All language subtitles for [English] The Witch ep 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:19,760 (Park Jin Young, Roh Jeong Eui) 2 00:00:23,230 --> 00:00:27,530 (Lim Jae Hyuk, Jang Hee Ryung) 3 00:00:40,710 --> 00:00:44,148 (The Witch) 4 00:00:44,149 --> 00:00:45,149 (All people, incidents, and backgrounds...) 5 00:00:45,149 --> 00:00:46,149 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 6 00:00:46,150 --> 00:00:48,095 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 7 00:00:48,119 --> 00:00:49,689 Like Murphy's law... 8 00:00:50,619 --> 00:00:51,820 or Sally's law? 9 00:00:52,619 --> 00:00:54,490 Right. A law. 10 00:00:55,890 --> 00:00:57,829 There are... 11 00:00:58,500 --> 00:01:00,060 strange laws in the world. 12 00:01:00,500 --> 00:01:01,729 There's no law. 13 00:01:02,100 --> 00:01:03,369 It's all coincidence. 14 00:01:04,599 --> 00:01:05,900 What if there's actually... 15 00:01:08,409 --> 00:01:09,670 a law like that? 16 00:01:11,879 --> 00:01:13,578 What if there's someone haunted by that dreadful curse... 17 00:01:13,579 --> 00:01:15,079 for their entire life? 18 00:01:18,379 --> 00:01:20,519 Their life must be so hard. 19 00:01:22,620 --> 00:01:24,260 What on earth are you talking about? 20 00:01:24,959 --> 00:01:28,560 Someone is haunted by the law of death like a curse. 21 00:01:31,500 --> 00:01:33,930 If I can understand that law, couldn't I break the curse? 22 00:01:34,629 --> 00:01:36,870 Doesn't it mean I could save the person from the curse? 23 00:01:42,340 --> 00:01:43,340 Joong Hyuk. 24 00:01:45,540 --> 00:01:46,579 Do you think... 25 00:01:48,879 --> 00:01:50,549 there's a witch? 26 00:01:55,590 --> 00:01:57,018 Such a beautiful monastery... 27 00:01:57,019 --> 00:02:00,629 This towering castle... 28 00:02:00,890 --> 00:02:03,089 Also known as a background... 29 00:02:03,090 --> 00:02:05,560 It's also known as a background... 30 00:02:06,230 --> 00:02:08,150 of the fairy tale written by the Brothers Grimm, 31 00:02:08,870 --> 00:02:10,869 - "Rapunzel." - Rapunzel was trapped alone... 32 00:02:10,870 --> 00:02:13,039 in a high castle because of the witches. 33 00:02:15,069 --> 00:02:16,939 Because of the witch's curse. 34 00:02:19,539 --> 00:02:22,949 (Because of the witch's curse.) 35 00:02:38,060 --> 00:02:40,530 I rarely go out. 36 00:02:57,750 --> 00:02:59,879 I've been isolating myself from the world... 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,189 and living here. 38 00:03:12,599 --> 00:03:14,430 The minimal space of freedom granted to me, 39 00:03:15,270 --> 00:03:16,939 where I can be alone... 40 00:03:17,439 --> 00:03:19,870 and no one can reach me. 41 00:03:22,740 --> 00:03:25,110 Sometimes I feel like this space I've confined myself to... 42 00:03:26,810 --> 00:03:30,550 is actually confining me. 43 00:03:54,439 --> 00:03:56,509 Whenever I feel that way, I remind myself again. 44 00:03:58,180 --> 00:03:59,240 "It's okay." 45 00:04:00,879 --> 00:04:02,180 "I'm fine." 46 00:04:02,949 --> 00:04:07,189 (Episode 2: Witch Park Mi Jung) 47 00:04:20,769 --> 00:04:21,970 How about tteokbokki? 48 00:04:22,199 --> 00:04:23,329 Sounds amazing! 49 00:04:52,029 --> 00:04:55,970 Strange things have often happened around me since I was little. 50 00:04:56,170 --> 00:04:57,638 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 51 00:04:57,639 --> 00:05:00,569 - Cinderella's parents died - Cinderella's parents died 52 00:05:00,740 --> 00:05:03,110 When she was little - When she was little 53 00:05:03,680 --> 00:05:06,679 - Her stepmother and stepsisters - Her stepmother and stepsisters 54 00:05:06,680 --> 00:05:09,180 Made fun of her - Made fun of her 55 00:05:09,779 --> 00:05:12,778 Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 56 00:05:12,779 --> 00:05:15,089 - She must've cried so much - She must've cried so much 57 00:05:15,850 --> 00:05:18,720 Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 58 00:05:18,959 --> 00:05:21,360 The 1980s - The 1980s 59 00:05:21,629 --> 00:05:23,898 Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 60 00:05:23,899 --> 00:05:25,375 - What did you just do? - What on earth? 61 00:05:25,399 --> 00:05:27,300 Hey, Park Mi Jung. Tease you. 62 00:05:27,470 --> 00:05:28,629 - Hey! - What are you doing? 63 00:05:28,829 --> 00:05:30,300 - Hey! - What are you doing? 64 00:05:34,009 --> 00:05:38,040 (Danger) 65 00:05:38,779 --> 00:05:41,509 That boy fell into a manhole and was seriously injured. 66 00:05:44,879 --> 00:05:46,350 Well... Mi Jung. 67 00:05:46,879 --> 00:05:48,750 You know tomorrow is White Day, right? 68 00:05:50,689 --> 00:05:53,259 Here. This is for you. These are candies. 69 00:06:15,379 --> 00:06:16,379 I thought... 70 00:06:17,009 --> 00:06:18,879 it was just a coincidence. 71 00:06:22,589 --> 00:06:23,759 Are you okay? 72 00:06:24,420 --> 00:06:25,560 Can you get up? 73 00:06:32,699 --> 00:06:34,929 The Lord's love - The Lord's love 74 00:06:34,930 --> 00:06:38,970 Blossoms - Blossoms 75 00:06:39,500 --> 00:06:41,509 He embraces me - He embraces me 76 00:06:41,610 --> 00:06:45,439 With mercy - With mercy 77 00:06:46,240 --> 00:06:48,309 Every day - Every day 78 00:06:48,310 --> 00:06:52,480 - Every moment I breathe - Every moment I breathe 79 00:06:53,079 --> 00:06:58,959 - He comforts my heart - He comforts my heart 80 00:06:59,790 --> 00:07:01,888 The Lord's - The Lord's 81 00:07:01,889 --> 00:07:06,259 Merciful touch - Merciful touch 82 00:07:06,500 --> 00:07:12,500 - He always gives me good things - He always gives me good things 83 00:07:24,149 --> 00:07:25,180 Mi Jung. 84 00:07:30,120 --> 00:07:31,620 He called my name. 85 00:07:34,589 --> 00:07:36,189 Can we talk for a moment? 86 00:07:37,160 --> 00:07:38,199 Sure. 87 00:07:39,899 --> 00:07:43,069 I wrote this. It'll be useful. 88 00:07:45,569 --> 00:07:46,969 Take it. This is nothing. 89 00:07:46,970 --> 00:07:48,170 Just take a look. 90 00:07:50,439 --> 00:07:51,480 Thank you. 91 00:07:54,079 --> 00:07:55,610 I'm moving to Seoul. 92 00:07:58,079 --> 00:07:59,519 I was accepted to Hankuk University. 93 00:08:01,689 --> 00:08:02,750 Congratulations. 94 00:08:03,250 --> 00:08:04,259 Well... 95 00:08:06,860 --> 00:08:08,529 Didn't you come first in class this time? 96 00:08:10,490 --> 00:08:11,529 Yes. 97 00:08:12,029 --> 00:08:13,160 I did. 98 00:08:14,269 --> 00:08:16,269 Study harder. Don't let your guard down. 99 00:08:17,639 --> 00:08:18,699 It'd be nice... 100 00:08:19,639 --> 00:08:21,399 if we could go to the same university later. 101 00:08:24,410 --> 00:08:27,379 It's quite impossible, considering my grades. 102 00:08:27,750 --> 00:08:30,079 But you'll go to a university in Seoul anyway. 103 00:08:38,419 --> 00:08:39,720 Then... 104 00:08:44,500 --> 00:08:45,528 - Hey. - Hey! 105 00:08:45,529 --> 00:08:46,529 Ik Jong. 106 00:08:46,700 --> 00:08:47,700 Wake up! 107 00:08:47,700 --> 00:08:48,700 What's the matter? 108 00:08:48,701 --> 00:08:50,070 - What's wrong? - I don't know. 109 00:08:50,669 --> 00:08:52,899 I think he was stung by a wasp. 110 00:08:53,299 --> 00:08:54,340 A wasp? 111 00:08:55,039 --> 00:08:56,615 Why is there a wasp in the middle of winter? 112 00:08:56,639 --> 00:08:58,480 - What on earth is going on? - Hold on. 113 00:08:59,610 --> 00:09:00,610 Oh, gosh. 114 00:09:04,480 --> 00:09:07,519 He was immediately taken to a hospital for treatment. 115 00:09:30,169 --> 00:09:31,408 (Congratulations on your acceptance to Hanguk University!) 116 00:09:31,409 --> 00:09:32,610 (Year 3, Im Ik Jong) 117 00:09:33,240 --> 00:09:35,779 When the new semester started, he left the town. 118 00:09:36,850 --> 00:09:38,250 I haven't seen him since then. 119 00:10:00,169 --> 00:10:01,408 Didn't you pay to learn it? 120 00:10:01,409 --> 00:10:02,940 - No. - It's so nice. 121 00:10:08,710 --> 00:10:09,750 Oh, my. 122 00:10:26,659 --> 00:10:28,299 It seems Park Mi Jung is our classmate. 123 00:10:29,129 --> 00:10:32,039 I have a reason not to be absent now. 124 00:10:34,070 --> 00:10:35,440 - Hey, Min Ho. - Yes? 125 00:10:35,470 --> 00:10:37,409 - Do you have a death wish? - That's so random. 126 00:10:38,009 --> 00:10:39,679 What's up with the loving gaze? 127 00:10:40,480 --> 00:10:42,409 - Me? - Yes, you. 128 00:10:43,779 --> 00:10:44,979 My goodness. It hurts so much. 129 00:10:47,389 --> 00:10:48,889 She only does this to me. 130 00:10:49,049 --> 00:10:50,220 Are you okay? 131 00:10:51,190 --> 00:10:53,190 - It was so loud. - It hurts so much. 132 00:10:55,529 --> 00:10:58,399 You were there when Ik Jong was hurt, weren't you? 133 00:10:59,460 --> 00:11:00,500 What? 134 00:11:01,799 --> 00:11:04,100 Yes. In front of the church. 135 00:11:04,799 --> 00:11:07,340 What did you talk about with him at that time? 136 00:11:10,710 --> 00:11:11,740 Well... 137 00:11:13,340 --> 00:11:14,610 Ik Jong... 138 00:11:15,409 --> 00:11:17,009 was hurt because of you, right? 139 00:11:18,279 --> 00:11:19,320 Right? 140 00:11:20,279 --> 00:11:21,320 What? 141 00:11:26,659 --> 00:11:28,899 Can you stop talking about that? Aren't you tired of it? 142 00:11:29,289 --> 00:11:31,230 Mi Jung did nothing. Why do you keep asking? 143 00:11:32,399 --> 00:11:34,629 He completely recovered and went to Seoul ages ago. 144 00:11:40,639 --> 00:11:42,009 (Seoul Milk) 145 00:11:51,379 --> 00:11:52,580 Jung Hwan. 146 00:11:53,320 --> 00:11:54,990 - You're a man. - That was cool. 147 00:12:08,230 --> 00:12:09,330 Is it good? 148 00:12:11,240 --> 00:12:13,370 Yes. It's delicious. 149 00:12:16,210 --> 00:12:17,639 How's school going? 150 00:12:18,379 --> 00:12:20,699 Have you made any friends since the new school year began? 151 00:12:20,909 --> 00:12:22,850 Well, I just... 152 00:12:24,580 --> 00:12:26,679 I haven't even spoken to some of my classmates. 153 00:12:27,990 --> 00:12:30,495 Isn't Da Eun who used to go to church with you in the same class? 154 00:12:30,519 --> 00:12:31,860 The postmaster's daughter. 155 00:12:32,559 --> 00:12:34,230 She is in the same class as me, 156 00:12:35,960 --> 00:12:37,059 but we're not that close. 157 00:12:39,600 --> 00:12:42,169 Friendships don't always thrive. 158 00:12:42,600 --> 00:12:44,399 You argue, make up, and argue again. 159 00:12:44,769 --> 00:12:46,070 That's what friends do. 160 00:12:46,740 --> 00:12:49,639 And the friendship grows as time passes by. 161 00:12:52,240 --> 00:12:53,309 Right. 162 00:12:53,580 --> 00:12:56,580 Don't focus on study only. People don't like it. 163 00:12:56,809 --> 00:12:58,580 You need friends too. 164 00:13:06,460 --> 00:13:07,490 Daughter. 165 00:13:08,559 --> 00:13:09,629 Happy birthday. 166 00:13:11,799 --> 00:13:13,700 I prepared cash instead of a gift. 167 00:13:13,929 --> 00:13:15,029 Is that okay with you? 168 00:13:16,799 --> 00:13:17,970 Yes, but... 169 00:13:23,570 --> 00:13:25,139 Thank you, Dad. 170 00:13:26,879 --> 00:13:29,210 Treat your friends to good food. Okay? 171 00:13:29,750 --> 00:13:31,630 You'll be able to get along with everyone then. 172 00:13:32,649 --> 00:13:33,720 Yes. 173 00:13:36,419 --> 00:13:37,419 Dad. 174 00:13:38,059 --> 00:13:39,936 You can't even have a memorial service for Mom... 175 00:13:39,960 --> 00:13:41,960 because of me. 176 00:13:45,899 --> 00:13:47,000 I'm sorry. 177 00:13:48,899 --> 00:13:51,219 Who holds a memorial service on their daughter's birthday? 178 00:13:51,970 --> 00:13:53,000 To me, 179 00:13:54,509 --> 00:13:55,870 you're more important. 180 00:14:00,440 --> 00:14:02,450 Mom would be upset if she heard it. 181 00:14:05,320 --> 00:14:07,480 Mom passed away giving birth to me. 182 00:14:08,389 --> 00:14:11,659 It means my birthday is the anniversary of her death. 183 00:14:14,289 --> 00:14:15,490 Why would she be upset? 184 00:14:20,759 --> 00:14:23,000 No one told her to leave us in such a rush. 185 00:14:31,509 --> 00:14:32,539 I... 186 00:14:34,110 --> 00:14:35,509 will make sure she isn't upset. 187 00:14:36,409 --> 00:14:39,850 So don't worry about that. 188 00:14:49,059 --> 00:14:51,500 It seems like there's a food poisoning outbreak at school. 189 00:14:51,960 --> 00:14:54,500 Apparently, 12 boys from our class have been affected. 190 00:14:55,200 --> 00:14:57,969 The headteacher is trying to identify the cause. 191 00:14:57,970 --> 00:14:59,539 So don't worry too much. 192 00:15:00,500 --> 00:15:02,781 Everyone, be careful with what you eat during the summer. 193 00:15:03,070 --> 00:15:05,940 Many students have been absent, but don't get too relaxed. 194 00:15:06,110 --> 00:15:07,178 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 195 00:15:07,179 --> 00:15:08,679 Good. Class dismissed. 196 00:15:09,509 --> 00:15:11,580 - That's what I'm saying. - It's possible. 197 00:15:12,649 --> 00:15:13,720 Food poisoning? 198 00:15:15,289 --> 00:15:16,419 So many people got it. 199 00:15:17,519 --> 00:15:18,519 Does it make sense? 200 00:15:18,520 --> 00:15:20,159 And all of them are boys. 201 00:15:21,059 --> 00:15:22,090 What's going on? 202 00:15:32,399 --> 00:15:34,769 There were unusually frequent accidents at school. 203 00:15:35,509 --> 00:15:37,710 And most of the injured were boys. 204 00:15:42,679 --> 00:15:43,679 Mi Jung. 205 00:15:46,980 --> 00:15:48,090 What are you doing here? 206 00:15:49,919 --> 00:15:50,990 Jung Hwan. 207 00:15:51,759 --> 00:15:53,089 I don't have an umbrella. 208 00:15:53,090 --> 00:15:54,929 So I've been waiting for the rain to stop. 209 00:15:55,590 --> 00:15:56,759 Do you think it will stop? 210 00:15:57,429 --> 00:15:58,929 Let's share an umbrella. 211 00:15:59,860 --> 00:16:02,399 No. I don't mind getting rained on. 212 00:16:02,929 --> 00:16:04,500 You'll catch a cold. 213 00:16:04,899 --> 00:16:07,139 You always walk home instead of taking a bus, don't you? 214 00:16:07,639 --> 00:16:08,940 I actually walk home too. 215 00:16:09,340 --> 00:16:11,060 My house is in the same direction as yours. 216 00:16:13,179 --> 00:16:14,210 Is that so? 217 00:16:16,080 --> 00:16:17,110 Let's go. 218 00:16:22,789 --> 00:16:25,419 By the way, why do you always walk home? It's really far. 219 00:16:26,389 --> 00:16:29,129 I bet it's not to save money on bus fares. 220 00:16:30,389 --> 00:16:33,360 No. I just like walking. 221 00:16:35,370 --> 00:16:36,730 You like walking? 222 00:16:44,110 --> 00:16:45,110 Sorry. 223 00:16:45,840 --> 00:16:47,679 - For what? - Nothing. 224 00:16:54,820 --> 00:16:56,950 My house is just a little further down. 225 00:16:57,620 --> 00:16:58,960 How far is your house? 226 00:17:01,090 --> 00:17:02,410 My house isn't in this direction. 227 00:17:03,759 --> 00:17:04,759 What? 228 00:17:04,760 --> 00:17:06,640 It's in the opposite direction from the school. 229 00:17:08,299 --> 00:17:09,930 Why did you come all the way here then? 230 00:17:10,829 --> 00:17:14,140 Do you remember when our classmates got food poisoning? 231 00:17:17,539 --> 00:17:19,140 They actually talked about you. 232 00:17:20,009 --> 00:17:21,109 About me? 233 00:17:21,380 --> 00:17:23,579 Yes. All the boys said... 234 00:17:24,880 --> 00:17:27,349 your English is amazing, and you're pretty. 235 00:17:34,019 --> 00:17:36,529 When you stood up to give your presentation in English class, 236 00:17:37,029 --> 00:17:39,660 the boys in our class had heart eyes. 237 00:17:41,099 --> 00:17:42,269 What do you mean by that? 238 00:17:43,930 --> 00:17:45,640 I'm saying many boys like you. 239 00:17:49,269 --> 00:17:50,470 (Intra-city Bus) 240 00:18:00,849 --> 00:18:01,920 Are you okay? 241 00:18:14,329 --> 00:18:15,470 I like you. 242 00:18:19,970 --> 00:18:20,970 Jung Hwan. 243 00:18:21,410 --> 00:18:22,670 Take the umbrella with you. 244 00:18:23,970 --> 00:18:25,009 I'll get going. 245 00:19:33,710 --> 00:19:36,450 (Midong High School) 246 00:20:17,190 --> 00:20:20,220 If Jung Hwan hadn't bumped into me that day, 247 00:20:21,430 --> 00:20:22,859 would he have lived? 248 00:20:50,789 --> 00:20:52,789 A riddling sense of guilt tortured me... 249 00:20:52,920 --> 00:20:55,130 after Jung Hwan's death. 250 00:20:58,759 --> 00:21:02,470 (Midong High School) 251 00:21:03,000 --> 00:21:04,900 I began to talk less and less. 252 00:21:06,069 --> 00:21:07,940 I was afraid of meeting people. 253 00:21:14,849 --> 00:21:17,009 Hey, what is that? That's crazy. 254 00:21:17,210 --> 00:21:18,319 Hey. Right here. 255 00:21:25,720 --> 00:21:26,759 Mi Jung. 256 00:21:29,029 --> 00:21:30,529 Why are you eating alone? 257 00:21:39,970 --> 00:21:41,039 Well... 258 00:21:42,910 --> 00:21:43,970 No. 259 00:21:45,809 --> 00:21:47,109 I don't want to hear it. 260 00:21:48,609 --> 00:21:50,079 I'll get going now. 261 00:21:59,519 --> 00:22:00,859 On my count of three. 262 00:22:02,529 --> 00:22:04,130 All right. One... 263 00:22:06,599 --> 00:22:07,699 Hey, what are you doing? 264 00:22:07,700 --> 00:22:09,170 - My legs hurt. - Okay. 265 00:22:10,869 --> 00:22:14,440 Okay. One, two, three. 266 00:22:16,170 --> 00:22:17,739 - Move out of my way. Move! - Did it come out well? 267 00:22:17,740 --> 00:22:18,880 Hey, Hae In just farted. 268 00:22:19,140 --> 00:22:20,779 - Move! - No, I didn't fart. Seriously. 269 00:22:20,910 --> 00:22:22,109 Hey, isn't that Bang Ju Song? 270 00:22:26,180 --> 00:22:29,549 There was never a shortage of both small and big accidents at school. 271 00:22:38,559 --> 00:22:39,900 Hey, are you all right? 272 00:22:43,700 --> 00:22:44,839 Hey! 273 00:22:45,640 --> 00:22:47,139 - It's his shoulder. - He hurt his shoulder. 274 00:22:47,140 --> 00:22:48,140 What? 275 00:22:58,349 --> 00:23:00,849 As time went by, more students got hurt. 276 00:23:08,690 --> 00:23:09,930 Hey, there she is. 277 00:23:12,859 --> 00:23:14,970 Hey, let's go. 278 00:23:15,430 --> 00:23:17,568 Boys who got injured... 279 00:23:17,569 --> 00:23:20,700 didn't want to be around me and avoided me for some reason. 280 00:23:34,450 --> 00:23:36,049 A boy who liked her got hurt. 281 00:23:36,789 --> 00:23:39,159 Gossips about me... 282 00:23:39,160 --> 00:23:40,819 Boys who like her get hurt. 283 00:23:41,160 --> 00:23:42,936 Started to spread like an infectious disease. 284 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 Her? Anyone who likes her will end up dead. 285 00:23:46,930 --> 00:23:50,029 Then did Jung Hwan die because of Park Mi Jung? 286 00:23:54,640 --> 00:23:56,520 Even her mother died when she was giving birth. 287 00:23:58,039 --> 00:24:01,339 See? Park Mi Jung is really a witch. 288 00:24:11,960 --> 00:24:13,819 Someone had sparked... 289 00:24:14,119 --> 00:24:17,430 the rumor that I was a witch. 290 00:24:30,769 --> 00:24:32,380 Sweetie, can I come in for a second? 291 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 Yes. 292 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Strawberries. 293 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 Here. 294 00:24:42,619 --> 00:24:43,650 Thank you. 295 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 Sweetie. 296 00:24:55,430 --> 00:24:56,730 I can send you to an academy. 297 00:25:00,470 --> 00:25:01,569 I'm fine. 298 00:25:02,410 --> 00:25:04,640 I have enough money to send you to an academy. 299 00:25:05,980 --> 00:25:08,680 I get good grades even when I don't go to an academy. 300 00:25:09,549 --> 00:25:11,250 Sweetie, what was that? 301 00:25:11,779 --> 00:25:12,950 Did you just brag? 302 00:25:14,849 --> 00:25:16,650 Yes. I did. 303 00:25:17,319 --> 00:25:19,960 You're my daughter and all, but you can be a bit snobbish. 304 00:25:25,859 --> 00:25:28,299 But tell me when you need to get more books and so on. 305 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 Okay. 306 00:25:32,970 --> 00:25:34,039 Mi Jung. 307 00:25:35,670 --> 00:25:36,740 How's school? 308 00:25:39,440 --> 00:25:40,539 It's good. 309 00:25:40,809 --> 00:25:43,079 What about your friends? How are you getting along? 310 00:25:45,920 --> 00:25:47,720 They're all nice. 311 00:25:50,420 --> 00:25:52,160 Think of me as your mother. 312 00:25:53,519 --> 00:25:55,129 You can talk to me about your boyfriend... 313 00:25:55,130 --> 00:25:56,730 or gossip about your friends with me. 314 00:25:58,700 --> 00:25:59,730 Okay. 315 00:26:00,259 --> 00:26:03,400 Aren't children supposed to make their parents worry? 316 00:26:07,400 --> 00:26:09,970 So don't grow up so fast. Okay? 317 00:26:12,509 --> 00:26:15,750 If something's wrong, tell me right away. Understood? 318 00:26:19,279 --> 00:26:20,279 Okay. 319 00:26:23,720 --> 00:26:24,750 Well, 320 00:26:26,089 --> 00:26:29,589 everything is fine. I'm serious. 321 00:26:30,460 --> 00:26:31,460 Okay. 322 00:26:35,900 --> 00:26:36,970 Have the strawberries. 323 00:26:37,930 --> 00:26:38,970 Okay. 324 00:26:53,220 --> 00:26:55,220 A new year began, and I began my third year. 325 00:26:56,349 --> 00:26:59,019 I went to school quietly as if I was trying to hide. 326 00:27:24,980 --> 00:27:26,079 Park Mi Jung. 327 00:27:31,789 --> 00:27:35,089 Why are you always hiding as if you did something wrong? 328 00:27:36,759 --> 00:27:37,859 Do I know you? 329 00:27:39,059 --> 00:27:41,219 I'm a science major, so we barely ran into each other. 330 00:27:41,869 --> 00:27:43,549 I'm Park Sang Ho, a 3rd year from Class 7. 331 00:27:45,670 --> 00:27:48,069 I have nothing to say to you. Bye. 332 00:27:49,569 --> 00:27:51,339 Jung Hwan's death isn't your fault. 333 00:27:54,180 --> 00:27:55,250 What? 334 00:27:57,079 --> 00:27:58,210 The truth is, 335 00:27:59,750 --> 00:28:01,449 I saw you and Jung Hwan... 336 00:28:01,450 --> 00:28:03,290 sharing an umbrella on your way home that day. 337 00:28:21,140 --> 00:28:24,169 Do you think he might not have died if he didn't walk... 338 00:28:24,170 --> 00:28:25,980 with you that day? 339 00:28:27,910 --> 00:28:30,849 Is that why you haven't been talking to anyone after that way? 340 00:28:31,710 --> 00:28:34,549 Is that why you've been alone and you won't eat in the cafeteria? 341 00:28:36,319 --> 00:28:37,390 You... 342 00:28:38,589 --> 00:28:40,289 What are you talking about? 343 00:28:40,559 --> 00:28:42,259 Why is it your fault that he died? 344 00:28:43,089 --> 00:28:45,059 Maybe, he was fated to die there that day. 345 00:28:46,230 --> 00:28:47,759 Why must you suffer? 346 00:28:48,359 --> 00:28:49,399 Stop it. 347 00:28:49,400 --> 00:28:50,920 Just blame it on the weather that day. 348 00:28:51,529 --> 00:28:52,768 Since Taebaek has a mountain climate, 349 00:28:52,769 --> 00:28:53,970 blame it on the monsoon front. 350 00:28:54,799 --> 00:28:57,508 It would be more scientific if you blamed it on the weather. 351 00:28:57,509 --> 00:28:59,779 - Isn't that Park Mi Jung? - I think so. 352 00:29:00,940 --> 00:29:02,549 Who's that next to her? 353 00:29:03,210 --> 00:29:04,910 Blame it on the rain. 354 00:29:05,420 --> 00:29:06,719 - Blame it on the lightning... - Is something wrong? 355 00:29:06,720 --> 00:29:08,640 - That hit exactly in that spot. - I don't know. 356 00:29:09,920 --> 00:29:11,319 I told you to stop. 357 00:29:13,289 --> 00:29:14,589 You don't know anything. 358 00:29:16,130 --> 00:29:17,759 Why are you getting worked up about it? 359 00:29:19,730 --> 00:29:20,930 I'm sorry. 360 00:29:22,869 --> 00:29:24,369 I didn't mean to... 361 00:29:51,289 --> 00:29:52,329 Mi Jung. 362 00:29:53,400 --> 00:29:54,759 I actually like you. 363 00:29:59,569 --> 00:30:00,970 I thought I would regret it... 364 00:30:02,140 --> 00:30:03,740 if I didn't tell you that. 365 00:30:06,710 --> 00:30:07,990 I'll pretend I didn't hear that. 366 00:30:09,650 --> 00:30:10,750 Mi Jung. 367 00:30:17,849 --> 00:30:20,019 Please remember that I like you. 368 00:31:29,589 --> 00:31:30,690 What was it this time? 369 00:31:31,259 --> 00:31:32,298 You didn't hear? 370 00:31:32,299 --> 00:31:33,858 You know the pharmacy around the downtown area? 371 00:31:33,859 --> 00:31:35,299 There was an accident. 372 00:31:36,069 --> 00:31:38,640 But did you know that Park Mi Jung was with him? 373 00:31:39,700 --> 00:31:40,799 Gosh, that's so creepy. 374 00:31:41,099 --> 00:31:43,440 Is it true that Park Mi Jung is a witch? 375 00:31:45,609 --> 00:31:47,809 Hey, don't even go near her. 376 00:31:48,079 --> 00:31:49,480 You might die too. 377 00:31:49,549 --> 00:31:50,949 Let's all have a moment of silence. 378 00:31:53,680 --> 00:31:56,549 I was utterly sad and heartbroken. 379 00:31:57,650 --> 00:31:59,319 But I couldn't even mourn. 380 00:32:00,490 --> 00:32:03,759 (Midong High School) 381 00:32:15,539 --> 00:32:18,539 (Midong High School) 382 00:32:35,890 --> 00:32:38,729 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 383 00:32:38,730 --> 00:32:41,460 (Witch) 384 00:32:43,970 --> 00:32:45,069 There wasn't... 385 00:32:47,769 --> 00:32:50,109 a single place for me in school. 386 00:33:05,049 --> 00:33:06,890 Just like that, I left my school. 387 00:33:07,619 --> 00:33:08,619 No. 388 00:33:09,259 --> 00:33:11,059 I left the people. 389 00:33:58,910 --> 00:34:01,640 People didn't call my name anymore. 390 00:34:12,789 --> 00:34:13,960 Just like that, 391 00:34:15,019 --> 00:34:16,259 I became a witch. 392 00:34:16,260 --> 00:34:21,599 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 393 00:34:26,570 --> 00:34:29,170 Why do you want to withdraw from school? 394 00:34:30,440 --> 00:34:32,480 There must be a reason. 395 00:34:32,909 --> 00:34:35,409 Why do you suddenly want to drop out of school? 396 00:34:37,579 --> 00:34:39,139 You won't even pretend to listen to me? 397 00:34:40,250 --> 00:34:41,780 Are you not even listening to me? 398 00:34:45,420 --> 00:34:46,489 Your backpack. 399 00:34:48,659 --> 00:34:50,630 Where did you leave your backpack? 400 00:35:29,099 --> 00:35:30,130 Da Eun. 401 00:35:32,369 --> 00:35:33,369 Da Eun. 402 00:35:36,539 --> 00:35:38,039 Can we talk for a moment? 403 00:35:47,949 --> 00:35:49,050 That's nonsense. 404 00:35:52,420 --> 00:35:53,590 Who started this? 405 00:35:57,730 --> 00:35:59,170 Someone must have started the rumor. 406 00:36:01,860 --> 00:36:03,599 Someone who bullied or ostracized her. 407 00:36:05,170 --> 00:36:06,170 Who was it? 408 00:36:10,869 --> 00:36:11,940 It just happened. 409 00:36:15,750 --> 00:36:16,780 Well, 410 00:36:17,750 --> 00:36:18,980 everyone just did it. 411 00:36:49,679 --> 00:36:50,750 (Park Mi Jung) 412 00:37:43,400 --> 00:37:49,239 (Park Mi Jung) 413 00:38:04,619 --> 00:38:05,690 Kid. 414 00:38:06,820 --> 00:38:07,860 Yes? 415 00:38:08,960 --> 00:38:10,090 What are you doing there? 416 00:38:11,630 --> 00:38:13,599 Some kids scribbled some stupid stuff. 417 00:38:20,599 --> 00:38:22,440 I heard there was a strange rumor at school. 418 00:38:24,010 --> 00:38:25,739 A witch? How could that be? 419 00:38:27,840 --> 00:38:29,050 It's just a stupid rumor. 420 00:38:41,320 --> 00:38:42,329 All done. 421 00:38:46,760 --> 00:38:48,199 But everyone seemed to believe it. 422 00:38:49,099 --> 00:38:50,130 No. 423 00:38:50,300 --> 00:38:52,500 Never. She can never be a witch. 424 00:38:54,239 --> 00:38:55,570 How can you prove that? 425 00:38:57,039 --> 00:38:58,269 I don't know yet. 426 00:38:59,480 --> 00:39:02,550 But I'm sure I can find a way pretty soon. 427 00:39:03,050 --> 00:39:04,079 How? 428 00:39:05,550 --> 00:39:07,079 I should find a way no matter what. 429 00:39:09,219 --> 00:39:10,848 Everyone thinks she's a witch. 430 00:39:10,849 --> 00:39:13,889 But how can you believe that she's not one? 431 00:39:16,559 --> 00:39:17,590 Just because. 432 00:39:20,159 --> 00:39:21,260 She can't be. 433 00:39:23,769 --> 00:39:25,098 You have neither a plan nor a solution. 434 00:39:25,099 --> 00:39:27,170 You're just claiming that she's not. 435 00:39:29,510 --> 00:39:31,210 But I like that answer. 436 00:39:34,480 --> 00:39:36,349 But who are you? 437 00:39:39,820 --> 00:39:41,380 I truly hope you will find a way... 438 00:39:42,690 --> 00:39:44,119 like you said. 439 00:39:47,889 --> 00:39:48,920 Thank you. 440 00:40:39,239 --> 00:40:41,909 I didn't leave my house at all. 441 00:41:08,039 --> 00:41:09,309 Make sure to eat. 442 00:41:21,449 --> 00:41:22,849 I lived in hiding. 443 00:41:24,449 --> 00:41:27,860 I just hoped that people would forget about me. 444 00:41:30,789 --> 00:41:33,429 I thought time would make it disappear. 445 00:41:34,530 --> 00:41:35,659 Instead, 446 00:41:36,429 --> 00:41:38,768 the rumors spread like mold, spreading into... 447 00:41:38,769 --> 00:41:40,369 every corner of the village. 448 00:41:45,710 --> 00:41:47,739 There's not a single card I can take. 449 00:41:48,679 --> 00:41:50,250 Oh, my. It's a Godori. 450 00:41:50,980 --> 00:41:51,980 Goodness. 451 00:41:52,079 --> 00:41:53,518 Here you go. 452 00:41:53,519 --> 00:41:55,849 - Goodness. - Gosh. 453 00:41:56,150 --> 00:41:57,150 - Jong Soo. - Come here. 454 00:41:57,789 --> 00:42:00,089 - What... - Where are you going? 455 00:42:00,090 --> 00:42:01,988 - My gosh. - What's going on? 456 00:42:01,989 --> 00:42:04,789 - What is it? - Let go of me, Jong Soo. 457 00:42:04,829 --> 00:42:05,860 You jerk. 458 00:42:06,260 --> 00:42:10,099 Is it my daughter's fault that your son fell from the cultivator? 459 00:42:10,230 --> 00:42:13,099 Stop it, Jong Soo. Talk to him after you let go. 460 00:42:13,570 --> 00:42:14,699 You people are no different. 461 00:42:15,570 --> 00:42:17,670 Why didn't you stop him from spouting such nonsense? 462 00:42:18,039 --> 00:42:20,139 How can you when we live in the same neighborhood? 463 00:42:22,610 --> 00:42:23,710 I'm sorry. 464 00:42:24,610 --> 00:42:26,119 Because it was my son who got hurt, 465 00:42:27,349 --> 00:42:28,820 I wasn't thinking straight. 466 00:42:28,849 --> 00:42:30,590 You son of a gun. 467 00:42:31,949 --> 00:42:33,459 Your son isn't the only precious one! 468 00:42:33,460 --> 00:42:34,659 Oh, no. 469 00:42:35,590 --> 00:42:37,360 Whenever I think about my dear Mi Jung, 470 00:42:38,730 --> 00:42:41,429 my heart... 471 00:42:42,530 --> 00:42:43,630 breaks. 472 00:42:48,139 --> 00:42:49,239 You lot. 473 00:42:51,539 --> 00:42:54,809 Don't bring up Mi Jung's pretty and upright name with that filthy mouth. 474 00:42:56,880 --> 00:42:58,780 Or else, I'll cause trouble for real. 475 00:42:59,780 --> 00:43:02,690 (Jeongun-ri Village Hall) 476 00:43:11,960 --> 00:43:13,599 Are you all right? 477 00:43:13,960 --> 00:43:17,400 Good grief. What a hot temper. He scared me there. 478 00:43:17,570 --> 00:43:19,439 - Really, that man is... - What happened? 479 00:43:19,440 --> 00:43:20,440 Hey, Mi Sook. 480 00:43:20,840 --> 00:43:22,368 Rumor has it that Park's daughter... 481 00:43:22,369 --> 00:43:24,468 is bewitching all the young men. 482 00:43:24,469 --> 00:43:25,769 That's ridiculous. 483 00:43:26,110 --> 00:43:28,539 Even the Midong High School students know about it. 484 00:43:28,780 --> 00:43:30,979 So many male students got hurt. 485 00:43:30,980 --> 00:43:32,920 Doesn't your son also attend Midong High School? 486 00:43:33,619 --> 00:43:36,488 Yes, he does. He's a senior. 487 00:43:36,489 --> 00:43:37,550 Gosh. 488 00:43:38,190 --> 00:43:40,789 Your son should also be careful. 489 00:43:40,960 --> 00:43:42,519 You're right. Let's go. 490 00:43:42,619 --> 00:43:44,328 - See you around, Mi Sook. - Bye. 491 00:43:44,329 --> 00:43:46,159 Gosh, not a day goes by quietly. 492 00:44:00,980 --> 00:44:03,149 Why do you keep feeding the cats? 493 00:44:03,150 --> 00:44:04,809 That's why they come by every day. 494 00:44:06,019 --> 00:44:09,650 Dad. Can't you buy me some cat food? 495 00:44:10,590 --> 00:44:11,889 Cat food, my foot. 496 00:44:13,789 --> 00:44:15,519 Kick those ominous things out. 497 00:44:23,170 --> 00:44:24,500 Ominous? 498 00:44:27,139 --> 00:44:28,599 But then, I'm the same. 499 00:44:42,050 --> 00:44:43,750 (All Kill Solidifying Agent) 500 00:44:51,090 --> 00:44:52,929 Gosh, you scared me. 501 00:44:55,300 --> 00:44:56,630 I'd like some cat food. 502 00:44:58,530 --> 00:45:00,468 I'm afraid... 503 00:45:00,469 --> 00:45:02,699 we don't sell any cat food. 504 00:45:04,840 --> 00:45:06,309 Wait. 505 00:45:07,380 --> 00:45:08,940 It's not for sale. 506 00:45:09,179 --> 00:45:11,749 But my son brought some. 507 00:45:11,750 --> 00:45:12,920 Hold on. 508 00:45:30,329 --> 00:45:32,599 But it's not even for sale. 509 00:45:33,039 --> 00:45:34,340 Just take it. 510 00:45:36,710 --> 00:45:38,170 Do you pity me, ma'am? 511 00:45:39,940 --> 00:45:41,139 Sorry? 512 00:46:05,130 --> 00:46:06,239 Welcome back. 513 00:46:07,969 --> 00:46:09,099 Did you eat? 514 00:46:09,639 --> 00:46:10,639 Yes. 515 00:46:11,039 --> 00:46:13,538 How can the first thing you ask from me... 516 00:46:13,539 --> 00:46:14,809 be cat food? 517 00:46:15,409 --> 00:46:16,409 Here. 518 00:46:23,550 --> 00:46:24,719 Thank you, Dad. 519 00:46:32,460 --> 00:46:33,500 Mi Jung. 520 00:46:38,170 --> 00:46:39,940 It's been a while since I saw you smile. 521 00:46:44,940 --> 00:46:46,139 Smile more often. 522 00:46:50,110 --> 00:46:51,110 I will. 523 00:47:08,130 --> 00:47:10,099 - Congratulations. - Thank you. 524 00:47:14,469 --> 00:47:16,368 I can finally get a boyfriend. 525 00:47:16,369 --> 00:47:18,110 Just you wait, my future boyfriend! 526 00:47:20,280 --> 00:47:22,239 My Dong Jin... 527 00:47:23,050 --> 00:47:25,010 My son... 528 00:47:25,349 --> 00:47:27,780 You've graduated high school. 529 00:47:28,619 --> 00:47:31,988 Really, stop overreacting at a high school graduation. 530 00:47:31,989 --> 00:47:33,960 And where did you get this coat? 531 00:47:34,519 --> 00:47:36,489 Did you buy one? Or did you borrow it? 532 00:47:37,789 --> 00:47:38,928 You bought it? 533 00:47:38,929 --> 00:47:40,698 - You've got terrible taste. - Hi. 534 00:47:40,699 --> 00:47:42,598 - And what's with that ring? - Hey, Dong Jin. Congratulations! 535 00:47:42,599 --> 00:47:44,329 - My gosh. - Gosh. 536 00:47:44,699 --> 00:47:46,146 - Are you okay? - Did it get on my coat? 537 00:47:46,170 --> 00:47:47,869 - A little bit. - Min Jae. 538 00:47:48,099 --> 00:47:49,840 - That little... - Come here. 539 00:47:50,039 --> 00:47:51,869 - Oh, no. - Come here, Min Jae! 540 00:47:52,110 --> 00:47:53,309 - Come here. - No! 541 00:47:59,949 --> 00:48:01,980 Goodness. What the... 542 00:48:09,889 --> 00:48:10,929 Is it Da Eun? 543 00:48:41,119 --> 00:48:43,630 (Midong High School) 544 00:48:52,630 --> 00:48:53,670 Who is it? 545 00:49:05,809 --> 00:49:08,579 (Midong High School) 546 00:49:32,969 --> 00:49:35,309 (Midong High School) 547 00:49:41,679 --> 00:49:43,349 So everyone graduated. 548 00:49:47,389 --> 00:49:49,090 (Year 3 Class 3) 549 00:49:56,000 --> 00:49:58,670 (Seo Ha Ram, Cho Ye Jin) 550 00:50:09,949 --> 00:50:11,050 Mi Jung. 551 00:50:12,980 --> 00:50:14,280 Are you studying these days? 552 00:50:22,659 --> 00:50:23,960 Make a promise with me. 553 00:50:25,429 --> 00:50:26,699 Start studying again. 554 00:50:28,159 --> 00:50:29,159 What? 555 00:50:29,160 --> 00:50:30,569 If you take that GED or something, 556 00:50:30,570 --> 00:50:32,299 you can get a high school diploma... 557 00:50:32,300 --> 00:50:33,639 and even go to college. 558 00:50:35,139 --> 00:50:36,840 You can do it. You're smart. 559 00:50:40,610 --> 00:50:41,610 Let's go to Seoul. 560 00:50:45,250 --> 00:50:48,149 But this is where you and Mom lived... 561 00:50:48,150 --> 00:50:50,889 From now on, I will take the subway instead of the truck... 562 00:50:51,690 --> 00:50:54,260 and see the N Seoul Tower instead of the potato fields. 563 00:50:54,960 --> 00:50:56,860 And with a first-class cable car ticket. 564 00:51:01,800 --> 00:51:02,829 Dad... 565 00:51:04,599 --> 00:51:05,630 The medicine... 566 00:51:06,329 --> 00:51:07,570 It's okay. 567 00:51:08,369 --> 00:51:09,539 It'll get better in no time. 568 00:51:11,269 --> 00:51:13,210 This gum disease is killing me. 569 00:51:15,039 --> 00:51:17,210 Get it treated at a dental clinic, Dad. 570 00:51:18,110 --> 00:51:19,449 Okay, I will. 571 00:51:24,250 --> 00:51:26,050 If this year's potato harvest goes well, 572 00:51:26,889 --> 00:51:28,460 we can save some money. 573 00:51:28,789 --> 00:51:31,559 Let's sell the farm and the house and move to Seoul. 574 00:51:32,289 --> 00:51:33,400 When we get there, 575 00:51:34,059 --> 00:51:36,099 I'll get my teeth treated. 576 00:51:36,260 --> 00:51:37,570 Good grief. 577 00:51:39,170 --> 00:51:41,199 Even if houses are expensive in Seoul, 578 00:51:41,570 --> 00:51:43,670 I'm sure we can find a place for us two. 579 00:51:44,840 --> 00:51:46,780 I've got your back, okay? 580 00:51:56,079 --> 00:51:57,349 When we move to Seoul, 581 00:51:58,750 --> 00:52:01,989 let's keep a little garden on the rooftop. 582 00:52:06,360 --> 00:52:08,260 How about I make it into a potato field? 583 00:52:12,530 --> 00:52:15,440 It felt like Dad was telling me with all his heart. 584 00:52:17,670 --> 00:52:19,569 And so, I started studying again. 585 00:52:19,570 --> 00:52:21,409 (English Key Points) 586 00:52:39,730 --> 00:52:42,260 (Potato) 587 00:52:47,969 --> 00:52:49,070 Dad. 588 00:52:49,909 --> 00:52:51,409 I'm tagging along today. 589 00:52:52,340 --> 00:52:53,409 Mi Jung? 590 00:52:53,610 --> 00:52:55,280 Isn't today seed potato planting day? 591 00:52:56,079 --> 00:52:59,409 Since you keep getting into fights, the others don't help you. 592 00:53:00,280 --> 00:53:02,980 And you refuse to hire people. The only option is for me to help. 593 00:53:06,150 --> 00:53:09,159 If the potato farming goes well, it'll do us good. 594 00:53:11,590 --> 00:53:12,730 All right. 595 00:53:13,400 --> 00:53:16,159 Like a date, shall we go together... 596 00:53:17,269 --> 00:53:18,329 just this once? 597 00:53:19,699 --> 00:53:20,769 I'm in. 598 00:53:22,800 --> 00:53:24,809 Okay. Here. 599 00:53:26,369 --> 00:53:28,639 Up you go. Now then. 600 00:53:56,769 --> 00:53:57,840 Mi Jung. 601 00:53:59,469 --> 00:54:01,280 If you're tired, take some rest in between. 602 00:54:03,179 --> 00:54:04,210 I will. 603 00:54:34,840 --> 00:54:35,909 Dad... 604 00:54:38,849 --> 00:54:39,980 What is it? 605 00:54:51,360 --> 00:54:52,429 Mi Jung! 606 00:54:55,000 --> 00:54:56,059 Mi Jung! 607 00:55:03,570 --> 00:55:05,369 What happened? Mi Jung? 608 00:55:13,579 --> 00:55:15,349 Mi Jung. Wake up. 609 00:55:15,780 --> 00:55:17,650 Mi Jung! Wake up! 610 00:55:18,619 --> 00:55:21,190 Mi Jung! Wake up! Please! 611 00:55:22,159 --> 00:55:23,219 Mi Jung! 612 00:55:24,130 --> 00:55:25,130 Wake up! 613 00:55:53,960 --> 00:55:56,289 Dad? 614 00:55:57,960 --> 00:55:59,630 Dad... 615 00:56:00,730 --> 00:56:01,730 Dad! 616 00:56:03,059 --> 00:56:05,329 Mi Jung... 617 00:56:07,369 --> 00:56:09,969 Mi Jung. Don't wait around. 618 00:56:10,940 --> 00:56:12,309 Go to the hospital. 619 00:56:15,079 --> 00:56:17,309 Dad... Don't tell me... 620 00:56:18,980 --> 00:56:22,480 Dad had suffered from a severe gum disease for years. 621 00:56:23,590 --> 00:56:26,519 Dad. Hang in there just a bit. 622 00:56:27,260 --> 00:56:28,360 Just a bit, okay? 623 00:56:28,889 --> 00:56:32,030 Excuse me! Please help us! 624 00:56:32,659 --> 00:56:34,800 - Mi Jung... - Over here! 625 00:56:35,329 --> 00:56:37,928 Please help us! 626 00:56:37,929 --> 00:56:40,969 - Someone, please help us! - Mi Jung... 627 00:56:41,340 --> 00:56:43,239 Stop shouting. 628 00:56:44,869 --> 00:56:46,980 Don't call the people over. 629 00:56:48,340 --> 00:56:49,880 If they see us, they will... 630 00:56:50,610 --> 00:56:53,050 No. 631 00:56:54,349 --> 00:56:55,420 Mi Jung. 632 00:56:56,989 --> 00:56:58,250 Leave me here, 633 00:56:59,349 --> 00:57:00,559 and go home. 634 00:57:03,260 --> 00:57:04,289 No. 635 00:57:04,829 --> 00:57:06,130 I won't go. 636 00:57:09,300 --> 00:57:11,369 Answer me, Mi Jung. 637 00:57:13,800 --> 00:57:16,539 Isn't my daughter a good girl? 638 00:57:18,539 --> 00:57:20,340 You're obedient, aren't you? 639 00:57:26,250 --> 00:57:27,320 Mi Jung. 640 00:57:31,119 --> 00:57:32,219 I'm sorry. 641 00:57:34,320 --> 00:57:36,320 I'm so sorry, Mi Jung. 642 00:57:44,369 --> 00:57:46,369 I'm a foolish dad... 643 00:57:47,269 --> 00:57:49,300 who doesn't know if not told. 644 00:57:52,639 --> 00:57:53,809 I'm sorry. 645 00:57:57,250 --> 00:57:58,650 Stop crying. 646 00:58:06,989 --> 00:58:08,960 Nobody must know about this, okay? 647 00:58:21,139 --> 00:58:23,300 My good-hearted, pretty daughter. 648 00:58:31,250 --> 00:58:32,349 Mi Jung... 649 00:58:35,880 --> 00:58:37,690 Nobody knows, right? 650 00:58:40,489 --> 00:58:41,719 Oh, no. 651 00:58:42,389 --> 00:58:43,789 - See that? - What's going on? 652 00:58:44,460 --> 00:58:46,190 - My goodness. - No. 653 00:58:53,500 --> 00:58:54,940 Nobody knows. 654 00:59:19,960 --> 00:59:21,929 - What happened? - Good grief. 655 00:59:37,980 --> 00:59:40,010 I became all alone... 656 00:59:41,550 --> 00:59:43,119 and was called a witch... 657 00:59:44,289 --> 00:59:45,650 who even killed her father. 658 01:00:16,380 --> 01:00:17,590 (Jeongun Store) 659 01:00:21,260 --> 01:00:24,329 (Ticket Office) 660 01:00:34,440 --> 01:00:36,340 As if making a run for it, 661 01:00:38,110 --> 01:00:39,510 I left the village. 662 01:01:10,070 --> 01:01:11,110 (Statistics) 663 01:01:11,210 --> 01:01:12,510 Why did you choose statistics? 664 01:01:13,239 --> 01:01:14,909 Through statistics, 665 01:01:15,679 --> 01:01:18,110 I have a life problem to solve. 666 01:01:21,250 --> 01:01:22,920 Isn't he in our department? 667 01:01:23,019 --> 01:01:26,150 There's a reason the guys call him a psychopath. 668 01:01:29,519 --> 01:01:30,730 You're wrong. 669 01:01:30,860 --> 01:01:33,590 Your report was useless from the start. 670 01:01:34,000 --> 01:01:35,260 It was full of errors. 671 01:01:37,730 --> 01:01:38,730 (2017 Traffic Accident Fatality Statistics) 672 01:01:38,731 --> 01:01:40,769 The one who kicked her out... 673 01:01:41,869 --> 01:01:43,000 was me. 674 01:01:49,739 --> 01:01:51,010 I'll leave. 675 01:01:53,409 --> 01:01:55,849 The only common factor between the incidents and accidents... 676 01:02:00,050 --> 01:02:01,419 (Park Mi Jung) 677 01:02:01,420 --> 01:02:02,619 Was Park Mi Jung. 678 01:02:03,360 --> 01:02:04,659 Is Park Mi Jung... 679 01:02:06,630 --> 01:02:08,059 a real witch? 45352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.