All language subtitles for Dutch.eredut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,120 --> 00:01:36,440 Adam Young, 1955. 4 00:02:53,280 --> 00:02:56,920 -Alles goed daar achteraan? -Ja, geweldig. 5 00:02:57,000 --> 00:03:02,680 -Ik heb niets gedaan. -Dan hoef je niet ongerust te zijn. 6 00:03:02,760 --> 00:03:05,360 Als jij 't zegt. 7 00:03:58,360 --> 00:04:01,960 We komen hier vandaag samen voor een heel speciale gebeurtenis. 8 00:04:02,040 --> 00:04:06,760 Ik ontving de Goddelijke Orde en wil ze met jullie delen. 9 00:04:06,840 --> 00:04:10,280 We verlaten de planeet Aarde vandaag. 10 00:04:10,360 --> 00:04:14,840 Het is tijd om dit tranendal te verlaten... 11 00:04:14,920 --> 00:04:17,880 Ik ben gezegend met jullie trouw en liefde... 12 00:04:17,960 --> 00:04:21,520 ...en wil jullie een laatste geschenk geven - het Paradijs. 13 00:04:21,600 --> 00:04:25,520 De laatste stap is eenvoudig. Neem de beker die voor jullie staat... 14 00:04:25,600 --> 00:04:29,160 ...en drink alles op zodat jullie alle voeding binnenkrijgen. 15 00:04:29,240 --> 00:04:34,320 We filmen alles zodat we de wereld kunnen tonen wat Polaris is. 16 00:04:34,400 --> 00:04:39,120 Zo kunnen we bewijzen aan de wereld dat we geen bedriegers zijn. 17 00:04:39,200 --> 00:04:43,520 Vandaag verlaten we onze fysieke lichamen... 18 00:04:43,600 --> 00:04:48,120 ...maar onze zielen zullen eindelijk vrij zijn. Verheug jullie, kinderen! 19 00:04:48,200 --> 00:04:52,320 Vandaag verlaten we de planeet Aarde. 20 00:06:04,360 --> 00:06:08,680 Hoe lang wil je me hier vasthouden, commissaris? 21 00:06:08,760 --> 00:06:14,360 -Geen idee. Dat kan ik niet zeggen. -Er valt niets meer te zeggen. 22 00:06:14,440 --> 00:06:20,680 -En de lichamen die we vonden? -Daar had ik niets mee te maken. 23 00:06:20,760 --> 00:06:23,880 Ik weet niets over de lichamen. 24 00:06:23,960 --> 00:06:29,840 -Hoe kon je als enige overleven? -Nou...het is... 25 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Ik herinner me het niet zo goed meer. 26 00:06:34,320 --> 00:06:37,520 Ik denk dat ik wat van het gif heb ingeslikt. 27 00:06:43,840 --> 00:06:46,600 -Wat doe je? -Ik... 28 00:06:46,680 --> 00:06:49,160 -Rustig aan... -Het spijt me. 29 00:06:49,240 --> 00:06:52,200 Je hoeft geen spijt te hebben. 30 00:06:52,280 --> 00:06:56,640 -Doe gewoon rustig aan. -Ik wil hier weg. Gaat dat? 31 00:06:56,720 --> 00:07:01,040 -Je kan proberen. -Oké. 32 00:07:01,800 --> 00:07:05,240 -Ik wil geen problemen. -Ik ook niet. 33 00:07:08,040 --> 00:07:12,520 -Drink zoals ze je bevalen. -Nee, ik heb al gedronken. 34 00:07:13,680 --> 00:07:17,120 Drink, anders dwing ik je. Drink! 35 00:07:17,200 --> 00:07:20,760 -Drink 't op! -Ik kan 't niet. 36 00:07:21,200 --> 00:07:24,400 Moet ik geweld gebruiken? 37 00:07:24,480 --> 00:07:27,960 Je gaat nergens heen! 38 00:08:49,760 --> 00:08:52,800 Deze kunnen we bijhouden. 39 00:08:56,360 --> 00:09:02,680 -Waarom dronk je er niet van? -Waarom dronk jij niet? 40 00:09:04,520 --> 00:09:10,520 Ik weet 't niet. Het voelde niet juist. 41 00:09:10,800 --> 00:09:15,680 -Je deed 't juiste. -Ja? 42 00:09:15,760 --> 00:09:20,280 Elyon zei dat het onze redding was. Ik heb geen idee. 43 00:09:20,480 --> 00:09:24,720 Geloof je nog altijd wat hij zegt? 44 00:09:24,800 --> 00:09:31,040 Hoe voelde 't om je vrienden voor je ogen te zien sterven? 45 00:09:34,120 --> 00:09:38,000 -Wie was 't meisje? -Ursa. 46 00:09:38,080 --> 00:09:44,800 Zij en ik waren uitgekozen door Elyon om de anderen te leiden. 47 00:09:45,000 --> 00:09:49,800 Hij gaf ons speciale uniformen, om ons te onderscheiden van de rest. 48 00:09:49,880 --> 00:09:53,360 Waren er anderen die het gif niet innamen? 49 00:09:53,440 --> 00:09:58,240 Draco en Iris, de verpleegster. 50 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 -Hoe ziet 't eruit? -'t Moet misschien gehecht worden. 51 00:10:03,680 --> 00:10:07,040 Nee! Geen hechtingen. Maak 't gewoon schoon. 52 00:10:09,160 --> 00:10:14,640 -Wat is er gebeurd? -Ik zag Spencer ronddwalen. 53 00:10:16,640 --> 00:10:19,480 -Waar ging hij heen? -Hij verdween met de klootzak... 54 00:10:19,560 --> 00:10:21,880 ...die dit deed. 55 00:10:22,480 --> 00:10:28,800 Je moet naar Elyon gaan. Hij is ongerust, denk ik. 56 00:10:30,280 --> 00:10:32,480 Goed. 57 00:10:36,680 --> 00:10:40,600 -Wat waren hun familienamen? -Elyon gaf ons nieuwe namen. 58 00:10:40,680 --> 00:10:42,160 Om ons verleden los te laten. 59 00:10:42,240 --> 00:10:46,480 -Wat was hun rol? -Draco was de uitvoerder. 60 00:10:46,560 --> 00:10:50,880 Hij beschermde het gebied. Liet niemand binnen- of buitengaan. 61 00:10:50,960 --> 00:10:54,880 Iris zorgde voor onze dagelijkse medicatie. 62 00:10:54,960 --> 00:10:57,240 Ze waren nooit van plan zelfmoord te plegen? 63 00:10:57,320 --> 00:11:02,880 Elyon had 'n groep uitgekozen voor de goddelijke opdracht. 64 00:11:03,000 --> 00:11:07,040 Ze kregen het bevel zich op te offeren. 65 00:11:07,120 --> 00:11:09,520 Het was een spirituele ontwakening. 66 00:11:09,600 --> 00:11:13,160 Een manier om ons fysieke wezen te overstijgen. 67 00:11:15,880 --> 00:11:21,760 -Je zou 't niet begrijpen. -Daar heb je gelijk in. 68 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 -Wie is de andere? -Ursa. 69 00:11:29,200 --> 00:11:32,920 -Ik heb haar nooit vertrouwd. -Ga je hen vinden? 70 00:11:33,000 --> 00:11:38,240 Dat moet lukken. Ze komen niet ver in de woestijn. 71 00:11:38,320 --> 00:11:41,640 Ze kunnen niet alleen overleven. 72 00:11:41,720 --> 00:11:45,960 Als je hen vindt, brengt ze dan levend hierheen. 73 00:11:46,040 --> 00:11:48,880 -Oké. -Dat was alles. 74 00:12:43,080 --> 00:12:46,680 -Iris, ga zitten. -Sorry voor het storen. 75 00:12:46,760 --> 00:12:49,600 Geen zorgen. Ik ben blij dat ik niet alleen ben. 76 00:12:49,680 --> 00:12:52,520 -Is alles in orde? -Ja. 77 00:12:52,600 --> 00:12:56,320 -Heb je iets nodig? -Nee, bedankt. 78 00:12:56,400 --> 00:13:00,480 Hoeveel medicatie neem je? 79 00:13:01,800 --> 00:13:04,960 Hoeveel medicatie neem je? 80 00:13:09,440 --> 00:13:14,560 Het is in orde. Je kunt gaan. Rustig aan. 81 00:13:22,640 --> 00:13:26,560 Ik bleef rennen omdat ik wist dat Elyon ons op het spoor zou komen. 82 00:13:26,640 --> 00:13:31,840 -Hoe wist Draco waar te zoeken? -Hij woonde hier z'n hele leven. 83 00:13:31,920 --> 00:13:37,120 We kwamen niet zo ver. Ik werd ziek en we moesten stoppen. 84 00:13:39,200 --> 00:13:45,280 -Ik voel me niet zo goed. -Je ziet er niet goed uit. 85 00:13:46,920 --> 00:13:49,880 Tering, je bent gloeiend heet. 86 00:13:49,960 --> 00:13:54,360 We gaan verder wanneer het licht is. 87 00:14:08,520 --> 00:14:11,720 We leggen ons hier neer. 88 00:14:14,600 --> 00:14:19,440 Ik ga je omhelzen. 89 00:14:19,800 --> 00:14:25,000 Kom hier. Leg je been hier... Laat me... 90 00:14:28,120 --> 00:14:31,240 Zo ja... 91 00:14:38,600 --> 00:14:43,120 Rol je overall neer tot je middel. 92 00:14:51,800 --> 00:14:56,800 Til je t–shirt op. Ik doe het in de rug. 93 00:14:56,880 --> 00:15:00,800 -Als je je omdraait. Klaar? -Ja, Vader. 94 00:15:04,560 --> 00:15:07,680 -Goed gedaan. -Bedankt, Vader. 95 00:15:14,320 --> 00:15:16,680 Goed. 96 00:15:21,120 --> 00:15:26,360 Perfect. Uitstekend, Spencer. Ik ben trots. 97 00:15:29,680 --> 00:15:34,320 -Wat scheelt er, Jacob? -Gebruik je hetzelfde scheermesje? 98 00:15:34,400 --> 00:15:37,080 Ga je 't niet steriliseren? 99 00:15:37,160 --> 00:15:42,320 Denk je dat het besmet is? Er is niets mis mee. 100 00:15:42,400 --> 00:15:47,560 Zie je... Ontspan. Adem in. Geef me je hand. 101 00:15:48,040 --> 00:15:51,840 Onthoud de methodes die ik je leerde. 102 00:15:52,240 --> 00:15:54,280 Stop! 103 00:16:04,840 --> 00:16:08,600 Tijd om te ontwaken! 104 00:16:58,080 --> 00:17:02,240 Klaar? Het is oké. 105 00:17:03,680 --> 00:17:06,720 Je ziet er echt slecht uit. 106 00:17:09,040 --> 00:17:12,640 Ik denk niet dat ik 't red, Ursa. Ik wacht hier. 107 00:17:12,720 --> 00:17:17,960 Ik wacht hier, ga maar! Vertrouw me. 108 00:17:18,080 --> 00:17:22,640 -Ik vind het geen goed idee. -Er is geen andere optie. 109 00:17:22,720 --> 00:17:28,760 -Er moet een betere optie zijn. -Wat dan? Ik red 't niet. 110 00:17:29,480 --> 00:17:36,560 We hebben 't koud en zijn uitgeput. Het komt goed. We moeten verder. 111 00:17:37,600 --> 00:17:41,680 -Mag ik iets vragen? -Wat? 112 00:17:41,760 --> 00:17:47,800 -Waarom ben je lid geworden? -Waarom vraag je dat? 113 00:17:48,440 --> 00:17:51,960 Je lijkt niet zoals de anderen. 114 00:17:52,840 --> 00:17:59,000 -Ik wilde iemand redden. -Ga. Ik wacht hier. 115 00:17:59,080 --> 00:18:02,880 -Er moet een andere manier zijn. -Nee, ik red 't niet! 116 00:18:02,960 --> 00:18:07,960 -Beloof je dan hier te blijven? -Ik blijf hier. 117 00:18:08,040 --> 00:18:11,240 -Het is in orde. -Ga je het redden? 118 00:18:11,320 --> 00:18:15,960 Ja, en jij ook. Jij ook. 119 00:18:22,600 --> 00:18:28,200 Ik blijf hier. Onthoud hoe we hier wegkwamen. 120 00:18:28,880 --> 00:18:31,440 Weet je 't nog? 121 00:18:36,520 --> 00:18:42,400 Ze moest hulp gaan zoeken. Ik was echt ziek. 122 00:18:43,200 --> 00:18:47,640 Maar ze vond geen hulp? 123 00:18:47,800 --> 00:18:49,520 Nee. 124 00:18:50,560 --> 00:18:51,160 Nee. 125 00:20:48,640 --> 00:20:51,320 Nu heb ik je, trut. 126 00:21:39,240 --> 00:21:41,760 Ga zitten. 127 00:21:41,880 --> 00:21:45,640 Geen zorgen. We zullen je geen pijn doen. 128 00:21:50,760 --> 00:21:55,080 -Ik dacht dat we mochten gaan. -Ja. 129 00:21:55,160 --> 00:21:59,960 Maar door wat er gebeurd is, kan 'k je niet naar de politie laten gaan. 130 00:22:00,040 --> 00:22:03,440 Dat was ik niet van plan. 131 00:22:03,520 --> 00:22:08,800 Misschien. Ik ben alleen verbaasd. Ik dacht dat je een van ons was. 132 00:22:11,360 --> 00:22:13,600 Dat ben ik ook. 133 00:22:13,680 --> 00:22:17,920 Waarom volgde je de Goddelijke Orde niet? 134 00:22:18,560 --> 00:22:24,920 -Ik was bang. -Bang? Je bent opgewonden. 135 00:22:25,000 --> 00:22:28,120 Ik was er misschien niet klaar voor. 136 00:22:28,200 --> 00:22:30,920 -Zeg me waar Spencer is? -Ik weet 't niet. 137 00:22:31,000 --> 00:22:37,040 We raakten elkaar kwijt. Hij is zeker gevlucht. 138 00:22:38,000 --> 00:22:41,760 Dat slaat nergens op. Jullie vluchtten samen. 139 00:22:41,840 --> 00:22:45,400 -Ze liegt. -Nee, ik lieg niet. 140 00:22:46,840 --> 00:22:53,440 Zeg me waar Spencer is, Ursa. Dan blijven jullie ongedeerd. 141 00:22:53,520 --> 00:22:56,720 -Wat ben je met me van plan? -Niets. 142 00:22:56,800 --> 00:23:00,280 Ik laat je een tijdje hier en dan ben je vrij. 143 00:23:00,360 --> 00:23:05,360 Je was daar gestorven. We hebben je leven gered. 144 00:23:05,440 --> 00:23:10,320 't Zou fijn zijn als je dankbaarheid en vertrouwen toonde. 145 00:23:11,240 --> 00:23:15,120 Net zoals die anderen, die nu dood zijn door jou. 146 00:23:15,200 --> 00:23:21,320 Niet waar. Ze gaven hun fysieke leven op om naar Polaris te gaan. 147 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 Ik vervoeg hen gauw. 148 00:23:24,480 --> 00:23:29,520 Waarom ontzeg je jezelf eeuwige vrede en geluk? Waarom? 149 00:23:30,400 --> 00:23:34,360 Ik wil gewoon naar huis...Oké? 150 00:23:35,000 --> 00:23:40,760 Je stelt me teleur. Maar ik geloof nog in je. 151 00:23:49,040 --> 00:23:53,720 Waarom keerde Ursa zich tegen Elyon? 152 00:23:54,640 --> 00:24:00,280 Ik weet 't niet. Ze hield er niet van hoe hij z'n aanhangers behandelde. 153 00:24:00,360 --> 00:24:03,960 Daar was ze heel duidelijk over. 154 00:24:04,840 --> 00:24:09,760 -Je leek overstuur vandaag. -Nee. 155 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 Ik probeer me gewoon aan te passen. 156 00:24:13,120 --> 00:24:16,840 Ik nam je mee omdat ik in je geloof. 157 00:24:16,920 --> 00:24:20,880 Om een of andere reden doe je dingen die niet horen. 158 00:24:20,960 --> 00:24:23,800 -Ik begrijp 't niet. -Stop met liegen. 159 00:24:23,880 --> 00:24:26,760 Ik weet alles wat hier gebeurt. 160 00:24:26,840 --> 00:24:30,840 Draco zag je gisteren ronddwalen en je weet dat dat verboden is. 161 00:24:30,920 --> 00:24:33,880 Is dat zo? 162 00:24:34,040 --> 00:24:36,920 -Stel je hem in vraag? -Nee, sorry. 163 00:24:37,000 --> 00:24:43,240 Laat 't niet opnieuw gebeuren. Stel je me teleur, dan ben je niets waard. 164 00:24:43,320 --> 00:24:48,160 Je kan nog zoveel spijt hebben, maar ik zal je niet redden. 165 00:24:48,240 --> 00:24:53,840 Ik zal je niet teleurstellen. Geef me alsjeblieft nog een kans. 166 00:24:53,920 --> 00:24:59,000 -Ik zal beter m'n best doen. -Dat zullen we wel zien. 167 00:24:59,280 --> 00:25:00,560 Nee, Vader. 168 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Nee! Nee! 169 00:25:10,200 --> 00:25:15,040 -Waarom keerde Ursa tegen 'm? -Ik weet 't niet. 170 00:25:15,120 --> 00:25:19,760 Ze hield er niet van hoe hij z'n aanhangers behandelde. 171 00:25:19,840 --> 00:25:22,360 Jacob! 172 00:25:22,440 --> 00:25:25,040 Ben je daar, Jacob? 173 00:25:26,480 --> 00:25:29,280 Jacob? 174 00:25:39,840 --> 00:25:42,840 Had hij zichzelf niet verlost door z'n polsen over te snijden? 175 00:25:42,920 --> 00:25:46,440 Nee, hij was verbannen uit de groep. 176 00:25:46,520 --> 00:25:49,840 Elyon besliste wie er waardig was. 177 00:25:49,920 --> 00:25:54,520 -Zegt de naam John Miranti je iets? -Nee. 178 00:25:54,600 --> 00:25:56,440 Ana Forster? 179 00:25:57,120 --> 00:26:00,320 Euh... ja. 180 00:26:01,120 --> 00:26:06,840 Ja, ze was een aanhangster. Ursa praatte vaak met haar. 181 00:26:07,320 --> 00:26:11,440 Ik weet niet wat je insinueert, maar ik geloof 't niet. 182 00:26:11,520 --> 00:26:17,640 Elyon is een verward en gevaarlijk man. 183 00:26:17,720 --> 00:26:22,600 Waarom ben je hier? Als dat is wat je gelooft, waarom ben je dan hier? 184 00:26:22,680 --> 00:26:26,640 Omdat ik je wil helpen. 185 00:26:26,720 --> 00:26:30,320 Ik was ook zoals jij. 186 00:26:30,400 --> 00:26:34,280 Je bent helemaal niet zoals mij. 187 00:26:34,960 --> 00:26:38,160 Kom op, Ana. 188 00:26:39,120 --> 00:26:40,880 Ana... 189 00:26:48,040 --> 00:26:54,720 Ter informatie, John Miranti was op zoek naar Forster. 190 00:26:54,800 --> 00:26:57,160 Hij staat bekend als een deprogrammeur. 191 00:26:57,240 --> 00:27:03,760 John Miranti, een cultverklaarde deprogrammeur en exit-adviseur. 192 00:27:03,840 --> 00:27:08,240 Sommigen zeggen dat opposanten tegen sekten zoals Miranti... 193 00:27:08,320 --> 00:27:12,400 ...niets meer zijn dan gladde verkopers... 194 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ...die geld verdienen op de rug van wanhopige familie van sekteleden... 195 00:27:15,880 --> 00:27:19,560 ...en vaak bereid zijn wat dan ook te betalen... 196 00:27:19,640 --> 00:27:22,640 ...om de hersenspoeling van hun geliefde ongedaan te maken. 197 00:27:22,720 --> 00:27:29,000 John Miranti rekende 50 000 dollar per zaak. 198 00:27:29,080 --> 00:27:32,800 Als je over z'n turbulente carrière leest... 199 00:27:32,880 --> 00:27:39,360 ...kan je je afvragen of Miranti's onconventionele methoden... 200 00:27:39,440 --> 00:27:45,440 ...te maken hebben met zijn traditionele opvoeding. 201 00:27:45,520 --> 00:27:49,800 Hij is het enige kind van het bekende paar psychoanalytici... 202 00:27:49,880 --> 00:27:52,520 James en Sally Miranti. 203 00:27:52,600 --> 00:27:56,080 Auteurs van de bestsellers, "Het Slimme Brein" 204 00:27:56,160 --> 00:27:59,040 en "Verantwoordelijke Intelligentie". 205 00:27:59,120 --> 00:28:03,240 Het was misschien de druk om de verwachtingen in te lossen... 206 00:28:03,320 --> 00:28:06,440 ...van z'n veeleisende ouders... 207 00:28:06,520 --> 00:28:11,000 ...die hem de traditionele therapie de rug deed toekeren. 208 00:28:11,080 --> 00:28:16,600 Weten zij die hem raadplegen over 't tumult dat hem veranderde... 209 00:28:16,680 --> 00:28:22,560 ...van een populair wonderkind, tot een bizarre arts. 210 00:28:24,520 --> 00:28:29,520 Ik kwam hem toevallig tegen. Ik wist niet wie hij was. 211 00:28:29,600 --> 00:28:35,080 Ik had geen plannen. Ik wist niet wat ik wilde. Wat goed was in 't leven. 212 00:28:35,160 --> 00:28:40,760 Hij leerde me een goed mens te worden. Hij was mijn voorbeeld. 213 00:28:40,840 --> 00:28:45,200 Hij is mijn verlosser. Zonder twijfel. 214 00:28:48,720 --> 00:28:52,920 Twee weken na 't interview pleegde 20-jarige Adam Tooley zelfmoord. 215 00:29:00,720 --> 00:29:04,720 -Wanneer zag je je dochter laatst? -Twee jaar geleden. 216 00:29:04,800 --> 00:29:07,640 Twee en een half jaar geleden op haar verjaardag. 217 00:29:07,720 --> 00:29:13,040 -Weet je wanneer ze sektelid werd? -Een jaar daarvoor. 218 00:29:13,120 --> 00:29:20,480 -Niemand hoorde iets van haar? -Nee. Ze hersenspoelden haar. 219 00:29:20,560 --> 00:29:26,520 -Het is waar. Ze is onschuldig. -Naïef, te goedgelovig. 220 00:29:26,600 --> 00:29:30,440 -Hoe lang duurt 't om d'r te vinden? -Dat kan ik niet zeggen. 221 00:29:30,520 --> 00:29:36,480 -Maar je gaat haar toch vinden? -Tuurlijk. Ik ken iemand in de sekte. 222 00:29:36,560 --> 00:29:41,480 Ik ben zeker dat ze zal helpen. Geen zorgen. 223 00:29:41,560 --> 00:29:47,080 -Nog iets. Had ze een vriend? -Brad. 224 00:29:47,160 --> 00:29:51,360 -Brad... Brad Hayes. -Hij is een klootzak. 225 00:29:51,440 --> 00:29:56,840 -Weten jullie waar hij nu is? -Nee. Ze is met hem vertrokken. 226 00:29:56,920 --> 00:29:59,800 Het spijt me. Ik weet dat dit moeilijk is. 227 00:29:59,880 --> 00:30:03,160 Ik beloof alles te doen om haar te vinden. 228 00:30:03,240 --> 00:30:06,960 -Heb je een foto van haar? -Uiteraard. 229 00:30:07,040 --> 00:30:11,000 Ik heb alle relevante informatie, waaronder haar mobiele gegevens. 230 00:30:11,080 --> 00:30:17,240 Ze belde niet sinds ze vertrokken is, maar ik zal haar vinden. 231 00:30:17,320 --> 00:30:20,720 -Geef niet op. -Bedankt. 232 00:30:20,800 --> 00:30:23,400 Jullie horen van me. 233 00:30:27,640 --> 00:30:30,480 Ik denk dat Ursa voor John Miranti werkte. 234 00:30:30,560 --> 00:30:34,680 -Om Anna Forster te vinden? -Dat klopt. 235 00:30:36,960 --> 00:30:43,640 Ze werd ook lid van een sekte, net zoals jij. 236 00:30:43,720 --> 00:30:50,720 De sekte heet Polarisgemeenschap. De aanhangers worden bewaakt. 237 00:30:50,800 --> 00:30:55,400 Ze tolereren geen buitenstaanders. Ik kan niet tot bij haar komen. 238 00:30:55,480 --> 00:31:00,120 -Wat wil je dat ik doe? -Je moet undercover gaan. 239 00:31:00,200 --> 00:31:05,000 Word lid...vind Anna... en breng haar terug. 240 00:31:06,320 --> 00:31:09,000 Hoi Anna. 241 00:31:09,080 --> 00:31:12,960 Ik wil me verontschuldigen voor laatst. 242 00:31:13,040 --> 00:31:17,040 Het was niet mijn bedoeling slecht te praten over Elyon. 243 00:31:17,120 --> 00:31:23,680 We kunnen er misschien even tussenuit? Dat zou toch leuk zijn? 244 00:31:23,760 --> 00:31:27,320 Ja, dat zou fijn zijn. Wanneer vertrekken we? 245 00:31:27,400 --> 00:31:31,720 -Morgen. -Na z'n toespraak? 246 00:31:31,800 --> 00:31:34,560 Ja, dat zei hij. 247 00:31:34,640 --> 00:31:39,400 Ja, hij zei dat het "De Goddelijke Orde" heet. 248 00:31:39,480 --> 00:31:43,440 Ik hoop dat 't betekent dat we naar huis kunnen. 249 00:31:43,520 --> 00:31:46,560 Of misschien nog iets beter. 250 00:32:07,360 --> 00:32:11,560 Tijd om te ontwaken! 251 00:32:13,760 --> 00:32:18,000 Kom terug, Spencer. We wachten op je. 252 00:32:54,360 --> 00:32:58,320 -Ik wilde Ursa helpen. -Waarom? 253 00:32:58,400 --> 00:33:01,720 Omdat ze m'n leven gered had. 254 00:33:01,800 --> 00:33:07,560 -Hoe wist je dat ze nog leefde? -Elyon zou haar niet vermoorden. 255 00:33:07,640 --> 00:33:12,080 Hij zou haar tot rede proberen brengen. 256 00:34:24,800 --> 00:34:28,720 Waarom, Spencer? 257 00:34:36,440 --> 00:34:40,360 Je zal het fijn vinden. Je zal een nieuwe familie ontmoeten. 258 00:34:40,440 --> 00:34:44,880 Dit is je leven nu. Vanaf nu. 259 00:34:44,960 --> 00:34:50,120 Ik laat je niets slechts overkomen. Beloofd. 260 00:35:21,320 --> 00:35:25,480 Iris, ik wil dat je voor Ursa zorgt. 261 00:35:25,560 --> 00:35:28,960 Zorg ervoor dat ze haar medicatie inneemt. 262 00:35:29,040 --> 00:35:33,560 -Ga je haar gevangenhouden? -Ja, tot Spencer terugkomt. 263 00:35:33,640 --> 00:35:36,880 -Komt hij terug? -Ik ga hem vinden. 264 00:35:36,960 --> 00:35:40,240 -Wat als hij hem niet vindt? -Hij zal 'm vinden. 265 00:35:40,320 --> 00:35:43,880 Waarom wil je dat hij terugkomt? 266 00:35:43,960 --> 00:35:48,520 -Dat vraag ik me ook af. -Ik heb mijn redenen. 267 00:35:48,600 --> 00:35:51,960 -Nog iets? -Nee, Vader. 268 00:39:14,920 --> 00:39:21,280 Ik rende naar 'n gevluchte aanhanger. Z'n gezicht...verbrand. 269 00:39:21,360 --> 00:39:24,680 Hij droeg een masker om 't te verbergen. 270 00:39:24,760 --> 00:39:30,280 Ik probeerde 'm te helpen, maar hij wilde niks met me te maken hebben. 271 00:40:11,680 --> 00:40:13,960 Help me. 272 00:40:15,720 --> 00:40:18,640 Help me. 273 00:40:20,080 --> 00:40:23,600 Help me. 274 00:40:28,400 --> 00:40:31,720 Help me. 275 00:40:32,200 --> 00:40:35,480 Help... 276 00:41:04,280 --> 00:41:09,440 -Weet je wat er met 'm is gebeurd? -Nee. 277 00:41:47,760 --> 00:41:50,200 Slaap lekker. 278 00:42:00,000 --> 00:42:04,320 -Waarom ik lid werd? -Ja, waarom? 279 00:42:06,480 --> 00:42:11,200 Ik ging door een moeilijke breuk met m'n vriendin. 280 00:42:12,560 --> 00:42:16,000 Ik dacht dat we lang samen zouden blijven. 281 00:42:16,080 --> 00:42:20,520 Zo dom. Ik was zo naïef. 282 00:42:20,840 --> 00:42:23,960 -Waarom doe je zo koel tegen me? -Ik voel me niet zo goed. 283 00:42:24,040 --> 00:42:29,640 -Ik weet niet hoe ik 't moet zeggen. -Wat? Waar heb je 't over? 284 00:42:29,720 --> 00:42:33,480 Ik heb iemand ontmoet. Het ging zo snel. 285 00:42:33,560 --> 00:42:36,600 Ben je ontrouw geweest? Dat meen je niet. 286 00:42:36,680 --> 00:42:40,320 Nee, wacht... Het spijt me. 287 00:42:40,400 --> 00:42:44,640 Het gebeurde gewoon. Ik weet dat ik een vreselijk mens ben. 288 00:42:44,720 --> 00:42:51,840 Het spijt me. Ik vind je echt geweldig. Echt waar. 289 00:42:51,920 --> 00:42:54,720 Maar ik ben niet de ware voor jou. 290 00:42:59,240 --> 00:43:00,800 Vaarwel. 291 00:43:40,960 --> 00:43:47,320 Een paar dagen later hoorde ik dat m'n ouders verongelukt waren. 292 00:43:47,760 --> 00:43:51,600 Ze waren op weg naar huis na hun vakantie. 293 00:43:55,680 --> 00:43:59,040 Papa viel in slaap achter het stuur. 294 00:44:01,080 --> 00:44:04,040 Ze waren m'n enige familie. 295 00:44:04,360 --> 00:44:08,920 Ik zat in een kroeg en ontmoette een vrouw. 296 00:44:09,000 --> 00:44:14,640 Ze was aantrekkelijk. Ze nodige me uit voor een exclusief feest. 297 00:44:17,480 --> 00:44:20,520 Bedankt voor het drankje. 298 00:44:20,600 --> 00:44:24,200 Ik ga volgende week naar een feestje. 299 00:44:24,280 --> 00:44:28,520 Jullie willen misschien meegaan? Het is een informele bijeenkomst. 300 00:44:28,600 --> 00:44:35,560 -Zijn daar nog vrouwen zoals jij? -Je zal niet teleurgesteld worden. 301 00:44:35,640 --> 00:44:39,760 -Ik geef jullie... -Klinkt geweldig. 302 00:44:43,560 --> 00:44:45,640 Alsjeblieft. 303 00:44:46,320 --> 00:44:52,200 Het bleek een seminarie te zijn voor de Polarisgemeenschap. 304 00:44:53,720 --> 00:45:00,160 Stel je voor, ik was ongelooflijk kwetsbaar. 305 00:45:02,440 --> 00:45:08,480 Ik was al een spons, doordrenkt met sterke drank. 306 00:45:10,240 --> 00:45:14,360 Het was fantastisch. 307 00:46:19,840 --> 00:46:26,160 De basis van deze organisatie is onszelf verbeteren... 308 00:46:26,240 --> 00:46:29,720 ...en de wereld rondom ons verbeteren. 309 00:46:29,800 --> 00:46:35,360 Ik zie dat we een nieuw lid hebben. Welkom. 310 00:46:41,440 --> 00:46:46,360 Er is geen andere organisatie zoals Polaris. 311 00:46:46,440 --> 00:46:51,160 Ik ben zo blij dat ik dit met jullie kan delen. 312 00:47:04,080 --> 00:47:09,520 M'n vriend wilde 't uit m'n hoofd praten. Zinloos, ik gaf alles op. 313 00:47:09,600 --> 00:47:13,960 Het voelt alsof je dit allemaal overhaast omwille van die Sara. 314 00:47:14,040 --> 00:47:17,600 -Laat haar erbuiten. -Denk je dat 't toeval was? 315 00:47:17,680 --> 00:47:21,440 Dat ze met je flirtte in de kroeg? 316 00:47:21,520 --> 00:47:25,920 Ik las dat ze mooie meisjes eropuit sturen om nieuw leden te werven. 317 00:47:26,000 --> 00:47:30,840 Je moet stoppen met surfen op internet. Je klinkt gehersenspoeld. 318 00:47:30,920 --> 00:47:34,120 Dat doet het internet met je - hersenspoelen. 319 00:47:34,200 --> 00:47:38,440 -Neem je tijd en denk erover na. -Te laat, ik heb al ontslag genomen. 320 00:47:38,520 --> 00:47:42,120 Waarom? Dat is waanzin. 321 00:47:42,200 --> 00:47:47,800 Het was leuk je gekend te hebben. Ooit zie je misschien ook het licht. 322 00:47:47,880 --> 00:47:53,360 -Dus je gaat gewoon verdwijnen. -Er is geen andere manier. 323 00:47:53,440 --> 00:47:55,520 Ik zal je missen. 324 00:48:41,120 --> 00:48:46,760 De buitenwereld is vreselijk. Mensen weten niet wat ze willen. 325 00:48:46,840 --> 00:48:50,200 Ze vervullen hun behoeften op een oppervlakkige manier. 326 00:48:50,280 --> 00:48:53,960 De ziel is wat telt. De enige plek waar je 't ware geluk vindt. 327 00:48:54,040 --> 00:48:57,440 En wat heb je op het einde van je leven? 328 00:48:57,520 --> 00:49:03,040 Als je me volgt dan garanteer ik je eeuwig bovenaards geluk. 329 00:49:03,120 --> 00:49:06,800 -Dat klinkt geweldig. -Inderdaad. Je hebt veel potentieel. 330 00:49:06,880 --> 00:49:12,400 't Zal niet altijd eenvoudig zijn, maar alles komt goed. Ik geloof in je. 331 00:49:12,480 --> 00:49:18,480 -Bedankt, dat waardeer ik. -Laat niets je geest belemmeren. 332 00:49:18,560 --> 00:49:24,560 We zijn één. We hebben geen uiting van genegenheid nodig hier. 333 00:49:24,640 --> 00:49:31,040 Onze zielen moeten gevoed worden. Wat is anders van belang? 334 00:49:31,120 --> 00:49:37,120 Waar geluk ligt om de hoek. Raak niet verstrikt in gevoelens. 335 00:49:40,760 --> 00:49:45,040 Ik ging van deur tot deur en vroeg om een bijdrage. 336 00:49:45,120 --> 00:49:49,200 Ze vroegen me zoveel mogelijk mensen te werven. 337 00:49:49,280 --> 00:49:50,720 Ik ging akkoord. 338 00:49:52,680 --> 00:49:55,880 Kan ik u helpen? 339 00:49:56,520 --> 00:50:00,320 U moet naar een van onze seminaries komen... 340 00:50:00,400 --> 00:50:03,080 ...en Elyon ontmoeten, de oprichter. 341 00:50:03,160 --> 00:50:08,000 U zou het...meteen begrijpen. 342 00:50:08,080 --> 00:50:13,160 We hebben meer nodig dan een schouderklopje. 343 00:50:13,240 --> 00:50:17,600 Meer dan wat onze familie en vrienden ons kunnen geven. 344 00:50:17,680 --> 00:50:23,040 Ik heb heel diep gezeten. 345 00:50:23,120 --> 00:50:27,920 Ik overwoog zelfmoord. Dat geef ik niet met trots toe. 346 00:50:28,000 --> 00:50:30,720 Ik was een puinhoop. 347 00:50:30,800 --> 00:50:35,720 Gelukkig vond ik Polaris... 348 00:50:35,800 --> 00:50:41,000 Ik schaam me er bijna over... Mijn leven is zo compleet nu. 349 00:50:41,080 --> 00:50:45,160 Er zijn geen woorden voor. Het is geweldig. 350 00:50:45,240 --> 00:50:48,040 Ik zou een tweede kans willen. 351 00:50:48,720 --> 00:50:54,320 Ik wil dat het beter wordt. Het is moeilijk geweest. 352 00:50:54,400 --> 00:50:57,440 Dat wil ik ook. 353 00:51:03,040 --> 00:51:07,880 Aan wie schrijf ik de cheque? 354 00:51:08,680 --> 00:51:12,400 De Polarisgemeenschap... Bedankt. 355 00:51:16,080 --> 00:51:20,880 Weet je... Het is in orde. 356 00:51:20,960 --> 00:51:24,480 Het is in orde. 357 00:51:24,560 --> 00:51:28,240 Kom naar ons volgende seminarie. 358 00:51:28,320 --> 00:51:31,320 U verdient te zien of dit... 359 00:51:31,400 --> 00:51:36,360 -Echt waar? -Het is het proberen waard. 360 00:51:36,440 --> 00:51:40,480 -Geen druk. -De Polarisgemeenschap... 361 00:51:46,000 --> 00:51:49,360 -Je vertelt me eigenlijk niets. -Ik heb alles gezegd wat ik weet. 362 00:51:49,440 --> 00:51:53,520 John belde me omdat er daar erge dingen gebeurden. 363 00:51:53,600 --> 00:51:57,880 -Dit is Rick Stafford. -Ik weet dat Ana sektelid was. 364 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 Het was de Polarisgemeenschap. 365 00:52:01,000 --> 00:52:04,560 Ik huurde iemand in om haar te vinden. 366 00:52:04,640 --> 00:52:06,720 Nu zijn ze allebei verdwenen. 367 00:52:06,800 --> 00:52:11,720 -Zijn ze in gevaar? -Ja, ik vrees van wel. 368 00:52:11,800 --> 00:52:14,680 Ik zal kijken wat ik kan doen. Ik kan niets beloven. 369 00:52:14,760 --> 00:52:18,600 -Ik kan misschien 'n adres vinden. -Bedankt, commissaris. 370 00:52:19,240 --> 00:52:22,680 Elyon was geen kwaad man. 371 00:52:22,760 --> 00:52:25,640 Hij probeerde ons te bevrijden. 372 00:52:28,680 --> 00:52:32,040 Tv–toestellen, computers en telefoons zijn niet toegelaten. 373 00:52:32,120 --> 00:52:35,560 We beperken alle communicatie met de buitenwereld. 374 00:52:35,640 --> 00:52:39,680 Je vraagt waarom je onrust, jaloezie, frustratie en schaam voelt. 375 00:52:39,760 --> 00:52:42,920 Een oneindig gevoel van leegte en hulpeloosheid. 376 00:52:43,000 --> 00:52:46,960 Jouw werkelijkheid is die van hen. Ze controleren je. 377 00:52:47,040 --> 00:52:50,560 Ze controleren je met oppervlakkige en oneerlijke middelen. 378 00:52:50,640 --> 00:52:56,120 Hier is geen plaats voor bedrog. We zijn onszelf. Zonder schaamte. 379 00:52:56,200 --> 00:53:01,680 Dat is een deel van de laatste stap. Onze zielen worden gereinigd. 380 00:53:01,760 --> 00:53:08,240 We hebben het geluk dat we uitverkoren zijn. We zijn zo dichtbij. 381 00:53:21,440 --> 00:53:23,760 Ik ben ongedeerd en heb Ana gevonden 382 00:53:24,960 --> 00:53:26,680 Kom alsjeblieft zo snel mogelijk naar... 383 00:53:30,280 --> 00:53:34,600 -Heb je Draco gezien? -Nee, ik denk dat hij buiten is. 384 00:53:34,680 --> 00:53:37,640 -Kan je hem zoeken? -Ja. Is alles in orde? 385 00:53:37,720 --> 00:53:40,680 Ja, alles is orde. 386 00:54:03,720 --> 00:54:07,240 John, ik ben ongedeerd en heb Ana gevonden. Kom snel naar... 387 00:54:07,320 --> 00:54:10,880 -Entrada Rd 1134. Liefs, Ursa -Tot gauw. John 388 00:54:14,840 --> 00:54:21,840 Draco, kan je de lichamen verder begraven. Het begint te stinken. 389 00:54:22,520 --> 00:54:24,600 Jaja. 390 00:55:16,080 --> 00:55:18,200 Wie ben jij? 391 00:55:18,280 --> 00:55:21,920 Sorry dat ik me zo opdring, maar ik ben op zoek naar 'n vriendin. 392 00:55:22,000 --> 00:55:23,960 -Wie? -Ursa. 393 00:55:24,040 --> 00:55:28,440 -Ken je Ursa? -Ja, ze is een vriendin. 394 00:55:28,520 --> 00:55:34,240 -Weet je waar ze is? -Nee... Jawel. 395 00:55:34,320 --> 00:55:36,920 -Daar. -Ben je zeker? 396 00:55:37,000 --> 00:55:41,520 -Ja, achter die boom. -Daarheen? 397 00:55:41,600 --> 00:55:47,320 -Hier? Ben je zeker? -Ja, achteraan die boom. 398 00:55:51,360 --> 00:55:54,640 Ik zie hier niets. 399 00:55:55,840 --> 00:55:59,480 Ja...verder. 400 00:56:28,040 --> 00:56:30,560 Oh god! 401 00:56:31,720 --> 00:56:36,160 -Wat heb je gedaan? -Hij was een indringer. 402 00:56:36,600 --> 00:56:41,600 -Ik haal Elyon. -Nee, zorg voor Ursa. 403 00:56:42,040 --> 00:56:45,480 Goed dat ik in de buurt was. 404 00:56:49,280 --> 00:56:53,400 Ja, ik denk dat 't tijd is voor medicatie. 405 00:56:54,720 --> 00:57:00,120 Ik ken 'm niet. Dat moet gebeurd zijn voor ik terugkwam. 406 00:57:02,880 --> 00:57:06,160 Wat gebeurde er toen je terugkwam? 407 01:00:09,000 --> 01:00:13,840 Ik vond Ursa en ze vertelde wat ze had meegemaakt. 408 01:00:13,920 --> 01:00:19,160 En Elyon? Wat is er met hem gebeurd? 409 01:00:26,400 --> 01:00:30,520 -Alles in orde? -Hoi, Spencer! 410 01:00:32,240 --> 01:00:35,400 Met dit geweer schoot m'n vader zichzelf dood... en m'n moeder. 411 01:00:35,480 --> 01:00:38,360 Nu is het tijd om de cirkel rond te maken. 412 01:00:38,440 --> 01:00:42,600 Elyon, we vertellen 't aan niemand. Ik zweer 't. 413 01:00:43,320 --> 01:00:47,320 Alles was een deel van 't plan. M'n voorouders wachten op me. 414 01:00:47,400 --> 01:00:52,080 Ik reken op jou, Spencer. Je moet de waarheid vertellen over Polaris. 415 01:00:52,160 --> 01:00:55,080 -En de waarheid zit in je hart. -Waar heb je 't over? 416 01:00:55,160 --> 01:00:58,240 Spencer weet 't. 417 01:00:59,520 --> 01:01:02,440 Waar heeft hij 't over? 418 01:01:31,800 --> 01:01:38,160 Het was schokkend. Ursa ging benodigheden halen. 419 01:03:50,520 --> 01:03:53,480 Ik vermoord je, trut! 420 01:04:37,000 --> 01:04:40,720 Spencer, ik heb de sleutels gevonden. 421 01:04:40,800 --> 01:04:43,920 En...weet je wat? 422 01:04:49,920 --> 01:04:52,200 Spencer? 423 01:04:55,320 --> 01:04:57,400 Gaat het? 424 01:04:57,680 --> 01:04:59,880 Ja. 425 01:04:59,960 --> 01:05:03,280 Je ziet er niet goed uit. 426 01:05:05,360 --> 01:05:08,920 -Zie je 't niet? -Wat? 427 01:05:09,480 --> 01:05:13,160 Ik weet dat je moe bent, maar we moeten hier weg. Het is niet veilig. 428 01:05:13,240 --> 01:05:19,400 -Je begrijpt 't niet. -Iedereen is dood, we moeten weg. 429 01:05:19,480 --> 01:05:25,280 M'n tijd is aangebroken. Ik ben uitverkoren als leider van Polaris. 430 01:05:25,360 --> 01:05:28,080 Je bent niet grappig, Spencer. 431 01:05:28,160 --> 01:05:31,840 Ursa, de visioenen die ik had... Ze waren echt. 432 01:05:32,280 --> 01:05:35,520 -Zeg dat niet. -Het moest zo zijn. 433 01:05:35,600 --> 01:05:41,600 Het was een test. Ik vond mezelf in de woestijn. Ik slaagde in de test. 434 01:05:41,680 --> 01:05:49,320 -Het is logisch. -Nee, het is helemaal niet logisch. 435 01:05:49,400 --> 01:05:53,040 -Doe dit niet. -Elyon sprak tegen me. 436 01:05:53,120 --> 01:05:58,640 Z'n ziel raakte de mijne. Nu moet ik het woord verspreiden, als leider. 437 01:05:59,240 --> 01:06:05,440 Je bent in de war. Je hebt gewoon honger en lijdt aan slaaptekort. 438 01:06:05,520 --> 01:06:09,640 Je bent een puinhoop, maar alles komt goed. 439 01:06:09,760 --> 01:06:13,560 Verman je gewoon, dan kunnen we gaan. 440 01:06:13,640 --> 01:06:19,080 Ik ben niet in de war. Geloof me. 441 01:06:19,160 --> 01:06:22,080 Ik wil dit niet horen. 442 01:06:22,720 --> 01:06:25,520 Waar ga je heen? 443 01:06:26,640 --> 01:06:32,400 Ik moet gaan. Iemand komt je halen. Het gaat niet goed met je... 444 01:06:32,480 --> 01:06:38,240 Fout! Fout, Ursa! Fout! Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 445 01:06:38,320 --> 01:06:41,400 Waarom zie je 't niet? Ik ben uitverkoren. 446 01:06:41,480 --> 01:06:44,720 Uitverkoren om wat te doen? 447 01:06:44,800 --> 01:06:50,720 Om nog meer verloren zielen te vermoorden, zoals jij...zoals ik? 448 01:06:51,920 --> 01:06:54,600 Dit is gestoord. 449 01:06:57,280 --> 01:07:00,280 Ze was opgewonden over een tas met geld die ze had gevonden. 450 01:07:00,360 --> 01:07:04,280 Ze was krankzinnig en in de war. 451 01:07:04,960 --> 01:07:09,560 Ik zei dat ze moest wachten op de politie. 452 01:07:09,880 --> 01:07:12,960 Ga niet, alsjeblieft. Elyon sprak de waarheid. 453 01:07:13,040 --> 01:07:16,080 We hebben nog tijd. 454 01:07:16,160 --> 01:07:19,800 We hebben meer werk te doen. Meer zielen. 455 01:07:19,880 --> 01:07:24,080 We moeten nieuwe leden aanwerven. We hebben veel werk. 456 01:07:24,160 --> 01:07:27,640 Jij en ik samen. Ik kan het niet zonder jou doen. 457 01:07:27,720 --> 01:07:31,880 Het spijt me, maar ik moet gaan. 458 01:07:31,960 --> 01:07:35,200 Ze zullen je komen halen. Het gaat niet goed met je. 459 01:07:35,280 --> 01:07:38,320 Dit moet ophouden. 460 01:07:38,560 --> 01:07:42,400 Dit zal nooit ophouden, Ursa. 461 01:08:18,440 --> 01:08:24,360 Ik zei haar te wachten op de politie. We konden niet zomaar gaan. 462 01:08:24,440 --> 01:08:28,400 -Ze wilde ervandoor met 't geld? -Inderdaad. 463 01:08:28,480 --> 01:08:33,960 Er zitten zoveel gaten in je verhaal. 464 01:08:34,240 --> 01:08:40,040 We vonden de lichamen. Ik denk dat 't jouw en Elyons plan was... 465 01:08:40,120 --> 01:08:42,440 ...dat jij de sekte zou overnemen. 466 01:08:42,520 --> 01:08:45,360 Niets van wat je zegt is waar. 467 01:08:45,440 --> 01:08:50,080 Ik heb een lijst met namen. Je gaat me helpen die lichamen te vinden. 468 01:08:50,160 --> 01:08:55,400 Als je schuld bekent, zorg ik ervoor dat je de doodstraf ontloopt. 469 01:08:56,560 --> 01:09:00,320 -Hemeltje. Dit is grappig. -We weten dat jij 't gedaan hebt. 470 01:09:00,400 --> 01:09:03,480 Jij bent hier verantwoordelijk voor. 471 01:09:03,920 --> 01:09:06,480 Je wordt wanhopig... Ik ben het slachtoffer. 472 01:09:06,560 --> 01:09:09,640 Slachtoffer, jij? Denk je dat echt? 473 01:09:30,800 --> 01:09:34,520 -Rick, je moet hem laten gaan. -Wat? 474 01:09:34,600 --> 01:09:36,400 Dat is Bradley Hayes. 475 01:09:36,480 --> 01:09:38,720 -Hoe heette hij? -Hayes. 476 01:09:38,800 --> 01:09:41,800 -Brad Hayes. -Weet je waar ik 'm kan vinden? 477 01:09:41,880 --> 01:09:47,320 Ana Forster betaalt z'n borg. Als je geen bekentenis hebt... 478 01:09:47,400 --> 01:09:49,600 ...kunnen we 'm hier niet vasthouden. 479 01:09:49,680 --> 01:09:55,880 -Ik laat 'm niet gaan. -Sorry. Meer kunnen we niet doen 480 01:09:55,960 --> 01:09:58,920 Onzin. 481 01:10:05,920 --> 01:10:11,040 Je zal je ouders missen. En zij zullen jou missen. 482 01:10:11,480 --> 01:10:15,640 Maar je doet het juiste. Wat je doet is moedig. 483 01:10:15,720 --> 01:10:19,880 -Vertrouw je me? -Natuurlijk vertrouw ik je. 484 01:10:19,960 --> 01:10:23,960 Anders zou ik hier niet zitten. 485 01:10:26,000 --> 01:10:30,720 -Beloof je dat ik 't leuk zal vinden? -Je zal het geweldig vinden. 486 01:10:30,800 --> 01:10:35,000 Ik beloof dat er je niks slechts zal overkomen. 487 01:10:39,560 --> 01:10:45,320 Elyon gaf ons nieuwe namen, om het verleden achter ons te laten. 488 01:10:51,000 --> 01:10:54,520 Brad, je kan gaan. 489 01:10:55,720 --> 01:11:01,720 Nou, goed... Sorry dat ik je tijd heb verspild. 490 01:11:01,800 --> 01:11:05,560 Scheer je hier weg. 491 01:11:06,440 --> 01:11:08,880 Trouwens. 492 01:11:09,640 --> 01:11:12,520 Het spijt me van je vriend. 493 01:11:21,480 --> 01:11:25,080 -Hoe gaat 't met je? -Beter nu. 494 01:11:25,160 --> 01:11:29,160 -Alles in orde? Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 495 01:11:29,240 --> 01:11:32,240 Doe me een plezier. 496 01:11:32,320 --> 01:11:38,400 -Noem me niet meer Brad. -Wil je dat ik je Spencer noem? 497 01:11:38,480 --> 01:11:41,880 Noem me Vader. Goed? 498 01:11:43,120 --> 01:11:45,520 We gaan. 499 01:11:51,560 --> 01:11:53,040 Bedankt. 500 01:11:53,120 --> 01:11:58,920 -Kan 'k nog iets doen, Vader? -Nee, dat was alles. 501 01:11:59,160 --> 01:12:02,720 Ik zie het nu. Polaris. 502 01:12:04,200 --> 01:12:06,800 Zo mooi. 503 01:12:08,800 --> 01:12:15,440 Vrienden, jullie zijn hier voor een laatste nacht samengekomen. 504 01:12:15,520 --> 01:12:18,160 Jullie hebben een beker voor jullie staan. 505 01:12:18,240 --> 01:12:24,520 De inhoud van de beker is jullie voeding om tot bij Polaris te komen. 506 01:12:25,880 --> 01:12:31,160 Ik heb je hulp nodig. Ik laat 't je zien. 507 01:13:33,600 --> 01:13:40,000 Vrienden, jullie zijn hier voor een laatste nacht samengekomen. 508 01:13:40,800 --> 01:13:46,200 We zullen ver reizen naar de ster Polaris. 509 01:13:47,040 --> 01:13:49,600 Volg me... 510 01:13:49,680 --> 01:13:52,280 ...naar onze nieuwe thuis. 64354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.