All language subtitles for seaquest.dsv.s01e01.Part1.BLURAY.1080p.5.1.HEVC.x265.10bit-Bearfish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,163
Tämänkin tekstityksen tehnyt:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:04,735 --> 00:00:07,443
Suomennos: Kenguru, Oikoluku: akukalle
Päiväys: 12.02.2008
3
00:00:09,625 --> 00:00:12,353
Syy miksi tulemme merestä.
4
00:00:12,677 --> 00:00:15,698
On mielenkiintoisen
biologinen faktan takia, -
5
00:00:16,076 --> 00:00:18,726
että meillä on suonissamme -
6
00:00:19,304 --> 00:00:24,436
täsmälleen sama prosenttimäärä
suolaa veressämme kuin meressä -
7
00:00:25,139 --> 00:00:28,284
ja näin ollen suola,
joka on veressämme, -
8
00:00:28,409 --> 00:00:31,885
hikipisaroissamme ja kyyneleissämme,
olemme yhtä meren kanssa.
9
00:00:32,579 --> 00:00:37,542
Mennessämme meren äärelle
vaikkapa purjehtimaan -
10
00:00:38,081 --> 00:00:41,895
menemme takaisin alkulähteellemme.
11
00:00:46,066 --> 00:00:51,440
textit jakanut ja kohdistanut:
adjust by Owla, v.2008 & 2018
12
00:01:12,042 --> 00:01:14,543
LÄHITULEVAISUUS
13
00:01:30,780 --> 00:01:35,414
POHJOIS-ATLANTTI
14
00:01:40,519 --> 00:01:44,291
VALTAUS LAILLISTETTU VUONNA 2016,
EI LÄPIKULKUA
15
00:01:44,879 --> 00:01:47,791
LIVINGSTONIN VALLIHAUTA,
SYVYYS 500 METRIĂ„
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,995
Jenny, minua ammutaan. Vastaa!
17
00:01:54,070 --> 00:01:56,920
Lausu viimeiset rukouksesi.
Et pääse pakoon.
18
00:01:57,065 --> 00:01:59,573
Hän ylitti rajan, lupa ampua.
19
00:02:05,180 --> 00:02:08,535
- Lataan.
- Reef-Runner kutsuu tukikohtaa.
20
00:02:08,805 --> 00:02:11,313
Jenny, vastaa!
21
00:02:12,376 --> 00:02:14,997
- Tukikohta kuuntelee.
- Bobby tässä.
22
00:02:15,022 --> 00:02:19,011
- Missä helvetissä olet ollut?
- Valmistaudu vain avaamaan pääilmalukko.
23
00:02:19,094 --> 00:02:21,511
Tulen sisään. Kaksi
hornettia on kannoillani.
24
00:02:34,345 --> 00:02:36,853
- Lukitse kohde.
- Lukitaan.
25
00:02:37,309 --> 00:02:39,589
Tulta!
26
00:02:46,622 --> 00:02:50,372
- Jenny, aloita sulkemaan pääilmalukko heti.
- Et ole mennyt läpi vielä!
27
00:02:50,474 --> 00:02:53,438
Aloita nyt vain sulkemaan heti!
28
00:02:54,085 --> 00:02:56,327
Nyt tarkasti.
29
00:03:04,716 --> 00:03:08,044
MERENPOHJAN KAIVOSYHTIĂ–
- Irtautukaa, kutsutaan apujoukkoja.
30
00:03:18,255 --> 00:03:21,687
Luulin noiden hornettien saavan minut varmasti.
Ajoituksesi noiden ovien kanssa...
31
00:03:21,724 --> 00:03:24,708
Olitko jälleen nuuskimassa rajan takana?
32
00:03:24,733 --> 00:03:28,101
En ollut, tai ehkä vähän
mutta kaikkihan tekevät sitä.
33
00:03:28,321 --> 00:03:31,009
Löysin upeita magnesium näytteitä.
34
00:03:31,139 --> 00:03:34,423
- Missä on Earl?
- Muiden kanssa korjaamassa vahinkoja.
35
00:03:34,659 --> 00:03:38,195
Aamulla oli välikohtaus
lähellä pohjoista merkkiä.
36
00:03:38,570 --> 00:03:42,317
- Mitä tapahtui?
- Tiedät tasan tarkkaan. Rajan ylitys.
37
00:03:42,342 --> 00:03:45,287
Nuo hornetit ovat vain odottaneet
tekosyytä ampua tätä laitosta.
38
00:03:45,340 --> 00:03:47,992
- Mitä oikein ajattelit?
- En tiedä.
39
00:03:48,543 --> 00:03:51,575
- Mikä nyt?
- Ne, jotka jahtasivat sinua.
40
00:03:51,938 --> 00:03:56,568
Ovat satelliittiyhteydessä tukikohtaansa.
Pyytävät armeijan väliintuloa.
41
00:03:56,704 --> 00:04:00,510
Jokaisen valtioliiton taisteluveneitä
piileskelee näiden seinämien suojissa.
42
00:04:17,356 --> 00:04:20,093
Jälleen kerran Earthcast
on saanut tiedon, -
43
00:04:20,177 --> 00:04:23,714
että useiden valtioliittojen
taistelusukellusveneet -
44
00:04:23,807 --> 00:04:27,132
kohtaavat Livingstonin
vallihaudalla Pohjois-Atlantilla.
45
00:04:27,221 --> 00:04:31,600
Edustajat keskustelevat kuumeisesti,
ettei tilanne räjähtäisi.
46
00:04:31,698 --> 00:04:34,392
Sukellusveneet yrittävät
tavoittaa maallisia tukikohtiansa.
47
00:04:34,578 --> 00:04:37,482
He haluavat hyväksynnän ampumiseen.
48
00:04:39,810 --> 00:04:42,967
- Mitä nyt? - Näiden lukemien
mukaan vallihaudassa on jotain.
49
00:04:43,057 --> 00:04:47,478
Ei siellä mitään noin isoa
voi olla. Paitsi SeaQuest.
50
00:04:47,554 --> 00:04:50,893
SEAQUEST, SYVÄNMEREN ALUS
51
00:05:26,145 --> 00:05:28,637
Kommodori, Nor-Pacin
johto yrittää yhdistää.
52
00:05:28,754 --> 00:05:30,840
Yhteys katkeilee,
raskaan häirinnän vuoksi.
53
00:05:30,912 --> 00:05:33,543
- Jatka yrittämistä, yliluutnantti.
- Kyllä, sir.
54
00:05:34,226 --> 00:05:38,074
Herra Ortiz, aseta MTS asemiin.
Syötä tiedot suoraan tulenjohdolle.
55
00:05:38,150 --> 00:05:42,758
- MTS ulkona. Syötän tietoja nyt.
- Neljä plasmatorpedoa ladattuna.
56
00:05:42,847 --> 00:05:46,949
- Kiitos, herra Phillips. - Kommodori Stark,
Nor-Packin johdosta ei ole tullut lupaa.
57
00:05:47,094 --> 00:05:51,321
Montakohan tilaisuutta saamme,
ennen kuin joku tekee päätöksen?
58
00:05:51,513 --> 00:05:55,729
Eivätkö he ymmärrä, että vain
voimalla voidaan turvata rauha?
59
00:05:56,661 --> 00:05:59,579
Tämä kissa ja hiiri leikki
tulee kestämään ikuisuuden.
60
00:05:59,666 --> 00:06:02,135
Käänny 209 astetta. Pidä alus vakaana.
61
00:06:02,268 --> 00:06:05,539
MTS-tietojen mukaan
viisi C-luokan sukellusvenettä.
62
00:06:05,564 --> 00:06:07,994
- Kohteen tilanne?
- Kommodori, muistutan...
63
00:06:08,019 --> 00:06:11,951
- Ei nyt, komentaja.
- Kohteilla 78 % haavoittuvuus.
64
00:06:12,158 --> 00:06:15,287
- Olemme hyökkäysasemissa.
- Tähtäysasteikko.
65
00:06:15,441 --> 00:06:18,442
- Asteikko toiminnassa.
- Kommodori, suosittelen vahvasti, -
66
00:06:18,520 --> 00:06:24,439
- odottavamme Nor-Packin selviä käskyjä.
- Etkö ole väsynyt tähän leikkiin?
67
00:06:24,464 --> 00:06:27,868
He ovat meidän tähtäimessä ja toisinpäin
koko maailman pidätellessä hengitystään.
68
00:06:28,082 --> 00:06:31,802
Tällä aluksella on
voima ja etulyöntiasema.
69
00:06:31,881 --> 00:06:34,756
Voimme lopettaa tämän
hulluuden kerralla.
70
00:06:34,851 --> 00:06:37,302
Voimme tehdä sen
mihin meidät on opetettu.
71
00:06:37,412 --> 00:06:40,499
Kommodori, Nor-Pacilta
tuli vahvistetut käskyt.
72
00:06:40,671 --> 00:06:43,884
Älkää ampuko.
73
00:06:44,001 --> 00:06:46,790
Toisetkin sukellusveneet
saavat vastaavat käskyt.
74
00:06:55,492 --> 00:06:59,086
Herra Phillips, käynnistä lähtölaskenta.
75
00:06:59,200 --> 00:07:01,453
Herra Phillips.
76
00:07:05,287 --> 00:07:08,289
Ydinkärjen lataus käynnistetty.
77
00:07:08,608 --> 00:07:10,681
Vahvista valtuutus.
78
00:07:11,852 --> 00:07:15,911
Vahvistettu. Lupa
ydinkärjen laukaisuun annettu.
79
00:07:28,285 --> 00:07:34,288
Kommodori Stark, Nor-Packin
järjestyssääntöjen nojalla.
80
00:07:35,803 --> 00:07:38,423
Vapautan teidät komennosta.
81
00:07:50,119 --> 00:07:54,273
13 KUUKAUTTA MYĂ–HEMMIN
82
00:07:58,286 --> 00:08:01,193
YHDISTYNEIDEN MERTEN ORGANISAATIO
83
00:08:02,855 --> 00:08:06,591
YMO:N HARJOITUSTUKIKOHTA
MALIBU, KALIFORNIA
84
00:08:13,236 --> 00:08:15,728
Komentaja Ford.
85
00:08:17,429 --> 00:08:21,664
- Amiraali Noyce.
- Miten SeaQuestin valmistelu edistyy?
86
00:08:21,708 --> 00:08:26,250
- Olemme viisi päivää aikataulua edellä.
- Hyvä. Odotatkin jo kovasti paluuta veteen?
87
00:08:26,276 --> 00:08:30,678
Tosiaan, kuusi kuukautta
on pitkä aika olla kuivalla.
88
00:08:30,802 --> 00:08:34,042
Johto on kovien poliittisten
voimien paineen alla -
89
00:08:34,083 --> 00:08:38,194
löytääkseen jonkun kapteenin alukselle,
joka ei ole suoraan armeijasta.
90
00:08:38,767 --> 00:08:42,970
Johtaja, joka saa arvostusta
arvoista piittaamatta.
91
00:08:43,176 --> 00:08:47,371
Vain yhdelle miehelle
sopii nämä vaatimukset, -
92
00:08:47,580 --> 00:08:49,862
joka osaa ampua tarpeen vaatiessa.
93
00:08:50,572 --> 00:08:54,264
Muttei ottaisi koskaan työtä vastaan.
94
00:08:57,306 --> 00:09:00,213
Nathan Bridger.
Yksi sankareistani.
95
00:09:00,313 --> 00:09:04,548
- Miksi hän muka tulisi takaisin?
- Palvelin hänen kanssaan 30 vuotta.
96
00:09:04,869 --> 00:09:08,550
Kun on merivoimissa niin kauan,
se ei koskaan katoa verestäsi.
97
00:09:08,994 --> 00:09:12,328
Saan hänet kyllä alukselle,
se puoli ei huoleta minua.
98
00:09:12,955 --> 00:09:14,945
Hänen pysyminen aluksella on eri juttu.
99
00:09:18,987 --> 00:09:24,468
Livingstonin tapaus sai kaikki katsomaan
piippuun samaan aikaan. Se oli kauhistuttavaa.
100
00:09:25,275 --> 00:09:29,507
Mutta vaikka se olikin vaikeaa kaikille,
sinulla oli kuitenkin vaikein tehtävä.
101
00:09:29,854 --> 00:09:35,502
Vapauttaa johtava upseeri
palveluksesta on kauhea tehtävä.
102
00:09:35,842 --> 00:09:39,415
Hoidit sen rohkeasti.
103
00:09:42,464 --> 00:09:46,153
Se on pientä verrattuna siihen
kärsimykseen mitä aion pyytää sinulta.
104
00:09:46,560 --> 00:09:50,879
Pyydän sinua olemaan
tarvittaessa ylimielinen, -
105
00:09:51,084 --> 00:09:54,904
epäpätevä, jopa pelkuri. Kaikkea
mitä aluksen kapteenin ei saisi olla.
106
00:09:55,206 --> 00:09:59,275
Vain siten saamme hänet
houkuteltua aluksen kapteeniksi.
107
00:09:59,468 --> 00:10:02,122
Kaikki lukee tässä, minun on mentävä.
108
00:10:02,686 --> 00:10:07,239
Tiedän pystyväsi hoitamaan tämän.
Älä petä minua, Jonathan.
109
00:10:10,473 --> 00:10:14,372
JOSSAIN PÄIN KARIBIAA.
110
00:11:30,470 --> 00:11:32,079
Anteeksi.
111
00:11:32,131 --> 00:11:33,865
Kommodori Bridger?
112
00:11:33,890 --> 00:11:37,579
Joku sellainen taitaa olla toisella puolen
saarta. Hän nousee kyllä aikaisin töihin.
113
00:11:37,604 --> 00:11:39,213
Joten teidän kannattaa kiirehtiä.
114
00:11:40,497 --> 00:11:44,239
- Kiva ulkoasu.
- Nathan Bridger...
115
00:11:44,649 --> 00:11:46,927
Olemme tulleet YMO:n komennosta.
116
00:11:47,203 --> 00:11:50,984
- Minkä?
- Yhdistyneiden Merten Organisaatio.
117
00:11:51,540 --> 00:11:54,021
Ei sano mitään, mutta olenkin
ollut poissa kuvioista hetken.
118
00:11:54,175 --> 00:11:58,689
- Olemme tulleet kaukaa löytääksemme teidät.
- En tiedä mitä oikein tarjoatte, -
119
00:11:59,735 --> 00:12:02,056
mutta en ole todellakaan kiinnostunut.
120
00:12:02,939 --> 00:12:06,926
Voisinko nyt ystävällisesti pyytää, -
121
00:12:07,413 --> 00:12:09,423
että lähtisitte helvettiin saareltani?
122
00:12:09,684 --> 00:12:11,439
Terve, Nathan.
123
00:12:19,633 --> 00:12:24,067
- Mene kotiin, Bill.
- Nathan, odota. Kuuntelesitko edes?
124
00:12:24,092 --> 00:12:26,205
Antaisitko minun edes kertoa?
Aluksesi on valmis.
125
00:12:26,303 --> 00:12:28,989
Ollut toiminnassa jo kolme vuotta.
126
00:12:29,901 --> 00:12:34,578
Nathan, älä teeskentele ettet välittäisi.
127
00:12:52,790 --> 00:12:56,016
No niin, Darwin poikani.
128
00:13:00,575 --> 00:13:03,016
Tiedät mitä pitää tehdä.
129
00:13:05,934 --> 00:13:10,286
Älä leiki. En ole sillä päällä.
130
00:13:13,197 --> 00:13:15,638
Sinun pitää sukeltaa.
131
00:13:17,990 --> 00:13:21,244
Sitten kosketat merkkiä.
132
00:13:35,045 --> 00:13:37,892
Käsiliikeviestintää?
133
00:13:38,485 --> 00:13:41,535
Se ei ole täydellistä mutta
ymmärrämme toisiamme.
134
00:13:42,087 --> 00:13:45,096
- Toisin kuin meidän välillämme.
- Muistaakseni Carol sai sinut -
135
00:13:45,121 --> 00:13:48,619
kiinnostumaan delfiineistä.
Olen pahoillani mitä tapahtui.
136
00:13:49,800 --> 00:13:54,108
- Hän oli upea nainen.
- Miten kuulit hänestä?
137
00:13:54,657 --> 00:13:57,952
Ymmärräthän ettei merivoimat anna
heidän arvokkainta resurssiaan -
138
00:13:57,977 --> 00:14:00,710
karata jollekin saarelle
pitämättä häntä silmällä?
139
00:14:01,411 --> 00:14:05,762
Mitä tapahtuikaan yksityisyydelle? Viime
tarkistuksellani ihmisoikeudet oli yhä voimassa.
140
00:14:06,082 --> 00:14:10,944
Kaikki on muuttunut. Olen tullut toiselta
puolen maapalloa kertoakseni sinulle siitä.
141
00:14:14,164 --> 00:14:16,989
Kun meristä tuli louhimisen
temmellyskenttä, kuten lääketeollisuuden -
142
00:14:17,109 --> 00:14:19,590
ja maatalouden hyväksi.
Maailmasta tuli vaarallinen paikka.
143
00:14:19,749 --> 00:14:23,124
Tuli merenalaisia rajoja ja valtiot
yhdistyivät valtioliitoiksi -
144
00:14:23,370 --> 00:14:27,071
suojellakseen alueitaan. He
solmivat rauhansopimuksen.
145
00:14:27,427 --> 00:14:31,086
Luotiin Yhdistyneiden merten
organisaatio ylläpitämään sitä.
146
00:14:31,690 --> 00:14:36,326
Se on erilaista nykyään. On
maatiloja, siirtokuntia ja perheitä.
147
00:14:36,515 --> 00:14:39,364
YMO tarvitsi tavan valvoa niitä.
148
00:14:39,742 --> 00:14:42,020
Sen takia Nor-Pac antoi meille SeaQuestin.
149
00:14:42,443 --> 00:14:45,535
- Ei sotilasalukseksi vaan rauhantekijäksi.
- Millä erolla?
150
00:14:46,024 --> 00:14:49,116
Alusta kunnostettiin
sisältämään suuren tiedeosaston.
151
00:14:49,159 --> 00:14:52,779
- Minkä takia?
- Kuten syvänmeren tutkimiseen.
152
00:14:52,810 --> 00:14:55,900
Suurin sukellukseen
pystyvä tutkimusalus.
153
00:14:56,193 --> 00:14:58,756
Se osa elämästäni on ohi.
154
00:14:59,017 --> 00:15:01,932
Etkö ymmärrä mitä tarjoan sinulle?
155
00:15:03,752 --> 00:15:06,803
Nathan, et voi hylätä tätä!
156
00:15:06,957 --> 00:15:09,194
Herran tähden, Carol on kuollut!
157
00:15:09,306 --> 00:15:12,479
- Päästä irti.
- En päästä!
158
00:15:16,496 --> 00:15:18,733
Annoin hänelle sanani.
159
00:15:19,018 --> 00:15:22,394
Tiedän paljonko Robertin menetys
kosketti sinua, ja syytät itseäsi -
160
00:15:22,467 --> 00:15:24,582
hänen liittymisestään palvelukseen.
161
00:15:24,872 --> 00:15:27,312
Minullakin on lapsia.
162
00:15:27,638 --> 00:15:30,770
Katso ympärillesi. Olet täysin yksin.
163
00:15:31,411 --> 00:15:36,617
Etkö näe kuinka
tutkimuksesi ja intohimosi -
164
00:15:37,375 --> 00:15:42,539
voitaisiin käyttää alukseen,
joka oli elämäntyösi?
165
00:15:43,922 --> 00:15:46,362
Tule katsomaan alusta.
166
00:15:46,405 --> 00:15:49,251
Anna minun edes näyttää
mistä oikein puhun.
167
00:16:21,467 --> 00:16:23,914
YMO:N PÄÄMAJA
168
00:16:24,990 --> 00:16:27,454
SEAQUESTIN LASTAUSASEMA
169
00:16:43,614 --> 00:16:47,100
- Mennään.
- Olkaa hyvä ja väistykää lastausaukolta.
170
00:16:47,343 --> 00:16:50,208
Henkilökohtaisten tavaroiden tarkistus.
171
00:16:51,635 --> 00:16:53,732
Älä luule liikoja itsestäsi.
172
00:16:54,330 --> 00:16:57,998
Heti tämän esittelykierroksen
päätyttyä lähden pois täältä.
173
00:16:58,806 --> 00:17:01,114
Merisukkula saapumassa
lastauslaiturille 3.
174
00:17:01,694 --> 00:17:03,616
Varokaa märkää lattiaa.
175
00:17:04,239 --> 00:17:07,489
Tervetuloa SeaQuestille. Vierailijat
ilmoittautukaa YMO:n tulliin -
176
00:17:07,524 --> 00:17:09,865
rokotuspapereineen ennen etenemistä.
177
00:17:13,299 --> 00:17:17,912
Miehistön jäsenet, näyttäkää
holo henkilötunnuksenne.
178
00:17:20,197 --> 00:17:22,014
Ei kovin avuliasta.
179
00:17:22,592 --> 00:17:25,174
Onkohan miehistö kuullut
rauhanpito-ohjelmastasi?
180
00:17:25,483 --> 00:17:29,625
Merivoimien väki on aluksi hieman
kärttyisiä näiden tiedenörttien kanssa.
181
00:17:30,018 --> 00:17:32,744
Ei millään pahalla. Tulehan, paljon nähtävää.
182
00:17:38,367 --> 00:17:40,533
Viimeksi kun näit
aluksen, se oli vain köli -
183
00:17:40,708 --> 00:17:43,504
ylösalaisin San Franciscon telakalla.
184
00:17:45,071 --> 00:17:48,672
Löytyy kaksi täysin tieteelle omistettua kantta
labroineen ja tutkimuslaitteineen.
185
00:17:48,731 --> 00:17:51,456
Kaikki mitä ikinä haluat
tai tarvitsisit löytyy täältä.
186
00:17:52,030 --> 00:17:55,219
- Ketkä maksaa laskun?
- Lahjoitukset, teollisuuden avustukset, -
187
00:17:55,340 --> 00:17:57,250
- yksityiset lahjoitukset.
- Hallitus?
188
00:17:57,332 --> 00:17:59,358
Vain YMO:n kautta.
189
00:18:09,391 --> 00:18:12,464
Mag-Lev käynnistetty. Istukaa
välttääksenne vahinkoja.
190
00:18:12,761 --> 00:18:15,065
- Seuraava pysäkki, komentosilta.
- Nathan!
191
00:18:23,839 --> 00:18:26,222
Olkaa hyvä ja odottakaa
täydellistä pysähdystä.
192
00:18:26,265 --> 00:18:28,363
Kiitos kun matkustitte Mag-Levilla.
193
00:18:44,220 --> 00:18:46,317
Sinun jälkeesi.
194
00:18:54,202 --> 00:18:57,389
- Amiraali kannella.
- Lepo.
195
00:19:32,659 --> 00:19:35,184
JAMAICAN POHJOISRANNIKKO
196
00:19:37,919 --> 00:19:42,133
Aikoinaan löysin rajattomia rikkauksia.
197
00:19:43,785 --> 00:19:48,291
Raakaöljyä kansainvälisten
merien syvistä paikoista, -
198
00:19:48,389 --> 00:19:51,392
ja elintärkeitä mineraaleja
syvänmeren haudoista, -
199
00:19:51,472 --> 00:19:54,682
korallia juuri löydetyistä
koralliriutoista.
200
00:19:55,455 --> 00:19:59,627
Se oli mahtavaa ja kaunista.
Ei tarvinnut kuin ottaa.
201
00:20:02,114 --> 00:20:07,955
Mutta nyt meillä on YMO
ja tämän YMO on jättänyt minulle.
202
00:20:09,289 --> 00:20:14,211
Ja nyt he haluavat jopa enemmän
rauhan ja harmonian nimeen.
203
00:20:14,416 --> 00:20:18,087
Vaan mitä rauha ja harmonia
tekee liiketoiminnalle?
204
00:20:18,252 --> 00:20:19,978
En tiedä.
205
00:20:20,572 --> 00:20:25,533
- Meidän täytyy tehdä jotain SeaQuestille.
- SeaQuestin kanssa ei voi kilpailla.
206
00:20:26,101 --> 00:20:28,688
Ei poika...
207
00:20:28,894 --> 00:20:32,356
En puhu kilpailusta SeaQuestin kanssa.
208
00:20:32,736 --> 00:20:36,157
- Vaan pääsemisestä eroon siitä.
- Mitä?
209
00:20:38,428 --> 00:20:40,931
Alus menetti kapteeninsa.
210
00:20:42,511 --> 00:20:45,848
Ja miehistö on täynnä uneksijoita.
211
00:20:46,427 --> 00:20:52,225
Älypäitä ja toheloita. Keneltäkään
ei löydy käytännön tietämystä.
212
00:20:57,400 --> 00:21:01,530
Tuloksena, se on haavoittuvainen.
213
00:21:02,552 --> 00:21:05,054
Olenko oikeassa, kommodori Stark?
214
00:21:07,017 --> 00:21:11,104
Teillähän on Delta 4 luokan
sukellusvene käytössäsi?
215
00:21:11,827 --> 00:21:16,587
Alus on yhtä hyvä kuin mikä
tahansa merenpinnan yllä tai alla.
216
00:21:17,167 --> 00:21:20,211
Haluan, että tuhoatte SeaQuestin.
217
00:21:20,385 --> 00:21:23,471
Mitä tarvitsettekin tai
haluatte, minä maksan.
218
00:21:23,555 --> 00:21:25,739
Tehtyänne homman, -
219
00:21:28,477 --> 00:21:31,000
teistä tulee rikas.
220
00:21:35,741 --> 00:21:39,299
Joten kerrohan kommodori...
221
00:21:39,938 --> 00:21:43,011
Kuinka päihitämme SeaQuestin?
222
00:21:44,317 --> 00:21:47,552
Olen jo valmiiksi päihittänyt SeaQuestin.
223
00:21:47,741 --> 00:21:52,230
Mitä minä haluan on, että se uppoaa.
224
00:21:55,028 --> 00:21:57,858
Sepä hyvä.
225
00:22:09,537 --> 00:22:12,590
YMO:N PÄÄMAJA
SEAQUESTIN LASTAUSASEMA
226
00:22:28,789 --> 00:22:31,943
- Voinko jotenkin auttaa?
- Ei Kiitos.
227
00:22:32,668 --> 00:22:37,521
MTS. Meren tutkimus satelliitti.
228
00:22:37,833 --> 00:22:40,057
Tapasimme kutsua niitä
soutaviksi periskoopeiksi.
229
00:22:40,342 --> 00:22:44,027
Montako MTS:AA teillä on käytössä?
Suunnittelimme niitä kolme.
230
00:22:44,052 --> 00:22:46,276
- Yksi edessä, kaksi perässä.
- Aivan oikein.
231
00:22:46,627 --> 00:22:50,550
- Tämä on erittäin rajoitettu alue.
- Herra Ortiz, häiritseekö tämä turisti teitä?
232
00:22:50,851 --> 00:22:53,318
Hän kyselee salaista tietoa.
233
00:22:53,805 --> 00:22:57,607
He taisivat tosiaan löytää
miehistön jostain tynnyristä.
234
00:22:57,801 --> 00:23:01,455
Niin, mitähän sieltä tynnyrin
pohjalta sitten mahtaisi löytyä.
235
00:23:01,581 --> 00:23:05,261
- Mitä tuon pitäisi tarkoittaa, merimies?
- Kerron tarkalleen mitä se tarkoittaa.
236
00:23:05,335 --> 00:23:08,124
Sitä, että onpa mukava
nähdä sinua taas, kommodori!
237
00:23:08,584 --> 00:23:11,066
- Mitä kuuluu? Siitä on ainakin
kymmenen vuotta. - Enemmänkin.
238
00:23:11,137 --> 00:23:13,503
Vähintään 12 vuotta.
Missä ihmeessä olet ollut?
239
00:23:13,609 --> 00:23:18,825
Kuulin, että katosit jonnekin
autiolle saarelle ja elit kuin Tarzan.
240
00:23:18,922 --> 00:23:22,401
- En tainnut mennä riittävän syvälle viidakkoon.
- Tiedän mitä tarkoitat.
241
00:23:22,807 --> 00:23:25,113
Joten nytkö olet osa
tätä rauhanpitoryhmää?
242
00:23:25,349 --> 00:23:29,515
Tiedät armeijan, jos ryhdyt leikkimään,
joudut leikkimään loppuun asti.
243
00:23:30,000 --> 00:23:33,348
Totta puhuen olin hieman
yllättynyt saadessani kutsun.
244
00:23:33,656 --> 00:23:36,122
- Kutsun?
- Niin, amiraali Noycelta.
245
00:23:36,595 --> 00:23:38,536
Olin jo valmis
luovuttamaan eroanomukseni, -
246
00:23:38,561 --> 00:23:40,988
kun hän pyysi minua
turvaosastonpäälliköksi.
247
00:23:41,337 --> 00:23:44,226
En vieläkään tiedä mitä hän haluaa
kaltaiseltani vanhalta sotaratsulta -
248
00:23:44,251 --> 00:23:47,000
alukselle kaikkien näiden
koulupoikien keskelle.
249
00:23:47,407 --> 00:23:49,727
Luultavasti hän halusi vain
parhaan mahdollisen miehistön.
250
00:23:49,752 --> 00:23:52,112
- Kierrostako antamassa, ylipursimies?
- Komentajakapteeni.
251
00:23:52,167 --> 00:23:54,230
- En pidä vierailijoista paikallani.
- Paikallanne?
252
00:23:54,307 --> 00:23:56,667
Niin, ja se on kiellettyä.
Jos haluat nähdä nähtävyyksiä, -
253
00:23:56,692 --> 00:23:59,039
mikset käy vaikka Arizonan muistomerkillä?
254
00:24:00,433 --> 00:24:03,142
Minkälainen turvallisuusluokitus
teillä on?
255
00:24:04,507 --> 00:24:06,363
Rajaton?
256
00:24:07,356 --> 00:24:12,919
Ehkäpä pienet esittelyt voisi olla paikallaan,
ennen kuin nielet koko jalkasi.
257
00:24:13,945 --> 00:24:17,250
Katherine Hitchcock, pääkonemestari,
tämä on Nathan Bridger.
258
00:24:17,464 --> 00:24:19,715
Kommodori Nathan Bridger.
259
00:24:23,821 --> 00:24:28,988
- Me taidamme pitää keskustelu-
tuokion myöhemmin. - Odotan sitä.
260
00:24:32,106 --> 00:24:37,257
- Hän on melkoinen tyyppi.
- Kyllä, hän on hieno tyyppi. Kiitos.
261
00:24:39,965 --> 00:24:42,808
- Tunnet aluksen varmaan aika hyvin.
- Keulasta perään.
262
00:24:42,833 --> 00:24:45,896
- Kuka vain voi koettaa tietämystäni.
- Olen varma siitä.
263
00:24:46,890 --> 00:24:50,042
Etäohjausluotain. Tuo ei ollut
minun suunnittelemani.
264
00:24:50,181 --> 00:24:54,886
Kaikella kunnioituksella, lähtösi
jälkeen on tehty varmaan satoja muutoksia.
265
00:24:55,038 --> 00:24:56,863
Antaisin mielelläni teille kierroksen.
266
00:24:58,048 --> 00:25:02,269
Pitäisin siitä. Ehkä sitten kun
olen tullut takaisin Arizonalta.
267
00:25:13,486 --> 00:25:15,651
Luultavasti puheet hänen
asuneen saarella oli totta.
268
00:25:16,001 --> 00:25:18,503
Luulisi johdon tiedottaneen,
että hän on tulossa.
269
00:25:19,345 --> 00:25:22,253
Noyce pelkäsi, että kaikenlainen
pokkurointi pelottaisi hänet pois.
270
00:25:22,368 --> 00:25:25,555
Hetkinen. Tiesit hänen
tulostaan muttet sanonut mitään?
271
00:25:27,448 --> 00:25:28,996
Jonathan.
272
00:25:29,911 --> 00:25:31,458
Huomio!
273
00:25:33,009 --> 00:25:35,198
Tämän piti olla ohjusten valmisteluhuone.
274
00:25:35,536 --> 00:25:37,702
Se oli. Ne vietiin pois
rauhansopimuksen synnyttyä.
275
00:25:38,564 --> 00:25:41,479
- Lepo.
- Entä seuraava asehuone?
276
00:25:42,402 --> 00:25:45,455
Olen rehellinen, tämä on
silti edelleen armeijan alus.
277
00:25:46,227 --> 00:25:48,830
Eivätkä kaikki ole tyytyväisiä
sopimuksen ehtoihin.
278
00:25:49,105 --> 00:25:51,055
Vastarintapesäkkeitä on yhä.
279
00:25:59,540 --> 00:26:02,502
- Miksi tämä tiedepuoli?
- Jos maailma rauhoittuisi, -
280
00:26:02,557 --> 00:26:05,665
tästä voisi tulla
täysipäiväinen tutkimusalus.
281
00:26:08,982 --> 00:26:11,684
- Miksi minä?
- Tarvitsemme kylmähermoista tyyppiä.
282
00:26:11,763 --> 00:26:14,327
Joku joka ei heti ole
painamassa laukaisunappia.
283
00:26:15,247 --> 00:26:17,351
Sitä paitsi sinä ymmärrät
näitä tiedetyyppejä.
284
00:26:17,853 --> 00:26:20,195
- Puhut heidän kieltään.
- Sepä hienoa.
285
00:26:20,438 --> 00:26:23,219
Kerroin jo saarella,
en ole kiinnostunut.
286
00:26:23,509 --> 00:26:25,588
Nathan, kuuntele nyt vain.
287
00:26:31,624 --> 00:26:34,585
- Tosi hauskaa.
- Itsehän suunnittelit sitä.
288
00:26:34,814 --> 00:26:37,132
- Suunnittelin mitä?
- Sukellusvene voisi kuljettaa -
289
00:26:37,172 --> 00:26:39,641
- koulutettua delfiiniä mukana.
- Näkemissäni putkissa?
290
00:26:39,794 --> 00:26:44,419
- Niin. "Bridgerin hullutus."
- Sillä siis on pääsy aluksessa kaikkialle?
291
00:26:44,919 --> 00:26:48,228
- Juuri kuten suunnittelit sen.
- Poika, tulehan tänne.
292
00:26:52,570 --> 00:26:55,849
Darwin!
Tämähän on minun delfiinini!
293
00:26:56,283 --> 00:26:59,317
- Ajattelin tykkääväsi hänen olevan aluksella.
- Ajattelit väärin.
294
00:26:59,520 --> 00:27:02,138
Puhut rauhasta mutta
käyttäydyt kuin sotilas.
295
00:27:02,380 --> 00:27:04,981
Otit sen omien tarkoitustesi
mukaan. Se ei ole hyväksyttävää.
296
00:27:05,060 --> 00:27:07,387
Nyt haluat minut. Joka
ei myöskään hyväksyttävää.
297
00:27:08,364 --> 00:27:10,997
Rauhallisesti kaveri,
pääset täältä ihan kohta.
298
00:27:11,485 --> 00:27:13,512
Darwin leikkiä.
299
00:27:15,112 --> 00:27:18,981
- Mitä?
- Darwin leikkiä täällä.
300
00:27:19,098 --> 00:27:21,887
- Kuka haluaa leikkiä?
- Darwin varmaan haluaa leikkiä.
301
00:27:23,486 --> 00:27:26,723
- Pehmeät kivet.
- Tarkoittaa altaan sivuja.
302
00:27:26,748 --> 00:27:28,316
Tiedän kyllä.
303
00:27:30,790 --> 00:27:33,950
- Onko tämä joku peli vai?
- Ei se ole peli.
304
00:27:34,315 --> 00:27:36,090
Uusinta teknologiaa.
305
00:27:36,655 --> 00:27:39,778
Altaan sensorit havaitsee hänen
liikkeet, ääntelyt ja vihellykset.
306
00:27:40,075 --> 00:27:42,660
Sitten aluksen tietokone
tulkkaa ja kääntää ne -
307
00:27:43,000 --> 00:27:44,942
ja päästää ulos näistä kaiuttimista.
308
00:27:45,381 --> 00:27:47,645
Paitsi jos delfiini
hermostuu tai jotain.
309
00:27:48,220 --> 00:27:50,513
- Kuka te olette?
- Entä te?
310
00:27:51,865 --> 00:27:54,655
Lucas Wolenczak.
Nathan Bridger.
311
00:27:55,553 --> 00:27:58,822
Lucas suunnitteli järjestelmän,
joka mahdollistaa Darwinin puhumisen.
312
00:27:59,461 --> 00:28:02,756
- Valehtelet.
- Kommodori, näytätte yllättyneeltä.
313
00:28:03,045 --> 00:28:05,607
- Ehkä vähän kateelliseltakin.
- Kateelliselta?
314
00:28:05,816 --> 00:28:09,219
Työskentelit kuulemma vastaavan
järjestelmän parissa ja luovutit.
315
00:28:09,391 --> 00:28:12,284
Vaihdoit joihinkin käsimerkkeihin?
316
00:28:12,623 --> 00:28:15,396
- Entä sitten?
- Ei mitään.
317
00:28:16,089 --> 00:28:19,482
- Hän siis pystyy ymmärtämään
minua? - Älä kysy minulta -
318
00:28:20,594 --> 00:28:22,513
kysy Darwinilta.
319
00:28:29,230 --> 00:28:31,274
Hyvä on, kokeilen.
320
00:28:32,470 --> 00:28:34,595
Darwin, -
321
00:28:35,598 --> 00:28:41,297
- miten tapasimme?
- Darwin loukkaantui. Saari auttoi.
322
00:28:43,719 --> 00:28:47,375
Löysin hänet ajelehtimasta laguunissa.
Hän oli sotkeutunut kalastajan verkkoon.
323
00:28:47,544 --> 00:28:51,159
Hetkinen. Darwin, -
324
00:28:52,067 --> 00:28:54,555
mikä on lempi uimapukuni väri?
325
00:28:54,626 --> 00:28:57,687
Ei pukua. Iho.
326
00:28:59,025 --> 00:29:03,277
- Hän on oikeassa, en käytä pukua.
- Kiitos tiedosta.
327
00:29:03,332 --> 00:29:06,563
En haluaisi lopettaa juttutuokiotamme
mutta minun on mentävä.
328
00:29:06,602 --> 00:29:09,266
Vai pitäisikö sanoa...
329
00:29:15,316 --> 00:29:19,611
- Eikö olekin vaikuttava?
- Kuvailisin häntä parilla muulla sanalla.
330
00:29:19,761 --> 00:29:22,397
- Mitä hän tekee täällä?
- Hän asuu täällä.
331
00:29:22,532 --> 00:29:26,487
- Kuinka niin? - Hänen isänsä johtaa
suurinta lahjoitusjärjestöä.
332
00:29:26,512 --> 00:29:30,511
Hän veti parista narusta ja
sai Lucaksen SeaQuestille.
333
00:29:30,845 --> 00:29:33,481
Ilmeisesti oli pieniä kurinpito
ongelmia ja isä ajatteli, -
334
00:29:33,506 --> 00:29:36,373
"Mikä olisikaan parempi paikka kuin
pistää hänet sukellusveneeseen?"
335
00:29:36,434 --> 00:29:39,111
Et ole siis ainoastaan rauhanpitäjä
vaan myös lapsenvahti.
336
00:29:39,318 --> 00:29:43,953
Poika on nero. Tämä delfiini homma
on vain jäävuoren huippu.
337
00:29:44,214 --> 00:29:48,213
- Hän tarvitsee kyllä kuria ja ohjausta.
- Hän tarvitsee parturin.
338
00:29:49,514 --> 00:29:53,657
Tässä on aluksen kapteeni,
komentaja Jonathan Ford.
339
00:29:55,340 --> 00:29:58,360
Jos suotte anteeksi, minun
pitää hoitaa muutama asia.
340
00:29:58,431 --> 00:30:00,784
Miksen tulisi kanssasi?
Ei, se on vain pari paperityötä.
341
00:30:00,863 --> 00:30:03,542
Varmasti komentaja voi
pitää seuraa sillä aikaa.
342
00:30:03,698 --> 00:30:06,080
On kunnia näyttää kommodorille paikkoja.
343
00:30:07,106 --> 00:30:10,933
Ollessasi täällä tekee
aluksesta jotenkin valmiin.
344
00:30:15,373 --> 00:30:17,941
Amiraali näyttää olevan
mielissään kun olette mukana.
345
00:30:17,966 --> 00:30:21,137
Tämä on vain väliaikaista.
Heti tämän kierroksen päätyttyä -
346
00:30:21,162 --> 00:30:23,320
lähden ensimmäisellä
koneella pois täältä.
347
00:30:32,193 --> 00:30:36,521
Joten montako vuotta olet ollut
SeaQuestilla palveluksessa?
348
00:30:36,683 --> 00:30:41,914
Kolme vuotta. Olin valikoidussa
ryhmässä aluksen valmistuttua.
349
00:30:42,678 --> 00:30:46,420
Taitaa olla tyydyttävää
nähdä visiosi toteutuneena.
350
00:30:46,794 --> 00:30:49,301
Kyllä kai se onkin.
351
00:30:50,312 --> 00:30:54,198
Mutta toki satoja muutoksia on
tehty varmaan suunnitellusta.
352
00:30:54,725 --> 00:30:58,068
- Vähintään.
- Laavamainen kalkkikivi, -
353
00:30:59,039 --> 00:31:02,424
jossa jälkiä pinkeistä kvartsikiteistä.
Tämä on aika nätti.
354
00:31:11,275 --> 00:31:14,242
Hetkinen. Mitäs tämä on?
355
00:31:14,479 --> 00:31:17,738
- Alushan liikkuu. Mitä hemmettiä
on meneillään? - En tiedä.
356
00:31:19,961 --> 00:31:23,102
Tässä on komentaja Ford. Kuka
antoi luvan lähteä liikkeelle?
357
00:31:23,358 --> 00:31:26,111
- Amiraali Noyce.
- Hän petti minut.
358
00:31:26,136 --> 00:31:29,141
- Haluan tämän aluksen pysähtyvän heti.
- Se on mahdotonta.
359
00:31:29,250 --> 00:31:31,170
Päästyämme portista, olemme kanavassa.
360
00:31:31,376 --> 00:31:33,841
- Tämä ei ole varsinaisesti soutuvene.
- Tiedän mikä se on.
361
00:31:33,991 --> 00:31:37,960
- Suunnittelin tämän purkin! - Jos
haluatte, voin järjestää lähtöaluksen -
362
00:31:37,985 --> 00:31:40,632
joka vie teidät takaisin satamaan,
päästyämme avoimille vesille.
363
00:31:40,698 --> 00:31:43,235
- Kommodori pitäisi siitä.
- Selvä, sir.
364
00:31:47,313 --> 00:31:49,478
Älä koskaan luota armeijaan.
365
00:32:48,804 --> 00:32:52,397
Terve, Nathan. Tervetuloa takaisin.
366
00:32:58,026 --> 00:33:00,116
Hetkinen.
367
00:33:00,429 --> 00:33:04,382
Merivoimat ei antanut lupaa asentaa
tätä ohjelmaa. Miten pääsit tänne?
368
00:33:04,750 --> 00:33:08,600
Nuori herra Wolenczak. Hän pisti
minut päälle muutamia viikkoja sitten.
369
00:33:09,382 --> 00:33:11,562
Hän hyvin vaikuttava.
370
00:33:11,772 --> 00:33:14,093
Niin olen huomannut.
371
00:33:15,972 --> 00:33:18,520
- Mikä on tehtäväsi?
- Olen hologrammi. Tarjotakseni -
372
00:33:18,545 --> 00:33:22,639
mielipiteitä moraalisten tai
eettisten konfliktien sattuessa.
373
00:33:23,031 --> 00:33:25,747
- Oikein hyvä.
- Lucas on antanut minulle laajan -
374
00:33:25,772 --> 00:33:28,640
valikoiman pohjamateriaalia
mistä luoda kuvia.
375
00:33:28,948 --> 00:33:31,998
Voit vaihtaa myös kasvoni
laittamalla kuvan -
376
00:33:32,023 --> 00:33:35,574
kuvaskanneriin tietokoneyksikössä.
377
00:33:36,491 --> 00:33:39,498
Niinkö? Mikä on aluksen nykyinen syvyys?
378
00:33:39,651 --> 00:33:42,158
- Sata metriä.
- Aluksen nopeus?
379
00:33:42,191 --> 00:33:44,447
- Kaksikymmentä solmua.
- Mikä on elämän tarkoitus?
380
00:33:44,563 --> 00:33:46,471
Tarkenna kysymystäsi.
381
00:33:57,192 --> 00:34:00,533
DELTA 4 KAPINALLISTEN SUKELLUSVENE
382
00:34:09,950 --> 00:34:12,877
Kommodori, SeaQuest on juuri
ohittanut sataman poijun -
383
00:34:13,161 --> 00:34:15,377
ja suuntaa avoimille vesille.
384
00:34:17,056 --> 00:34:19,732
Lukitse kurssi ja eteneminen
hiljaiselle käynnille.
385
00:34:20,008 --> 00:34:22,892
Lukitkaa kurssi ja
hiljainen käynti päälle.
386
00:34:30,531 --> 00:34:33,446
- Asejärjestelmät?
- Aseistettu ja valmiina.
387
00:34:33,984 --> 00:34:38,655
- Jatkammeko?
- Todellakin, herra Maxwell.
388
00:34:40,065 --> 00:34:43,410
35 vuotta olemme tunteneet toisemme.
389
00:34:43,568 --> 00:34:46,076
Ja nyt kohtelet minua kuin muukalaista.
390
00:34:46,285 --> 00:34:50,141
Jopa pahemmin kuin muukalaista.
Ja se mielestäni haisee.
391
00:34:50,195 --> 00:34:53,422
En kiellä etten olisi puijannut sinua.
392
00:34:53,586 --> 00:34:57,115
Puijannut? Enemminkin valehdellut!
Kerro nyt miksi teit sen?
393
00:34:57,140 --> 00:34:59,565
Jos en olisi tehnyt, olisit
ehkä kuollut saarellesi.
394
00:34:59,648 --> 00:35:03,055
- Mistä oikein puhut?
- Puhun katumisesta.
395
00:35:03,195 --> 00:35:05,156
Juoksemisesta pakoon itseäsi.
396
00:35:05,389 --> 00:35:08,231
Katso nyt meitä. Emme ole nuoria enää.
397
00:35:08,473 --> 00:35:11,148
Paljonko aikaa luulet
meillä olevan tehdä muutos?
398
00:35:11,329 --> 00:35:14,298
- Älä viitsi!
- Se on totuus.
399
00:35:14,562 --> 00:35:17,821
Sinulla on yhä paljon
tarjottavaa ja jaettavaa -
400
00:35:18,029 --> 00:35:20,285
kuin viettää lopun elämääsi
piileskellen viidakossa.
401
00:35:20,447 --> 00:35:23,206
Se on sinun mielipiteesi. Se
ei oikeuta kidnappaamiseeni.
402
00:35:23,277 --> 00:35:25,858
Nathan, et ole vanki.
Kerroin komentaja Fordille -
403
00:35:25,883 --> 00:35:28,552
valmistella sukkula lähtövalmiiksi,
jotta voit koska vain lähteä.
404
00:35:28,577 --> 00:35:31,807
- Justiinsa. Oletpa suurenmoinen.
- Olen pahoillani, Nathan.
405
00:35:32,692 --> 00:35:35,617
Metodini on ehkä kyseenalaisia,
mutta tarkoitukseni oli hyvät.
406
00:35:35,666 --> 00:35:38,885
Tarkoitukset? Tie
helvettiin on päällystetty -
407
00:35:41,297 --> 00:35:43,711
hyvin tarkoituksin.
408
00:35:49,730 --> 00:35:52,547
KAUAI KANAVA,
SYVYYS 650 METRIĂ„
409
00:36:05,841 --> 00:36:08,446
Nykyinen syvyys 650 metriä.
410
00:36:08,549 --> 00:36:14,628
Nopeus 35 solmua. Kurssi 290
astetta ja pysyy vakaana.
411
00:36:22,648 --> 00:36:26,146
Teille saapui viesti. Se
on amiraali Noycelta.
412
00:36:27,955 --> 00:36:30,559
- Rhubarbarum.
- Mitä?
413
00:36:30,709 --> 00:36:32,818
Rhubarb.
414
00:36:37,165 --> 00:36:41,987
Amiraali ajatteli, kun kerta olen mukana,
katsoisinko aluksen työntömoottoreita.
415
00:36:42,483 --> 00:36:46,131
Näyttäisi olevan jotain
häiriöitä nousumoottoreissa.
416
00:36:46,368 --> 00:36:49,530
Tarkoittaako se ettei kommodori
lähtisikään suunnitellusti?
417
00:36:50,204 --> 00:36:53,415
- Etkö malta odottaa, että lähden
alukselta pois? - En, sir. Vain...
418
00:36:53,672 --> 00:36:56,014
Ei se mitään. Ymmärrän kyllä.
419
00:36:56,079 --> 00:36:58,919
- En ole täällä pyrkimässä laivan kapteeniksi.
- Pyrkimässä?
420
00:36:59,038 --> 00:37:01,947
Yrität kertoa minulle ettet
ansaitse olla kapteenina?
421
00:37:02,018 --> 00:37:04,017
En ole puhunut mitään sellaista.
422
00:37:04,114 --> 00:37:07,153
Mutta totuus on, että nuo
päätökset ei ole hallinnassani.
423
00:37:07,805 --> 00:37:10,976
Uskoisin, että ne olisivat. Mutta mitä
amiraalilla onkaan mielessään, -
424
00:37:11,001 --> 00:37:14,173
se ei tule onnistumaan, koska
en ole kiinnostunut hommasta.
425
00:37:14,446 --> 00:37:18,223
Tarkoittaako se, että kommodori
on valmis lähtemään SeaQuestilta?
426
00:37:19,551 --> 00:37:23,757
Kun nyt olen täällä. Voin
myös katsella ympärilleni.
427
00:37:24,942 --> 00:37:29,821
Komentaja Ford.
Tehdäänpä yksi asia selväksi.
428
00:37:30,122 --> 00:37:33,962
Henkilöstöäni ei kohdella kuin tavaraa.
429
00:37:34,380 --> 00:37:37,732
Olemme tutkijoita, emme
aivottomia sotilasnappuloita.
430
00:37:38,060 --> 00:37:40,656
- Kuinka niin?
- Miehesi ovat varanneet alueita, -
431
00:37:40,681 --> 00:37:43,877
jotka ovat selvästi suunniteltu
tieteelliseen tutkimukseen.
432
00:37:43,960 --> 00:37:47,071
- Haluan heidän poistuvan välittömästi.
- Voinen muistuttaa, -
433
00:37:47,096 --> 00:37:51,217
- että olemme armeijan aluksella?
- Tämä on tutkimusalus.
434
00:37:51,370 --> 00:37:55,701
Sitä paitsi meitä on
enemmän, 124 vastaan 88.
435
00:37:56,169 --> 00:37:59,406
- Kuulostaa uhkailulta, tohtori.
- Ainakin käsität edes sen.
436
00:37:59,542 --> 00:38:03,036
- Ymmärrä tämä, tohtori Westphalen.
- Älä osoita sormeasi minulle!
437
00:38:04,644 --> 00:38:09,647
- Teistäkö tämä on hauskaa?
- Kyllä itse asiassa.
438
00:38:10,291 --> 00:38:13,101
Ja kuka olette? Jokin salamatkustajako?
439
00:38:13,245 --> 00:38:18,719
- Jotain sellaista. Olen Bridger.
- Nathan Bridger?
440
00:38:19,676 --> 00:38:22,199
- Viimeksi kun katsoin.
- Tunnen työsi.
441
00:38:22,325 --> 00:38:24,722
Pinnanmuodostelmat ja
erilaiset lämpötilavaihtelut.
442
00:38:24,808 --> 00:38:29,520
Yritin ottaa yhteyttäkin teihin kerran.
Sanoivat olevasi tavoittamattomissa.
443
00:38:29,888 --> 00:38:32,153
Anteeksi. Olen Kristin
Westphalen, tohtori.
444
00:38:32,322 --> 00:38:36,653
Fysikaalinen merilogi ja
aluksen tiederyhmän johtaja.
445
00:38:37,050 --> 00:38:38,700
Tohtori.
446
00:38:40,392 --> 00:38:42,832
Olen myöhässä miehistöpalaverista.
447
00:38:43,893 --> 00:38:46,415
Oli mukava tavata.
448
00:38:46,665 --> 00:38:50,956
En lopettanut, komentaja.
En vielä pitkään aikaan.
449
00:38:53,775 --> 00:38:58,022
- Hän vaikuttaa hyvin omistautuneelta.
- Kuten aina.
450
00:39:15,456 --> 00:39:17,855
Ole varovainen sen kanssa!
Ajattele sen olevan äidiltäsi.
451
00:39:17,930 --> 00:39:20,315
- Mitä siinä laatikossa on?
- Leffalevyjä.
452
00:39:20,340 --> 00:39:22,230
Avaa se.
453
00:39:29,798 --> 00:39:32,111
- Nämähän on perhefilmejä.
- Niin on.
454
00:39:32,478 --> 00:39:34,761
Luulin kertoneeni
hommata jotain rankempaa.
455
00:39:35,816 --> 00:39:38,225
Tämä on sukellusvene.
Voitko sanoa sen?
456
00:39:38,330 --> 00:39:41,410
- Sukellusvene?
- Hyvä. Tämä ei ole luostari.
457
00:39:41,531 --> 00:39:45,488
Unohda. Otan jotain omasta
kokoelmastani. Vie ne pois täältä.
458
00:39:55,038 --> 00:39:56,886
Jatka tästä.
459
00:40:00,524 --> 00:40:02,738
Pääsylupanne?
460
00:40:11,093 --> 00:40:14,583
- Oletteko Nathan Bridger?
- Kyllä olen.
461
00:40:15,194 --> 00:40:17,508
- Olemmeko tavanneet?
- Emme oikeastaan.
462
00:40:17,555 --> 00:40:20,078
Tai siis epäsuorasti olemme.
463
00:40:22,259 --> 00:40:25,244
- Tunsin poikanne.
- Robertin?
464
00:40:25,375 --> 00:40:29,202
Kävimme akatemian yhdessä.
Hän oli ystäväni.
465
00:40:31,969 --> 00:40:35,340
Anteeksi. Olen
yliluutnantti Benjamin Krieg.
466
00:40:36,491 --> 00:40:40,014
Luulin, että olitte eläkkeellä. En tiennyt
palaamisestanne aktiivipalvelukseen.
467
00:40:40,111 --> 00:40:44,311
En palannut. Amiraali näyttää
vain kierrosta. Lähden pian.
468
00:40:44,764 --> 00:40:48,532
- Vai niin. Tavallaan aika hauskaa.
- Mikä on hauskaa?
469
00:40:48,592 --> 00:40:51,504
Tapasimme vasta, mutta aivan
kuin tuntisin teidät jo ennestään.
470
00:40:51,528 --> 00:40:54,568
Koska Bobby ei kun
Robert kertoi teistä usein.
471
00:40:55,057 --> 00:40:57,761
- Mitään hyvää?
- Ajoittain.
472
00:41:01,505 --> 00:41:03,919
Muistan kyllä, että hän
puhui joskus Benistä.
473
00:41:04,249 --> 00:41:07,828
Oletko sama Ben, joka maalasi armeijan
tohvelit keltaisiksi kotiuttaessa.
474
00:41:07,979 --> 00:41:11,225
En vaan vaaleanpunaisiksi.
475
00:41:13,359 --> 00:41:17,437
Jos tarvitsette joskus jotain, olen
ystävällinen tarvikkeiden ja moraalin upseeri.
476
00:41:18,287 --> 00:41:22,131
- Tarvikkeiden ja moraalin? - On tärkeätä,
että miehistöllä on aktiviteetteja -
477
00:41:22,158 --> 00:41:24,420
pitääkseen mielen poissa
eristäytyneisyydestä, koska...
478
00:41:24,445 --> 00:41:27,732
Herra Krieg, oletan
varastomme olevan lastattuna.
479
00:41:27,923 --> 00:41:31,029
Ilman muuta, komentajakapteeni.
Viimeistelen vain täällä.
480
00:41:31,125 --> 00:41:34,122
Hyvä. Koska minulla on tiukka aikataulu.
481
00:41:38,029 --> 00:41:41,718
- Mikä kullannuppu.
- Komentajakapteeni on kullannuppu?
482
00:41:41,758 --> 00:41:45,365
Olimme tavallaan naimisissa.
483
00:41:45,725 --> 00:41:48,126
- Todellako?
- Vain vuoden.
484
00:41:48,660 --> 00:41:54,077
Tuntui aikoinaan hyvältä idealta.
Oikeastaan hän taitaa pitää minusta yhä.
485
00:41:55,003 --> 00:41:58,124
Oli mukava jutella kanssasi.
486
00:41:59,086 --> 00:42:00,955
Robert tapasi sanoa, -
487
00:42:02,505 --> 00:42:06,183
että poika on onnekas
kun on kaltaisenne isä.
488
00:42:08,354 --> 00:42:10,035
Kiitos.
489
00:42:17,466 --> 00:42:20,366
DELTA 4 KAPINALLIS SUKELLUSVENE
490
00:42:29,119 --> 00:42:31,927
Lähestymme Gedrickin
voimalaitosta, kommodori.
491
00:42:32,823 --> 00:42:35,392
Hyvä. Asukkaita?
492
00:42:35,436 --> 00:42:39,556
59 työntekijää. Perheitä.
127 miestä, naista ja lapsia.
493
00:42:40,050 --> 00:42:42,400
Loistavaa. Laukaise yksi ja kaksi.
494
00:42:54,955 --> 00:42:58,891
- Kutsuitte?
- Kyllä. Saimme avunpyynnön.
495
00:43:01,618 --> 00:43:05,808
- Miksi kerrotte minulle?
- YMO:n säännökset velvoittavat minua -
496
00:43:05,888 --> 00:43:09,658
tiedottamaan aluksen korkeinta
upseeria missä tahansa hätätilanteissa.
497
00:43:10,018 --> 00:43:12,431
Te olette korkein upseeri.
498
00:43:12,840 --> 00:43:15,379
Mistä avunpyyntö tulee?
499
00:43:15,587 --> 00:43:18,042
Gedrickin voimalaitokselta.
Se on hyökkäyksen kohteena.
500
00:43:18,683 --> 00:43:21,182
- Hyökkääjä tuntematon.
- Signaali heikkenee.
501
00:43:21,438 --> 00:43:25,377
Laitoksen kevyt puolustus on tuhottu
ja he ilmoittavat useista uhreista.
502
00:43:25,473 --> 00:43:29,327
- Meidän kannattaisi ottaa yhteys YMO:on.
- Kuinka kaukana on lähin viestintäpoiju?
503
00:43:29,406 --> 00:43:31,734
Sata kilometriä itään.
504
00:43:31,931 --> 00:43:35,181
Ja olemme ainoa alus
puolen päivän matkalla.
505
00:43:38,876 --> 00:43:41,470
Mikä on etäisyys laitokseen?
506
00:43:41,858 --> 00:43:45,456
Se on rajan pinnassa.
Gedrickin alueella.
507
00:43:46,522 --> 00:43:49,892
Etäisyys 48 kilometriä.
Syvyys 1500 metriä.
508
00:43:50,582 --> 00:43:53,825
Näillä tiedoilla olemme
siellä 20 minuutissa.
509
00:43:54,012 --> 00:43:57,478
Kommodori, olen valmis antamaan
teille SeaQuestin kapteenin paikan.
510
00:43:57,658 --> 00:44:01,517
- Kuinka?
- Haluaako kommodori aluksen kapteeniksi?
511
00:44:02,084 --> 00:44:07,306
En usko olevasi sellainen upseeri,
joka pelkää päätöksen tekoa.
512
00:44:12,643 --> 00:44:15,170
Olen vain kyydissä mukana.
513
00:44:17,769 --> 00:44:21,139
Syötä koordinaatit ohjaamolle
kohti voimalaitosta.
514
00:44:21,697 --> 00:44:23,814
Valmistautukaa kurssin
ja nopeuden muutokseen.
515
00:44:23,909 --> 00:44:25,969
Valmistaudutaan kurssin
ja nopeuden muuttumiseen.
516
00:44:26,036 --> 00:44:29,173
Käännä alus 90 astetta.
Täysillä eteenpäin.
517
00:44:29,205 --> 00:44:32,251
Gedrickin voimalaitos, 90 astetta.
518
00:44:32,438 --> 00:44:35,031
Sata kilometriä, täysillä eteenpäin.
43526