Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:20,567
Julia desonrou seu casamento.
2
00:00:20,568 --> 00:00:22,007
Quem é ele?
3
00:00:22,008 --> 00:00:24,904
Seu pai não pode permitir
o divórcio com Agrippa.
4
00:00:24,905 --> 00:00:27,799
Então vá e diga a eles
exatamente o que eu disse.
5
00:00:27,800 --> 00:00:32,498
Porcia concordou em se casar
com Vilbia pela família.
6
00:00:32,499 --> 00:00:34,729
Você a levará a Roma
e providenciará isso.
7
00:00:34,730 --> 00:00:36,411
Minha mãe te envia uma esposa.
8
00:00:39,503 --> 00:00:41,799
- Que merda é essa?
- Livia.
9
00:00:41,800 --> 00:00:44,099
- Suma Sacerdotisa.
- Conheço bem a Livia.
10
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
Éramos melhores amigas...
11
00:00:45,501 --> 00:00:47,337
- Turia.
- Quando éramos crianças.
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,798
Ela me usou e me traiu,
13
00:00:49,799 --> 00:00:52,204
como usa e trai todo mundo.
14
00:00:52,205 --> 00:00:54,306
Minha pessoa é sacrossanta!
15
00:00:54,307 --> 00:00:57,791
Antonia, minha filha teve
três partos em quatro anos.
16
00:00:57,792 --> 00:01:00,596
Você e Vipsânia não
engravidaram nenhuma vez.
17
00:01:00,597 --> 00:01:02,703
Preciso que minha
família dê o exemplo.
18
00:01:02,704 --> 00:01:03,799
Ela dará.
19
00:01:03,800 --> 00:01:06,206
Antonia quer matar o marido.
20
00:01:06,207 --> 00:01:07,493
Ele a assusta.
21
00:01:07,494 --> 00:01:09,111
Você está mentindo!
22
00:01:11,238 --> 00:01:12,604
Se você pensar bem,
23
00:01:12,605 --> 00:01:16,326
Domitius é seu rival direto
para qualquer tipo de poder.
24
00:01:16,327 --> 00:01:20,080
Quando tudo isso acabar,
devemos falar sobre o futuro, você e eu.
25
00:01:20,081 --> 00:01:22,199
Roma precisa de líderes.
26
00:01:22,200 --> 00:01:23,404
Vamos conversar.
27
00:01:23,405 --> 00:01:28,496
Esta noite celebramos a adoção de meus
netos, os filhos de Agrippa.
28
00:01:28,497 --> 00:01:30,213
Ele está mudando o testamento?
29
00:01:30,214 --> 00:01:33,174
Os filhos de Agrippa são os
próximos na linha de sucessão.
30
00:01:33,175 --> 00:01:35,787
Demorou o suficiente para
aceitar nosso acordo.
31
00:01:35,788 --> 00:01:37,874
Um sacrifício que tive que fazer.
32
00:01:37,875 --> 00:01:39,105
Está tudo acabado.
33
00:01:39,998 --> 00:01:41,141
O quê?
34
00:01:41,142 --> 00:01:42,402
Nada.
35
00:01:42,403 --> 00:01:43,610
Tudo.
36
00:01:49,988 --> 00:01:54,305
UM ANO DEPOIS.
37
00:01:57,909 --> 00:02:02,372
{\an8}AS FLORESTAS DA GERMÂNIA OCIDENTAL.
38
00:02:04,860 --> 00:02:10,459
{\an8}16 ANOS ANTES DE CRISTO.
39
00:02:14,393 --> 00:02:18,006
Comerciantes romanos.
Passaram pelo acampamento semana passada.
40
00:02:18,605 --> 00:02:20,495
Dissemos a eles que era seguro.
41
00:02:20,496 --> 00:02:22,095
Onde estão os outros?
42
00:02:22,096 --> 00:02:24,590
Desça-os, faça uma pira,
43
00:02:25,301 --> 00:02:26,714
então os vingue.
44
00:02:30,894 --> 00:02:32,553
Vamos levá-lo de volta ao Reno.
45
00:02:51,698 --> 00:02:53,296
Eu lhe trouxe um presente.
46
00:02:53,297 --> 00:02:54,705
Tiberius.
47
00:02:55,629 --> 00:02:57,511
Pensei que estivesse nos Balcãs.
48
00:02:58,193 --> 00:03:00,299
Estávamos.
A mãe manda cumprimentos.
49
00:03:00,300 --> 00:03:02,610
Isso não vai ocupar muito espaço.
50
00:03:03,556 --> 00:03:05,349
Muito bom te ver!
51
00:03:05,350 --> 00:03:07,008
Você também, Drusus.
52
00:03:07,781 --> 00:03:08,855
Ouça.
53
00:03:10,604 --> 00:03:12,607
Sabe o que o padrasto faz aqui?
54
00:03:15,362 --> 00:03:16,408
Ele disse?
55
00:03:17,301 --> 00:03:18,865
Ele deveria estar na Gália.
56
00:03:19,226 --> 00:03:21,033
Ele nunca esteve
na Germânia antes.
57
00:03:21,034 --> 00:03:22,503
E isso é secreto.
58
00:03:24,409 --> 00:03:26,710
Ninguém sabe. Nem a mãe sabe.
59
00:03:27,499 --> 00:03:30,330
Nossa, você veio até
aqui para se preocupar.
60
00:03:31,092 --> 00:03:32,404
Não, não estou.
61
00:03:32,405 --> 00:03:33,812
Sim, ele está.
62
00:03:38,295 --> 00:03:39,512
O que você acha?
63
00:03:40,210 --> 00:03:42,306
O que está acontecendo, Tiberius?
64
00:03:43,208 --> 00:03:45,607
Ele não tem nenhum
senso de perigo.
65
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
Que perigo?
66
00:03:49,802 --> 00:03:51,460
Não deve ser nada.
67
00:03:56,895 --> 00:04:00,895
2ª Temporada | Episódio 05
"Sacrilégio"
68
00:04:02,807 --> 00:04:03,893
Está pronto.
69
00:04:08,999 --> 00:04:11,157
Seu próprio anel de Augustus.
70
00:04:14,211 --> 00:04:16,735
Ele se parece com o verdadeiro.
71
00:04:16,736 --> 00:04:18,508
Sim, o grego é um gênio.
72
00:04:18,509 --> 00:04:19,791
Estamos prontos agora.
73
00:04:20,256 --> 00:04:21,786
Faremos isso amanhã.
74
00:04:21,787 --> 00:04:23,216
Faça os preparativos.
75
00:04:24,705 --> 00:04:27,192
- Estamos prontos, certo?
- Bem...
76
00:04:29,091 --> 00:04:30,103
Estamos.
77
00:04:31,201 --> 00:04:32,809
Sabe que não gosto disso.
78
00:04:33,667 --> 00:04:37,006
As pessoas são estranhas.
Fazem outras coisas e não o que devem.
79
00:04:37,501 --> 00:04:40,188
Se formos pegos,
seu exílio não será temporário
80
00:04:40,189 --> 00:04:41,905
e o meu será permanente.
81
00:04:41,906 --> 00:04:44,203
Gaius está fora.
Ele pode nunca mais voltar.
82
00:04:44,204 --> 00:04:46,788
Preciso saber para
onde vai o poder dele,
83
00:04:46,789 --> 00:04:48,560
o que ele quer depois da morte.
84
00:04:48,561 --> 00:04:49,903
Preciso ver o testamento.
85
00:04:49,904 --> 00:04:53,698
Que está em um cofre no Templo de Vesta.
Ela é uma deusa importante.
86
00:04:53,699 --> 00:04:56,196
Gastamos meses nisso.
Não vou desistir agora.
87
00:04:56,197 --> 00:04:59,107
- E se ofendermos os deuses?
- Os deuses que se ferrem!
88
00:05:00,548 --> 00:05:03,009
Eles tiraram tudo de mim, tudo!
89
00:05:03,010 --> 00:05:04,611
Eu era uma criança.
90
00:05:05,165 --> 00:05:06,710
O que eu fiz a eles?
91
00:05:07,300 --> 00:05:09,207
Ou a qualquer um?
92
00:05:10,297 --> 00:05:12,101
Eles nunca se importaram comigo.
93
00:05:12,102 --> 00:05:14,952
Bem, então eu não
me importo com eles.
94
00:05:15,782 --> 00:05:18,782
Griots Team apresenta...
95
00:05:18,784 --> 00:05:21,784
Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto
96
00:05:21,786 --> 00:05:24,786
Alzwitch71 - Pierre - N0sferatu - vitckari
- Trench21P
97
00:05:24,788 --> 00:05:26,788
Revisão: marck93
98
00:05:26,790 --> 00:05:29,790
Não deixe as fansubs morrerem!
Se junte à uma equipe como voluntário.
99
00:06:03,542 --> 00:06:07,130
EPISÓDIO 5 - SACRILÉGIO
100
00:06:13,000 --> 00:06:14,215
Merda.
101
00:06:17,701 --> 00:06:19,904
- É a cozinha de novo.
- Sim.
102
00:06:19,905 --> 00:06:22,015
Sorte que minha
esposa está no mar.
103
00:06:23,216 --> 00:06:25,211
Poderia me hospedar por uns dias?
104
00:06:26,704 --> 00:06:28,911
Sou dona de pensão agora?
105
00:06:29,593 --> 00:06:31,349
Vejo você à noite para jantar.
106
00:06:35,188 --> 00:06:36,479
Olhe para você.
107
00:06:37,679 --> 00:06:39,566
Toda preocupada e desconfiada,
108
00:06:39,567 --> 00:06:43,221
já farejando em busca de um
motivo, um plano oculto.
109
00:06:44,014 --> 00:06:45,742
"Ele está brincando comigo?"
110
00:06:45,743 --> 00:06:48,402
"Ele quer que eu pense que
ele está brincando comigo?"
111
00:06:49,200 --> 00:06:50,850
"Ou é esse o objetivo?"
112
00:07:00,193 --> 00:07:01,360
Está de pé.
113
00:07:01,706 --> 00:07:02,809
Esta manhã.
114
00:07:04,002 --> 00:07:05,214
Me avise.
115
00:07:06,502 --> 00:07:08,303
É um mau presságio.
116
00:07:09,596 --> 00:07:11,113
Não, não é.
117
00:08:14,999 --> 00:08:18,112
Eu disse à Suma Sacerdotisa
que visitaria meu pai.
118
00:08:25,206 --> 00:08:27,513
Ela me deu o dia inteiro de folga.
119
00:08:33,668 --> 00:08:34,865
Iullus.
120
00:08:35,997 --> 00:08:37,525
Como foi a viagem?
121
00:08:37,526 --> 00:08:39,094
Onde está todo mundo?
122
00:08:40,402 --> 00:08:42,509
Não tenho certeza
sobre minha irmã,
123
00:08:42,510 --> 00:08:45,411
mas Domitius foi com Marcella
para a aldeia horas atrás.
124
00:08:45,412 --> 00:08:48,400
- Achei que a praia seria melhor.
- Claro.
125
00:08:48,788 --> 00:08:49,799
Olhe.
126
00:08:52,624 --> 00:08:53,740
O que é?
127
00:08:53,741 --> 00:08:55,197
O que você acha que é?
128
00:08:55,198 --> 00:08:57,012
Vamos dar ao Domitius.
129
00:08:58,997 --> 00:09:00,256
O quê?
130
00:09:00,257 --> 00:09:03,102
- Falamos sobre isso.
- Você falou sobre isso!
131
00:09:03,103 --> 00:09:06,496
Se não fizer para vingar sua irmã
e salvá-la daquele miserável,
132
00:09:06,497 --> 00:09:07,881
então, faça por você.
133
00:09:07,882 --> 00:09:10,923
Convidei-o aqui para falar
sobre o futuro de Roma.
134
00:09:10,924 --> 00:09:12,508
Perfeito, ele não desconfiará!
135
00:09:12,509 --> 00:09:14,427
Seria mais fácil se
ele não morresse!
136
00:09:14,428 --> 00:09:16,709
E aqui é o lugar ideal.
137
00:09:17,093 --> 00:09:19,696
Fora da cidade, longe dos médicos.
138
00:09:19,697 --> 00:09:21,644
Foi assim que Livia
fez com Marcellus.
139
00:09:26,301 --> 00:09:29,027
Domitius está entre você
e tudo o que deseja.
140
00:09:29,805 --> 00:09:31,602
Ou tudo o que você diz desejar.
141
00:09:32,557 --> 00:09:36,206
Ele quebrou o dedo da sua irmã
e ela estava nos protegendo.
142
00:09:36,207 --> 00:09:37,607
Vai deixar isso passar?
143
00:09:43,277 --> 00:09:44,577
O que é?
144
00:09:46,372 --> 00:09:49,026
O primo de Capria
conhece uma mulher,
145
00:09:49,027 --> 00:09:50,905
perto do Portão Aureliano.
146
00:09:54,288 --> 00:09:55,288
Vem.
147
00:09:56,298 --> 00:09:57,883
Quero te mostrar uma coisa.
148
00:09:58,709 --> 00:09:59,709
O quê?
149
00:10:00,168 --> 00:10:01,568
Aonde você está indo?
150
00:10:01,569 --> 00:10:03,371
Iullus, me devolva.
151
00:10:04,715 --> 00:10:07,562
Sabe que se envenenar
alguém nesta família,
152
00:10:07,563 --> 00:10:09,451
todos vão pensar que foi a Livia.
153
00:10:09,452 --> 00:10:10,652
Não, não vão pensar.
154
00:10:12,756 --> 00:10:13,756
E?
155
00:10:15,217 --> 00:10:17,528
E você não tem senso de gratidão?
156
00:10:17,529 --> 00:10:19,179
Depois do que ela fez por nós.
157
00:10:19,180 --> 00:10:20,930
Ela estava doida
para voltar a Roma.
158
00:10:20,931 --> 00:10:22,231
Ela praticamente nos usou.
159
00:10:22,731 --> 00:10:23,831
Você tem razão.
160
00:10:25,519 --> 00:10:26,519
Vem.
161
00:10:27,779 --> 00:10:28,779
O que foi?
162
00:10:29,615 --> 00:10:31,110
Aonde você está indo?
163
00:10:31,867 --> 00:10:34,218
Iullus! O quê?
164
00:10:37,164 --> 00:10:39,685
Eu queria te mostrar o
que achei do seu plano.
165
00:10:39,686 --> 00:10:41,496
Qual é o seu problema?
166
00:10:44,412 --> 00:10:45,412
Idiota de merda!
167
00:10:45,413 --> 00:10:46,513
Julia!
168
00:10:54,431 --> 00:10:56,038
Olha o que eu tenho!
169
00:10:56,039 --> 00:10:58,564
Eu peguei! Venha e pegue!
170
00:10:58,565 --> 00:11:02,265
Espera, esqueci que não pode,
porque você não sabe nadar,
171
00:11:02,266 --> 00:11:05,821
porque você tem medo da
água, assim como de tudo!
172
00:11:06,318 --> 00:11:08,278
Qual é o problema?
173
00:11:08,279 --> 00:11:11,459
Acompanhante de luxo!
Porco de merda!
174
00:11:11,460 --> 00:11:13,933
Boca de merda, filho da puta!
175
00:11:13,934 --> 00:11:16,636
Aqui está! Aqui está!
176
00:11:19,456 --> 00:11:20,856
Aqui está, o quê?
177
00:11:22,793 --> 00:11:24,193
É a filha de Augustus?
178
00:11:24,194 --> 00:11:26,213
Sim, é ela.
179
00:11:32,386 --> 00:11:33,386
Olá.
180
00:11:34,137 --> 00:11:36,314
O que ela estava agitando na mão?
181
00:11:38,225 --> 00:11:39,827
Você conhece a Julia.
182
00:11:39,828 --> 00:11:41,127
Olá, Gallus.
183
00:11:41,128 --> 00:11:43,304
- Antonia.
- O que está acontecendo?
184
00:11:43,305 --> 00:11:46,975
Olha, Julia, você se lembra
de Gaius Assinius Gallus.
185
00:11:46,976 --> 00:11:48,376
Vai tomar no cu!
186
00:12:06,781 --> 00:12:08,501
Isso foi incrível.
187
00:12:12,302 --> 00:12:13,715
Pelos deuses!
188
00:12:18,307 --> 00:12:19,474
Quem é você?
189
00:12:19,475 --> 00:12:21,186
O que você faz no meu quarto?
Saia!
190
00:12:21,187 --> 00:12:22,768
Desculpe me intrometer.
191
00:12:22,769 --> 00:12:25,094
Mas pelo lado bom,
não sou seu marido.
192
00:12:25,095 --> 00:12:26,635
Os homens são tão intolerantes
193
00:12:26,636 --> 00:12:30,795
quando suas esposas são pegas em
práticas sexuais vis e desviantes.
194
00:12:31,348 --> 00:12:33,684
Quem é você e o que você quer?
195
00:12:33,685 --> 00:12:35,229
Eu quero que você saia.
196
00:12:37,951 --> 00:12:40,037
Está tudo certo. Vá.
197
00:12:55,093 --> 00:12:58,699
Infelizmente, Aurélia,
sua situação é muito mais grave.
198
00:13:00,848 --> 00:13:02,714
Quando se juntou
ao Templo de Vesta,
199
00:13:02,715 --> 00:13:06,221
você fez um voto de castidade
durante o seu serviço.
200
00:13:06,222 --> 00:13:09,808
Como você sabe,
qualquer sacerdotisa que desonre esse voto
201
00:13:10,297 --> 00:13:11,795
é enterrada viva.
202
00:13:14,209 --> 00:13:16,402
Por que você está
me contando isso?
203
00:13:16,403 --> 00:13:17,962
Porque eu sou seu amigo.
204
00:13:19,409 --> 00:13:22,875
E vou garantir que ninguém
descubra o que você fez.
205
00:13:25,582 --> 00:13:27,198
Em troca,
206
00:13:27,668 --> 00:13:32,088
tudo o que você precisa fazer é pegar
emprestado um testamento do templo
207
00:13:32,089 --> 00:13:35,300
e trazê-lo ao Senado na
quarta hora de amanhã.
208
00:13:35,301 --> 00:13:37,020
Então, um ou dois dias depois,
209
00:13:37,021 --> 00:13:39,495
simplesmente pegue-o no
mesmo lugar e devolva-o.
210
00:13:40,138 --> 00:13:43,401
- Que testamento?
- A vontade de Caesar Augustus.
211
00:13:46,478 --> 00:13:47,754
Eu não posso fazer isso.
212
00:13:47,755 --> 00:13:49,311
Não cometa erros.
213
00:13:50,315 --> 00:13:53,672
Vou denunciá-la ao Chefe
Vestal sem pensar duas vezes.
214
00:13:53,673 --> 00:13:56,488
Testemunhas se apresentarão,
escravos testemunharão.
215
00:13:56,489 --> 00:13:58,003
- E todo mundo saberá...
- Não!
216
00:13:58,004 --> 00:14:00,896
Com que rigor Turia impõe
as regras de sua Ordem.
217
00:14:04,121 --> 00:14:05,121
Sim.
218
00:14:10,168 --> 00:14:12,671
Você vai trazê-lo de volta?
219
00:14:12,672 --> 00:14:14,757
E você nunca mais vai
ouvir falar de mim.
220
00:14:17,551 --> 00:14:19,969
- Lívia.
- Como foi?
221
00:14:19,970 --> 00:14:22,054
Correu muito bem,
enquanto eu estava lá.
222
00:14:22,055 --> 00:14:24,507
Entretanto,
eu me sinto mal pela garota.
223
00:14:24,508 --> 00:14:26,767
Bem, você a fez feliz.
224
00:14:26,768 --> 00:14:28,348
Não muito.
225
00:14:29,938 --> 00:14:34,029
Então, você quer me dizer
do que se trata agora?
226
00:14:34,030 --> 00:14:35,771
É melhor você não saber.
227
00:14:36,790 --> 00:14:39,083
Obviamente tem a ver com Turia.
228
00:14:39,990 --> 00:14:43,744
Sua antiga rivalidade com a
Alta Sacerdotisa é lendária.
229
00:14:45,037 --> 00:14:47,510
Está certa que não quer
que te encontre um marido?
230
00:14:49,290 --> 00:14:50,541
Porra, não.
231
00:14:50,542 --> 00:14:52,628
Para que preciso de um deles?
232
00:14:53,711 --> 00:14:57,399
Ainda é uma forma de escravidão,
mesmo que eles não sejam mais seus donos.
233
00:14:57,400 --> 00:15:00,363
E o dinheiro que você me
deu me tornou independente.
234
00:15:00,364 --> 00:15:03,412
Faço o que gosto, durmo onde quero
235
00:15:03,812 --> 00:15:06,512
e nunca mais terei que ver
a porra do meu guardião.
236
00:15:12,913 --> 00:15:14,372
Eu não vou esquecer isso.
237
00:15:21,240 --> 00:15:23,325
- Mandou bem.
- Você também.
238
00:15:25,279 --> 00:15:27,365
A sacerdotisa disse que vai fazer.
239
00:16:25,134 --> 00:16:26,846
Vamos, apresse-se.
240
00:16:26,847 --> 00:16:30,541
Antônia tem um anúncio
e eu vim há tempos.
241
00:16:32,185 --> 00:16:33,185
Prossiga.
242
00:17:01,965 --> 00:17:04,051
Agora todos estão aqui,
243
00:17:04,842 --> 00:17:06,469
eu tenho algumas notícias.
244
00:17:06,470 --> 00:17:07,563
Prossiga.
245
00:17:09,599 --> 00:17:10,850
Estou grávida.
246
00:17:15,800 --> 00:17:16,900
Grávida.
247
00:17:17,206 --> 00:17:19,204
Bem, só levou cinco anos.
248
00:17:19,205 --> 00:17:20,480
Muito bem, Antônia.
249
00:17:20,481 --> 00:17:21,655
Fique de pé.
250
00:17:32,104 --> 00:17:34,189
E todos pensávamos
que ele era um eunuco.
251
00:17:34,995 --> 00:17:36,210
Obrigado.
252
00:17:39,489 --> 00:17:41,575
Mal posso esperar para
contar ao seu tio.
253
00:17:42,714 --> 00:17:43,714
Domicius,
254
00:17:45,546 --> 00:17:47,251
Farei uma festa pela sua saúde...
255
00:17:47,252 --> 00:17:48,904
Espero que não aconteça com você.
256
00:17:48,905 --> 00:17:50,552
E para o seu futuro.
257
00:17:50,931 --> 00:17:53,109
Eu sei que você
está fodendo Gallus.
258
00:17:53,818 --> 00:17:55,904
É por isso que você está aqui.
259
00:17:57,271 --> 00:17:59,356
Onde você quer chegar?
260
00:18:00,322 --> 00:18:02,658
Se ele te engravidar,
você está por sua conta.
261
00:18:06,822 --> 00:18:10,341
Antônia, Domicius, parabéns!
262
00:18:12,952 --> 00:18:15,037
Acho que devo me juntar a ela.
263
00:18:15,038 --> 00:18:17,415
Nós vamos nos falar amanhã.
264
00:18:17,416 --> 00:18:19,460
- Sim, vamos fazer isso.
- Oi.
265
00:18:19,461 --> 00:18:21,545
Qualquer hora é bom para mim.
266
00:18:21,546 --> 00:18:23,672
Você não está feliz por mim?
267
00:18:26,150 --> 00:18:27,150
Claro.
268
00:18:36,893 --> 00:18:39,020
Olha, Julia, aqui vêm seus filhos.
269
00:18:39,021 --> 00:18:41,313
Veja se você consegue
reconhecer algum deles.
270
00:18:46,653 --> 00:18:48,655
Você está de bom humor.
271
00:18:49,948 --> 00:18:52,178
O que você tem feito?
272
00:18:52,179 --> 00:18:56,164
Bem, você sabe, o de sempre.
273
00:19:00,834 --> 00:19:03,294
Como estão as coisas
entre você e Julia?
274
00:19:04,814 --> 00:19:08,067
- Bom, e você e o Gaius?
- Eu te perguntei primeiro.
275
00:19:16,350 --> 00:19:18,436
Não me fez sentir melhor,
276
00:19:19,816 --> 00:19:22,037
matando o homem com quem
ela estava dormindo.
277
00:19:23,198 --> 00:19:27,411
Achei que sim, mas... não.
278
00:19:28,904 --> 00:19:31,356
Entretanto,
você conseguiu seus meninos adotados.
279
00:19:32,011 --> 00:19:35,299
Quer dizer que isso fez a traição
da minha mulher valer à pena?
280
00:19:35,300 --> 00:19:37,508
Só estou dizendo que
é mais importante.
281
00:19:40,374 --> 00:19:44,911
Nunca te incomoda ter adotado
meus dois filhos e não o seu?
282
00:19:44,912 --> 00:19:47,046
- Por que incomodaria?
- Pare.
283
00:19:47,047 --> 00:19:49,297
Não brinque comigo.
284
00:19:49,298 --> 00:19:53,219
- Você ama mais poder do que a vida.
- Sim. E?
285
00:19:53,220 --> 00:19:57,242
Bem, talvez queira que o Drusus
seja o próximo Primeiro Cidadão.
286
00:19:57,243 --> 00:20:00,653
Ele não tem a ambição
e nem a inteligência.
287
00:20:00,654 --> 00:20:03,216
Sim. Mas você tem de sobra.
288
00:20:04,112 --> 00:20:06,398
Bem. Sim.
289
00:20:10,779 --> 00:20:11,825
Ouça.
290
00:20:14,575 --> 00:20:16,724
Quero que me prometa algo.
291
00:20:17,298 --> 00:20:21,495
Quando eu morrer,
quero que cuide dos meus filhos.
292
00:20:22,201 --> 00:20:24,216
Especialmente dos meninos.
293
00:20:26,878 --> 00:20:28,588
E se eu morrer primeiro?
294
00:20:28,589 --> 00:20:31,265
Bem, cuidarei dos seus também.
Mas você já sabe disso.
295
00:20:34,386 --> 00:20:35,788
Faria o mesmo por mim?
296
00:20:40,809 --> 00:20:42,333
É claro que sim.
297
00:20:45,104 --> 00:20:46,310
Certo.
298
00:21:09,603 --> 00:21:10,718
Merda.
299
00:21:11,506 --> 00:21:14,703
- Turia.
- Aurelia.
300
00:21:14,704 --> 00:21:16,637
Posso falar com você, por favor?
301
00:21:32,778 --> 00:21:37,402
Quando fui visitar meu pai
hoje, um homem na rua me parou.
302
00:21:37,403 --> 00:21:40,905
Eu nunca tinha visto ele antes,
mas ele sabia quem eu era.
303
00:21:42,306 --> 00:21:47,708
Ele disse que queria que eu fizesse algo
e se eu não fizesse, ele falaria com você
304
00:21:47,709 --> 00:21:50,291
e me denunciaria por
quebrar meus votos
305
00:21:51,212 --> 00:21:52,728
com mulheres.
306
00:21:54,091 --> 00:21:55,913
Foi nojento.
307
00:21:57,399 --> 00:22:00,996
Ele disse que
arrumaria testemunhas
308
00:22:00,997 --> 00:22:04,706
e que você não teria outra
escolha, a não ser me condenar.
309
00:22:06,228 --> 00:22:07,722
Quem era ele?
310
00:22:13,911 --> 00:22:15,418
Só um homem.
311
00:22:16,196 --> 00:22:20,408
Alto, bonito,
com pele escura e a cabeça raspada.
312
00:22:20,409 --> 00:22:22,291
E o que ele queria que fizesse?
313
00:22:22,292 --> 00:22:26,756
Ele me disse para tirar o
testamento do Augustus do cofre
314
00:22:26,757 --> 00:22:29,735
e levar para ele no senado amanhã.
315
00:22:30,669 --> 00:22:35,403
Ele o pegaria de volta comigo
e ninguém saberia de nada.
316
00:22:39,428 --> 00:22:43,348
O Augustus ficará grato em
saber dessa trama contra ele.
317
00:22:47,396 --> 00:22:53,527
Mas enquanto isso,
essa história deve ficar só entre nós.
318
00:22:56,600 --> 00:23:02,117
Amanhã, quero que leve o testamento
ao senado, assim como ele pediu.
319
00:23:03,160 --> 00:23:05,579
Pode deixar todo o resto comigo.
320
00:23:13,337 --> 00:23:14,904
Afaste-se de mim.
321
00:24:27,828 --> 00:24:29,314
Para a Domina.
322
00:24:46,318 --> 00:24:51,314
Então, o que acha das intenções
de Augustus para a sucessão?
323
00:24:52,352 --> 00:24:57,808
Ele quer que os filhos que adotou
de Agrippa continuem seu trabalho.
324
00:24:57,809 --> 00:24:59,650
Proteger o legado dele.
325
00:24:59,651 --> 00:25:02,127
Sim. Mas eles são jovens.
Que idade eles têm?
326
00:25:02,128 --> 00:25:04,030
Quatro e um.
327
00:25:04,031 --> 00:25:06,199
E se algo acontecer com ele
328
00:25:06,200 --> 00:25:09,307
ou com o Agrippa,
obviamente alguém terá que interferir.
329
00:25:09,308 --> 00:25:11,315
Pra cuidar das coisas.
330
00:25:12,664 --> 00:25:16,022
Claro. Até que eles
tenham idade suficiente.
331
00:25:18,801 --> 00:25:21,699
Qual você acha ser a posição
de Drusus e Tiberius?
332
00:25:22,424 --> 00:25:23,925
Perto de uma porta.
333
00:25:23,926 --> 00:25:28,626
Drusus não se interessa por
política e Tiberius ainda menos.
334
00:25:31,212 --> 00:25:32,516
Muito bem.
335
00:25:35,209 --> 00:25:38,724
Estou feliz por você e pelo bebê.
336
00:25:40,405 --> 00:25:41,797
Eu sei.
337
00:25:44,238 --> 00:25:47,507
Eu e Iullus terminamos, sabia?
338
00:25:47,991 --> 00:25:51,008
O quê? Não.
339
00:25:51,800 --> 00:25:53,714
Você sempre o amou.
340
00:25:55,082 --> 00:25:56,707
Não o amo mais.
341
00:25:56,708 --> 00:25:58,604
Você já disse isso antes.
342
00:25:59,336 --> 00:26:00,704
Acabou.
343
00:26:02,047 --> 00:26:03,608
Não acredito.
344
00:26:03,609 --> 00:26:05,488
- Terminou.
- Eu não...
345
00:26:05,489 --> 00:26:09,251
- acredito.
- Antonia, é sério.
346
00:26:09,252 --> 00:26:12,008
Merda! Merda!
347
00:26:12,891 --> 00:26:15,810
O testamento. Não pode ser esse.
348
00:26:18,105 --> 00:26:19,610
Tomarei as providências.
349
00:26:37,499 --> 00:26:39,112
Voltarei esta noite.
350
00:26:46,341 --> 00:26:51,902
E tem certeza que viu o homem
com a bolsa entrar na casa?
351
00:26:51,903 --> 00:26:54,140
Sim, Sacerdotisa. Tenho certeza.
352
00:26:54,141 --> 00:26:56,226
Posso ajudá-la, Sacerdotisa?
353
00:26:57,311 --> 00:27:00,209
Sou o Tycho e cuido dos
negócios de Augustus.
354
00:27:00,210 --> 00:27:03,104
Sim. Acho que você é atraente.
355
00:27:04,484 --> 00:27:07,313
Mas deve saber que o Augustus
está fora de Roma agora.
356
00:27:07,904 --> 00:27:09,506
A esposa dele está em casa?
357
00:27:10,866 --> 00:27:12,601
Ela saiu para cavalgar.
358
00:27:12,602 --> 00:27:14,707
Mas ela deve voltar nesta noite.
359
00:27:15,871 --> 00:27:20,718
Peça que ela procure por mim no
Templo, o quanto antes.
360
00:27:23,513 --> 00:27:25,631
Posso saber do que se trata?
361
00:27:27,591 --> 00:27:30,306
Ela sabe muito bem.
362
00:27:31,193 --> 00:27:32,423
E você também.
363
00:27:39,853 --> 00:27:41,712
Merda.
364
00:27:43,111 --> 00:27:44,898
Eu vi o testamento dele.
365
00:27:48,709 --> 00:27:50,921
- O testamento de Gaius.
- O quê?
366
00:27:51,495 --> 00:27:53,817
Como diabos você conseguiu isso?
367
00:27:54,196 --> 00:27:56,526
Não está trancado
com todas as Vestais?
368
00:27:57,687 --> 00:27:59,711
Não me diga que fez.
369
00:28:01,913 --> 00:28:03,276
Quão ruim é?
370
00:28:07,441 --> 00:28:09,509
Sirva-se. Oi!
371
00:28:11,190 --> 00:28:15,157
Os filhos adotivos de
Agrippa herdam tudo?
372
00:28:15,158 --> 00:28:16,869
Esperávamos isso.
373
00:28:16,870 --> 00:28:18,620
Foi você quem os adotou.
374
00:28:18,621 --> 00:28:21,362
- Quem é o executor?
- Domitius.
375
00:28:21,686 --> 00:28:24,568
Mesmo você tendo difamado ele
pela infidelidade de Julia?
376
00:28:24,569 --> 00:28:25,569
Eu sei.
377
00:28:25,570 --> 00:28:28,061
Nenhuma menção a
Drusus e Tiberius?
378
00:28:28,062 --> 00:28:29,562
Nada.
379
00:28:29,563 --> 00:28:34,750
É Agrippa ou o Domitius que vai garantir
a administração adequada do estado,
380
00:28:35,083 --> 00:28:37,128
até que os meninos
atinjam a maioridade.
381
00:28:37,872 --> 00:28:39,358
E quanto a você?
382
00:28:39,359 --> 00:28:41,099
Conseguiu alguma coisa?
383
00:28:42,206 --> 00:28:43,800
Qual é.
384
00:28:43,801 --> 00:28:45,111
Ele ainda não está morto.
385
00:28:45,112 --> 00:28:47,206
Muito pode mudar.
Isso não significa nada.
386
00:28:47,207 --> 00:28:52,347
Significa que a única coisa que importa
para ele é o sangue, o sangue dele.
387
00:28:52,348 --> 00:28:53,734
Ele sempre foi assim.
388
00:28:53,735 --> 00:28:55,575
Pensei que ele cresceria.
389
00:28:56,757 --> 00:28:59,272
Essa não é a maneira de
administrar um estado.
390
00:28:59,769 --> 00:29:04,094
Tem que ter um lugar para o mérito,
de alguma forma, habilidade, experiência.
391
00:29:04,095 --> 00:29:08,497
Não pode entregar tudo à primeira
coisa que sai da vagina da sua filha.
392
00:29:08,498 --> 00:29:13,392
Até pode se for um rei,
e você o fez ser um, então...
393
00:29:13,393 --> 00:29:16,646
Livia! Vai ficar para o jantar?
394
00:29:16,647 --> 00:29:18,314
Fizemos cabrito esta manhã.
395
00:29:22,001 --> 00:29:23,692
- Esse é outro vestido?
- Sim.
396
00:29:23,693 --> 00:29:28,966
Voltando a Domitius,
quando vamos usar o que temos sobre ele.
397
00:29:28,967 --> 00:29:30,544
Quando precisarmos.
398
00:29:43,551 --> 00:29:44,918
Oi.
399
00:29:44,919 --> 00:29:48,590
Pela primeira vez na sua vida
miserável, Marcella,
400
00:29:49,723 --> 00:29:51,372
você parece quase feliz.
401
00:29:52,562 --> 00:29:55,267
Acabei de ficar com Gallus
na floresta de novo.
402
00:29:55,676 --> 00:29:58,221
Trair Iullus sempre me anima.
403
00:29:58,770 --> 00:30:01,197
Por si só é... simples,
404
00:30:01,198 --> 00:30:02,474
mas de alguma forma,
405
00:30:02,904 --> 00:30:04,518
muito satisfatório,
406
00:30:04,519 --> 00:30:06,062
de uma maneira bem profunda.
407
00:30:07,877 --> 00:30:09,842
É essa a chave para a serenidade?
408
00:30:09,843 --> 00:30:11,373
Trair Iullus?
409
00:30:12,029 --> 00:30:13,790
Uma falta total de ambição.
410
00:30:16,072 --> 00:30:17,795
É o segredo para uma vida longa.
411
00:30:30,226 --> 00:30:32,895
É fácil o suficiente
entrar na Alemanha.
412
00:30:32,896 --> 00:30:36,547
As tribos correm e se dispersam.
Levam semanas para formar um exército.
413
00:30:36,548 --> 00:30:38,607
Mas aí eles tentam
te impedir de sair.
414
00:30:39,992 --> 00:30:41,956
A emboscada é a coisa deles.
415
00:30:41,957 --> 00:30:44,579
Eles sabem onde esperar e
podem ficar lá por dias.
416
00:30:44,580 --> 00:30:47,210
Então jogam dardos na
sua coluna e recuam.
417
00:30:47,211 --> 00:30:48,975
E aí recarregam e
atacam novamente.
418
00:30:48,976 --> 00:30:52,974
Os homens deles lutam quase
nus, menos os pés.
419
00:30:52,975 --> 00:30:55,103
Reis e chefes vestem calças.
420
00:30:55,549 --> 00:30:56,972
Calças?
421
00:30:57,342 --> 00:30:58,461
Pois é.
422
00:30:58,462 --> 00:31:01,541
Certamente não é um
lugar para a moda.
423
00:31:01,542 --> 00:31:07,024
Mas, em vários aspectos,
a cultura deles é bem avançada.
424
00:31:07,516 --> 00:31:11,939
A mulheres são honradas e são
livres para casar com quem quiserem.
425
00:31:11,940 --> 00:31:16,778
Os homens confiam nelas para fazer as
escolhas mais importantes para a tribo.
426
00:31:16,779 --> 00:31:18,946
Com sorte isso nunca
vai acontecer em Roma.
427
00:31:24,045 --> 00:31:25,664
Escuta, Drusus.
428
00:31:25,665 --> 00:31:29,711
Quero que faça uma coisa para
mim, mas quis pedir pessoalmente.
429
00:31:31,111 --> 00:31:35,689
Não quero que vá para a Alemanha
vingar aqueles mercadores.
430
00:31:36,755 --> 00:31:40,601
Quero que vá para
a Alemanha e fique.
431
00:31:42,346 --> 00:31:47,451
Eu quero que você conquiste lá,
432
00:31:48,225 --> 00:31:53,987
do Reno ao Elba, por Roma.
433
00:31:55,166 --> 00:31:56,942
Uma missão sagrada.
434
00:31:56,943 --> 00:32:01,423
A primeira província desde que meu
pai, Julius Caesar, conquistou a Gália.
435
00:32:04,340 --> 00:32:08,135
Quero que você faça história.
436
00:32:10,906 --> 00:32:12,570
Mas para quê?
437
00:32:12,571 --> 00:32:14,843
É só floresta e pântano.
438
00:32:15,212 --> 00:32:18,484
E por algum motivo,
as pessoas resistem a serem escravizadas.
439
00:32:18,485 --> 00:32:23,227
Espero que Domitius não fique ofendido
com você preferindo meu irmão desse jeito.
440
00:32:23,899 --> 00:32:29,900
Ele é mais velho, eu sei,
e capaz e eu gosto dele.
441
00:32:30,852 --> 00:32:32,228
Mas acho que...
442
00:32:35,283 --> 00:32:38,384
Drusus mereceu isso.
443
00:32:41,370 --> 00:32:42,656
Ao Drusus.
444
00:32:43,136 --> 00:32:44,240
Ao Drusus.
445
00:32:44,241 --> 00:32:45,940
Boa sorte, Drusus.
446
00:32:53,089 --> 00:32:54,219
Mas que porra?
447
00:32:54,220 --> 00:32:55,608
Estava falando do Domitius?
448
00:32:55,609 --> 00:32:57,129
Isso é uma honra enorme!
449
00:32:57,130 --> 00:32:58,463
- Não, não é.
- É sim.
450
00:32:58,464 --> 00:33:00,232
É uma nota de
suicídio de dez anos.
451
00:33:00,233 --> 00:33:01,858
- O quê? Não é.
- Sim, é sim!
452
00:33:01,860 --> 00:33:04,155
Devia se perguntar por
que seu nome está nela.
453
00:33:04,156 --> 00:33:08,051
Meu trabalho é trazer a
glória para nossa família,
454
00:33:08,052 --> 00:33:10,477
porque isso leva a todo o resto.
455
00:33:11,480 --> 00:33:13,727
Seu trabalho é ficar vivo,
456
00:33:14,344 --> 00:33:17,321
caso contrário todo resto
leva a lugar nenhum.
457
00:33:17,322 --> 00:33:20,016
Se não te conhecesse melhor
diria que está com inveja.
458
00:33:32,326 --> 00:33:36,729
Certo, escuta, seu idiota lindo.
459
00:33:38,795 --> 00:33:40,747
Esse compromisso é uma loucura.
460
00:33:41,424 --> 00:33:43,273
E muito perigoso.
461
00:33:44,468 --> 00:33:48,787
Se você conseguir,
o padrasto vai receber a glória.
462
00:33:50,128 --> 00:33:52,856
E se morrer gritando
em um pântano,
463
00:33:54,023 --> 00:33:55,551
você será culpado.
464
00:33:56,939 --> 00:33:58,163
Espera um minuto.
465
00:33:58,772 --> 00:34:02,833
O que exatamente
você está dizendo?
466
00:34:03,411 --> 00:34:05,551
Que isso é um tipo de armadilha?
467
00:34:06,365 --> 00:34:08,886
- Eu conheço meu tio.
- Ninguém conhece seu tio.
468
00:34:09,800 --> 00:34:11,135
Nem mesmo a mãe.
469
00:34:13,413 --> 00:34:18,415
Vocês dois estão tramando alguma
coisa e nunca falam o que é.
470
00:34:18,416 --> 00:34:22,338
Sim, porque sabem que vai
quebrar nossos corações.
471
00:34:24,591 --> 00:34:25,670
Certo.
472
00:34:27,135 --> 00:34:29,495
O que quer que eu faça?
Falar que estou ocupado?
473
00:34:29,906 --> 00:34:33,106
Não, claro que não, só...
474
00:34:34,236 --> 00:34:35,968
Vou falar com a mãe...
475
00:34:37,149 --> 00:34:38,421
Só...
476
00:34:38,422 --> 00:34:42,247
Não morra enquanto isso.
477
00:35:01,420 --> 00:35:02,445
O quê?
478
00:35:02,446 --> 00:35:04,187
Não sei como...
479
00:35:05,398 --> 00:35:06,765
Estamos fodidos.
480
00:35:07,301 --> 00:35:08,523
Já?
481
00:35:28,697 --> 00:35:30,782
Eu estava de esperando...
482
00:35:34,119 --> 00:35:35,729
por 20 anos.
483
00:35:55,202 --> 00:35:57,129
Aceita um vinho?
484
00:35:57,130 --> 00:35:58,633
Não, obrigada.
485
00:35:59,320 --> 00:36:01,434
Acho que vai precisar.
486
00:36:17,942 --> 00:36:20,373
Eu era jovem e estava apaixonada.
487
00:36:20,374 --> 00:36:22,937
Nunca me ocorreu que você
não me amava de volta.
488
00:36:24,266 --> 00:36:27,325
Então quando me
pediu há anos atrás,
489
00:36:27,326 --> 00:36:31,301
se eu poderia pegar o testamento
de Marcus Antonius do cofre,
490
00:36:31,302 --> 00:36:33,787
só para que seu
marido pudesse ler,
491
00:36:34,137 --> 00:36:35,570
eu acreditei em você.
492
00:36:36,375 --> 00:36:39,284
E quando você me falou que
traria de volta logo em seguida,
493
00:36:40,185 --> 00:36:42,378
nunca pensei que estaria mentindo.
494
00:36:43,378 --> 00:36:45,506
Porque éramos melhores amigas.
495
00:36:46,817 --> 00:36:48,120
E eu te amava.
496
00:36:55,784 --> 00:36:58,804
Fui despida na frente
de toda a Ordem,
497
00:36:58,805 --> 00:37:02,359
e chicoteada até minhas
costas estarem sangrentas.
498
00:37:03,951 --> 00:37:06,187
Mas nada daquilo, nada disso...
499
00:37:06,765 --> 00:37:10,722
doeu tanto quanto sua traição.
500
00:37:11,315 --> 00:37:12,931
E abandono.
501
00:37:15,249 --> 00:37:16,920
E agora eis você aqui...
502
00:37:18,536 --> 00:37:19,935
de novo.
503
00:37:21,732 --> 00:37:25,578
Duvido muito que queira que
seu marido descubra dessa vez.
504
00:37:27,077 --> 00:37:28,663
O que você quer?
505
00:37:33,010 --> 00:37:37,516
Servi como Vestal
por quase 30 anos.
506
00:37:37,517 --> 00:37:39,937
Em alguns meses, meu tempo acaba.
507
00:37:41,014 --> 00:37:43,056
Quero aproveitar a vida,
508
00:37:43,765 --> 00:37:46,028
o que vai custar mais
do que minha pensão.
509
00:37:48,137 --> 00:37:50,929
Quero suas propriedades,
510
00:37:51,654 --> 00:37:56,911
na Itália, Grécia e Egito.
511
00:37:57,905 --> 00:37:59,205
Todas.
512
00:38:00,248 --> 00:38:04,836
Em troca do meu silêncio,
quero tudo que você tem.
513
00:38:15,082 --> 00:38:16,391
Estava certo.
514
00:38:16,392 --> 00:38:17,692
Estamos fodidos.
515
00:38:18,026 --> 00:38:19,520
Aurelia nos entregou.
516
00:38:19,521 --> 00:38:21,782
Turia quer o testamento de
volta, acredito?
517
00:38:21,783 --> 00:38:23,366
Amanhã de manhã.
518
00:38:38,248 --> 00:38:41,353
Como está a cozinha?
519
00:38:42,584 --> 00:38:44,794
Está de mau humor.
520
00:38:49,117 --> 00:38:50,639
O que aconteceu hoje?
521
00:38:52,566 --> 00:38:55,125
Tenho pensado no tempo
em que você e eu,
522
00:38:56,124 --> 00:38:58,160
pegamos o testamento do Templo.
523
00:38:59,653 --> 00:39:01,411
Por que a tristeza?
524
00:39:02,951 --> 00:39:04,635
Foi seu avanço.
525
00:39:04,990 --> 00:39:07,050
Seu primeiro grande triunfo.
526
00:39:07,878 --> 00:39:11,525
Foi o começo de tudo, para
Gaius, para mim e para você.
527
00:39:12,888 --> 00:39:18,499
Quando colocou aquele testamento no
Fórum, destruiu Marcus Antonius,
528
00:39:19,129 --> 00:39:23,034
querendo ser enterrado no Egito,
deixando tudo para Cleópatra.
529
00:39:23,811 --> 00:39:26,450
Um ano depois, ele estava
morto, Cleópatra também.
530
00:39:26,451 --> 00:39:28,530
Eu gostava dela.
531
00:39:30,330 --> 00:39:31,524
Com certeza.
532
00:39:31,526 --> 00:39:33,155
Ela tinha coragem.
533
00:39:34,894 --> 00:39:37,313
E depois disso,
Gaius era o único que restava.
534
00:39:38,637 --> 00:39:40,547
O mestre do mundo.
535
00:39:42,561 --> 00:39:45,337
Tudo o que ele tem,
tudo o que ele é,
536
00:39:46,240 --> 00:39:48,281
ele deve àquele testamento.
537
00:39:50,098 --> 00:39:52,295
E não custou nada.
538
00:39:56,617 --> 00:39:58,452
A conta acabou de chegar.
539
00:40:00,214 --> 00:40:01,514
O quê?
540
00:40:05,336 --> 00:40:07,266
Estraguei tudo, Agrippa.
541
00:40:12,535 --> 00:40:14,892
Me diga!
542
00:40:16,089 --> 00:40:17,848
Seja o que for,
vou lidar com isso.
543
00:40:17,849 --> 00:40:19,021
Não, não pode.
544
00:40:21,193 --> 00:40:22,493
Não isso.
545
00:40:25,107 --> 00:40:26,274
Nem mesmo você.
546
00:40:26,275 --> 00:40:28,554
Ei, ei, ei.
547
00:40:28,555 --> 00:40:30,202
Alguém está vindo atrás de você?
548
00:40:30,203 --> 00:40:32,299
Depois de todo esse tempo?
Quem? Quem é?
549
00:40:33,301 --> 00:40:34,583
Me diga quem é!
550
00:40:34,584 --> 00:40:36,755
Vou lidar com quem quer que seja.
551
00:40:36,756 --> 00:40:38,047
Você sabe que vou lidar.
552
00:41:06,825 --> 00:41:08,442
Está brincando comigo, Livia?
553
00:41:14,337 --> 00:41:15,640
Não sei.
554
00:41:20,173 --> 00:41:21,515
Sinto muito.
555
00:42:05,274 --> 00:42:06,691
Como foi?
556
00:42:08,211 --> 00:42:09,954
Com o Domitius ontem?
557
00:42:13,268 --> 00:42:15,572
Descobriu tudo que a
Livia queria saber?
558
00:42:20,108 --> 00:42:21,772
Qual é, Iullus.
559
00:42:21,773 --> 00:42:24,059
Não se atreveria a
fazer nada sem a Livia.
560
00:42:24,947 --> 00:42:27,032
E com razão, claro.
561
00:42:27,906 --> 00:42:30,116
É histórico na política.
562
00:42:30,117 --> 00:42:32,690
Ela mandou você
convidá-lo para cá,
563
00:42:33,497 --> 00:42:35,217
te disse o que falar,
564
00:42:36,574 --> 00:42:38,378
e agora você vai relatar para ela.
565
00:42:39,378 --> 00:42:40,964
Mas ele não é idiota.
566
00:42:41,757 --> 00:42:43,094
E ela também não.
567
00:42:44,063 --> 00:42:45,881
Nenhum dos dois confia em você
568
00:42:46,475 --> 00:42:48,216
e, quando chegar a hora,
569
00:42:48,217 --> 00:42:50,458
você vai estar flutuando no Tibre.
570
00:42:52,298 --> 00:42:53,800
Desista disso, querido.
571
00:42:54,434 --> 00:42:55,671
Sério.
572
00:42:58,772 --> 00:43:00,340
Abra um prostíbulo.
573
00:43:04,096 --> 00:43:05,497
Não era veneno...
574
00:43:07,991 --> 00:43:09,002
que você tinha.
575
00:43:11,988 --> 00:43:15,233
A mulher que o primo de Capria
conhece perto do Portão Aureliano
576
00:43:16,957 --> 00:43:18,984
vende informações para o Tycho,
577
00:43:19,597 --> 00:43:22,151
que se reporta a Livia.
578
00:43:22,838 --> 00:43:24,850
Ela mandou eles te
venderem um laxante.
579
00:43:47,090 --> 00:43:48,090
Ela chegou.
580
00:43:48,941 --> 00:43:49,969
Está pronto?
581
00:43:49,970 --> 00:43:51,952
O grego refez o selo
com o novo anel.
582
00:43:54,246 --> 00:43:55,778
Espere por mim lá fora.
583
00:44:21,850 --> 00:44:23,723
Esse é o testamento de Augustus.
584
00:44:25,376 --> 00:44:26,376
Pegue.
585
00:44:30,949 --> 00:44:31,949
Você não leu?
586
00:44:33,379 --> 00:44:34,817
Ainda não.
587
00:44:35,860 --> 00:44:37,549
E para que você queria ele?
588
00:44:38,497 --> 00:44:40,891
Eu queria saber o que tem nele,
589
00:44:41,291 --> 00:44:42,291
para mim.
590
00:44:45,683 --> 00:44:47,603
Eu aceito seus termos.
591
00:44:51,093 --> 00:44:53,516
Meus escrivães vão
arrumar a papelada.
592
00:44:59,570 --> 00:45:01,860
Mande para minha casa de
verão, no lago.
593
00:45:02,468 --> 00:45:03,865
Eu vou lá amanhã.
594
00:45:05,732 --> 00:45:07,003
Mais uma coisa.
595
00:45:10,737 --> 00:45:11,813
Sinto muito.
596
00:45:16,118 --> 00:45:17,329
Por tudo.
597
00:45:22,833 --> 00:45:25,746
Eu não pude dar filhos para o
Gaius, então...
598
00:45:27,087 --> 00:45:30,931
Eu precisei me provar
de outras formas.
599
00:45:32,801 --> 00:45:35,000
Com ele, sempre precisa se provar.
600
00:45:36,768 --> 00:45:38,061
Eu te devo isso.
601
00:45:41,401 --> 00:45:42,685
Nós éramos amigas.
602
00:45:43,970 --> 00:45:45,073
Eu te amava.
603
00:45:46,588 --> 00:45:47,946
E eu te traí.
604
00:46:00,605 --> 00:46:03,492
Não vamos nos ver de
novo, então...
605
00:46:04,616 --> 00:46:07,134
eu queria que você
soubesse que sinto muito.
606
00:46:09,932 --> 00:46:11,158
Sinto muito mesmo.
607
00:46:13,245 --> 00:46:14,425
Sinto muito mesmo.
608
00:46:21,685 --> 00:46:23,991
Sempre amei as
pulseiras da sua mãe.
609
00:46:27,139 --> 00:46:28,423
Eu lembro.
610
00:46:29,777 --> 00:46:31,290
Mande elas também.
611
00:46:33,997 --> 00:46:34,997
Eu perdi elas.
612
00:46:36,583 --> 00:46:38,683
Junto com muitas outras coisas,
613
00:46:39,428 --> 00:46:40,498
há anos.
614
00:46:52,576 --> 00:46:54,017
Esse é o novo testamento.
615
00:46:57,591 --> 00:47:00,646
É idêntico em todos os aspectos,
exceto pelas suas alterações.
616
00:47:00,647 --> 00:47:02,282
O grego é um gênio.
617
00:47:02,885 --> 00:47:04,183
Deixe em segurança.
618
00:47:04,639 --> 00:47:07,750
Se acontecer alguma coisa ao
Gaius, precisamos dele por perto.
619
00:47:07,751 --> 00:47:10,890
O verdadeiro vai desaparecer
facilmente quando chegar a hora.
620
00:47:14,945 --> 00:47:16,301
Eu não entendo.
621
00:47:19,147 --> 00:47:20,319
Conseguiu o que queria,
622
00:47:20,320 --> 00:47:23,603
seu próprio testamento de Augustus,
nomeando Drusus como sucessor.
623
00:47:24,705 --> 00:47:27,167
Precisou pagar à Turia,
o que obviamente é ruim,
624
00:47:27,168 --> 00:47:28,343
mas ainda é rica.
625
00:47:29,625 --> 00:47:31,864
Nunca posso dar a
ela o que ela quer.
626
00:47:32,468 --> 00:47:33,999
Não no passado e nem agora.
627
00:47:35,340 --> 00:47:37,414
Ela vai pegar tudo o que tenho,
628
00:47:37,938 --> 00:47:39,738
e nunca vai ser suficiente.
629
00:47:40,554 --> 00:47:42,852
E no fim, ela vai até o Gaius,
630
00:47:43,370 --> 00:47:44,825
e ele vai acreditar nela.
631
00:47:46,439 --> 00:47:47,439
E aí...
632
00:47:48,366 --> 00:47:49,757
tudo acaba.
633
00:47:54,035 --> 00:47:56,427
A Vestal Chefe é
protegida pelos deuses.
634
00:47:58,280 --> 00:48:01,068
Ela não pode ser tocada,
muito menos ferida ou morta.
635
00:48:02,701 --> 00:48:04,201
Eu não farei parte disso.
636
00:48:05,036 --> 00:48:06,378
E nenhum dos aliados fará,
637
00:48:06,379 --> 00:48:09,154
- nem mesmo por você.
- É ela ou eu, Tycho.
638
00:48:09,155 --> 00:48:11,448
Não tem como matar
alguém, sem matar!
639
00:48:12,108 --> 00:48:13,993
Ainda mais,
se não pode nem encostar.
640
00:48:15,544 --> 00:48:17,008
Não vai ser fácil.
641
00:48:18,508 --> 00:48:20,594
Mas ela vai para o lago amanhã.
642
00:48:25,140 --> 00:48:26,663
Vamos fazer assim...
643
00:49:14,567 --> 00:49:16,004
Ela está indo para o lago.
644
00:49:20,399 --> 00:49:21,832
Diga para se prepararem.
645
00:49:44,662 --> 00:49:47,320
Meu nome é Livia,
filha de Marcus Livius Drusus.
646
00:49:51,435 --> 00:49:53,226
Peço seu perdão,
647
00:49:54,523 --> 00:49:56,554
enquanto me defendo
648
00:49:56,555 --> 00:49:59,351
da vingança injusta
649
00:49:59,352 --> 00:50:01,359
de sua serva, Turia.
650
00:50:03,160 --> 00:50:05,828
Ela desonrou sua Ordem,
651
00:50:06,736 --> 00:50:08,822
e traiu sua confiança.
652
00:50:10,500 --> 00:50:12,202
Então, agora eu faço o que devo.
653
00:50:13,831 --> 00:50:16,459
E peço sua total compreensão.
654
00:50:20,025 --> 00:50:21,225
Em troca,
655
00:50:21,226 --> 00:50:25,140
após minha morte,
construirei um templo
656
00:50:25,141 --> 00:50:27,187
para todos os deuses.
657
00:50:29,120 --> 00:50:31,265
O maior já visto na Terra.
658
00:51:10,304 --> 00:51:11,304
Calma.
659
00:51:34,297 --> 00:51:35,539
Deixe-me sair!
660
00:51:37,226 --> 00:51:38,453
Quintus!
661
00:51:45,445 --> 00:51:46,679
O que é isso?
662
00:51:47,218 --> 00:51:49,219
- Vamos.
- Quem são vocês?
663
00:51:49,885 --> 00:51:52,484
- Deixe-me sair!
- Tirem a carruagem da estrada.
664
00:52:01,674 --> 00:52:03,578
Não! Espere!
665
00:52:03,929 --> 00:52:05,242
Libertem-me!
666
00:52:05,611 --> 00:52:07,429
Isso é um sacrilégio!
667
00:52:23,211 --> 00:52:24,343
Emparedem.
668
00:52:25,139 --> 00:52:26,742
Ninguém entra.
669
00:52:26,743 --> 00:52:28,023
Ninguém sai.
670
00:52:29,007 --> 00:52:30,007
Para sempre.
671
00:52:35,220 --> 00:52:36,496
Não!
672
00:52:39,170 --> 00:52:41,630
Não!
673
00:52:54,077 --> 00:52:55,199
Não!
674
00:52:59,320 --> 00:53:00,936
Não!
675
00:53:02,766 --> 00:53:04,796
Vocês sabem quem eu sou?
676
00:53:15,938 --> 00:53:17,038
Livia.
677
00:53:20,560 --> 00:53:21,660
Lívia.
678
00:53:26,087 --> 00:53:29,421
Livia!
679
00:53:39,037 --> 00:53:40,382
Intocada?
680
00:53:42,165 --> 00:53:43,600
Ilesa?
681
00:53:46,639 --> 00:53:47,788
Você estava certa.
682
00:53:48,525 --> 00:53:50,061
A caverna é remota.
683
00:53:51,428 --> 00:53:52,883
Como sabia que estava lá?
684
00:53:52,884 --> 00:53:55,561
Brincávamos naquela caverna
quando éramos crianças.
685
00:53:57,884 --> 00:53:59,663
Eu e Turia.
686
00:54:03,569 --> 00:54:05,803
- Acha que deixarão isso passar?
- Quem?
687
00:54:06,810 --> 00:54:07,897
Os deuses?
688
00:54:12,692 --> 00:54:14,241
Nós vamos descobrir.
689
00:54:23,916 --> 00:54:26,749
Vá buscar a sacerdotisa Aurelia.
690
00:54:28,148 --> 00:54:30,818
Também quero uma cópia
do testamento de Agrippa.
691
00:55:10,188 --> 00:55:11,522
Eu te amo.
692
00:55:44,192 --> 00:55:45,229
Livia?
693
00:55:46,506 --> 00:55:47,651
Posso ficar?
694
00:55:51,333 --> 00:55:52,878
Eu não quero ficar sozinha.
695
00:56:21,176 --> 00:56:24,176
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
696
00:56:25,878 --> 00:56:28,878
Siga nossas redes sociais: @griotsteam
697
00:56:32,389 --> 00:56:35,389
Resync e correções por: DrunkDog
49906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.