Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:42,360
Prøv lige at se der. Hun er jo
fuldstændig fucked i hovedet.
2
00:01:46,320 --> 00:01:52,120
I er lokalkendt, ikke? Er der nogen
store tomme bygninger i nærheden?
3
00:01:52,240 --> 00:01:56,280
Der ligger en nedlagt fabrik
herovre bagved.
4
00:01:56,400 --> 00:02:00,240
- Hvor langt væk er det?
- Det er ti minutter.
5
00:07:58,480 --> 00:08:04,360
Vi kan for helvede ikke vente pĂĄ,
at de kommer helt fra København.
6
00:08:18,440 --> 00:08:21,560
Jeg gĂĄr ind. Du bliver her.
7
00:09:34,240 --> 00:09:35,880
Lulu?
8
00:09:44,800 --> 00:09:47,000
Er du Lulu?
9
00:09:55,480 --> 00:09:58,840
Hvad er det, hun har gjort ved dig?
10
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
Ved du, hvem jeg er?
11
00:10:11,520 --> 00:10:14,320
Ved du, hvor vi er henne?
12
00:10:19,480 --> 00:10:22,680
Jeg ved ikke,
hvad det her er, men ...
13
00:10:23,960 --> 00:10:28,200
... jeg tror ikke,
det er noget, du har lyst til.
14
00:10:47,600 --> 00:10:49,880
Lad mig hjælpe dig.
15
00:12:46,960 --> 00:12:49,480
Er du bange?
16
00:15:04,560 --> 00:15:07,080
Hvad laver du, Lulu?
17
00:15:08,960 --> 00:15:10,640
Hvad?
18
00:15:15,520 --> 00:15:18,080
Hvad laver du?
19
00:15:25,600 --> 00:15:28,560
Tror du, jeg er bange for dig?
20
00:15:28,680 --> 00:15:33,360
Tror du, du kan fĂĄ lov til
at bestemme over mig? Hvad?
21
00:15:33,480 --> 00:15:35,880
Tror du det?
22
00:15:37,520 --> 00:15:41,680
Men jeg er ikke bange.
SĂĄ du kan bare skyde.
23
00:15:41,800 --> 00:15:44,800
Kom sĂĄ. Skyd.
24
00:15:44,920 --> 00:15:48,240
Kom sĂĄ. Skyd, for helvede!
25
00:15:48,360 --> 00:15:50,440
Skyd mig.
26
00:15:54,920 --> 00:15:57,400
Jeg er ikke bange.
27
00:16:02,800 --> 00:16:04,840
Skyd.
28
00:16:53,680 --> 00:16:55,880
Nora?
29
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
Nora!
30
00:16:59,440 --> 00:17:00,480
Nora!
31
00:17:00,600 --> 00:17:02,720
Hey, Nora!
32
00:17:02,840 --> 00:17:05,040
Nora, vĂĄgn op!
33
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
Nora, hey.
34
00:17:07,320 --> 00:17:08,840
Nora.
35
00:17:10,360 --> 00:17:12,520
Nora? Nora!
36
00:17:13,760 --> 00:17:15,520
Hey.
37
00:17:49,440 --> 00:17:52,720
Min lille dumme yndlingsniece.
38
00:17:54,040 --> 00:17:58,320
- Din eneste.
- Tror du, din onkel er dum, Nora?
39
00:18:00,600 --> 00:18:05,920
- Hvad mener du?
- Prøver du på at gemme computeren?
40
00:18:08,000 --> 00:18:10,840
SĂĄ sidder du her og arbejder.
41
00:18:13,480 --> 00:18:16,720
- Selvfølgelig.
- Ja.
42
00:18:19,200 --> 00:18:23,840
Jeg kan stadig ikke rigtig
finde ud af den her historie.
43
00:18:25,080 --> 00:18:27,680
Jeg er ikke ...
44
00:18:27,800 --> 00:18:31,440
Jeg kan ikke skrive den objektivt.
45
00:18:32,680 --> 00:18:35,240
Jeg tror sgu, jeg ...
46
00:18:35,360 --> 00:18:38,040
Jeg er nødt til at skrive den ...
47
00:18:39,720 --> 00:18:42,320
... indefra, tror jeg.
48
00:18:48,520 --> 00:18:51,280
Hvor mange tegn fĂĄr jeg?
49
00:18:56,240 --> 00:18:59,440
- Krebsen ringede.
- Hold nu kæft.
50
00:18:59,560 --> 00:19:03,360
Jeg arbejder ikke
for Globalt længere.
51
00:19:03,480 --> 00:19:08,360
- Det er nye tider, Nora.
- Hvordan det?
52
00:19:08,480 --> 00:19:12,280
Ugeaviserne er klemt fra alle sider.
53
00:19:12,400 --> 00:19:15,600
Du har ikke
ladt Nord Media opkøbe dig!
54
00:19:15,720 --> 00:19:18,960
- Vi bliver weekendtillæg ...
- Nej!
55
00:19:22,480 --> 00:19:28,520
Jo. Jeg har allerede købt en træbåd
og er i gang med at slibe pĂĄ den.
56
00:19:29,760 --> 00:19:34,400
Ja. Men det er da fint,
at du har ladt dig pensionere.
57
00:19:35,480 --> 00:19:38,640
Men jeg vil ikke
skrive for Globalt igen.
58
00:19:38,760 --> 00:19:43,000
Du får en rigtig god løn.
En rigtig god løn.
59
00:19:45,800 --> 00:19:48,560
Du fĂĄr dine egne researchere.
60
00:19:50,720 --> 00:19:54,760
Du får vel nærmest 100 % frihed.
61
00:19:58,440 --> 00:20:00,920
- Researchere?
- Mhm.
62
00:20:02,080 --> 00:20:05,520
- I flertal?
- Du fĂĄr din egen afdeling.
63
00:20:05,640 --> 00:20:10,040
Emily er pĂĄ plads.
Bo har indsendt ansøgning.
64
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
Men ro pĂĄ.
65
00:20:13,680 --> 00:20:16,480
Du har en uge til at tænke dig om.
66
00:20:22,200 --> 00:20:25,840
Se nu den tosse der.
67
00:20:25,960 --> 00:20:29,240
Der er nok nogen, der er glad i dag.
68
00:20:47,560 --> 00:20:50,520
Jeg skal hilse.
69
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
Fra ...
70
00:21:58,440 --> 00:22:02,000
Der er en ting,
jeg stadig ikke forstĂĄr.
71
00:22:06,280 --> 00:22:11,320
Hvorfor var det lige netop mig,
der skulle have de billeder?
72
00:22:14,800 --> 00:22:18,560
Jeg ved ikke rigtig, hvad hun tænkte.
73
00:22:18,680 --> 00:22:20,720
Eller hvorfor.
74
00:22:22,680 --> 00:22:25,800
Hun havde læst om dig.
75
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
Hun kunne lide dig, tror jeg.
76
00:22:39,760 --> 00:22:42,480
Lisbeth var ikke som andre.
77
00:22:45,440 --> 00:22:48,480
Hun var ikke bange for noget.
78
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Har du været bange, Lulu?
79
00:23:34,600 --> 00:23:38,600
Vil du ikke fortælle mig om Damtoft?
80
00:23:38,720 --> 00:23:40,440
Damtoft.
81
00:23:43,280 --> 00:23:47,880
Han savlede og sukkede efter pigerne.
82
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
Efter mig.
83
00:23:54,560 --> 00:23:58,440
"Vi har krammet pĂĄ ham,"
sagde Lisbeth.
84
00:24:00,400 --> 00:24:02,920
Han gjorde, som vi ville.
85
00:24:05,000 --> 00:24:09,440
Han troede, at ...
han havde kontrollen.
86
00:24:13,720 --> 00:24:17,040
Men en dag fortalte Lisbeth mig ...
87
00:24:18,840 --> 00:24:21,720
"Nu ejer vi den satan."
88
00:24:24,040 --> 00:24:26,520
Han mĂĄtte give os penge.
89
00:24:27,720 --> 00:24:31,320
Han var sĂĄ bange for det,
han havde gjort.
90
00:24:36,320 --> 00:24:39,200
Hvad med Hix?
91
00:24:39,320 --> 00:24:41,160
Hix.
92
00:24:41,280 --> 00:24:44,520
Det var Lisbeth, der opdagede ham.
93
00:24:44,640 --> 00:24:46,360
På færgen.
94
00:24:47,360 --> 00:24:49,640
Han fulgte efter os.
95
00:24:49,760 --> 00:24:54,000
Han tilbød mig penge
for et blowjob i hans bil.
96
00:24:56,040 --> 00:24:59,320
Og sĂĄ delte vi pengene og ...
97
00:24:59,440 --> 00:25:03,480
... spurgte, om vi kunne
køre med ham videre.
98
00:25:07,840 --> 00:25:11,280
Han kunne godt lide
at fotografere os.
99
00:25:15,520 --> 00:25:18,680
Han elskede, nĂĄr vi var slemme.
100
00:25:33,680 --> 00:25:38,120
Han troede, han ...
havde kontrollen over os.
101
00:25:42,400 --> 00:25:45,680
Men ingen kan kontrollere Lisbeth.
102
00:26:25,680 --> 00:26:28,360
Lisbeth elskede ...
103
00:26:28,480 --> 00:26:31,960
... nĂĄr hun kunne se frygten
hos andre.
104
00:26:35,520 --> 00:26:38,480
Hix sĂĄ hende som sĂĄdan en ...
105
00:26:41,840 --> 00:26:44,080
... gudinde.
106
00:27:20,200 --> 00:27:23,440
Hun lærte mig at ...
107
00:27:23,560 --> 00:27:26,920
... bliver venner med ... frygten.
108
00:27:33,160 --> 00:27:35,720
Kende den.
109
00:27:38,240 --> 00:27:40,600
Tage den ind.
110
00:27:44,640 --> 00:27:46,960
Overgive mig.
111
00:28:33,400 --> 00:28:35,280
Lisbeth ...
112
00:28:36,880 --> 00:28:39,320
Lisbeth elskede mig.
113
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
PĂĄ sin mĂĄde.
114
00:29:49,680 --> 00:29:52,400
Hvem var det første offer?
115
00:29:57,760 --> 00:29:59,960
Det skete bare.
116
00:30:03,240 --> 00:30:06,240
Det var en pige pĂĄ vores alder.
117
00:30:09,080 --> 00:30:14,120
Lisbeth besluttede,
at vi skulle være søde mod hende.
118
00:30:14,240 --> 00:30:16,720
Hun virkede ensom og ...
119
00:30:18,120 --> 00:30:21,320
... blev tryg sammen med os.
120
00:30:43,360 --> 00:30:46,240
Hun var sĂĄ tillidsfuld.
121
00:30:53,440 --> 00:30:57,160
Jeg ved ikke,
om hun kunne fornemme det.
122
00:31:05,640 --> 00:31:10,040
Lisbeth sagde,
at jeg skulle holde hende fast.
123
00:31:13,240 --> 00:31:15,760
Hix tog billeder.
124
00:31:19,960 --> 00:31:24,320
SĂĄ Hix pĂĄtog sig skylden for drab,
han ikke havde begĂĄet?
125
00:31:24,440 --> 00:31:29,600
Ja, Bill ville hellere se ud
som en farlig mand ...
126
00:31:32,080 --> 00:31:37,680
... end som en mand,
der blev totalt ydmyget af to ...
127
00:31:37,800 --> 00:31:39,720
... teenagepiger.
128
00:31:46,000 --> 00:31:49,280
Det var, som om ...
129
00:31:49,400 --> 00:31:52,280
... vi tog vores egen frygt ...
130
00:31:55,840 --> 00:31:59,120
... og gav til hende.
131
00:32:15,000 --> 00:32:17,760
Vi havde masser af billeder.
132
00:32:20,000 --> 00:32:22,760
Da han kom i fængsel, så ...
133
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
... begyndte Lisbeth
at længes efter -
134
00:32:27,320 --> 00:32:30,240
- at komme tilbage til Danmark.
135
00:32:34,560 --> 00:32:39,160
Ligegyldigt hvad gjorde jeg jo bare,
hvad hun sagde.
136
00:32:40,920 --> 00:32:43,520
Vi tog flere liv.
137
00:32:45,560 --> 00:32:48,520
Næsten som sådan en ...
138
00:32:48,640 --> 00:32:51,000
... gammel vane.
139
00:32:52,480 --> 00:32:55,560
Hvis vi var rastløse, eller ...
140
00:32:57,200 --> 00:33:01,240
... tingene ikke var,
som de skulle være mellem os.
141
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
Et offer.
142
00:33:07,800 --> 00:33:10,880
Det var det, der bandt os sammen.
143
00:33:14,560 --> 00:33:16,880
Lisbeth læste meget.
144
00:33:18,480 --> 00:33:20,880
Abraham og Isak.
145
00:33:22,360 --> 00:33:25,640
Jeg forstod det ikke helt,
selvom hun ...
146
00:33:25,760 --> 00:33:28,360
Selvom Lisbeth forklarede.
147
00:33:30,160 --> 00:33:33,200
Jeg gjorde bare, hvad hun sagde.
148
00:33:33,320 --> 00:33:36,600
Hvad var det for et liv
for dig, Lulu?
149
00:33:39,080 --> 00:33:42,000
Længtes du ikke efter noget andet?
150
00:33:44,240 --> 00:33:48,280
- Ville du ikke væk?
- Man ved, hvad man har.
151
00:33:54,360 --> 00:34:00,600
Det er ikke til at vide, om ... man
ville være lykkeligere et andet sted.
152
00:34:04,720 --> 00:34:06,760
Er det vel?
153
00:34:21,880 --> 00:34:25,520
Fortrød du aldrig,
hvad du havde gjort?
154
00:34:29,160 --> 00:34:33,440
Følte du ingen medlidenhed
med de piger?
155
00:34:56,080 --> 00:34:59,240
Lisbeth sagde, at ...
156
00:35:01,720 --> 00:35:04,160
... hvis der fandtes en gud ...
157
00:35:05,280 --> 00:35:08,080
... sĂĄ ville han stoppe os.
158
00:35:09,960 --> 00:35:13,240
Hun ville se,
om der var nogen deroppe.
159
00:35:15,480 --> 00:35:20,640
Lisbeth lærte mig,
at man skal ofre noget ...
160
00:35:20,760 --> 00:35:23,920
... for at blive fuldkommen lykkelig.
161
00:35:24,920 --> 00:35:27,440
De vigtigste beslutninger ...
162
00:35:28,560 --> 00:35:30,960
... de vigtigste valg ...
163
00:35:32,400 --> 00:35:35,240
... de kræver, at man angrer.
164
00:35:36,440 --> 00:35:41,000
Vi snakkede tit om ...
den slags og ...
165
00:35:42,560 --> 00:35:46,000
... om alt det, vi valgte fra.
166
00:35:51,440 --> 00:35:53,760
Var du lykkelig?
167
00:35:58,920 --> 00:36:03,400
Jeg tror ikke,
jeg helt ved, hvad lykke er.
168
00:36:08,680 --> 00:36:11,800
Så hvorfor skød du hende?
169
00:36:22,200 --> 00:36:25,000
Man mĂĄ jo ofre noget.
170
00:36:50,520 --> 00:36:53,200
"Ethvert liv er en historie."
171
00:36:54,440 --> 00:36:57,320
"Nogle gange flettes liv sammen."
172
00:36:57,440 --> 00:37:00,160
"Og bliver til en ny historie."
173
00:37:00,280 --> 00:37:02,640
"En større historie."
174
00:37:04,480 --> 00:37:08,040
"Historierne handler om
at give livet en mening."
175
00:37:08,160 --> 00:37:13,520
"Så spørgsmålet er, om det er sandt.
Om der findes en mening."
176
00:37:13,640 --> 00:37:17,920
"Historien om Lisbeth og Lulu,
pigerne fra EnglandsbĂĄden -
177
00:37:18,040 --> 00:37:20,960
- er alle pigers historie."
178
00:37:22,120 --> 00:37:27,440
"Alle kvinders. Alle mødres.
Døtres. Menneskers."
179
00:37:28,600 --> 00:37:32,640
"Fordi vi alle kan tage fejl."
180
00:37:32,760 --> 00:37:35,160
"Tolke historien forkert."
181
00:37:35,280 --> 00:37:39,640
"I forsøget på at forstå
alle historier gennem os selv -
182
00:37:39,760 --> 00:37:43,120
- og vores opfattelse af verden."
183
00:37:46,000 --> 00:37:49,560
"Mit navn er Nora Sand."
184
00:37:49,680 --> 00:37:53,600
"Og jeg tolkede historien
om pigerne forkert."
185
00:37:53,720 --> 00:37:55,960
"De var ikke ofre."
186
00:37:56,080 --> 00:37:58,680
"Ikke først og fremmest."
187
00:37:58,800 --> 00:38:01,160
"De var ikke svage."
188
00:38:01,280 --> 00:38:03,720
"Ikke først og fremmest."
189
00:38:03,840 --> 00:38:06,560
"De blev svigtet."
190
00:38:06,680 --> 00:38:09,120
"Jeg er journalist."
191
00:38:09,240 --> 00:38:12,080
"Men jeg er ikke længere objektiv."
192
00:38:12,200 --> 00:38:17,600
"For mig er der ingen afstand
til historien om Lisbeth og Lulu."
193
00:38:17,720 --> 00:38:20,160
"Eller til deres mødre."
194
00:38:20,280 --> 00:38:22,880
"Eller til deres skæbner."
195
00:38:23,000 --> 00:38:28,360
"Eller til dem, der blev ramt af
den ondskab, historien handler om."
196
00:38:28,480 --> 00:38:31,520
"Det her er ikke historien om dem ...
197
00:38:31,640 --> 00:38:34,360
... men om mig selv."
198
00:38:34,480 --> 00:38:39,000
"Og om angsten.
Som vi kender sĂĄ godt ...
199
00:38:39,120 --> 00:38:43,400
... at vi slet ikke
lægger mærke til den længere."
200
00:40:51,520 --> 00:40:53,360
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
14088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.