Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:04,988
Черт! Черт! Черт! Опаздываю!
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,497
- Мэйбл надела на кота шарф!
- Это не кот! Это мой муж!
3
00:00:09,580 --> 00:00:13,657
- Да где же он?
- А тети с большой грудью тоже придут?
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,677
- Какие тети?
- В прошлый раз он расчесывал меня вилкой.
5
00:00:16,760 --> 00:00:18,005
И с ним были три тети.
6
00:00:18,088 --> 00:00:20,747
- И они дрались подушками.
- Вилкой, на которой был кленовый сироп.
7
00:00:20,830 --> 00:00:22,397
Слезай-ка, детка.
8
00:00:22,480 --> 00:00:25,897
Ну, похоже, он не приедет,
так что я просто останусь дома.
9
00:00:25,980 --> 00:00:30,257
- Ты же сама говорила, что обязана пойти.
- Да, ты прав, я пойду.
10
00:00:30,340 --> 00:00:31,840
Мэйбс, отодвинься, зайка.
11
00:00:34,020 --> 00:00:38,790
Нет ни хрена… Ни хрена, ни горчицы.
Все кончилось.
12
00:00:40,280 --> 00:00:43,087
Ох… Увы, и свежих овощей даже нет.
13
00:00:43,170 --> 00:00:46,537
Но вам повезло,
ведь у нас остался замороженный горошек!
14
00:00:46,620 --> 00:00:51,070
- «Ну что, погнали?»
- Так, все к столу! Живей!
15
00:00:52,209 --> 00:00:55,450
Раз… Два…
16
00:00:56,610 --> 00:00:58,990
А что я буду делать, когда скажу «три»?
17
00:00:59,590 --> 00:01:01,797
- Ох!
- «Для отключения введите код».
18
00:01:01,880 --> 00:01:03,557
О черт, черт, черт!
Черт, черт, черт, черт!
19
00:01:03,640 --> 00:01:05,797
- «Для отключения введите код».
- Мам, не туши костер!
20
00:01:05,880 --> 00:01:09,330
- Пожарим на нем зефирки!
- «Для отключения введите код».
21
00:01:16,460 --> 00:01:17,960
Сплетение
22
00:01:18,962 --> 00:01:20,462
наших тел
23
00:01:21,441 --> 00:01:23,200
и шрамы наших…
24
00:01:28,389 --> 00:01:29,769
ГРЯЗНАЯ ШЛЮХА
25
00:01:29,852 --> 00:01:32,315
- И наше томление…
- Бриджит Джонс? Счастлив слышать.
26
00:01:32,398 --> 00:01:33,635
- …и первобытная страсть…
- Как поживает твоя юбка?
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,027
Дэниел, здравствуй.
28
00:01:35,110 --> 00:01:37,467
Ты, случаем,
не забыл про нашу договоренность?
29
00:01:37,550 --> 00:01:41,520
Оскорбляешь, Джонс.
Как ты могла подумать, что я забыл?
30
00:01:42,360 --> 00:01:44,458
Я прошу прощения, это моя матушка.
31
00:01:45,057 --> 00:01:47,047
Она в больнице, увы.
32
00:01:47,130 --> 00:01:49,828
- Первозданный поток…
- Я примчу быстрее…
33
00:01:49,911 --> 00:01:53,622
чем доводил тебя до бурного оргазма,
маленькая грязная шлюшка.
34
00:01:59,240 --> 00:02:00,354
Пока, мамуля.
35
00:02:02,070 --> 00:02:04,601
- «Мамуля»?
- Гениальная моя Хеминита…
36
00:02:04,684 --> 00:02:06,797
…мне надо убегать: мама в беде.
37
00:02:06,880 --> 00:02:10,680
Но мне безумно понравилось,
как и всем присутствующим. Верно?
38
00:02:11,140 --> 00:02:12,640
Созвонимся позже, ага?
39
00:02:14,200 --> 00:02:15,517
Пока.
40
00:02:15,600 --> 00:02:16,887
Я уже в пути, Джонс.
41
00:02:16,970 --> 00:02:19,794
Можешь расслабить свои булки
в необъятных трусах.
42
00:02:29,073 --> 00:02:31,617
Проклятые изготовители молний
должны быть отменены
43
00:02:31,700 --> 00:02:33,197
за дискриминацию одиноких.
44
00:02:33,280 --> 00:02:36,990
Застегнуть ее самостоятельно
просто невозможно.
45
00:02:39,070 --> 00:02:40,303
На помощь…
46
00:02:44,970 --> 00:02:48,187
- О, класс! Спасибо, мартышки.
- Дядя Дэниел!
47
00:02:48,270 --> 00:02:51,217
- Привет, мини-Дарси. Как жизнь?
- А где тети с большими…
48
00:02:51,300 --> 00:02:55,327
Прическами? Э-э… Увы, не смогли приехать.
Как раз моют головы.
49
00:02:55,410 --> 00:02:58,447
- Все три?
- Они моют головы друг другу.
50
00:02:58,530 --> 00:03:00,677
Ты же вроде говорил,
больше никаких моделей.
51
00:03:00,760 --> 00:03:05,647
Хеминита не модель, Джонс.
Она поэтесса и целительница… и модель.
52
00:03:05,730 --> 00:03:06,785
Иди сюда.
53
00:03:08,824 --> 00:03:11,407
- Держись там.
- Ох… Зачем я вообще иду?
54
00:03:11,490 --> 00:03:14,217
- Я же нужна своим детям.
- Дядя Дэниел!
55
00:03:14,300 --> 00:03:18,397
Ты! Живо неси вилку! И сироп!
Твой стилист приехал.
56
00:03:18,480 --> 00:03:20,607
- Я нашел карты!
- Прекрасно! Молодец!
57
00:03:21,540 --> 00:03:25,400
Сейчас я научу вас блефовать и мухлевать.
58
00:03:28,250 --> 00:03:30,990
Очень красиво.
А давайте теперь и бронзу следом?
59
00:03:34,540 --> 00:03:38,730
Так, передаем тарелку дальше.
Берите, берите!
60
00:03:43,850 --> 00:03:46,380
В жизни бывают белые полосы…
61
00:03:49,740 --> 00:03:52,850
Но бывают и черные.
62
00:03:56,180 --> 00:03:59,230
Вы выглядите просто потрясающе,
миссис Дарси.
63
00:03:59,690 --> 00:04:02,490
Да и вы вполне ничего, мистер Дарси.
64
00:04:17,820 --> 00:04:18,766
Бриджит!
65
00:04:19,350 --> 00:04:21,037
Очень черные.
66
00:04:21,120 --> 00:04:23,927
Рад тебя видеть. Входи.
Погода весьма дерьмовая, согласись?
67
00:04:24,010 --> 00:04:25,597
- Но сезон крикета в этом году…
- Джереми…
68
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
…выдался очень-очень интересным.
69
00:04:30,210 --> 00:04:34,715
Произошло непоправимое: Марк Дарси,
мой муж,
70
00:04:34,798 --> 00:04:37,890
отец Билли и Мэйбл, умер.
71
00:04:38,720 --> 00:04:44,420
А точнее, был убит в Судане,
куда ездил с гуманитарной миссией.
72
00:04:45,490 --> 00:04:48,487
- Все уже собрались наверху.
- Угу. Спасибо.
73
00:04:48,570 --> 00:04:52,000
В этот самый день четыре года назад.
74
00:04:53,290 --> 00:04:55,997
Мужайся. Сейчас эти сраные умники
на тебя набросятся.
75
00:04:56,080 --> 00:05:01,587
И хотя в некоторых языках человечества
набирается по 600 тысяч слов,
76
00:05:01,670 --> 00:05:06,067
миру все равно трудно подобрать
подходящие, когда нас покидают те,
77
00:05:06,150 --> 00:05:07,797
кого мы любим.
78
00:05:07,880 --> 00:05:13,057
Бриджит, а как там твои детишки?
Им не будет тяжело без тебя сегодня?
79
00:05:13,642 --> 00:05:18,622
Нет, они в порядке.
Я им оставила кое-что на ужин.
80
00:05:21,170 --> 00:05:22,767
Не та аудитория.
81
00:05:22,850 --> 00:05:25,032
Мы ничего не устраиваем в этот день.
82
00:05:25,115 --> 00:05:26,877
Мы празднуем день рождения Марка.
83
00:05:26,960 --> 00:05:28,047
- О-о…
- О-о…
84
00:05:28,130 --> 00:05:32,177
- Так ты, Бриджит, все еще одинока?
- Уже четыре года прошло.
85
00:05:32,260 --> 00:05:33,867
- Ты у нас все еще ягодка.
- Э-э…
86
00:05:33,950 --> 00:05:34,967
- Где парень?
- Оу…
87
00:05:35,050 --> 00:05:36,217
Ну, тут ее вины нет.
88
00:05:36,300 --> 00:05:39,867
Женщине среднего возраста
нынче очень трудно кого-то найти.
89
00:05:39,950 --> 00:05:43,237
Мужчинам куда проще.
Взять хоть Бинко Карразеса.
90
00:05:43,320 --> 00:05:45,827
Он далеко не картинка,
но чуть только Розмари умерла —
91
00:05:45,910 --> 00:05:47,817
невесты так и слетелись.
92
00:05:47,900 --> 00:05:51,277
- Но все они были… определенного возраста.
- Да, да.
93
00:05:51,360 --> 00:05:53,660
А вы понимаете, что сказали это вслух?
94
00:05:55,210 --> 00:05:56,557
М-м?
95
00:05:56,640 --> 00:05:59,577
«Определенного»?
В смысле — нашего возраста?
96
00:05:59,660 --> 00:06:01,867
- Как вам не стыдно так свысока…
- У Шаз теперь свой подкаст…
97
00:06:01,950 --> 00:06:03,197
- …высказываться о женщинах…
- …под названием «Заколебало»,
98
00:06:03,280 --> 00:06:05,247
- …когда сами уже как сморщенный индюк?
- …куда она зовет мелких знаменитостей…
99
00:06:05,330 --> 00:06:07,417
- Нам и так достается от этой…
- …и возмущается по всевозможным поводам.
100
00:06:07,500 --> 00:06:10,497
несправедливой эйджистской, сексистской
Вселенной, в которой мы до сих пор
101
00:06:10,580 --> 00:06:12,293
какого-то хрена обитаем, мать ее!
102
00:06:14,270 --> 00:06:15,303
Прости.
103
00:06:17,040 --> 00:06:18,697
Я отойду в уборную.
104
00:06:18,780 --> 00:06:20,280
- Оу…
- Оу…
105
00:06:24,240 --> 00:06:26,367
Да, Джуд. Да, она тут рядом.
106
00:06:26,450 --> 00:06:29,107
- Бери ее, и приходите в «Золотой член».
- Приходи, Бридж!
107
00:06:29,190 --> 00:06:32,547
Нет-нет-нет-нет-нет.
Мы на вечере в честь Марка.
108
00:06:32,630 --> 00:06:34,937
Этот вечер — сборище высокомерных индюков.
109
00:06:35,020 --> 00:06:37,907
Ты думаешь, что Марк хотел бы,
чтобы ты сидела и терпела
110
00:06:37,990 --> 00:06:39,800
этот сраный марафон унижений?
111
00:06:40,490 --> 00:06:42,067
- За Марка!
- За Марка!
112
00:06:42,150 --> 00:06:43,257
А также за Бриджит.
113
00:06:43,340 --> 00:06:46,857
И за редкое счастье видеть ее
не в чем-то бесформенном.
114
00:06:46,940 --> 00:06:50,927
Том до сих пор живет на доходы
со своего единственного хита,
115
00:06:51,010 --> 00:06:53,607
который недавно вновь обрел популярность
благодаря тридцатисекундному видео
116
00:06:53,690 --> 00:06:55,277
с собачкой.
117
00:06:55,360 --> 00:06:58,297
Но теперь
он еще и тренер личностного роста.
118
00:06:58,380 --> 00:07:03,077
Я считаю, что это настоящий прорыв.
Говорю как твой психолог.
119
00:07:03,160 --> 00:07:04,887
Ты не мой психолог, Том.
120
00:07:04,970 --> 00:07:07,097
- А ты задумайся об этом.
- Нет.
121
00:07:07,180 --> 00:07:09,767
Согласно классической модели,
ты сейчас находишься
122
00:07:09,850 --> 00:07:12,457
на четвертой из пяти стадий горя.
123
00:07:12,540 --> 00:07:17,397
- Стоп! Их разве не семь?
- Какие семь, Джуд? Ты чего? Их пять.
124
00:07:17,480 --> 00:07:19,337
- Пять же, верно?
- Я всегда думала, что четыре.
125
00:07:19,420 --> 00:07:20,467
Их точно семь.
126
00:07:20,550 --> 00:07:24,227
Джуд теперь генеральный директор.
Или технический.
127
00:07:24,310 --> 00:07:25,847
В общем, какой-то директор.
128
00:07:25,930 --> 00:07:29,557
Но все еще регулярно звонит мне в слезах
из директорского туалета.
129
00:07:29,640 --> 00:07:32,987
В общем,
осталось перейти на последнюю стадию.
130
00:07:33,070 --> 00:07:35,247
- Оу!
- Под номером пять.
131
00:07:35,330 --> 00:07:39,157
Принятие. Короче говоря,
тебе просто нужно с кем-то переспать.
132
00:07:39,240 --> 00:07:41,807
Как всегда, в точку, Шаз. Да.
133
00:07:41,890 --> 00:07:46,097
Ну правда, дорогая, ты еще не старая,
но ведешь себя как дева.
134
00:07:46,180 --> 00:07:50,257
Тебе нужен секс срочно, иначе
твоя вагина затянется за ненадобностью.
135
00:07:50,340 --> 00:07:55,537
Такое правда бывает.
Это называется «синехия».
136
00:07:55,620 --> 00:08:00,167
О господи!
Так и знала, что нужно было остаться дома.
137
00:08:00,250 --> 00:08:01,817
Не хочу я никого другого.
138
00:08:01,900 --> 00:08:05,147
А даже если бы хотела, что не так,
я вышла в тираж.
139
00:08:05,230 --> 00:08:08,847
Я антисексуальна
и никому никогда больше не понравлюсь!
140
00:08:08,930 --> 00:08:10,607
- Дорогая, ты… ты неправа.
- Никогда-никогда!
141
00:08:10,690 --> 00:08:12,590
И мне нужно в уборную.
142
00:08:14,730 --> 00:08:18,280
- Тревога, тревога! Мы потерпели крах.
- К сожалению, мы потерпели крах.
143
00:08:21,640 --> 00:08:23,707
Бог ты мой… К нам ворвались грабители?
144
00:08:23,790 --> 00:08:25,734
Никаких грабителей не было, Джонс,
145
00:08:25,817 --> 00:08:27,172
только чудесные дети.
146
00:08:27,255 --> 00:08:28,167
Мне нужен твой совет.
147
00:08:28,250 --> 00:08:33,817
Тоне лучше надеть каблуки
или туфли на платформе для Уимблдона?
148
00:08:33,900 --> 00:08:35,607
На платформе, естественно.
149
00:08:35,690 --> 00:08:36,750
Да, конечно же.
150
00:08:37,474 --> 00:08:39,537
Как прошло? Весело? С языком?
151
00:08:39,620 --> 00:08:45,627
Ох, ну какой язык…
Я таким больше не занимаюсь. Как дети?
152
00:08:45,710 --> 00:08:51,027
Девчушка — вылитая ты — шалунья,
которую неудержимо тянет ко мне.
153
00:08:51,670 --> 00:08:54,987
- Предложила стать ее новым папой.
- Она в поиске.
154
00:08:55,070 --> 00:08:58,787
Не соглашалась спать,
пока я не женюсь на ее кролике.
155
00:08:58,870 --> 00:09:00,822
Я с удовольствием женился.
156
00:09:00,905 --> 00:09:04,577
- Этот кролик весьма сексуален.
- Хм… А Билли?
157
00:09:04,660 --> 00:09:08,910
Ну, а Билли — вылитый Дарси:
в тихом омуте, все такое…
158
00:09:09,620 --> 00:09:14,167
Как оказалось, у нас с твоим сыном, Джонс,
есть много общих интересов.
159
00:09:14,250 --> 00:09:19,927
- О боже! Пример приведешь?
- Модели. Он показал свои, я — своих…
160
00:09:20,606 --> 00:09:22,677
А потом мы поговорили о смерти.
161
00:09:22,760 --> 00:09:25,828
- Серьезно?
- Да. Я сказал, что быть мертвым дерьмово.
162
00:09:25,911 --> 00:09:28,157
Я-то знаю, был какое-то время.
163
00:09:28,240 --> 00:09:32,390
Еще я обнял его,
потому что ему стало грустно.
164
00:09:32,980 --> 00:09:36,427
- А от этого уже стало грустно мне.
- А как твой Энцо?
165
00:09:36,510 --> 00:09:38,847
- Ох…
- Ему сейчас сколько уже?
166
00:09:38,930 --> 00:09:41,227
О, хер знает, Джонс… Пятнадцать вроде.
167
00:09:41,310 --> 00:09:45,887
В общем, я решил поднять нам настроение,
достал шейкер
168
00:09:45,970 --> 00:09:48,000
и научил Билли готовить
коктейль «Грязная шлюха».
169
00:09:48,083 --> 00:09:49,467
Ждет тебя в холодильнике.
170
00:09:49,550 --> 00:09:52,027
Супер! Выпью на завтрак.
171
00:09:52,110 --> 00:09:55,041
Да. Алло. Алло, алло, алло! Хеминита…
172
00:09:55,738 --> 00:09:57,690
Да, я освободился, уже выезжаю.
173
00:09:59,280 --> 00:10:04,166
Полечу быстрее ветра, словно возбужденный
старый мотылек на молодой огонек.
174
00:10:05,142 --> 00:10:07,039
Нет, ты первая клади.
175
00:10:08,238 --> 00:10:10,110
Как скажешь. И я тебя целую.
176
00:10:11,535 --> 00:10:13,470
Не понял, что? А, громче…
177
00:10:14,081 --> 00:10:15,615
Ну ты даешь!
178
00:10:19,240 --> 00:10:21,557
Замолчи, Джонс. Короче, они спят.
179
00:10:21,640 --> 00:10:25,297
Э-э… Уложить их было непросто,
но я показал им видео,
180
00:10:25,380 --> 00:10:29,105
где Хеминита читает свое стихотворение
в прозе, и они тут же засопели.
181
00:10:30,126 --> 00:10:31,480
ИЗВЕСТНЫЙ ПЛЕЙБОЙ ОБНАРУЖЕН ЖИВЫМ
182
00:10:31,563 --> 00:10:32,890
Так, ладно…
183
00:10:33,920 --> 00:10:36,780
Фух… Ну что, прощаемся?
184
00:10:37,540 --> 00:10:39,897
Или будет как у меня
всегда происходило с нянями:
185
00:10:39,980 --> 00:10:44,007
ты попытаешься затащить меня в постель?
186
00:10:44,090 --> 00:10:49,847
Ах, Дэниел, Дэниел…
Ну хоть что-то в жизни неизменно.
187
00:10:49,930 --> 00:10:52,375
Но вообще, это так печально, Джонс:
188
00:10:53,403 --> 00:10:54,597
двое детей,
189
00:10:54,680 --> 00:10:57,125
но одинока и практически монашка…
190
00:10:58,157 --> 00:11:01,023
Хотя и с очень развратным прошлым.
191
00:11:06,860 --> 00:11:08,680
- Пока, Дэниел.
- Пока.
192
00:11:10,340 --> 00:11:12,390
- Спасибо за помощь.
- Ага.
193
00:11:15,656 --> 00:11:17,837
ШАХМАТНЫЕ ЗАДАЧИ
194
00:11:17,920 --> 00:11:19,916
А почему это у вас свет горит?
195
00:11:20,541 --> 00:11:22,194
Я думала, вы уже спите.
196
00:11:23,530 --> 00:11:25,333
Ты когда-нибудь скучаешь по папе?
197
00:11:26,090 --> 00:11:28,175
Я скучаю по нему всегда-нибудь.
198
00:11:33,916 --> 00:11:35,016
Там моя сова!
199
00:11:36,180 --> 00:11:38,877
- Мэйбл, вернись в кроватку.
- А сказку расскажешь?
200
00:11:38,960 --> 00:11:39,822
Угу.
201
00:11:45,320 --> 00:11:51,454
Жила-была одна маленькая принцесса,
очень добрая и умная.
202
00:11:52,350 --> 00:11:57,509
И маленький принц,
очень красивый и очень чуткий.
203
00:11:58,300 --> 00:12:02,537
И что бы они ни делали,
они всегда помнили,
204
00:12:02,620 --> 00:12:06,157
что мама с папой безумно их любят.
205
00:12:06,240 --> 00:12:07,492
И Слюнку.
206
00:12:09,810 --> 00:12:15,230
О-о… Ее надо постирать. Ужас!
207
00:12:22,530 --> 00:12:24,576
- Спокойной ночи, крошка.
- И тебе, мама.
208
00:12:31,317 --> 00:12:32,338
И тебе.
209
00:12:34,703 --> 00:12:36,124
И все наши мысли…
210
00:12:39,397 --> 00:12:42,444
И все ваши мысли улетают прочь.
211
00:12:43,347 --> 00:12:46,750
Сегодня они Билли и Мэйбл больше не нужны.
212
00:12:47,420 --> 00:12:49,990
Все так же продолжит вращаться Земля…
213
00:12:50,510 --> 00:12:53,347
- Все так же продолжат светить звезды.
- Все так же продолжат светить звезды.
214
00:12:53,430 --> 00:12:54,957
- А у Билли с Мэйбл…
- А у Билли с Мэйбл…
215
00:12:55,040 --> 00:12:56,897
- …осталось только два дела.
- …осталось только два дела.
216
00:12:56,980 --> 00:13:00,200
- Отдыхать и крепко спать.
- Отдыхать и крепко спать.
217
00:13:01,700 --> 00:13:02,911
Сладких снов.
218
00:13:04,250 --> 00:13:05,237
И тебе.
219
00:13:10,200 --> 00:13:12,967
- Спокойной ночи, Билли.
- Папа, спой, пожалуйста.
220
00:13:13,050 --> 00:13:14,344
Хорошо.
221
00:13:14,427 --> 00:13:19,824
Я сделаю все ради тебя, дорогой.
222
00:13:19,907 --> 00:13:26,583
Ведь белого света дороже ты мне.
223
00:13:29,795 --> 00:13:31,357
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
224
00:13:31,440 --> 00:13:34,166
All by myself, 47.
225
00:13:35,503 --> 00:13:37,871
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ
Вот дерьмо!
226
00:13:37,954 --> 00:13:39,198
«Вотдерьмо».
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ
227
00:13:39,281 --> 00:13:43,333
Нет! Да екарный, мать твою, театр!
228
00:13:43,416 --> 00:13:46,805
«Даекарныйматьтвоютеатр».
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ
229
00:13:47,460 --> 00:13:52,397
Буквально все остальные люди в мире
сейчас беззаботно хохочут со своей парой,
230
00:13:52,480 --> 00:13:54,907
смотрят Netflix и занимаются сексом.
231
00:13:54,990 --> 00:13:57,290
Уже пора перестать горевать, дорогая.
232
00:13:57,830 --> 00:14:02,837
А вот и снова они —
голоса, мнения, советы…
233
00:14:02,920 --> 00:14:08,990
Нужно как следует погоревать, Бридж.
Прочувствуй все. Ч, У, С, Т, В, У, Й.
234
00:14:10,020 --> 00:14:12,417
Ты забыл вторую букву В.
235
00:14:12,500 --> 00:14:16,057
Нет, Шаз, вторая буква В
есть в слове «учавствовать».
236
00:14:16,140 --> 00:14:20,667
Ты сейчас серьезно?
У тебя уже Д, Е, М, Е, Н, Ц, И, Я.
237
00:14:20,750 --> 00:14:22,317
Что? Чего?
238
00:14:22,400 --> 00:14:27,937
Но проблема в том,
что эти советы часто противоположны.
239
00:14:28,020 --> 00:14:31,247
Бриджит, дети всегда должны быть
на первом месте.
240
00:14:31,330 --> 00:14:37,657
Верно. Спасибо, Магда.
Да, дети важнее всего.
241
00:14:37,740 --> 00:14:42,057
Да что с ними будет?
Сначала надень кислородную маску на себя.
242
00:14:42,140 --> 00:14:44,833
Золотое правило. Как же без кислорода?
243
00:14:44,916 --> 00:14:46,047
Поняла.
244
00:14:46,130 --> 00:14:49,550
Но, видимо, Бриджит,
про секс уже можно забыть.
245
00:14:50,800 --> 00:14:53,937
Ясно. Забыть про секс.
246
00:14:54,020 --> 00:14:58,820
- Тебе нужен секс, и как можно больше.
- Да. Не хочешь заглянуть к нам на студию?
247
00:14:59,490 --> 00:15:03,015
Спасибо, Ричард. Буду иметь в виду.
248
00:15:15,840 --> 00:15:22,297
Но мой папа перед смертью
сказал мне одну очень важную вещь.
249
00:15:22,380 --> 00:15:23,950
Ты держишься, милая?
250
00:15:26,840 --> 00:15:28,035
Вроде бы да.
251
00:15:29,340 --> 00:15:30,439
Я должна.
252
00:15:32,520 --> 00:15:33,609
Я очень стараюсь.
253
00:15:36,803 --> 00:15:39,310
Помни, выживать недостаточно. Надо жить.
254
00:15:40,913 --> 00:15:42,413
Это Далай-лама сказал?
255
00:15:44,260 --> 00:15:48,952
- Нет, по-моему, Гарри Стайлс.
- Колин! Это что, колбаса?
256
00:15:49,035 --> 00:15:49,956
Какая еще колбаса?
257
00:15:50,039 --> 00:15:53,607
Бриджит, ты же знаешь,
ему противопоказана жирная пища!
258
00:15:53,690 --> 00:15:57,760
Пэм, можешь, пожалуйста,
сфотографировать с нас с Бриджит?
259
00:16:04,780 --> 00:16:08,903
- Колин, не делай так своим подбородком.
- Я ничего не делаю своим подбородком.
260
00:16:13,730 --> 00:16:15,672
Обещай, что будешь жить, Бриджит.
261
00:16:18,043 --> 00:16:19,227
Улыбайтесь!
262
00:16:47,646 --> 00:16:50,300
ДНЕВНИК
263
00:16:57,244 --> 00:16:59,995
ПОНЕДЕЛЬНИК, 19 АПРЕЛЯ
«Марка больше нет».
264
00:17:19,990 --> 00:17:23,610
Бриджит Джонс, настало время жить.
265
00:17:53,904 --> 00:17:59,411
БРИДЖИТ ДЖОНС
БЕЗ УМА ОТ МАЛЬЧИШКИ
266
00:19:41,110 --> 00:19:45,457
- Так, вы взяли пеналы, обеды, домашку?
- А ты взяла ключи?
267
00:19:45,540 --> 00:19:47,040
Ох…
268
00:19:47,859 --> 00:19:51,387
Ага, флейту ты явно не забыла.
Это прекрасно.
269
00:19:51,470 --> 00:19:53,777
Как и чудесный рисунок
космического корабля.
270
00:19:53,860 --> 00:19:55,680
Это кот, мама.
271
00:19:57,000 --> 00:20:00,067
Да, конечно.
А чем ты его нарисовала, солнышко?
272
00:20:00,150 --> 00:20:02,467
Помадой, которая называется Chanel.
273
00:20:02,550 --> 00:20:04,437
- Ну да, чем же еще…
- Сумка.
274
00:20:04,520 --> 00:20:07,340
- Ох, вот ты жопа с ушами.
- Привет, Билли!
275
00:20:07,980 --> 00:20:10,677
- Здравствуйте.
- Привет, Мэйбл!
276
00:20:10,760 --> 00:20:12,897
- Доброе утро, Бриджит!
- Здрасте!
277
00:20:12,980 --> 00:20:17,230
- Как всегда, одна реклама.
- Не хотите стать моим новым папой?
278
00:20:18,590 --> 00:20:19,797
- Мама, нет!
- Не надо, мама!
279
00:20:19,880 --> 00:20:21,047
- Не надо, мам!
- Пожалуйста, нет!
280
00:20:21,130 --> 00:20:23,697
Меня никто не предупредил, что,
родив детей, я стану служанкой монстров,
281
00:20:23,780 --> 00:20:25,697
поклоняющихся играм!
282
00:20:25,780 --> 00:20:31,467
Но знаете что, я вас родила, я вас ращу,
и я решила, что с меня хватит!
283
00:20:31,550 --> 00:20:33,377
- Нет!
- Нет!
284
00:20:33,460 --> 00:20:34,797
- За что?
- Мама, прости! Пожалуйста!
285
00:20:34,880 --> 00:20:38,107
Даже не прикасайтесь!
Или я вам устрою «Игру в кальмара»!
286
00:20:38,190 --> 00:20:40,497
- Держи. За мной!
- Мам…
287
00:20:40,580 --> 00:20:42,687
А почему мы с ними не общаемся?
288
00:20:42,770 --> 00:20:47,590
Потому что иначе я точно нарушу заповедь
«Не сотвори себе кумира».
289
00:20:52,170 --> 00:20:55,247
Начиная с сегодняшнего дня
я перестану устраивать пожары,
290
00:20:55,330 --> 00:20:59,437
использовать в своих паролях такие слова,
как «сраный» и «говенный»…
291
00:20:59,520 --> 00:21:01,627
- …и бояться все успевающих…
- Пока!
292
00:21:01,710 --> 00:21:03,910
- …школьных мамаш.
- Привет.
293
00:21:05,080 --> 00:21:08,260
В особенности идеальную Николетту…
294
00:21:09,930 --> 00:21:12,270
с ее идеальными близнецами.
295
00:21:13,245 --> 00:21:14,567
Оревуар! Чао! Чао! Bisous!
296
00:21:14,650 --> 00:21:17,047
Уезжайте!
Перед школой парковаться запрещено!
297
00:21:17,130 --> 00:21:18,587
- Как поживаешь?
- Что?
298
00:21:18,670 --> 00:21:20,435
А я думал, ты в Лос-Анджелесе.
299
00:21:21,090 --> 00:21:22,043
Понял.
300
00:21:22,930 --> 00:21:24,277
- Мистер Уолликер…
- А?
301
00:21:24,360 --> 00:21:27,597
Мистер Уолликер, Эрот сказал мне,
что его почему-то не взяли в хор.
302
00:21:27,680 --> 00:21:29,077
- Да, не взяли.
- А по какой причине?
303
00:21:29,160 --> 00:21:31,357
А он не умеет петь.
Что еще, миссис Солтани-Уоткинс?
304
00:21:31,440 --> 00:21:33,307
Мистер Уолликер,
если вы не смогли разглядеть
305
00:21:33,390 --> 00:21:35,527
его явное дарование, это не наша проблема.
306
00:21:35,610 --> 00:21:38,187
Послушайте, я выбираю детей в хор
исходя из их качеств.
307
00:21:38,270 --> 00:21:41,087
Все как в реальной жизни.
Это естественный отбор.
308
00:21:41,170 --> 00:21:43,916
Пусть Эрот попрактикуется
и попробует еще раз.
309
00:21:43,999 --> 00:21:44,863
Всего доброго.
310
00:21:45,360 --> 00:21:47,727
Велик?! Ну уж нет! Убирай! Убирай!
311
00:21:47,810 --> 00:21:49,367
- Кто это?
- Тут ставить нельзя! Спасибо.
312
00:21:49,450 --> 00:21:51,627
Новый учитель естественных наук —
мистер Уолликер.
313
00:21:51,710 --> 00:21:54,077
- Новый кумир…
- Какое же он хамло!
314
00:21:54,160 --> 00:21:58,320
- Просто жуть.
- Я сказал, уезжайте! Поживее!
315
00:21:59,770 --> 00:22:02,527
Вы двое! Тут вам не поляна для пикника!
316
00:22:02,610 --> 00:22:06,977
Как видите, я не раскладываю плед
и не достаю бутерброды из корзинки.
317
00:22:07,060 --> 00:22:09,257
Быстро внутрь!
У вас хор через восемь минут!
318
00:22:09,340 --> 00:22:13,227
Мистер Уолликер! Здрасте.
Мы с вами еще не знакомились.
319
00:22:13,310 --> 00:22:17,107
Я мама Билли Дарси.
У него так скоро разовьется тиннитус.
320
00:22:17,190 --> 00:22:19,497
Пастуху необходим свисток, миссис Дарси.
321
00:22:19,580 --> 00:22:23,900
Хм… А в этой вашей метафоре кто наши дети?
Бараны?
322
00:22:26,810 --> 00:22:28,147
Эрот! Аттикус!
323
00:22:28,230 --> 00:22:31,077
Опоздаете — будете сожалеть об этом
до конца своих дней!
324
00:22:31,160 --> 00:22:32,280
- Простите, сэр!
- Простите, сэр!
325
00:22:32,363 --> 00:22:33,893
- Да ты не тормози!
- Бегу!
326
00:22:39,540 --> 00:22:40,438
Нет!
327
00:22:41,570 --> 00:22:44,297
Ей к третьему уроку.
Нам нужно сходить к педиатру.
328
00:22:44,380 --> 00:22:45,739
Из-за глистов!
329
00:22:47,060 --> 00:22:49,000
А почему твоя бабушка в пижаме?
330
00:22:51,020 --> 00:22:52,520
Как бестактно…
331
00:22:54,670 --> 00:22:57,974
ВАГИНАЛЬНЫЕ ИНФЕКЦИИ
Г, О, Н, О…
332
00:22:58,057 --> 00:22:59,527
Молодец, солнышко!
333
00:22:59,610 --> 00:23:01,037
- Р…
- Держи.
334
00:23:01,120 --> 00:23:02,997
- А…
- Всем принимать по таблетке в день.
335
00:23:03,080 --> 00:23:06,198
А если она не перестанет чесаться,
избавьтесь от кота.
336
00:23:06,860 --> 00:23:08,390
Тебе хоть помогает кто-то?
337
00:23:08,970 --> 00:23:12,087
Со стороны может казаться по-другому,
но я со всем справляюсь.
338
00:23:12,170 --> 00:23:13,287
Очень сомнительно.
339
00:23:13,370 --> 00:23:16,637
Ты вот, например,
приехала к гинекологу вместо педиатра.
340
00:23:16,720 --> 00:23:20,007
И хоть я всегда рада помочь,
это настораживает.
341
00:23:20,090 --> 00:23:21,877
Если ты опять заладишь
про кислородную маску…
342
00:23:21,960 --> 00:23:25,147
- …я ударю тебя сумкой.
- Я сумок не боюсь.
343
00:23:25,230 --> 00:23:29,827
Тебе нужно занять себя чем-то,
что заставит тебя вылезти из пижамы.
344
00:23:29,910 --> 00:23:32,327
- Ты явно не разбираешься в моде.
- Токсично.
345
00:23:32,410 --> 00:23:33,837
В Милане только в таком и ходят.
346
00:23:33,920 --> 00:23:37,157
Бриджит, несмотря на множество
свидетельств обратного,
347
00:23:37,240 --> 00:23:39,307
ты умная, талантливая, яркая женщина.
348
00:23:39,390 --> 00:23:42,093
И вот тебе мой профессиональный совет:
нужно…
349
00:23:42,176 --> 00:23:44,547
Нет-нет, только не говори,
что мне нужно заняться сексом.
350
00:23:44,630 --> 00:23:48,100
О нет, господь с тобой… Нет.
351
00:23:48,183 --> 00:23:50,737
Почитай книгу, разбери ящики на кухне.
352
00:23:50,820 --> 00:23:53,787
Оставь пока свой пирожок в покое.
Еще не готова — и ладно.
353
00:23:53,870 --> 00:23:59,487
Нет, мой профессиональный совет таков:
возвращайся на работу.
354
00:23:59,570 --> 00:24:00,908
А у тебя как с сексом?
355
00:24:01,860 --> 00:24:02,916
Потрясно.
356
00:24:03,400 --> 00:24:07,428
Си-пи-лис.
357
00:24:10,000 --> 00:24:13,537
- Хм…
- Сифилис. Мэйбл, сифилис.
358
00:24:13,620 --> 00:24:16,237
- Сифилис.
- Очень хорошо. Очень хорошо.
359
00:24:16,320 --> 00:24:20,670
«Прекрасно! У нас получились
вкуснейшие вегетарианские сосиски».
360
00:24:21,960 --> 00:24:27,637
«Потопы, пожары и паника.
Весь мир на грани катастрофы.
361
00:24:27,720 --> 00:24:30,367
И наша следующая гостья будет вертеться
как сосиска на сковородке.
362
00:24:30,450 --> 00:24:34,450
Я говорю о министре окружающей среды
Саре Гивенс. Не переключайтесь».
363
00:24:39,120 --> 00:24:41,797
- Привет!
- О, слава богу! Мне нужна помощь!
364
00:24:41,880 --> 00:24:42,827
Что такое?
365
00:24:42,910 --> 00:24:46,627
У нас тут министр окружающей среды,
а в подготовленных вопросах
366
00:24:46,710 --> 00:24:50,637
одни чайные пакетики.
В какую урну чайные пакетики бросать?
367
00:24:50,720 --> 00:24:53,737
Хорошо ли они впитывают пыль и грязь?
Ты нужна мне!
368
00:24:53,820 --> 00:24:56,600
Сейчас… Э-э… Спроси…
369
00:24:57,120 --> 00:25:00,797
Почему для зеленых компаний
не предусмотрены налоговые льготы?
370
00:25:00,880 --> 00:25:02,957
- Гений.
- Она отбрехается чем-то типа…
371
00:25:03,040 --> 00:25:06,037
«У них все не так прозрачно».
А ты в ответ воткнешь:
372
00:25:06,120 --> 00:25:08,347
«Так почему вы помогаете
нефтяным компаниям?»
373
00:25:08,430 --> 00:25:10,687
- Так и сделаю.
- Ей крышка!
374
00:25:10,770 --> 00:25:15,927
И добьешь тем, что они поддерживают
неэкологичные методы бурения! У-у!
375
00:25:16,010 --> 00:25:18,577
- Я от тебя бурею, Бриджит Джонс.
- Привет, Бридж!
376
00:25:18,660 --> 00:25:20,367
Да-а… Стой-стой-стой, стой-стой!
377
00:25:20,450 --> 00:25:22,997
Но про чайные пакетики все равно узнай,
пожалуйста, а?
378
00:25:23,080 --> 00:25:25,213
- Люблю. Пока-пока!
- И я тебя! Пока!
379
00:25:25,296 --> 00:25:27,487
ЛУЧШИЕ ЖЕНЩИНЫ
380
00:25:27,570 --> 00:25:28,537
«Добрый день.
381
00:25:28,620 --> 00:25:32,207
Сегодня у нас в гостях
министр окружающей среды Сара Гивенс.
382
00:25:32,290 --> 00:25:37,386
Сара… Экология, льготы, нефтяные компании.
383
00:25:37,469 --> 00:25:40,718
Объяснитесь. Отбрехаться не выйдет!»
384
00:25:43,990 --> 00:25:46,997
Здрасте. Соедините меня, пожалуйста,
с Ричардом Финчем.
385
00:25:47,080 --> 00:25:52,490
Меня зовут Бриджит Джонс.
Ага. Повишу. Спасибо.
386
00:26:04,230 --> 00:26:05,730
«О! Шесть!»
387
00:26:08,520 --> 00:26:10,980
Билли, я хочу посмотреть «Спанч Боба»!
388
00:26:11,889 --> 00:26:14,958
Билли, все, заканчивай. Твое время вышло.
389
00:26:15,889 --> 00:26:18,007
Раз… два…
390
00:26:18,090 --> 00:26:20,237
- Ну мам, сегодня воскресенье!
- Все!
391
00:26:20,320 --> 00:26:23,790
- Я хочу «Спанч Боба»!
- Можно мне посмотреть «Спанч Боба»?
392
00:26:24,840 --> 00:26:27,917
- Это «да»?
- Нужно вежливо спросить: «Можно ли?..»
393
00:26:28,000 --> 00:26:29,627
- Можно посмотреть?
- Нельзя.
394
00:26:29,710 --> 00:26:31,387
Ну мама!
395
00:26:31,470 --> 00:26:35,527
Все! Все! Прекрати немедленно!
Экранное время закончилось!
396
00:26:35,610 --> 00:26:39,667
Это очень плохо влияет на ваше внимание и…
Оу!
397
00:26:41,010 --> 00:26:43,797
- Нет!
- Ты поиграешь со мной в крикет во дворе?
398
00:26:43,880 --> 00:26:46,277
Мне очень нужно поработать, солнышко.
Поиграй с Мэйбл, ладно?
399
00:26:46,360 --> 00:26:49,467
Она не хочет.
Говорит, что ей жалко бедный шарик.
400
00:26:49,550 --> 00:26:52,677
- Шарик…
- Ну можно маме немножко поработать, а?
401
00:26:52,760 --> 00:26:55,110
Нет! Нельзя!
402
00:27:02,880 --> 00:27:06,887
Неужели я так много прошу?!
Просто пять сраных минут! В сраной тишине!
403
00:27:06,970 --> 00:27:10,301
- В сраном одиночестве!
- Интернета нет!
404
00:27:10,384 --> 00:27:13,777
Хочу «Спанч Боба»!
Скажи Билли, что сейчас моя очередь!
405
00:27:13,860 --> 00:27:14,897
Мама!
406
00:27:14,980 --> 00:27:18,257
Можно хоть ненадолго
перестать быть мамой?!
407
00:27:18,340 --> 00:27:21,990
Ты целый день мультики смотрела!
Теперь я хочу поиграть!
408
00:27:22,560 --> 00:27:25,667
- Моя очередь! Ай!
- Интернет не работает!
409
00:27:25,750 --> 00:27:29,247
Оставьте меня в покое на одно мгновение!
410
00:27:29,330 --> 00:27:30,576
- Так нечестно!
- Мама!
411
00:27:30,659 --> 00:27:35,228
Умоляю вас,
хоть на одну секунду прекратите орать!
412
00:27:51,330 --> 00:27:52,278
Миранда?
413
00:27:53,140 --> 00:27:55,172
- Как дела, Бридж?
- Что ты тут делаешь?
414
00:27:56,720 --> 00:28:02,287
Я сидела читала журнал
в элитном ресторане, и там было так тихо…
415
00:28:02,370 --> 00:28:04,017
Слишком. Понимаешь?
416
00:28:04,100 --> 00:28:06,759
Мне не хватает вот этого:
417
00:28:06,842 --> 00:28:11,610
суматоха, бедлам, капризы, дети… Жизнь!
418
00:28:12,120 --> 00:28:15,011
- А у меня такого в избытке.
- У тебя нет шампанского?
419
00:28:15,790 --> 00:28:22,165
Лайфхак: всегда держи бутылочку
в холодильнике на экстренный случай.
420
00:28:22,900 --> 00:28:25,017
Очень мудрый совет.
421
00:28:25,100 --> 00:28:29,717
Скажу прямо: я думаю разморозить
свои яйцеклетки.
422
00:28:29,800 --> 00:28:34,007
А за спермой нынче все ездят в Данию.
423
00:28:34,090 --> 00:28:38,767
- О-о!
- Ага. Хочу все то же, что есть у тебя.
424
00:28:38,850 --> 00:28:42,937
А как же рестораны и модные журналы,
и шампанское?
425
00:28:43,020 --> 00:28:47,000
Ты свободна, Бридж, ведь ты не ходишь
под пятой вот этого.
426
00:28:47,860 --> 00:28:50,350
- Я из приложений не вылезаю.
- А-а…
427
00:28:50,980 --> 00:28:52,307
А покажи горячую Бриджит.
428
00:28:52,390 --> 00:28:57,187
О, это нужно приодеться, голову помыть,
и тогда, быть может, выйдет.
429
00:28:57,270 --> 00:28:58,859
Давай прям сейчас для фото.
430
00:28:59,670 --> 00:29:01,617
- Все, ты уже в Tinder.
- Что?!
431
00:29:01,700 --> 00:29:03,367
- Не за что.
- О, нет-нет-нет!
432
00:29:03,450 --> 00:29:07,147
Я указала там, что ты вдова.
Это очень романтично и уникально.
433
00:29:07,230 --> 00:29:12,657
- Мы решили, что тебе это необходимо.
- Что такое Tinder?
434
00:29:12,740 --> 00:29:16,783
Это… Сегодня такой чудесный день!
435
00:29:16,866 --> 00:29:20,527
Кто хочет… э-э… отправиться на пикник?
436
00:29:20,610 --> 00:29:22,607
- Нет! «Спанч Боб»!
- Нет! Я не хочу никуда!
437
00:29:22,690 --> 00:29:25,797
Ну ладно, как хотите. Э-э…
438
00:29:25,880 --> 00:29:28,375
Тогда я пойду одна
439
00:29:28,458 --> 00:29:33,967
и возьму с собой эти шоколадки. М-м…
440
00:29:34,050 --> 00:29:36,177
Вперед, мои ленивцы!
441
00:29:36,260 --> 00:29:40,041
Как здорово: дети, свежий воздух,
поляна и шоколадки!
442
00:29:40,124 --> 00:29:42,507
Я что, Джули Эндрюс?
443
00:29:42,590 --> 00:29:45,997
О! У меня мэтч с кем-то.
Мэйбл, ты не могла бы слезть?
444
00:29:46,080 --> 00:29:50,996
Моей пояснице не двадцать.
А, он совсем рядом… В минивэне.
445
00:29:53,480 --> 00:29:56,137
- Похож на Джейсона Стэтхэма…
- Хм…
446
00:29:56,220 --> 00:29:57,291
Если сощуриться.
447
00:29:57,983 --> 00:30:00,557
Ну ладно, Бридж… Дети, пока! До скорого!
448
00:30:00,640 --> 00:30:01,557
- Пока!
- Пока!
449
00:30:01,640 --> 00:30:02,593
Пока.
450
00:30:07,940 --> 00:30:12,237
О, насколько спокойнее на природе
под голубым небом…
451
00:30:12,320 --> 00:30:13,766
- …когда дети резвятся среди деревьев,
- Да! Я достал один!
452
00:30:13,849 --> 00:30:16,247
- словно лемуры.
- Я тоже!
453
00:30:16,330 --> 00:30:19,125
Сейчас же удалю этот Tinder.
454
00:30:20,230 --> 00:30:22,300
Но сперва загляну одним глазком.
455
00:30:23,353 --> 00:30:25,176
ВДОВА ЖАЖДЕТ ВЕРНУТЬСЯ
В МИР СЕКСА
456
00:30:28,190 --> 00:30:32,022
Кит? И кто же ты, Кит?
457
00:30:34,590 --> 00:30:38,707
Ух ты! Я будто попала в новый,
скрытый от простых обывателей, мир.
458
00:30:38,790 --> 00:30:43,767
Это как Нарния в платяном шкафу, только
лев и колдунья не прочь покувыркаться.
459
00:30:43,850 --> 00:30:46,577
Мама, Мэйбл не может слезть!
460
00:30:46,660 --> 00:30:48,737
- Как ты туда забралась?!
- Мама!
461
00:30:48,820 --> 00:30:49,823
Бегу!
462
00:30:51,110 --> 00:30:52,433
Ах!
463
00:30:54,570 --> 00:30:57,717
Сейчас… Ничего… Не волнуйтесь!
464
00:30:57,800 --> 00:31:00,633
- Я тоже боюсь слезать.
- Я вас сниму.
465
00:31:02,044 --> 00:31:04,997
- Э-э…
- Билли? Это ты?
466
00:31:05,080 --> 00:31:08,680
- О нет, там мистер Уолликер.
- Все хорошо, миссис Дарси?
467
00:31:10,020 --> 00:31:16,377
- Да, все супер. Просто решили полазить.
- Ага, вижу. Это весело.
468
00:31:16,460 --> 00:31:18,614
Да, безумно весело.
469
00:31:21,610 --> 00:31:24,007
- Помощь точно не нужна?
- Нет-нет.
470
00:31:24,090 --> 00:31:28,897
Как сказал Эйнштейн: что взмыло вверх
обязательно вернется на землю.
471
00:31:28,980 --> 00:31:31,600
- Ньютон.
- Верно, Ньютон.
472
00:31:32,610 --> 00:31:36,817
- Мы здесь навсегда!
- Ну конечно же нет, Мэйбл. Мы веселимся.
473
00:31:36,900 --> 00:31:39,037
Мы здесь до конца наших дней.
474
00:31:39,120 --> 00:31:41,190
Ну, у вас явно все под контролем.
475
00:31:42,340 --> 00:31:44,390
Смотрите, охранник приехал.
476
00:31:47,740 --> 00:31:51,490
Боже мой… Это дерево что, волшебное?
477
00:31:52,490 --> 00:31:53,937
- Вы застряли?
- Да!
478
00:31:54,020 --> 00:31:55,520
Нет.
479
00:31:55,990 --> 00:31:58,167
- Им нужна помощь?
- Говорят, что нет.
480
00:31:59,710 --> 00:32:03,590
- Что ж, я тогда побежал дальше.
- До свидания.
481
00:32:06,830 --> 00:32:11,187
- Ладно, я тоже пойду.
- Не уходите, пожалуйста!
482
00:32:11,270 --> 00:32:13,507
Да, умоляю, не уходи.
483
00:32:13,590 --> 00:32:17,797
Секунду… Держитесь. Так, залезаю.
484
00:32:17,880 --> 00:32:19,380
О-о…
485
00:32:21,210 --> 00:32:22,820
- Э-э…
- Здрасте.
486
00:32:23,760 --> 00:32:25,400
Сейчас я подтянусь.
487
00:32:30,600 --> 00:32:34,317
- Привет. Держишься? Как тебя зовут?
- Мэйбл.
488
00:32:34,400 --> 00:32:36,397
- Мэйбл?
- Я боюсь спрыгивать.
489
00:32:36,480 --> 00:32:42,820
Так… Хорошо. Посиди пока тут. Удобно?
Я сейчас спущусь и поймаю тебя внизу.
490
00:32:44,540 --> 00:32:45,777
- Ну что, готова?
- Да.
491
00:32:45,860 --> 00:32:47,847
Три, два, один… Давай!
492
00:32:47,930 --> 00:32:50,707
- Я прыгнула!
- Поймал. Молодец! Молодчинка!
493
00:32:50,790 --> 00:32:55,937
Ты следующий, здоровяк. Вперед!
Ты сможешь. Аккуратно… Оп!
494
00:32:56,020 --> 00:32:58,837
- Вот так, милый.
- Теперь вторую. И… поймал.
495
00:32:58,920 --> 00:33:02,790
Теперь мама. Держу. Снимаю…
496
00:33:04,000 --> 00:33:05,500
Почти…
497
00:33:06,920 --> 00:33:08,420
Порядок?
498
00:33:09,580 --> 00:33:11,080
О да!
499
00:33:11,720 --> 00:33:12,885
Ох…
500
00:33:14,120 --> 00:33:15,145
Спасибо.
501
00:33:17,030 --> 00:33:17,924
Спасибо.
502
00:33:18,516 --> 00:33:19,592
Не за что.
503
00:33:21,130 --> 00:33:23,815
Я Рокси. Просто Рокстер.
504
00:33:24,870 --> 00:33:27,657
- Бриджит Джонс.
- Или просто мамочка.
505
00:33:27,740 --> 00:33:29,410
Хм… Запомню.
506
00:33:30,440 --> 00:33:31,505
О!
507
00:33:33,316 --> 00:33:34,541
Это, видимо, ваш.
508
00:33:37,150 --> 00:33:38,191
Спасибо.
509
00:33:39,840 --> 00:33:41,797
С чем-то еще нужно помочь?
510
00:33:41,880 --> 00:33:42,817
О да…
511
00:33:42,900 --> 00:33:45,522
- Нет.
- Ладно.
512
00:33:46,240 --> 00:33:48,380
Приятно познакомиться, Рокси.
513
00:33:49,320 --> 00:33:51,250
- Рокстер.
- Хм…
514
00:33:52,544 --> 00:33:55,290
И мне, Бриджит Джонс.
515
00:34:01,730 --> 00:34:04,527
Помешалась на Аполлоне —
спасателе с деревьев.
516
00:34:04,610 --> 00:34:09,147
И вернулась одновременно
и в мир тружеников, и в мир романтики.
517
00:34:09,230 --> 00:34:10,267
Миссис Дарси…
518
00:34:10,350 --> 00:34:14,420
Мистер Уолликер…
Оружие держите на изготовку?
519
00:34:16,250 --> 00:34:18,937
Значит, вы сумели выпутаться
из сложной ситуации с деревом.
520
00:34:19,020 --> 00:34:24,750
Ах, конечно. Это наша любимая игра.
Вообще почти никогда не сидим дома.
521
00:34:25,540 --> 00:34:28,717
О, тогда я запишу вас в сопровождающие
на ближайший поход.
522
00:34:28,800 --> 00:34:30,417
Мероприятие как раз для вас.
523
00:34:30,500 --> 00:34:31,687
Вот же дерьмо!
524
00:34:31,770 --> 00:34:33,667
А-а… Думаете?
525
00:34:33,750 --> 00:34:36,880
Мам, а где мой слайм?
Хочу показать Козмате.
526
00:34:38,740 --> 00:34:40,240
О-о…
527
00:34:42,700 --> 00:34:45,030
Эй, это мои! Отдай мне!
528
00:34:47,510 --> 00:34:50,707
Да, они все и вправду… ее.
529
00:34:50,790 --> 00:34:51,977
Тогда вопросов нет.
530
00:34:56,350 --> 00:34:57,416
Бриджит!
531
00:34:58,208 --> 00:35:01,227
Ты в верхней одежде. Ух ты!
532
00:35:02,090 --> 00:35:03,866
Я иду на встречу.
533
00:35:03,949 --> 00:35:05,997
Думаю вернуться на свою старую работу.
534
00:35:06,080 --> 00:35:09,167
Классно!
Расскажешь о ней на дне профессий.
535
00:35:09,250 --> 00:35:11,167
Дерьмовое дерьмо дерьма!
536
00:35:11,250 --> 00:35:13,487
Конечно. С удовольствием.
537
00:35:13,570 --> 00:35:16,291
Селестина, merci. C'est gentille.
538
00:35:16,374 --> 00:35:18,837
А ты не могла бы помочь прибраться?
539
00:35:18,920 --> 00:35:21,867
- Да, конечно.
- А дети-то с кем будут? У тебя есть няня?
540
00:35:21,950 --> 00:35:22,927
Еще нет.
541
00:35:23,010 --> 00:35:26,057
О, я могу порекомендовать. Она идеальная.
542
00:35:26,140 --> 00:35:28,327
Она очень красивая,
но в данной ситуации это неважно,
543
00:35:28,410 --> 00:35:29,327
ведь у тебя нет мужа.
544
00:35:29,410 --> 00:35:33,157
Так что угрожать ее неземная красота
ничему не будет.
545
00:35:33,240 --> 00:35:35,237
- Большое спасибо.
- Всем привет!
546
00:35:35,320 --> 00:35:37,737
- О, Франческа!
- Ой, прости.
547
00:35:37,820 --> 00:35:40,227
- Молодчина!
- Да, я просто похватала всякого.
548
00:35:40,310 --> 00:35:42,060
- Привет!
- Ах!
549
00:35:42,580 --> 00:35:44,537
- Бриджит… Ты принесла?
- Ну как у тебя?
550
00:35:44,620 --> 00:35:46,237
- Как твое колено?
- Ты же не забыла?
551
00:35:46,320 --> 00:35:49,288
- Да в целом ничего.
- Что ты…
552
00:35:49,371 --> 00:35:53,449
Нет, конечно же. Э-э…
553
00:35:53,532 --> 00:35:56,313
Посмотрим… А вот и оно.
554
00:35:58,400 --> 00:36:01,420
Хумус и… э-э…
555
00:36:06,660 --> 00:36:08,860
Рисовые хлебцы…
556
00:36:08,943 --> 00:36:12,730
Ты даже открыла их, чтобы нам не пришлось.
557
00:36:14,600 --> 00:36:15,541
Спасибо.
558
00:36:16,218 --> 00:36:19,888
А, няню зовут Хлоя.
Она будет у тебя в половину седьмого.
559
00:36:21,090 --> 00:36:23,600
Райф! Индия! Живо внутрь! Уже наболтались!
560
00:36:26,100 --> 00:36:27,416
Бриджит Джонс.
561
00:36:28,372 --> 00:36:29,500
Спасибо.
562
00:37:01,070 --> 00:37:03,128
- Четвертый.
- «Четвертый».
563
00:37:17,806 --> 00:37:20,817
- Третий.
- «Третий».
564
00:37:20,900 --> 00:37:22,750
Спасибо.
565
00:37:24,880 --> 00:37:30,082
Бриджит Джонс идет
на настоящую деловую встречу. Вживую!
566
00:37:30,165 --> 00:37:32,387
ЛУЧШИЕ ЖЕНЩИНЫ
567
00:37:32,470 --> 00:37:34,517
- Бренда Джонс…
- Э-э, вообще-то, я…
568
00:37:34,600 --> 00:37:37,557
Бриджит Джонс! Ну наконец-то!
Быстро за мной!
569
00:37:37,640 --> 00:37:39,300
- Спасибо, Лиззи.
- Спасибо.
570
00:37:40,830 --> 00:37:43,100
Рад тебя видеть. Как у тебя дела?
571
00:37:44,400 --> 00:37:48,277
- Вид горячий.
- Ох! Спасибо, Ричард.
572
00:37:48,360 --> 00:37:52,707
Но вообще-то, в современном мире говорить
подобные вещи своим коллегам уже нельзя.
573
00:37:52,790 --> 00:37:56,026
Не, ты будто температуришь.
У тебя что, уже эта… как ее…
574
00:37:58,160 --> 00:38:01,290
Бриджит, хочу познакомить тебя с Талитой.
575
00:38:01,793 --> 00:38:05,087
Ричард, ты мне что прикажешь
с ней делать, а?
576
00:38:05,170 --> 00:38:07,357
Прыгать она не умеет,
на одной ноге не стоит.
577
00:38:07,440 --> 00:38:09,417
Обычная черепаха, ничего интересного.
578
00:38:09,500 --> 00:38:11,707
Что значит «передумал»?!
Да что он о себе возомнил?!
579
00:38:11,790 --> 00:38:14,009
Звезду поймал заносчивый козел?!
580
00:38:14,092 --> 00:38:16,520
Передай этому эгоисту, пусть горит в аду!
581
00:38:17,460 --> 00:38:20,887
- Далай-лама не приедет.
- Сучонок! Дерьмо!
582
00:38:20,970 --> 00:38:24,137
Так, до эфира у нас остался
ровно один час.
583
00:38:24,220 --> 00:38:27,487
Срочно нужна замена. Есть идея!
Я занимаюсь капоэйрой с Ферги.
584
00:38:27,570 --> 00:38:31,217
- С герцогиней или из Black Eyed Peas?
- С герцогиней. Ей ехать всего полчаса.
585
00:38:31,300 --> 00:38:34,507
Талита, это Бриджит Джонс,
лучший продюсер из всех, что у нас были.
586
00:38:34,590 --> 00:38:37,887
- О-о…
- Уверена, вы тоже очень хороши.
587
00:38:37,970 --> 00:38:39,767
- Я твоя фанатка.
- Подержи.
588
00:38:39,850 --> 00:38:42,180
Еще с тех ранних интервью про Чечню.
589
00:38:42,720 --> 00:38:45,577
А теперь я рассказываю
про писающихся черепах.
590
00:38:45,660 --> 00:38:48,557
Ферги, как твои ягодичные мышцы?
591
00:38:48,640 --> 00:38:50,097
- Здравствуй.
- Дайте.
592
00:38:50,180 --> 00:38:51,587
- Ладно.
- Я ее заберу.
593
00:38:51,670 --> 00:38:54,880
Внимание! Быстро разбираем декорации!
Быстро!
594
00:38:55,650 --> 00:38:59,057
Ну что, нам удалось заманить
нашу Бриджит обратно?
595
00:38:59,140 --> 00:39:00,223
Ферги приедет.
596
00:39:01,180 --> 00:39:04,157
Кто-нибудь знает, как отстирать шелк
от черепашьей мочи?
597
00:39:04,240 --> 00:39:06,910
Замочить в мягком моющем средстве.
598
00:39:07,640 --> 00:39:09,140
Могу выйти хоть завтра.
599
00:39:11,410 --> 00:39:14,107
Вернулась в ряды
трудоустроенных лондонцев,
600
00:39:14,190 --> 00:39:17,370
приносящих неоценимую пользу обществу.
601
00:39:18,100 --> 00:39:22,467
Вновь могу ходить с гордо поднятой головой
и быть примером для Билли и Мэйбл,
602
00:39:22,550 --> 00:39:27,450
которым больше не грозит
стать живущими на субсидии алкоголиками.
603
00:39:29,260 --> 00:39:32,617
Как здорово,
что тебя взяли обратно на телевидение!
604
00:39:32,700 --> 00:39:36,157
- Хотя я сидела с тобой все твое детство.
- Как же без шпильки?..
605
00:39:36,240 --> 00:39:40,007
Все, мам, не могу говорить.
Надо прибраться. Скоро няня придет.
606
00:39:40,090 --> 00:39:44,887
- Няня? Ты серьезно?
- Да, мама нас больше не любит. Ау!
607
00:39:44,970 --> 00:39:46,827
- Дочь Уны как-то наняла няню.
- С тех пор как мама с Уной…
608
00:39:46,910 --> 00:39:48,957
- Так та украла ее паспорт…
- …перебрались в «Одсли», дом престарелых…
609
00:39:49,040 --> 00:39:50,597
- …и сбежала в Португалию с ее собакой.
- …который мы называем отелем…
610
00:39:50,680 --> 00:39:51,787
…все звонки идут по одному сценарию.
611
00:39:51,870 --> 00:39:54,537
Ухажера какого-нибудь нашла, Бриджит?
612
00:39:54,620 --> 00:39:58,217
Ну, кто-то точно найдется,
закроет глаза на то, что ты вдова.
613
00:39:58,300 --> 00:40:01,447
- Как мило…
- В твоем возрасте привередничать поздно.
614
00:40:01,530 --> 00:40:07,210
А мы сейчас на кухне отеля
готовим лосось су-вид!
615
00:40:07,920 --> 00:40:10,347
По сути, просто варим в пакете,
но сейчас это стало очень модно.
616
00:40:10,430 --> 00:40:11,947
«Давно не встречал женщин,
которые лазают по деревьям».
617
00:40:12,030 --> 00:40:13,707
- Рокстер!
- Ты так пробовала, Бриджит?
618
00:40:13,790 --> 00:40:16,727
- А жизнь-то налаживается.
- Хотя ты же никогда особо не готовила.
619
00:40:16,810 --> 00:40:19,867
- Ой, все, мне пора бежать. Мама, пока!
- Пока-пока!
620
00:40:19,950 --> 00:40:21,164
Боже, это она.
621
00:40:23,960 --> 00:40:25,363
Привет. Я Хлоя.
622
00:40:26,700 --> 00:40:27,727
Здравствуй.
623
00:40:29,240 --> 00:40:32,699
Ни хрена себе! Она буквально кинозвезда.
624
00:40:33,580 --> 00:40:38,000
- Хлоя, это Мэйбл.
- Смотри, я умею играть на флейте носом!
625
00:40:39,510 --> 00:40:44,367
Дети, знакомьтесь: Хлоя.
Она будет приходить и помогать нам.
626
00:40:44,450 --> 00:40:47,167
Николетта сказала, тут будет ужас,
но все не так плохо.
627
00:40:47,250 --> 00:40:51,037
Оу! А это Билли, он у нас научный гений.
628
00:40:51,120 --> 00:40:54,847
Ой, не стоит решать за ребенка,
кем он будет. Это лишнее давление.
629
00:40:54,930 --> 00:40:56,787
Вы читали «Как вырастить личность»?
630
00:40:56,870 --> 00:41:00,625
Она есть у меня в списке,
так что не спойлери.
631
00:41:02,159 --> 00:41:03,709
О, не расстраивайся.
632
00:41:03,792 --> 00:41:05,637
Важен не результат, а процесс.
633
00:41:05,720 --> 00:41:11,500
- Ты чему-то научился. Подумаешь, три…
- Билли не получал тройку ни разу в жи…
634
00:41:12,270 --> 00:41:14,440
- Это кто поставил?
- Мистер Уолликер.
635
00:41:15,027 --> 00:41:18,387
Я нарисовал Землю,
слои атмосферы, а сверху рай.
636
00:41:18,470 --> 00:41:21,817
Мистер Уолликер сказал, что рай —
это религиозный конструкт,
637
00:41:21,900 --> 00:41:23,687
и влепил мне три.
638
00:41:23,770 --> 00:41:27,827
Этот мистер Уолликер —
помешанный на своей свистульке фашист
639
00:41:27,910 --> 00:41:31,077
без души и без воображения.
640
00:41:31,160 --> 00:41:34,980
- Куда ты спрятала шоколадное печенье?
- Ничего я…
641
00:41:37,710 --> 00:41:38,878
не прятала.
642
00:41:40,300 --> 00:41:43,053
Ясно. Работы полно.
643
00:41:51,140 --> 00:41:54,487
Заедаю вину из-за отвратительной
идеальной няни,
644
00:41:54,570 --> 00:41:56,427
которую дети точно скоро
начнут любить больше,
645
00:41:56,510 --> 00:41:59,019
чем непутевую мать без шикарных волос.
646
00:42:04,491 --> 00:42:09,662
«Погуглил "Бриджит Джонс". Ты продюсер
или чемпионка по плаванию среди юниоров?»
647
00:42:12,925 --> 00:42:16,903
«Кем бы ты хотел, чтобы я оказалась?»
648
00:42:24,902 --> 00:42:27,809
«Не люблю эти приложения.
Дашь мне свой номер?»
649
00:42:31,403 --> 00:42:35,387
«07898. Запиши как "Обрезка деревьев"»
650
00:42:35,470 --> 00:42:38,910
Вот так переписка с Рокстером
стала частью моей жизни.
651
00:42:40,160 --> 00:42:44,147
Отношения без необходимости встречаться,
о чем-то договариваться,
652
00:42:44,230 --> 00:42:47,557
заниматься сексом,
вообще без чего-либо реального.
653
00:42:47,640 --> 00:42:51,143
Другими словами, идеальные отношения.
654
00:42:52,390 --> 00:42:55,327
- Это тот Аполлон из парка?
- Ага.
655
00:42:55,410 --> 00:42:57,557
- Ну-ка, дай.
- Хорошего вам дня.
656
00:42:57,640 --> 00:43:03,197
Ты написала ему: «Ну и как тебе Tinder?»
Безопасно, нейтрально, очень скучно.
657
00:43:03,280 --> 00:43:07,243
Он ответил: «Я зарегался только для того,
чтобы найти тебя, Бриджит Джонс».
658
00:43:08,200 --> 00:43:10,297
- И вы еще не переспали?
- Не-а.
659
00:43:10,380 --> 00:43:13,058
Он добавил подмигивающий эмодзи,
660
00:43:13,141 --> 00:43:17,527
а ты ответила на это флагом Греции,
661
00:43:17,610 --> 00:43:20,812
счетами и уткой.
662
00:43:23,710 --> 00:43:25,210
Я запаниковала.
663
00:43:26,310 --> 00:43:27,333
Следующий.
664
00:43:28,346 --> 00:43:30,850
Не хотите выпить кофе?
665
00:43:30,933 --> 00:43:36,025
Спасибо за предложение,
но у меня есть парень.
666
00:43:36,108 --> 00:43:37,557
Ну, вроде бы.
667
00:43:37,640 --> 00:43:42,510
Он мой парень, думаю. Э-э…
Я польщена, что вы спросили, но…
668
00:43:44,274 --> 00:43:45,414
Нет, простите.
669
00:43:46,110 --> 00:43:48,541
Я имел в виду нашу акцию.
670
00:43:48,624 --> 00:43:50,166
БЕСПЛАТНЫЙ НАПИТОК
671
00:43:51,671 --> 00:43:54,828
«ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ В ВОСКРЕСЕНЬЕ?»
Что ты раздумываешь? Соглашайся, конечно.
672
00:43:54,911 --> 00:43:55,845
В чем вопрос вообще?
673
00:43:55,928 --> 00:43:59,557
Мы с ним уже так долго переписываемся.
Я боюсь встречи.
674
00:43:59,640 --> 00:44:01,377
Может,
лучше пусть будет как у Джейн Остин?
675
00:44:01,460 --> 00:44:04,947
Они переписывались месяцами,
а потом сразу поженились.
676
00:44:05,030 --> 00:44:07,977
Бриджит, секстинг в Tinder
с парнем из парка —
677
00:44:08,060 --> 00:44:09,939
это не сюжет «Джейн Остин».
678
00:44:10,022 --> 00:44:11,747
Если ты его не возьмешь, я возьму.
679
00:44:11,830 --> 00:44:15,817
Не могу я. Раздеться перед мужчиной
на данном этапе жизни — это нонсенс.
680
00:44:15,900 --> 00:44:18,248
Тебе просто нужен ребрендинг.
681
00:44:18,331 --> 00:44:20,917
- Купи сексуальную ночнушку.
- Ночнушку?
682
00:44:21,000 --> 00:44:25,647
Да. Так ты откроешь руки, ноги, декольте.
Они наверняка еще хороши.
683
00:44:25,730 --> 00:44:28,687
А центральную область ночнушка
как раз успешно поможет скрыть…
684
00:44:28,770 --> 00:44:29,918
…поверь мне.
685
00:44:30,453 --> 00:44:31,827
И сходи на эпиляцию.
686
00:44:31,910 --> 00:44:33,150
Ну уж нет.
687
00:44:33,233 --> 00:44:35,057
Я предпочитаю небольшой покров.
688
00:44:35,140 --> 00:44:38,947
- Тогда хотя бы расчеши его.
- Но эпиляцию все-таки лучше.
689
00:44:39,030 --> 00:44:41,030
Немного потерпеть — и до свидания.
690
00:44:41,580 --> 00:44:42,833
Хорошо, я пойду.
691
00:44:43,543 --> 00:44:45,712
Но спать я с ним не собираюсь. Ясно?
692
00:44:47,540 --> 00:44:49,765
Цветные презервативы — хороший выбор?
693
00:44:49,848 --> 00:44:53,405
А ультратонкие? Брать большие? Маленькие?
694
00:44:54,530 --> 00:44:57,240
Просто возьму весь ассортимент.
695
00:45:06,254 --> 00:45:07,394
Классические.
696
00:45:08,690 --> 00:45:10,714
С экзотическими вкусами…
697
00:45:12,910 --> 00:45:14,109
Ультратонкие.
698
00:45:16,166 --> 00:45:17,621
XXL.
699
00:45:19,680 --> 00:45:20,947
Ребристые.
700
00:45:23,280 --> 00:45:24,383
Лубрикант.
701
00:45:26,050 --> 00:45:27,380
Еще одни ребристые…
702
00:45:36,650 --> 00:45:38,768
Приятных вам выходных, миссис Дарси.
703
00:45:47,570 --> 00:45:49,593
Здравствуйте, старые друзья.
704
00:46:00,290 --> 00:46:03,237
- Спасибо, что заберешь к себе детей.
- Для меня это только в радость.
705
00:46:03,320 --> 00:46:04,537
Я их в школу сама отведу.
706
00:46:04,620 --> 00:46:08,503
Так что можешь побыть с ним… хоть до утра.
707
00:46:08,586 --> 00:46:10,527
Четыре года без секса — это не шутки.
708
00:46:10,610 --> 00:46:12,040
Мы только выпьем.
709
00:46:14,810 --> 00:46:18,350
- Слишком прозрачное?
- Определенно.
710
00:46:19,070 --> 00:46:20,236
Ох… Сейчас…
711
00:46:21,520 --> 00:46:22,620
А это как?
712
00:46:25,897 --> 00:46:26,867
Супер.
713
00:46:26,950 --> 00:46:30,967
Снова внезапный приступ страха.
Это безумие. Я же старая и люблю Марка.
714
00:46:31,050 --> 00:46:32,237
И боже, боже!
715
00:46:32,320 --> 00:46:35,407
- Я не могу. Не могу, правда.
- Ох…
716
00:46:35,490 --> 00:46:38,327
- Я просто не могу.
- Почему, Бридж? Ты можешь.
717
00:46:38,410 --> 00:46:39,833
Воспринимай это просто…
718
00:46:40,515 --> 00:46:43,525
как расширение своего круга знакомств,
и все.
719
00:46:44,800 --> 00:46:45,809
М-м?
720
00:46:46,780 --> 00:46:51,807
Давай надевай платье,
выметайся и иди расширь свой чертов круг.
721
00:47:11,370 --> 00:47:15,216
О господи! Взгляните на него.
Вдруг он идеален во всем?
722
00:47:24,670 --> 00:47:26,417
- Привет.
- Привет.
723
00:47:28,690 --> 00:47:31,791
Здесь рядом есть отличное место,
старая кафешка.
724
00:47:32,884 --> 00:47:34,067
Ты знаешь этот район?
725
00:47:34,150 --> 00:47:36,079
Хм… Когда-то знала.
726
00:47:37,279 --> 00:47:42,499
Смотритель парка — это временная работа.
Моя реальная страсть — мусор.
727
00:47:45,860 --> 00:47:47,083
Серьезно?
728
00:47:47,166 --> 00:47:49,910
Научное название — «гарбология».
729
00:47:50,770 --> 00:47:53,612
Я буду биохимиком. Я еще учусь.
730
00:47:54,120 --> 00:47:57,817
- Ты студент?
- Я очень поздно поступил.
731
00:47:57,900 --> 00:47:59,291
Насколько?
732
00:47:59,945 --> 00:48:01,123
Мне 28.
733
00:48:02,180 --> 00:48:04,695
Я пошутил. 29.
734
00:48:05,790 --> 00:48:09,493
Господи, он к кому ближе по возрасту —
ко мне или к Билли?
735
00:48:10,060 --> 00:48:11,053
А тебе?
736
00:48:12,450 --> 00:48:15,717
- Сколько тебе?..
- Я немножко старше.
737
00:48:15,800 --> 00:48:19,171
Я бы дал тебе… 35 с чем-то.
738
00:48:19,254 --> 00:48:23,987
Да! В яблочко! Пусть будет 35.
739
00:48:24,070 --> 00:48:25,531
35 — супер!
740
00:48:27,450 --> 00:48:28,852
Тебя это не напрягает?
741
00:48:29,550 --> 00:48:30,791
У женщин постарше…
742
00:48:31,565 --> 00:48:33,693
то есть у женщин
немного постарше меня
743
00:48:35,080 --> 00:48:37,159
более мудрый взгляд на жизнь.
744
00:48:37,242 --> 00:48:41,922
Они более опытные и… эмоционально зрелые.
745
00:48:42,610 --> 00:48:44,267
О да, это я.
746
00:48:44,350 --> 00:48:46,923
Меня это очень привлекает.
747
00:49:09,687 --> 00:49:13,629
Черт, я понятия не имею,
как это все нынче происходит.
748
00:49:15,230 --> 00:49:17,113
Могу я поцеловать тебя, Бриджит?
749
00:49:20,110 --> 00:49:22,948
О, это поколение спрашивает…
750
00:49:23,490 --> 00:49:25,621
Думаю, это будет весьма уместно.
751
00:50:16,250 --> 00:50:19,200
Я буквально на одну секундочку.
752
00:50:30,446 --> 00:50:31,730
Господи боже…
753
00:50:33,380 --> 00:50:35,199
Что ты делаешь?
754
00:51:29,180 --> 00:51:32,087
- Я…
- Все хорошо?
755
00:51:32,170 --> 00:51:33,920
Да. Просто…
756
00:51:35,140 --> 00:51:36,800
Сейчас…
757
00:51:37,780 --> 00:51:39,370
У тебя тут морской узел.
758
00:51:50,920 --> 00:51:51,987
Ой!
759
00:51:52,070 --> 00:51:55,390
- «Я начинаюсь на букву Е!»
- Господи…
760
00:51:56,480 --> 00:51:58,310
- Игрушка Мэйбл.
- А-а…
761
00:52:07,960 --> 00:52:10,450
У меня на тебя стоит.
762
00:52:10,970 --> 00:52:12,890
У меня на тебя тоже.
763
00:52:14,480 --> 00:52:15,623
Э-э… Чего?
764
00:52:53,990 --> 00:52:55,526
Как это произошло?
765
00:52:55,609 --> 00:52:56,877
Мы же предохранялись.
766
00:53:06,819 --> 00:53:08,167
- Привет, Бридж.
- Доброе утро.
767
00:53:08,250 --> 00:53:11,797
У меня твой кофе и райдер Рики Джервейса.
Он у нас сегодня.
768
00:53:11,880 --> 00:53:14,957
- Он обнаглел?
- Вообще! Кошмар!
769
00:53:15,040 --> 00:53:18,117
- Ужас! Комната для расслабления…
- Ага.
770
00:53:18,200 --> 00:53:20,607
- Три огромных зеркала…
- Угу.
771
00:53:20,690 --> 00:53:26,267
А красить его можно почему-то
только «Диором». Ну и цаца! У-у…
772
00:53:26,350 --> 00:53:27,757
- Третий этаж.
- «Третий».
773
00:53:27,840 --> 00:53:31,900
- У тебя что, этой ночью был секс?
- Что? Нет.
774
00:53:33,330 --> 00:53:37,757
Сэм! Рики Джервейс вот-вот приедет,
и обычная минералка его не устраивает.
775
00:53:37,840 --> 00:53:41,311
Ему Perrier подавай!
И в ней должно быть очень много щелочи!
776
00:53:42,010 --> 00:53:44,920
Или вообще не должно быть? А-а…
777
00:53:46,150 --> 00:53:49,861
- У тебя что, был секс?
- Что?! Нет!
778
00:53:52,050 --> 00:53:55,697
Господи! Дайте мне рулетку быстро!
779
00:53:55,780 --> 00:54:00,952
Диван, на котором будет сидеть Рики, не
должен быть выше 40 сантиметров от пола.
780
00:54:01,035 --> 00:54:02,526
У тебя что, вчера был секс?
781
00:54:06,240 --> 00:54:09,197
Да. Довольны? У меня был секс!
782
00:54:09,280 --> 00:54:15,267
Я всю ночь занималась крышесносным сексом
с Аполлоном — мусорным экспертом
783
00:54:15,350 --> 00:54:18,877
и спасателем с деревьев,
который чуть младше меня, возможно!
784
00:54:18,960 --> 00:54:24,190
И это было великолепно! Ясно?
785
00:54:24,273 --> 00:54:25,928
Все! Отстаньте!
786
00:54:44,720 --> 00:54:47,447
Я не только мать
и сексуально активная женщина,
787
00:54:47,530 --> 00:54:50,037
но и успешный продюсер,
настоящий профессионал своего дела.
788
00:54:50,120 --> 00:54:52,017
Выкуси, Хлоя!
789
00:54:52,100 --> 00:54:55,447
Я сделала макароны с сыром,
но вместо сыра мускатная тыква.
790
00:54:55,530 --> 00:54:58,127
Они в духовке.
Через 20 минут надо будет вынуть.
791
00:54:58,210 --> 00:55:03,537
Молодец. Звучит вкусно.
Я… Я все время готовлю это блюдо. Э-э…
792
00:55:03,620 --> 00:55:08,527
О, Хлоя, было бы здорово
заранее подготовить их бутылки с водой.
793
00:55:08,610 --> 00:55:11,887
В холодильнике.
Наверху, там, где было прокисшее молоко.
794
00:55:11,970 --> 00:55:15,110
О, класс! Супер. Э-э…
795
00:55:16,070 --> 00:55:18,697
Еще Билли на завтра
нужно что-то перекусить…
796
00:55:18,780 --> 00:55:21,662
- …ведь после школы у него…
- Крикет. Да, уже собрала.
797
00:55:21,745 --> 00:55:24,377
- Лежит около хлебницы.
- У нас есть хлебница?
798
00:55:24,460 --> 00:55:27,667
Простите, мне нужно бежать.
У нас с Грэмом по четвергам тайцзи.
799
00:55:27,750 --> 00:55:30,077
Лучше прийти пораньше
и занять хорошее место.
800
00:55:30,160 --> 00:55:34,888
Ах, конечно.
Желаю вам с Грэмом хорошего тайцзи!
801
00:55:34,971 --> 00:55:38,767
Ой, ты забыла вынуть биту для крикета.
Ну ничего, я справлюсь!
802
00:55:38,850 --> 00:55:40,261
Она у двери!
803
00:55:45,080 --> 00:55:49,166
Вот я и узнала секрет
спокойных и счастливых матерей:
804
00:55:49,912 --> 00:55:51,640
секс на одну ночь.
805
00:55:53,040 --> 00:55:56,325
Или не на одну?
806
00:55:58,283 --> 00:55:59,328
Принес пирог.
807
00:56:08,372 --> 00:56:09,697
А ты смешная.
808
00:56:09,780 --> 00:56:15,600
Милый момент перетек в свидание…
в нежный поцелуй…
809
00:56:17,290 --> 00:56:19,152
и в еще одну ночь.
810
00:56:28,660 --> 00:56:32,410
А ночь перетекла в целое лето.
811
00:56:33,860 --> 00:56:35,360
Пожалуйста.
812
00:56:35,970 --> 00:56:38,863
- Да.
- Стою там и думаю…
813
00:57:20,350 --> 00:57:22,547
- Да!
- Ух ты!
814
00:57:22,630 --> 00:57:26,150
Невероятно! У-у!
815
00:57:44,064 --> 00:57:46,807
Ну ты даешь! Вот это приключение!
816
00:57:46,890 --> 00:57:49,027
- С началом учебы!
- Здравствуйте, мистер Уолликер.
817
00:57:49,110 --> 00:57:51,077
- Доброе утро.
- Здрасте.
818
00:57:51,160 --> 00:57:52,887
Миссис Дарси, хорошо провели каникулы?
819
00:57:52,970 --> 00:57:55,517
У меня теперь новый папа.
Его зовут Рокстер.
820
00:57:55,600 --> 00:57:58,427
И из-за него у мамы по утрам
очень смешная прическа.
821
00:57:58,510 --> 00:58:01,624
- Ну ладно уж, не прям очень смешная.
- Очень.
822
00:58:02,550 --> 00:58:05,129
Он не новый папа, он просто кто-то.
823
00:58:07,720 --> 00:58:08,791
Все, беги.
824
00:58:09,703 --> 00:58:11,805
Что ж, от всей души вас поздравляю.
825
00:58:14,140 --> 00:58:16,399
- Ты! Стоять! И ты тоже!
- Пока, мам.
826
00:58:16,482 --> 00:58:18,477
- В класс! Быстро! Эй!
- Bisous, bisous, bisous!
827
00:58:18,560 --> 00:58:21,587
Бриджит, я написала тебе e-mail
с Ангильи насчет…
828
00:58:21,670 --> 00:58:24,697
Дня профессий. Помню. Я подготовилась.
829
00:58:24,780 --> 00:58:29,210
Должна сказать, я очень рада,
что ты теперь… такая.
830
00:58:30,150 --> 00:58:31,042
Спасибо.
831
00:58:31,125 --> 00:58:32,101
Молодец.
832
00:58:33,738 --> 00:58:35,097
Я вообще не сделал.
833
00:58:35,180 --> 00:58:37,237
- Так, ребята, начинаем урок.
- Дай списать! Дай списать!
834
00:58:37,320 --> 00:58:39,067
Сядь на место. Спасибо.
835
00:58:39,150 --> 00:58:43,947
Итак, в прошлый раз папа Давида
рассказал нам о том, каково это —
836
00:58:44,030 --> 00:58:45,997
быть торакальным хирургом.
837
00:58:46,080 --> 00:58:50,967
А на следующей неделе мама Евгении
расскажет, что делает ядерный физик
838
00:58:51,050 --> 00:58:53,583
и за что она получила Нобелевскую премию.
839
00:58:54,165 --> 00:58:56,527
Но сегодня у нас мама Билли.
840
00:58:56,610 --> 00:58:59,699
Давайте дружно поприветствуем
миссис Дарси!
841
00:59:04,763 --> 00:59:05,753
Здравствуйте.
842
00:59:08,320 --> 00:59:13,567
Э-э… Я работаю продюсером на телевидении.
843
00:59:13,650 --> 00:59:17,297
Моя мама говорит,
что от телевизора мозг гниет.
844
00:59:17,380 --> 00:59:19,125
Спасибо за комментарий, Присцилла.
845
00:59:19,765 --> 00:59:22,435
Ладно. Мне нужен помощник.
846
00:59:23,630 --> 00:59:25,498
Прекрасно! Эсмеральда.
847
00:59:33,310 --> 00:59:38,887
Так, ты будешь стоять здесь. Молодец.
848
00:59:38,970 --> 00:59:44,087
И будешь говорить важные фразы типа:
«Десять секунд до эфира».
849
00:59:44,170 --> 00:59:50,310
А я буду изображать интервьюера.
Держи. Сейчас…
850
00:59:54,780 --> 00:59:56,209
Секунду…
851
00:59:57,160 --> 00:59:59,670
Вот так. Кого же позвать на интервью?
852
01:00:00,290 --> 01:00:05,642
Мистер Уолликер отлично подходит
на роль нашего гостя.
853
01:00:06,512 --> 01:00:12,900
Прошу, садитесь. Э-э… Начнем. Нужна тема.
854
01:00:14,720 --> 01:00:21,677
Жизненный цикл плодовой мушки.
Думаю, подойдет. Ладно… Давай.
855
01:00:21,760 --> 01:00:24,200
Поняла. Десять секунд эфира!
856
01:00:25,730 --> 01:00:28,067
Здравствуйте. С вами Бриджит Джонс.
857
01:00:28,150 --> 01:00:31,187
Наш сегодняшний гость —
замечательный мистер Уолликер —
858
01:00:31,270 --> 01:00:35,447
пришел рассказать нам про жизненный цикл
плодовой мушки.
859
01:00:35,530 --> 01:00:38,757
Э-э… Здрасте.
Большое спасибо, что позвали меня.
860
01:00:38,840 --> 01:00:41,544
Это… это очень интересная тема.
861
01:00:41,627 --> 01:00:42,881
Эм-м…
862
01:00:42,964 --> 01:00:45,110
Обычно плодовая мушка стано…
863
01:00:46,680 --> 01:00:47,666
Спасибо.
864
01:00:48,120 --> 01:00:51,077
Обычно плодовая мушка
становится взрослой за две недели
865
01:00:51,160 --> 01:00:54,557
и живет около сорока или пятидесяти дней.
866
01:00:54,640 --> 01:00:58,367
Потом она умирает
и просто перестает существовать.
867
01:00:58,450 --> 01:01:01,797
Жизнедеятельность прекращается,
ее тело разлагается…
868
01:01:01,880 --> 01:01:05,915
- …и становится частью почвы.
- Она правда полностью умирает?
869
01:01:07,843 --> 01:01:13,093
Действительно, мистер Уолликер,
вы забыли про что-то упомянуть. Не так ли?
870
01:01:15,771 --> 01:01:20,630
- Я… Нет, все сказал.
- Не сказали.
871
01:01:21,340 --> 01:01:25,987
После того как тело плодовой мушки
перестает работать,
872
01:01:26,070 --> 01:01:32,167
душа этой мушки освобождается из тела
и свободно летает в пространстве. Верно?
873
01:01:32,250 --> 01:01:36,897
И в каком-то смысле наша мушка
навсегда остается с нами,
874
01:01:36,980 --> 01:01:38,342
даже после смерти.
875
01:01:41,690 --> 01:01:44,597
- У плодовой мушки есть душа, по-вашему?
- Хм…
876
01:01:44,680 --> 01:01:46,507
Существование души доказано не было.
877
01:01:46,590 --> 01:01:50,697
Но наше тело — сложная система органов
и электрических импульсов.
878
01:01:50,780 --> 01:01:54,827
А наше сердце — это уникальный насос,
который качает кровь и…
879
01:01:54,910 --> 01:01:59,117
Душа, мистер Уолликер, —
основа любого живого существа.
880
01:01:59,200 --> 01:02:02,967
Если мы просто бездушные машины
с составными частями,
881
01:02:03,050 --> 01:02:08,697
то откуда берется творчество, например,
поэзия, вдохновение, магия?
882
01:02:08,780 --> 01:02:10,958
- Магия?
- Мушка даже после того как умирает,
883
01:02:11,041 --> 01:02:13,897
остается со своей семьей мушек навсегда!
884
01:02:13,980 --> 01:02:16,667
Перестань уводить его в сторону, Бриджит!
885
01:02:16,750 --> 01:02:21,107
Это полная чушь!
Наш мир подчиняется законам физики.
886
01:02:21,190 --> 01:02:25,187
Это факт! Такова наша Вселенная.
Она рациональна.
887
01:02:25,270 --> 01:02:27,580
- Стоп!
- Я реалист, миссис Дарси.
888
01:02:27,663 --> 01:02:30,573
- Я верю только в то, что реально.
- Стоп!
889
01:02:32,260 --> 01:02:34,375
Я ушла на день рождения Талиты!
890
01:02:34,927 --> 01:02:37,067
Ты точно можешь остаться на вечер?
891
01:02:37,150 --> 01:02:40,267
Сегодня же четверг.
У вас ведь с Грэмом этот… тайцзи.
892
01:02:40,350 --> 01:02:42,400
Ну, пропустит один раз, ничего страшного.
893
01:02:43,062 --> 01:02:44,510
Надоел со своей строгостью.
894
01:02:46,673 --> 01:02:51,403
- Чудесно выглядите, Бриджит.
- Оу! У-у!
895
01:02:53,499 --> 01:02:54,614
А ну-ка…
896
01:03:01,430 --> 01:03:02,847
Класс!
897
01:03:02,930 --> 01:03:04,296
Спасибо, Хлоя.
898
01:03:06,846 --> 01:03:09,502
Билли! Мэйбс! Еда на столе!
899
01:03:13,750 --> 01:03:17,067
Ну, и где же он? Он вообще придет?
900
01:03:17,150 --> 01:03:19,857
Придет, придет. Наверное, его задержали.
901
01:03:19,940 --> 01:03:22,477
- Из-за какого-то мусорного ЧП.
- О-о…
902
01:03:22,560 --> 01:03:24,517
- Просто домашку доделывал.
- Прекрати!
903
01:03:24,600 --> 01:03:27,600
- А ему разрешают так гулять допоздна?
- Заткнитесь!
904
01:03:28,080 --> 01:03:31,617
Ну все, колись, Бриджит,
этот парень реально существует?
905
01:03:31,700 --> 01:03:35,497
Или это как в тот раз,
когда ты увидела в кафе Брэда Питта?
906
01:03:35,580 --> 01:03:37,057
- Это был он!
- Да брось ты!
907
01:03:37,140 --> 01:03:38,197
- Правда!
- Вряд ли.
908
01:03:38,280 --> 01:03:39,357
- С днем рождения!
- С днем рождения!
909
01:03:39,440 --> 01:03:41,637
- Спасибо!
- Что это у тебя на руках?
910
01:03:41,720 --> 01:03:43,697
- Это Петула.
- О-о…
911
01:03:43,780 --> 01:03:47,380
Сама себе подарила.
Уже люблю ее больше всех вас.
912
01:03:47,850 --> 01:03:50,237
- О-о! Привет!
- С днем рождения тебя!
913
01:03:50,320 --> 01:03:52,327
Подержи мою малышку,
914
01:03:52,410 --> 01:03:56,757
пока я изображаю удивление при виде торта,
который выбрала и купила себе сама.
915
01:03:56,840 --> 01:04:01,237
- Вот это да! Красота!
- С днем рождения, Талита!
916
01:04:01,320 --> 01:04:08,047
- Спасибо! Класс!
- С днем рождения тебя!
917
01:04:08,130 --> 01:04:10,077
Спасибо! Спасибо!
918
01:04:10,160 --> 01:04:11,700
Поздравляю!
919
01:04:12,770 --> 01:04:17,837
Спасибо! Спасибо вам всем огромное за то,
920
01:04:17,920 --> 01:04:22,240
что пришли отпраздновать… ну, меня!
921
01:04:22,960 --> 01:04:24,577
- Мы тебя любим, Талита!
- Поздравляю, Талита!
922
01:04:24,660 --> 01:04:26,401
- Талита!
- Талита!
923
01:04:28,040 --> 01:04:29,917
Би-бип! Бип-бип!
924
01:04:30,000 --> 01:04:33,337
- Би-бип! Би-бип! Би-бип! Бип!
- Бинко Карразес. Ой, только не ко мне!
925
01:04:33,420 --> 01:04:35,467
- Только не ко мне!
- Би-би-би-бип! Би-бип!
926
01:04:35,550 --> 01:04:38,937
А вот и она, знаменитая Бриджит Джонс!
927
01:04:39,020 --> 01:04:42,357
Я пообещал Космо,
что свожу тебя развеяться.
928
01:04:42,440 --> 01:04:43,767
В пятницу свободна?
929
01:04:43,850 --> 01:04:45,047
- А-а!
- О!
930
01:04:45,130 --> 01:04:48,087
Черт возьми! Черт возьми!
Джуд, нырни за ней!
931
01:04:48,170 --> 01:04:49,887
- Давай, вытащи ее!
- О господи!
932
01:04:49,970 --> 01:04:51,707
- Ну помогите же кто-нибудь!
- Господи! Господи!
933
01:04:51,790 --> 01:04:53,187
- Ну, кто-нибудь!
- Нет! Нет, Петула!
934
01:04:53,270 --> 01:04:54,867
- Может, я?
- Давай! Петула!
935
01:04:54,950 --> 01:04:57,805
- Петула! Петула, плыви к берегу!
- Помогите кто-нибудь!
936
01:05:06,610 --> 01:05:07,884
О-о!
937
01:05:24,690 --> 01:05:26,570
О-о!
938
01:05:36,930 --> 01:05:39,340
Ох… Ох…
939
01:05:40,040 --> 01:05:42,190
- Ваша, правильно понял?
- Спасибо.
940
01:05:45,980 --> 01:05:47,850
Ой, моя любимая Петула…
941
01:05:50,260 --> 01:05:52,240
Вот это да!
942
01:05:58,000 --> 01:05:59,500
- Привет.
- Привет.
943
01:06:00,010 --> 01:06:01,520
О-о!
944
01:06:12,830 --> 01:06:16,040
- Прости, что опоздал. Автобус не пришел.
- Ничего.
945
01:06:18,370 --> 01:06:22,157
Ой, прости, Талита.
Она вдруг выпрыгнула у меня из рук.
946
01:06:22,240 --> 01:06:24,877
Извинения здесь излишни.
947
01:06:24,960 --> 01:06:28,747
Спасибо, дорогой.
Я принесу тебе сухую одежду.
948
01:06:28,830 --> 01:06:30,617
Нет! Нет! Не вздумай одевать его!
949
01:06:30,700 --> 01:06:33,400
- Ты очень красивая.
- Ты очень красивый.
950
01:06:42,800 --> 01:06:47,262
Вот это, моя дорогая,
настоящий ребрендинг.
951
01:06:49,050 --> 01:06:50,993
Всем привет. Я Рокстер.
952
01:07:12,830 --> 01:07:15,400
Надеюсь, он готов к серьезным отношениям.
953
01:07:36,860 --> 01:07:39,640
- Привет!
- Ой, отвали на хер.
954
01:08:05,280 --> 01:08:09,217
Если бог существует,
у него наверняка полно дел
955
01:08:09,300 --> 01:08:11,307
и поважнее моего личного счастья.
956
01:08:11,390 --> 01:08:14,187
Но в ту ночь было чувство,
будто он отложил их,
957
01:08:14,270 --> 01:08:16,722
чтобы уделить все свое внимание мне.
958
01:08:19,230 --> 01:08:23,019
- Но потом…
- Жаль, у меня нет машины времени.
959
01:08:31,200 --> 01:08:32,808
Машины времени…
960
01:08:35,443 --> 01:08:39,851
В состоянии нетрезвой радости
он сказал то, о чем думал.
961
01:08:45,690 --> 01:08:47,514
Возраст имел для него значение.
962
01:08:47,990 --> 01:08:50,437
Проблема,
которую мы пытались игнорировать,
963
01:08:50,520 --> 01:08:52,523
неожиданно болезненно напомнила о себе.
964
01:09:11,072 --> 01:09:13,442
Ну и ладно, Джеймс, с кем не бывает…
965
01:09:13,525 --> 01:09:16,977
- Я в отпуске превращаюсь в пенсионера.
- Ах, это мне знакомо…
966
01:09:17,060 --> 01:09:19,440
Серьезно. Я сплю по 16 часов в день.
967
01:09:21,131 --> 01:09:24,232
Ну, может, не 16, но очень много.
И утром, и днем.
968
01:09:24,837 --> 01:09:30,001
«Рокстер? У тебя все хорошо?
Ты давно не писал, все ок?»
969
01:09:30,770 --> 01:09:34,137
Гостинг — это когда человек
заканчивает отношения
970
01:09:34,220 --> 01:09:38,370
без каких-либо объяснений,
просто резко прекращая любую коммуникацию.
971
01:09:43,546 --> 01:09:46,787
И ты чувствуешь себя недостойным
и отвергнутым.
972
01:09:46,870 --> 01:09:47,854
«Позвони мне».
973
01:09:51,990 --> 01:09:53,660
Жестокий способ.
974
01:10:19,806 --> 01:10:24,339
«Рокстер?»
975
01:10:25,350 --> 01:10:27,413
Не писать, когда тебя игнорят.
976
01:10:31,073 --> 01:10:33,338
Не писать, когда выпила.
977
01:11:01,780 --> 01:11:03,532
Загость этого урода в ответ.
978
01:11:03,615 --> 01:11:05,908
- Ох…
- Пусть превратится в безликого бывшего.
979
01:11:05,991 --> 01:11:08,097
- Угу.
- В Tinder одни животные.
980
01:11:08,180 --> 01:11:10,541
- Ага.
- И я там большая панда-одиночка…
981
01:11:10,624 --> 01:11:13,747
занимающаяся сексом раз в 10 лет.
982
01:11:13,830 --> 01:11:17,090
Нет, ты приспособишься и выживешь,
как все мы.
983
01:11:17,630 --> 01:11:20,667
Я когда-то была на обложке Vanity Fair
в бронежилете,
984
01:11:20,750 --> 01:11:24,017
а теперь я в журнале для домохозяек
с тарелкой безе.
985
01:11:24,100 --> 01:11:25,050
Кэти…
986
01:11:26,250 --> 01:11:27,640
Открывай тайник.
987
01:11:28,930 --> 01:11:34,525
Скачок технологий стал для телеведущих
тем же, чем метеорит стал для динозавров.
988
01:11:35,170 --> 01:11:38,390
С этого мгновения
у тебя начнется новая жизнь.
989
01:11:38,950 --> 01:11:40,289
Сыворотка для губ.
990
01:11:40,372 --> 01:11:41,907
Достаю через даркнет.
991
01:11:41,990 --> 01:11:45,399
- И это легально?
- Конечно! В Венесуэле — точно.
992
01:11:46,212 --> 01:11:47,266
Держи. Это тебе.
993
01:11:50,700 --> 01:11:54,241
Чтобы выжить, надо приспосабливаться.
994
01:11:56,220 --> 01:11:58,614
Чтобы выжить, надо приспосабливаться.
995
01:12:00,428 --> 01:12:03,067
- О, я уже чувствую эффект!
- Пока, дорогая!
996
01:12:03,150 --> 01:12:06,947
И это то ли катастрофа,
то ли нечто невероятное.
997
01:12:07,030 --> 01:12:09,660
- Мама!
- Хорошего вам дня!
998
01:12:10,180 --> 01:12:11,737
Привет, малыфка!
999
01:12:11,820 --> 01:12:13,177
Вот черт! Что с моей дикцией?
1000
01:12:13,260 --> 01:12:16,790
- Мэйбл перепутала туфли.
- Нет, я перепутала ноги.
1001
01:12:18,080 --> 01:12:23,700
- Глупыфка.
- Мам, с твоим ртом что-то не так.
1002
01:12:24,200 --> 01:12:26,737
Нет, фсе хорошо.
1003
01:12:26,820 --> 01:12:30,227
Да нет! Вон же!
Твои губы стали очень странными!
1004
01:12:30,310 --> 01:12:32,827
Ну что ж… Нет, они такие же, как были.
1005
01:12:32,910 --> 01:12:36,500
Ну ладно, Мэйбл, давай-ка…
Давай-ка я тебе помогу. Да?
1006
01:12:37,480 --> 01:12:38,980
Снимаю… Ставь ногу.
1007
01:12:40,010 --> 01:12:42,375
Лучше больше не делайте этого,
миссис Дарси.
1008
01:12:43,099 --> 01:12:44,543
У вас и так прекрасные губы.
1009
01:12:45,840 --> 01:12:46,873
Готово.
1010
01:12:48,490 --> 01:12:53,697
Ты хотела выглядеть моложе, но переборщила
и теперь похожа на старушку,
1011
01:12:53,780 --> 01:12:55,490
пережившую инсульт…
1012
01:12:57,380 --> 01:12:59,745
и пускающую слюни.
1013
01:13:02,748 --> 01:13:04,157
О господи…
1014
01:13:04,240 --> 01:13:08,117
Несмотря на то что за этой дверью
ждет приема огромное количество
1015
01:13:08,200 --> 01:13:14,217
настоящих пациентов, не говоря уже о том,
что я гинеколог и, может, могла бы помочь,
1016
01:13:14,300 --> 01:13:17,727
если бы это были губы, скажем так,
в другом месте,
1017
01:13:17,810 --> 01:13:20,416
я все-таки задам тебе вопрос.
1018
01:13:21,427 --> 01:13:23,377
Бриджит, у тебя все в порядке?
1019
01:13:23,460 --> 01:13:25,802
Просто скажи «да» и проваливай.
1020
01:13:27,390 --> 01:13:28,685
Нет!
1021
01:13:30,117 --> 01:13:32,437
И это ты виновата!
1022
01:13:32,932 --> 01:13:37,317
Я вылезла из пивамы,
и моя жизнь тут же развалилась.
1023
01:13:37,400 --> 01:13:41,977
Чтобы избежать синехии, я завела парня,
которому на вид лет двенадцать.
1024
01:13:42,060 --> 01:13:44,167
И он бросил меня из-за разницы в возрасте.
1025
01:13:44,250 --> 01:13:48,617
Я выфла на работу по твоему совету
и теперь должна ехать в поход
1026
01:13:48,700 --> 01:13:52,937
сопрововдающей с целым классом в этот…
в этот понедельник!
1027
01:13:53,020 --> 01:13:57,277
А еще скоро день рождения Марка,
а дети уже, наверное, позабыли,
1028
01:13:57,360 --> 01:13:59,207
что я их мать.
1029
01:13:59,290 --> 01:14:02,957
Ведь о них заботится непревзойденная,
идеальная Хлоя,
1030
01:14:03,040 --> 01:14:05,910
которой нужно было быть моделью,
а не няней.
1031
01:14:08,940 --> 01:14:14,067
За… «Завязывай плыть»?
В каком смысле «завязывай плыть»?
1032
01:14:14,150 --> 01:14:17,577
Ныть. Прости, в начале не П, а Н.
1033
01:14:17,660 --> 01:14:24,557
Я мало что поняла после слова «пивама»,
но ни молодой любовник,
1034
01:14:24,640 --> 01:14:26,900
ни пухлые губы — это не панацея.
1035
01:14:27,510 --> 01:14:30,592
Ты вдова с двумя чудесными детьми,
которые тебя обожают.
1036
01:14:31,190 --> 01:14:34,640
Ну вот такая сейчас дерьмовая ситуация.
Отдайся хаосу.
1037
01:14:36,180 --> 01:14:38,407
Это просто аллергическая реакция
1038
01:14:38,490 --> 01:14:41,887
на гидроксиметоксифенил-
пропилметилметоксибензофуран
1039
01:14:41,970 --> 01:14:45,597
в составе адского варева,
которое ты вылила себе на губы.
1040
01:14:45,680 --> 01:14:46,677
Оу…
1041
01:14:46,760 --> 01:14:50,375
Я прописала тебе антигистаминное.
Должно помочь сразу.
1042
01:14:51,127 --> 01:14:52,447
Только губам.
1043
01:14:53,630 --> 01:14:56,371
Лекарство от тупости пока что не изобрели.
1044
01:15:09,360 --> 01:15:10,333
Алло.
1045
01:15:10,912 --> 01:15:12,352
Да, это Бриджит.
1046
01:15:13,940 --> 01:15:16,200
Конефно! Сейчас приеду!
1047
01:15:18,930 --> 01:15:20,152
Да, да!
1048
01:15:25,760 --> 01:15:26,792
Дэниел?
1049
01:15:27,820 --> 01:15:32,084
Боже… Не верю своим глазам, Бриджит Джонс…
1050
01:15:34,980 --> 01:15:35,938
Ах!
1051
01:15:37,115 --> 01:15:38,500
Спасибо, что пришла, Джонс.
1052
01:15:39,142 --> 01:15:41,210
Если б знал, оделся бы посексуальней.
1053
01:15:42,849 --> 01:15:45,215
- Из-за чего ты здесь?
- Сердце.
1054
01:15:46,264 --> 01:15:48,387
Две новости. Во-первых, оно у меня есть.
1055
01:15:48,470 --> 01:15:49,708
Во-вторых, в нем шумы.
1056
01:15:50,177 --> 01:15:52,527
Меня послушали и что-то там нашли.
1057
01:15:53,500 --> 01:15:56,637
- Но ты в порядке?
- Я думал, это сердечный приступ.
1058
01:15:56,720 --> 01:16:00,882
У меня вся жизнь пронеслась перед глазами,
и ты очень часто там мелькала, Джонс.
1059
01:16:00,965 --> 01:16:06,613
В лучшие моменты: Рим, выходные,
разврат в супермаркетах…
1060
01:16:07,440 --> 01:16:08,333
Ха!
1061
01:16:08,922 --> 01:16:13,187
Но большую часть жизни я провел,
разгуливая по улицам
1062
01:16:13,270 --> 01:16:15,024
и заигрывая с двадцатилетними.
1063
01:16:16,380 --> 01:16:20,916
Ну, может быть,
как раз пора начать с чистого листа?
1064
01:16:21,515 --> 01:16:22,927
Стать новым Дэниелом.
1065
01:16:23,646 --> 01:16:24,786
Хм…
1066
01:16:26,100 --> 01:16:28,433
Что ж, я буду сидеть здесь, пока ты…
1067
01:16:30,408 --> 01:16:31,687
не согласишься.
1068
01:16:31,770 --> 01:16:33,916
Очень мило с твоей стороны, но…
1069
01:16:34,750 --> 01:16:36,247
мне недолго осталось.
1070
01:16:36,330 --> 01:16:38,945
- Что?!
- Не-не-не! Черт! Не в том смысле!
1071
01:16:39,028 --> 01:16:41,127
Но может, и в том. Нет.
1072
01:16:41,210 --> 01:16:43,422
Ко мне придут брать анализы
через пару минут.
1073
01:16:47,563 --> 01:16:50,956
Неужели я стал
таким жалким одиноким стариком?
1074
01:16:51,689 --> 01:16:54,458
Меня попросили дать контакты моих близких,
1075
01:16:55,519 --> 01:16:58,458
и я смог вспомнить только одного,
кому не плевать.
1076
01:16:58,541 --> 01:16:59,742
Тебя, Бриджит.
1077
01:17:02,320 --> 01:17:03,407
Это очень мило.
1078
01:17:03,490 --> 01:17:06,367
Наверное. Но вопрос в том, Бридж,
как такое может быть:
1079
01:17:06,450 --> 01:17:11,987
мне столько лет, и у меня нет близких.
Как так? У меня вообще нет родных.
1080
01:17:12,070 --> 01:17:15,057
Они есть, Дэниел. У тебя есть родные.
1081
01:17:15,140 --> 01:17:18,010
Я не видел Энцо с двухлетнего возраста.
1082
01:17:18,840 --> 01:17:23,027
Его и без меня успешно растят его мать
и итальянский аристократ,
1083
01:17:23,110 --> 01:17:24,746
носящий свитер как шарф.
1084
01:17:27,720 --> 01:17:29,220
Повезло тебе, Джонс.
1085
01:17:30,680 --> 01:17:32,524
Твои двое так тебя любят.
1086
01:17:34,710 --> 01:17:37,293
Это заставляет понять,
1087
01:17:39,920 --> 01:17:41,520
какой я был идиот
1088
01:17:43,310 --> 01:17:44,900
и что у меня могло быть.
1089
01:17:50,540 --> 01:17:51,616
Вообще-то,
1090
01:17:53,320 --> 01:17:57,041
у нас с Жизель
вначале все шло очень хорошо.
1091
01:17:58,050 --> 01:17:59,620
Даже вынужден признать,
1092
01:18:01,277 --> 01:18:04,914
что это могла быть, не поверишь, любовь…
1093
01:18:05,650 --> 01:18:06,911
всамделишная.
1094
01:18:07,688 --> 01:18:09,825
До сих пор не понимаю,
почему мы расстались.
1095
01:18:09,908 --> 01:18:14,010
- Ты трахнул ее сестру.
- Один раз. Бывает. Подумаешь…
1096
01:18:15,700 --> 01:18:18,625
Черт! Я люблю тебя, Дэниел.
1097
01:18:19,440 --> 01:18:23,637
Несмотря на то,
что ты в течение всей своей жизни
1098
01:18:23,720 --> 01:18:26,507
остаешься неисправимым подонком.
1099
01:18:26,590 --> 01:18:27,545
Да…
1100
01:18:29,730 --> 01:18:33,901
Я мало что понимаю во всем этом,
1101
01:18:35,276 --> 01:18:38,537
но я точно знаю,
что мои дети отдали бы что угодно,
1102
01:18:39,600 --> 01:18:42,099
лишь бы провести со своим папой
хоть один день.
1103
01:18:50,070 --> 01:18:51,447
Спасибо.
1104
01:18:51,530 --> 01:18:54,530
- Пора сдавать анализы, мистер Кливер!
- Да, сейчас.
1105
01:18:55,190 --> 01:18:59,610
Еще раз повторю, для этого
вам не нужно снимать вашу накидку.
1106
01:19:00,110 --> 01:19:01,070
Простите.
1107
01:19:01,570 --> 01:19:03,837
- Вот и славно.
- Классика.
1108
01:19:03,920 --> 01:19:07,127
Приглушаем свет для кулинарного сегмента!
1109
01:19:07,210 --> 01:19:09,797
Почему я всегда должна его вести?
1110
01:19:09,880 --> 01:19:13,777
Вот эти последние равиоли с каштаном —
худшая вещь, что бывала у меня во рту.
1111
01:19:13,860 --> 01:19:15,432
Очень сомневаюсь.
1112
01:19:15,515 --> 01:19:18,637
Потом, Миранда, ты пересекаешь сцену.
1113
01:19:18,720 --> 01:19:23,097
А сейчас на шоу «Лучшие женщины»
неожиданная гостья… Бла-бла…
1114
01:19:23,180 --> 01:19:26,890
И… свет! У-у!
1115
01:19:30,960 --> 01:19:31,833
Стоп!
1116
01:19:32,683 --> 01:19:36,787
Лайнус, осветителю нужно
потренироваться следовать за ней.
1117
01:19:36,870 --> 01:19:40,927
Ты мог бы чуть-чуть потанцевать? А?
1118
01:19:41,682 --> 01:19:43,810
Класс! Зажигай, Лайнус!
1119
01:19:46,758 --> 01:19:51,487
Сейчас… Секундочку.
Подержи это, пожалуйста.
1120
01:19:51,570 --> 01:19:55,023
Тут нужно подвигаться, потому что будет…
1121
01:19:56,697 --> 01:20:00,217
Знаешь, надо делать вот так.
1122
01:20:00,300 --> 01:20:02,528
И как-нибудь так.
1123
01:20:16,580 --> 01:20:18,534
- Понял, Лайнус?
- Привет, Бридж.
1124
01:20:20,210 --> 01:20:21,744
Вот черт!
1125
01:20:23,800 --> 01:20:24,843
Я пирог принес.
1126
01:20:27,583 --> 01:20:31,995
- Прости, мне… Мне сказали просто зайти.
- «Внимание! Пятиминутный перерыв».
1127
01:20:32,776 --> 01:20:35,276
- Ты взял и исчез, Рокстер.
- Я знаю.
1128
01:20:36,830 --> 01:20:37,851
Знаю.
1129
01:20:41,512 --> 01:20:42,522
Я запаниковал.
1130
01:20:44,190 --> 01:20:46,443
Я испугался и решил все бросить.
1131
01:20:47,690 --> 01:20:49,454
Но я хочу быть…
1132
01:20:51,110 --> 01:20:52,091
с тобой.
1133
01:20:53,126 --> 01:20:55,208
Я… думал, что не готов…
1134
01:20:55,894 --> 01:20:56,896
Но я готов.
1135
01:20:57,480 --> 01:20:58,515
Я думал…
1136
01:20:59,740 --> 01:21:03,500
найти кого-то своего возраста,
но я не хочу.
1137
01:21:08,410 --> 01:21:10,045
Я тебя люблю, Бриджит.
1138
01:21:13,857 --> 01:21:17,632
Я правда ко всему готов: к Билли и Мэйбл,
1139
01:21:18,546 --> 01:21:22,344
к сгоревшей лазанье… слаймам.
1140
01:21:23,100 --> 01:21:24,519
Ко всему на свете.
1141
01:21:26,610 --> 01:21:28,316
Клянусь, что больше не сбегу.
1142
01:21:30,970 --> 01:21:32,670
Но это ничего не меняет.
1143
01:21:36,179 --> 01:21:38,333
В каком смысле? Я… Я не понимаю.
1144
01:21:38,416 --> 01:21:41,296
Ты замечательный.
1145
01:21:42,620 --> 01:21:47,997
И я точно знаю, что ты будешь
прекрасным партнером и отцом.
1146
01:21:48,080 --> 01:21:52,577
И откроешь много новых видов мусора,
и это изменит наш мир.
1147
01:21:52,660 --> 01:21:55,936
- Это не совсем так не работает.
- Но не со мной.
1148
01:22:01,590 --> 01:22:03,700
Жаль, что у нас нет машины времени…
1149
01:22:05,730 --> 01:22:07,319
чтобы ты мог догнать меня.
1150
01:22:11,200 --> 01:22:12,522
Ты уверена?
1151
01:22:15,309 --> 01:22:16,247
Да.
1152
01:22:30,663 --> 01:22:32,563
Тогда оставлю пирог себе.
1153
01:22:38,086 --> 01:22:39,363
Прощай, Бриджит.
1154
01:22:51,240 --> 01:22:52,627
Родительское собрание.
1155
01:22:53,773 --> 01:22:56,239
Что может быть неприятнее
для одинокого родителя?
1156
01:22:57,350 --> 01:23:00,927
Все еще смотрят на тебя
с деланным сочувствием,
1157
01:23:01,700 --> 01:23:03,964
как будто сами не на грани развода.
1158
01:23:06,060 --> 01:23:09,367
Ладно, выше нос — и вперед!
1159
01:23:09,450 --> 01:23:10,633
Миссис Дарси…
1160
01:23:12,410 --> 01:23:13,512
Рад видеть.
1161
01:23:14,340 --> 01:23:16,169
Приятно вернуться в студию.
1162
01:23:18,700 --> 01:23:20,417
Место дебатов о душе мушки.
1163
01:23:22,880 --> 01:23:25,977
Раскрою тайну:
это было в сто раз интереснее,
1164
01:23:26,060 --> 01:23:29,927
чем лекция торакального хирурга.
А про физика вообще молчу.
1165
01:23:30,010 --> 01:23:33,507
Нынче Нобелевку дают кому попало.
1166
01:23:33,590 --> 01:23:35,597
О да… Ужас.
1167
01:23:35,680 --> 01:23:38,023
Так… Билли.
1168
01:23:39,316 --> 01:23:42,277
- Он великолепно играет в крикет…
- Угу.
1169
01:23:42,360 --> 01:23:46,736
И он прямо настоящий маленький ученый.
Он очень умный.
1170
01:23:46,819 --> 01:23:51,287
Работает сосредоточенно
и почти всегда последовательно.
1171
01:23:51,370 --> 01:23:55,184
В общем и целом,
он просто… просто большой молодец.
1172
01:23:56,737 --> 01:24:00,017
- Класс!
- Но, миссис Дарси, дело в том, что…
1173
01:24:01,220 --> 01:24:04,484
меня беспокоит его поведение.
1174
01:24:05,120 --> 01:24:07,967
Беспокоит? А что такое? Что он сделал?
1175
01:24:08,050 --> 01:24:12,368
Нет, он ничего не сделал,
просто он в последнее время более…
1176
01:24:13,730 --> 01:24:14,899
замкнутый.
1177
01:24:15,710 --> 01:24:17,727
И из-за чего это может быть?
1178
01:24:17,810 --> 01:24:22,167
- Дома у вас все в порядке?
- Да, все хорошо.
1179
01:24:22,250 --> 01:24:23,909
А у вас с вашим…
1180
01:24:26,357 --> 01:24:27,637
парикмахером?
1181
01:24:27,720 --> 01:24:32,747
С ним — нет. Но это неважно.
Но почему же он замкнут?
1182
01:24:32,830 --> 01:24:35,300
Простите, я не хотел вас встревожить…
1183
01:24:36,260 --> 01:24:37,987
Ну ты меня понял. Да-да, верно.
1184
01:24:38,070 --> 01:24:40,727
Мистер Уолликер, простите,
мы пришли немного пораньше.
1185
01:24:40,810 --> 01:24:42,248
- Да.
- Просто времени так мало…
1186
01:24:42,331 --> 01:24:44,457
- а у меня к вам много вопросов.
- Ага.
1187
01:24:44,540 --> 01:24:48,267
Ты же не против, Бриджит?
У нас просто два сына, так что…
1188
01:24:48,350 --> 01:24:49,237
Да, конечно.
1189
01:24:49,320 --> 01:24:51,914
- Спасибо, я пойду.
- Правильно.
1190
01:24:53,710 --> 01:24:54,895
Брат, мне придется прерваться на секунду.
1191
01:24:54,978 --> 01:24:57,817
- Спасибо.
- Ладно? Я на родительском собрании.
1192
01:25:19,730 --> 01:25:24,247
«Марк Дарси, ведущий адвокат
по международному гуманитарному праву,
1193
01:25:24,330 --> 01:25:26,918
был убит сегодня утром
в Дарфурском районе Судана.
1194
01:25:27,001 --> 01:25:29,093
«Его автомобиль подорвался на мине».
1195
01:25:29,176 --> 01:25:32,073
«Он приехал в раздираемый войной регион,
надеясь установить…»
1196
01:25:32,156 --> 01:25:34,596
«Мистер Дарси работал по всему миру…
1197
01:25:34,679 --> 01:25:36,787
отстаивая права человека
и помогая разрешать сложные конфликты».
1198
01:25:36,870 --> 01:25:38,927
«Мировое признание Марк Дарси
получил после дела Кафира Агани
1199
01:25:39,010 --> 01:25:41,537
и Элеонор Хини, которое, естественно,
выиграл.
1200
01:25:41,620 --> 01:25:47,067
У него остались жена Бриджит Джонс
и двое маленьких детей — Билли и Мэйбл.
1201
01:25:47,150 --> 01:25:49,410
Больше подробностей в вечернем выпуске».
1202
01:26:47,270 --> 01:26:48,796
Мой дорогой Марк,
1203
01:26:50,310 --> 01:26:52,935
в воскресенье у тебя день рождения, и…
1204
01:26:54,470 --> 01:26:57,923
кажется, я совсем не умею жить без тебя.
1205
01:26:59,990 --> 01:27:06,317
Мне жаль, что я такая плохая мать,
что я связалась с неопытным зеленым юнцом,
1206
01:27:06,400 --> 01:27:09,804
что опаздываю в школу
и что Билли замкнулся в себе.
1207
01:27:11,320 --> 01:27:13,121
Они растут без тебя.
1208
01:27:14,660 --> 01:27:17,477
Как Билли поймет,
что значит быть мужчиной,
1209
01:27:17,560 --> 01:27:18,935
если рядом нет отца?
1210
01:27:19,780 --> 01:27:23,922
Как Мэйбл будет жить и взрослеть,
почти совершенно тебя не зная?
1211
01:27:24,763 --> 01:27:27,177
Как я могу расстраиваться
из-за всяких глупостей,
1212
01:27:27,260 --> 01:27:29,908
ведь самое страшное —
это что у меня нет тебя?
1213
01:27:30,780 --> 01:27:35,087
Помоги мне найти верный путь,
на котором у меня не будет чувства,
1214
01:27:35,170 --> 01:27:37,759
будто я разрушаю важнейшую часть
своей жизни.
1215
01:27:39,943 --> 01:27:42,510
Ту часть, в которой был ты.
1216
01:27:57,550 --> 01:28:00,657
А сколько мест
нам нужно на рождественском концерте?
1217
01:28:00,740 --> 01:28:03,367
- Угу.
- Мне написать два — для тебя и Мэйбл?
1218
01:28:03,450 --> 01:28:07,872
Напиши три: Мэйбл, я и Хлоя.
1219
01:28:07,955 --> 01:28:09,786
Ладно. Три.
1220
01:28:10,550 --> 01:28:12,430
- Закончила.
- Я тоже.
1221
01:28:21,748 --> 01:28:24,343
ПАПЕ НА НЕБО
Папе очень понравится.
1222
01:28:24,905 --> 01:28:27,105
- Они идеальны.
- Да!
1223
01:28:27,780 --> 01:28:30,387
- А ты написала письмо?
- Написала.
1224
01:28:30,470 --> 01:28:33,740
- Можем отправить прямо завтра?
- Ну конечно же.
1225
01:28:41,547 --> 01:28:44,577
И вот день рождения Марка пришел,
как всегда,
1226
01:28:46,490 --> 01:28:52,507
как все праздники, новые года
и годовщины, со всей своей любовью
1227
01:28:52,590 --> 01:28:54,044
и со всей своей болью.
1228
01:29:00,190 --> 01:29:02,840
Ну что, готовы?
1229
01:29:03,930 --> 01:29:05,060
На счет «три».
1230
01:29:06,180 --> 01:29:07,237
Раз…
1231
01:29:08,846 --> 01:29:09,923
Два…
1232
01:29:17,030 --> 01:29:19,457
А что я буду делать, когда скажу…
1233
01:29:19,540 --> 01:29:20,687
Три.
1234
01:30:05,036 --> 01:30:10,127
Больше всего я люблю тех,
кто рядом со мной сейчас — Билли и Мэйбл.
1235
01:30:11,150 --> 01:30:12,750
Мы есть друг у друга.
1236
01:30:22,530 --> 01:30:24,397
- Все, до завтра!
- Я не положила…
1237
01:30:24,480 --> 01:30:26,147
- Мистер Уолликер…
- Миссис Дарси…
1238
01:30:26,230 --> 01:30:28,097
- Не забудьте поесть…
- Привет!
1239
01:30:28,180 --> 01:30:31,597
- Билли, привет!
- Наконец-то Билли пришел!
1240
01:30:31,680 --> 01:30:33,410
- Привет!
- Привет!
1241
01:31:15,540 --> 01:31:17,490
- Хорошего вам похода!
- Спасибо!
1242
01:31:18,050 --> 01:31:19,874
- До свидания!
- До свидания!
1243
01:31:20,849 --> 01:31:21,850
Подойдите.
1244
01:31:22,711 --> 01:31:23,664
Вы знаете…
1245
01:31:25,990 --> 01:31:27,490
что это вовсе не обычный
1246
01:31:28,880 --> 01:31:30,128
поход.
1247
01:31:30,980 --> 01:31:35,770
Мы — команда по ориентированию, которая
отправляется в невероятное приключение!
1248
01:31:35,853 --> 01:31:37,577
У всех есть компасы?
1249
01:31:37,660 --> 01:31:39,507
- Да!
- А может, у вас и карта с собой?
1250
01:31:39,590 --> 01:31:40,727
- Да!
- Да!
1251
01:31:40,810 --> 01:31:43,887
Прекрасно!
Тогда поднимаем руки, группа «Выдры»!
1252
01:31:43,970 --> 01:31:47,287
Вы пойдете с мистером Коллинзом
и мамой Бикрама миссис Патричей.
1253
01:31:47,370 --> 01:31:51,377
Мама Билли, миссис Дарси,
вам выпал тяжкий жребий —
1254
01:31:51,460 --> 01:31:53,467
вы пойдете со мной и «Ястребами».
1255
01:31:53,550 --> 01:31:55,877
И самое важное.
1256
01:31:55,960 --> 01:31:59,995
Откройте свои глаза пошире
и глядите вокруг.
1257
01:32:01,223 --> 01:32:04,802
Это одно из самых красивых мест на Земле.
1258
01:32:06,629 --> 01:32:07,685
Наслаждайтесь.
1259
01:32:08,142 --> 01:32:09,185
Вперед!
1260
01:32:11,270 --> 01:32:12,857
Вы точно справитесь, миссис Дарси?
1261
01:32:12,940 --> 01:32:19,187
Конечно! Я была герлскаутом,
получила особый значок
1262
01:32:19,270 --> 01:32:22,787
за умение вязать узлы миллионом способов!
1263
01:32:22,870 --> 01:32:25,297
- Робби, перестань!
- Если понадобится кого-то связать…
1264
01:32:25,380 --> 01:32:27,587
- Иди спокойно со всеми!
- …зовите меня!
1265
01:32:27,670 --> 01:32:29,553
Хорошо. Вы будете замыкать.
1266
01:32:32,002 --> 01:32:35,496
Есть! Становлюсь замыкающей! Вперед!
1267
01:32:36,420 --> 01:32:39,597
- Мы увидим огромные водопады!
- Вы — вперед, я — взад!
1268
01:32:41,150 --> 01:32:43,974
- Проходим!
- Хорошо. Давайте подождем остальных.
1269
01:32:56,207 --> 01:32:58,107
И наконец…
1270
01:32:58,190 --> 01:33:01,630
Это да. Совершенно верно. Ох уж эти дети…
1271
01:33:03,340 --> 01:33:05,810
Видите? Видите отсюда второй водопад, да?
1272
01:33:08,230 --> 01:33:10,670
Да, это… это водопады-близнецы.
1273
01:33:14,133 --> 01:33:17,453
- Быстрее! Быстрее!
- Осторожно! Осторожно!
1274
01:33:18,790 --> 01:33:20,221
Сейчас помогу!
1275
01:33:21,650 --> 01:33:23,519
- Бежим!
- Иду!
1276
01:33:27,066 --> 01:33:30,376
- Быстрее! Быстрее! За мной!
- Я насквозь промок!
1277
01:33:35,595 --> 01:33:36,647
- Давай руку!
- Ух ты!
1278
01:33:36,730 --> 01:33:37,797
- Сюда!
- Как круто!
1279
01:33:37,880 --> 01:33:39,380
Так…
1280
01:33:40,760 --> 01:33:42,767
- Сейчас…
- Как есть хочется…
1281
01:33:42,850 --> 01:33:46,267
- А какой тут пароль от Wi-Fi?
- О, Аттикус, включи свой мозг.
1282
01:33:46,350 --> 01:33:49,577
Возьми этот брезент
и растяни его на полу вон там. Хорошо?
1283
01:33:49,660 --> 01:33:51,297
Давай я помогу!
1284
01:33:51,380 --> 01:33:53,533
Ничего, высохнем.
1285
01:33:56,760 --> 01:34:01,541
Миссис Дарси, возьмите тачку и положите
в нее дрова, чтобы потом согреться.
1286
01:34:01,624 --> 01:34:02,474
Ага.
1287
01:34:03,040 --> 01:34:05,335
Ребята, двигайтесь — быстрее обсохнете.
1288
01:34:06,359 --> 01:34:09,397
Я домой хочу. Мне тут не нравится.
1289
01:34:09,480 --> 01:34:11,000
Черт меня дери!
1290
01:34:11,848 --> 01:34:12,782
Чего вы стоите?
1291
01:34:20,390 --> 01:34:23,387
Мы пытались разжечь огонь,
но дрова были сырые.
1292
01:34:23,470 --> 01:34:25,019
Похоже, мы тут застряли.
1293
01:34:26,970 --> 01:34:28,470
А вы не замерзли?
1294
01:34:37,050 --> 01:34:40,889
Выглядит ужасно неаппетитно. Передержал.
1295
01:34:41,660 --> 01:34:43,711
Это называется «брюле».
1296
01:34:47,290 --> 01:34:49,577
Ну все, дети, пора спатеньки!
1297
01:34:49,660 --> 01:34:51,857
- Было классно. Спасибо вам.
- Спокойной ночи.
1298
01:34:51,940 --> 01:34:53,567
- Давай мне.
- Надо выспаться.
1299
01:34:53,650 --> 01:34:54,847
- Всем сладких снов!
- Вы молодцы!
1300
01:34:54,930 --> 01:34:56,417
- Спасибо вам большое.
- Всем сладких снов.
1301
01:34:56,500 --> 01:34:58,138
Вот так. Сладких снов.
1302
01:34:59,153 --> 01:35:00,493
Спокойной ночи.
1303
01:35:09,293 --> 01:35:11,207
Задача выполнена.
1304
01:35:11,290 --> 01:35:13,708
У нас полный амбар спящих детишек.
1305
01:35:14,780 --> 01:35:17,507
Не поймите превратно,
я впечатлен вашей подготовкой,
1306
01:35:17,590 --> 01:35:21,747
но кто берет в поход целый рюкзак зефирок?
1307
01:35:21,830 --> 01:35:25,097
Родитель без зефира как без рук.
1308
01:35:25,180 --> 01:35:28,197
Ровно как пастух без своего свистка,
мистер Уолликер.
1309
01:35:28,280 --> 01:35:29,780
Ясно.
1310
01:35:32,740 --> 01:35:34,083
А у вас есть дети?
1311
01:35:34,612 --> 01:35:37,117
Нет. К сожалению, не сложилось.
1312
01:35:38,120 --> 01:35:39,227
Просто…
1313
01:35:40,370 --> 01:35:43,114
ты вроде предполагаешь,
что однажды это произойдет,
1314
01:35:43,197 --> 01:35:49,307
но потом в один прекрасный день
готовишь тест по таблице Менделеева
1315
01:35:49,390 --> 01:35:53,187
и вдруг понимаешь:
это уже двадцать седьмой класс
1316
01:35:53,270 --> 01:35:59,682
и все твое время ушло на эту работу,
а не на создание семьи.
1317
01:36:03,813 --> 01:36:04,889
Но работа супер.
1318
01:36:06,130 --> 01:36:09,301
Правда. Я… Она меня радует.
1319
01:36:13,480 --> 01:36:14,848
Это видно.
1320
01:36:18,070 --> 01:36:19,329
Взгляните на это.
1321
01:36:23,033 --> 01:36:24,334
На все это.
1322
01:36:27,183 --> 01:36:29,330
Вы спрашивали, откуда берется вдохновение
1323
01:36:30,260 --> 01:36:31,889
и магия.
1324
01:36:34,036 --> 01:36:35,281
Это хороший вопрос.
1325
01:36:37,690 --> 01:36:38,932
Думаю, вот отсюда.
1326
01:36:40,300 --> 01:36:43,030
Вы же не верите в магию, мистер Уолликер.
1327
01:36:43,610 --> 01:36:44,539
Нет.
1328
01:36:46,040 --> 01:36:47,236
Но я задумался.
1329
01:36:58,580 --> 01:37:01,497
Мама! Аттикус очень боится.
1330
01:37:01,580 --> 01:37:04,209
Говорит, когда ему страшно,
мама поет ему Пуччини.
1331
01:37:06,026 --> 01:37:11,199
Я попробую помочь, но, боюсь, ему придется
снизить планку до простой попсы. Ага?
1332
01:37:12,429 --> 01:37:16,087
Мистер Уолликер,
можно немного посидеть с вами?
1333
01:37:16,170 --> 01:37:17,877
Конечно. Садись.
1334
01:37:33,136 --> 01:37:34,956
- Ты хотел о чем-то…
- Я боюсь…
1335
01:37:36,130 --> 01:37:37,416
…что забуду его.
1336
01:37:38,680 --> 01:37:40,053
Я не хочу его забывать.
1337
01:37:41,720 --> 01:37:42,883
Но его больше нет.
1338
01:37:49,680 --> 01:37:51,360
Я вот что тебе скажу, Билли…
1339
01:37:53,870 --> 01:37:54,975
Твой папа…
1340
01:37:56,310 --> 01:37:57,572
во всем вокруг нас.
1341
01:37:59,656 --> 01:38:00,807
Буквально.
1342
01:38:01,799 --> 01:38:02,867
Он прямо сейчас…
1343
01:38:04,420 --> 01:38:05,625
рядом с нами.
1344
01:38:06,540 --> 01:38:08,140
И это научный факт.
1345
01:38:09,820 --> 01:38:13,916
Энергия переходит из одного в другое.
1346
01:38:14,894 --> 01:38:16,340
Уничтожить ее невозможно.
1347
01:38:17,080 --> 01:38:20,963
И самое главное,
твой отец остается в тебе.
1348
01:38:23,233 --> 01:38:24,209
И в Мэйбл.
1349
01:38:30,120 --> 01:38:31,640
А можешь, Билли,
1350
01:38:34,322 --> 01:38:35,641
рассказать что-нибудь,
1351
01:38:36,554 --> 01:38:38,143
какой-нибудь важный момент,
1352
01:38:39,176 --> 01:38:40,401
связанный с твоим отцом?
1353
01:39:07,610 --> 01:39:08,608
Хочу!
1354
01:39:09,930 --> 01:39:11,497
- «Можно мне?»
- Да!
1355
01:39:11,580 --> 01:39:12,941
Да!
1356
01:39:15,000 --> 01:39:17,380
Здравствуйте. Давай быстрее.
1357
01:39:21,643 --> 01:39:22,784
Осторожно!
1358
01:39:24,360 --> 01:39:26,197
А-а! Быстрее!
1359
01:39:26,280 --> 01:39:27,869
- Бежим!
- Раз-два! Раз-два!
1360
01:39:27,952 --> 01:39:29,189
- Отдавай свой шоколад мне!
- Нет!
1361
01:39:29,272 --> 01:39:30,157
- Да!
- Нет!
1362
01:39:30,240 --> 01:39:31,827
- Да!
- Там зефирки!
1363
01:39:31,910 --> 01:39:33,793
Мэйбл, а давай-ка я тебя донесу.
1364
01:39:37,680 --> 01:39:40,107
- Не мешкайте, миссис Дарси!
- Я стараюсь!
1365
01:39:40,190 --> 01:39:43,574
- Концерт вот-вот начнется!
- Да! Бегу!
1366
01:39:53,030 --> 01:39:54,530
Ч-ш-ш…
1367
01:39:57,220 --> 01:39:59,177
- Потрясающе.
- Да!
1368
01:39:59,260 --> 01:40:03,177
- Там и встретимся в семь часов. И я…
- Засунь их себе в жопу, Виктор!
1369
01:40:03,260 --> 01:40:04,709
Сукин сын!
1370
01:40:09,900 --> 01:40:12,841
Браво! Браво!
1371
01:40:17,797 --> 01:40:20,641
Аплодисменты Эроту
и Аттикусу Солтани-Уоткинс!
1372
01:40:21,700 --> 01:40:25,750
У нас запланировано еще одно выступление
вне программы.
1373
01:40:25,833 --> 01:40:26,970
Одна песня.
1374
01:40:28,097 --> 01:40:31,045
Она очень много значит для исполнителя.
1375
01:40:31,128 --> 01:40:35,255
И он впервые в жизни будет петь один.
1376
01:40:36,320 --> 01:40:37,794
Я желаю ему удачи.
1377
01:41:09,735 --> 01:41:14,182
Я сделаю все
1378
01:41:14,265 --> 01:41:17,084
ради тебя, дорогой.
1379
01:41:17,167 --> 01:41:23,993
Ведь белого света дороже
1380
01:41:24,076 --> 01:41:27,796
ты мне.
1381
01:41:27,879 --> 01:41:33,729
Я знаю, что до края земли я дошел бы
1382
01:41:33,812 --> 01:41:37,010
за улыбкой твоей.
1383
01:41:37,093 --> 01:41:43,535
Я дошел бы за улыбкой твоей.
1384
01:41:43,618 --> 01:41:47,501
Я дошел бы до края земли.
1385
01:41:48,147 --> 01:41:52,089
- А на гору залезешь?
- Как скажешь!
1386
01:41:52,724 --> 01:41:56,884
- Веночек наденешь?
- Как скажешь!
1387
01:41:57,432 --> 01:42:01,339
- Отдашь все игрушки?
- Держи!
1388
01:42:01,986 --> 01:42:07,199
- А врагов всех побьешь?
- Вот мои кулаки!
1389
01:42:07,282 --> 01:42:13,779
Я бы жизнь отдал за один поцелуй.
1390
01:42:13,862 --> 01:42:20,660
Жизнь отдам. Да, я бы все отдал.
1391
01:42:20,743 --> 01:42:23,046
Все отдал
1392
01:42:23,129 --> 01:42:28,402
ради тебя.
1393
01:42:40,930 --> 01:42:42,175
Молодец!
1394
01:42:46,640 --> 01:42:47,702
Браво!
1395
01:43:22,380 --> 01:43:23,926
О, дорогой мой…
1396
01:43:26,850 --> 01:43:30,769
- Папа бы безумно гордился тобой.
- Я знаю.
1397
01:43:33,452 --> 01:43:36,727
- Билли, ты прекрасно спел.
- Ты удивилась, мама?
1398
01:43:36,810 --> 01:43:38,777
- Да.
- Класс!
1399
01:43:38,860 --> 01:43:39,815
Пятюню!
1400
01:43:41,604 --> 01:43:43,693
Так я могу остаться у Бикрама с ночевкой?
1401
01:43:43,776 --> 01:43:44,493
Да.
1402
01:43:44,576 --> 01:43:46,058
- И ты принесла мне…
- Да.
1403
01:43:46,750 --> 01:43:48,340
Бикрам! Nintendo!
1404
01:43:50,240 --> 01:43:55,997
Мистер Уолликер, Билли там…
Все это было ну просто… просто…
1405
01:43:56,080 --> 01:43:58,387
Это была магия, миссис Дарси.
1406
01:43:58,470 --> 01:44:02,327
Это не магия.
То, что вы сделали для Билли…
1407
01:44:02,410 --> 01:44:06,997
Все… все вокруг советуют тебе
оставить твое горе позади.
1408
01:44:07,080 --> 01:44:11,157
И вместе с ним как будто
нужно оставить и людей, которых ты любил.
1409
01:44:11,240 --> 01:44:17,097
Но возможно, ты всегда будешь помнить
о своих потерях и чувствовать грусть.
1410
01:44:17,180 --> 01:44:19,987
И тем не менее
все равно можешь быть счастлив,
1411
01:44:20,070 --> 01:44:21,357
даже без этих людей.
1412
01:44:21,440 --> 01:44:27,777
И сегодня, увидев своего сына на сцене,
я впервые за четыре года почувствовала,
1413
01:44:27,860 --> 01:44:29,875
что с ним все будет в порядке.
1414
01:44:29,958 --> 01:44:32,127
И с нашей семьей все будет в порядке.
1415
01:44:32,210 --> 01:44:35,291
Вы это сделали, мистер Уолликер.
1416
01:44:36,403 --> 01:44:37,763
Это была не магия. Это вы.
1417
01:44:38,320 --> 01:44:42,647
В общем, я была неправа,
что считала вас бездушным.
1418
01:44:42,730 --> 01:44:47,187
Хотя вы бываете высокомерным.
Иногда даже надменным.
1419
01:44:47,270 --> 01:44:50,317
Но смысл в том, что, мне кажется,
вам недостаточно говорят…
1420
01:44:53,640 --> 01:44:54,778
…спасибо.
1421
01:44:56,750 --> 01:44:58,892
- Мистер Уолликер…
- Э-э…
1422
01:44:59,829 --> 01:45:02,482
Мы с друзьями идем выпить в The Spaniards.
1423
01:45:03,710 --> 01:45:09,490
И если вы вдруг захотите,
то можете присоединиться, потому что
1424
01:45:10,720 --> 01:45:12,497
мы будем там сегодня.
1425
01:45:12,580 --> 01:45:16,077
Это было просто невероятно!
Мои флейтисты — это был настоящий триумф!
1426
01:45:16,160 --> 01:45:18,021
- Миссис Дарси…
- Мистер Уолликер, здрасте.
1427
01:45:18,104 --> 01:45:19,467
Концерт получился просто чудесный!
1428
01:45:19,550 --> 01:45:21,347
- Прекрасный новогодний концерт!
- Спасибо вам огромное!
1429
01:45:21,430 --> 01:45:22,787
Уникальные таланты!
Особенно мои музыканты!
1430
01:45:22,870 --> 01:45:24,676
- Нет, неправда. И не смотри на меня так.
- Слава богу.
1431
01:45:24,759 --> 01:45:25,685
Билли!
1432
01:45:25,768 --> 01:45:26,677
- Билли!
- Ну как прошло?
1433
01:45:26,760 --> 01:45:28,167
- Я спел песню!
- О!
1434
01:45:28,250 --> 01:45:31,340
- Поздравляю тебя!
- Иди сюда. Втискивайся. Привет.
1435
01:45:32,250 --> 01:45:34,627
- Он спел великолепно.
- Привет, Мэйбл. Как жизнь?
1436
01:45:34,710 --> 01:45:36,027
- Хлоя сняла видео.
- Хорошо!
1437
01:45:36,110 --> 01:45:37,577
- Никто не сомневался.
- Какое платье!
1438
01:45:37,660 --> 01:45:39,927
- Видео? Видео?
- Показывай! Покажи видео!
1439
01:45:42,900 --> 01:45:43,977
Здрасте. Э-э…
1440
01:45:44,060 --> 01:45:46,667
Четыре огромных бокала белого вина,
пожалуйста.
1441
01:45:46,750 --> 01:45:50,017
Белое? М-м… Отлично.
То, что нужно для разогрева.
1442
01:45:50,100 --> 01:45:51,527
- Бикрам пришел.
- Нужен еще бокал.
1443
01:45:51,610 --> 01:45:53,447
- Спасибо.
- Что это ты там делаешь?
1444
01:45:53,530 --> 01:45:54,787
- Спасибо, дорогая, спасибо.
- Ничего.
1445
01:45:54,870 --> 01:45:56,367
- Спасибо.
- Спасибо.
1446
01:45:56,450 --> 01:45:59,847
- Выпьем за тебя, милая.
- О-о! Он такой молодец, Билли!
1447
01:45:59,930 --> 01:46:01,750
И не говори! Какой молодец!
1448
01:46:02,536 --> 01:46:05,836
Скажу прямо,
я уже вижу в нем будущую звезду.
1449
01:46:06,600 --> 01:46:08,117
Поверьте мне…
1450
01:46:08,200 --> 01:46:10,789
- …синониму слова «успех», это точно!
- Боже…
1451
01:46:11,710 --> 01:46:13,577
Ты написал всего одну песню, Том.
1452
01:46:13,660 --> 01:46:15,817
Моя мать всегда говорит:
1453
01:46:15,900 --> 01:46:18,247
«Не можешь сказать ничего хорошего —
закройся».
1454
01:46:18,330 --> 01:46:20,287
Твоя мать права. Вот и закройся первый.
1455
01:46:20,370 --> 01:46:24,367
Что с вами? Прекратите говорить друг другу
заткнуться, мать вашу!
1456
01:46:24,450 --> 01:46:26,460
Да, ты права.
1457
01:46:29,280 --> 01:46:31,887
- Нет! Да блин!
- Ты мог его победить.
1458
01:46:31,970 --> 01:46:35,607
- Нет! Он пока слишком сильный.
- Мам! Вон туда!
1459
01:46:42,416 --> 01:46:43,778
Мистер Уолликер!
1460
01:46:45,640 --> 01:46:48,210
- Вы пришли выпить с нами?
- Да, но я хотел…
1461
01:46:49,180 --> 01:46:52,197
Я хотел сказать вам кое-что,
но сейчас неподходящий момент.
1462
01:46:52,280 --> 01:46:53,890
Вы там с друзьями, а я…
1463
01:46:54,480 --> 01:46:57,307
Мне как-то непривычно общаться
со взрослыми.
1464
01:46:57,390 --> 01:46:59,567
Просто дети —
самые интересные собеседники.
1465
01:46:59,650 --> 01:47:01,140
Чистая правда. Я…
1466
01:47:02,270 --> 01:47:03,710
Куда вы идете?
1467
01:47:08,930 --> 01:47:11,472
Честно говоря,
я хотел поговорить с вами о Ньютоне.
1468
01:47:12,190 --> 01:47:13,137
О Ньютоне?
1469
01:47:13,220 --> 01:47:17,262
Однажды мы уже обсуждали его второй закон,
о гравитации, когда вы притворялись,
1470
01:47:17,345 --> 01:47:19,000
будто не застряли на дереве.
1471
01:47:19,495 --> 01:47:21,667
Но меня второй закон никогда не удивлял.
1472
01:47:21,750 --> 01:47:26,087
Ну серьезно, любой идиот знает,
что яблоко в конце концов упадет.
1473
01:47:26,170 --> 01:47:29,575
Не взлетит же оно вверх, верно?
В общем, очень переоцененный закон.
1474
01:47:29,658 --> 01:47:34,077
По мне, куда интереснее третий.
Вы же знаете, в чем его суть?
1475
01:47:34,160 --> 01:47:35,000
Да.
1476
01:47:35,827 --> 01:47:38,347
Конечно. Но вы… вы продолжайте.
1477
01:47:38,430 --> 01:47:41,690
Это закон о равенстве действия
и противодействия.
1478
01:47:42,320 --> 01:47:44,737
Этому закону подчиняется все во Вселенной.
1479
01:47:44,820 --> 01:47:48,930
И я хотел сказать, что сила,
которая действует на меня прямо сейчас…
1480
01:47:49,980 --> 01:47:51,125
и уже давно…
1481
01:47:51,680 --> 01:47:52,816
Миссис Дарси,
1482
01:47:54,239 --> 01:47:55,218
это вы.
1483
01:47:57,230 --> 01:48:00,947
И я никак не могу ей противиться.
1484
01:48:01,030 --> 01:48:05,365
Как Ньютон и предрекал, она непреодолима.
1485
01:48:07,749 --> 01:48:08,772
Я вижу ее.
1486
01:48:10,900 --> 01:48:13,387
Буквально вижу, просто стоя здесь с вами.
1487
01:48:13,470 --> 01:48:17,057
И она для меня так же реальна,
как все те вещи, которые я любил,
1488
01:48:17,140 --> 01:48:18,550
когда был мальчишкой.
1489
01:48:19,180 --> 01:48:24,927
Мы, ученые, любим в этом мире
вовсе не порядок, миссис Дарси,
1490
01:48:25,010 --> 01:48:27,039
а красоту, что мы видим во всем.
1491
01:48:29,630 --> 01:48:33,014
И лично я вижу очень много красоты…
1492
01:48:36,750 --> 01:48:37,762
…в вас.
1493
01:48:42,796 --> 01:48:43,811
О-о…
1494
01:48:45,070 --> 01:48:48,317
О-о… Простите меня. Я… я…
1495
01:48:48,400 --> 01:48:49,997
- Нет-нет-нет!
- Это все ужасно глупо…
1496
01:48:50,080 --> 01:48:51,287
- Нет-нет-нет!
- И именно поэтому…
1497
01:48:51,370 --> 01:48:52,727
- …я решил не заходить в паб.
- О нет, мистер Уолликер!
1498
01:48:52,810 --> 01:48:54,487
- Я так и знал, что неправильно понял все!
- Мистер Уолликер, погодите!
1499
01:48:54,570 --> 01:48:56,187
- Остановитесь на секундочку!
- Обещаю вам, что никаких неловких…
1500
01:48:56,270 --> 01:48:57,617
- …моментов в школе не будет.
- Да перестаньте говорить! Тихо! Ч-ш-ш!
1501
01:48:57,700 --> 01:48:59,647
Клянусь,
ни Билли и никто другой не узнает.
1502
01:48:59,730 --> 01:49:00,848
- Да тише! Ч-ш-ш!
- Давайте просто притворимся…
1503
01:49:00,931 --> 01:49:02,731
…что этого разговора вообще не было.
1504
01:49:17,800 --> 01:49:19,787
Тут мог помочь еще только свисток.
1505
01:49:20,790 --> 01:49:23,230
Но у меня его, увы, нет, мистер Уолликер.
1506
01:49:25,593 --> 01:49:27,593
Ну какой «мистер Уолликер»? Скотт.
1507
01:49:29,250 --> 01:49:30,840
Есть, мистер Уолликер!
1508
01:49:42,512 --> 01:49:45,365
НОВОГОДНЯЯ НОЧЬ
1509
01:49:46,215 --> 01:49:48,476
ГОД СПУСТЯ
1510
01:49:48,559 --> 01:49:50,982
Да, тряси, тряси, тряси! Сильнее.
1511
01:49:51,682 --> 01:49:53,170
Молодец! Выливай.
1512
01:49:54,448 --> 01:49:55,541
Прекрасно.
1513
01:49:56,053 --> 01:49:58,007
Кладем вишенку.
1514
01:49:58,090 --> 01:50:01,590
Вуаля, друзья мои,
мы приготовили «Грязную шлюху».
1515
01:50:03,480 --> 01:50:06,747
Ох! Боже, это уже скорее «развратная».
Вот, попробуйте.
1516
01:50:06,830 --> 01:50:10,369
Теперь похожий, но все же совсем другой…
1517
01:50:10,452 --> 01:50:13,280
«Плохая мамочка». Сперва немного водки…
1518
01:50:13,970 --> 01:50:15,357
- Что?
- На секунду.
1519
01:50:15,440 --> 01:50:17,367
Ладно. Ты за главного.
1520
01:50:21,352 --> 01:50:22,390
Ого!
1521
01:50:23,010 --> 01:50:24,438
Это тот, о ком я думаю?
1522
01:50:25,130 --> 01:50:26,707
Его мать утверждает, что да.
1523
01:50:26,790 --> 01:50:29,083
У тебя грустные глаза, angelo mio.
1524
01:50:29,703 --> 01:50:31,563
Из-за них и я начинаю грустить.
1525
01:50:32,190 --> 01:50:34,917
- Улыбнись, милая.
- Прекрати.
1526
01:50:35,000 --> 01:50:38,217
- Ему же 16!
- Да. Поздно начал.
1527
01:50:38,300 --> 01:50:41,247
- А ты… А ты откуда родом?
- Болонья.
1528
01:50:41,330 --> 01:50:42,457
- Болонья?
- Да.
1529
01:50:42,540 --> 01:50:43,967
- Скажи еще раз.
- Болонья.
1530
01:50:44,050 --> 01:50:46,362
- Болонья.
- Энцо, дети включают кино наверху.
1531
01:50:46,445 --> 01:50:47,703
- Ты пойдешь?
- Нет!
1532
01:50:49,940 --> 01:50:50,952
Ребята!
1533
01:50:52,780 --> 01:50:54,007
Гордишься им, не так ли?
1534
01:50:54,090 --> 01:50:57,842
Я чувствую облегчение,
ведь он мой близкий.
1535
01:50:59,230 --> 01:51:00,679
- Энцо!
- А?
1536
01:51:02,180 --> 01:51:04,627
- Прошу прощения.
- Ничего. Чао!
1537
01:51:04,710 --> 01:51:05,577
Чао!
1538
01:51:06,246 --> 01:51:11,009
Это хозяйка дома и любовь
почти всей моей жизни Бриджит Джонс.
1539
01:51:13,636 --> 01:51:17,318
О! Приятно познакомиться, Энцо!
1540
01:51:20,190 --> 01:51:22,327
Знакомство с тобой большая честь для него.
1541
01:51:22,410 --> 01:51:23,243
О!
1542
01:51:27,403 --> 01:51:32,379
А теперь говорит, что у тебя очень милые…
маленькие ботиночки?
1543
01:51:35,410 --> 01:51:37,750
У тебя прекрасная осанка.
1544
01:51:38,902 --> 01:51:40,537
Ты, случайно, не из Дании?
1545
01:51:40,620 --> 01:51:44,209
- Для тебя могу быть.
- Да, неплохо. И вам очень даже идет.
1546
01:51:44,292 --> 01:51:46,437
Но я все равно считаю,
что вам требуется ребрендинг.
1547
01:51:46,520 --> 01:51:48,507
Не думали попробовать стрижку
под мальчика?
1548
01:51:48,590 --> 01:51:50,710
- Ох, нет.
- У вас для нее идеальное лицо.
1549
01:51:50,793 --> 01:51:52,987
Моя жизнь изменилась кардинально.
1550
01:51:53,070 --> 01:51:57,207
Ерунда. Вы и так выглядите прекрасно.
Возьму «Грязную шлюху».
1551
01:51:57,290 --> 01:51:59,378
Ох… Полегче!
1552
01:52:00,330 --> 01:52:03,217
- О да, прошу! Да, спасибо.
- О-о!
1553
01:52:03,300 --> 01:52:05,937
- Ну конечно.
- Это именно то, что нужно.
1554
01:52:06,020 --> 01:52:07,097
- И мне! И мне!
- Возьмите дуделку.
1555
01:52:07,180 --> 01:52:09,597
- Чур, мне самую большую!
- Спасибо, хватит.
1556
01:52:09,680 --> 01:52:10,785
Ага.
1557
01:52:14,506 --> 01:52:17,727
Честно, не знаю,
что бы я делала без вас все эти 20 лет.
1558
01:52:17,810 --> 01:52:20,127
- Двадцать?
- Э-э… Скорее тридцать?
1559
01:52:20,210 --> 01:52:22,027
- Да-да, тридцать, чего уж там…
- Да…
1560
01:52:22,110 --> 01:52:24,322
Но провели мы их очень весело. Согласны?
1561
01:52:27,892 --> 01:52:29,026
Это правда.
1562
01:52:31,000 --> 01:52:35,677
- Десять! Девять! Восемь! Семь!
- Десять! Девять! Восемь! Семь!
1563
01:52:35,760 --> 01:52:39,327
- Шесть! Пять! Четыре!
- Шесть! Пять! Четыре!
1564
01:52:39,410 --> 01:52:42,897
- Три! Два! Один!
- Три! Два! Один!
1565
01:52:42,980 --> 01:52:44,867
- Ура!
- Ура!
1566
01:52:44,950 --> 01:52:48,000
С Новым годом!
1567
01:52:54,160 --> 01:52:55,660
С Новым годом!
1568
01:55:02,280 --> 01:55:03,593
Я забыла проверить.
1569
01:55:08,773 --> 01:55:09,723
Смотрите!
1570
01:55:37,540 --> 01:55:38,780
Спокойной ночи.
1571
01:55:57,850 --> 01:56:00,803
Ох, эта чертова молния…
1572
01:56:05,380 --> 01:56:09,470
Ох…
Ну, дизайнеры, однажды я до вас доберусь!
1573
01:56:14,479 --> 01:56:15,525
Я расстегну.
1574
01:56:18,920 --> 01:56:20,030
Спасибо.
1575
01:56:25,840 --> 01:56:28,485
- С Новым годом!
- С Новым годом!
1576
01:57:05,874 --> 01:57:10,431
КОНЕЦ
166231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.