Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,120 --> 00:01:36,440
Adam Young, 1955.
4
00:02:53,280 --> 00:02:56,920
-Alles goed daar achteraan?
-Ja, geweldig.
5
00:02:57,000 --> 00:03:02,680
-Ik heb niets gedaan.
-Dan hoef je niet ongerust te zijn.
6
00:03:02,760 --> 00:03:05,360
Als jij 't zegt.
7
00:03:58,360 --> 00:04:01,960
We komen hier vandaag samen
voor een heel speciale gebeurtenis.
8
00:04:02,040 --> 00:04:06,760
Ik ontving de Goddelijke Orde
en wil ze met jullie delen.
9
00:04:06,840 --> 00:04:10,280
We verlaten de planeet Aarde
vandaag.
10
00:04:10,360 --> 00:04:14,840
Het is tijd om dit tranendal te
verlaten...
11
00:04:14,920 --> 00:04:17,880
Ik ben gezegend met jullie trouw en
liefde...
12
00:04:17,960 --> 00:04:21,520
...en wil jullie een laatste
geschenk geven - het Paradijs.
13
00:04:21,600 --> 00:04:25,520
De laatste stap is eenvoudig.
Neem de beker die voor jullie staat...
14
00:04:25,600 --> 00:04:29,160
...en drink alles op zodat jullie alle
voeding binnenkrijgen.
15
00:04:29,240 --> 00:04:34,320
We filmen alles zodat we de wereld
kunnen tonen wat Polaris is.
16
00:04:34,400 --> 00:04:39,120
Zo kunnen we bewijzen aan de
wereld dat we geen bedriegers zijn.
17
00:04:39,200 --> 00:04:43,520
Vandaag verlaten we onze fysieke
lichamen...
18
00:04:43,600 --> 00:04:48,120
...maar onze zielen zullen eindelijk
vrij zijn. Verheug jullie, kinderen!
19
00:04:48,200 --> 00:04:52,320
Vandaag verlaten we de planeet
Aarde.
20
00:06:04,360 --> 00:06:08,680
Hoe lang wil je me hier vasthouden,
commissaris?
21
00:06:08,760 --> 00:06:14,360
-Geen idee. Dat kan ik niet zeggen.
-Er valt niets meer te zeggen.
22
00:06:14,440 --> 00:06:20,680
-En de lichamen die we vonden?
-Daar had ik niets mee te maken.
23
00:06:20,760 --> 00:06:23,880
Ik weet niets over de lichamen.
24
00:06:23,960 --> 00:06:29,840
-Hoe kon je als enige overleven?
-Nou...het is...
25
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
Ik herinner me het niet zo goed
meer.
26
00:06:34,320 --> 00:06:37,520
Ik denk dat ik wat van het gif heb
ingeslikt.
27
00:06:43,840 --> 00:06:46,600
-Wat doe je?
-Ik...
28
00:06:46,680 --> 00:06:49,160
-Rustig aan...
-Het spijt me.
29
00:06:49,240 --> 00:06:52,200
Je hoeft geen spijt te hebben.
30
00:06:52,280 --> 00:06:56,640
-Doe gewoon rustig aan.
-Ik wil hier weg. Gaat dat?
31
00:06:56,720 --> 00:07:01,040
-Je kan proberen.
-Oké.
32
00:07:01,800 --> 00:07:05,240
-Ik wil geen problemen.
-Ik ook niet.
33
00:07:08,040 --> 00:07:12,520
-Drink zoals ze je bevalen.
-Nee, ik heb al gedronken.
34
00:07:13,680 --> 00:07:17,120
Drink, anders dwing ik je.
Drink!
35
00:07:17,200 --> 00:07:20,760
-Drink 't op!
-Ik kan 't niet.
36
00:07:21,200 --> 00:07:24,400
Moet ik geweld gebruiken?
37
00:07:24,480 --> 00:07:27,960
Je gaat nergens heen!
38
00:08:49,760 --> 00:08:52,800
Deze kunnen we bijhouden.
39
00:08:56,360 --> 00:09:02,680
-Waarom dronk je er niet van?
-Waarom dronk jij niet?
40
00:09:04,520 --> 00:09:10,520
Ik weet 't niet.
Het voelde niet juist.
41
00:09:10,800 --> 00:09:15,680
-Je deed 't juiste.
-Ja?
42
00:09:15,760 --> 00:09:20,280
Elyon zei dat het onze redding was.
Ik heb geen idee.
43
00:09:20,480 --> 00:09:24,720
Geloof je nog altijd wat hij zegt?
44
00:09:24,800 --> 00:09:31,040
Hoe voelde 't om je vrienden voor je
ogen te zien sterven?
45
00:09:34,120 --> 00:09:38,000
-Wie was 't meisje?
-Ursa.
46
00:09:38,080 --> 00:09:44,800
Zij en ik waren uitgekozen door
Elyon om de anderen te leiden.
47
00:09:45,000 --> 00:09:49,800
Hij gaf ons speciale uniformen, om
ons te onderscheiden van de rest.
48
00:09:49,880 --> 00:09:53,360
Waren er anderen die het gif niet
innamen?
49
00:09:53,440 --> 00:09:58,240
Draco en Iris, de verpleegster.
50
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
-Hoe ziet 't eruit?
-'t Moet misschien gehecht worden.
51
00:10:03,680 --> 00:10:07,040
Nee! Geen hechtingen.
Maak 't gewoon schoon.
52
00:10:09,160 --> 00:10:14,640
-Wat is er gebeurd?
-Ik zag Spencer ronddwalen.
53
00:10:16,640 --> 00:10:19,480
-Waar ging hij heen?
-Hij verdween met de klootzak...
54
00:10:19,560 --> 00:10:21,880
...die dit deed.
55
00:10:22,480 --> 00:10:28,800
Je moet naar Elyon gaan.
Hij is ongerust, denk ik.
56
00:10:30,280 --> 00:10:32,480
Goed.
57
00:10:36,680 --> 00:10:40,600
-Wat waren hun familienamen?
-Elyon gaf ons nieuwe namen.
58
00:10:40,680 --> 00:10:42,160
Om ons verleden los te laten.
59
00:10:42,240 --> 00:10:46,480
-Wat was hun rol?
-Draco was de uitvoerder.
60
00:10:46,560 --> 00:10:50,880
Hij beschermde het gebied.
Liet niemand binnen- of buitengaan.
61
00:10:50,960 --> 00:10:54,880
Iris zorgde voor onze dagelijkse
medicatie.
62
00:10:54,960 --> 00:10:57,240
Ze waren nooit van plan
zelfmoord te plegen?
63
00:10:57,320 --> 00:11:02,880
Elyon had 'n groep uitgekozen voor
de goddelijke opdracht.
64
00:11:03,000 --> 00:11:07,040
Ze kregen het bevel zich op te
offeren.
65
00:11:07,120 --> 00:11:09,520
Het was een spirituele ontwakening.
66
00:11:09,600 --> 00:11:13,160
Een manier om ons fysieke wezen
te overstijgen.
67
00:11:15,880 --> 00:11:21,760
-Je zou 't niet begrijpen.
-Daar heb je gelijk in.
68
00:11:26,840 --> 00:11:29,120
-Wie is de andere?
-Ursa.
69
00:11:29,200 --> 00:11:32,920
-Ik heb haar nooit vertrouwd.
-Ga je hen vinden?
70
00:11:33,000 --> 00:11:38,240
Dat moet lukken. Ze komen niet ver
in de woestijn.
71
00:11:38,320 --> 00:11:41,640
Ze kunnen niet alleen overleven.
72
00:11:41,720 --> 00:11:45,960
Als je hen vindt, brengt ze dan
levend hierheen.
73
00:11:46,040 --> 00:11:48,880
-Oké.
-Dat was alles.
74
00:12:43,080 --> 00:12:46,680
-Iris, ga zitten.
-Sorry voor het storen.
75
00:12:46,760 --> 00:12:49,600
Geen zorgen. Ik ben blij dat ik niet
alleen ben.
76
00:12:49,680 --> 00:12:52,520
-Is alles in orde?
-Ja.
77
00:12:52,600 --> 00:12:56,320
-Heb je iets nodig?
-Nee, bedankt.
78
00:12:56,400 --> 00:13:00,480
Hoeveel medicatie neem je?
79
00:13:01,800 --> 00:13:04,960
Hoeveel medicatie neem je?
80
00:13:09,440 --> 00:13:14,560
Het is in orde. Je kunt gaan.
Rustig aan.
81
00:13:22,640 --> 00:13:26,560
Ik bleef rennen omdat ik wist dat
Elyon ons op het spoor zou komen.
82
00:13:26,640 --> 00:13:31,840
-Hoe wist Draco waar te zoeken?
-Hij woonde hier z'n hele leven.
83
00:13:31,920 --> 00:13:37,120
We kwamen niet zo ver. Ik werd ziek
en we moesten stoppen.
84
00:13:39,200 --> 00:13:45,280
-Ik voel me niet zo goed.
-Je ziet er niet goed uit.
85
00:13:46,920 --> 00:13:49,880
Tering, je bent gloeiend heet.
86
00:13:49,960 --> 00:13:54,360
We gaan verder wanneer het licht
is.
87
00:14:08,520 --> 00:14:11,720
We leggen ons hier neer.
88
00:14:14,600 --> 00:14:19,440
Ik ga je omhelzen.
89
00:14:19,800 --> 00:14:25,000
Kom hier.
Leg je been hier... Laat me...
90
00:14:28,120 --> 00:14:31,240
Zo ja...
91
00:14:38,600 --> 00:14:43,120
Rol je overall neer tot je middel.
92
00:14:51,800 --> 00:14:56,800
Til je t–shirt op.
Ik doe het in de rug.
93
00:14:56,880 --> 00:15:00,800
-Als je je omdraait. Klaar?
-Ja, Vader.
94
00:15:04,560 --> 00:15:07,680
-Goed gedaan.
-Bedankt, Vader.
95
00:15:14,320 --> 00:15:16,680
Goed.
96
00:15:21,120 --> 00:15:26,360
Perfect. Uitstekend, Spencer.
Ik ben trots.
97
00:15:29,680 --> 00:15:34,320
-Wat scheelt er, Jacob?
-Gebruik je hetzelfde scheermesje?
98
00:15:34,400 --> 00:15:37,080
Ga je 't niet steriliseren?
99
00:15:37,160 --> 00:15:42,320
Denk je dat het besmet is?
Er is niets mis mee.
100
00:15:42,400 --> 00:15:47,560
Zie je... Ontspan. Adem in.
Geef me je hand.
101
00:15:48,040 --> 00:15:51,840
Onthoud de methodes die ik je
leerde.
102
00:15:52,240 --> 00:15:54,280
Stop!
103
00:16:04,840 --> 00:16:08,600
Tijd om te ontwaken!
104
00:16:58,080 --> 00:17:02,240
Klaar? Het is oké.
105
00:17:03,680 --> 00:17:06,720
Je ziet er echt slecht uit.
106
00:17:09,040 --> 00:17:12,640
Ik denk niet dat ik 't red, Ursa.
Ik wacht hier.
107
00:17:12,720 --> 00:17:17,960
Ik wacht hier, ga maar!
Vertrouw me.
108
00:17:18,080 --> 00:17:22,640
-Ik vind het geen goed idee.
-Er is geen andere optie.
109
00:17:22,720 --> 00:17:28,760
-Er moet een betere optie zijn.
-Wat dan? Ik red 't niet.
110
00:17:29,480 --> 00:17:36,560
We hebben 't koud en zijn uitgeput.
Het komt goed. We moeten verder.
111
00:17:37,600 --> 00:17:41,680
-Mag ik iets vragen?
-Wat?
112
00:17:41,760 --> 00:17:47,800
-Waarom ben je lid geworden?
-Waarom vraag je dat?
113
00:17:48,440 --> 00:17:51,960
Je lijkt niet zoals de anderen.
114
00:17:52,840 --> 00:17:59,000
-Ik wilde iemand redden.
-Ga. Ik wacht hier.
115
00:17:59,080 --> 00:18:02,880
-Er moet een andere manier zijn.
-Nee, ik red 't niet!
116
00:18:02,960 --> 00:18:07,960
-Beloof je dan hier te blijven?
-Ik blijf hier.
117
00:18:08,040 --> 00:18:11,240
-Het is in orde.
-Ga je het redden?
118
00:18:11,320 --> 00:18:15,960
Ja, en jij ook. Jij ook.
119
00:18:22,600 --> 00:18:28,200
Ik blijf hier.
Onthoud hoe we hier wegkwamen.
120
00:18:28,880 --> 00:18:31,440
Weet je 't nog?
121
00:18:36,520 --> 00:18:42,400
Ze moest hulp gaan zoeken.
Ik was echt ziek.
122
00:18:43,200 --> 00:18:47,640
Maar ze vond geen hulp?
123
00:18:47,800 --> 00:18:49,520
Nee.
124
00:18:50,560 --> 00:18:51,160
Nee.
125
00:20:48,640 --> 00:20:51,320
Nu heb ik je, trut.
126
00:21:39,240 --> 00:21:41,760
Ga zitten.
127
00:21:41,880 --> 00:21:45,640
Geen zorgen. We zullen je geen pijn
doen.
128
00:21:50,760 --> 00:21:55,080
-Ik dacht dat we mochten gaan.
-Ja.
129
00:21:55,160 --> 00:21:59,960
Maar door wat er gebeurd is, kan 'k
je niet naar de politie laten gaan.
130
00:22:00,040 --> 00:22:03,440
Dat was ik niet van plan.
131
00:22:03,520 --> 00:22:08,800
Misschien. Ik ben alleen verbaasd.
Ik dacht dat je een van ons was.
132
00:22:11,360 --> 00:22:13,600
Dat ben ik ook.
133
00:22:13,680 --> 00:22:17,920
Waarom volgde je de Goddelijke
Orde niet?
134
00:22:18,560 --> 00:22:24,920
-Ik was bang.
-Bang? Je bent opgewonden.
135
00:22:25,000 --> 00:22:28,120
Ik was er misschien niet klaar voor.
136
00:22:28,200 --> 00:22:30,920
-Zeg me waar Spencer is?
-Ik weet 't niet.
137
00:22:31,000 --> 00:22:37,040
We raakten elkaar kwijt.
Hij is zeker gevlucht.
138
00:22:38,000 --> 00:22:41,760
Dat slaat nergens op.
Jullie vluchtten samen.
139
00:22:41,840 --> 00:22:45,400
-Ze liegt.
-Nee, ik lieg niet.
140
00:22:46,840 --> 00:22:53,440
Zeg me waar Spencer is, Ursa.
Dan blijven jullie ongedeerd.
141
00:22:53,520 --> 00:22:56,720
-Wat ben je met me van plan?
-Niets.
142
00:22:56,800 --> 00:23:00,280
Ik laat je een tijdje hier en dan ben
je vrij.
143
00:23:00,360 --> 00:23:05,360
Je was daar gestorven.
We hebben je leven gered.
144
00:23:05,440 --> 00:23:10,320
't Zou fijn zijn als je dankbaarheid
en vertrouwen toonde.
145
00:23:11,240 --> 00:23:15,120
Net zoals die anderen, die
nu dood zijn door jou.
146
00:23:15,200 --> 00:23:21,320
Niet waar. Ze gaven hun fysieke
leven op om naar Polaris te gaan.
147
00:23:21,400 --> 00:23:24,400
Ik vervoeg hen gauw.
148
00:23:24,480 --> 00:23:29,520
Waarom ontzeg je jezelf eeuwige
vrede en geluk? Waarom?
149
00:23:30,400 --> 00:23:34,360
Ik wil gewoon naar huis...Oké?
150
00:23:35,000 --> 00:23:40,760
Je stelt me teleur. Maar ik geloof
nog in je.
151
00:23:49,040 --> 00:23:53,720
Waarom keerde Ursa zich tegen
Elyon?
152
00:23:54,640 --> 00:24:00,280
Ik weet 't niet. Ze hield er niet van
hoe hij z'n aanhangers behandelde.
153
00:24:00,360 --> 00:24:03,960
Daar was ze heel duidelijk over.
154
00:24:04,840 --> 00:24:09,760
-Je leek overstuur vandaag.
-Nee.
155
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
Ik probeer me gewoon aan te
passen.
156
00:24:13,120 --> 00:24:16,840
Ik nam je mee omdat ik in je
geloof.
157
00:24:16,920 --> 00:24:20,880
Om een of andere reden doe je
dingen die niet horen.
158
00:24:20,960 --> 00:24:23,800
-Ik begrijp 't niet.
-Stop met liegen.
159
00:24:23,880 --> 00:24:26,760
Ik weet alles wat hier gebeurt.
160
00:24:26,840 --> 00:24:30,840
Draco zag je gisteren ronddwalen
en je weet dat dat verboden is.
161
00:24:30,920 --> 00:24:33,880
Is dat zo?
162
00:24:34,040 --> 00:24:36,920
-Stel je hem in vraag?
-Nee, sorry.
163
00:24:37,000 --> 00:24:43,240
Laat 't niet opnieuw gebeuren. Stel
je me teleur, dan ben je niets waard.
164
00:24:43,320 --> 00:24:48,160
Je kan nog zoveel spijt hebben,
maar ik zal je niet redden.
165
00:24:48,240 --> 00:24:53,840
Ik zal je niet teleurstellen.
Geef me alsjeblieft nog een kans.
166
00:24:53,920 --> 00:24:59,000
-Ik zal beter m'n best doen.
-Dat zullen we wel zien.
167
00:24:59,280 --> 00:25:00,560
Nee, Vader.
168
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Nee! Nee!
169
00:25:10,200 --> 00:25:15,040
-Waarom keerde Ursa tegen 'm?
-Ik weet 't niet.
170
00:25:15,120 --> 00:25:19,760
Ze hield er niet van hoe hij z'n
aanhangers behandelde.
171
00:25:19,840 --> 00:25:22,360
Jacob!
172
00:25:22,440 --> 00:25:25,040
Ben je daar, Jacob?
173
00:25:26,480 --> 00:25:29,280
Jacob?
174
00:25:39,840 --> 00:25:42,840
Had hij zichzelf niet verlost door z'n
polsen over te snijden?
175
00:25:42,920 --> 00:25:46,440
Nee, hij was verbannen uit de
groep.
176
00:25:46,520 --> 00:25:49,840
Elyon besliste wie er waardig was.
177
00:25:49,920 --> 00:25:54,520
-Zegt de naam John Miranti je iets?
-Nee.
178
00:25:54,600 --> 00:25:56,440
Ana Forster?
179
00:25:57,120 --> 00:26:00,320
Euh... ja.
180
00:26:01,120 --> 00:26:06,840
Ja, ze was een aanhangster.
Ursa praatte vaak met haar.
181
00:26:07,320 --> 00:26:11,440
Ik weet niet wat je insinueert,
maar ik geloof 't niet.
182
00:26:11,520 --> 00:26:17,640
Elyon is een verward en
gevaarlijk man.
183
00:26:17,720 --> 00:26:22,600
Waarom ben je hier? Als dat is wat
je gelooft, waarom ben je dan hier?
184
00:26:22,680 --> 00:26:26,640
Omdat ik je wil helpen.
185
00:26:26,720 --> 00:26:30,320
Ik was ook zoals jij.
186
00:26:30,400 --> 00:26:34,280
Je bent helemaal niet zoals mij.
187
00:26:34,960 --> 00:26:38,160
Kom op, Ana.
188
00:26:39,120 --> 00:26:40,880
Ana...
189
00:26:48,040 --> 00:26:54,720
Ter informatie, John Miranti was op
zoek naar Forster.
190
00:26:54,800 --> 00:26:57,160
Hij staat bekend als een
deprogrammeur.
191
00:26:57,240 --> 00:27:03,760
John Miranti, een cultverklaarde
deprogrammeur en exit-adviseur.
192
00:27:03,840 --> 00:27:08,240
Sommigen zeggen dat opposanten
tegen sekten zoals Miranti...
193
00:27:08,320 --> 00:27:12,400
...niets meer zijn dan gladde
verkopers...
194
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
...die geld verdienen op de rug van
wanhopige familie van sekteleden...
195
00:27:15,880 --> 00:27:19,560
...en vaak bereid zijn wat dan
ook te betalen...
196
00:27:19,640 --> 00:27:22,640
...om de hersenspoeling van hun
geliefde ongedaan te maken.
197
00:27:22,720 --> 00:27:29,000
John Miranti rekende 50 000 dollar
per zaak.
198
00:27:29,080 --> 00:27:32,800
Als je over z'n turbulente carrière
leest...
199
00:27:32,880 --> 00:27:39,360
...kan je je afvragen of Miranti's
onconventionele methoden...
200
00:27:39,440 --> 00:27:45,440
...te maken hebben met zijn
traditionele opvoeding.
201
00:27:45,520 --> 00:27:49,800
Hij is het enige kind van het
bekende paar psychoanalytici...
202
00:27:49,880 --> 00:27:52,520
James en Sally Miranti.
203
00:27:52,600 --> 00:27:56,080
Auteurs van de bestsellers,
"Het Slimme Brein"
204
00:27:56,160 --> 00:27:59,040
en "Verantwoordelijke Intelligentie".
205
00:27:59,120 --> 00:28:03,240
Het was misschien de druk om de
verwachtingen in te lossen...
206
00:28:03,320 --> 00:28:06,440
...van z'n veeleisende ouders...
207
00:28:06,520 --> 00:28:11,000
...die hem de traditionele therapie de
rug deed toekeren.
208
00:28:11,080 --> 00:28:16,600
Weten zij die hem raadplegen over 't
tumult dat hem veranderde...
209
00:28:16,680 --> 00:28:22,560
...van een populair wonderkind,
tot een bizarre arts.
210
00:28:24,520 --> 00:28:29,520
Ik kwam hem toevallig tegen. Ik wist
niet wie hij was.
211
00:28:29,600 --> 00:28:35,080
Ik had geen plannen. Ik wist niet wat
ik wilde. Wat goed was in 't leven.
212
00:28:35,160 --> 00:28:40,760
Hij leerde me een goed mens te
worden. Hij was mijn voorbeeld.
213
00:28:40,840 --> 00:28:45,200
Hij is mijn verlosser.
Zonder twijfel.
214
00:28:48,720 --> 00:28:52,920
Twee weken na 't interview pleegde
20-jarige Adam Tooley zelfmoord.
215
00:29:00,720 --> 00:29:04,720
-Wanneer zag je je dochter laatst?
-Twee jaar geleden.
216
00:29:04,800 --> 00:29:07,640
Twee en een half jaar geleden op
haar verjaardag.
217
00:29:07,720 --> 00:29:13,040
-Weet je wanneer ze sektelid werd?
-Een jaar daarvoor.
218
00:29:13,120 --> 00:29:20,480
-Niemand hoorde iets van haar?
-Nee. Ze hersenspoelden haar.
219
00:29:20,560 --> 00:29:26,520
-Het is waar. Ze is onschuldig.
-Naïef, te goedgelovig.
220
00:29:26,600 --> 00:29:30,440
-Hoe lang duurt 't om d'r te vinden?
-Dat kan ik niet zeggen.
221
00:29:30,520 --> 00:29:36,480
-Maar je gaat haar toch vinden?
-Tuurlijk. Ik ken iemand in de sekte.
222
00:29:36,560 --> 00:29:41,480
Ik ben zeker dat ze zal helpen.
Geen zorgen.
223
00:29:41,560 --> 00:29:47,080
-Nog iets. Had ze een vriend?
-Brad.
224
00:29:47,160 --> 00:29:51,360
-Brad... Brad Hayes.
-Hij is een klootzak.
225
00:29:51,440 --> 00:29:56,840
-Weten jullie waar hij nu is?
-Nee. Ze is met hem vertrokken.
226
00:29:56,920 --> 00:29:59,800
Het spijt me. Ik weet dat dit moeilijk
is.
227
00:29:59,880 --> 00:30:03,160
Ik beloof alles te doen om
haar te vinden.
228
00:30:03,240 --> 00:30:06,960
-Heb je een foto van haar?
-Uiteraard.
229
00:30:07,040 --> 00:30:11,000
Ik heb alle relevante informatie,
waaronder haar mobiele gegevens.
230
00:30:11,080 --> 00:30:17,240
Ze belde niet sinds ze vertrokken is,
maar ik zal haar vinden.
231
00:30:17,320 --> 00:30:20,720
-Geef niet op.
-Bedankt.
232
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
Jullie horen van me.
233
00:30:27,640 --> 00:30:30,480
Ik denk dat Ursa voor John Miranti
werkte.
234
00:30:30,560 --> 00:30:34,680
-Om Anna Forster te vinden?
-Dat klopt.
235
00:30:36,960 --> 00:30:43,640
Ze werd ook lid van een sekte, net
zoals jij.
236
00:30:43,720 --> 00:30:50,720
De sekte heet Polarisgemeenschap.
De aanhangers worden bewaakt.
237
00:30:50,800 --> 00:30:55,400
Ze tolereren geen buitenstaanders.
Ik kan niet tot bij haar komen.
238
00:30:55,480 --> 00:31:00,120
-Wat wil je dat ik doe?
-Je moet undercover gaan.
239
00:31:00,200 --> 00:31:05,000
Word lid...vind Anna... en breng
haar terug.
240
00:31:06,320 --> 00:31:09,000
Hoi Anna.
241
00:31:09,080 --> 00:31:12,960
Ik wil me verontschuldigen voor
laatst.
242
00:31:13,040 --> 00:31:17,040
Het was niet mijn bedoeling slecht
te praten over Elyon.
243
00:31:17,120 --> 00:31:23,680
We kunnen er misschien even
tussenuit? Dat zou toch leuk zijn?
244
00:31:23,760 --> 00:31:27,320
Ja, dat zou fijn zijn.
Wanneer vertrekken we?
245
00:31:27,400 --> 00:31:31,720
-Morgen.
-Na z'n toespraak?
246
00:31:31,800 --> 00:31:34,560
Ja, dat zei hij.
247
00:31:34,640 --> 00:31:39,400
Ja, hij zei dat het "De Goddelijke
Orde" heet.
248
00:31:39,480 --> 00:31:43,440
Ik hoop dat 't betekent dat we naar
huis kunnen.
249
00:31:43,520 --> 00:31:46,560
Of misschien nog iets beter.
250
00:32:07,360 --> 00:32:11,560
Tijd om te ontwaken!
251
00:32:13,760 --> 00:32:18,000
Kom terug, Spencer.
We wachten op je.
252
00:32:54,360 --> 00:32:58,320
-Ik wilde Ursa helpen.
-Waarom?
253
00:32:58,400 --> 00:33:01,720
Omdat ze m'n leven gered had.
254
00:33:01,800 --> 00:33:07,560
-Hoe wist je dat ze nog leefde?
-Elyon zou haar niet vermoorden.
255
00:33:07,640 --> 00:33:12,080
Hij zou haar tot rede proberen
brengen.
256
00:34:24,800 --> 00:34:28,720
Waarom, Spencer?
257
00:34:36,440 --> 00:34:40,360
Je zal het fijn vinden. Je zal een
nieuwe familie ontmoeten.
258
00:34:40,440 --> 00:34:44,880
Dit is je leven nu.
Vanaf nu.
259
00:34:44,960 --> 00:34:50,120
Ik laat je niets slechts overkomen.
Beloofd.
260
00:35:21,320 --> 00:35:25,480
Iris, ik wil dat je voor Ursa zorgt.
261
00:35:25,560 --> 00:35:28,960
Zorg ervoor dat ze haar medicatie
inneemt.
262
00:35:29,040 --> 00:35:33,560
-Ga je haar gevangenhouden?
-Ja, tot Spencer terugkomt.
263
00:35:33,640 --> 00:35:36,880
-Komt hij terug?
-Ik ga hem vinden.
264
00:35:36,960 --> 00:35:40,240
-Wat als hij hem niet vindt?
-Hij zal 'm vinden.
265
00:35:40,320 --> 00:35:43,880
Waarom wil je dat hij terugkomt?
266
00:35:43,960 --> 00:35:48,520
-Dat vraag ik me ook af.
-Ik heb mijn redenen.
267
00:35:48,600 --> 00:35:51,960
-Nog iets?
-Nee, Vader.
268
00:39:14,920 --> 00:39:21,280
Ik rende naar 'n gevluchte
aanhanger. Z'n gezicht...verbrand.
269
00:39:21,360 --> 00:39:24,680
Hij droeg een masker om 't te
verbergen.
270
00:39:24,760 --> 00:39:30,280
Ik probeerde 'm te helpen, maar hij
wilde niks met me te maken hebben.
271
00:40:11,680 --> 00:40:13,960
Help me.
272
00:40:15,720 --> 00:40:18,640
Help me.
273
00:40:20,080 --> 00:40:23,600
Help me.
274
00:40:28,400 --> 00:40:31,720
Help me.
275
00:40:32,200 --> 00:40:35,480
Help...
276
00:41:04,280 --> 00:41:09,440
-Weet je wat er met 'm is gebeurd?
-Nee.
277
00:41:47,760 --> 00:41:50,200
Slaap lekker.
278
00:42:00,000 --> 00:42:04,320
-Waarom ik lid werd?
-Ja, waarom?
279
00:42:06,480 --> 00:42:11,200
Ik ging door een moeilijke breuk
met m'n vriendin.
280
00:42:12,560 --> 00:42:16,000
Ik dacht dat we lang samen zouden
blijven.
281
00:42:16,080 --> 00:42:20,520
Zo dom. Ik was zo naïef.
282
00:42:20,840 --> 00:42:23,960
-Waarom doe je zo koel tegen me?
-Ik voel me niet zo goed.
283
00:42:24,040 --> 00:42:29,640
-Ik weet niet hoe ik 't moet zeggen.
-Wat? Waar heb je 't over?
284
00:42:29,720 --> 00:42:33,480
Ik heb iemand ontmoet.
Het ging zo snel.
285
00:42:33,560 --> 00:42:36,600
Ben je ontrouw geweest?
Dat meen je niet.
286
00:42:36,680 --> 00:42:40,320
Nee, wacht... Het spijt me.
287
00:42:40,400 --> 00:42:44,640
Het gebeurde gewoon. Ik weet dat
ik een vreselijk mens ben.
288
00:42:44,720 --> 00:42:51,840
Het spijt me. Ik vind je echt
geweldig. Echt waar.
289
00:42:51,920 --> 00:42:54,720
Maar ik ben niet de ware voor jou.
290
00:42:59,240 --> 00:43:00,800
Vaarwel.
291
00:43:40,960 --> 00:43:47,320
Een paar dagen later hoorde ik dat
m'n ouders verongelukt waren.
292
00:43:47,760 --> 00:43:51,600
Ze waren op weg naar huis na hun
vakantie.
293
00:43:55,680 --> 00:43:59,040
Papa viel in slaap achter het stuur.
294
00:44:01,080 --> 00:44:04,040
Ze waren m'n enige familie.
295
00:44:04,360 --> 00:44:08,920
Ik zat in een kroeg en ontmoette een
vrouw.
296
00:44:09,000 --> 00:44:14,640
Ze was aantrekkelijk. Ze nodige me
uit voor een exclusief feest.
297
00:44:17,480 --> 00:44:20,520
Bedankt voor het drankje.
298
00:44:20,600 --> 00:44:24,200
Ik ga volgende week naar een
feestje.
299
00:44:24,280 --> 00:44:28,520
Jullie willen misschien meegaan?
Het is een informele bijeenkomst.
300
00:44:28,600 --> 00:44:35,560
-Zijn daar nog vrouwen zoals jij?
-Je zal niet teleurgesteld worden.
301
00:44:35,640 --> 00:44:39,760
-Ik geef jullie...
-Klinkt geweldig.
302
00:44:43,560 --> 00:44:45,640
Alsjeblieft.
303
00:44:46,320 --> 00:44:52,200
Het bleek een seminarie te zijn voor
de Polarisgemeenschap.
304
00:44:53,720 --> 00:45:00,160
Stel je voor, ik was ongelooflijk
kwetsbaar.
305
00:45:02,440 --> 00:45:08,480
Ik was al een spons, doordrenkt
met sterke drank.
306
00:45:10,240 --> 00:45:14,360
Het was fantastisch.
307
00:46:19,840 --> 00:46:26,160
De basis van deze organisatie is
onszelf verbeteren...
308
00:46:26,240 --> 00:46:29,720
...en de wereld rondom ons
verbeteren.
309
00:46:29,800 --> 00:46:35,360
Ik zie dat we een nieuw lid hebben.
Welkom.
310
00:46:41,440 --> 00:46:46,360
Er is geen andere organisatie zoals
Polaris.
311
00:46:46,440 --> 00:46:51,160
Ik ben zo blij dat ik dit met jullie kan
delen.
312
00:47:04,080 --> 00:47:09,520
M'n vriend wilde 't uit m'n hoofd
praten. Zinloos, ik gaf alles op.
313
00:47:09,600 --> 00:47:13,960
Het voelt alsof je dit allemaal
overhaast omwille van die Sara.
314
00:47:14,040 --> 00:47:17,600
-Laat haar erbuiten.
-Denk je dat 't toeval was?
315
00:47:17,680 --> 00:47:21,440
Dat ze met je flirtte in de kroeg?
316
00:47:21,520 --> 00:47:25,920
Ik las dat ze mooie meisjes eropuit
sturen om nieuw leden te werven.
317
00:47:26,000 --> 00:47:30,840
Je moet stoppen met surfen op
internet. Je klinkt gehersenspoeld.
318
00:47:30,920 --> 00:47:34,120
Dat doet het internet met je -
hersenspoelen.
319
00:47:34,200 --> 00:47:38,440
-Neem je tijd en denk erover na.
-Te laat, ik heb al ontslag genomen.
320
00:47:38,520 --> 00:47:42,120
Waarom? Dat is waanzin.
321
00:47:42,200 --> 00:47:47,800
Het was leuk je gekend te hebben.
Ooit zie je misschien ook het licht.
322
00:47:47,880 --> 00:47:53,360
-Dus je gaat gewoon verdwijnen.
-Er is geen andere manier.
323
00:47:53,440 --> 00:47:55,520
Ik zal je missen.
324
00:48:41,120 --> 00:48:46,760
De buitenwereld is vreselijk.
Mensen weten niet wat ze willen.
325
00:48:46,840 --> 00:48:50,200
Ze vervullen hun behoeften op een
oppervlakkige manier.
326
00:48:50,280 --> 00:48:53,960
De ziel is wat telt. De enige plek
waar je 't ware geluk vindt.
327
00:48:54,040 --> 00:48:57,440
En wat heb je op het einde van je
leven?
328
00:48:57,520 --> 00:49:03,040
Als je me volgt dan garanteer ik je
eeuwig bovenaards geluk.
329
00:49:03,120 --> 00:49:06,800
-Dat klinkt geweldig.
-Inderdaad. Je hebt veel potentieel.
330
00:49:06,880 --> 00:49:12,400
't Zal niet altijd eenvoudig zijn, maar
alles komt goed. Ik geloof in je.
331
00:49:12,480 --> 00:49:18,480
-Bedankt, dat waardeer ik.
-Laat niets je geest belemmeren.
332
00:49:18,560 --> 00:49:24,560
We zijn één. We hebben geen
uiting van genegenheid nodig hier.
333
00:49:24,640 --> 00:49:31,040
Onze zielen moeten gevoed worden.
Wat is anders van belang?
334
00:49:31,120 --> 00:49:37,120
Waar geluk ligt om de hoek. Raak
niet verstrikt in gevoelens.
335
00:49:40,760 --> 00:49:45,040
Ik ging van deur tot deur en vroeg
om een bijdrage.
336
00:49:45,120 --> 00:49:49,200
Ze vroegen me zoveel mogelijk
mensen te werven.
337
00:49:49,280 --> 00:49:50,720
Ik ging akkoord.
338
00:49:52,680 --> 00:49:55,880
Kan ik u helpen?
339
00:49:56,520 --> 00:50:00,320
U moet naar een van onze
seminaries komen...
340
00:50:00,400 --> 00:50:03,080
...en Elyon ontmoeten, de oprichter.
341
00:50:03,160 --> 00:50:08,000
U zou het...meteen begrijpen.
342
00:50:08,080 --> 00:50:13,160
We hebben meer nodig dan een
schouderklopje.
343
00:50:13,240 --> 00:50:17,600
Meer dan wat onze familie en
vrienden ons kunnen geven.
344
00:50:17,680 --> 00:50:23,040
Ik heb heel diep gezeten.
345
00:50:23,120 --> 00:50:27,920
Ik overwoog zelfmoord. Dat geef ik
niet met trots toe.
346
00:50:28,000 --> 00:50:30,720
Ik was een puinhoop.
347
00:50:30,800 --> 00:50:35,720
Gelukkig vond ik Polaris...
348
00:50:35,800 --> 00:50:41,000
Ik schaam me er bijna over...
Mijn leven is zo compleet nu.
349
00:50:41,080 --> 00:50:45,160
Er zijn geen woorden voor. Het is
geweldig.
350
00:50:45,240 --> 00:50:48,040
Ik zou een tweede kans willen.
351
00:50:48,720 --> 00:50:54,320
Ik wil dat het beter wordt.
Het is moeilijk geweest.
352
00:50:54,400 --> 00:50:57,440
Dat wil ik ook.
353
00:51:03,040 --> 00:51:07,880
Aan wie schrijf ik de cheque?
354
00:51:08,680 --> 00:51:12,400
De Polarisgemeenschap... Bedankt.
355
00:51:16,080 --> 00:51:20,880
Weet je... Het is in orde.
356
00:51:20,960 --> 00:51:24,480
Het is in orde.
357
00:51:24,560 --> 00:51:28,240
Kom naar ons volgende seminarie.
358
00:51:28,320 --> 00:51:31,320
U verdient te zien of dit...
359
00:51:31,400 --> 00:51:36,360
-Echt waar?
-Het is het proberen waard.
360
00:51:36,440 --> 00:51:40,480
-Geen druk.
-De Polarisgemeenschap...
361
00:51:46,000 --> 00:51:49,360
-Je vertelt me eigenlijk niets.
-Ik heb alles gezegd wat ik weet.
362
00:51:49,440 --> 00:51:53,520
John belde me omdat er daar erge
dingen gebeurden.
363
00:51:53,600 --> 00:51:57,880
-Dit is Rick Stafford.
-Ik weet dat Ana sektelid was.
364
00:51:57,960 --> 00:52:00,920
Het was de Polarisgemeenschap.
365
00:52:01,000 --> 00:52:04,560
Ik huurde iemand in om haar te
vinden.
366
00:52:04,640 --> 00:52:06,720
Nu zijn ze allebei verdwenen.
367
00:52:06,800 --> 00:52:11,720
-Zijn ze in gevaar?
-Ja, ik vrees van wel.
368
00:52:11,800 --> 00:52:14,680
Ik zal kijken wat ik kan doen.
Ik kan niets beloven.
369
00:52:14,760 --> 00:52:18,600
-Ik kan misschien 'n adres vinden.
-Bedankt, commissaris.
370
00:52:19,240 --> 00:52:22,680
Elyon was geen kwaad man.
371
00:52:22,760 --> 00:52:25,640
Hij probeerde ons te bevrijden.
372
00:52:28,680 --> 00:52:32,040
Tv–toestellen, computers en
telefoons zijn niet toegelaten.
373
00:52:32,120 --> 00:52:35,560
We beperken alle communicatie met
de buitenwereld.
374
00:52:35,640 --> 00:52:39,680
Je vraagt waarom je onrust,
jaloezie, frustratie en schaam voelt.
375
00:52:39,760 --> 00:52:42,920
Een oneindig gevoel van leegte en
hulpeloosheid.
376
00:52:43,000 --> 00:52:46,960
Jouw werkelijkheid is die van hen.
Ze controleren je.
377
00:52:47,040 --> 00:52:50,560
Ze controleren je met oppervlakkige
en oneerlijke middelen.
378
00:52:50,640 --> 00:52:56,120
Hier is geen plaats voor bedrog. We
zijn onszelf. Zonder schaamte.
379
00:52:56,200 --> 00:53:01,680
Dat is een deel van de laatste stap.
Onze zielen worden gereinigd.
380
00:53:01,760 --> 00:53:08,240
We hebben het geluk dat we
uitverkoren zijn. We zijn zo dichtbij.
381
00:53:21,440 --> 00:53:23,760
Ik ben ongedeerd en heb Ana
gevonden
382
00:53:24,960 --> 00:53:26,680
Kom alsjeblieft zo snel mogelijk
naar...
383
00:53:30,280 --> 00:53:34,600
-Heb je Draco gezien?
-Nee, ik denk dat hij buiten is.
384
00:53:34,680 --> 00:53:37,640
-Kan je hem zoeken?
-Ja. Is alles in orde?
385
00:53:37,720 --> 00:53:40,680
Ja, alles is orde.
386
00:54:03,720 --> 00:54:07,240
John, ik ben ongedeerd en heb
Ana gevonden. Kom snel naar...
387
00:54:07,320 --> 00:54:10,880
-Entrada Rd 1134. Liefs, Ursa
-Tot gauw. John
388
00:54:14,840 --> 00:54:21,840
Draco, kan je de lichamen verder
begraven. Het begint te stinken.
389
00:54:22,520 --> 00:54:24,600
Jaja.
390
00:55:16,080 --> 00:55:18,200
Wie ben jij?
391
00:55:18,280 --> 00:55:21,920
Sorry dat ik me zo opdring, maar ik
ben op zoek naar 'n vriendin.
392
00:55:22,000 --> 00:55:23,960
-Wie?
-Ursa.
393
00:55:24,040 --> 00:55:28,440
-Ken je Ursa?
-Ja, ze is een vriendin.
394
00:55:28,520 --> 00:55:34,240
-Weet je waar ze is?
-Nee... Jawel.
395
00:55:34,320 --> 00:55:36,920
-Daar.
-Ben je zeker?
396
00:55:37,000 --> 00:55:41,520
-Ja, achter die boom.
-Daarheen?
397
00:55:41,600 --> 00:55:47,320
-Hier? Ben je zeker?
-Ja, achteraan die boom.
398
00:55:51,360 --> 00:55:54,640
Ik zie hier niets.
399
00:55:55,840 --> 00:55:59,480
Ja...verder.
400
00:56:28,040 --> 00:56:30,560
Oh god!
401
00:56:31,720 --> 00:56:36,160
-Wat heb je gedaan?
-Hij was een indringer.
402
00:56:36,600 --> 00:56:41,600
-Ik haal Elyon.
-Nee, zorg voor Ursa.
403
00:56:42,040 --> 00:56:45,480
Goed dat ik in de buurt was.
404
00:56:49,280 --> 00:56:53,400
Ja, ik denk dat 't tijd is
voor medicatie.
405
00:56:54,720 --> 00:57:00,120
Ik ken 'm niet. Dat moet gebeurd zijn
voor ik terugkwam.
406
00:57:02,880 --> 00:57:06,160
Wat gebeurde er toen je
terugkwam?
407
01:00:09,000 --> 01:00:13,840
Ik vond Ursa en ze vertelde wat ze
had meegemaakt.
408
01:00:13,920 --> 01:00:19,160
En Elyon? Wat is er met hem
gebeurd?
409
01:00:26,400 --> 01:00:30,520
-Alles in orde?
-Hoi, Spencer!
410
01:00:32,240 --> 01:00:35,400
Met dit geweer schoot m'n vader
zichzelf dood... en m'n moeder.
411
01:00:35,480 --> 01:00:38,360
Nu is het tijd om de cirkel rond te
maken.
412
01:00:38,440 --> 01:00:42,600
Elyon, we vertellen 't aan niemand.
Ik zweer 't.
413
01:00:43,320 --> 01:00:47,320
Alles was een deel van 't plan.
M'n voorouders wachten op me.
414
01:00:47,400 --> 01:00:52,080
Ik reken op jou, Spencer. Je moet
de waarheid vertellen over Polaris.
415
01:00:52,160 --> 01:00:55,080
-En de waarheid zit in je hart.
-Waar heb je 't over?
416
01:00:55,160 --> 01:00:58,240
Spencer weet 't.
417
01:00:59,520 --> 01:01:02,440
Waar heeft hij 't over?
418
01:01:31,800 --> 01:01:38,160
Het was schokkend. Ursa ging
benodigheden halen.
419
01:03:50,520 --> 01:03:53,480
Ik vermoord je, trut!
420
01:04:37,000 --> 01:04:40,720
Spencer, ik heb de sleutels
gevonden.
421
01:04:40,800 --> 01:04:43,920
En...weet je wat?
422
01:04:49,920 --> 01:04:52,200
Spencer?
423
01:04:55,320 --> 01:04:57,400
Gaat het?
424
01:04:57,680 --> 01:04:59,880
Ja.
425
01:04:59,960 --> 01:05:03,280
Je ziet er niet goed uit.
426
01:05:05,360 --> 01:05:08,920
-Zie je 't niet?
-Wat?
427
01:05:09,480 --> 01:05:13,160
Ik weet dat je moe bent, maar we
moeten hier weg. Het is niet veilig.
428
01:05:13,240 --> 01:05:19,400
-Je begrijpt 't niet.
-Iedereen is dood, we moeten weg.
429
01:05:19,480 --> 01:05:25,280
M'n tijd is aangebroken. Ik ben
uitverkoren als leider van Polaris.
430
01:05:25,360 --> 01:05:28,080
Je bent niet grappig, Spencer.
431
01:05:28,160 --> 01:05:31,840
Ursa, de visioenen die ik had...
Ze waren echt.
432
01:05:32,280 --> 01:05:35,520
-Zeg dat niet.
-Het moest zo zijn.
433
01:05:35,600 --> 01:05:41,600
Het was een test. Ik vond mezelf in
de woestijn. Ik slaagde in de test.
434
01:05:41,680 --> 01:05:49,320
-Het is logisch.
-Nee, het is helemaal niet logisch.
435
01:05:49,400 --> 01:05:53,040
-Doe dit niet.
-Elyon sprak tegen me.
436
01:05:53,120 --> 01:05:58,640
Z'n ziel raakte de mijne. Nu moet ik
het woord verspreiden, als leider.
437
01:05:59,240 --> 01:06:05,440
Je bent in de war. Je hebt gewoon
honger en lijdt aan slaaptekort.
438
01:06:05,520 --> 01:06:09,640
Je bent een puinhoop, maar alles
komt goed.
439
01:06:09,760 --> 01:06:13,560
Verman je gewoon, dan kunnen we
gaan.
440
01:06:13,640 --> 01:06:19,080
Ik ben niet in de war. Geloof me.
441
01:06:19,160 --> 01:06:22,080
Ik wil dit niet horen.
442
01:06:22,720 --> 01:06:25,520
Waar ga je heen?
443
01:06:26,640 --> 01:06:32,400
Ik moet gaan. Iemand komt
je halen. Het gaat niet goed met je...
444
01:06:32,480 --> 01:06:38,240
Fout! Fout, Ursa! Fout!
Ik ben nog nooit zo zeker geweest.
445
01:06:38,320 --> 01:06:41,400
Waarom zie je 't niet?
Ik ben uitverkoren.
446
01:06:41,480 --> 01:06:44,720
Uitverkoren om wat te doen?
447
01:06:44,800 --> 01:06:50,720
Om nog meer verloren zielen te
vermoorden, zoals jij...zoals ik?
448
01:06:51,920 --> 01:06:54,600
Dit is gestoord.
449
01:06:57,280 --> 01:07:00,280
Ze was opgewonden over een tas
met geld die ze had gevonden.
450
01:07:00,360 --> 01:07:04,280
Ze was krankzinnig en in de war.
451
01:07:04,960 --> 01:07:09,560
Ik zei dat ze moest wachten op de
politie.
452
01:07:09,880 --> 01:07:12,960
Ga niet, alsjeblieft.
Elyon sprak de waarheid.
453
01:07:13,040 --> 01:07:16,080
We hebben nog tijd.
454
01:07:16,160 --> 01:07:19,800
We hebben meer werk te doen.
Meer zielen.
455
01:07:19,880 --> 01:07:24,080
We moeten nieuwe leden
aanwerven. We hebben veel werk.
456
01:07:24,160 --> 01:07:27,640
Jij en ik samen.
Ik kan het niet zonder jou doen.
457
01:07:27,720 --> 01:07:31,880
Het spijt me, maar ik moet gaan.
458
01:07:31,960 --> 01:07:35,200
Ze zullen je komen halen.
Het gaat niet goed met je.
459
01:07:35,280 --> 01:07:38,320
Dit moet ophouden.
460
01:07:38,560 --> 01:07:42,400
Dit zal nooit ophouden, Ursa.
461
01:08:18,440 --> 01:08:24,360
Ik zei haar te wachten op de politie.
We konden niet zomaar gaan.
462
01:08:24,440 --> 01:08:28,400
-Ze wilde ervandoor met 't geld?
-Inderdaad.
463
01:08:28,480 --> 01:08:33,960
Er zitten zoveel gaten in je verhaal.
464
01:08:34,240 --> 01:08:40,040
We vonden de lichamen. Ik denk dat
't jouw en Elyons plan was...
465
01:08:40,120 --> 01:08:42,440
...dat jij de sekte zou overnemen.
466
01:08:42,520 --> 01:08:45,360
Niets van wat je zegt is waar.
467
01:08:45,440 --> 01:08:50,080
Ik heb een lijst met namen. Je gaat
me helpen die lichamen te vinden.
468
01:08:50,160 --> 01:08:55,400
Als je schuld bekent, zorg ik ervoor
dat je de doodstraf ontloopt.
469
01:08:56,560 --> 01:09:00,320
-Hemeltje. Dit is grappig.
-We weten dat jij 't gedaan hebt.
470
01:09:00,400 --> 01:09:03,480
Jij bent hier verantwoordelijk voor.
471
01:09:03,920 --> 01:09:06,480
Je wordt wanhopig...
Ik ben het slachtoffer.
472
01:09:06,560 --> 01:09:09,640
Slachtoffer, jij? Denk je dat echt?
473
01:09:30,800 --> 01:09:34,520
-Rick, je moet hem laten gaan.
-Wat?
474
01:09:34,600 --> 01:09:36,400
Dat is Bradley Hayes.
475
01:09:36,480 --> 01:09:38,720
-Hoe heette hij?
-Hayes.
476
01:09:38,800 --> 01:09:41,800
-Brad Hayes.
-Weet je waar ik 'm kan vinden?
477
01:09:41,880 --> 01:09:47,320
Ana Forster betaalt z'n borg.
Als je geen bekentenis hebt...
478
01:09:47,400 --> 01:09:49,600
...kunnen we 'm hier niet
vasthouden.
479
01:09:49,680 --> 01:09:55,880
-Ik laat 'm niet gaan.
-Sorry. Meer kunnen we niet doen
480
01:09:55,960 --> 01:09:58,920
Onzin.
481
01:10:05,920 --> 01:10:11,040
Je zal je ouders missen.
En zij zullen jou missen.
482
01:10:11,480 --> 01:10:15,640
Maar je doet het juiste.
Wat je doet is moedig.
483
01:10:15,720 --> 01:10:19,880
-Vertrouw je me?
-Natuurlijk vertrouw ik je.
484
01:10:19,960 --> 01:10:23,960
Anders zou ik hier niet zitten.
485
01:10:26,000 --> 01:10:30,720
-Beloof je dat ik 't leuk zal vinden?
-Je zal het geweldig vinden.
486
01:10:30,800 --> 01:10:35,000
Ik beloof dat er je niks slechts zal
overkomen.
487
01:10:39,560 --> 01:10:45,320
Elyon gaf ons nieuwe namen, om
het verleden achter ons te laten.
488
01:10:51,000 --> 01:10:54,520
Brad, je kan gaan.
489
01:10:55,720 --> 01:11:01,720
Nou, goed... Sorry dat ik je tijd heb
verspild.
490
01:11:01,800 --> 01:11:05,560
Scheer je hier weg.
491
01:11:06,440 --> 01:11:08,880
Trouwens.
492
01:11:09,640 --> 01:11:12,520
Het spijt me van je vriend.
493
01:11:21,480 --> 01:11:25,080
-Hoe gaat 't met je?
-Beter nu.
494
01:11:25,160 --> 01:11:29,160
-Alles in orde? Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.
495
01:11:29,240 --> 01:11:32,240
Doe me een plezier.
496
01:11:32,320 --> 01:11:38,400
-Noem me niet meer Brad.
-Wil je dat ik je Spencer noem?
497
01:11:38,480 --> 01:11:41,880
Noem me Vader. Goed?
498
01:11:43,120 --> 01:11:45,520
We gaan.
499
01:11:51,560 --> 01:11:53,040
Bedankt.
500
01:11:53,120 --> 01:11:58,920
-Kan 'k nog iets doen, Vader?
-Nee, dat was alles.
501
01:11:59,160 --> 01:12:02,720
Ik zie het nu.
Polaris.
502
01:12:04,200 --> 01:12:06,800
Zo mooi.
503
01:12:08,800 --> 01:12:15,440
Vrienden, jullie zijn hier voor een
laatste nacht samengekomen.
504
01:12:15,520 --> 01:12:18,160
Jullie hebben een beker voor jullie
staan.
505
01:12:18,240 --> 01:12:24,520
De inhoud van de beker is jullie
voeding om tot bij Polaris te komen.
506
01:12:25,880 --> 01:12:31,160
Ik heb je hulp nodig.
Ik laat 't je zien.
507
01:13:33,600 --> 01:13:40,000
Vrienden, jullie zijn hier voor een
laatste nacht samengekomen.
508
01:13:40,800 --> 01:13:46,200
We zullen ver reizen naar de ster
Polaris.
509
01:13:47,040 --> 01:13:49,600
Volg me...
510
01:13:49,680 --> 01:13:52,280
...naar onze nieuwe thuis.
64354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.