:49:11,728 - Alors, que signifie? - Rien de grave. Je venais... 755 00:49:12,080 --> 00:49:15,163 ... vous dire qu'il n'y en a toujours pas pour vous, 756 00:49:15,480 --> 00:49:17,869 ... depuis un mois que vous ĂȘtes ici. 757 00:49:25,200 --> 00:49:26,326 Caporale? 758 00:49:27,520 --> 00:49:31,593 Je crois que tu as raison. M. Meis nous cache quelque chose. 759 00:49:32,000 --> 00:49:35,083 En revenant du marchĂ©, nous avons eu un accident. 760 00:49:35,400 --> 00:49:38,483 - Rien de grave? - Notre fiacre a heurtĂ© un passant. 761 00:49:38,840 --> 00:49:42,537 Quand l'agent a demandĂ© Ă  M. Meis de tĂ©moigner, il a fui. 762 00:49:42,840 --> 00:49:44,432 - C'est bizarre. - Non. 763 00:49:45,960 --> 00:49:47,359 Veux-tu mon avis? 764 00:49:48,640 --> 00:49:50,744 M. Meis est un aristocrate. 765 00:49:51,000 --> 00:49:54,128 Il se cache car il s'est brouillĂ© avec sa famille. 766 00:49:54,480 --> 00:49:57,335 On voulait l'obliger Ă  Ă©pouser une jeune fille. 767 00:49:57,680 --> 00:50:02,629 - Il ne l'aimait pas, il est parti! - Cela n'intĂ©resse pas la police. 768 00:50:02,960 --> 00:50:04,598 Ah non, c'est vrai. 769 00:50:04,920 --> 00:50:07,070 Alors, il n'y a plus de doute. 770 00:50:07,480 --> 00:50:09,300 C'est un conspirateur. 771 00:50:09,640 --> 00:50:10,664 Tu crois? 772 00:50:11,000 --> 00:50:13,719 - Il n'est ni voleur ni assassin? - Oh non! 773 00:50:14,040 --> 00:50:16,190 Alors, c'est un conspirateur. 774 00:50:17,200 --> 00:50:21,182 M. Meis, ĂȘtes-vous vraiment celui que nous croyons? 775 00:50:22,920 --> 00:50:23,944 Pardon? 776 00:50:24,280 --> 00:50:27,181 En un mot, ĂȘtes-vous spirite? 777 00:50:27,520 --> 00:50:28,976 Spirite convaincu? 778 00:50:29,320 --> 00:50:33,029 Croyez-vous aux esprits, aux apparitions, Ă  la survie, 779 00:50:33,360 --> 00:50:35,362 ... aux magiciens, au corps astral? 780 00:50:35,720 --> 00:50:37,358 J'y crois sans y croire. 781 00:50:37,680 --> 00:50:42,083 M. Meis, grĂące Ă  Mlle Caporale, notre mĂ©dium, 782 00:50:42,400 --> 00:50:45,028 ... vos yeux verront, vous entendrez. 783 00:50:45,360 --> 00:50:49,148 Osez-vous prĂ©tendre que les morts ne puissent pas... 784 00:50:49,480 --> 00:50:52,142 ... se manifester de maniĂšre irrĂ©futable? 785 00:50:52,480 --> 00:50:54,072 Je ne peux pas le nier. 786 00:50:54,400 --> 00:50:58,575 J'ai mĂȘme connu un mort qui Ă©pluchait les pommes de terre. 787 00:51:00,640 --> 00:51:04,804 En tout cas, j'espĂšre qu'il les Ă©pluchait mieux que vous! 788 00:51:06,640 --> 00:51:08,881 1, 2, 3, 4, 5. Un ennui. 789 00:51:09,880 --> 00:51:12,269 1, 2, 3, 4, 5. Un gros ennui. 790 00:51:12,560 --> 00:51:15,188 Caporale, je voudrais te demander. 791 00:51:15,520 --> 00:51:16,544 Quoi? 792 00:51:16,880 --> 00:51:17,904 Écoute... 793 00:51:18,240 --> 00:51:20,765 - Je suis trĂšs malheureuse. - Je sais. 794 00:51:21,080 --> 00:51:22,388 Comment tu sais? 795 00:51:22,760 --> 00:51:25,854 - Je vois ça dans les cartes. - Ne plaisante pas. 796 00:51:26,200 --> 00:51:29,192 Tu as toujours Ă©tĂ© une bonne amie pour moi. 797 00:51:29,480 --> 00:51:31,016 Donne-moi un conseil. 798 00:51:31,360 --> 00:51:33,988 Je ne pourrai jamais Ă©pouser Papiano. 799 00:51:34,280 --> 00:51:36,669 Ça aussi, je le vois dans les cartes. 800 00:51:37,000 --> 00:51:39,480 Il faut empĂȘcher ce mariage. 801 00:51:39,840 --> 00:51:42,684 Parce que tu aimes un jeune homme blond. 802 00:51:43,000 --> 00:51:43,887 Et le voici! 803 00:51:45,800 --> 00:51:46,824 Oui. 804 00:51:47,160 --> 00:51:49,128 J'aime le jeune homme blond. 805 00:51:49,440 --> 00:51:51,783 À toi, je peux bien le dire. 806 00:51:52,120 --> 00:51:53,985 Tu ne me trahiras pas? 807 00:51:54,320 --> 00:51:56,936 C'est dur Ă  garder, un secret, dis? 808 00:51:57,280 --> 00:51:58,633 Oui. 809 00:51:58,920 --> 00:52:01,024 Ben, confie-toi Ă  lui! 810 00:52:01,360 --> 00:52:02,759 Je n'ose pas. 811 00:52:03,080 --> 00:52:04,115 Il m'intimide. 812 00:52:04,440 --> 00:52:06,920 Il est si bizarre, si tu savais... 813 00:52:07,240 --> 00:52:10,459 Souvent, il plaisante, et soudain, il se tait. 814 00:52:10,800 --> 00:52:13,371 Oui. Il doit ĂȘtre malade. 815 00:52:13,720 --> 00:52:14,926 Tu crois? 816 00:52:15,280 --> 00:52:18,374 J'en suis sĂ»re. Vous avez la mĂȘme maladie. 817 00:52:20,200 --> 00:52:23,624 Moi, je crois que j'aurai le courage de lui parler. 818 00:52:23,920 --> 00:52:26,775 Mais comment faire? Papiano m'espionne. 819 00:52:27,120 --> 00:52:30,533 Il doit se douter de quelque chose. Aide-moi. 820 00:52:30,840 --> 00:52:32,296 C'est bien simple. 821 00:52:32,600 --> 00:52:35,728 Demain, je serai malade. Mes petits pigeons... 822 00:52:36,040 --> 00:52:39,032 ... mourront de faim. Tu iras les nourrir. 823 00:52:39,360 --> 00:52:43,285 Et si par hasard, tu rencontrais M. Meis dans le parc... 824 00:52:43,640 --> 00:52:46,268 Tu crois que je le rencontrerai? 825 00:52:46,560 --> 00:52:48,528 Les cartes le disent. 826 00:52:48,880 --> 00:52:50,893 Caporale, tu es un amour. 827 00:53:01,240 --> 00:53:02,218 Louise? 828 00:53:04,360 --> 00:53:05,941 OĂč vas-tu? Tu sors? 829 00:53:06,280 --> 00:53:08,100 Mlle Caporale est malade. 830 00:53:08,440 --> 00:53:11,295 - Je fais une course pour elle. - Bon, ma chĂ©rie. 831 00:53:16,120 --> 00:53:17,656 M. Adrien Meis. 832 00:53:21,040 --> 00:53:22,905 12, Via Sistine. 833 00:53:25,680 --> 00:53:26,704 Rome. 834 00:53:47,080 --> 00:53:48,104 Et voilĂ . 835 00:53:58,440 --> 00:53:59,464 Entrez! 836 00:53:59,800 --> 00:54:02,792 - Je peux entrer? - Mais certainement. 837 00:54:03,120 --> 00:54:04,803 Excusez-moi, M. Meis. 838 00:54:07,400 --> 00:54:10,153 - Je me sens un peu souffrante. - Tiens? 839 00:54:10,480 --> 00:54:14,644 Auriez-vous la gentillesse d'aller nourrir mes chers pigeons? 840 00:54:15,000 --> 00:54:18,276 - Je vais les effrayer. - Non, ils comprendront... 841 00:54:18,600 --> 00:54:21,819 ... que vous venez de ma part. Vous serez bien reçu. 842 00:54:22,160 --> 00:54:25,015 - Ça vous portera bonheur. - Vous croyez? 843 00:54:25,360 --> 00:54:26,668 Je le sais. 844 00:54:27,640 --> 00:54:28,527 Merci. 845 00:54:29,760 --> 00:54:30,590 Merci. 846 00:54:33,400 --> 00:54:35,550 Je te croyais malade, toi? 847 00:54:35,880 --> 00:54:37,461 Oui, je suis malade. 848 00:54:37,800 --> 00:54:39,381 J'ai des vertiges. 849 00:54:39,720 --> 00:54:42,382 La tĂȘte me tourne, je vais m'allonger. 850 00:54:42,720 --> 00:54:43,516 Hum hum... 851 00:54:43,880 --> 00:54:46,121 Bois un coup, ça va se passer. 852 00:54:47,360 --> 00:54:48,190 Non merci. 853 00:54:49,680 --> 00:54:53,184 Dis donc, oĂč l'as-tu connu, ce M. Meis? 854 00:54:53,520 --> 00:54:55,010 Ben, dans le parc. 855 00:54:55,360 --> 00:54:58,158 OĂč je vais d'habitude pour mes pigeons. 856 00:54:58,480 --> 00:55:01,529 - Il t'a fait la cour, hein? - Tu es bĂȘte! 857 00:55:01,920 --> 00:55:04,548 - Il se promenait. - Ah oui? Comme ça? 858 00:55:04,880 --> 00:55:05,995 Ben oui, comme ça. 859 00:55:06,360 --> 00:55:09,306 - Il habitait l'hĂŽtel d'en face. - Quel hĂŽtel? 860 00:55:09,640 --> 00:55:12,632 - Le Luxor, je crois. - Il habitait le Luxor? 861 00:55:12,960 --> 00:55:15,588 Tu n'as besoin de rien, chĂ©rie? 862 00:55:15,880 --> 00:55:17,142 Non, pourquoi? 863 00:55:17,480 --> 00:55:19,209 Je te croyais malade. 864 00:55:33,800 --> 00:55:35,290 - M. Meis? - Monsieur...? 865 00:55:35,600 --> 00:55:38,501 - Meis, je voudrais lui parler. - Lequel? 866 00:55:38,840 --> 00:55:41,456 Comment cela? Il y a plusieurs Meis dans l'hĂŽtel? 867 00:55:41,760 --> 00:55:44,183 Non, ils sont partis tous les deux. 868 00:55:44,480 --> 00:55:49,110 Tous les deux! Quel dommage. Je voulais parler Ă  M. Adrien Meis. 869 00:55:49,440 --> 00:55:53,183 Il est parti le 1er. Le jour de l'arrivĂ©e de son cousin. 870 00:55:53,560 --> 00:55:56,927 - Son cousin? - Octavio, avec sa petite famille. 871 00:55:57,280 --> 00:56:00,181 Octavio... Ils sont partis, c'est dommage. 872 00:56:00,440 --> 00:56:03,238 M. Meis recevait-il beaucoup de courrier? 873 00:56:03,600 --> 00:56:05,283 - Lequel? - Adrien Meis. 874 00:56:05,600 --> 00:56:09,206 Adrien Meis? Non, il n'y avait jamais rien pour lui. 875 00:56:09,560 --> 00:56:13,212 C'est vrai, ça. Il est pourtant restĂ© ici plus d'un an. 876 00:56:13,680 --> 00:56:14,795 - C'est... - Curieux! 877 00:56:15,080 --> 00:56:16,854 - Oui. - C'est bien le mot. 878 00:56:17,200 --> 00:56:19,498 - Merci, mon cher. - Merci, monsieur. 879 00:56:29,760 --> 00:56:33,821 Les pigeons de Mlle Caporale ne mourront pas de faim! 880 00:56:34,160 --> 00:56:35,980 On vous a envoyĂ© aussi? 881 00:56:36,320 --> 00:56:37,150 Eh oui. 882 00:56:37,520 --> 00:56:39,488 Je suis en service commandĂ©. 883 00:56:39,840 --> 00:56:42,320 Et moi qui vous croyais volontaire! 884 00:56:42,640 --> 00:56:46,940 Puisque vous avez pris la place, je pourrais faire demi-tour. 885 00:56:48,320 --> 00:56:49,673 Et vous restez? 886 00:56:50,480 --> 00:56:51,697 C'est gentil. 887 00:56:52,000 --> 00:56:53,399 Pour les pigeons. 888 00:56:55,720 --> 00:56:57,039 Écoutez, Louise, 889 00:56:57,320 --> 00:56:59,459 ... je voudrais vous dire... 890 00:57:00,560 --> 00:57:01,549 Dites. 891 00:57:02,760 --> 00:57:04,580 Oh non, je ne peux pas. 892 00:57:04,920 --> 00:57:07,912 Voulez-vous que je vous vienne en aide? 893 00:57:08,200 --> 00:57:09,747 Non, ne dites rien. 894 00:57:11,360 --> 00:57:13,180 Vous me faites peur. 895 00:57:13,520 --> 00:57:15,294 N'ayez pas peur, Louise. 896 00:57:15,680 --> 00:57:16,942 Que voulez-vous... 897 00:57:17,320 --> 00:57:21,199 S'il n'y avait qu'Ă  ĂȘtre sincĂšre, la vie serait trop simple. 898 00:57:23,720 --> 00:57:24,971 Qu'avez-vous? 899 00:57:26,080 --> 00:57:28,878 Excusez-moi. Ne parlons plus, allez. 900 00:57:29,280 --> 00:57:30,304 Ça vaut mieux. 901 00:57:30,640 --> 00:57:32,312 Vous ne croyez pas? 902 00:57:34,720 --> 00:57:36,449 Comme vous voudrez. 903 00:57:46,520 --> 00:57:49,512 Deux pigeons s'aimaient d'amour tendre, 904 00:57:49,840 --> 00:57:51,717 ... l'un s'ennuya. 905 00:57:52,080 --> 00:57:55,117 Et dans le ciel sans plus attendre, 906 00:57:55,440 --> 00:57:57,499 ... il s'envola. 907 00:57:57,840 --> 00:58:01,298 Et pendant une annĂ©e entiĂšre, 908 00:58:01,640 --> 00:58:03,972 ... plein d'illusions, 909 00:58:04,240 --> 00:58:08,449 ... ne trouva qu'ennuis et misĂšres, 910 00:58:08,760 --> 00:58:12,048 ... pauvre pigeon. 911 00:58:13,840 --> 00:58:15,193 C'est joli, hein? 912 00:58:15,560 --> 00:58:16,356 HĂ© hĂ©! 913 00:58:17,200 --> 00:58:19,168 - Ah! - Sans explication. 914 00:58:24,600 --> 00:58:27,819 Je vous demande pardon, je suis un peu en retard. 915 00:58:28,160 --> 00:58:29,184 Ah ah! 916 00:58:30,800 --> 00:58:33,041 Bonne promenade? Oui? 917 00:58:33,360 --> 00:58:35,794 Vous aimez les pigeons, Louise? 918 00:58:36,160 --> 00:58:37,320 Et vous, M. Meis? 919 00:58:40,120 --> 00:58:42,884 Il y en a d'excellents pour le dĂ©jeuner. 920 00:58:43,240 --> 00:58:44,787 Avec des petits pois. 921 00:58:45,160 --> 00:58:49,517 À propos, M. Meis, ce matin, j'ai rencontrĂ© un ami Ă  vous. 922 00:58:50,560 --> 00:58:51,720 Un parent. 923 00:58:52,080 --> 00:58:54,048 Votre cousin Octavio Meis. 924 00:58:54,400 --> 00:58:56,174 C'est un homme charmant. 925 00:58:56,520 --> 00:58:59,136 Vous avez un cousin Ă  Rome, M. Meis? 926 00:58:59,480 --> 00:59:02,051 Dites-lui de descendre chez nous, 927 00:59:02,360 --> 00:59:05,261 - ... il y a de la place. - Dame, mon cousin... 928 00:59:05,600 --> 00:59:07,568 Mon vieux cousin Octavio? 929 00:59:07,920 --> 00:59:09,046 Oui, oui, oui. 930 00:59:09,320 --> 00:59:11,094 Il est toujours Ă  Rome? 931 00:59:11,440 --> 00:59:13,078 Je lui ai parlĂ©! 932 00:59:13,400 --> 00:59:15,220 Oui, naturellement. 933 00:59:15,560 --> 00:59:17,380 Il vous a montrĂ© l'arbre? 934 00:59:17,720 --> 00:59:18,607 L'arbre? 935 00:59:18,880 --> 00:59:19,904 Quel arbre? 936 00:59:20,200 --> 00:59:22,543 L'arbre gĂ©nĂ©alogique des Meis! 937 00:59:22,840 --> 00:59:26,719 Il prĂ©tend que nous descendons d'un astrologue du Moyen Age. 938 00:59:27,120 --> 00:59:29,031 Une idĂ©e fixe. Il est fou! 939 00:59:30,200 --> 00:59:32,213 Il vous persĂ©cutait, hein? 940 00:59:32,560 --> 00:59:33,584 Oui. 941 00:59:33,920 --> 00:59:36,206 Et j'ai horreur des maniaques. 942 00:59:36,560 --> 00:59:38,289 Et des gens indiscrets. 943 00:59:38,600 --> 00:59:40,613 Vous avez raison, M. Meis. 944 00:59:40,960 --> 00:59:43,064 - Passons Ă  table. - Avec plaisir. 945 00:59:43,400 --> 00:59:46,392 - C'est pour ce soir, M. Meis. - Quoi donc? 946 00:59:46,680 --> 00:59:50,605 Notre sĂ©ance de spiritisme. Et nous comptons sur vous. 947 00:59:50,920 --> 00:59:54,378 Vous savez que j'ai horreur de ça, je n'y crois pas. 948 00:59:54,720 --> 00:59:58,417 Pour une fois, vous me ferez plaisir. Toi aussi, Louise. 949 01:00:13,080 --> 01:00:17,756 Mlle Pepita! Nous ne sommes pas ici pour danser le quadrille. 950 01:00:18,120 --> 01:00:19,564 Un peu de sĂ©rieux. 951 01:00:26,760 --> 01:00:28,682 Paleari, mettez-vous lĂ . 952 01:00:29,040 --> 01:00:32,032 Mlle Pepita, ici. Et BĂ©raldez, Ă  ma gauche. 953 01:00:32,320 --> 01:00:34,709 - Et vous, docteur... - PrĂšs de vous? 954 01:00:35,040 --> 01:00:36,109 Mettez-vous lĂ . 955 01:00:37,920 --> 01:00:40,445 Si je suis venu, c'est pour vous. 956 01:00:42,640 --> 01:00:44,039 Bonsoir. 957 01:00:44,360 --> 01:00:45,247 HĂ©! 958 01:00:49,680 --> 01:00:51,682 Une lettre pour M. Meis. 959 01:01:23,000 --> 01:01:24,877 Tu vas te taire, oui? 960 01:01:25,160 --> 01:01:26,468 ImbĂ©cile. 961 01:01:29,480 --> 01:01:30,504 Écoute. 962 01:01:31,480 --> 01:01:34,472 Prends ça et ouvre bien tes oreilles. 963 01:01:34,800 --> 01:01:39,100 - Et maintenant, que faisons-nous? - Un peu de patience, M. Meis. 964 01:01:39,440 --> 01:01:42,614 Nous commencerons dĂšs que M. Papiano sera lĂ . 965 01:01:42,960 --> 01:01:45,349 Qu'est-ce qu'il fabrique, ce soir? 966 01:01:45,680 --> 01:01:48,581 - Voulez-vous avoir l'obligeance...? - Volontiers. 967 01:01:50,720 --> 01:01:51,835 M. Papiano? 968 01:01:52,120 --> 01:01:53,473 VoilĂ , mes amis! 969 01:01:53,800 --> 01:01:58,385 Surtout, M. Meis, je vous demande le plus grand recueillement. 970 01:02:03,080 --> 01:02:05,048 Excusez-moi, mes amis. 971 01:02:06,080 --> 01:02:06,876 LĂ . 972 01:02:10,240 --> 01:02:11,264 La lampe. 973 01:02:13,960 --> 01:02:15,166 LĂ , comme ça. 974 01:02:15,480 --> 01:02:17,448 Silence. 975 01:02:18,080 --> 01:02:19,388 Faites la chaine. 976 01:02:19,720 --> 01:02:21,824 Les mains effleurant la table. 977 01:02:22,120 --> 01:02:25,965 L'extrĂ©mitĂ© du petit doigt touchant celui du voisin. 978 01:02:27,400 --> 01:02:29,868 Comment vous sentez-vous, M. Meis? 979 01:02:30,160 --> 01:02:32,219 Oh, Ă©mu, M. Papiano. 980 01:02:32,520 --> 01:02:34,203 - Ému. - Hum hum. 981 01:02:34,520 --> 01:02:35,782 Et vous? 982 01:02:36,120 --> 01:02:37,337 Moi? Oh! 983 01:02:38,320 --> 01:02:39,389 TrĂšs calme. 984 01:02:39,720 --> 01:02:41,915 Silence, par le diable! 985 01:02:43,360 --> 01:02:46,113 Vous ĂȘtes en transe, Mlle Caporale? 986 01:02:46,440 --> 01:02:47,464 Oui. 987 01:02:47,760 --> 01:02:50,058 Vite! Que voyez-vous? 988 01:02:50,360 --> 01:02:52,362 Le grand Max approche. 989 01:02:53,720 --> 01:02:54,835 Il me salue. 990 01:02:57,040 --> 01:02:58,496 Il va parler! 991 01:02:58,800 --> 01:02:59,778 M. Meis?! 992 01:03:00,120 --> 01:03:02,839 - Oh, quel idiot! - La chaine est rompue. 993 01:03:03,160 --> 01:03:04,331 Qu'y a-t-il? 994 01:03:04,680 --> 01:03:06,648 Une lettre pour vous, M. Meis! 995 01:03:06,960 --> 01:03:07,801 Donne! 996 01:03:09,880 --> 01:03:10,904 Merci. 997 01:03:11,240 --> 01:03:12,593 Allez, va-t'en! 998 01:03:14,000 --> 01:03:15,399 Je vous en prie, 999 01:03:15,720 --> 01:03:17,585 - ... nous permettons. - Non. 1000 01:03:17,920 --> 01:03:19,501 Non, continuons. 1001 01:03:22,680 --> 01:03:25,114 Quelle coĂŻncidence, cette lettre! 1002 01:03:25,400 --> 01:03:27,789 Vous qui Ă©tiez sceptique, M. Meis, 1003 01:03:28,120 --> 01:03:31,112 ... le grand Max se charge de vous convaincre. 1004 01:03:31,400 --> 01:03:35,245 Nous pourrions lui demander le nom de l'expĂ©diteur. 1005 01:03:35,560 --> 01:03:36,549 Ce n'est pas... 1006 01:03:36,880 --> 01:03:38,518 - ... indiscret? - Il le dira. 1007 01:03:38,840 --> 01:03:42,150 J'en mettrais la main au feu. Max dit tout! 1008 01:03:43,360 --> 01:03:45,169 Parlez, Mlle Caporale. 1009 01:03:46,920 --> 01:03:49,388 Vous voyez cette lettre, Max? 1010 01:03:49,680 --> 01:03:51,170 Vous la voyez? 1011 01:03:51,480 --> 01:03:54,472 Pouvez-vous nous dire qui l'a envoyĂ©e? 1012 01:03:55,520 --> 01:03:56,544 Parlez, Max. 1013 01:03:56,880 --> 01:03:58,427 Nous vous Ă©coutons. 1014 01:04:00,040 --> 01:04:02,338 Vous entendez quelque chose? 1015 01:04:03,760 --> 01:04:05,113 Il se tait. 1016 01:04:11,360 --> 01:04:13,828 On dirait qu'il ne veut pas parler. 1017 01:04:14,200 --> 01:04:15,224 Il est fĂąchĂ©. 1018 01:04:15,560 --> 01:04:18,461 Il y a des sceptiques dans l'assistance. 1019 01:04:18,760 --> 01:04:22,412 Mais non, cette lettre ne l'intĂ©resse peut-ĂȘtre pas. 1020 01:04:24,080 --> 01:04:26,651 Elle n'est peut-ĂȘtre pas signĂ©e. 1021 01:04:29,640 --> 01:04:32,108 C'est peut-ĂȘtre une lettre anonyme. 1022 01:04:34,400 --> 01:04:37,255 Ah! Le grand Max a frappĂ© trois coups. 1023 01:04:37,560 --> 01:04:39,380 Qu'est-ce que ça signifie? 1024 01:04:39,720 --> 01:04:42,143 C'est un signe d'interrogation. 1025 01:04:42,440 --> 01:04:45,432 Il demande peut-ĂȘtre que vous ouvriez la lettre? 1026 01:04:46,040 --> 01:04:46,779 Allumez! 1027 01:04:50,640 --> 01:04:52,084 C'est scandaleux. 1028 01:04:52,400 --> 01:04:53,753 Scandaleux! 1029 01:04:55,400 --> 01:04:56,389 Bonne nuit. 1030 01:04:59,080 --> 01:05:02,254 Oui. Il a raison. C'est scandaleux, dĂ©goĂ»tant! 1031 01:05:02,640 --> 01:05:06,758 Vous n'avez pas le droit de vous acharner sur sa vie privĂ©e! 1032 01:05:07,120 --> 01:05:11,420 Ici, on ne peut rien faire sans que tous en soient prĂ©venus! 1033 01:05:11,760 --> 01:05:12,829 Je suis Ă©cƓurĂ©e. 1034 01:05:13,160 --> 01:05:16,618 Mais voyons, mon enfant, c'est du spiritisme. 1035 01:05:16,960 --> 01:05:17,995 Du spiritisme? 1036 01:05:18,320 --> 01:05:21,221 Moi, je trouve que c'est de l'espionnage! 1037 01:05:21,560 --> 01:05:23,004 Et de la grossiĂšretĂ©! 1038 01:05:37,680 --> 01:05:39,363 Vous partez? 1039 01:05:39,720 --> 01:05:42,280 Vous me quittez sans me prĂ©venir? 1040 01:05:42,640 --> 01:05:44,699 Sans me dire adieu? 1041 01:05:45,040 --> 01:05:46,302 Louise... 1042 01:05:46,640 --> 01:05:48,699 Je l'ai bien devinĂ©, allez. 1043 01:05:49,000 --> 01:05:51,798 Il y a quelque chose qui nous sĂ©pare. 1044 01:05:52,160 --> 01:05:53,843 Vous avez un secret? 1045 01:05:54,160 --> 01:05:57,015 Dites, confiez-le-moi, si vous m'aimez. 1046 01:05:57,320 --> 01:06:01,108 Non, ne me demandez rien, il faut que je parte. 1047 01:06:01,400 --> 01:06:02,526 Oui, oui. 1048 01:06:02,840 --> 01:06:04,091 Taisez-vous, 1049 01:06:04,400 --> 01:06:08,336 ... si vous ne pouvez pas, si vous ne devez pas parler. 1050 01:06:08,640 --> 01:06:11,825 - Mais ne m'abandonnez pas. - Non, Louise, 1051 01:06:12,160 --> 01:06:13,707 ... je vous en supplie! 1052 01:06:15,040 --> 01:06:16,029 Non. 1053 01:06:16,360 --> 01:06:18,646 Vous ne m'aimez pas. 1054 01:06:42,320 --> 01:06:43,389 Louise... 1055 01:06:48,640 --> 01:06:51,404 Si tu pars, je te suivrai. 1056 01:06:51,680 --> 01:06:55,844 Nous voyagerons, nous quitterons l'Italie, s'il le faut. 1057 01:06:56,200 --> 01:06:57,781 Nous oublierons tout. 1058 01:06:59,000 --> 01:07:00,968 Tu oublieras ton secret. 1059 01:07:01,280 --> 01:07:02,724 Je t'y aiderai. 1060 01:07:11,120 --> 01:07:13,133 HĂ©, Papiano... Papiano... 1061 01:07:13,440 --> 01:07:14,884 Oui, ma chĂ©rie. 1062 01:07:15,200 --> 01:07:16,747 Nous partirons. 1063 01:07:18,760 --> 01:07:20,967 Tout de suite, si tu veux. 1064 01:07:26,000 --> 01:07:29,083 Demain matin, Ă  7 heures... 1065 01:07:30,560 --> 01:07:31,959 Sois prĂȘte. 1066 01:07:47,000 --> 01:07:49,389 Je suis prĂȘte, tout de suite. 1067 01:07:53,920 --> 01:07:55,785 On m'a volĂ© mon argent. 1068 01:07:56,080 --> 01:07:58,321 On a fracturĂ© mon secrĂ©taire. 1069 01:08:00,160 --> 01:08:01,047 Quoi? 1070 01:08:02,080 --> 01:08:03,149 Comment? 1071 01:08:05,880 --> 01:08:06,949 Louise... 1072 01:08:08,000 --> 01:08:10,150 Nous ne pouvons pas partir. 1073 01:08:11,840 --> 01:08:12,636 Oh! 1074 01:08:17,080 --> 01:08:18,069 C'est Papiano! 1075 01:08:18,440 --> 01:08:21,534 J'en suis sĂ»re! Je vais chercher la police. 1076 01:08:21,880 --> 01:08:24,963 - Tu dĂ©poseras une plainte. - Je t'en supplie... 1077 01:08:25,280 --> 01:08:26,349 Attendons. 1078 01:08:28,040 --> 01:08:30,520 Peut-ĂȘtre Papiano est innocent. 1079 01:08:30,880 --> 01:08:33,963 Nous n'avons encore aucune preuve contre lui. 1080 01:08:34,960 --> 01:08:35,984 Attends-moi. 1081 01:08:36,320 --> 01:08:37,344 Louise? 1082 01:08:41,520 --> 01:08:42,305 Voleur! 1083 01:08:42,600 --> 01:08:45,592 C'est toi qui as pris l'argent! Voleur! 1084 01:08:46,800 --> 01:08:48,483 Tiens, Louise! 1085 01:08:48,840 --> 01:08:50,057 DĂ©jĂ  levĂ©e? 1086 01:08:50,360 --> 01:08:53,488 Mais, comment? Tu es en tenue de voyage? 1087 01:08:53,840 --> 01:08:55,853 C'est toi, oui, c'est toi! 1088 01:08:56,200 --> 01:08:57,883 Rends cet argent Ă  M. Meis! 1089 01:08:58,240 --> 01:09:01,425 Ma chĂ©rie, que dis-tu? De quel argent parles-tu? 1090 01:09:01,760 --> 01:09:04,228 Le comte Papiano est un voleur! 1091 01:09:04,560 --> 01:09:05,720 Un voleur! 1092 01:09:06,080 --> 01:09:07,104 Un voleur! 1093 01:09:07,440 --> 01:09:11,319 - Un voleur? Appelons la police. - Oui, les gendarmes! 1094 01:09:13,040 --> 01:09:16,601 Parfaitement. PrĂ©venons messieurs les gendarmes. 1095 01:09:16,960 --> 01:09:18,780 Louise, ne vous affolez pas. 1096 01:09:19,120 --> 01:09:21,588 On n'accuse pas les gens Ă  la lĂ©gĂšre. 1097 01:09:21,920 --> 01:09:25,435 Ça n'est certainement pas le comte Papiano. Non. 1098 01:09:26,480 --> 01:09:27,970 Ça n'est pas lui. 1099 01:09:28,320 --> 01:09:30,003 Et puis, qui sait? 1100 01:09:30,320 --> 01:09:32,333 J'ai peut-ĂȘtre mal cherchĂ©. 1101 01:09:32,640 --> 01:09:33,709 Excusez-moi. 1102 01:09:34,720 --> 01:09:38,133 Mais enfin, qu'est-ce qui se passe, bon Dieu? 1103 01:09:38,480 --> 01:09:41,051 Je ne sais pas. M. Meis a perdu son argent. 1104 01:09:41,360 --> 01:09:45,057 - Il y a des voleurs ici? - Oui, il y en a un. C'est toi. 1105 01:09:47,280 --> 01:09:49,384 J'ai retrouvĂ© mon argent! 1106 01:09:54,600 --> 01:09:56,613 Je l'avais changĂ© de place. 1107 01:09:56,920 --> 01:10:00,094 Il Ă©tait sous une pile de linge, dans la commode. 1108 01:10:00,440 --> 01:10:01,657 Je suis dĂ©solĂ©. 1109 01:10:02,000 --> 01:10:04,332 DĂ©solĂ© pour vous, Louise. 1110 01:10:04,720 --> 01:10:07,439 Et pour vous, M. Papiano. 1111 01:10:08,880 --> 01:10:10,233 Excusez-moi. 1112 01:10:12,280 --> 01:10:15,078 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai! 1113 01:10:15,400 --> 01:10:18,767 Tout le monde ment. M. Meis n'a rien retrouvĂ©. 1114 01:10:19,120 --> 01:10:23,659 - C'est Papiano qui a pris l'argent. - Ne te mets pas dans cet Ă©tat. 1115 01:10:27,440 --> 01:10:29,920 C'est un fou. Ce M. Meis est un fou. 1116 01:10:30,320 --> 01:10:33,118 - Ou alors je crains le pire. - Le pire? 1117 01:10:33,440 --> 01:10:36,250 Oui. Disons les choses comme elles sont. 1118 01:10:36,600 --> 01:10:39,034 Il n'a pas la conscience tranquille. 1119 01:10:39,320 --> 01:10:43,814 Il ne tient pas Ă  voir la police mettre le nez dans ses affaires. 1120 01:10:44,120 --> 01:10:46,133 Je voudrais que tu te trompes! 1121 01:10:48,360 --> 01:10:49,475 Voleur. 1122 01:10:49,840 --> 01:10:52,559 Rendez-moi mon argent tout de suite! 1123 01:10:55,240 --> 01:10:57,060 Oh, par exemple! 1124 01:10:58,320 --> 01:10:59,491 C'Ă©tait vrai. 1125 01:11:01,480 --> 01:11:02,276 Papiano... 1126 01:11:02,600 --> 01:11:03,953 - Hum? - Fichez le camp. 1127 01:11:04,280 --> 01:11:08,489 Vous m'entendez? Fichez le camp! Sinon, je vous fais arrĂȘter. 1128 01:11:08,840 --> 01:11:12,867 Je me dĂ©fends comme je peux. Vous vouliez enlever ma fiancĂ©e? 1129 01:11:13,160 --> 01:11:15,822 - Oui. - J'ai fait ça pour vous retenir. 1130 01:11:16,160 --> 01:11:20,130 - Vous vouliez partir avec Louise? - Elle Ă©tait consentante. 1131 01:11:20,480 --> 01:11:21,640 Nous nous aimons. 1132 01:11:21,960 --> 01:11:24,349 - Il n'y avait pas d'autre moyen. - Ah bon? 1133 01:11:24,680 --> 01:11:27,069 - L'un de nous est de trop ici. - Je crois. 1134 01:11:27,440 --> 01:11:31,319 Parfaitement, vous l'avez dit. C'est Ă  Louise de dĂ©cider. 1135 01:11:31,680 --> 01:11:34,763 J'ai toujours pensĂ© au bonheur de ma pupille. 1136 01:11:35,080 --> 01:11:37,093 Elle choisira entre vous. 1137 01:11:37,440 --> 01:11:39,908 Je vais lui parler tout de suite. 1138 01:11:41,800 --> 01:11:44,598 Vous avez gagnĂ©, M. Meis. 1139 01:11:44,920 --> 01:11:47,536 Louise vous aime, elle vous Ă©pousera. 1140 01:11:47,880 --> 01:11:50,963 Vous venez de dĂ©clarer avoir retrouvĂ© votre argent, 1141 01:11:51,320 --> 01:11:53,288 ... et m'avez fait des excuses. 1142 01:11:53,640 --> 01:11:56,723 - Vous redoutez tant la justice? - Taisez-vous! 1143 01:11:57,920 --> 01:12:00,354 Attention! Vous allez m'Ă©trangler. 1144 01:12:00,680 --> 01:12:03,956 Vous seriez inquiĂ©tĂ©, la justice s'en mĂȘlerait. 1145 01:12:04,280 --> 01:12:06,703 Alors, on serait indiscret, hein? 1146 01:12:07,000 --> 01:12:10,982 Peu m'importe qui vous ĂȘtes! Ça ne regarde que Louise! 1147 01:12:13,560 --> 01:12:17,724 Tous ces repas de fiançailles me donnent l'envie folle de... 1148 01:12:18,080 --> 01:12:21,493 - Voyons, docteur! - ... de me mettre Ă  table. 1149 01:12:21,840 --> 01:12:25,719 - Nous ne sommes pas fiancĂ©s, nous. - Il ne veut plus m'Ă©pouser. 1150 01:12:26,080 --> 01:12:27,479 Dans 8 jours, ma chĂ©rie. 1151 01:12:27,840 --> 01:12:30,968 - Quand j'aurai vendu mes tableaux. - Oh, alors... 1152 01:12:31,240 --> 01:12:33,435 Eh bien, nous sommes tous lĂ ! 1153 01:12:35,840 --> 01:12:38,320 Vous attendez quelqu'un, peut-ĂȘtre? 1154 01:12:38,640 --> 01:12:40,779 Quelle question! Le fiancĂ©. 1155 01:12:41,120 --> 01:12:42,940 Ah... Ah, M. Meis! 1156 01:12:43,960 --> 01:12:46,758 Sa porte est ouverte, la chambre vide. 1157 01:12:47,080 --> 01:12:50,356 - Je crois que l'oiseau s'est envolĂ©. - Que dis-tu? 1158 01:12:50,680 --> 01:12:53,205 - C'est de la folie! - Je dis la vĂ©ritĂ©. 1159 01:12:53,520 --> 01:12:55,818 Vous mentez! C'est impossible. 1160 01:12:56,120 --> 01:12:59,203 Vous ĂȘtes merveilleux. Vous arrangez les choses, 1161 01:12:59,560 --> 01:13:01,858 ... sans demander l'avis de M. Meis. 1162 01:13:02,200 --> 01:13:05,613 Est-il d'accord pour Ă©pouser Louise, vraiment? 1163 01:13:05,920 --> 01:13:09,560 Tais-toi, je t'en supplie. Pars, je ne veux plus te voir. 1164 01:13:09,880 --> 01:13:11,336 Calme-toi, Louise. 1165 01:13:11,640 --> 01:13:14,029 Examinons froidement la situation. 1166 01:13:14,360 --> 01:13:18,342 M. Meis n'avait aucune raison de partir sans crier gare. 1167 01:13:18,680 --> 01:13:22,093 Il aurait dĂ» nous avertir, ton pĂšre et moi. 1168 01:13:22,480 --> 01:13:25,859 Nous sommes obligĂ©s de prĂ©venir la police. 1169 01:13:26,200 --> 01:13:28,259 Je vais chercher les gendarmes! 1170 01:13:28,520 --> 01:13:30,579 Tu vas te taire, toi, oui?! 1171 01:13:30,920 --> 01:13:32,888 Je t'en prie, Ă©coute-moi. 1172 01:13:33,200 --> 01:13:35,668 Tu veux me dire quelque chose? 1173 01:13:36,880 --> 01:13:37,676 Oui. 1174 01:13:38,000 --> 01:13:38,830 Viens. 1175 01:13:49,680 --> 01:13:52,399 Je t'Ă©coute. Tu sais tout, hein? 1176 01:13:52,680 --> 01:13:54,875 Oui. Non, je ne sais rien. 1177 01:13:55,200 --> 01:13:58,715 Mais je t'en supplie, laisse Adrien. 1178 01:13:59,000 --> 01:14:02,276 Comme tu le dĂ©fends, il est donc si coupable? 1179 01:14:02,600 --> 01:14:03,624 Laisse-le. 1180 01:14:03,960 --> 01:14:05,404 Puisqu'il a disparu... 1181 01:14:05,760 --> 01:14:08,752 ... et que je suis sĂ»re qu'il ne reviendra plus. 1182 01:14:09,080 --> 01:14:12,163 Il n'y a plus de raison de lui en vouloir. 1183 01:14:12,480 --> 01:14:15,335 Mais si je ne tente rien, que feras-tu? 1184 01:14:16,560 --> 01:14:19,358 Tout ce que tu voudras, Papiano. 1185 01:14:38,880 --> 01:14:42,998 Tu veux te tuer, Mathias? Ne commets pas cette folie. 1186 01:14:43,320 --> 01:14:46,642 Ce n'est pas Mathias Pascal qu'il faut tuer. 1187 01:14:46,960 --> 01:14:50,942 C'est l'autre, c'est Adrien Meis. Retourne Ă  Miragno. 1188 01:14:51,240 --> 01:14:54,516 Reprends ta vraie condition et ton vrai nom. 1189 01:14:54,880 --> 01:14:59,897 Tu frapperas chez toi et crieras: "Me voici, je suis Mathias Pascal. 1190 01:15:00,200 --> 01:15:02,862 "Et je suis bien vivant." Allons... 1191 01:15:03,200 --> 01:15:06,613 Dis adieu une fois pour toutes Ă  Adrien Meis. 1192 01:15:06,960 --> 01:15:08,359 Et dĂ©truis-le. 1193 01:16:22,840 --> 01:16:24,660 - Qui est lĂ ? - Moi! 1194 01:16:25,000 --> 01:16:26,024 Qui, moi? 1195 01:16:27,080 --> 01:16:29,036 Moi! Mathias Pascal! 1196 01:16:29,360 --> 01:16:32,352 Venez m'ouvrir, tout de suite, vieille bique! 1197 01:16:32,680 --> 01:16:35,092 Hein? Qu'est-ce que vous dites? 1198 01:16:35,440 --> 01:16:36,657 Oooh! 1199 01:16:53,720 --> 01:16:55,449 Par exemple! 1200 01:16:55,760 --> 01:16:56,647 Pomino. 1201 01:16:58,880 --> 01:17:00,097 Mathias! 1202 01:17:03,160 --> 01:17:05,776 - Qu'est-ce que tu fais ici? - Moi? 1203 01:17:06,160 --> 01:17:07,980 Euh... Mais toi? 1204 01:17:08,280 --> 01:17:10,669 Tu n'es donc pas mort? 1205 01:17:11,000 --> 01:17:12,308 Si, si. 1206 01:17:14,720 --> 01:17:16,073 Je suis mort. 1207 01:17:19,280 --> 01:17:20,679 Je suis mort. 1208 01:17:21,040 --> 01:17:24,032 Tu n'as pas rĂ©pondu Ă  ma question. 1209 01:17:24,360 --> 01:17:26,169 Que fais-tu ici, 1210 01:17:26,520 --> 01:17:29,239 - ... Ă  cette heure-ci? - Je suis mariĂ©. 1211 01:17:29,560 --> 01:17:30,447 Ah? 1212 01:17:30,720 --> 01:17:32,540 Et tu dĂ©couches? 1213 01:17:32,920 --> 01:17:34,649 Non. Écoute... 1214 01:17:35,000 --> 01:17:36,843 Oh, ma tĂȘte... 1215 01:17:37,160 --> 01:17:38,229 Écoute... 1216 01:17:38,600 --> 01:17:39,885 J'ai Ă©pousĂ©... 1217 01:17:40,200 --> 01:17:41,462 C'est affreux! 1218 01:17:41,800 --> 01:17:42,641 Qui? 1219 01:17:43,000 --> 01:17:44,774 Qui as-tu Ă©pousĂ©? 1220 01:17:45,880 --> 01:17:46,767 Romilda. 1221 01:17:48,560 --> 01:17:50,016 - Romilda? - Hum... 1222 01:17:51,000 --> 01:17:51,967 Toi? 1223 01:17:52,280 --> 01:17:54,100 Tu as Ă©pousĂ© ma femme?! 1224 01:17:54,520 --> 01:17:55,282 Hum. 1225 01:17:55,640 --> 01:17:56,379 Ah! 1226 01:17:56,720 --> 01:17:58,164 C'est le comble. 1227 01:17:58,440 --> 01:18:00,089 Et depuis quand? 1228 01:18:00,440 --> 01:18:01,657 Depuis... 1229 01:18:03,080 --> 01:18:05,469 Tu sais bien. Elle s'est remariĂ©e... 1230 01:18:05,800 --> 01:18:09,076 ... aprĂšs l'Ă©vĂ©nement, la chose. Tu dois comprendre. 1231 01:18:09,480 --> 01:18:11,061 Enfin... Mais... Je... 1232 01:18:15,280 --> 01:18:19,159 Allez dire Ă  mon Ă©pouse de venir ici. Filez, sinon...! 1233 01:18:25,240 --> 01:18:27,674 Et depuis quand ĂȘtes-vous mariĂ©s? 1234 01:18:29,680 --> 01:18:30,897 Eh ben, rĂ©ponds. 1235 01:18:31,160 --> 01:18:32,798 10 mois aprĂšs ta m... 1236 01:18:33,200 --> 01:18:35,395 Enfin, dans les dĂ©lais lĂ©gaux. 1237 01:18:35,720 --> 01:18:37,824 On dit que les morts vont vite, 1238 01:18:38,120 --> 01:18:41,112 ... mais les vivants sont encore plus pressĂ©s! 1239 01:18:42,840 --> 01:18:46,628 Et toi, oĂč Ă©tais-tu? Qu'as-tu fait, tout ce temps? 1240 01:18:46,960 --> 01:18:49,428 Moi, tu sais, j'ai fait le mort. 1241 01:18:49,760 --> 01:18:52,752 - C'est difficile. - Tu n'as pas de veston? 1242 01:18:53,120 --> 01:18:54,610 Non, je l'ai perdu. 1243 01:18:55,640 --> 01:18:57,084 Quel cauchemar! 1244 01:18:57,440 --> 01:18:59,408 Qu'allons-nous en faire? 1245 01:18:59,720 --> 01:19:02,188 Pourquoi est-il parti si longtemps? 1246 01:19:02,520 --> 01:19:04,158 Et pourquoi revient-il? 1247 01:19:04,520 --> 01:19:07,569 - Il est changĂ©? - ChangĂ©? MĂ©connaissable. 1248 01:19:07,840 --> 01:19:10,559 Il est bien vĂȘtu, soignĂ© de sa personne. 1249 01:19:10,880 --> 01:19:13,587 Il parle avec une autoritĂ© du tonnerre! 1250 01:19:13,920 --> 01:19:16,445 - MĂ©connaissable. - Que t'a-t-il racontĂ©? 1251 01:19:16,800 --> 01:19:19,598 Il m'a engueulĂ©e! Parfaitement, engueulĂ©e! 1252 01:19:26,320 --> 01:19:28,754 Et alors? Ma femme descend? 1253 01:19:29,040 --> 01:19:29,961 Oui. 1254 01:19:31,000 --> 01:19:32,024 J'ai faim. 1255 01:19:33,320 --> 01:19:34,435 J'ai faim! 1256 01:19:43,360 --> 01:19:45,555 - Y a rien d'autre? - Non. 1257 01:19:46,920 --> 01:19:48,740 Euh si. Y a encore... 1258 01:19:49,080 --> 01:19:51,548 Apportez-moi ce qu'il y a encore! 1259 01:19:54,280 --> 01:19:57,272 C'est le service de ma tante Scholastique! 1260 01:19:57,600 --> 01:19:58,430 Hein?! 1261 01:19:58,800 --> 01:20:00,108 Comment ça se fait? 1262 01:20:00,480 --> 01:20:02,539 C'est vrai. Tu ne sais pas. 1263 01:20:02,800 --> 01:20:03,926 Elle est... 1264 01:20:04,800 --> 01:20:06,813 Dis-le, tu as peur du mot? 1265 01:20:07,160 --> 01:20:11,426 - Elle est morte, hein? - Oui. C'Ă©tait une bien bonne femme. 1266 01:20:11,720 --> 01:20:13,403 Pauvre Scholastique. 1267 01:20:14,640 --> 01:20:16,449 Mais alors, en mon absence, 1268 01:20:16,800 --> 01:20:19,598 - ... c'est Romilda qui a hĂ©ritĂ©? - ForcĂ©ment. 1269 01:20:19,920 --> 01:20:22,912 On n'allait pas en faire don aux bonnes sƓurs? 1270 01:20:23,240 --> 01:20:24,218 Parbleu. 1271 01:20:25,040 --> 01:20:28,589 Vous ne trouvez pas notre situation embrouillĂ©e? 1272 01:20:28,880 --> 01:20:30,882 Vous savez ce que dit la loi? 1273 01:20:31,240 --> 01:20:34,425 Quand le 1er mari, qu'on croyait mort, reparaĂźt, 1274 01:20:34,720 --> 01:20:36,927 ... le second mariage est annulĂ©. 1275 01:20:37,280 --> 01:20:39,566 Automatiquement annulĂ©. 1276 01:20:39,880 --> 01:20:41,563 Alors, moi, je...? 1277 01:20:46,400 --> 01:20:47,424 Romilda? 1278 01:20:48,440 --> 01:20:49,236 Mathias! 1279 01:20:53,600 --> 01:20:54,624 Un enfant? 1280 01:20:54,960 --> 01:20:57,349 Oui. L'enfant de Pomino. 1281 01:20:59,520 --> 01:21:01,488 Tu es belle, Romilda. 1282 01:21:02,600 --> 01:21:04,465 Tu es toujours belle. 1283 01:21:04,720 --> 01:21:07,348 Pourquoi me regardes-tu comme ça? 1284 01:21:07,680 --> 01:21:09,261 Je te fais peur? 1285 01:21:10,280 --> 01:21:13,135 Ah! Ma barbe et ma moustache! 1286 01:21:13,440 --> 01:21:15,032 Oui, j'ai tout rasĂ©. 1287 01:21:15,400 --> 01:21:16,606 Ça me change! 1288 01:21:16,920 --> 01:21:18,603 Ça ne me va pas, hein? 1289 01:21:18,880 --> 01:21:20,791 Si. Ça te rajeunit. 1290 01:21:21,160 --> 01:21:25,654 Mais dis-moi, qu'est-ce qui t'est arrivĂ© depuis si longtemps? 1291 01:21:25,960 --> 01:21:28,713 Pourquoi tu n'as pas donnĂ© de nouvelles? 1292 01:21:29,080 --> 01:21:32,208 - Tu sais qu'on t'a... enterr... - Oui, je sais. 1293 01:21:32,520 --> 01:21:34,579 Tu savais? 1294 01:21:38,120 --> 01:21:41,305 - Qu'est-ce que tu as? - Je trouve ça cocasse! 1295 01:21:41,640 --> 01:21:43,096 ÉnormĂ©ment cocasse! 1296 01:21:43,400 --> 01:21:46,255 Tu n'as pas honte de pleurer devant lui? 1297 01:21:46,600 --> 01:21:50,388 Calme-toi, Pomino. Pour que notre mariage soit annulĂ©, 1298 01:21:50,720 --> 01:21:53,712 ... il faudrait que Mathias en fasse la demande. 1299 01:21:54,040 --> 01:21:56,759 Il ne le fera pas. Il aura pitiĂ© de nous. 1300 01:21:57,080 --> 01:21:59,799 Quel touchant tableau de famille! 1301 01:22:03,320 --> 01:22:06,926 Dites donc, vous devez ĂȘtre riche, maintenant! 1302 01:22:07,240 --> 01:22:10,744 N'aie pas peur, Romilda. Mathias ne te reprendra pas. 1303 01:22:11,080 --> 01:22:13,287 Faudrait partager la galette. 1304 01:22:13,600 --> 01:22:17,252 Mathias ne veut pas notre malheur. Il comprendra. 1305 01:22:19,280 --> 01:22:22,226 Je m'en vais, Romilda. Je disparais. 1306 01:22:22,560 --> 01:22:26,303 Je m'excuse d'ĂȘtre venu troubler ton bonheur. 1307 01:22:28,240 --> 01:22:30,299 Qu'ĂȘtes-vous venu faire? 1308 01:22:32,920 --> 01:22:36,378 J'Ă©tais venu pour vous embrasser, belle-mĂšre. 1309 01:22:36,680 --> 01:22:39,387 Mais c'est vraiment trop difficile. 1310 01:22:43,880 --> 01:22:45,472 Cours aprĂšs, imbĂ©cile! 1311 01:22:45,800 --> 01:22:48,268 Il s'est moquĂ© de nous. Éloigne-le! 1312 01:22:48,600 --> 01:22:50,329 - Comment? - Je ne sais pas. 1313 01:22:50,720 --> 01:22:52,859 Mais qu'on ne le revoie jamais. 1314 01:22:57,440 --> 01:22:58,566 Mathias! 1315 01:22:59,600 --> 01:23:00,487 Mathias... 1316 01:23:00,800 --> 01:23:02,574 Qu'est-ce que tu veux? 1317 01:23:02,880 --> 01:23:06,668 Elle ne te croit pas. Elle pense que tu reviendras. 1318 01:23:06,960 --> 01:23:09,485 Que je reviendrai, moi? 1319 01:23:09,800 --> 01:23:12,360 - Si tu revenais... - Tu serais ruinĂ©! 1320 01:23:12,720 --> 01:23:15,814 C'est pas ça. Mais que diraient les gens? 1321 01:23:16,120 --> 01:23:18,657 Je n'oserais plus rentrer Ă  la mairie. 1322 01:23:19,000 --> 01:23:21,628 À la mairie? Tu y travailles toujours? 1323 01:23:21,960 --> 01:23:24,383 - Oui. - Qu'est-ce que tu y fais? 1324 01:23:24,760 --> 01:23:27,615 - Je suis Ă  l'Ă©tat civil. - L'Ă©tat civil? 1325 01:23:28,400 --> 01:23:30,641 Mais oui, Ă  l'Ă©tat civil! 1326 01:23:31,000 --> 01:23:32,319 Qu'est-ce que tu as? 1327 01:23:32,640 --> 01:23:34,983 - Tu veux vraiment que je parte? - Oui. 1328 01:23:35,320 --> 01:23:37,709 - Et que je ne revienne jamais? - Oui. 1329 01:23:38,000 --> 01:23:39,820 Fais ce que je vais te dire, 1330 01:23:40,160 --> 01:23:44,142 ... et je te jure qu'on n'entendra plus parler de Mathias Pascal. 1331 01:23:44,480 --> 01:23:47,608 - Que dois-je faire? - Allons Ă  la mairie. Tiens. 1332 01:23:48,000 --> 01:23:51,652 Prends du papier de la mairie, un cachet et au travail. 1333 01:23:51,960 --> 01:23:54,428 Je ne peux pas, c'est trop risquĂ©. 1334 01:23:54,760 --> 01:23:58,594 Tu as promis de me rendre service. As-tu une parole? 1335 01:23:58,880 --> 01:24:00,006 Mathias, je... 1336 01:24:00,320 --> 01:24:03,824 Je te jure sur ma propre tombe que tu vas m'obĂ©ir! 1337 01:24:04,240 --> 01:24:07,880 Si tu refuses, je reprends ma place auprĂšs de Romilda. 1338 01:24:08,240 --> 01:24:10,105 Et tout Miragno rira de toi. 1339 01:24:10,440 --> 01:24:15,878 Jamais je ne pourrai faire un faux. 1340 01:24:16,240 --> 01:24:18,481 - Moi, le fils du maire... - Tu ne penses... 1341 01:24:18,760 --> 01:24:19,920 ... qu'Ă  toi! 1342 01:24:20,240 --> 01:24:22,105 Et moi, je ne compte pas? 1343 01:24:22,440 --> 01:24:25,534 Je veux un nom. Un nom certifiĂ©, lĂ©galisĂ©. 1344 01:24:25,880 --> 01:24:28,508 AuthentifiĂ© avec tous tes tampons. 1345 01:24:28,880 --> 01:24:31,314 - Sans ce papier, je ne suis rien. - Mais... 1346 01:24:31,640 --> 01:24:34,211 Si je rencontre une femme, si je l'aime, 1347 01:24:34,520 --> 01:24:38,024 ... il faut que je la fuie, comme un voleur, un paria! 1348 01:24:38,360 --> 01:24:40,043 - Oui, mais... - Assez parlĂ©! 1349 01:24:40,360 --> 01:24:42,089 Redonne-moi le moyen d'exister... 1350 01:24:42,360 --> 01:24:45,352 ... ou je reprends la place que tu m'as prise! 1351 01:24:45,640 --> 01:24:47,699 Alors... quel nom? 1352 01:24:48,040 --> 01:24:49,484 Adrien Meis. 1353 01:24:49,800 --> 01:24:51,290 Pourquoi Adrien Meis? 1354 01:24:51,600 --> 01:24:53,659 Et pourquoi pas Adrien Meis? 1355 01:24:54,000 --> 01:24:55,683 Ça s'Ă©crit comment? 1356 01:24:56,000 --> 01:24:58,810 Eh bien Adrien et Meis. M E I S. 1357 01:24:59,720 --> 01:25:02,052 NĂ© Ă  Miragno, Ă  la mĂȘme date que moi, 1358 01:25:02,400 --> 01:25:03,651 ... naturellement. 1359 01:25:04,680 --> 01:25:07,535 Mais tes parents? Aucun Meis n'a habitĂ© ici. 1360 01:25:07,880 --> 01:25:10,553 Écris "nĂ© de pĂšre inconnu". 1361 01:25:10,880 --> 01:25:14,202 La mĂšre, une fille de ferme, aura quittĂ© le pays... 1362 01:25:14,640 --> 01:25:15,959 ... 3 mois aprĂšs. 1363 01:25:16,280 --> 01:25:18,714 Qu'est-ce que tu me fais faire... 1364 01:25:19,040 --> 01:25:20,860 Une bonne action, Pomino. 1365 01:25:21,240 --> 01:25:23,151 Nous t'en tiendrons compte, 1366 01:25:23,480 --> 01:25:24,469 ... aprĂšs ta mort. 1367 01:25:24,800 --> 01:25:27,325 Quand tu nous rejoindras, lĂ -haut. 1368 01:25:50,440 --> 01:25:53,898 Papiano! Papiano! Les gendarmes! 1369 01:25:56,000 --> 01:25:58,719 Les gendarmes? Que se passe-t-il? 1370 01:26:00,320 --> 01:26:02,424 Je l'ai vu. Il est Ă  Rome. 1371 01:26:02,760 --> 01:26:04,819 Qu'est-ce que ça signifie? 1372 01:26:05,160 --> 01:26:07,833 De quoi te mĂȘles-tu, imbĂ©cile? 1373 01:26:08,160 --> 01:26:11,254 Vous faites rechercher un certain M. Meis? 1374 01:26:11,600 --> 01:26:13,409 Non, c'est une erreur. 1375 01:26:13,720 --> 01:26:16,621 - N'Ă©coutez pas ce pauvre idiot. - Le voilĂ ! 1376 01:26:16,960 --> 01:26:17,847 Qui? 1377 01:26:18,160 --> 01:26:22,187 - Eh ben, lui, quoi. - Alors, c'est vous, le disparu? 1378 01:26:30,160 --> 01:26:31,468 Moi, disparu? 1379 01:26:31,800 --> 01:26:33,483 Vous voyez bien que non. 1380 01:26:37,360 --> 01:26:39,089 Oh, M. Meis! 1381 01:26:39,440 --> 01:26:41,408 Vous ĂȘtes donc revenu! 1382 01:26:42,440 --> 01:26:44,772 Ce monsieur est bien M. Meis? 1383 01:26:45,080 --> 01:26:47,514 - Oui! - Alors, n'en parlons plus. 1384 01:26:47,920 --> 01:26:52,277 Si, parlons-en, au contraire. M. Meis, c'est vite dit, non? 1385 01:26:52,600 --> 01:26:56,673 Qui vous prouve qu'il l'est? Je n'ai jamais vu ses papiers. 1386 01:26:57,000 --> 01:26:58,262 Hein? Quoi? 1387 01:26:58,600 --> 01:27:00,739 Je sais, mon cher Papiano, 1388 01:27:01,080 --> 01:27:04,174 ... que vous avez toujours Ă©prouvĂ© Ă  mon sujet... 1389 01:27:04,560 --> 01:27:08,075 ... une curiositĂ©, disons maladive. 1390 01:27:09,280 --> 01:27:11,748 Mais tenez, voici mes papiers. 1391 01:27:13,160 --> 01:27:14,798 Examinez-les bien. 1392 01:27:16,480 --> 01:27:18,539 Ils sont peut-ĂȘtre faux. 1393 01:27:20,800 --> 01:27:23,268 Évidemment oui. Ah ah! 1394 01:27:24,720 --> 01:27:29,111 Mais demandez-lui aussi d'oĂč lui vient cet argent qu'il cache. 1395 01:27:29,440 --> 01:27:31,920 - Demandez-lui d'oĂč il lui vient. - Ah! 1396 01:27:35,440 --> 01:27:37,214 Oh, M. Meis... 1397 01:27:37,560 --> 01:27:40,973 Et maintenant, si M. Papiano veut porter plainte, 1398 01:27:41,360 --> 01:27:42,850 ... il sait qui je suis. 1399 01:27:43,160 --> 01:27:44,923 Excusez-nous, messieurs. 1400 01:27:45,280 --> 01:27:46,724 C'est un malentendu. 1401 01:27:47,080 --> 01:27:49,696 - Mais... - Un simple malentendu! 1402 01:27:50,000 --> 01:27:51,456 Allez, messieurs. 1403 01:27:52,680 --> 01:27:53,942 Exactement, 1404 01:27:54,280 --> 01:27:56,475 ... je suis feu Mathias Pascal. 1405 01:27:56,800 --> 01:27:58,859 Qu'est-ce que tu dis? 1406 01:27:59,200 --> 01:28:00,644 La vĂ©ritĂ©. 1407 01:28:01,960 --> 01:28:03,734 - Tu m'effraies. - Oui. 1408 01:28:04,080 --> 01:28:05,945 Feu Mathias Pascal. 1409 01:28:06,280 --> 01:28:07,633 EnterrĂ©. 1410 01:28:07,960 --> 01:28:09,632 RayĂ© des vivants. 1411 01:28:10,880 --> 01:28:13,360 Mon chĂ©ri, je ne comprends pas. 1412 01:28:13,680 --> 01:28:14,578 Explique-moi. 1413 01:28:14,880 --> 01:28:17,599 J'ai toute la vie pour t'expliquer ça. 1414 01:28:17,960 --> 01:28:20,724 - Non, dis-moi tout de suite. - Tu veux? 1415 01:28:22,120 --> 01:28:24,839 Ah! C'est une Ă©trange histoire. 1416 01:28:28,360 --> 01:28:30,920 Il y avait une fois Ă  Miragno... 1417 01:28:31,280 --> 01:28:32,736 ... un jeune homme, 1418 01:28:33,040 --> 01:28:34,496 ... trĂšs gentil, 1419 01:28:36,320 --> 01:28:37,719 ... un peu bĂȘte. 1420 01:28:38,800 --> 01:28:39,824 Il allait... 1421 01:28:40,160 --> 01:28:42,219 ... Ă  la chasse aux papillons. 95283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.