All language subtitles for Bridget.Jones.Mad.About.the.Boy.WEB-DL.1080p-SOFCJ.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:04,988 Черт! Черт! Черт! Опаздываю! 2 00:00:05,740 --> 00:00:09,497 - Мэйбл надела на кота шарф! - Это не кот! Это мой муж! 3 00:00:09,580 --> 00:00:13,657 - Да где же он? - А тети с большой грудью тоже придут? 4 00:00:13,740 --> 00:00:16,677 - Какие тети? - В прошлый раз он расчесывал меня вилкой. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,005 И с ним были три тети. 6 00:00:18,088 --> 00:00:20,747 - И они дрались подушками. - Вилкой, на которой был кленовый сироп. 7 00:00:20,830 --> 00:00:22,397 Слезай-ка, детка. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,897 Ну, похоже, он не приедет, так что я просто останусь дома. 9 00:00:25,980 --> 00:00:30,257 - Ты же сама говорила, что обязана пойти. - Да, ты прав, я пойду. 10 00:00:30,340 --> 00:00:31,840 Мэйбс, отодвинься, зайка. 11 00:00:34,020 --> 00:00:38,790 Нет ни хрена… Ни хрена, ни горчицы. Все кончилось. 12 00:00:40,280 --> 00:00:43,087 Ох… Увы, и свежих овощей даже нет. 13 00:00:43,170 --> 00:00:46,537 Но вам повезло, ведь у нас остался замороженный горошек! 14 00:00:46,620 --> 00:00:51,070 - «Ну что, погнали?» - Так, все к столу! Живей! 15 00:00:52,209 --> 00:00:55,450 Раз… Два… 16 00:00:56,610 --> 00:00:58,990 А что я буду делать, когда скажу «три»? 17 00:00:59,590 --> 00:01:01,797 - Ох! - «Для отключения введите код». 18 00:01:01,880 --> 00:01:03,557 О черт, черт, черт! Черт, черт, черт, черт! 19 00:01:03,640 --> 00:01:05,797 - «Для отключения введите код». - Мам, не туши костер! 20 00:01:05,880 --> 00:01:09,330 - Пожарим на нем зефирки! - «Для отключения введите код». 21 00:01:16,460 --> 00:01:17,960 Сплетение 22 00:01:18,962 --> 00:01:20,462 наших тел 23 00:01:21,441 --> 00:01:23,200 и шрамы наших… 24 00:01:28,389 --> 00:01:29,769 ГРЯЗНАЯ ШЛЮХА 25 00:01:29,852 --> 00:01:32,315 - И наше томление… - Бриджит Джонс? Счастлив слышать. 26 00:01:32,398 --> 00:01:33,635 - …и первобытная страсть… - Как поживает твоя юбка? 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,027 Дэниел, здравствуй. 28 00:01:35,110 --> 00:01:37,467 Ты, случаем, не забыл про нашу договоренность? 29 00:01:37,550 --> 00:01:41,520 Оскорбляешь, Джонс. Как ты могла подумать, что я забыл? 30 00:01:42,360 --> 00:01:44,458 Я прошу прощения, это моя матушка. 31 00:01:45,057 --> 00:01:47,047 Она в больнице, увы. 32 00:01:47,130 --> 00:01:49,828 - Первозданный поток… - Я примчу быстрее… 33 00:01:49,911 --> 00:01:53,622 чем доводил тебя до бурного оргазма, маленькая грязная шлюшка. 34 00:01:59,240 --> 00:02:00,354 Пока, мамуля. 35 00:02:02,070 --> 00:02:04,601 - «Мамуля»? - Гениальная моя Хеминита… 36 00:02:04,684 --> 00:02:06,797 …мне надо убегать: мама в беде. 37 00:02:06,880 --> 00:02:10,680 Но мне безумно понравилось, как и всем присутствующим. Верно? 38 00:02:11,140 --> 00:02:12,640 Созвонимся позже, ага? 39 00:02:14,200 --> 00:02:15,517 Пока. 40 00:02:15,600 --> 00:02:16,887 Я уже в пути, Джонс. 41 00:02:16,970 --> 00:02:19,794 Можешь расслабить свои булки в необъятных трусах. 42 00:02:29,073 --> 00:02:31,617 Проклятые изготовители молний должны быть отменены 43 00:02:31,700 --> 00:02:33,197 за дискриминацию одиноких. 44 00:02:33,280 --> 00:02:36,990 Застегнуть ее самостоятельно просто невозможно. 45 00:02:39,070 --> 00:02:40,303 На помощь… 46 00:02:44,970 --> 00:02:48,187 - О, класс! Спасибо, мартышки. - Дядя Дэниел! 47 00:02:48,270 --> 00:02:51,217 - Привет, мини-Дарси. Как жизнь? - А где тети с большими… 48 00:02:51,300 --> 00:02:55,327 Прическами? Э-э… Увы, не смогли приехать. Как раз моют головы. 49 00:02:55,410 --> 00:02:58,447 - Все три? - Они моют головы друг другу. 50 00:02:58,530 --> 00:03:00,677 Ты же вроде говорил, больше никаких моделей. 51 00:03:00,760 --> 00:03:05,647 Хеминита не модель, Джонс. Она поэтесса и целительница… и модель. 52 00:03:05,730 --> 00:03:06,785 Иди сюда. 53 00:03:08,824 --> 00:03:11,407 - Держись там. - Ох… Зачем я вообще иду? 54 00:03:11,490 --> 00:03:14,217 - Я же нужна своим детям. - Дядя Дэниел! 55 00:03:14,300 --> 00:03:18,397 Ты! Живо неси вилку! И сироп! Твой стилист приехал. 56 00:03:18,480 --> 00:03:20,607 - Я нашел карты! - Прекрасно! Молодец! 57 00:03:21,540 --> 00:03:25,400 Сейчас я научу вас блефовать и мухлевать. 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,990 Очень красиво. А давайте теперь и бронзу следом? 59 00:03:34,540 --> 00:03:38,730 Так, передаем тарелку дальше. Берите, берите! 60 00:03:43,850 --> 00:03:46,380 В жизни бывают белые полосы… 61 00:03:49,740 --> 00:03:52,850 Но бывают и черные. 62 00:03:56,180 --> 00:03:59,230 Вы выглядите просто потрясающе, миссис Дарси. 63 00:03:59,690 --> 00:04:02,490 Да и вы вполне ничего, мистер Дарси. 64 00:04:17,820 --> 00:04:18,766 Бриджит! 65 00:04:19,350 --> 00:04:21,037 Очень черные. 66 00:04:21,120 --> 00:04:23,927 Рад тебя видеть. Входи. Погода весьма дерьмовая, согласись? 67 00:04:24,010 --> 00:04:25,597 - Но сезон крикета в этом году… - Джереми… 68 00:04:25,680 --> 00:04:28,040 …выдался очень-очень интересным. 69 00:04:30,210 --> 00:04:34,715 Произошло непоправимое: Марк Дарси, мой муж, 70 00:04:34,798 --> 00:04:37,890 отец Билли и Мэйбл, умер. 71 00:04:38,720 --> 00:04:44,420 А точнее, был убит в Судане, куда ездил с гуманитарной миссией. 72 00:04:45,490 --> 00:04:48,487 - Все уже собрались наверху. - Угу. Спасибо. 73 00:04:48,570 --> 00:04:52,000 В этот самый день четыре года назад. 74 00:04:53,290 --> 00:04:55,997 Мужайся. Сейчас эти сраные умники на тебя набросятся. 75 00:04:56,080 --> 00:05:01,587 И хотя в некоторых языках человечества набирается по 600 тысяч слов, 76 00:05:01,670 --> 00:05:06,067 миру все равно трудно подобрать подходящие, когда нас покидают те, 77 00:05:06,150 --> 00:05:07,797 кого мы любим. 78 00:05:07,880 --> 00:05:13,057 Бриджит, а как там твои детишки? Им не будет тяжело без тебя сегодня? 79 00:05:13,642 --> 00:05:18,622 Нет, они в порядке. Я им оставила кое-что на ужин. 80 00:05:21,170 --> 00:05:22,767 Не та аудитория. 81 00:05:22,850 --> 00:05:25,032 Мы ничего не устраиваем в этот день. 82 00:05:25,115 --> 00:05:26,877 Мы празднуем день рождения Марка. 83 00:05:26,960 --> 00:05:28,047 - О-о… - О-о… 84 00:05:28,130 --> 00:05:32,177 - Так ты, Бриджит, все еще одинока? - Уже четыре года прошло. 85 00:05:32,260 --> 00:05:33,867 - Ты у нас все еще ягодка. - Э-э… 86 00:05:33,950 --> 00:05:34,967 - Где парень? - Оу… 87 00:05:35,050 --> 00:05:36,217 Ну, тут ее вины нет. 88 00:05:36,300 --> 00:05:39,867 Женщине среднего возраста нынче очень трудно кого-то найти. 89 00:05:39,950 --> 00:05:43,237 Мужчинам куда проще. Взять хоть Бинко Карразеса. 90 00:05:43,320 --> 00:05:45,827 Он далеко не картинка, но чуть только Розмари умерла — 91 00:05:45,910 --> 00:05:47,817 невесты так и слетелись. 92 00:05:47,900 --> 00:05:51,277 - Но все они были… определенного возраста. - Да, да. 93 00:05:51,360 --> 00:05:53,660 А вы понимаете, что сказали это вслух? 94 00:05:55,210 --> 00:05:56,557 М-м? 95 00:05:56,640 --> 00:05:59,577 «Определенного»? В смысле — нашего возраста? 96 00:05:59,660 --> 00:06:01,867 - Как вам не стыдно так свысока… - У Шаз теперь свой подкаст… 97 00:06:01,950 --> 00:06:03,197 - …высказываться о женщинах… - …под названием «Заколебало», 98 00:06:03,280 --> 00:06:05,247 - …когда сами уже как сморщенный индюк? - …куда она зовет мелких знаменитостей… 99 00:06:05,330 --> 00:06:07,417 - Нам и так достается от этой… - …и возмущается по всевозможным поводам. 100 00:06:07,500 --> 00:06:10,497 несправедливой эйджистской, сексистской Вселенной, в которой мы до сих пор 101 00:06:10,580 --> 00:06:12,293 какого-то хрена обитаем, мать ее! 102 00:06:14,270 --> 00:06:15,303 Прости. 103 00:06:17,040 --> 00:06:18,697 Я отойду в уборную. 104 00:06:18,780 --> 00:06:20,280 - Оу… - Оу… 105 00:06:24,240 --> 00:06:26,367 Да, Джуд. Да, она тут рядом. 106 00:06:26,450 --> 00:06:29,107 - Бери ее, и приходите в «Золотой член». - Приходи, Бридж! 107 00:06:29,190 --> 00:06:32,547 Нет-нет-нет-нет-нет. Мы на вечере в честь Марка. 108 00:06:32,630 --> 00:06:34,937 Этот вечер — сборище высокомерных индюков. 109 00:06:35,020 --> 00:06:37,907 Ты думаешь, что Марк хотел бы, чтобы ты сидела и терпела 110 00:06:37,990 --> 00:06:39,800 этот сраный марафон унижений? 111 00:06:40,490 --> 00:06:42,067 - За Марка! - За Марка! 112 00:06:42,150 --> 00:06:43,257 А также за Бриджит. 113 00:06:43,340 --> 00:06:46,857 И за редкое счастье видеть ее не в чем-то бесформенном. 114 00:06:46,940 --> 00:06:50,927 Том до сих пор живет на доходы со своего единственного хита, 115 00:06:51,010 --> 00:06:53,607 который недавно вновь обрел популярность благодаря тридцатисекундному видео 116 00:06:53,690 --> 00:06:55,277 с собачкой. 117 00:06:55,360 --> 00:06:58,297 Но теперь он еще и тренер личностного роста. 118 00:06:58,380 --> 00:07:03,077 Я считаю, что это настоящий прорыв. Говорю как твой психолог. 119 00:07:03,160 --> 00:07:04,887 Ты не мой психолог, Том. 120 00:07:04,970 --> 00:07:07,097 - А ты задумайся об этом. - Нет. 121 00:07:07,180 --> 00:07:09,767 Согласно классической модели, ты сейчас находишься 122 00:07:09,850 --> 00:07:12,457 на четвертой из пяти стадий горя. 123 00:07:12,540 --> 00:07:17,397 - Стоп! Их разве не семь? - Какие семь, Джуд? Ты чего? Их пять. 124 00:07:17,480 --> 00:07:19,337 - Пять же, верно? - Я всегда думала, что четыре. 125 00:07:19,420 --> 00:07:20,467 Их точно семь. 126 00:07:20,550 --> 00:07:24,227 Джуд теперь генеральный директор. Или технический. 127 00:07:24,310 --> 00:07:25,847 В общем, какой-то директор. 128 00:07:25,930 --> 00:07:29,557 Но все еще регулярно звонит мне в слезах из директорского туалета. 129 00:07:29,640 --> 00:07:32,987 В общем, осталось перейти на последнюю стадию. 130 00:07:33,070 --> 00:07:35,247 - Оу! - Под номером пять. 131 00:07:35,330 --> 00:07:39,157 Принятие. Короче говоря, тебе просто нужно с кем-то переспать. 132 00:07:39,240 --> 00:07:41,807 Как всегда, в точку, Шаз. Да. 133 00:07:41,890 --> 00:07:46,097 Ну правда, дорогая, ты еще не старая, но ведешь себя как дева. 134 00:07:46,180 --> 00:07:50,257 Тебе нужен секс срочно, иначе твоя вагина затянется за ненадобностью. 135 00:07:50,340 --> 00:07:55,537 Такое правда бывает. Это называется «синехия». 136 00:07:55,620 --> 00:08:00,167 О господи! Так и знала, что нужно было остаться дома. 137 00:08:00,250 --> 00:08:01,817 Не хочу я никого другого. 138 00:08:01,900 --> 00:08:05,147 А даже если бы хотела, что не так, я вышла в тираж. 139 00:08:05,230 --> 00:08:08,847 Я антисексуальна и никому никогда больше не понравлюсь! 140 00:08:08,930 --> 00:08:10,607 - Дорогая, ты… ты неправа. - Никогда-никогда! 141 00:08:10,690 --> 00:08:12,590 И мне нужно в уборную. 142 00:08:14,730 --> 00:08:18,280 - Тревога, тревога! Мы потерпели крах. - К сожалению, мы потерпели крах. 143 00:08:21,640 --> 00:08:23,707 Бог ты мой… К нам ворвались грабители? 144 00:08:23,790 --> 00:08:25,734 Никаких грабителей не было, Джонс, 145 00:08:25,817 --> 00:08:27,172 только чудесные дети. 146 00:08:27,255 --> 00:08:28,167 Мне нужен твой совет. 147 00:08:28,250 --> 00:08:33,817 Тоне лучше надеть каблуки или туфли на платформе для Уимблдона? 148 00:08:33,900 --> 00:08:35,607 На платформе, естественно. 149 00:08:35,690 --> 00:08:36,750 Да, конечно же. 150 00:08:37,474 --> 00:08:39,537 Как прошло? Весело? С языком? 151 00:08:39,620 --> 00:08:45,627 Ох, ну какой язык… Я таким больше не занимаюсь. Как дети? 152 00:08:45,710 --> 00:08:51,027 Девчушка — вылитая ты — шалунья, которую неудержимо тянет ко мне. 153 00:08:51,670 --> 00:08:54,987 - Предложила стать ее новым папой. - Она в поиске. 154 00:08:55,070 --> 00:08:58,787 Не соглашалась спать, пока я не женюсь на ее кролике. 155 00:08:58,870 --> 00:09:00,822 Я с удовольствием женился. 156 00:09:00,905 --> 00:09:04,577 - Этот кролик весьма сексуален. - Хм… А Билли? 157 00:09:04,660 --> 00:09:08,910 Ну, а Билли — вылитый Дарси: в тихом омуте, все такое… 158 00:09:09,620 --> 00:09:14,167 Как оказалось, у нас с твоим сыном, Джонс, есть много общих интересов. 159 00:09:14,250 --> 00:09:19,927 - О боже! Пример приведешь? - Модели. Он показал свои, я — своих… 160 00:09:20,606 --> 00:09:22,677 А потом мы поговорили о смерти. 161 00:09:22,760 --> 00:09:25,828 - Серьезно? - Да. Я сказал, что быть мертвым дерьмово. 162 00:09:25,911 --> 00:09:28,157 Я-то знаю, был какое-то время. 163 00:09:28,240 --> 00:09:32,390 Еще я обнял его, потому что ему стало грустно. 164 00:09:32,980 --> 00:09:36,427 - А от этого уже стало грустно мне. - А как твой Энцо? 165 00:09:36,510 --> 00:09:38,847 - Ох… - Ему сейчас сколько уже? 166 00:09:38,930 --> 00:09:41,227 О, хер знает, Джонс… Пятнадцать вроде. 167 00:09:41,310 --> 00:09:45,887 В общем, я решил поднять нам настроение, достал шейкер 168 00:09:45,970 --> 00:09:48,000 и научил Билли готовить коктейль «Грязная шлюха». 169 00:09:48,083 --> 00:09:49,467 Ждет тебя в холодильнике. 170 00:09:49,550 --> 00:09:52,027 Супер! Выпью на завтрак. 171 00:09:52,110 --> 00:09:55,041 Да. Алло. Алло, алло, алло! Хеминита… 172 00:09:55,738 --> 00:09:57,690 Да, я освободился, уже выезжаю. 173 00:09:59,280 --> 00:10:04,166 Полечу быстрее ветра, словно возбужденный старый мотылек на молодой огонек. 174 00:10:05,142 --> 00:10:07,039 Нет, ты первая клади. 175 00:10:08,238 --> 00:10:10,110 Как скажешь. И я тебя целую. 176 00:10:11,535 --> 00:10:13,470 Не понял, что? А, громче… 177 00:10:14,081 --> 00:10:15,615 Ну ты даешь! 178 00:10:19,240 --> 00:10:21,557 Замолчи, Джонс. Короче, они спят. 179 00:10:21,640 --> 00:10:25,297 Э-э… Уложить их было непросто, но я показал им видео, 180 00:10:25,380 --> 00:10:29,105 где Хеминита читает свое стихотворение в прозе, и они тут же засопели. 181 00:10:30,126 --> 00:10:31,480 ИЗВЕСТНЫЙ ПЛЕЙБОЙ ОБНАРУЖЕН ЖИВЫМ 182 00:10:31,563 --> 00:10:32,890 Так, ладно… 183 00:10:33,920 --> 00:10:36,780 Фух… Ну что, прощаемся? 184 00:10:37,540 --> 00:10:39,897 Или будет как у меня всегда происходило с нянями: 185 00:10:39,980 --> 00:10:44,007 ты попытаешься затащить меня в постель? 186 00:10:44,090 --> 00:10:49,847 Ах, Дэниел, Дэниел… Ну хоть что-то в жизни неизменно. 187 00:10:49,930 --> 00:10:52,375 Но вообще, это так печально, Джонс: 188 00:10:53,403 --> 00:10:54,597 двое детей, 189 00:10:54,680 --> 00:10:57,125 но одинока и практически монашка… 190 00:10:58,157 --> 00:11:01,023 Хотя и с очень развратным прошлым. 191 00:11:06,860 --> 00:11:08,680 - Пока, Дэниел. - Пока. 192 00:11:10,340 --> 00:11:12,390 - Спасибо за помощь. - Ага. 193 00:11:15,656 --> 00:11:17,837 ШАХМАТНЫЕ ЗАДАЧИ 194 00:11:17,920 --> 00:11:19,916 А почему это у вас свет горит? 195 00:11:20,541 --> 00:11:22,194 Я думала, вы уже спите. 196 00:11:23,530 --> 00:11:25,333 Ты когда-нибудь скучаешь по папе? 197 00:11:26,090 --> 00:11:28,175 Я скучаю по нему всегда-нибудь. 198 00:11:33,916 --> 00:11:35,016 Там моя сова! 199 00:11:36,180 --> 00:11:38,877 - Мэйбл, вернись в кроватку. - А сказку расскажешь? 200 00:11:38,960 --> 00:11:39,822 Угу. 201 00:11:45,320 --> 00:11:51,454 Жила-была одна маленькая принцесса, очень добрая и умная. 202 00:11:52,350 --> 00:11:57,509 И маленький принц, очень красивый и очень чуткий. 203 00:11:58,300 --> 00:12:02,537 И что бы они ни делали, они всегда помнили, 204 00:12:02,620 --> 00:12:06,157 что мама с папой безумно их любят. 205 00:12:06,240 --> 00:12:07,492 И Слюнку. 206 00:12:09,810 --> 00:12:15,230 О-о… Ее надо постирать. Ужас! 207 00:12:22,530 --> 00:12:24,576 - Спокойной ночи, крошка. - И тебе, мама. 208 00:12:31,317 --> 00:12:32,338 И тебе. 209 00:12:34,703 --> 00:12:36,124 И все наши мысли… 210 00:12:39,397 --> 00:12:42,444 И все ваши мысли улетают прочь. 211 00:12:43,347 --> 00:12:46,750 Сегодня они Билли и Мэйбл больше не нужны. 212 00:12:47,420 --> 00:12:49,990 Все так же продолжит вращаться Земля… 213 00:12:50,510 --> 00:12:53,347 - Все так же продолжат светить звезды. - Все так же продолжат светить звезды. 214 00:12:53,430 --> 00:12:54,957 - А у Билли с Мэйбл… - А у Билли с Мэйбл… 215 00:12:55,040 --> 00:12:56,897 - …осталось только два дела. - …осталось только два дела. 216 00:12:56,980 --> 00:13:00,200 - Отдыхать и крепко спать. - Отдыхать и крепко спать. 217 00:13:01,700 --> 00:13:02,911 Сладких снов. 218 00:13:04,250 --> 00:13:05,237 И тебе. 219 00:13:10,200 --> 00:13:12,967 - Спокойной ночи, Билли. - Папа, спой, пожалуйста. 220 00:13:13,050 --> 00:13:14,344 Хорошо. 221 00:13:14,427 --> 00:13:19,824 Я сделаю все ради тебя, дорогой. 222 00:13:19,907 --> 00:13:26,583 Ведь белого света дороже ты мне. 223 00:13:29,795 --> 00:13:31,357 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 224 00:13:31,440 --> 00:13:34,166 All by myself, 47. 225 00:13:35,503 --> 00:13:37,871 НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ Вот дерьмо! 226 00:13:37,954 --> 00:13:39,198 «Вотдерьмо». НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 227 00:13:39,281 --> 00:13:43,333 Нет! Да екарный, мать твою, театр! 228 00:13:43,416 --> 00:13:46,805 «Даекарныйматьтвоютеатр». НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 229 00:13:47,460 --> 00:13:52,397 Буквально все остальные люди в мире сейчас беззаботно хохочут со своей парой, 230 00:13:52,480 --> 00:13:54,907 смотрят Netflix и занимаются сексом. 231 00:13:54,990 --> 00:13:57,290 Уже пора перестать горевать, дорогая. 232 00:13:57,830 --> 00:14:02,837 А вот и снова они — голоса, мнения, советы… 233 00:14:02,920 --> 00:14:08,990 Нужно как следует погоревать, Бридж. Прочувствуй все. Ч, У, С, Т, В, У, Й. 234 00:14:10,020 --> 00:14:12,417 Ты забыл вторую букву В. 235 00:14:12,500 --> 00:14:16,057 Нет, Шаз, вторая буква В есть в слове «учавствовать». 236 00:14:16,140 --> 00:14:20,667 Ты сейчас серьезно? У тебя уже Д, Е, М, Е, Н, Ц, И, Я. 237 00:14:20,750 --> 00:14:22,317 Что? Чего? 238 00:14:22,400 --> 00:14:27,937 Но проблема в том, что эти советы часто противоположны. 239 00:14:28,020 --> 00:14:31,247 Бриджит, дети всегда должны быть на первом месте. 240 00:14:31,330 --> 00:14:37,657 Верно. Спасибо, Магда. Да, дети важнее всего. 241 00:14:37,740 --> 00:14:42,057 Да что с ними будет? Сначала надень кислородную маску на себя. 242 00:14:42,140 --> 00:14:44,833 Золотое правило. Как же без кислорода? 243 00:14:44,916 --> 00:14:46,047 Поняла. 244 00:14:46,130 --> 00:14:49,550 Но, видимо, Бриджит, про секс уже можно забыть. 245 00:14:50,800 --> 00:14:53,937 Ясно. Забыть про секс. 246 00:14:54,020 --> 00:14:58,820 - Тебе нужен секс, и как можно больше. - Да. Не хочешь заглянуть к нам на студию? 247 00:14:59,490 --> 00:15:03,015 Спасибо, Ричард. Буду иметь в виду. 248 00:15:15,840 --> 00:15:22,297 Но мой папа перед смертью сказал мне одну очень важную вещь. 249 00:15:22,380 --> 00:15:23,950 Ты держишься, милая? 250 00:15:26,840 --> 00:15:28,035 Вроде бы да. 251 00:15:29,340 --> 00:15:30,439 Я должна. 252 00:15:32,520 --> 00:15:33,609 Я очень стараюсь. 253 00:15:36,803 --> 00:15:39,310 Помни, выживать недостаточно. Надо жить. 254 00:15:40,913 --> 00:15:42,413 Это Далай-лама сказал? 255 00:15:44,260 --> 00:15:48,952 - Нет, по-моему, Гарри Стайлс. - Колин! Это что, колбаса? 256 00:15:49,035 --> 00:15:49,956 Какая еще колбаса? 257 00:15:50,039 --> 00:15:53,607 Бриджит, ты же знаешь, ему противопоказана жирная пища! 258 00:15:53,690 --> 00:15:57,760 Пэм, можешь, пожалуйста, сфотографировать с нас с Бриджит? 259 00:16:04,780 --> 00:16:08,903 - Колин, не делай так своим подбородком. - Я ничего не делаю своим подбородком. 260 00:16:13,730 --> 00:16:15,672 Обещай, что будешь жить, Бриджит. 261 00:16:18,043 --> 00:16:19,227 Улыбайтесь! 262 00:16:47,646 --> 00:16:50,300 ДНЕВНИК 263 00:16:57,244 --> 00:16:59,995 ПОНЕДЕЛЬНИК, 19 АПРЕЛЯ «Марка больше нет». 264 00:17:19,990 --> 00:17:23,610 Бриджит Джонс, настало время жить. 265 00:17:53,904 --> 00:17:59,411 БРИДЖИТ ДЖОНС БЕЗ УМА ОТ МАЛЬЧИШКИ 266 00:19:41,110 --> 00:19:45,457 - Так, вы взяли пеналы, обеды, домашку? - А ты взяла ключи? 267 00:19:45,540 --> 00:19:47,040 Ох… 268 00:19:47,859 --> 00:19:51,387 Ага, флейту ты явно не забыла. Это прекрасно. 269 00:19:51,470 --> 00:19:53,777 Как и чудесный рисунок космического корабля. 270 00:19:53,860 --> 00:19:55,680 Это кот, мама. 271 00:19:57,000 --> 00:20:00,067 Да, конечно. А чем ты его нарисовала, солнышко? 272 00:20:00,150 --> 00:20:02,467 Помадой, которая называется Chanel. 273 00:20:02,550 --> 00:20:04,437 - Ну да, чем же еще… - Сумка. 274 00:20:04,520 --> 00:20:07,340 - Ох, вот ты жопа с ушами. - Привет, Билли! 275 00:20:07,980 --> 00:20:10,677 - Здравствуйте. - Привет, Мэйбл! 276 00:20:10,760 --> 00:20:12,897 - Доброе утро, Бриджит! - Здрасте! 277 00:20:12,980 --> 00:20:17,230 - Как всегда, одна реклама. - Не хотите стать моим новым папой? 278 00:20:18,590 --> 00:20:19,797 - Мама, нет! - Не надо, мама! 279 00:20:19,880 --> 00:20:21,047 - Не надо, мам! - Пожалуйста, нет! 280 00:20:21,130 --> 00:20:23,697 Меня никто не предупредил, что, родив детей, я стану служанкой монстров, 281 00:20:23,780 --> 00:20:25,697 поклоняющихся играм! 282 00:20:25,780 --> 00:20:31,467 Но знаете что, я вас родила, я вас ращу, и я решила, что с меня хватит! 283 00:20:31,550 --> 00:20:33,377 - Нет! - Нет! 284 00:20:33,460 --> 00:20:34,797 - За что? - Мама, прости! Пожалуйста! 285 00:20:34,880 --> 00:20:38,107 Даже не прикасайтесь! Или я вам устрою «Игру в кальмара»! 286 00:20:38,190 --> 00:20:40,497 - Держи. За мной! - Мам… 287 00:20:40,580 --> 00:20:42,687 А почему мы с ними не общаемся? 288 00:20:42,770 --> 00:20:47,590 Потому что иначе я точно нарушу заповедь «Не сотвори себе кумира». 289 00:20:52,170 --> 00:20:55,247 Начиная с сегодняшнего дня я перестану устраивать пожары, 290 00:20:55,330 --> 00:20:59,437 использовать в своих паролях такие слова, как «сраный» и «говенный»… 291 00:20:59,520 --> 00:21:01,627 - …и бояться все успевающих… - Пока! 292 00:21:01,710 --> 00:21:03,910 - …школьных мамаш. - Привет. 293 00:21:05,080 --> 00:21:08,260 В особенности идеальную Николетту… 294 00:21:09,930 --> 00:21:12,270 с ее идеальными близнецами. 295 00:21:13,245 --> 00:21:14,567 Оревуар! Чао! Чао! Bisous! 296 00:21:14,650 --> 00:21:17,047 Уезжайте! Перед школой парковаться запрещено! 297 00:21:17,130 --> 00:21:18,587 - Как поживаешь? - Что? 298 00:21:18,670 --> 00:21:20,435 А я думал, ты в Лос-Анджелесе. 299 00:21:21,090 --> 00:21:22,043 Понял. 300 00:21:22,930 --> 00:21:24,277 - Мистер Уолликер… - А? 301 00:21:24,360 --> 00:21:27,597 Мистер Уолликер, Эрот сказал мне, что его почему-то не взяли в хор. 302 00:21:27,680 --> 00:21:29,077 - Да, не взяли. - А по какой причине? 303 00:21:29,160 --> 00:21:31,357 А он не умеет петь. Что еще, миссис Солтани-Уоткинс? 304 00:21:31,440 --> 00:21:33,307 Мистер Уолликер, если вы не смогли разглядеть 305 00:21:33,390 --> 00:21:35,527 его явное дарование, это не наша проблема. 306 00:21:35,610 --> 00:21:38,187 Послушайте, я выбираю детей в хор исходя из их качеств. 307 00:21:38,270 --> 00:21:41,087 Все как в реальной жизни. Это естественный отбор. 308 00:21:41,170 --> 00:21:43,916 Пусть Эрот попрактикуется и попробует еще раз. 309 00:21:43,999 --> 00:21:44,863 Всего доброго. 310 00:21:45,360 --> 00:21:47,727 Велик?! Ну уж нет! Убирай! Убирай! 311 00:21:47,810 --> 00:21:49,367 - Кто это? - Тут ставить нельзя! Спасибо. 312 00:21:49,450 --> 00:21:51,627 Новый учитель естественных наук — мистер Уолликер. 313 00:21:51,710 --> 00:21:54,077 - Новый кумир… - Какое же он хамло! 314 00:21:54,160 --> 00:21:58,320 - Просто жуть. - Я сказал, уезжайте! Поживее! 315 00:21:59,770 --> 00:22:02,527 Вы двое! Тут вам не поляна для пикника! 316 00:22:02,610 --> 00:22:06,977 Как видите, я не раскладываю плед и не достаю бутерброды из корзинки. 317 00:22:07,060 --> 00:22:09,257 Быстро внутрь! У вас хор через восемь минут! 318 00:22:09,340 --> 00:22:13,227 Мистер Уолликер! Здрасте. Мы с вами еще не знакомились. 319 00:22:13,310 --> 00:22:17,107 Я мама Билли Дарси. У него так скоро разовьется тиннитус. 320 00:22:17,190 --> 00:22:19,497 Пастуху необходим свисток, миссис Дарси. 321 00:22:19,580 --> 00:22:23,900 Хм… А в этой вашей метафоре кто наши дети? Бараны? 322 00:22:26,810 --> 00:22:28,147 Эрот! Аттикус! 323 00:22:28,230 --> 00:22:31,077 Опоздаете — будете сожалеть об этом до конца своих дней! 324 00:22:31,160 --> 00:22:32,280 - Простите, сэр! - Простите, сэр! 325 00:22:32,363 --> 00:22:33,893 - Да ты не тормози! - Бегу! 326 00:22:39,540 --> 00:22:40,438 Нет! 327 00:22:41,570 --> 00:22:44,297 Ей к третьему уроку. Нам нужно сходить к педиатру. 328 00:22:44,380 --> 00:22:45,739 Из-за глистов! 329 00:22:47,060 --> 00:22:49,000 А почему твоя бабушка в пижаме? 330 00:22:51,020 --> 00:22:52,520 Как бестактно… 331 00:22:54,670 --> 00:22:57,974 ВАГИНАЛЬНЫЕ ИНФЕКЦИИ Г, О, Н, О… 332 00:22:58,057 --> 00:22:59,527 Молодец, солнышко! 333 00:22:59,610 --> 00:23:01,037 - Р… - Держи. 334 00:23:01,120 --> 00:23:02,997 - А… - Всем принимать по таблетке в день. 335 00:23:03,080 --> 00:23:06,198 А если она не перестанет чесаться, избавьтесь от кота. 336 00:23:06,860 --> 00:23:08,390 Тебе хоть помогает кто-то? 337 00:23:08,970 --> 00:23:12,087 Со стороны может казаться по-другому, но я со всем справляюсь. 338 00:23:12,170 --> 00:23:13,287 Очень сомнительно. 339 00:23:13,370 --> 00:23:16,637 Ты вот, например, приехала к гинекологу вместо педиатра. 340 00:23:16,720 --> 00:23:20,007 И хоть я всегда рада помочь, это настораживает. 341 00:23:20,090 --> 00:23:21,877 Если ты опять заладишь про кислородную маску… 342 00:23:21,960 --> 00:23:25,147 - …я ударю тебя сумкой. - Я сумок не боюсь. 343 00:23:25,230 --> 00:23:29,827 Тебе нужно занять себя чем-то, что заставит тебя вылезти из пижамы. 344 00:23:29,910 --> 00:23:32,327 - Ты явно не разбираешься в моде. - Токсично. 345 00:23:32,410 --> 00:23:33,837 В Милане только в таком и ходят. 346 00:23:33,920 --> 00:23:37,157 Бриджит, несмотря на множество свидетельств обратного, 347 00:23:37,240 --> 00:23:39,307 ты умная, талантливая, яркая женщина. 348 00:23:39,390 --> 00:23:42,093 И вот тебе мой профессиональный совет: нужно… 349 00:23:42,176 --> 00:23:44,547 Нет-нет, только не говори, что мне нужно заняться сексом. 350 00:23:44,630 --> 00:23:48,100 О нет, господь с тобой… Нет. 351 00:23:48,183 --> 00:23:50,737 Почитай книгу, разбери ящики на кухне. 352 00:23:50,820 --> 00:23:53,787 Оставь пока свой пирожок в покое. Еще не готова — и ладно. 353 00:23:53,870 --> 00:23:59,487 Нет, мой профессиональный совет таков: возвращайся на работу. 354 00:23:59,570 --> 00:24:00,908 А у тебя как с сексом? 355 00:24:01,860 --> 00:24:02,916 Потрясно. 356 00:24:03,400 --> 00:24:07,428 Си-пи-лис. 357 00:24:10,000 --> 00:24:13,537 - Хм… - Сифилис. Мэйбл, сифилис. 358 00:24:13,620 --> 00:24:16,237 - Сифилис. - Очень хорошо. Очень хорошо. 359 00:24:16,320 --> 00:24:20,670 «Прекрасно! У нас получились вкуснейшие вегетарианские сосиски». 360 00:24:21,960 --> 00:24:27,637 «Потопы, пожары и паника. Весь мир на грани катастрофы. 361 00:24:27,720 --> 00:24:30,367 И наша следующая гостья будет вертеться как сосиска на сковородке. 362 00:24:30,450 --> 00:24:34,450 Я говорю о министре окружающей среды Саре Гивенс. Не переключайтесь». 363 00:24:39,120 --> 00:24:41,797 - Привет! - О, слава богу! Мне нужна помощь! 364 00:24:41,880 --> 00:24:42,827 Что такое? 365 00:24:42,910 --> 00:24:46,627 У нас тут министр окружающей среды, а в подготовленных вопросах 366 00:24:46,710 --> 00:24:50,637 одни чайные пакетики. В какую урну чайные пакетики бросать? 367 00:24:50,720 --> 00:24:53,737 Хорошо ли они впитывают пыль и грязь? Ты нужна мне! 368 00:24:53,820 --> 00:24:56,600 Сейчас… Э-э… Спроси… 369 00:24:57,120 --> 00:25:00,797 Почему для зеленых компаний не предусмотрены налоговые льготы? 370 00:25:00,880 --> 00:25:02,957 - Гений. - Она отбрехается чем-то типа… 371 00:25:03,040 --> 00:25:06,037 «У них все не так прозрачно». А ты в ответ воткнешь: 372 00:25:06,120 --> 00:25:08,347 «Так почему вы помогаете нефтяным компаниям?» 373 00:25:08,430 --> 00:25:10,687 - Так и сделаю. - Ей крышка! 374 00:25:10,770 --> 00:25:15,927 И добьешь тем, что они поддерживают неэкологичные методы бурения! У-у! 375 00:25:16,010 --> 00:25:18,577 - Я от тебя бурею, Бриджит Джонс. - Привет, Бридж! 376 00:25:18,660 --> 00:25:20,367 Да-а… Стой-стой-стой, стой-стой! 377 00:25:20,450 --> 00:25:22,997 Но про чайные пакетики все равно узнай, пожалуйста, а? 378 00:25:23,080 --> 00:25:25,213 - Люблю. Пока-пока! - И я тебя! Пока! 379 00:25:25,296 --> 00:25:27,487 ЛУЧШИЕ ЖЕНЩИНЫ 380 00:25:27,570 --> 00:25:28,537 «Добрый день. 381 00:25:28,620 --> 00:25:32,207 Сегодня у нас в гостях министр окружающей среды Сара Гивенс. 382 00:25:32,290 --> 00:25:37,386 Сара… Экология, льготы, нефтяные компании. 383 00:25:37,469 --> 00:25:40,718 Объяснитесь. Отбрехаться не выйдет!» 384 00:25:43,990 --> 00:25:46,997 Здрасте. Соедините меня, пожалуйста, с Ричардом Финчем. 385 00:25:47,080 --> 00:25:52,490 Меня зовут Бриджит Джонс. Ага. Повишу. Спасибо. 386 00:26:04,230 --> 00:26:05,730 «О! Шесть!» 387 00:26:08,520 --> 00:26:10,980 Билли, я хочу посмотреть «Спанч Боба»! 388 00:26:11,889 --> 00:26:14,958 Билли, все, заканчивай. Твое время вышло. 389 00:26:15,889 --> 00:26:18,007 Раз… два… 390 00:26:18,090 --> 00:26:20,237 - Ну мам, сегодня воскресенье! - Все! 391 00:26:20,320 --> 00:26:23,790 - Я хочу «Спанч Боба»! - Можно мне посмотреть «Спанч Боба»? 392 00:26:24,840 --> 00:26:27,917 - Это «да»? - Нужно вежливо спросить: «Можно ли?..» 393 00:26:28,000 --> 00:26:29,627 - Можно посмотреть? - Нельзя. 394 00:26:29,710 --> 00:26:31,387 Ну мама! 395 00:26:31,470 --> 00:26:35,527 Все! Все! Прекрати немедленно! Экранное время закончилось! 396 00:26:35,610 --> 00:26:39,667 Это очень плохо влияет на ваше внимание и… Оу! 397 00:26:41,010 --> 00:26:43,797 - Нет! - Ты поиграешь со мной в крикет во дворе? 398 00:26:43,880 --> 00:26:46,277 Мне очень нужно поработать, солнышко. Поиграй с Мэйбл, ладно? 399 00:26:46,360 --> 00:26:49,467 Она не хочет. Говорит, что ей жалко бедный шарик. 400 00:26:49,550 --> 00:26:52,677 - Шарик… - Ну можно маме немножко поработать, а? 401 00:26:52,760 --> 00:26:55,110 Нет! Нельзя! 402 00:27:02,880 --> 00:27:06,887 Неужели я так много прошу?! Просто пять сраных минут! В сраной тишине! 403 00:27:06,970 --> 00:27:10,301 - В сраном одиночестве! - Интернета нет! 404 00:27:10,384 --> 00:27:13,777 Хочу «Спанч Боба»! Скажи Билли, что сейчас моя очередь! 405 00:27:13,860 --> 00:27:14,897 Мама! 406 00:27:14,980 --> 00:27:18,257 Можно хоть ненадолго перестать быть мамой?! 407 00:27:18,340 --> 00:27:21,990 Ты целый день мультики смотрела! Теперь я хочу поиграть! 408 00:27:22,560 --> 00:27:25,667 - Моя очередь! Ай! - Интернет не работает! 409 00:27:25,750 --> 00:27:29,247 Оставьте меня в покое на одно мгновение! 410 00:27:29,330 --> 00:27:30,576 - Так нечестно! - Мама! 411 00:27:30,659 --> 00:27:35,228 Умоляю вас, хоть на одну секунду прекратите орать! 412 00:27:51,330 --> 00:27:52,278 Миранда? 413 00:27:53,140 --> 00:27:55,172 - Как дела, Бридж? - Что ты тут делаешь? 414 00:27:56,720 --> 00:28:02,287 Я сидела читала журнал в элитном ресторане, и там было так тихо… 415 00:28:02,370 --> 00:28:04,017 Слишком. Понимаешь? 416 00:28:04,100 --> 00:28:06,759 Мне не хватает вот этого: 417 00:28:06,842 --> 00:28:11,610 суматоха, бедлам, капризы, дети… Жизнь! 418 00:28:12,120 --> 00:28:15,011 - А у меня такого в избытке. - У тебя нет шампанского? 419 00:28:15,790 --> 00:28:22,165 Лайфхак: всегда держи бутылочку в холодильнике на экстренный случай. 420 00:28:22,900 --> 00:28:25,017 Очень мудрый совет. 421 00:28:25,100 --> 00:28:29,717 Скажу прямо: я думаю разморозить свои яйцеклетки. 422 00:28:29,800 --> 00:28:34,007 А за спермой нынче все ездят в Данию. 423 00:28:34,090 --> 00:28:38,767 - О-о! - Ага. Хочу все то же, что есть у тебя. 424 00:28:38,850 --> 00:28:42,937 А как же рестораны и модные журналы, и шампанское? 425 00:28:43,020 --> 00:28:47,000 Ты свободна, Бридж, ведь ты не ходишь под пятой вот этого. 426 00:28:47,860 --> 00:28:50,350 - Я из приложений не вылезаю. - А-а… 427 00:28:50,980 --> 00:28:52,307 А покажи горячую Бриджит. 428 00:28:52,390 --> 00:28:57,187 О, это нужно приодеться, голову помыть, и тогда, быть может, выйдет. 429 00:28:57,270 --> 00:28:58,859 Давай прям сейчас для фото. 430 00:28:59,670 --> 00:29:01,617 - Все, ты уже в Tinder. - Что?! 431 00:29:01,700 --> 00:29:03,367 - Не за что. - О, нет-нет-нет! 432 00:29:03,450 --> 00:29:07,147 Я указала там, что ты вдова. Это очень романтично и уникально. 433 00:29:07,230 --> 00:29:12,657 - Мы решили, что тебе это необходимо. - Что такое Tinder? 434 00:29:12,740 --> 00:29:16,783 Это… Сегодня такой чудесный день! 435 00:29:16,866 --> 00:29:20,527 Кто хочет… э-э… отправиться на пикник? 436 00:29:20,610 --> 00:29:22,607 - Нет! «Спанч Боб»! - Нет! Я не хочу никуда! 437 00:29:22,690 --> 00:29:25,797 Ну ладно, как хотите. Э-э… 438 00:29:25,880 --> 00:29:28,375 Тогда я пойду одна 439 00:29:28,458 --> 00:29:33,967 и возьму с собой эти шоколадки. М-м… 440 00:29:34,050 --> 00:29:36,177 Вперед, мои ленивцы! 441 00:29:36,260 --> 00:29:40,041 Как здорово: дети, свежий воздух, поляна и шоколадки! 442 00:29:40,124 --> 00:29:42,507 Я что, Джули Эндрюс? 443 00:29:42,590 --> 00:29:45,997 О! У меня мэтч с кем-то. Мэйбл, ты не могла бы слезть? 444 00:29:46,080 --> 00:29:50,996 Моей пояснице не двадцать. А, он совсем рядом… В минивэне. 445 00:29:53,480 --> 00:29:56,137 - Похож на Джейсона Стэтхэма… - Хм… 446 00:29:56,220 --> 00:29:57,291 Если сощуриться. 447 00:29:57,983 --> 00:30:00,557 Ну ладно, Бридж… Дети, пока! До скорого! 448 00:30:00,640 --> 00:30:01,557 - Пока! - Пока! 449 00:30:01,640 --> 00:30:02,593 Пока. 450 00:30:07,940 --> 00:30:12,237 О, насколько спокойнее на природе под голубым небом… 451 00:30:12,320 --> 00:30:13,766 - …когда дети резвятся среди деревьев, - Да! Я достал один! 452 00:30:13,849 --> 00:30:16,247 - словно лемуры. - Я тоже! 453 00:30:16,330 --> 00:30:19,125 Сейчас же удалю этот Tinder. 454 00:30:20,230 --> 00:30:22,300 Но сперва загляну одним глазком. 455 00:30:23,353 --> 00:30:25,176 ВДОВА ЖАЖДЕТ ВЕРНУТЬСЯ В МИР СЕКСА 456 00:30:28,190 --> 00:30:32,022 Кит? И кто же ты, Кит? 457 00:30:34,590 --> 00:30:38,707 Ух ты! Я будто попала в новый, скрытый от простых обывателей, мир. 458 00:30:38,790 --> 00:30:43,767 Это как Нарния в платяном шкафу, только лев и колдунья не прочь покувыркаться. 459 00:30:43,850 --> 00:30:46,577 Мама, Мэйбл не может слезть! 460 00:30:46,660 --> 00:30:48,737 - Как ты туда забралась?! - Мама! 461 00:30:48,820 --> 00:30:49,823 Бегу! 462 00:30:51,110 --> 00:30:52,433 Ах! 463 00:30:54,570 --> 00:30:57,717 Сейчас… Ничего… Не волнуйтесь! 464 00:30:57,800 --> 00:31:00,633 - Я тоже боюсь слезать. - Я вас сниму. 465 00:31:02,044 --> 00:31:04,997 - Э-э… - Билли? Это ты? 466 00:31:05,080 --> 00:31:08,680 - О нет, там мистер Уолликер. - Все хорошо, миссис Дарси? 467 00:31:10,020 --> 00:31:16,377 - Да, все супер. Просто решили полазить. - Ага, вижу. Это весело. 468 00:31:16,460 --> 00:31:18,614 Да, безумно весело. 469 00:31:21,610 --> 00:31:24,007 - Помощь точно не нужна? - Нет-нет. 470 00:31:24,090 --> 00:31:28,897 Как сказал Эйнштейн: что взмыло вверх обязательно вернется на землю. 471 00:31:28,980 --> 00:31:31,600 - Ньютон. - Верно, Ньютон. 472 00:31:32,610 --> 00:31:36,817 - Мы здесь навсегда! - Ну конечно же нет, Мэйбл. Мы веселимся. 473 00:31:36,900 --> 00:31:39,037 Мы здесь до конца наших дней. 474 00:31:39,120 --> 00:31:41,190 Ну, у вас явно все под контролем. 475 00:31:42,340 --> 00:31:44,390 Смотрите, охранник приехал. 476 00:31:47,740 --> 00:31:51,490 Боже мой… Это дерево что, волшебное? 477 00:31:52,490 --> 00:31:53,937 - Вы застряли? - Да! 478 00:31:54,020 --> 00:31:55,520 Нет. 479 00:31:55,990 --> 00:31:58,167 - Им нужна помощь? - Говорят, что нет. 480 00:31:59,710 --> 00:32:03,590 - Что ж, я тогда побежал дальше. - До свидания. 481 00:32:06,830 --> 00:32:11,187 - Ладно, я тоже пойду. - Не уходите, пожалуйста! 482 00:32:11,270 --> 00:32:13,507 Да, умоляю, не уходи. 483 00:32:13,590 --> 00:32:17,797 Секунду… Держитесь. Так, залезаю. 484 00:32:17,880 --> 00:32:19,380 О-о… 485 00:32:21,210 --> 00:32:22,820 - Э-э… - Здрасте. 486 00:32:23,760 --> 00:32:25,400 Сейчас я подтянусь. 487 00:32:30,600 --> 00:32:34,317 - Привет. Держишься? Как тебя зовут? - Мэйбл. 488 00:32:34,400 --> 00:32:36,397 - Мэйбл? - Я боюсь спрыгивать. 489 00:32:36,480 --> 00:32:42,820 Так… Хорошо. Посиди пока тут. Удобно? Я сейчас спущусь и поймаю тебя внизу. 490 00:32:44,540 --> 00:32:45,777 - Ну что, готова? - Да. 491 00:32:45,860 --> 00:32:47,847 Три, два, один… Давай! 492 00:32:47,930 --> 00:32:50,707 - Я прыгнула! - Поймал. Молодец! Молодчинка! 493 00:32:50,790 --> 00:32:55,937 Ты следующий, здоровяк. Вперед! Ты сможешь. Аккуратно… Оп! 494 00:32:56,020 --> 00:32:58,837 - Вот так, милый. - Теперь вторую. И… поймал. 495 00:32:58,920 --> 00:33:02,790 Теперь мама. Держу. Снимаю… 496 00:33:04,000 --> 00:33:05,500 Почти… 497 00:33:06,920 --> 00:33:08,420 Порядок? 498 00:33:09,580 --> 00:33:11,080 О да! 499 00:33:11,720 --> 00:33:12,885 Ох… 500 00:33:14,120 --> 00:33:15,145 Спасибо. 501 00:33:17,030 --> 00:33:17,924 Спасибо. 502 00:33:18,516 --> 00:33:19,592 Не за что. 503 00:33:21,130 --> 00:33:23,815 Я Рокси. Просто Рокстер. 504 00:33:24,870 --> 00:33:27,657 - Бриджит Джонс. - Или просто мамочка. 505 00:33:27,740 --> 00:33:29,410 Хм… Запомню. 506 00:33:30,440 --> 00:33:31,505 О! 507 00:33:33,316 --> 00:33:34,541 Это, видимо, ваш. 508 00:33:37,150 --> 00:33:38,191 Спасибо. 509 00:33:39,840 --> 00:33:41,797 С чем-то еще нужно помочь? 510 00:33:41,880 --> 00:33:42,817 О да… 511 00:33:42,900 --> 00:33:45,522 - Нет. - Ладно. 512 00:33:46,240 --> 00:33:48,380 Приятно познакомиться, Рокси. 513 00:33:49,320 --> 00:33:51,250 - Рокстер. - Хм… 514 00:33:52,544 --> 00:33:55,290 И мне, Бриджит Джонс. 515 00:34:01,730 --> 00:34:04,527 Помешалась на Аполлоне — спасателе с деревьев. 516 00:34:04,610 --> 00:34:09,147 И вернулась одновременно и в мир тружеников, и в мир романтики. 517 00:34:09,230 --> 00:34:10,267 Миссис Дарси… 518 00:34:10,350 --> 00:34:14,420 Мистер Уолликер… Оружие держите на изготовку? 519 00:34:16,250 --> 00:34:18,937 Значит, вы сумели выпутаться из сложной ситуации с деревом. 520 00:34:19,020 --> 00:34:24,750 Ах, конечно. Это наша любимая игра. Вообще почти никогда не сидим дома. 521 00:34:25,540 --> 00:34:28,717 О, тогда я запишу вас в сопровождающие на ближайший поход. 522 00:34:28,800 --> 00:34:30,417 Мероприятие как раз для вас. 523 00:34:30,500 --> 00:34:31,687 Вот же дерьмо! 524 00:34:31,770 --> 00:34:33,667 А-а… Думаете? 525 00:34:33,750 --> 00:34:36,880 Мам, а где мой слайм? Хочу показать Козмате. 526 00:34:38,740 --> 00:34:40,240 О-о… 527 00:34:42,700 --> 00:34:45,030 Эй, это мои! Отдай мне! 528 00:34:47,510 --> 00:34:50,707 Да, они все и вправду… ее. 529 00:34:50,790 --> 00:34:51,977 Тогда вопросов нет. 530 00:34:56,350 --> 00:34:57,416 Бриджит! 531 00:34:58,208 --> 00:35:01,227 Ты в верхней одежде. Ух ты! 532 00:35:02,090 --> 00:35:03,866 Я иду на встречу. 533 00:35:03,949 --> 00:35:05,997 Думаю вернуться на свою старую работу. 534 00:35:06,080 --> 00:35:09,167 Классно! Расскажешь о ней на дне профессий. 535 00:35:09,250 --> 00:35:11,167 Дерьмовое дерьмо дерьма! 536 00:35:11,250 --> 00:35:13,487 Конечно. С удовольствием. 537 00:35:13,570 --> 00:35:16,291 Селестина, merci. C'est gentille. 538 00:35:16,374 --> 00:35:18,837 А ты не могла бы помочь прибраться? 539 00:35:18,920 --> 00:35:21,867 - Да, конечно. - А дети-то с кем будут? У тебя есть няня? 540 00:35:21,950 --> 00:35:22,927 Еще нет. 541 00:35:23,010 --> 00:35:26,057 О, я могу порекомендовать. Она идеальная. 542 00:35:26,140 --> 00:35:28,327 Она очень красивая, но в данной ситуации это неважно, 543 00:35:28,410 --> 00:35:29,327 ведь у тебя нет мужа. 544 00:35:29,410 --> 00:35:33,157 Так что угрожать ее неземная красота ничему не будет. 545 00:35:33,240 --> 00:35:35,237 - Большое спасибо. - Всем привет! 546 00:35:35,320 --> 00:35:37,737 - О, Франческа! - Ой, прости. 547 00:35:37,820 --> 00:35:40,227 - Молодчина! - Да, я просто похватала всякого. 548 00:35:40,310 --> 00:35:42,060 - Привет! - Ах! 549 00:35:42,580 --> 00:35:44,537 - Бриджит… Ты принесла? - Ну как у тебя? 550 00:35:44,620 --> 00:35:46,237 - Как твое колено? - Ты же не забыла? 551 00:35:46,320 --> 00:35:49,288 - Да в целом ничего. - Что ты… 552 00:35:49,371 --> 00:35:53,449 Нет, конечно же. Э-э… 553 00:35:53,532 --> 00:35:56,313 Посмотрим… А вот и оно. 554 00:35:58,400 --> 00:36:01,420 Хумус и… э-э… 555 00:36:06,660 --> 00:36:08,860 Рисовые хлебцы… 556 00:36:08,943 --> 00:36:12,730 Ты даже открыла их, чтобы нам не пришлось. 557 00:36:14,600 --> 00:36:15,541 Спасибо. 558 00:36:16,218 --> 00:36:19,888 А, няню зовут Хлоя. Она будет у тебя в половину седьмого. 559 00:36:21,090 --> 00:36:23,600 Райф! Индия! Живо внутрь! Уже наболтались! 560 00:36:26,100 --> 00:36:27,416 Бриджит Джонс. 561 00:36:28,372 --> 00:36:29,500 Спасибо. 562 00:37:01,070 --> 00:37:03,128 - Четвертый. - «Четвертый». 563 00:37:17,806 --> 00:37:20,817 - Третий. - «Третий». 564 00:37:20,900 --> 00:37:22,750 Спасибо. 565 00:37:24,880 --> 00:37:30,082 Бриджит Джонс идет на настоящую деловую встречу. Вживую! 566 00:37:30,165 --> 00:37:32,387 ЛУЧШИЕ ЖЕНЩИНЫ 567 00:37:32,470 --> 00:37:34,517 - Бренда Джонс… - Э-э, вообще-то, я… 568 00:37:34,600 --> 00:37:37,557 Бриджит Джонс! Ну наконец-то! Быстро за мной! 569 00:37:37,640 --> 00:37:39,300 - Спасибо, Лиззи. - Спасибо. 570 00:37:40,830 --> 00:37:43,100 Рад тебя видеть. Как у тебя дела? 571 00:37:44,400 --> 00:37:48,277 - Вид горячий. - Ох! Спасибо, Ричард. 572 00:37:48,360 --> 00:37:52,707 Но вообще-то, в современном мире говорить подобные вещи своим коллегам уже нельзя. 573 00:37:52,790 --> 00:37:56,026 Не, ты будто температуришь. У тебя что, уже эта… как ее… 574 00:37:58,160 --> 00:38:01,290 Бриджит, хочу познакомить тебя с Талитой. 575 00:38:01,793 --> 00:38:05,087 Ричард, ты мне что прикажешь с ней делать, а? 576 00:38:05,170 --> 00:38:07,357 Прыгать она не умеет, на одной ноге не стоит. 577 00:38:07,440 --> 00:38:09,417 Обычная черепаха, ничего интересного. 578 00:38:09,500 --> 00:38:11,707 Что значит «передумал»?! Да что он о себе возомнил?! 579 00:38:11,790 --> 00:38:14,009 Звезду поймал заносчивый козел?! 580 00:38:14,092 --> 00:38:16,520 Передай этому эгоисту, пусть горит в аду! 581 00:38:17,460 --> 00:38:20,887 - Далай-лама не приедет. - Сучонок! Дерьмо! 582 00:38:20,970 --> 00:38:24,137 Так, до эфира у нас остался ровно один час. 583 00:38:24,220 --> 00:38:27,487 Срочно нужна замена. Есть идея! Я занимаюсь капоэйрой с Ферги. 584 00:38:27,570 --> 00:38:31,217 - С герцогиней или из Black Eyed Peas? - С герцогиней. Ей ехать всего полчаса. 585 00:38:31,300 --> 00:38:34,507 Талита, это Бриджит Джонс, лучший продюсер из всех, что у нас были. 586 00:38:34,590 --> 00:38:37,887 - О-о… - Уверена, вы тоже очень хороши. 587 00:38:37,970 --> 00:38:39,767 - Я твоя фанатка. - Подержи. 588 00:38:39,850 --> 00:38:42,180 Еще с тех ранних интервью про Чечню. 589 00:38:42,720 --> 00:38:45,577 А теперь я рассказываю про писающихся черепах. 590 00:38:45,660 --> 00:38:48,557 Ферги, как твои ягодичные мышцы? 591 00:38:48,640 --> 00:38:50,097 - Здравствуй. - Дайте. 592 00:38:50,180 --> 00:38:51,587 - Ладно. - Я ее заберу. 593 00:38:51,670 --> 00:38:54,880 Внимание! Быстро разбираем декорации! Быстро! 594 00:38:55,650 --> 00:38:59,057 Ну что, нам удалось заманить нашу Бриджит обратно? 595 00:38:59,140 --> 00:39:00,223 Ферги приедет. 596 00:39:01,180 --> 00:39:04,157 Кто-нибудь знает, как отстирать шелк от черепашьей мочи? 597 00:39:04,240 --> 00:39:06,910 Замочить в мягком моющем средстве. 598 00:39:07,640 --> 00:39:09,140 Могу выйти хоть завтра. 599 00:39:11,410 --> 00:39:14,107 Вернулась в ряды трудоустроенных лондонцев, 600 00:39:14,190 --> 00:39:17,370 приносящих неоценимую пользу обществу. 601 00:39:18,100 --> 00:39:22,467 Вновь могу ходить с гордо поднятой головой и быть примером для Билли и Мэйбл, 602 00:39:22,550 --> 00:39:27,450 которым больше не грозит стать живущими на субсидии алкоголиками. 603 00:39:29,260 --> 00:39:32,617 Как здорово, что тебя взяли обратно на телевидение! 604 00:39:32,700 --> 00:39:36,157 - Хотя я сидела с тобой все твое детство. - Как же без шпильки?.. 605 00:39:36,240 --> 00:39:40,007 Все, мам, не могу говорить. Надо прибраться. Скоро няня придет. 606 00:39:40,090 --> 00:39:44,887 - Няня? Ты серьезно? - Да, мама нас больше не любит. Ау! 607 00:39:44,970 --> 00:39:46,827 - Дочь Уны как-то наняла няню. - С тех пор как мама с Уной… 608 00:39:46,910 --> 00:39:48,957 - Так та украла ее паспорт… - …перебрались в «Одсли», дом престарелых… 609 00:39:49,040 --> 00:39:50,597 - …и сбежала в Португалию с ее собакой. - …который мы называем отелем… 610 00:39:50,680 --> 00:39:51,787 …все звонки идут по одному сценарию. 611 00:39:51,870 --> 00:39:54,537 Ухажера какого-нибудь нашла, Бриджит? 612 00:39:54,620 --> 00:39:58,217 Ну, кто-то точно найдется, закроет глаза на то, что ты вдова. 613 00:39:58,300 --> 00:40:01,447 - Как мило… - В твоем возрасте привередничать поздно. 614 00:40:01,530 --> 00:40:07,210 А мы сейчас на кухне отеля готовим лосось су-вид! 615 00:40:07,920 --> 00:40:10,347 По сути, просто варим в пакете, но сейчас это стало очень модно. 616 00:40:10,430 --> 00:40:11,947 «Давно не встречал женщин, которые лазают по деревьям». 617 00:40:12,030 --> 00:40:13,707 - Рокстер! - Ты так пробовала, Бриджит? 618 00:40:13,790 --> 00:40:16,727 - А жизнь-то налаживается. - Хотя ты же никогда особо не готовила. 619 00:40:16,810 --> 00:40:19,867 - Ой, все, мне пора бежать. Мама, пока! - Пока-пока! 620 00:40:19,950 --> 00:40:21,164 Боже, это она. 621 00:40:23,960 --> 00:40:25,363 Привет. Я Хлоя. 622 00:40:26,700 --> 00:40:27,727 Здравствуй. 623 00:40:29,240 --> 00:40:32,699 Ни хрена себе! Она буквально кинозвезда. 624 00:40:33,580 --> 00:40:38,000 - Хлоя, это Мэйбл. - Смотри, я умею играть на флейте носом! 625 00:40:39,510 --> 00:40:44,367 Дети, знакомьтесь: Хлоя. Она будет приходить и помогать нам. 626 00:40:44,450 --> 00:40:47,167 Николетта сказала, тут будет ужас, но все не так плохо. 627 00:40:47,250 --> 00:40:51,037 Оу! А это Билли, он у нас научный гений. 628 00:40:51,120 --> 00:40:54,847 Ой, не стоит решать за ребенка, кем он будет. Это лишнее давление. 629 00:40:54,930 --> 00:40:56,787 Вы читали «Как вырастить личность»? 630 00:40:56,870 --> 00:41:00,625 Она есть у меня в списке, так что не спойлери. 631 00:41:02,159 --> 00:41:03,709 О, не расстраивайся. 632 00:41:03,792 --> 00:41:05,637 Важен не результат, а процесс. 633 00:41:05,720 --> 00:41:11,500 - Ты чему-то научился. Подумаешь, три… - Билли не получал тройку ни разу в жи… 634 00:41:12,270 --> 00:41:14,440 - Это кто поставил? - Мистер Уолликер. 635 00:41:15,027 --> 00:41:18,387 Я нарисовал Землю, слои атмосферы, а сверху рай. 636 00:41:18,470 --> 00:41:21,817 Мистер Уолликер сказал, что рай — это религиозный конструкт, 637 00:41:21,900 --> 00:41:23,687 и влепил мне три. 638 00:41:23,770 --> 00:41:27,827 Этот мистер Уолликер — помешанный на своей свистульке фашист 639 00:41:27,910 --> 00:41:31,077 без души и без воображения. 640 00:41:31,160 --> 00:41:34,980 - Куда ты спрятала шоколадное печенье? - Ничего я… 641 00:41:37,710 --> 00:41:38,878 не прятала. 642 00:41:40,300 --> 00:41:43,053 Ясно. Работы полно. 643 00:41:51,140 --> 00:41:54,487 Заедаю вину из-за отвратительной идеальной няни, 644 00:41:54,570 --> 00:41:56,427 которую дети точно скоро начнут любить больше, 645 00:41:56,510 --> 00:41:59,019 чем непутевую мать без шикарных волос. 646 00:42:04,491 --> 00:42:09,662 «Погуглил "Бриджит Джонс". Ты продюсер или чемпионка по плаванию среди юниоров?» 647 00:42:12,925 --> 00:42:16,903 «Кем бы ты хотел, чтобы я оказалась?» 648 00:42:24,902 --> 00:42:27,809 «Не люблю эти приложения. Дашь мне свой номер?» 649 00:42:31,403 --> 00:42:35,387 «07898. Запиши как "Обрезка деревьев"» 650 00:42:35,470 --> 00:42:38,910 Вот так переписка с Рокстером стала частью моей жизни. 651 00:42:40,160 --> 00:42:44,147 Отношения без необходимости встречаться, о чем-то договариваться, 652 00:42:44,230 --> 00:42:47,557 заниматься сексом, вообще без чего-либо реального. 653 00:42:47,640 --> 00:42:51,143 Другими словами, идеальные отношения. 654 00:42:52,390 --> 00:42:55,327 - Это тот Аполлон из парка? - Ага. 655 00:42:55,410 --> 00:42:57,557 - Ну-ка, дай. - Хорошего вам дня. 656 00:42:57,640 --> 00:43:03,197 Ты написала ему: «Ну и как тебе Tinder?» Безопасно, нейтрально, очень скучно. 657 00:43:03,280 --> 00:43:07,243 Он ответил: «Я зарегался только для того, чтобы найти тебя, Бриджит Джонс». 658 00:43:08,200 --> 00:43:10,297 - И вы еще не переспали? - Не-а. 659 00:43:10,380 --> 00:43:13,058 Он добавил подмигивающий эмодзи, 660 00:43:13,141 --> 00:43:17,527 а ты ответила на это флагом Греции, 661 00:43:17,610 --> 00:43:20,812 счетами и уткой. 662 00:43:23,710 --> 00:43:25,210 Я запаниковала. 663 00:43:26,310 --> 00:43:27,333 Следующий. 664 00:43:28,346 --> 00:43:30,850 Не хотите выпить кофе? 665 00:43:30,933 --> 00:43:36,025 Спасибо за предложение, но у меня есть парень. 666 00:43:36,108 --> 00:43:37,557 Ну, вроде бы. 667 00:43:37,640 --> 00:43:42,510 Он мой парень, думаю. Э-э… Я польщена, что вы спросили, но… 668 00:43:44,274 --> 00:43:45,414 Нет, простите. 669 00:43:46,110 --> 00:43:48,541 Я имел в виду нашу акцию. 670 00:43:48,624 --> 00:43:50,166 БЕСПЛАТНЫЙ НАПИТОК 671 00:43:51,671 --> 00:43:54,828 «ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ В ВОСКРЕСЕНЬЕ?» Что ты раздумываешь? Соглашайся, конечно. 672 00:43:54,911 --> 00:43:55,845 В чем вопрос вообще? 673 00:43:55,928 --> 00:43:59,557 Мы с ним уже так долго переписываемся. Я боюсь встречи. 674 00:43:59,640 --> 00:44:01,377 Может, лучше пусть будет как у Джейн Остин? 675 00:44:01,460 --> 00:44:04,947 Они переписывались месяцами, а потом сразу поженились. 676 00:44:05,030 --> 00:44:07,977 Бриджит, секстинг в Tinder с парнем из парка — 677 00:44:08,060 --> 00:44:09,939 это не сюжет «Джейн Остин». 678 00:44:10,022 --> 00:44:11,747 Если ты его не возьмешь, я возьму. 679 00:44:11,830 --> 00:44:15,817 Не могу я. Раздеться перед мужчиной на данном этапе жизни — это нонсенс. 680 00:44:15,900 --> 00:44:18,248 Тебе просто нужен ребрендинг. 681 00:44:18,331 --> 00:44:20,917 - Купи сексуальную ночнушку. - Ночнушку? 682 00:44:21,000 --> 00:44:25,647 Да. Так ты откроешь руки, ноги, декольте. Они наверняка еще хороши. 683 00:44:25,730 --> 00:44:28,687 А центральную область ночнушка как раз успешно поможет скрыть… 684 00:44:28,770 --> 00:44:29,918 …поверь мне. 685 00:44:30,453 --> 00:44:31,827 И сходи на эпиляцию. 686 00:44:31,910 --> 00:44:33,150 Ну уж нет. 687 00:44:33,233 --> 00:44:35,057 Я предпочитаю небольшой покров. 688 00:44:35,140 --> 00:44:38,947 - Тогда хотя бы расчеши его. - Но эпиляцию все-таки лучше. 689 00:44:39,030 --> 00:44:41,030 Немного потерпеть — и до свидания. 690 00:44:41,580 --> 00:44:42,833 Хорошо, я пойду. 691 00:44:43,543 --> 00:44:45,712 Но спать я с ним не собираюсь. Ясно? 692 00:44:47,540 --> 00:44:49,765 Цветные презервативы — хороший выбор? 693 00:44:49,848 --> 00:44:53,405 А ультратонкие? Брать большие? Маленькие? 694 00:44:54,530 --> 00:44:57,240 Просто возьму весь ассортимент. 695 00:45:06,254 --> 00:45:07,394 Классические. 696 00:45:08,690 --> 00:45:10,714 С экзотическими вкусами… 697 00:45:12,910 --> 00:45:14,109 Ультратонкие. 698 00:45:16,166 --> 00:45:17,621 XXL. 699 00:45:19,680 --> 00:45:20,947 Ребристые. 700 00:45:23,280 --> 00:45:24,383 Лубрикант. 701 00:45:26,050 --> 00:45:27,380 Еще одни ребристые… 702 00:45:36,650 --> 00:45:38,768 Приятных вам выходных, миссис Дарси. 703 00:45:47,570 --> 00:45:49,593 Здравствуйте, старые друзья. 704 00:46:00,290 --> 00:46:03,237 - Спасибо, что заберешь к себе детей. - Для меня это только в радость. 705 00:46:03,320 --> 00:46:04,537 Я их в школу сама отведу. 706 00:46:04,620 --> 00:46:08,503 Так что можешь побыть с ним… хоть до утра. 707 00:46:08,586 --> 00:46:10,527 Четыре года без секса — это не шутки. 708 00:46:10,610 --> 00:46:12,040 Мы только выпьем. 709 00:46:14,810 --> 00:46:18,350 - Слишком прозрачное? - Определенно. 710 00:46:19,070 --> 00:46:20,236 Ох… Сейчас… 711 00:46:21,520 --> 00:46:22,620 А это как? 712 00:46:25,897 --> 00:46:26,867 Супер. 713 00:46:26,950 --> 00:46:30,967 Снова внезапный приступ страха. Это безумие. Я же старая и люблю Марка. 714 00:46:31,050 --> 00:46:32,237 И боже, боже! 715 00:46:32,320 --> 00:46:35,407 - Я не могу. Не могу, правда. - Ох… 716 00:46:35,490 --> 00:46:38,327 - Я просто не могу. - Почему, Бридж? Ты можешь. 717 00:46:38,410 --> 00:46:39,833 Воспринимай это просто… 718 00:46:40,515 --> 00:46:43,525 как расширение своего круга знакомств, и все. 719 00:46:44,800 --> 00:46:45,809 М-м? 720 00:46:46,780 --> 00:46:51,807 Давай надевай платье, выметайся и иди расширь свой чертов круг. 721 00:47:11,370 --> 00:47:15,216 О господи! Взгляните на него. Вдруг он идеален во всем? 722 00:47:24,670 --> 00:47:26,417 - Привет. - Привет. 723 00:47:28,690 --> 00:47:31,791 Здесь рядом есть отличное место, старая кафешка. 724 00:47:32,884 --> 00:47:34,067 Ты знаешь этот район? 725 00:47:34,150 --> 00:47:36,079 Хм… Когда-то знала. 726 00:47:37,279 --> 00:47:42,499 Смотритель парка — это временная работа. Моя реальная страсть — мусор. 727 00:47:45,860 --> 00:47:47,083 Серьезно? 728 00:47:47,166 --> 00:47:49,910 Научное название — «гарбология». 729 00:47:50,770 --> 00:47:53,612 Я буду биохимиком. Я еще учусь. 730 00:47:54,120 --> 00:47:57,817 - Ты студент? - Я очень поздно поступил. 731 00:47:57,900 --> 00:47:59,291 Насколько? 732 00:47:59,945 --> 00:48:01,123 Мне 28. 733 00:48:02,180 --> 00:48:04,695 Я пошутил. 29. 734 00:48:05,790 --> 00:48:09,493 Господи, он к кому ближе по возрасту — ко мне или к Билли? 735 00:48:10,060 --> 00:48:11,053 А тебе? 736 00:48:12,450 --> 00:48:15,717 - Сколько тебе?.. - Я немножко старше. 737 00:48:15,800 --> 00:48:19,171 Я бы дал тебе… 35 с чем-то. 738 00:48:19,254 --> 00:48:23,987 Да! В яблочко! Пусть будет 35. 739 00:48:24,070 --> 00:48:25,531 35 — супер! 740 00:48:27,450 --> 00:48:28,852 Тебя это не напрягает? 741 00:48:29,550 --> 00:48:30,791 У женщин постарше… 742 00:48:31,565 --> 00:48:33,693 то есть у женщин немного постарше меня 743 00:48:35,080 --> 00:48:37,159 более мудрый взгляд на жизнь. 744 00:48:37,242 --> 00:48:41,922 Они более опытные и… эмоционально зрелые. 745 00:48:42,610 --> 00:48:44,267 О да, это я. 746 00:48:44,350 --> 00:48:46,923 Меня это очень привлекает. 747 00:49:09,687 --> 00:49:13,629 Черт, я понятия не имею, как это все нынче происходит. 748 00:49:15,230 --> 00:49:17,113 Могу я поцеловать тебя, Бриджит? 749 00:49:20,110 --> 00:49:22,948 О, это поколение спрашивает… 750 00:49:23,490 --> 00:49:25,621 Думаю, это будет весьма уместно. 751 00:50:16,250 --> 00:50:19,200 Я буквально на одну секундочку. 752 00:50:30,446 --> 00:50:31,730 Господи боже… 753 00:50:33,380 --> 00:50:35,199 Что ты делаешь? 754 00:51:29,180 --> 00:51:32,087 - Я… - Все хорошо? 755 00:51:32,170 --> 00:51:33,920 Да. Просто… 756 00:51:35,140 --> 00:51:36,800 Сейчас… 757 00:51:37,780 --> 00:51:39,370 У тебя тут морской узел. 758 00:51:50,920 --> 00:51:51,987 Ой! 759 00:51:52,070 --> 00:51:55,390 - «Я начинаюсь на букву Е!» - Господи… 760 00:51:56,480 --> 00:51:58,310 - Игрушка Мэйбл. - А-а… 761 00:52:07,960 --> 00:52:10,450 У меня на тебя стоит. 762 00:52:10,970 --> 00:52:12,890 У меня на тебя тоже. 763 00:52:14,480 --> 00:52:15,623 Э-э… Чего? 764 00:52:53,990 --> 00:52:55,526 Как это произошло? 765 00:52:55,609 --> 00:52:56,877 Мы же предохранялись. 766 00:53:06,819 --> 00:53:08,167 - Привет, Бридж. - Доброе утро. 767 00:53:08,250 --> 00:53:11,797 У меня твой кофе и райдер Рики Джервейса. Он у нас сегодня. 768 00:53:11,880 --> 00:53:14,957 - Он обнаглел? - Вообще! Кошмар! 769 00:53:15,040 --> 00:53:18,117 - Ужас! Комната для расслабления… - Ага. 770 00:53:18,200 --> 00:53:20,607 - Три огромных зеркала… - Угу. 771 00:53:20,690 --> 00:53:26,267 А красить его можно почему-то только «Диором». Ну и цаца! У-у… 772 00:53:26,350 --> 00:53:27,757 - Третий этаж. - «Третий». 773 00:53:27,840 --> 00:53:31,900 - У тебя что, этой ночью был секс? - Что? Нет. 774 00:53:33,330 --> 00:53:37,757 Сэм! Рики Джервейс вот-вот приедет, и обычная минералка его не устраивает. 775 00:53:37,840 --> 00:53:41,311 Ему Perrier подавай! И в ней должно быть очень много щелочи! 776 00:53:42,010 --> 00:53:44,920 Или вообще не должно быть? А-а… 777 00:53:46,150 --> 00:53:49,861 - У тебя что, был секс? - Что?! Нет! 778 00:53:52,050 --> 00:53:55,697 Господи! Дайте мне рулетку быстро! 779 00:53:55,780 --> 00:54:00,952 Диван, на котором будет сидеть Рики, не должен быть выше 40 сантиметров от пола. 780 00:54:01,035 --> 00:54:02,526 У тебя что, вчера был секс? 781 00:54:06,240 --> 00:54:09,197 Да. Довольны? У меня был секс! 782 00:54:09,280 --> 00:54:15,267 Я всю ночь занималась крышесносным сексом с Аполлоном — мусорным экспертом 783 00:54:15,350 --> 00:54:18,877 и спасателем с деревьев, который чуть младше меня, возможно! 784 00:54:18,960 --> 00:54:24,190 И это было великолепно! Ясно? 785 00:54:24,273 --> 00:54:25,928 Все! Отстаньте! 786 00:54:44,720 --> 00:54:47,447 Я не только мать и сексуально активная женщина, 787 00:54:47,530 --> 00:54:50,037 но и успешный продюсер, настоящий профессионал своего дела. 788 00:54:50,120 --> 00:54:52,017 Выкуси, Хлоя! 789 00:54:52,100 --> 00:54:55,447 Я сделала макароны с сыром, но вместо сыра мускатная тыква. 790 00:54:55,530 --> 00:54:58,127 Они в духовке. Через 20 минут надо будет вынуть. 791 00:54:58,210 --> 00:55:03,537 Молодец. Звучит вкусно. Я… Я все время готовлю это блюдо. Э-э… 792 00:55:03,620 --> 00:55:08,527 О, Хлоя, было бы здорово заранее подготовить их бутылки с водой. 793 00:55:08,610 --> 00:55:11,887 В холодильнике. Наверху, там, где было прокисшее молоко. 794 00:55:11,970 --> 00:55:15,110 О, класс! Супер. Э-э… 795 00:55:16,070 --> 00:55:18,697 Еще Билли на завтра нужно что-то перекусить… 796 00:55:18,780 --> 00:55:21,662 - …ведь после школы у него… - Крикет. Да, уже собрала. 797 00:55:21,745 --> 00:55:24,377 - Лежит около хлебницы. - У нас есть хлебница? 798 00:55:24,460 --> 00:55:27,667 Простите, мне нужно бежать. У нас с Грэмом по четвергам тайцзи. 799 00:55:27,750 --> 00:55:30,077 Лучше прийти пораньше и занять хорошее место. 800 00:55:30,160 --> 00:55:34,888 Ах, конечно. Желаю вам с Грэмом хорошего тайцзи! 801 00:55:34,971 --> 00:55:38,767 Ой, ты забыла вынуть биту для крикета. Ну ничего, я справлюсь! 802 00:55:38,850 --> 00:55:40,261 Она у двери! 803 00:55:45,080 --> 00:55:49,166 Вот я и узнала секрет спокойных и счастливых матерей: 804 00:55:49,912 --> 00:55:51,640 секс на одну ночь. 805 00:55:53,040 --> 00:55:56,325 Или не на одну? 806 00:55:58,283 --> 00:55:59,328 Принес пирог. 807 00:56:08,372 --> 00:56:09,697 А ты смешная. 808 00:56:09,780 --> 00:56:15,600 Милый момент перетек в свидание… в нежный поцелуй… 809 00:56:17,290 --> 00:56:19,152 и в еще одну ночь. 810 00:56:28,660 --> 00:56:32,410 А ночь перетекла в целое лето. 811 00:56:33,860 --> 00:56:35,360 Пожалуйста. 812 00:56:35,970 --> 00:56:38,863 - Да. - Стою там и думаю… 813 00:57:20,350 --> 00:57:22,547 - Да! - Ух ты! 814 00:57:22,630 --> 00:57:26,150 Невероятно! У-у! 815 00:57:44,064 --> 00:57:46,807 Ну ты даешь! Вот это приключение! 816 00:57:46,890 --> 00:57:49,027 - С началом учебы! - Здравствуйте, мистер Уолликер. 817 00:57:49,110 --> 00:57:51,077 - Доброе утро. - Здрасте. 818 00:57:51,160 --> 00:57:52,887 Миссис Дарси, хорошо провели каникулы? 819 00:57:52,970 --> 00:57:55,517 У меня теперь новый папа. Его зовут Рокстер. 820 00:57:55,600 --> 00:57:58,427 И из-за него у мамы по утрам очень смешная прическа. 821 00:57:58,510 --> 00:58:01,624 - Ну ладно уж, не прям очень смешная. - Очень. 822 00:58:02,550 --> 00:58:05,129 Он не новый папа, он просто кто-то. 823 00:58:07,720 --> 00:58:08,791 Все, беги. 824 00:58:09,703 --> 00:58:11,805 Что ж, от всей души вас поздравляю. 825 00:58:14,140 --> 00:58:16,399 - Ты! Стоять! И ты тоже! - Пока, мам. 826 00:58:16,482 --> 00:58:18,477 - В класс! Быстро! Эй! - Bisous, bisous, bisous! 827 00:58:18,560 --> 00:58:21,587 Бриджит, я написала тебе e-mail с Ангильи насчет… 828 00:58:21,670 --> 00:58:24,697 Дня профессий. Помню. Я подготовилась. 829 00:58:24,780 --> 00:58:29,210 Должна сказать, я очень рада, что ты теперь… такая. 830 00:58:30,150 --> 00:58:31,042 Спасибо. 831 00:58:31,125 --> 00:58:32,101 Молодец. 832 00:58:33,738 --> 00:58:35,097 Я вообще не сделал. 833 00:58:35,180 --> 00:58:37,237 - Так, ребята, начинаем урок. - Дай списать! Дай списать! 834 00:58:37,320 --> 00:58:39,067 Сядь на место. Спасибо. 835 00:58:39,150 --> 00:58:43,947 Итак, в прошлый раз папа Давида рассказал нам о том, каково это — 836 00:58:44,030 --> 00:58:45,997 быть торакальным хирургом. 837 00:58:46,080 --> 00:58:50,967 А на следующей неделе мама Евгении расскажет, что делает ядерный физик 838 00:58:51,050 --> 00:58:53,583 и за что она получила Нобелевскую премию. 839 00:58:54,165 --> 00:58:56,527 Но сегодня у нас мама Билли. 840 00:58:56,610 --> 00:58:59,699 Давайте дружно поприветствуем миссис Дарси! 841 00:59:04,763 --> 00:59:05,753 Здравствуйте. 842 00:59:08,320 --> 00:59:13,567 Э-э… Я работаю продюсером на телевидении. 843 00:59:13,650 --> 00:59:17,297 Моя мама говорит, что от телевизора мозг гниет. 844 00:59:17,380 --> 00:59:19,125 Спасибо за комментарий, Присцилла. 845 00:59:19,765 --> 00:59:22,435 Ладно. Мне нужен помощник. 846 00:59:23,630 --> 00:59:25,498 Прекрасно! Эсмеральда. 847 00:59:33,310 --> 00:59:38,887 Так, ты будешь стоять здесь. Молодец. 848 00:59:38,970 --> 00:59:44,087 И будешь говорить важные фразы типа: «Десять секунд до эфира». 849 00:59:44,170 --> 00:59:50,310 А я буду изображать интервьюера. Держи. Сейчас… 850 00:59:54,780 --> 00:59:56,209 Секунду… 851 00:59:57,160 --> 00:59:59,670 Вот так. Кого же позвать на интервью? 852 01:00:00,290 --> 01:00:05,642 Мистер Уолликер отлично подходит на роль нашего гостя. 853 01:00:06,512 --> 01:00:12,900 Прошу, садитесь. Э-э… Начнем. Нужна тема. 854 01:00:14,720 --> 01:00:21,677 Жизненный цикл плодовой мушки. Думаю, подойдет. Ладно… Давай. 855 01:00:21,760 --> 01:00:24,200 Поняла. Десять секунд эфира! 856 01:00:25,730 --> 01:00:28,067 Здравствуйте. С вами Бриджит Джонс. 857 01:00:28,150 --> 01:00:31,187 Наш сегодняшний гость — замечательный мистер Уолликер — 858 01:00:31,270 --> 01:00:35,447 пришел рассказать нам про жизненный цикл плодовой мушки. 859 01:00:35,530 --> 01:00:38,757 Э-э… Здрасте. Большое спасибо, что позвали меня. 860 01:00:38,840 --> 01:00:41,544 Это… это очень интересная тема. 861 01:00:41,627 --> 01:00:42,881 Эм-м… 862 01:00:42,964 --> 01:00:45,110 Обычно плодовая мушка стано… 863 01:00:46,680 --> 01:00:47,666 Спасибо. 864 01:00:48,120 --> 01:00:51,077 Обычно плодовая мушка становится взрослой за две недели 865 01:00:51,160 --> 01:00:54,557 и живет около сорока или пятидесяти дней. 866 01:00:54,640 --> 01:00:58,367 Потом она умирает и просто перестает существовать. 867 01:00:58,450 --> 01:01:01,797 Жизнедеятельность прекращается, ее тело разлагается… 868 01:01:01,880 --> 01:01:05,915 - …и становится частью почвы. - Она правда полностью умирает? 869 01:01:07,843 --> 01:01:13,093 Действительно, мистер Уолликер, вы забыли про что-то упомянуть. Не так ли? 870 01:01:15,771 --> 01:01:20,630 - Я… Нет, все сказал. - Не сказали. 871 01:01:21,340 --> 01:01:25,987 После того как тело плодовой мушки перестает работать, 872 01:01:26,070 --> 01:01:32,167 душа этой мушки освобождается из тела и свободно летает в пространстве. Верно? 873 01:01:32,250 --> 01:01:36,897 И в каком-то смысле наша мушка навсегда остается с нами, 874 01:01:36,980 --> 01:01:38,342 даже после смерти. 875 01:01:41,690 --> 01:01:44,597 - У плодовой мушки есть душа, по-вашему? - Хм… 876 01:01:44,680 --> 01:01:46,507 Существование души доказано не было. 877 01:01:46,590 --> 01:01:50,697 Но наше тело — сложная система органов и электрических импульсов. 878 01:01:50,780 --> 01:01:54,827 А наше сердце — это уникальный насос, который качает кровь и… 879 01:01:54,910 --> 01:01:59,117 Душа, мистер Уолликер, — основа любого живого существа. 880 01:01:59,200 --> 01:02:02,967 Если мы просто бездушные машины с составными частями, 881 01:02:03,050 --> 01:02:08,697 то откуда берется творчество, например, поэзия, вдохновение, магия? 882 01:02:08,780 --> 01:02:10,958 - Магия? - Мушка даже после того как умирает, 883 01:02:11,041 --> 01:02:13,897 остается со своей семьей мушек навсегда! 884 01:02:13,980 --> 01:02:16,667 Перестань уводить его в сторону, Бриджит! 885 01:02:16,750 --> 01:02:21,107 Это полная чушь! Наш мир подчиняется законам физики. 886 01:02:21,190 --> 01:02:25,187 Это факт! Такова наша Вселенная. Она рациональна. 887 01:02:25,270 --> 01:02:27,580 - Стоп! - Я реалист, миссис Дарси. 888 01:02:27,663 --> 01:02:30,573 - Я верю только в то, что реально. - Стоп! 889 01:02:32,260 --> 01:02:34,375 Я ушла на день рождения Талиты! 890 01:02:34,927 --> 01:02:37,067 Ты точно можешь остаться на вечер? 891 01:02:37,150 --> 01:02:40,267 Сегодня же четверг. У вас ведь с Грэмом этот… тайцзи. 892 01:02:40,350 --> 01:02:42,400 Ну, пропустит один раз, ничего страшного. 893 01:02:43,062 --> 01:02:44,510 Надоел со своей строгостью. 894 01:02:46,673 --> 01:02:51,403 - Чудесно выглядите, Бриджит. - Оу! У-у! 895 01:02:53,499 --> 01:02:54,614 А ну-ка… 896 01:03:01,430 --> 01:03:02,847 Класс! 897 01:03:02,930 --> 01:03:04,296 Спасибо, Хлоя. 898 01:03:06,846 --> 01:03:09,502 Билли! Мэйбс! Еда на столе! 899 01:03:13,750 --> 01:03:17,067 Ну, и где же он? Он вообще придет? 900 01:03:17,150 --> 01:03:19,857 Придет, придет. Наверное, его задержали. 901 01:03:19,940 --> 01:03:22,477 - Из-за какого-то мусорного ЧП. - О-о… 902 01:03:22,560 --> 01:03:24,517 - Просто домашку доделывал. - Прекрати! 903 01:03:24,600 --> 01:03:27,600 - А ему разрешают так гулять допоздна? - Заткнитесь! 904 01:03:28,080 --> 01:03:31,617 Ну все, колись, Бриджит, этот парень реально существует? 905 01:03:31,700 --> 01:03:35,497 Или это как в тот раз, когда ты увидела в кафе Брэда Питта? 906 01:03:35,580 --> 01:03:37,057 - Это был он! - Да брось ты! 907 01:03:37,140 --> 01:03:38,197 - Правда! - Вряд ли. 908 01:03:38,280 --> 01:03:39,357 - С днем рождения! - С днем рождения! 909 01:03:39,440 --> 01:03:41,637 - Спасибо! - Что это у тебя на руках? 910 01:03:41,720 --> 01:03:43,697 - Это Петула. - О-о… 911 01:03:43,780 --> 01:03:47,380 Сама себе подарила. Уже люблю ее больше всех вас. 912 01:03:47,850 --> 01:03:50,237 - О-о! Привет! - С днем рождения тебя! 913 01:03:50,320 --> 01:03:52,327 Подержи мою малышку, 914 01:03:52,410 --> 01:03:56,757 пока я изображаю удивление при виде торта, который выбрала и купила себе сама. 915 01:03:56,840 --> 01:04:01,237 - Вот это да! Красота! - С днем рождения, Талита! 916 01:04:01,320 --> 01:04:08,047 - Спасибо! Класс! - С днем рождения тебя! 917 01:04:08,130 --> 01:04:10,077 Спасибо! Спасибо! 918 01:04:10,160 --> 01:04:11,700 Поздравляю! 919 01:04:12,770 --> 01:04:17,837 Спасибо! Спасибо вам всем огромное за то, 920 01:04:17,920 --> 01:04:22,240 что пришли отпраздновать… ну, меня! 921 01:04:22,960 --> 01:04:24,577 - Мы тебя любим, Талита! - Поздравляю, Талита! 922 01:04:24,660 --> 01:04:26,401 - Талита! - Талита! 923 01:04:28,040 --> 01:04:29,917 Би-бип! Бип-бип! 924 01:04:30,000 --> 01:04:33,337 - Би-бип! Би-бип! Би-бип! Бип! - Бинко Карразес. Ой, только не ко мне! 925 01:04:33,420 --> 01:04:35,467 - Только не ко мне! - Би-би-би-бип! Би-бип! 926 01:04:35,550 --> 01:04:38,937 А вот и она, знаменитая Бриджит Джонс! 927 01:04:39,020 --> 01:04:42,357 Я пообещал Космо, что свожу тебя развеяться. 928 01:04:42,440 --> 01:04:43,767 В пятницу свободна? 929 01:04:43,850 --> 01:04:45,047 - А-а! - О! 930 01:04:45,130 --> 01:04:48,087 Черт возьми! Черт возьми! Джуд, нырни за ней! 931 01:04:48,170 --> 01:04:49,887 - Давай, вытащи ее! - О господи! 932 01:04:49,970 --> 01:04:51,707 - Ну помогите же кто-нибудь! - Господи! Господи! 933 01:04:51,790 --> 01:04:53,187 - Ну, кто-нибудь! - Нет! Нет, Петула! 934 01:04:53,270 --> 01:04:54,867 - Может, я? - Давай! Петула! 935 01:04:54,950 --> 01:04:57,805 - Петула! Петула, плыви к берегу! - Помогите кто-нибудь! 936 01:05:06,610 --> 01:05:07,884 О-о! 937 01:05:24,690 --> 01:05:26,570 О-о! 938 01:05:36,930 --> 01:05:39,340 Ох… Ох… 939 01:05:40,040 --> 01:05:42,190 - Ваша, правильно понял? - Спасибо. 940 01:05:45,980 --> 01:05:47,850 Ой, моя любимая Петула… 941 01:05:50,260 --> 01:05:52,240 Вот это да! 942 01:05:58,000 --> 01:05:59,500 - Привет. - Привет. 943 01:06:00,010 --> 01:06:01,520 О-о! 944 01:06:12,830 --> 01:06:16,040 - Прости, что опоздал. Автобус не пришел. - Ничего. 945 01:06:18,370 --> 01:06:22,157 Ой, прости, Талита. Она вдруг выпрыгнула у меня из рук. 946 01:06:22,240 --> 01:06:24,877 Извинения здесь излишни. 947 01:06:24,960 --> 01:06:28,747 Спасибо, дорогой. Я принесу тебе сухую одежду. 948 01:06:28,830 --> 01:06:30,617 Нет! Нет! Не вздумай одевать его! 949 01:06:30,700 --> 01:06:33,400 - Ты очень красивая. - Ты очень красивый. 950 01:06:42,800 --> 01:06:47,262 Вот это, моя дорогая, настоящий ребрендинг. 951 01:06:49,050 --> 01:06:50,993 Всем привет. Я Рокстер. 952 01:07:12,830 --> 01:07:15,400 Надеюсь, он готов к серьезным отношениям. 953 01:07:36,860 --> 01:07:39,640 - Привет! - Ой, отвали на хер. 954 01:08:05,280 --> 01:08:09,217 Если бог существует, у него наверняка полно дел 955 01:08:09,300 --> 01:08:11,307 и поважнее моего личного счастья. 956 01:08:11,390 --> 01:08:14,187 Но в ту ночь было чувство, будто он отложил их, 957 01:08:14,270 --> 01:08:16,722 чтобы уделить все свое внимание мне. 958 01:08:19,230 --> 01:08:23,019 - Но потом… - Жаль, у меня нет машины времени. 959 01:08:31,200 --> 01:08:32,808 Машины времени… 960 01:08:35,443 --> 01:08:39,851 В состоянии нетрезвой радости он сказал то, о чем думал. 961 01:08:45,690 --> 01:08:47,514 Возраст имел для него значение. 962 01:08:47,990 --> 01:08:50,437 Проблема, которую мы пытались игнорировать, 963 01:08:50,520 --> 01:08:52,523 неожиданно болезненно напомнила о себе. 964 01:09:11,072 --> 01:09:13,442 Ну и ладно, Джеймс, с кем не бывает… 965 01:09:13,525 --> 01:09:16,977 - Я в отпуске превращаюсь в пенсионера. - Ах, это мне знакомо… 966 01:09:17,060 --> 01:09:19,440 Серьезно. Я сплю по 16 часов в день. 967 01:09:21,131 --> 01:09:24,232 Ну, может, не 16, но очень много. И утром, и днем. 968 01:09:24,837 --> 01:09:30,001 «Рокстер? У тебя все хорошо? Ты давно не писал, все ок?» 969 01:09:30,770 --> 01:09:34,137 Гостинг — это когда человек заканчивает отношения 970 01:09:34,220 --> 01:09:38,370 без каких-либо объяснений, просто резко прекращая любую коммуникацию. 971 01:09:43,546 --> 01:09:46,787 И ты чувствуешь себя недостойным и отвергнутым. 972 01:09:46,870 --> 01:09:47,854 «Позвони мне». 973 01:09:51,990 --> 01:09:53,660 Жестокий способ. 974 01:10:19,806 --> 01:10:24,339 «Рокстер?» 975 01:10:25,350 --> 01:10:27,413 Не писать, когда тебя игнорят. 976 01:10:31,073 --> 01:10:33,338 Не писать, когда выпила. 977 01:11:01,780 --> 01:11:03,532 Загость этого урода в ответ. 978 01:11:03,615 --> 01:11:05,908 - Ох… - Пусть превратится в безликого бывшего. 979 01:11:05,991 --> 01:11:08,097 - Угу. - В Tinder одни животные. 980 01:11:08,180 --> 01:11:10,541 - Ага. - И я там большая панда-одиночка… 981 01:11:10,624 --> 01:11:13,747 занимающаяся сексом раз в 10 лет. 982 01:11:13,830 --> 01:11:17,090 Нет, ты приспособишься и выживешь, как все мы. 983 01:11:17,630 --> 01:11:20,667 Я когда-то была на обложке Vanity Fair в бронежилете, 984 01:11:20,750 --> 01:11:24,017 а теперь я в журнале для домохозяек с тарелкой безе. 985 01:11:24,100 --> 01:11:25,050 Кэти… 986 01:11:26,250 --> 01:11:27,640 Открывай тайник. 987 01:11:28,930 --> 01:11:34,525 Скачок технологий стал для телеведущих тем же, чем метеорит стал для динозавров. 988 01:11:35,170 --> 01:11:38,390 С этого мгновения у тебя начнется новая жизнь. 989 01:11:38,950 --> 01:11:40,289 Сыворотка для губ. 990 01:11:40,372 --> 01:11:41,907 Достаю через даркнет. 991 01:11:41,990 --> 01:11:45,399 - И это легально? - Конечно! В Венесуэле — точно. 992 01:11:46,212 --> 01:11:47,266 Держи. Это тебе. 993 01:11:50,700 --> 01:11:54,241 Чтобы выжить, надо приспосабливаться. 994 01:11:56,220 --> 01:11:58,614 Чтобы выжить, надо приспосабливаться. 995 01:12:00,428 --> 01:12:03,067 - О, я уже чувствую эффект! - Пока, дорогая! 996 01:12:03,150 --> 01:12:06,947 И это то ли катастрофа, то ли нечто невероятное. 997 01:12:07,030 --> 01:12:09,660 - Мама! - Хорошего вам дня! 998 01:12:10,180 --> 01:12:11,737 Привет, малыфка! 999 01:12:11,820 --> 01:12:13,177 Вот черт! Что с моей дикцией? 1000 01:12:13,260 --> 01:12:16,790 - Мэйбл перепутала туфли. - Нет, я перепутала ноги. 1001 01:12:18,080 --> 01:12:23,700 - Глупыфка. - Мам, с твоим ртом что-то не так. 1002 01:12:24,200 --> 01:12:26,737 Нет, фсе хорошо. 1003 01:12:26,820 --> 01:12:30,227 Да нет! Вон же! Твои губы стали очень странными! 1004 01:12:30,310 --> 01:12:32,827 Ну что ж… Нет, они такие же, как были. 1005 01:12:32,910 --> 01:12:36,500 Ну ладно, Мэйбл, давай-ка… Давай-ка я тебе помогу. Да? 1006 01:12:37,480 --> 01:12:38,980 Снимаю… Ставь ногу. 1007 01:12:40,010 --> 01:12:42,375 Лучше больше не делайте этого, миссис Дарси. 1008 01:12:43,099 --> 01:12:44,543 У вас и так прекрасные губы. 1009 01:12:45,840 --> 01:12:46,873 Готово. 1010 01:12:48,490 --> 01:12:53,697 Ты хотела выглядеть моложе, но переборщила и теперь похожа на старушку, 1011 01:12:53,780 --> 01:12:55,490 пережившую инсульт… 1012 01:12:57,380 --> 01:12:59,745 и пускающую слюни. 1013 01:13:02,748 --> 01:13:04,157 О господи… 1014 01:13:04,240 --> 01:13:08,117 Несмотря на то что за этой дверью ждет приема огромное количество 1015 01:13:08,200 --> 01:13:14,217 настоящих пациентов, не говоря уже о том, что я гинеколог и, может, могла бы помочь, 1016 01:13:14,300 --> 01:13:17,727 если бы это были губы, скажем так, в другом месте, 1017 01:13:17,810 --> 01:13:20,416 я все-таки задам тебе вопрос. 1018 01:13:21,427 --> 01:13:23,377 Бриджит, у тебя все в порядке? 1019 01:13:23,460 --> 01:13:25,802 Просто скажи «да» и проваливай. 1020 01:13:27,390 --> 01:13:28,685 Нет! 1021 01:13:30,117 --> 01:13:32,437 И это ты виновата! 1022 01:13:32,932 --> 01:13:37,317 Я вылезла из пивамы, и моя жизнь тут же развалилась. 1023 01:13:37,400 --> 01:13:41,977 Чтобы избежать синехии, я завела парня, которому на вид лет двенадцать. 1024 01:13:42,060 --> 01:13:44,167 И он бросил меня из-за разницы в возрасте. 1025 01:13:44,250 --> 01:13:48,617 Я выфла на работу по твоему совету и теперь должна ехать в поход 1026 01:13:48,700 --> 01:13:52,937 сопрововдающей с целым классом в этот… в этот понедельник! 1027 01:13:53,020 --> 01:13:57,277 А еще скоро день рождения Марка, а дети уже, наверное, позабыли, 1028 01:13:57,360 --> 01:13:59,207 что я их мать. 1029 01:13:59,290 --> 01:14:02,957 Ведь о них заботится непревзойденная, идеальная Хлоя, 1030 01:14:03,040 --> 01:14:05,910 которой нужно было быть моделью, а не няней. 1031 01:14:08,940 --> 01:14:14,067 За… «Завязывай плыть»? В каком смысле «завязывай плыть»? 1032 01:14:14,150 --> 01:14:17,577 Ныть. Прости, в начале не П, а Н. 1033 01:14:17,660 --> 01:14:24,557 Я мало что поняла после слова «пивама», но ни молодой любовник, 1034 01:14:24,640 --> 01:14:26,900 ни пухлые губы — это не панацея. 1035 01:14:27,510 --> 01:14:30,592 Ты вдова с двумя чудесными детьми, которые тебя обожают. 1036 01:14:31,190 --> 01:14:34,640 Ну вот такая сейчас дерьмовая ситуация. Отдайся хаосу. 1037 01:14:36,180 --> 01:14:38,407 Это просто аллергическая реакция 1038 01:14:38,490 --> 01:14:41,887 на гидроксиметоксифенил- пропилметилметоксибензофуран 1039 01:14:41,970 --> 01:14:45,597 в составе адского варева, которое ты вылила себе на губы. 1040 01:14:45,680 --> 01:14:46,677 Оу… 1041 01:14:46,760 --> 01:14:50,375 Я прописала тебе антигистаминное. Должно помочь сразу. 1042 01:14:51,127 --> 01:14:52,447 Только губам. 1043 01:14:53,630 --> 01:14:56,371 Лекарство от тупости пока что не изобрели. 1044 01:15:09,360 --> 01:15:10,333 Алло. 1045 01:15:10,912 --> 01:15:12,352 Да, это Бриджит. 1046 01:15:13,940 --> 01:15:16,200 Конефно! Сейчас приеду! 1047 01:15:18,930 --> 01:15:20,152 Да, да! 1048 01:15:25,760 --> 01:15:26,792 Дэниел? 1049 01:15:27,820 --> 01:15:32,084 Боже… Не верю своим глазам, Бриджит Джонс… 1050 01:15:34,980 --> 01:15:35,938 Ах! 1051 01:15:37,115 --> 01:15:38,500 Спасибо, что пришла, Джонс. 1052 01:15:39,142 --> 01:15:41,210 Если б знал, оделся бы посексуальней. 1053 01:15:42,849 --> 01:15:45,215 - Из-за чего ты здесь? - Сердце. 1054 01:15:46,264 --> 01:15:48,387 Две новости. Во-первых, оно у меня есть. 1055 01:15:48,470 --> 01:15:49,708 Во-вторых, в нем шумы. 1056 01:15:50,177 --> 01:15:52,527 Меня послушали и что-то там нашли. 1057 01:15:53,500 --> 01:15:56,637 - Но ты в порядке? - Я думал, это сердечный приступ. 1058 01:15:56,720 --> 01:16:00,882 У меня вся жизнь пронеслась перед глазами, и ты очень часто там мелькала, Джонс. 1059 01:16:00,965 --> 01:16:06,613 В лучшие моменты: Рим, выходные, разврат в супермаркетах… 1060 01:16:07,440 --> 01:16:08,333 Ха! 1061 01:16:08,922 --> 01:16:13,187 Но большую часть жизни я провел, разгуливая по улицам 1062 01:16:13,270 --> 01:16:15,024 и заигрывая с двадцатилетними. 1063 01:16:16,380 --> 01:16:20,916 Ну, может быть, как раз пора начать с чистого листа? 1064 01:16:21,515 --> 01:16:22,927 Стать новым Дэниелом. 1065 01:16:23,646 --> 01:16:24,786 Хм… 1066 01:16:26,100 --> 01:16:28,433 Что ж, я буду сидеть здесь, пока ты… 1067 01:16:30,408 --> 01:16:31,687 не согласишься. 1068 01:16:31,770 --> 01:16:33,916 Очень мило с твоей стороны, но… 1069 01:16:34,750 --> 01:16:36,247 мне недолго осталось. 1070 01:16:36,330 --> 01:16:38,945 - Что?! - Не-не-не! Черт! Не в том смысле! 1071 01:16:39,028 --> 01:16:41,127 Но может, и в том. Нет. 1072 01:16:41,210 --> 01:16:43,422 Ко мне придут брать анализы через пару минут. 1073 01:16:47,563 --> 01:16:50,956 Неужели я стал таким жалким одиноким стариком? 1074 01:16:51,689 --> 01:16:54,458 Меня попросили дать контакты моих близких, 1075 01:16:55,519 --> 01:16:58,458 и я смог вспомнить только одного, кому не плевать. 1076 01:16:58,541 --> 01:16:59,742 Тебя, Бриджит. 1077 01:17:02,320 --> 01:17:03,407 Это очень мило. 1078 01:17:03,490 --> 01:17:06,367 Наверное. Но вопрос в том, Бридж, как такое может быть: 1079 01:17:06,450 --> 01:17:11,987 мне столько лет, и у меня нет близких. Как так? У меня вообще нет родных. 1080 01:17:12,070 --> 01:17:15,057 Они есть, Дэниел. У тебя есть родные. 1081 01:17:15,140 --> 01:17:18,010 Я не видел Энцо с двухлетнего возраста. 1082 01:17:18,840 --> 01:17:23,027 Его и без меня успешно растят его мать и итальянский аристократ, 1083 01:17:23,110 --> 01:17:24,746 носящий свитер как шарф. 1084 01:17:27,720 --> 01:17:29,220 Повезло тебе, Джонс. 1085 01:17:30,680 --> 01:17:32,524 Твои двое так тебя любят. 1086 01:17:34,710 --> 01:17:37,293 Это заставляет понять, 1087 01:17:39,920 --> 01:17:41,520 какой я был идиот 1088 01:17:43,310 --> 01:17:44,900 и что у меня могло быть. 1089 01:17:50,540 --> 01:17:51,616 Вообще-то, 1090 01:17:53,320 --> 01:17:57,041 у нас с Жизель вначале все шло очень хорошо. 1091 01:17:58,050 --> 01:17:59,620 Даже вынужден признать, 1092 01:18:01,277 --> 01:18:04,914 что это могла быть, не поверишь, любовь… 1093 01:18:05,650 --> 01:18:06,911 всамделишная. 1094 01:18:07,688 --> 01:18:09,825 До сих пор не понимаю, почему мы расстались. 1095 01:18:09,908 --> 01:18:14,010 - Ты трахнул ее сестру. - Один раз. Бывает. Подумаешь… 1096 01:18:15,700 --> 01:18:18,625 Черт! Я люблю тебя, Дэниел. 1097 01:18:19,440 --> 01:18:23,637 Несмотря на то, что ты в течение всей своей жизни 1098 01:18:23,720 --> 01:18:26,507 остаешься неисправимым подонком. 1099 01:18:26,590 --> 01:18:27,545 Да… 1100 01:18:29,730 --> 01:18:33,901 Я мало что понимаю во всем этом, 1101 01:18:35,276 --> 01:18:38,537 но я точно знаю, что мои дети отдали бы что угодно, 1102 01:18:39,600 --> 01:18:42,099 лишь бы провести со своим папой хоть один день. 1103 01:18:50,070 --> 01:18:51,447 Спасибо. 1104 01:18:51,530 --> 01:18:54,530 - Пора сдавать анализы, мистер Кливер! - Да, сейчас. 1105 01:18:55,190 --> 01:18:59,610 Еще раз повторю, для этого вам не нужно снимать вашу накидку. 1106 01:19:00,110 --> 01:19:01,070 Простите. 1107 01:19:01,570 --> 01:19:03,837 - Вот и славно. - Классика. 1108 01:19:03,920 --> 01:19:07,127 Приглушаем свет для кулинарного сегмента! 1109 01:19:07,210 --> 01:19:09,797 Почему я всегда должна его вести? 1110 01:19:09,880 --> 01:19:13,777 Вот эти последние равиоли с каштаном — худшая вещь, что бывала у меня во рту. 1111 01:19:13,860 --> 01:19:15,432 Очень сомневаюсь. 1112 01:19:15,515 --> 01:19:18,637 Потом, Миранда, ты пересекаешь сцену. 1113 01:19:18,720 --> 01:19:23,097 А сейчас на шоу «Лучшие женщины» неожиданная гостья… Бла-бла… 1114 01:19:23,180 --> 01:19:26,890 И… свет! У-у! 1115 01:19:30,960 --> 01:19:31,833 Стоп! 1116 01:19:32,683 --> 01:19:36,787 Лайнус, осветителю нужно потренироваться следовать за ней. 1117 01:19:36,870 --> 01:19:40,927 Ты мог бы чуть-чуть потанцевать? А? 1118 01:19:41,682 --> 01:19:43,810 Класс! Зажигай, Лайнус! 1119 01:19:46,758 --> 01:19:51,487 Сейчас… Секундочку. Подержи это, пожалуйста. 1120 01:19:51,570 --> 01:19:55,023 Тут нужно подвигаться, потому что будет… 1121 01:19:56,697 --> 01:20:00,217 Знаешь, надо делать вот так. 1122 01:20:00,300 --> 01:20:02,528 И как-нибудь так. 1123 01:20:16,580 --> 01:20:18,534 - Понял, Лайнус? - Привет, Бридж. 1124 01:20:20,210 --> 01:20:21,744 Вот черт! 1125 01:20:23,800 --> 01:20:24,843 Я пирог принес. 1126 01:20:27,583 --> 01:20:31,995 - Прости, мне… Мне сказали просто зайти. - «Внимание! Пятиминутный перерыв». 1127 01:20:32,776 --> 01:20:35,276 - Ты взял и исчез, Рокстер. - Я знаю. 1128 01:20:36,830 --> 01:20:37,851 Знаю. 1129 01:20:41,512 --> 01:20:42,522 Я запаниковал. 1130 01:20:44,190 --> 01:20:46,443 Я испугался и решил все бросить. 1131 01:20:47,690 --> 01:20:49,454 Но я хочу быть… 1132 01:20:51,110 --> 01:20:52,091 с тобой. 1133 01:20:53,126 --> 01:20:55,208 Я… думал, что не готов… 1134 01:20:55,894 --> 01:20:56,896 Но я готов. 1135 01:20:57,480 --> 01:20:58,515 Я думал… 1136 01:20:59,740 --> 01:21:03,500 найти кого-то своего возраста, но я не хочу. 1137 01:21:08,410 --> 01:21:10,045 Я тебя люблю, Бриджит. 1138 01:21:13,857 --> 01:21:17,632 Я правда ко всему готов: к Билли и Мэйбл, 1139 01:21:18,546 --> 01:21:22,344 к сгоревшей лазанье… слаймам. 1140 01:21:23,100 --> 01:21:24,519 Ко всему на свете. 1141 01:21:26,610 --> 01:21:28,316 Клянусь, что больше не сбегу. 1142 01:21:30,970 --> 01:21:32,670 Но это ничего не меняет. 1143 01:21:36,179 --> 01:21:38,333 В каком смысле? Я… Я не понимаю. 1144 01:21:38,416 --> 01:21:41,296 Ты замечательный. 1145 01:21:42,620 --> 01:21:47,997 И я точно знаю, что ты будешь прекрасным партнером и отцом. 1146 01:21:48,080 --> 01:21:52,577 И откроешь много новых видов мусора, и это изменит наш мир. 1147 01:21:52,660 --> 01:21:55,936 - Это не совсем так не работает. - Но не со мной. 1148 01:22:01,590 --> 01:22:03,700 Жаль, что у нас нет машины времени… 1149 01:22:05,730 --> 01:22:07,319 чтобы ты мог догнать меня. 1150 01:22:11,200 --> 01:22:12,522 Ты уверена? 1151 01:22:15,309 --> 01:22:16,247 Да. 1152 01:22:30,663 --> 01:22:32,563 Тогда оставлю пирог себе. 1153 01:22:38,086 --> 01:22:39,363 Прощай, Бриджит. 1154 01:22:51,240 --> 01:22:52,627 Родительское собрание. 1155 01:22:53,773 --> 01:22:56,239 Что может быть неприятнее для одинокого родителя? 1156 01:22:57,350 --> 01:23:00,927 Все еще смотрят на тебя с деланным сочувствием, 1157 01:23:01,700 --> 01:23:03,964 как будто сами не на грани развода. 1158 01:23:06,060 --> 01:23:09,367 Ладно, выше нос — и вперед! 1159 01:23:09,450 --> 01:23:10,633 Миссис Дарси… 1160 01:23:12,410 --> 01:23:13,512 Рад видеть. 1161 01:23:14,340 --> 01:23:16,169 Приятно вернуться в студию. 1162 01:23:18,700 --> 01:23:20,417 Место дебатов о душе мушки. 1163 01:23:22,880 --> 01:23:25,977 Раскрою тайну: это было в сто раз интереснее, 1164 01:23:26,060 --> 01:23:29,927 чем лекция торакального хирурга. А про физика вообще молчу. 1165 01:23:30,010 --> 01:23:33,507 Нынче Нобелевку дают кому попало. 1166 01:23:33,590 --> 01:23:35,597 О да… Ужас. 1167 01:23:35,680 --> 01:23:38,023 Так… Билли. 1168 01:23:39,316 --> 01:23:42,277 - Он великолепно играет в крикет… - Угу. 1169 01:23:42,360 --> 01:23:46,736 И он прямо настоящий маленький ученый. Он очень умный. 1170 01:23:46,819 --> 01:23:51,287 Работает сосредоточенно и почти всегда последовательно. 1171 01:23:51,370 --> 01:23:55,184 В общем и целом, он просто… просто большой молодец. 1172 01:23:56,737 --> 01:24:00,017 - Класс! - Но, миссис Дарси, дело в том, что… 1173 01:24:01,220 --> 01:24:04,484 меня беспокоит его поведение. 1174 01:24:05,120 --> 01:24:07,967 Беспокоит? А что такое? Что он сделал? 1175 01:24:08,050 --> 01:24:12,368 Нет, он ничего не сделал, просто он в последнее время более… 1176 01:24:13,730 --> 01:24:14,899 замкнутый. 1177 01:24:15,710 --> 01:24:17,727 И из-за чего это может быть? 1178 01:24:17,810 --> 01:24:22,167 - Дома у вас все в порядке? - Да, все хорошо. 1179 01:24:22,250 --> 01:24:23,909 А у вас с вашим… 1180 01:24:26,357 --> 01:24:27,637 парикмахером? 1181 01:24:27,720 --> 01:24:32,747 С ним — нет. Но это неважно. Но почему же он замкнут? 1182 01:24:32,830 --> 01:24:35,300 Простите, я не хотел вас встревожить… 1183 01:24:36,260 --> 01:24:37,987 Ну ты меня понял. Да-да, верно. 1184 01:24:38,070 --> 01:24:40,727 Мистер Уолликер, простите, мы пришли немного пораньше. 1185 01:24:40,810 --> 01:24:42,248 - Да. - Просто времени так мало… 1186 01:24:42,331 --> 01:24:44,457 - а у меня к вам много вопросов. - Ага. 1187 01:24:44,540 --> 01:24:48,267 Ты же не против, Бриджит? У нас просто два сына, так что… 1188 01:24:48,350 --> 01:24:49,237 Да, конечно. 1189 01:24:49,320 --> 01:24:51,914 - Спасибо, я пойду. - Правильно. 1190 01:24:53,710 --> 01:24:54,895 Брат, мне придется прерваться на секунду. 1191 01:24:54,978 --> 01:24:57,817 - Спасибо. - Ладно? Я на родительском собрании. 1192 01:25:19,730 --> 01:25:24,247 «Марк Дарси, ведущий адвокат по международному гуманитарному праву, 1193 01:25:24,330 --> 01:25:26,918 был убит сегодня утром в Дарфурском районе Судана. 1194 01:25:27,001 --> 01:25:29,093 «Его автомобиль подорвался на мине». 1195 01:25:29,176 --> 01:25:32,073 «Он приехал в раздираемый войной регион, надеясь установить…» 1196 01:25:32,156 --> 01:25:34,596 «Мистер Дарси работал по всему миру… 1197 01:25:34,679 --> 01:25:36,787 отстаивая права человека и помогая разрешать сложные конфликты». 1198 01:25:36,870 --> 01:25:38,927 «Мировое признание Марк Дарси получил после дела Кафира Агани 1199 01:25:39,010 --> 01:25:41,537 и Элеонор Хини, которое, естественно, выиграл. 1200 01:25:41,620 --> 01:25:47,067 У него остались жена Бриджит Джонс и двое маленьких детей — Билли и Мэйбл. 1201 01:25:47,150 --> 01:25:49,410 Больше подробностей в вечернем выпуске». 1202 01:26:47,270 --> 01:26:48,796 Мой дорогой Марк, 1203 01:26:50,310 --> 01:26:52,935 в воскресенье у тебя день рождения, и… 1204 01:26:54,470 --> 01:26:57,923 кажется, я совсем не умею жить без тебя. 1205 01:26:59,990 --> 01:27:06,317 Мне жаль, что я такая плохая мать, что я связалась с неопытным зеленым юнцом, 1206 01:27:06,400 --> 01:27:09,804 что опаздываю в школу и что Билли замкнулся в себе. 1207 01:27:11,320 --> 01:27:13,121 Они растут без тебя. 1208 01:27:14,660 --> 01:27:17,477 Как Билли поймет, что значит быть мужчиной, 1209 01:27:17,560 --> 01:27:18,935 если рядом нет отца? 1210 01:27:19,780 --> 01:27:23,922 Как Мэйбл будет жить и взрослеть, почти совершенно тебя не зная? 1211 01:27:24,763 --> 01:27:27,177 Как я могу расстраиваться из-за всяких глупостей, 1212 01:27:27,260 --> 01:27:29,908 ведь самое страшное — это что у меня нет тебя? 1213 01:27:30,780 --> 01:27:35,087 Помоги мне найти верный путь, на котором у меня не будет чувства, 1214 01:27:35,170 --> 01:27:37,759 будто я разрушаю важнейшую часть своей жизни. 1215 01:27:39,943 --> 01:27:42,510 Ту часть, в которой был ты. 1216 01:27:57,550 --> 01:28:00,657 А сколько мест нам нужно на рождественском концерте? 1217 01:28:00,740 --> 01:28:03,367 - Угу. - Мне написать два — для тебя и Мэйбл? 1218 01:28:03,450 --> 01:28:07,872 Напиши три: Мэйбл, я и Хлоя. 1219 01:28:07,955 --> 01:28:09,786 Ладно. Три. 1220 01:28:10,550 --> 01:28:12,430 - Закончила. - Я тоже. 1221 01:28:21,748 --> 01:28:24,343 ПАПЕ НА НЕБО Папе очень понравится. 1222 01:28:24,905 --> 01:28:27,105 - Они идеальны. - Да! 1223 01:28:27,780 --> 01:28:30,387 - А ты написала письмо? - Написала. 1224 01:28:30,470 --> 01:28:33,740 - Можем отправить прямо завтра? - Ну конечно же. 1225 01:28:41,547 --> 01:28:44,577 И вот день рождения Марка пришел, как всегда, 1226 01:28:46,490 --> 01:28:52,507 как все праздники, новые года и годовщины, со всей своей любовью 1227 01:28:52,590 --> 01:28:54,044 и со всей своей болью. 1228 01:29:00,190 --> 01:29:02,840 Ну что, готовы? 1229 01:29:03,930 --> 01:29:05,060 На счет «три». 1230 01:29:06,180 --> 01:29:07,237 Раз… 1231 01:29:08,846 --> 01:29:09,923 Два… 1232 01:29:17,030 --> 01:29:19,457 А что я буду делать, когда скажу… 1233 01:29:19,540 --> 01:29:20,687 Три. 1234 01:30:05,036 --> 01:30:10,127 Больше всего я люблю тех, кто рядом со мной сейчас — Билли и Мэйбл. 1235 01:30:11,150 --> 01:30:12,750 Мы есть друг у друга. 1236 01:30:22,530 --> 01:30:24,397 - Все, до завтра! - Я не положила… 1237 01:30:24,480 --> 01:30:26,147 - Мистер Уолликер… - Миссис Дарси… 1238 01:30:26,230 --> 01:30:28,097 - Не забудьте поесть… - Привет! 1239 01:30:28,180 --> 01:30:31,597 - Билли, привет! - Наконец-то Билли пришел! 1240 01:30:31,680 --> 01:30:33,410 - Привет! - Привет! 1241 01:31:15,540 --> 01:31:17,490 - Хорошего вам похода! - Спасибо! 1242 01:31:18,050 --> 01:31:19,874 - До свидания! - До свидания! 1243 01:31:20,849 --> 01:31:21,850 Подойдите. 1244 01:31:22,711 --> 01:31:23,664 Вы знаете… 1245 01:31:25,990 --> 01:31:27,490 что это вовсе не обычный 1246 01:31:28,880 --> 01:31:30,128 поход. 1247 01:31:30,980 --> 01:31:35,770 Мы — команда по ориентированию, которая отправляется в невероятное приключение! 1248 01:31:35,853 --> 01:31:37,577 У всех есть компасы? 1249 01:31:37,660 --> 01:31:39,507 - Да! - А может, у вас и карта с собой? 1250 01:31:39,590 --> 01:31:40,727 - Да! - Да! 1251 01:31:40,810 --> 01:31:43,887 Прекрасно! Тогда поднимаем руки, группа «Выдры»! 1252 01:31:43,970 --> 01:31:47,287 Вы пойдете с мистером Коллинзом и мамой Бикрама миссис Патричей. 1253 01:31:47,370 --> 01:31:51,377 Мама Билли, миссис Дарси, вам выпал тяжкий жребий — 1254 01:31:51,460 --> 01:31:53,467 вы пойдете со мной и «Ястребами». 1255 01:31:53,550 --> 01:31:55,877 И самое важное. 1256 01:31:55,960 --> 01:31:59,995 Откройте свои глаза пошире и глядите вокруг. 1257 01:32:01,223 --> 01:32:04,802 Это одно из самых красивых мест на Земле. 1258 01:32:06,629 --> 01:32:07,685 Наслаждайтесь. 1259 01:32:08,142 --> 01:32:09,185 Вперед! 1260 01:32:11,270 --> 01:32:12,857 Вы точно справитесь, миссис Дарси? 1261 01:32:12,940 --> 01:32:19,187 Конечно! Я была герлскаутом, получила особый значок 1262 01:32:19,270 --> 01:32:22,787 за умение вязать узлы миллионом способов! 1263 01:32:22,870 --> 01:32:25,297 - Робби, перестань! - Если понадобится кого-то связать… 1264 01:32:25,380 --> 01:32:27,587 - Иди спокойно со всеми! - …зовите меня! 1265 01:32:27,670 --> 01:32:29,553 Хорошо. Вы будете замыкать. 1266 01:32:32,002 --> 01:32:35,496 Есть! Становлюсь замыкающей! Вперед! 1267 01:32:36,420 --> 01:32:39,597 - Мы увидим огромные водопады! - Вы — вперед, я — взад! 1268 01:32:41,150 --> 01:32:43,974 - Проходим! - Хорошо. Давайте подождем остальных. 1269 01:32:56,207 --> 01:32:58,107 И наконец… 1270 01:32:58,190 --> 01:33:01,630 Это да. Совершенно верно. Ох уж эти дети… 1271 01:33:03,340 --> 01:33:05,810 Видите? Видите отсюда второй водопад, да? 1272 01:33:08,230 --> 01:33:10,670 Да, это… это водопады-близнецы. 1273 01:33:14,133 --> 01:33:17,453 - Быстрее! Быстрее! - Осторожно! Осторожно! 1274 01:33:18,790 --> 01:33:20,221 Сейчас помогу! 1275 01:33:21,650 --> 01:33:23,519 - Бежим! - Иду! 1276 01:33:27,066 --> 01:33:30,376 - Быстрее! Быстрее! За мной! - Я насквозь промок! 1277 01:33:35,595 --> 01:33:36,647 - Давай руку! - Ух ты! 1278 01:33:36,730 --> 01:33:37,797 - Сюда! - Как круто! 1279 01:33:37,880 --> 01:33:39,380 Так… 1280 01:33:40,760 --> 01:33:42,767 - Сейчас… - Как есть хочется… 1281 01:33:42,850 --> 01:33:46,267 - А какой тут пароль от Wi-Fi? - О, Аттикус, включи свой мозг. 1282 01:33:46,350 --> 01:33:49,577 Возьми этот брезент и растяни его на полу вон там. Хорошо? 1283 01:33:49,660 --> 01:33:51,297 Давай я помогу! 1284 01:33:51,380 --> 01:33:53,533 Ничего, высохнем. 1285 01:33:56,760 --> 01:34:01,541 Миссис Дарси, возьмите тачку и положите в нее дрова, чтобы потом согреться. 1286 01:34:01,624 --> 01:34:02,474 Ага. 1287 01:34:03,040 --> 01:34:05,335 Ребята, двигайтесь — быстрее обсохнете. 1288 01:34:06,359 --> 01:34:09,397 Я домой хочу. Мне тут не нравится. 1289 01:34:09,480 --> 01:34:11,000 Черт меня дери! 1290 01:34:11,848 --> 01:34:12,782 Чего вы стоите? 1291 01:34:20,390 --> 01:34:23,387 Мы пытались разжечь огонь, но дрова были сырые. 1292 01:34:23,470 --> 01:34:25,019 Похоже, мы тут застряли. 1293 01:34:26,970 --> 01:34:28,470 А вы не замерзли? 1294 01:34:37,050 --> 01:34:40,889 Выглядит ужасно неаппетитно. Передержал. 1295 01:34:41,660 --> 01:34:43,711 Это называется «брюле». 1296 01:34:47,290 --> 01:34:49,577 Ну все, дети, пора спатеньки! 1297 01:34:49,660 --> 01:34:51,857 - Было классно. Спасибо вам. - Спокойной ночи. 1298 01:34:51,940 --> 01:34:53,567 - Давай мне. - Надо выспаться. 1299 01:34:53,650 --> 01:34:54,847 - Всем сладких снов! - Вы молодцы! 1300 01:34:54,930 --> 01:34:56,417 - Спасибо вам большое. - Всем сладких снов. 1301 01:34:56,500 --> 01:34:58,138 Вот так. Сладких снов. 1302 01:34:59,153 --> 01:35:00,493 Спокойной ночи. 1303 01:35:09,293 --> 01:35:11,207 Задача выполнена. 1304 01:35:11,290 --> 01:35:13,708 У нас полный амбар спящих детишек. 1305 01:35:14,780 --> 01:35:17,507 Не поймите превратно, я впечатлен вашей подготовкой, 1306 01:35:17,590 --> 01:35:21,747 но кто берет в поход целый рюкзак зефирок? 1307 01:35:21,830 --> 01:35:25,097 Родитель без зефира как без рук. 1308 01:35:25,180 --> 01:35:28,197 Ровно как пастух без своего свистка, мистер Уолликер. 1309 01:35:28,280 --> 01:35:29,780 Ясно. 1310 01:35:32,740 --> 01:35:34,083 А у вас есть дети? 1311 01:35:34,612 --> 01:35:37,117 Нет. К сожалению, не сложилось. 1312 01:35:38,120 --> 01:35:39,227 Просто… 1313 01:35:40,370 --> 01:35:43,114 ты вроде предполагаешь, что однажды это произойдет, 1314 01:35:43,197 --> 01:35:49,307 но потом в один прекрасный день готовишь тест по таблице Менделеева 1315 01:35:49,390 --> 01:35:53,187 и вдруг понимаешь: это уже двадцать седьмой класс 1316 01:35:53,270 --> 01:35:59,682 и все твое время ушло на эту работу, а не на создание семьи. 1317 01:36:03,813 --> 01:36:04,889 Но работа супер. 1318 01:36:06,130 --> 01:36:09,301 Правда. Я… Она меня радует. 1319 01:36:13,480 --> 01:36:14,848 Это видно. 1320 01:36:18,070 --> 01:36:19,329 Взгляните на это. 1321 01:36:23,033 --> 01:36:24,334 На все это. 1322 01:36:27,183 --> 01:36:29,330 Вы спрашивали, откуда берется вдохновение 1323 01:36:30,260 --> 01:36:31,889 и магия. 1324 01:36:34,036 --> 01:36:35,281 Это хороший вопрос. 1325 01:36:37,690 --> 01:36:38,932 Думаю, вот отсюда. 1326 01:36:40,300 --> 01:36:43,030 Вы же не верите в магию, мистер Уолликер. 1327 01:36:43,610 --> 01:36:44,539 Нет. 1328 01:36:46,040 --> 01:36:47,236 Но я задумался. 1329 01:36:58,580 --> 01:37:01,497 Мама! Аттикус очень боится. 1330 01:37:01,580 --> 01:37:04,209 Говорит, когда ему страшно, мама поет ему Пуччини. 1331 01:37:06,026 --> 01:37:11,199 Я попробую помочь, но, боюсь, ему придется снизить планку до простой попсы. Ага? 1332 01:37:12,429 --> 01:37:16,087 Мистер Уолликер, можно немного посидеть с вами? 1333 01:37:16,170 --> 01:37:17,877 Конечно. Садись. 1334 01:37:33,136 --> 01:37:34,956 - Ты хотел о чем-то… - Я боюсь… 1335 01:37:36,130 --> 01:37:37,416 …что забуду его. 1336 01:37:38,680 --> 01:37:40,053 Я не хочу его забывать. 1337 01:37:41,720 --> 01:37:42,883 Но его больше нет. 1338 01:37:49,680 --> 01:37:51,360 Я вот что тебе скажу, Билли… 1339 01:37:53,870 --> 01:37:54,975 Твой папа… 1340 01:37:56,310 --> 01:37:57,572 во всем вокруг нас. 1341 01:37:59,656 --> 01:38:00,807 Буквально. 1342 01:38:01,799 --> 01:38:02,867 Он прямо сейчас… 1343 01:38:04,420 --> 01:38:05,625 рядом с нами. 1344 01:38:06,540 --> 01:38:08,140 И это научный факт. 1345 01:38:09,820 --> 01:38:13,916 Энергия переходит из одного в другое. 1346 01:38:14,894 --> 01:38:16,340 Уничтожить ее невозможно. 1347 01:38:17,080 --> 01:38:20,963 И самое главное, твой отец остается в тебе. 1348 01:38:23,233 --> 01:38:24,209 И в Мэйбл. 1349 01:38:30,120 --> 01:38:31,640 А можешь, Билли, 1350 01:38:34,322 --> 01:38:35,641 рассказать что-нибудь, 1351 01:38:36,554 --> 01:38:38,143 какой-нибудь важный момент, 1352 01:38:39,176 --> 01:38:40,401 связанный с твоим отцом? 1353 01:39:07,610 --> 01:39:08,608 Хочу! 1354 01:39:09,930 --> 01:39:11,497 - «Можно мне?» - Да! 1355 01:39:11,580 --> 01:39:12,941 Да! 1356 01:39:15,000 --> 01:39:17,380 Здравствуйте. Давай быстрее. 1357 01:39:21,643 --> 01:39:22,784 Осторожно! 1358 01:39:24,360 --> 01:39:26,197 А-а! Быстрее! 1359 01:39:26,280 --> 01:39:27,869 - Бежим! - Раз-два! Раз-два! 1360 01:39:27,952 --> 01:39:29,189 - Отдавай свой шоколад мне! - Нет! 1361 01:39:29,272 --> 01:39:30,157 - Да! - Нет! 1362 01:39:30,240 --> 01:39:31,827 - Да! - Там зефирки! 1363 01:39:31,910 --> 01:39:33,793 Мэйбл, а давай-ка я тебя донесу. 1364 01:39:37,680 --> 01:39:40,107 - Не мешкайте, миссис Дарси! - Я стараюсь! 1365 01:39:40,190 --> 01:39:43,574 - Концерт вот-вот начнется! - Да! Бегу! 1366 01:39:53,030 --> 01:39:54,530 Ч-ш-ш… 1367 01:39:57,220 --> 01:39:59,177 - Потрясающе. - Да! 1368 01:39:59,260 --> 01:40:03,177 - Там и встретимся в семь часов. И я… - Засунь их себе в жопу, Виктор! 1369 01:40:03,260 --> 01:40:04,709 Сукин сын! 1370 01:40:09,900 --> 01:40:12,841 Браво! Браво! 1371 01:40:17,797 --> 01:40:20,641 Аплодисменты Эроту и Аттикусу Солтани-Уоткинс! 1372 01:40:21,700 --> 01:40:25,750 У нас запланировано еще одно выступление вне программы. 1373 01:40:25,833 --> 01:40:26,970 Одна песня. 1374 01:40:28,097 --> 01:40:31,045 Она очень много значит для исполнителя. 1375 01:40:31,128 --> 01:40:35,255 И он впервые в жизни будет петь один. 1376 01:40:36,320 --> 01:40:37,794 Я желаю ему удачи. 1377 01:41:09,735 --> 01:41:14,182 Я сделаю все 1378 01:41:14,265 --> 01:41:17,084 ради тебя, дорогой. 1379 01:41:17,167 --> 01:41:23,993 Ведь белого света дороже 1380 01:41:24,076 --> 01:41:27,796 ты мне. 1381 01:41:27,879 --> 01:41:33,729 Я знаю, что до края земли я дошел бы 1382 01:41:33,812 --> 01:41:37,010 за улыбкой твоей. 1383 01:41:37,093 --> 01:41:43,535 Я дошел бы за улыбкой твоей. 1384 01:41:43,618 --> 01:41:47,501 Я дошел бы до края земли. 1385 01:41:48,147 --> 01:41:52,089 - А на гору залезешь? - Как скажешь! 1386 01:41:52,724 --> 01:41:56,884 - Веночек наденешь? - Как скажешь! 1387 01:41:57,432 --> 01:42:01,339 - Отдашь все игрушки? - Держи! 1388 01:42:01,986 --> 01:42:07,199 - А врагов всех побьешь? - Вот мои кулаки! 1389 01:42:07,282 --> 01:42:13,779 Я бы жизнь отдал за один поцелуй. 1390 01:42:13,862 --> 01:42:20,660 Жизнь отдам. Да, я бы все отдал. 1391 01:42:20,743 --> 01:42:23,046 Все отдал 1392 01:42:23,129 --> 01:42:28,402 ради тебя. 1393 01:42:40,930 --> 01:42:42,175 Молодец! 1394 01:42:46,640 --> 01:42:47,702 Браво! 1395 01:43:22,380 --> 01:43:23,926 О, дорогой мой… 1396 01:43:26,850 --> 01:43:30,769 - Папа бы безумно гордился тобой. - Я знаю. 1397 01:43:33,452 --> 01:43:36,727 - Билли, ты прекрасно спел. - Ты удивилась, мама? 1398 01:43:36,810 --> 01:43:38,777 - Да. - Класс! 1399 01:43:38,860 --> 01:43:39,815 Пятюню! 1400 01:43:41,604 --> 01:43:43,693 Так я могу остаться у Бикрама с ночевкой? 1401 01:43:43,776 --> 01:43:44,493 Да. 1402 01:43:44,576 --> 01:43:46,058 - И ты принесла мне… - Да. 1403 01:43:46,750 --> 01:43:48,340 Бикрам! Nintendo! 1404 01:43:50,240 --> 01:43:55,997 Мистер Уолликер, Билли там… Все это было ну просто… просто… 1405 01:43:56,080 --> 01:43:58,387 Это была магия, миссис Дарси. 1406 01:43:58,470 --> 01:44:02,327 Это не магия. То, что вы сделали для Билли… 1407 01:44:02,410 --> 01:44:06,997 Все… все вокруг советуют тебе оставить твое горе позади. 1408 01:44:07,080 --> 01:44:11,157 И вместе с ним как будто нужно оставить и людей, которых ты любил. 1409 01:44:11,240 --> 01:44:17,097 Но возможно, ты всегда будешь помнить о своих потерях и чувствовать грусть. 1410 01:44:17,180 --> 01:44:19,987 И тем не менее все равно можешь быть счастлив, 1411 01:44:20,070 --> 01:44:21,357 даже без этих людей. 1412 01:44:21,440 --> 01:44:27,777 И сегодня, увидев своего сына на сцене, я впервые за четыре года почувствовала, 1413 01:44:27,860 --> 01:44:29,875 что с ним все будет в порядке. 1414 01:44:29,958 --> 01:44:32,127 И с нашей семьей все будет в порядке. 1415 01:44:32,210 --> 01:44:35,291 Вы это сделали, мистер Уолликер. 1416 01:44:36,403 --> 01:44:37,763 Это была не магия. Это вы. 1417 01:44:38,320 --> 01:44:42,647 В общем, я была неправа, что считала вас бездушным. 1418 01:44:42,730 --> 01:44:47,187 Хотя вы бываете высокомерным. Иногда даже надменным. 1419 01:44:47,270 --> 01:44:50,317 Но смысл в том, что, мне кажется, вам недостаточно говорят… 1420 01:44:53,640 --> 01:44:54,778 …спасибо. 1421 01:44:56,750 --> 01:44:58,892 - Мистер Уолликер… - Э-э… 1422 01:44:59,829 --> 01:45:02,482 Мы с друзьями идем выпить в The Spaniards. 1423 01:45:03,710 --> 01:45:09,490 И если вы вдруг захотите, то можете присоединиться, потому что 1424 01:45:10,720 --> 01:45:12,497 мы будем там сегодня. 1425 01:45:12,580 --> 01:45:16,077 Это было просто невероятно! Мои флейтисты — это был настоящий триумф! 1426 01:45:16,160 --> 01:45:18,021 - Миссис Дарси… - Мистер Уолликер, здрасте. 1427 01:45:18,104 --> 01:45:19,467 Концерт получился просто чудесный! 1428 01:45:19,550 --> 01:45:21,347 - Прекрасный новогодний концерт! - Спасибо вам огромное! 1429 01:45:21,430 --> 01:45:22,787 Уникальные таланты! Особенно мои музыканты! 1430 01:45:22,870 --> 01:45:24,676 - Нет, неправда. И не смотри на меня так. - Слава богу. 1431 01:45:24,759 --> 01:45:25,685 Билли! 1432 01:45:25,768 --> 01:45:26,677 - Билли! - Ну как прошло? 1433 01:45:26,760 --> 01:45:28,167 - Я спел песню! - О! 1434 01:45:28,250 --> 01:45:31,340 - Поздравляю тебя! - Иди сюда. Втискивайся. Привет. 1435 01:45:32,250 --> 01:45:34,627 - Он спел великолепно. - Привет, Мэйбл. Как жизнь? 1436 01:45:34,710 --> 01:45:36,027 - Хлоя сняла видео. - Хорошо! 1437 01:45:36,110 --> 01:45:37,577 - Никто не сомневался. - Какое платье! 1438 01:45:37,660 --> 01:45:39,927 - Видео? Видео? - Показывай! Покажи видео! 1439 01:45:42,900 --> 01:45:43,977 Здрасте. Э-э… 1440 01:45:44,060 --> 01:45:46,667 Четыре огромных бокала белого вина, пожалуйста. 1441 01:45:46,750 --> 01:45:50,017 Белое? М-м… Отлично. То, что нужно для разогрева. 1442 01:45:50,100 --> 01:45:51,527 - Бикрам пришел. - Нужен еще бокал. 1443 01:45:51,610 --> 01:45:53,447 - Спасибо. - Что это ты там делаешь? 1444 01:45:53,530 --> 01:45:54,787 - Спасибо, дорогая, спасибо. - Ничего. 1445 01:45:54,870 --> 01:45:56,367 - Спасибо. - Спасибо. 1446 01:45:56,450 --> 01:45:59,847 - Выпьем за тебя, милая. - О-о! Он такой молодец, Билли! 1447 01:45:59,930 --> 01:46:01,750 И не говори! Какой молодец! 1448 01:46:02,536 --> 01:46:05,836 Скажу прямо, я уже вижу в нем будущую звезду. 1449 01:46:06,600 --> 01:46:08,117 Поверьте мне… 1450 01:46:08,200 --> 01:46:10,789 - …синониму слова «успех», это точно! - Боже… 1451 01:46:11,710 --> 01:46:13,577 Ты написал всего одну песню, Том. 1452 01:46:13,660 --> 01:46:15,817 Моя мать всегда говорит: 1453 01:46:15,900 --> 01:46:18,247 «Не можешь сказать ничего хорошего — закройся». 1454 01:46:18,330 --> 01:46:20,287 Твоя мать права. Вот и закройся первый. 1455 01:46:20,370 --> 01:46:24,367 Что с вами? Прекратите говорить друг другу заткнуться, мать вашу! 1456 01:46:24,450 --> 01:46:26,460 Да, ты права. 1457 01:46:29,280 --> 01:46:31,887 - Нет! Да блин! - Ты мог его победить. 1458 01:46:31,970 --> 01:46:35,607 - Нет! Он пока слишком сильный. - Мам! Вон туда! 1459 01:46:42,416 --> 01:46:43,778 Мистер Уолликер! 1460 01:46:45,640 --> 01:46:48,210 - Вы пришли выпить с нами? - Да, но я хотел… 1461 01:46:49,180 --> 01:46:52,197 Я хотел сказать вам кое-что, но сейчас неподходящий момент. 1462 01:46:52,280 --> 01:46:53,890 Вы там с друзьями, а я… 1463 01:46:54,480 --> 01:46:57,307 Мне как-то непривычно общаться со взрослыми. 1464 01:46:57,390 --> 01:46:59,567 Просто дети — самые интересные собеседники. 1465 01:46:59,650 --> 01:47:01,140 Чистая правда. Я… 1466 01:47:02,270 --> 01:47:03,710 Куда вы идете? 1467 01:47:08,930 --> 01:47:11,472 Честно говоря, я хотел поговорить с вами о Ньютоне. 1468 01:47:12,190 --> 01:47:13,137 О Ньютоне? 1469 01:47:13,220 --> 01:47:17,262 Однажды мы уже обсуждали его второй закон, о гравитации, когда вы притворялись, 1470 01:47:17,345 --> 01:47:19,000 будто не застряли на дереве. 1471 01:47:19,495 --> 01:47:21,667 Но меня второй закон никогда не удивлял. 1472 01:47:21,750 --> 01:47:26,087 Ну серьезно, любой идиот знает, что яблоко в конце концов упадет. 1473 01:47:26,170 --> 01:47:29,575 Не взлетит же оно вверх, верно? В общем, очень переоцененный закон. 1474 01:47:29,658 --> 01:47:34,077 По мне, куда интереснее третий. Вы же знаете, в чем его суть? 1475 01:47:34,160 --> 01:47:35,000 Да. 1476 01:47:35,827 --> 01:47:38,347 Конечно. Но вы… вы продолжайте. 1477 01:47:38,430 --> 01:47:41,690 Это закон о равенстве действия и противодействия. 1478 01:47:42,320 --> 01:47:44,737 Этому закону подчиняется все во Вселенной. 1479 01:47:44,820 --> 01:47:48,930 И я хотел сказать, что сила, которая действует на меня прямо сейчас… 1480 01:47:49,980 --> 01:47:51,125 и уже давно… 1481 01:47:51,680 --> 01:47:52,816 Миссис Дарси, 1482 01:47:54,239 --> 01:47:55,218 это вы. 1483 01:47:57,230 --> 01:48:00,947 И я никак не могу ей противиться. 1484 01:48:01,030 --> 01:48:05,365 Как Ньютон и предрекал, она непреодолима. 1485 01:48:07,749 --> 01:48:08,772 Я вижу ее. 1486 01:48:10,900 --> 01:48:13,387 Буквально вижу, просто стоя здесь с вами. 1487 01:48:13,470 --> 01:48:17,057 И она для меня так же реальна, как все те вещи, которые я любил, 1488 01:48:17,140 --> 01:48:18,550 когда был мальчишкой. 1489 01:48:19,180 --> 01:48:24,927 Мы, ученые, любим в этом мире вовсе не порядок, миссис Дарси, 1490 01:48:25,010 --> 01:48:27,039 а красоту, что мы видим во всем. 1491 01:48:29,630 --> 01:48:33,014 И лично я вижу очень много красоты… 1492 01:48:36,750 --> 01:48:37,762 …в вас. 1493 01:48:42,796 --> 01:48:43,811 О-о… 1494 01:48:45,070 --> 01:48:48,317 О-о… Простите меня. Я… я… 1495 01:48:48,400 --> 01:48:49,997 - Нет-нет-нет! - Это все ужасно глупо… 1496 01:48:50,080 --> 01:48:51,287 - Нет-нет-нет! - И именно поэтому… 1497 01:48:51,370 --> 01:48:52,727 - …я решил не заходить в паб. - О нет, мистер Уолликер! 1498 01:48:52,810 --> 01:48:54,487 - Я так и знал, что неправильно понял все! - Мистер Уолликер, погодите! 1499 01:48:54,570 --> 01:48:56,187 - Остановитесь на секундочку! - Обещаю вам, что никаких неловких… 1500 01:48:56,270 --> 01:48:57,617 - …моментов в школе не будет. - Да перестаньте говорить! Тихо! Ч-ш-ш! 1501 01:48:57,700 --> 01:48:59,647 Клянусь, ни Билли и никто другой не узнает. 1502 01:48:59,730 --> 01:49:00,848 - Да тише! Ч-ш-ш! - Давайте просто притворимся… 1503 01:49:00,931 --> 01:49:02,731 …что этого разговора вообще не было. 1504 01:49:17,800 --> 01:49:19,787 Тут мог помочь еще только свисток. 1505 01:49:20,790 --> 01:49:23,230 Но у меня его, увы, нет, мистер Уолликер. 1506 01:49:25,593 --> 01:49:27,593 Ну какой «мистер Уолликер»? Скотт. 1507 01:49:29,250 --> 01:49:30,840 Есть, мистер Уолликер! 1508 01:49:42,512 --> 01:49:45,365 НОВОГОДНЯЯ НОЧЬ 1509 01:49:46,215 --> 01:49:48,476 ГОД СПУСТЯ 1510 01:49:48,559 --> 01:49:50,982 Да, тряси, тряси, тряси! Сильнее. 1511 01:49:51,682 --> 01:49:53,170 Молодец! Выливай. 1512 01:49:54,448 --> 01:49:55,541 Прекрасно. 1513 01:49:56,053 --> 01:49:58,007 Кладем вишенку. 1514 01:49:58,090 --> 01:50:01,590 Вуаля, друзья мои, мы приготовили «Грязную шлюху». 1515 01:50:03,480 --> 01:50:06,747 Ох! Боже, это уже скорее «развратная». Вот, попробуйте. 1516 01:50:06,830 --> 01:50:10,369 Теперь похожий, но все же совсем другой… 1517 01:50:10,452 --> 01:50:13,280 «Плохая мамочка». Сперва немного водки… 1518 01:50:13,970 --> 01:50:15,357 - Что? - На секунду. 1519 01:50:15,440 --> 01:50:17,367 Ладно. Ты за главного. 1520 01:50:21,352 --> 01:50:22,390 Ого! 1521 01:50:23,010 --> 01:50:24,438 Это тот, о ком я думаю? 1522 01:50:25,130 --> 01:50:26,707 Его мать утверждает, что да. 1523 01:50:26,790 --> 01:50:29,083 У тебя грустные глаза, angelo mio. 1524 01:50:29,703 --> 01:50:31,563 Из-за них и я начинаю грустить. 1525 01:50:32,190 --> 01:50:34,917 - Улыбнись, милая. - Прекрати. 1526 01:50:35,000 --> 01:50:38,217 - Ему же 16! - Да. Поздно начал. 1527 01:50:38,300 --> 01:50:41,247 - А ты… А ты откуда родом? - Болонья. 1528 01:50:41,330 --> 01:50:42,457 - Болонья? - Да. 1529 01:50:42,540 --> 01:50:43,967 - Скажи еще раз. - Болонья. 1530 01:50:44,050 --> 01:50:46,362 - Болонья. - Энцо, дети включают кино наверху. 1531 01:50:46,445 --> 01:50:47,703 - Ты пойдешь? - Нет! 1532 01:50:49,940 --> 01:50:50,952 Ребята! 1533 01:50:52,780 --> 01:50:54,007 Гордишься им, не так ли? 1534 01:50:54,090 --> 01:50:57,842 Я чувствую облегчение, ведь он мой близкий. 1535 01:50:59,230 --> 01:51:00,679 - Энцо! - А? 1536 01:51:02,180 --> 01:51:04,627 - Прошу прощения. - Ничего. Чао! 1537 01:51:04,710 --> 01:51:05,577 Чао! 1538 01:51:06,246 --> 01:51:11,009 Это хозяйка дома и любовь почти всей моей жизни Бриджит Джонс. 1539 01:51:13,636 --> 01:51:17,318 О! Приятно познакомиться, Энцо! 1540 01:51:20,190 --> 01:51:22,327 Знакомство с тобой большая честь для него. 1541 01:51:22,410 --> 01:51:23,243 О! 1542 01:51:27,403 --> 01:51:32,379 А теперь говорит, что у тебя очень милые… маленькие ботиночки? 1543 01:51:35,410 --> 01:51:37,750 У тебя прекрасная осанка. 1544 01:51:38,902 --> 01:51:40,537 Ты, случайно, не из Дании? 1545 01:51:40,620 --> 01:51:44,209 - Для тебя могу быть. - Да, неплохо. И вам очень даже идет. 1546 01:51:44,292 --> 01:51:46,437 Но я все равно считаю, что вам требуется ребрендинг. 1547 01:51:46,520 --> 01:51:48,507 Не думали попробовать стрижку под мальчика? 1548 01:51:48,590 --> 01:51:50,710 - Ох, нет. - У вас для нее идеальное лицо. 1549 01:51:50,793 --> 01:51:52,987 Моя жизнь изменилась кардинально. 1550 01:51:53,070 --> 01:51:57,207 Ерунда. Вы и так выглядите прекрасно. Возьму «Грязную шлюху». 1551 01:51:57,290 --> 01:51:59,378 Ох… Полегче! 1552 01:52:00,330 --> 01:52:03,217 - О да, прошу! Да, спасибо. - О-о! 1553 01:52:03,300 --> 01:52:05,937 - Ну конечно. - Это именно то, что нужно. 1554 01:52:06,020 --> 01:52:07,097 - И мне! И мне! - Возьмите дуделку. 1555 01:52:07,180 --> 01:52:09,597 - Чур, мне самую большую! - Спасибо, хватит. 1556 01:52:09,680 --> 01:52:10,785 Ага. 1557 01:52:14,506 --> 01:52:17,727 Честно, не знаю, что бы я делала без вас все эти 20 лет. 1558 01:52:17,810 --> 01:52:20,127 - Двадцать? - Э-э… Скорее тридцать? 1559 01:52:20,210 --> 01:52:22,027 - Да-да, тридцать, чего уж там… - Да… 1560 01:52:22,110 --> 01:52:24,322 Но провели мы их очень весело. Согласны? 1561 01:52:27,892 --> 01:52:29,026 Это правда. 1562 01:52:31,000 --> 01:52:35,677 - Десять! Девять! Восемь! Семь! - Десять! Девять! Восемь! Семь! 1563 01:52:35,760 --> 01:52:39,327 - Шесть! Пять! Четыре! - Шесть! Пять! Четыре! 1564 01:52:39,410 --> 01:52:42,897 - Три! Два! Один! - Три! Два! Один! 1565 01:52:42,980 --> 01:52:44,867 - Ура! - Ура! 1566 01:52:44,950 --> 01:52:48,000 С Новым годом! 1567 01:52:54,160 --> 01:52:55,660 С Новым годом! 1568 01:55:02,280 --> 01:55:03,593 Я забыла проверить. 1569 01:55:08,773 --> 01:55:09,723 Смотрите! 1570 01:55:37,540 --> 01:55:38,780 Спокойной ночи. 1571 01:55:57,850 --> 01:56:00,803 Ох, эта чертова молния… 1572 01:56:05,380 --> 01:56:09,470 Ох… Ну, дизайнеры, однажды я до вас доберусь! 1573 01:56:14,479 --> 01:56:15,525 Я расстегну. 1574 01:56:18,920 --> 01:56:20,030 Спасибо. 1575 01:56:25,840 --> 01:56:28,485 - С Новым годом! - С Новым годом! 1576 01:57:05,874 --> 01:57:10,431 КОНЕЦ 166231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.