All language subtitles for seaquest.dsv.s01e01.Part1.BLURAY.1080p.5.1.HEVC.x265.10bit-Bearfish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,163 Tämänkin tekstityksen tehnyt: WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:04,735 --> 00:00:07,443 Suomennos: Kenguru, Oikoluku: akukalle Päiväys: 12.02.2008 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,353 Syy miksi tulemme merestä. 4 00:00:12,677 --> 00:00:15,698 On mielenkiintoisen biologinen faktan takia, - 5 00:00:16,076 --> 00:00:18,726 että meillä on suonissamme - 6 00:00:19,304 --> 00:00:24,436 täsmälleen sama prosenttimäärä suolaa veressämme kuin meressä - 7 00:00:25,139 --> 00:00:28,284 ja näin ollen suola, joka on veressämme, - 8 00:00:28,409 --> 00:00:31,885 hikipisaroissamme ja kyyneleissämme, olemme yhtä meren kanssa. 9 00:00:32,579 --> 00:00:37,542 Mennessämme meren äärelle vaikkapa purjehtimaan - 10 00:00:38,081 --> 00:00:41,895 menemme takaisin alkulähteellemme. 11 00:00:46,066 --> 00:00:51,440 textit jakanut ja kohdistanut: adjust by Owla, v.2008 & 2018 12 00:01:12,042 --> 00:01:14,543 LÄHITULEVAISUUS 13 00:01:30,780 --> 00:01:35,414 POHJOIS-ATLANTTI 14 00:01:40,519 --> 00:01:44,291 VALTAUS LAILLISTETTU VUONNA 2016, EI LÄPIKULKUA 15 00:01:44,879 --> 00:01:47,791 LIVINGSTONIN VALLIHAUTA, SYVYYS 500 METRIÄ 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,995 Jenny, minua ammutaan. Vastaa! 17 00:01:54,070 --> 00:01:56,920 Lausu viimeiset rukouksesi. Et pääse pakoon. 18 00:01:57,065 --> 00:01:59,573 Hän ylitti rajan, lupa ampua. 19 00:02:05,180 --> 00:02:08,535 - Lataan. - Reef-Runner kutsuu tukikohtaa. 20 00:02:08,805 --> 00:02:11,313 Jenny, vastaa! 21 00:02:12,376 --> 00:02:14,997 - Tukikohta kuuntelee. - Bobby tässä. 22 00:02:15,022 --> 00:02:19,011 - Missä helvetissä olet ollut? - Valmistaudu vain avaamaan pääilmalukko. 23 00:02:19,094 --> 00:02:21,511 Tulen sisään. Kaksi hornettia on kannoillani. 24 00:02:34,345 --> 00:02:36,853 - Lukitse kohde. - Lukitaan. 25 00:02:37,309 --> 00:02:39,589 Tulta! 26 00:02:46,622 --> 00:02:50,372 - Jenny, aloita sulkemaan pääilmalukko heti. - Et ole mennyt läpi vielä! 27 00:02:50,474 --> 00:02:53,438 Aloita nyt vain sulkemaan heti! 28 00:02:54,085 --> 00:02:56,327 Nyt tarkasti. 29 00:03:04,716 --> 00:03:08,044 MERENPOHJAN KAIVOSYHTIÖ - Irtautukaa, kutsutaan apujoukkoja. 30 00:03:18,255 --> 00:03:21,687 Luulin noiden hornettien saavan minut varmasti. Ajoituksesi noiden ovien kanssa... 31 00:03:21,724 --> 00:03:24,708 Olitko jälleen nuuskimassa rajan takana? 32 00:03:24,733 --> 00:03:28,101 En ollut, tai ehkä vähän mutta kaikkihan tekevät sitä. 33 00:03:28,321 --> 00:03:31,009 Löysin upeita magnesium näytteitä. 34 00:03:31,139 --> 00:03:34,423 - Missä on Earl? - Muiden kanssa korjaamassa vahinkoja. 35 00:03:34,659 --> 00:03:38,195 Aamulla oli välikohtaus lähellä pohjoista merkkiä. 36 00:03:38,570 --> 00:03:42,317 - Mitä tapahtui? - Tiedät tasan tarkkaan. Rajan ylitys. 37 00:03:42,342 --> 00:03:45,287 Nuo hornetit ovat vain odottaneet tekosyytä ampua tätä laitosta. 38 00:03:45,340 --> 00:03:47,992 - Mitä oikein ajattelit? - En tiedä. 39 00:03:48,543 --> 00:03:51,575 - Mikä nyt? - Ne, jotka jahtasivat sinua. 40 00:03:51,938 --> 00:03:56,568 Ovat satelliittiyhteydessä tukikohtaansa. Pyytävät armeijan väliintuloa. 41 00:03:56,704 --> 00:04:00,510 Jokaisen valtioliiton taisteluveneitä piileskelee näiden seinämien suojissa. 42 00:04:17,356 --> 00:04:20,093 Jälleen kerran Earthcast on saanut tiedon, - 43 00:04:20,177 --> 00:04:23,714 että useiden valtioliittojen taistelusukellusveneet - 44 00:04:23,807 --> 00:04:27,132 kohtaavat Livingstonin vallihaudalla Pohjois-Atlantilla. 45 00:04:27,221 --> 00:04:31,600 Edustajat keskustelevat kuumeisesti, ettei tilanne räjähtäisi. 46 00:04:31,698 --> 00:04:34,392 Sukellusveneet yrittävät tavoittaa maallisia tukikohtiansa. 47 00:04:34,578 --> 00:04:37,482 He haluavat hyväksynnän ampumiseen. 48 00:04:39,810 --> 00:04:42,967 - Mitä nyt? - Näiden lukemien mukaan vallihaudassa on jotain. 49 00:04:43,057 --> 00:04:47,478 Ei siellä mitään noin isoa voi olla. Paitsi SeaQuest. 50 00:04:47,554 --> 00:04:50,893 SEAQUEST, SYVÄNMEREN ALUS 51 00:05:26,145 --> 00:05:28,637 Kommodori, Nor-Pacin johto yrittää yhdistää. 52 00:05:28,754 --> 00:05:30,840 Yhteys katkeilee, raskaan häirinnän vuoksi. 53 00:05:30,912 --> 00:05:33,543 - Jatka yrittämistä, yliluutnantti. - Kyllä, sir. 54 00:05:34,226 --> 00:05:38,074 Herra Ortiz, aseta MTS asemiin. Syötä tiedot suoraan tulenjohdolle. 55 00:05:38,150 --> 00:05:42,758 - MTS ulkona. Syötän tietoja nyt. - Neljä plasmatorpedoa ladattuna. 56 00:05:42,847 --> 00:05:46,949 - Kiitos, herra Phillips. - Kommodori Stark, Nor-Packin johdosta ei ole tullut lupaa. 57 00:05:47,094 --> 00:05:51,321 Montakohan tilaisuutta saamme, ennen kuin joku tekee päätöksen? 58 00:05:51,513 --> 00:05:55,729 Eivätkö he ymmärrä, että vain voimalla voidaan turvata rauha? 59 00:05:56,661 --> 00:05:59,579 Tämä kissa ja hiiri leikki tulee kestämään ikuisuuden. 60 00:05:59,666 --> 00:06:02,135 Käänny 209 astetta. Pidä alus vakaana. 61 00:06:02,268 --> 00:06:05,539 MTS-tietojen mukaan viisi C-luokan sukellusvenettä. 62 00:06:05,564 --> 00:06:07,994 - Kohteen tilanne? - Kommodori, muistutan... 63 00:06:08,019 --> 00:06:11,951 - Ei nyt, komentaja. - Kohteilla 78 % haavoittuvuus. 64 00:06:12,158 --> 00:06:15,287 - Olemme hyökkäysasemissa. - Tähtäysasteikko. 65 00:06:15,441 --> 00:06:18,442 - Asteikko toiminnassa. - Kommodori, suosittelen vahvasti, - 66 00:06:18,520 --> 00:06:24,439 - odottavamme Nor-Packin selviä käskyjä. - Etkö ole väsynyt tähän leikkiin? 67 00:06:24,464 --> 00:06:27,868 He ovat meidän tähtäimessä ja toisinpäin koko maailman pidätellessä hengitystään. 68 00:06:28,082 --> 00:06:31,802 Tällä aluksella on voima ja etulyöntiasema. 69 00:06:31,881 --> 00:06:34,756 Voimme lopettaa tämän hulluuden kerralla. 70 00:06:34,851 --> 00:06:37,302 Voimme tehdä sen mihin meidät on opetettu. 71 00:06:37,412 --> 00:06:40,499 Kommodori, Nor-Pacilta tuli vahvistetut käskyt. 72 00:06:40,671 --> 00:06:43,884 Älkää ampuko. 73 00:06:44,001 --> 00:06:46,790 Toisetkin sukellusveneet saavat vastaavat käskyt. 74 00:06:55,492 --> 00:06:59,086 Herra Phillips, käynnistä lähtölaskenta. 75 00:06:59,200 --> 00:07:01,453 Herra Phillips. 76 00:07:05,287 --> 00:07:08,289 Ydinkärjen lataus käynnistetty. 77 00:07:08,608 --> 00:07:10,681 Vahvista valtuutus. 78 00:07:11,852 --> 00:07:15,911 Vahvistettu. Lupa ydinkärjen laukaisuun annettu. 79 00:07:28,285 --> 00:07:34,288 Kommodori Stark, Nor-Packin järjestyssääntöjen nojalla. 80 00:07:35,803 --> 00:07:38,423 Vapautan teidät komennosta. 81 00:07:50,119 --> 00:07:54,273 13 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 82 00:07:58,286 --> 00:08:01,193 YHDISTYNEIDEN MERTEN ORGANISAATIO 83 00:08:02,855 --> 00:08:06,591 YMO:N HARJOITUSTUKIKOHTA MALIBU, KALIFORNIA 84 00:08:13,236 --> 00:08:15,728 Komentaja Ford. 85 00:08:17,429 --> 00:08:21,664 - Amiraali Noyce. - Miten SeaQuestin valmistelu edistyy? 86 00:08:21,708 --> 00:08:26,250 - Olemme viisi päivää aikataulua edellä. - Hyvä. Odotatkin jo kovasti paluuta veteen? 87 00:08:26,276 --> 00:08:30,678 Tosiaan, kuusi kuukautta on pitkä aika olla kuivalla. 88 00:08:30,802 --> 00:08:34,042 Johto on kovien poliittisten voimien paineen alla - 89 00:08:34,083 --> 00:08:38,194 löytääkseen jonkun kapteenin alukselle, joka ei ole suoraan armeijasta. 90 00:08:38,767 --> 00:08:42,970 Johtaja, joka saa arvostusta arvoista piittaamatta. 91 00:08:43,176 --> 00:08:47,371 Vain yhdelle miehelle sopii nämä vaatimukset, - 92 00:08:47,580 --> 00:08:49,862 joka osaa ampua tarpeen vaatiessa. 93 00:08:50,572 --> 00:08:54,264 Muttei ottaisi koskaan työtä vastaan. 94 00:08:57,306 --> 00:09:00,213 Nathan Bridger. Yksi sankareistani. 95 00:09:00,313 --> 00:09:04,548 - Miksi hän muka tulisi takaisin? - Palvelin hänen kanssaan 30 vuotta. 96 00:09:04,869 --> 00:09:08,550 Kun on merivoimissa niin kauan, se ei koskaan katoa verestäsi. 97 00:09:08,994 --> 00:09:12,328 Saan hänet kyllä alukselle, se puoli ei huoleta minua. 98 00:09:12,955 --> 00:09:14,945 Hänen pysyminen aluksella on eri juttu. 99 00:09:18,987 --> 00:09:24,468 Livingstonin tapaus sai kaikki katsomaan piippuun samaan aikaan. Se oli kauhistuttavaa. 100 00:09:25,275 --> 00:09:29,507 Mutta vaikka se olikin vaikeaa kaikille, sinulla oli kuitenkin vaikein tehtävä. 101 00:09:29,854 --> 00:09:35,502 Vapauttaa johtava upseeri palveluksesta on kauhea tehtävä. 102 00:09:35,842 --> 00:09:39,415 Hoidit sen rohkeasti. 103 00:09:42,464 --> 00:09:46,153 Se on pientä verrattuna siihen kärsimykseen mitä aion pyytää sinulta. 104 00:09:46,560 --> 00:09:50,879 Pyydän sinua olemaan tarvittaessa ylimielinen, - 105 00:09:51,084 --> 00:09:54,904 epäpätevä, jopa pelkuri. Kaikkea mitä aluksen kapteenin ei saisi olla. 106 00:09:55,206 --> 00:09:59,275 Vain siten saamme hänet houkuteltua aluksen kapteeniksi. 107 00:09:59,468 --> 00:10:02,122 Kaikki lukee tässä, minun on mentävä. 108 00:10:02,686 --> 00:10:07,239 Tiedän pystyväsi hoitamaan tämän. Älä petä minua, Jonathan. 109 00:10:10,473 --> 00:10:14,372 JOSSAIN PÄIN KARIBIAA. 110 00:11:30,470 --> 00:11:32,079 Anteeksi. 111 00:11:32,131 --> 00:11:33,865 Kommodori Bridger? 112 00:11:33,890 --> 00:11:37,579 Joku sellainen taitaa olla toisella puolen saarta. Hän nousee kyllä aikaisin töihin. 113 00:11:37,604 --> 00:11:39,213 Joten teidän kannattaa kiirehtiä. 114 00:11:40,497 --> 00:11:44,239 - Kiva ulkoasu. - Nathan Bridger... 115 00:11:44,649 --> 00:11:46,927 Olemme tulleet YMO:n komennosta. 116 00:11:47,203 --> 00:11:50,984 - Minkä? - Yhdistyneiden Merten Organisaatio. 117 00:11:51,540 --> 00:11:54,021 Ei sano mitään, mutta olenkin ollut poissa kuvioista hetken. 118 00:11:54,175 --> 00:11:58,689 - Olemme tulleet kaukaa löytääksemme teidät. - En tiedä mitä oikein tarjoatte, - 119 00:11:59,735 --> 00:12:02,056 mutta en ole todellakaan kiinnostunut. 120 00:12:02,939 --> 00:12:06,926 Voisinko nyt ystävällisesti pyytää, - 121 00:12:07,413 --> 00:12:09,423 että lähtisitte helvettiin saareltani? 122 00:12:09,684 --> 00:12:11,439 Terve, Nathan. 123 00:12:19,633 --> 00:12:24,067 - Mene kotiin, Bill. - Nathan, odota. Kuuntelesitko edes? 124 00:12:24,092 --> 00:12:26,205 Antaisitko minun edes kertoa? Aluksesi on valmis. 125 00:12:26,303 --> 00:12:28,989 Ollut toiminnassa jo kolme vuotta. 126 00:12:29,901 --> 00:12:34,578 Nathan, älä teeskentele ettet välittäisi. 127 00:12:52,790 --> 00:12:56,016 No niin, Darwin poikani. 128 00:13:00,575 --> 00:13:03,016 Tiedät mitä pitää tehdä. 129 00:13:05,934 --> 00:13:10,286 Älä leiki. En ole sillä päällä. 130 00:13:13,197 --> 00:13:15,638 Sinun pitää sukeltaa. 131 00:13:17,990 --> 00:13:21,244 Sitten kosketat merkkiä. 132 00:13:35,045 --> 00:13:37,892 Käsiliikeviestintää? 133 00:13:38,485 --> 00:13:41,535 Se ei ole täydellistä mutta ymmärrämme toisiamme. 134 00:13:42,087 --> 00:13:45,096 - Toisin kuin meidän välillämme. - Muistaakseni Carol sai sinut - 135 00:13:45,121 --> 00:13:48,619 kiinnostumaan delfiineistä. Olen pahoillani mitä tapahtui. 136 00:13:49,800 --> 00:13:54,108 - Hän oli upea nainen. - Miten kuulit hänestä? 137 00:13:54,657 --> 00:13:57,952 Ymmärräthän ettei merivoimat anna heidän arvokkainta resurssiaan - 138 00:13:57,977 --> 00:14:00,710 karata jollekin saarelle pitämättä häntä silmällä? 139 00:14:01,411 --> 00:14:05,762 Mitä tapahtuikaan yksityisyydelle? Viime tarkistuksellani ihmisoikeudet oli yhä voimassa. 140 00:14:06,082 --> 00:14:10,944 Kaikki on muuttunut. Olen tullut toiselta puolen maapalloa kertoakseni sinulle siitä. 141 00:14:14,164 --> 00:14:16,989 Kun meristä tuli louhimisen temmellyskenttä, kuten lääketeollisuuden - 142 00:14:17,109 --> 00:14:19,590 ja maatalouden hyväksi. Maailmasta tuli vaarallinen paikka. 143 00:14:19,749 --> 00:14:23,124 Tuli merenalaisia rajoja ja valtiot yhdistyivät valtioliitoiksi - 144 00:14:23,370 --> 00:14:27,071 suojellakseen alueitaan. He solmivat rauhansopimuksen. 145 00:14:27,427 --> 00:14:31,086 Luotiin Yhdistyneiden merten organisaatio ylläpitämään sitä. 146 00:14:31,690 --> 00:14:36,326 Se on erilaista nykyään. On maatiloja, siirtokuntia ja perheitä. 147 00:14:36,515 --> 00:14:39,364 YMO tarvitsi tavan valvoa niitä. 148 00:14:39,742 --> 00:14:42,020 Sen takia Nor-Pac antoi meille SeaQuestin. 149 00:14:42,443 --> 00:14:45,535 - Ei sotilasalukseksi vaan rauhantekijäksi. - Millä erolla? 150 00:14:46,024 --> 00:14:49,116 Alusta kunnostettiin sisältämään suuren tiedeosaston. 151 00:14:49,159 --> 00:14:52,779 - Minkä takia? - Kuten syvänmeren tutkimiseen. 152 00:14:52,810 --> 00:14:55,900 Suurin sukellukseen pystyvä tutkimusalus. 153 00:14:56,193 --> 00:14:58,756 Se osa elämästäni on ohi. 154 00:14:59,017 --> 00:15:01,932 Etkö ymmärrä mitä tarjoan sinulle? 155 00:15:03,752 --> 00:15:06,803 Nathan, et voi hylätä tätä! 156 00:15:06,957 --> 00:15:09,194 Herran tähden, Carol on kuollut! 157 00:15:09,306 --> 00:15:12,479 - Päästä irti. - En päästä! 158 00:15:16,496 --> 00:15:18,733 Annoin hänelle sanani. 159 00:15:19,018 --> 00:15:22,394 Tiedän paljonko Robertin menetys kosketti sinua, ja syytät itseäsi - 160 00:15:22,467 --> 00:15:24,582 hänen liittymisestään palvelukseen. 161 00:15:24,872 --> 00:15:27,312 Minullakin on lapsia. 162 00:15:27,638 --> 00:15:30,770 Katso ympärillesi. Olet täysin yksin. 163 00:15:31,411 --> 00:15:36,617 Etkö näe kuinka tutkimuksesi ja intohimosi - 164 00:15:37,375 --> 00:15:42,539 voitaisiin käyttää alukseen, joka oli elämäntyösi? 165 00:15:43,922 --> 00:15:46,362 Tule katsomaan alusta. 166 00:15:46,405 --> 00:15:49,251 Anna minun edes näyttää mistä oikein puhun. 167 00:16:21,467 --> 00:16:23,914 YMO:N PÄÄMAJA 168 00:16:24,990 --> 00:16:27,454 SEAQUESTIN LASTAUSASEMA 169 00:16:43,614 --> 00:16:47,100 - Mennään. - Olkaa hyvä ja väistykää lastausaukolta. 170 00:16:47,343 --> 00:16:50,208 Henkilökohtaisten tavaroiden tarkistus. 171 00:16:51,635 --> 00:16:53,732 Älä luule liikoja itsestäsi. 172 00:16:54,330 --> 00:16:57,998 Heti tämän esittelykierroksen päätyttyä lähden pois täältä. 173 00:16:58,806 --> 00:17:01,114 Merisukkula saapumassa lastauslaiturille 3. 174 00:17:01,694 --> 00:17:03,616 Varokaa märkää lattiaa. 175 00:17:04,239 --> 00:17:07,489 Tervetuloa SeaQuestille. Vierailijat ilmoittautukaa YMO:n tulliin - 176 00:17:07,524 --> 00:17:09,865 rokotuspapereineen ennen etenemistä. 177 00:17:13,299 --> 00:17:17,912 Miehistön jäsenet, näyttäkää holo henkilötunnuksenne. 178 00:17:20,197 --> 00:17:22,014 Ei kovin avuliasta. 179 00:17:22,592 --> 00:17:25,174 Onkohan miehistö kuullut rauhanpito-ohjelmastasi? 180 00:17:25,483 --> 00:17:29,625 Merivoimien väki on aluksi hieman kärttyisiä näiden tiedenörttien kanssa. 181 00:17:30,018 --> 00:17:32,744 Ei millään pahalla. Tulehan, paljon nähtävää. 182 00:17:38,367 --> 00:17:40,533 Viimeksi kun näit aluksen, se oli vain köli - 183 00:17:40,708 --> 00:17:43,504 ylösalaisin San Franciscon telakalla. 184 00:17:45,071 --> 00:17:48,672 Löytyy kaksi täysin tieteelle omistettua kantta labroineen ja tutkimuslaitteineen. 185 00:17:48,731 --> 00:17:51,456 Kaikki mitä ikinä haluat tai tarvitsisit löytyy täältä. 186 00:17:52,030 --> 00:17:55,219 - Ketkä maksaa laskun? - Lahjoitukset, teollisuuden avustukset, - 187 00:17:55,340 --> 00:17:57,250 - yksityiset lahjoitukset. - Hallitus? 188 00:17:57,332 --> 00:17:59,358 Vain YMO:n kautta. 189 00:18:09,391 --> 00:18:12,464 Mag-Lev käynnistetty. Istukaa välttääksenne vahinkoja. 190 00:18:12,761 --> 00:18:15,065 - Seuraava pysäkki, komentosilta. - Nathan! 191 00:18:23,839 --> 00:18:26,222 Olkaa hyvä ja odottakaa täydellistä pysähdystä. 192 00:18:26,265 --> 00:18:28,363 Kiitos kun matkustitte Mag-Levilla. 193 00:18:44,220 --> 00:18:46,317 Sinun jälkeesi. 194 00:18:54,202 --> 00:18:57,389 - Amiraali kannella. - Lepo. 195 00:19:32,659 --> 00:19:35,184 JAMAICAN POHJOISRANNIKKO 196 00:19:37,919 --> 00:19:42,133 Aikoinaan löysin rajattomia rikkauksia. 197 00:19:43,785 --> 00:19:48,291 Raakaöljyä kansainvälisten merien syvistä paikoista, - 198 00:19:48,389 --> 00:19:51,392 ja elintärkeitä mineraaleja syvänmeren haudoista, - 199 00:19:51,472 --> 00:19:54,682 korallia juuri löydetyistä koralliriutoista. 200 00:19:55,455 --> 00:19:59,627 Se oli mahtavaa ja kaunista. Ei tarvinnut kuin ottaa. 201 00:20:02,114 --> 00:20:07,955 Mutta nyt meillä on YMO ja tämän YMO on jättänyt minulle. 202 00:20:09,289 --> 00:20:14,211 Ja nyt he haluavat jopa enemmän rauhan ja harmonian nimeen. 203 00:20:14,416 --> 00:20:18,087 Vaan mitä rauha ja harmonia tekee liiketoiminnalle? 204 00:20:18,252 --> 00:20:19,978 En tiedä. 205 00:20:20,572 --> 00:20:25,533 - Meidän täytyy tehdä jotain SeaQuestille. - SeaQuestin kanssa ei voi kilpailla. 206 00:20:26,101 --> 00:20:28,688 Ei poika... 207 00:20:28,894 --> 00:20:32,356 En puhu kilpailusta SeaQuestin kanssa. 208 00:20:32,736 --> 00:20:36,157 - Vaan pääsemisestä eroon siitä. - Mitä? 209 00:20:38,428 --> 00:20:40,931 Alus menetti kapteeninsa. 210 00:20:42,511 --> 00:20:45,848 Ja miehistö on täynnä uneksijoita. 211 00:20:46,427 --> 00:20:52,225 Älypäitä ja toheloita. Keneltäkään ei löydy käytännön tietämystä. 212 00:20:57,400 --> 00:21:01,530 Tuloksena, se on haavoittuvainen. 213 00:21:02,552 --> 00:21:05,054 Olenko oikeassa, kommodori Stark? 214 00:21:07,017 --> 00:21:11,104 Teillähän on Delta 4 luokan sukellusvene käytössäsi? 215 00:21:11,827 --> 00:21:16,587 Alus on yhtä hyvä kuin mikä tahansa merenpinnan yllä tai alla. 216 00:21:17,167 --> 00:21:20,211 Haluan, että tuhoatte SeaQuestin. 217 00:21:20,385 --> 00:21:23,471 Mitä tarvitsettekin tai haluatte, minä maksan. 218 00:21:23,555 --> 00:21:25,739 Tehtyänne homman, - 219 00:21:28,477 --> 00:21:31,000 teistä tulee rikas. 220 00:21:35,741 --> 00:21:39,299 Joten kerrohan kommodori... 221 00:21:39,938 --> 00:21:43,011 Kuinka päihitämme SeaQuestin? 222 00:21:44,317 --> 00:21:47,552 Olen jo valmiiksi päihittänyt SeaQuestin. 223 00:21:47,741 --> 00:21:52,230 Mitä minä haluan on, että se uppoaa. 224 00:21:55,028 --> 00:21:57,858 Sepä hyvä. 225 00:22:09,537 --> 00:22:12,590 YMO:N PÄÄMAJA SEAQUESTIN LASTAUSASEMA 226 00:22:28,789 --> 00:22:31,943 - Voinko jotenkin auttaa? - Ei Kiitos. 227 00:22:32,668 --> 00:22:37,521 MTS. Meren tutkimus satelliitti. 228 00:22:37,833 --> 00:22:40,057 Tapasimme kutsua niitä soutaviksi periskoopeiksi. 229 00:22:40,342 --> 00:22:44,027 Montako MTS:AA teillä on käytössä? Suunnittelimme niitä kolme. 230 00:22:44,052 --> 00:22:46,276 - Yksi edessä, kaksi perässä. - Aivan oikein. 231 00:22:46,627 --> 00:22:50,550 - Tämä on erittäin rajoitettu alue. - Herra Ortiz, häiritseekö tämä turisti teitä? 232 00:22:50,851 --> 00:22:53,318 Hän kyselee salaista tietoa. 233 00:22:53,805 --> 00:22:57,607 He taisivat tosiaan löytää miehistön jostain tynnyristä. 234 00:22:57,801 --> 00:23:01,455 Niin, mitähän sieltä tynnyrin pohjalta sitten mahtaisi löytyä. 235 00:23:01,581 --> 00:23:05,261 - Mitä tuon pitäisi tarkoittaa, merimies? - Kerron tarkalleen mitä se tarkoittaa. 236 00:23:05,335 --> 00:23:08,124 Sitä, että onpa mukava nähdä sinua taas, kommodori! 237 00:23:08,584 --> 00:23:11,066 - Mitä kuuluu? Siitä on ainakin kymmenen vuotta. - Enemmänkin. 238 00:23:11,137 --> 00:23:13,503 Vähintään 12 vuotta. Missä ihmeessä olet ollut? 239 00:23:13,609 --> 00:23:18,825 Kuulin, että katosit jonnekin autiolle saarelle ja elit kuin Tarzan. 240 00:23:18,922 --> 00:23:22,401 - En tainnut mennä riittävän syvälle viidakkoon. - Tiedän mitä tarkoitat. 241 00:23:22,807 --> 00:23:25,113 Joten nytkö olet osa tätä rauhanpitoryhmää? 242 00:23:25,349 --> 00:23:29,515 Tiedät armeijan, jos ryhdyt leikkimään, joudut leikkimään loppuun asti. 243 00:23:30,000 --> 00:23:33,348 Totta puhuen olin hieman yllättynyt saadessani kutsun. 244 00:23:33,656 --> 00:23:36,122 - Kutsun? - Niin, amiraali Noycelta. 245 00:23:36,595 --> 00:23:38,536 Olin jo valmis luovuttamaan eroanomukseni, - 246 00:23:38,561 --> 00:23:40,988 kun hän pyysi minua turvaosastonpäälliköksi. 247 00:23:41,337 --> 00:23:44,226 En vieläkään tiedä mitä hän haluaa kaltaiseltani vanhalta sotaratsulta - 248 00:23:44,251 --> 00:23:47,000 alukselle kaikkien näiden koulupoikien keskelle. 249 00:23:47,407 --> 00:23:49,727 Luultavasti hän halusi vain parhaan mahdollisen miehistön. 250 00:23:49,752 --> 00:23:52,112 - Kierrostako antamassa, ylipursimies? - Komentajakapteeni. 251 00:23:52,167 --> 00:23:54,230 - En pidä vierailijoista paikallani. - Paikallanne? 252 00:23:54,307 --> 00:23:56,667 Niin, ja se on kiellettyä. Jos haluat nähdä nähtävyyksiä, - 253 00:23:56,692 --> 00:23:59,039 mikset käy vaikka Arizonan muistomerkillä? 254 00:24:00,433 --> 00:24:03,142 Minkälainen turvallisuusluokitus teillä on? 255 00:24:04,507 --> 00:24:06,363 Rajaton? 256 00:24:07,356 --> 00:24:12,919 Ehkäpä pienet esittelyt voisi olla paikallaan, ennen kuin nielet koko jalkasi. 257 00:24:13,945 --> 00:24:17,250 Katherine Hitchcock, pääkonemestari, tämä on Nathan Bridger. 258 00:24:17,464 --> 00:24:19,715 Kommodori Nathan Bridger. 259 00:24:23,821 --> 00:24:28,988 - Me taidamme pitää keskustelu- tuokion myöhemmin. - Odotan sitä. 260 00:24:32,106 --> 00:24:37,257 - Hän on melkoinen tyyppi. - Kyllä, hän on hieno tyyppi. Kiitos. 261 00:24:39,965 --> 00:24:42,808 - Tunnet aluksen varmaan aika hyvin. - Keulasta perään. 262 00:24:42,833 --> 00:24:45,896 - Kuka vain voi koettaa tietämystäni. - Olen varma siitä. 263 00:24:46,890 --> 00:24:50,042 Etäohjausluotain. Tuo ei ollut minun suunnittelemani. 264 00:24:50,181 --> 00:24:54,886 Kaikella kunnioituksella, lähtösi jälkeen on tehty varmaan satoja muutoksia. 265 00:24:55,038 --> 00:24:56,863 Antaisin mielelläni teille kierroksen. 266 00:24:58,048 --> 00:25:02,269 Pitäisin siitä. Ehkä sitten kun olen tullut takaisin Arizonalta. 267 00:25:13,486 --> 00:25:15,651 Luultavasti puheet hänen asuneen saarella oli totta. 268 00:25:16,001 --> 00:25:18,503 Luulisi johdon tiedottaneen, että hän on tulossa. 269 00:25:19,345 --> 00:25:22,253 Noyce pelkäsi, että kaikenlainen pokkurointi pelottaisi hänet pois. 270 00:25:22,368 --> 00:25:25,555 Hetkinen. Tiesit hänen tulostaan muttet sanonut mitään? 271 00:25:27,448 --> 00:25:28,996 Jonathan. 272 00:25:29,911 --> 00:25:31,458 Huomio! 273 00:25:33,009 --> 00:25:35,198 Tämän piti olla ohjusten valmisteluhuone. 274 00:25:35,536 --> 00:25:37,702 Se oli. Ne vietiin pois rauhansopimuksen synnyttyä. 275 00:25:38,564 --> 00:25:41,479 - Lepo. - Entä seuraava asehuone? 276 00:25:42,402 --> 00:25:45,455 Olen rehellinen, tämä on silti edelleen armeijan alus. 277 00:25:46,227 --> 00:25:48,830 Eivätkä kaikki ole tyytyväisiä sopimuksen ehtoihin. 278 00:25:49,105 --> 00:25:51,055 Vastarintapesäkkeitä on yhä. 279 00:25:59,540 --> 00:26:02,502 - Miksi tämä tiedepuoli? - Jos maailma rauhoittuisi, - 280 00:26:02,557 --> 00:26:05,665 tästä voisi tulla täysipäiväinen tutkimusalus. 281 00:26:08,982 --> 00:26:11,684 - Miksi minä? - Tarvitsemme kylmähermoista tyyppiä. 282 00:26:11,763 --> 00:26:14,327 Joku joka ei heti ole painamassa laukaisunappia. 283 00:26:15,247 --> 00:26:17,351 Sitä paitsi sinä ymmärrät näitä tiedetyyppejä. 284 00:26:17,853 --> 00:26:20,195 - Puhut heidän kieltään. - Sepä hienoa. 285 00:26:20,438 --> 00:26:23,219 Kerroin jo saarella, en ole kiinnostunut. 286 00:26:23,509 --> 00:26:25,588 Nathan, kuuntele nyt vain. 287 00:26:31,624 --> 00:26:34,585 - Tosi hauskaa. - Itsehän suunnittelit sitä. 288 00:26:34,814 --> 00:26:37,132 - Suunnittelin mitä? - Sukellusvene voisi kuljettaa - 289 00:26:37,172 --> 00:26:39,641 - koulutettua delfiiniä mukana. - Näkemissäni putkissa? 290 00:26:39,794 --> 00:26:44,419 - Niin. "Bridgerin hullutus." - Sillä siis on pääsy aluksessa kaikkialle? 291 00:26:44,919 --> 00:26:48,228 - Juuri kuten suunnittelit sen. - Poika, tulehan tänne. 292 00:26:52,570 --> 00:26:55,849 Darwin! Tämähän on minun delfiinini! 293 00:26:56,283 --> 00:26:59,317 - Ajattelin tykkääväsi hänen olevan aluksella. - Ajattelit väärin. 294 00:26:59,520 --> 00:27:02,138 Puhut rauhasta mutta käyttäydyt kuin sotilas. 295 00:27:02,380 --> 00:27:04,981 Otit sen omien tarkoitustesi mukaan. Se ei ole hyväksyttävää. 296 00:27:05,060 --> 00:27:07,387 Nyt haluat minut. Joka ei myöskään hyväksyttävää. 297 00:27:08,364 --> 00:27:10,997 Rauhallisesti kaveri, pääset täältä ihan kohta. 298 00:27:11,485 --> 00:27:13,512 Darwin leikkiä. 299 00:27:15,112 --> 00:27:18,981 - Mitä? - Darwin leikkiä täällä. 300 00:27:19,098 --> 00:27:21,887 - Kuka haluaa leikkiä? - Darwin varmaan haluaa leikkiä. 301 00:27:23,486 --> 00:27:26,723 - Pehmeät kivet. - Tarkoittaa altaan sivuja. 302 00:27:26,748 --> 00:27:28,316 Tiedän kyllä. 303 00:27:30,790 --> 00:27:33,950 - Onko tämä joku peli vai? - Ei se ole peli. 304 00:27:34,315 --> 00:27:36,090 Uusinta teknologiaa. 305 00:27:36,655 --> 00:27:39,778 Altaan sensorit havaitsee hänen liikkeet, ääntelyt ja vihellykset. 306 00:27:40,075 --> 00:27:42,660 Sitten aluksen tietokone tulkkaa ja kääntää ne - 307 00:27:43,000 --> 00:27:44,942 ja päästää ulos näistä kaiuttimista. 308 00:27:45,381 --> 00:27:47,645 Paitsi jos delfiini hermostuu tai jotain. 309 00:27:48,220 --> 00:27:50,513 - Kuka te olette? - Entä te? 310 00:27:51,865 --> 00:27:54,655 Lucas Wolenczak. Nathan Bridger. 311 00:27:55,553 --> 00:27:58,822 Lucas suunnitteli järjestelmän, joka mahdollistaa Darwinin puhumisen. 312 00:27:59,461 --> 00:28:02,756 - Valehtelet. - Kommodori, näytätte yllättyneeltä. 313 00:28:03,045 --> 00:28:05,607 - Ehkä vähän kateelliseltakin. - Kateelliselta? 314 00:28:05,816 --> 00:28:09,219 Työskentelit kuulemma vastaavan järjestelmän parissa ja luovutit. 315 00:28:09,391 --> 00:28:12,284 Vaihdoit joihinkin käsimerkkeihin? 316 00:28:12,623 --> 00:28:15,396 - Entä sitten? - Ei mitään. 317 00:28:16,089 --> 00:28:19,482 - Hän siis pystyy ymmärtämään minua? - Älä kysy minulta - 318 00:28:20,594 --> 00:28:22,513 kysy Darwinilta. 319 00:28:29,230 --> 00:28:31,274 Hyvä on, kokeilen. 320 00:28:32,470 --> 00:28:34,595 Darwin, - 321 00:28:35,598 --> 00:28:41,297 - miten tapasimme? - Darwin loukkaantui. Saari auttoi. 322 00:28:43,719 --> 00:28:47,375 Löysin hänet ajelehtimasta laguunissa. Hän oli sotkeutunut kalastajan verkkoon. 323 00:28:47,544 --> 00:28:51,159 Hetkinen. Darwin, - 324 00:28:52,067 --> 00:28:54,555 mikä on lempi uimapukuni väri? 325 00:28:54,626 --> 00:28:57,687 Ei pukua. Iho. 326 00:28:59,025 --> 00:29:03,277 - Hän on oikeassa, en käytä pukua. - Kiitos tiedosta. 327 00:29:03,332 --> 00:29:06,563 En haluaisi lopettaa juttutuokiotamme mutta minun on mentävä. 328 00:29:06,602 --> 00:29:09,266 Vai pitäisikö sanoa... 329 00:29:15,316 --> 00:29:19,611 - Eikö olekin vaikuttava? - Kuvailisin häntä parilla muulla sanalla. 330 00:29:19,761 --> 00:29:22,397 - Mitä hän tekee täällä? - Hän asuu täällä. 331 00:29:22,532 --> 00:29:26,487 - Kuinka niin? - Hänen isänsä johtaa suurinta lahjoitusjärjestöä. 332 00:29:26,512 --> 00:29:30,511 Hän veti parista narusta ja sai Lucaksen SeaQuestille. 333 00:29:30,845 --> 00:29:33,481 Ilmeisesti oli pieniä kurinpito ongelmia ja isä ajatteli, - 334 00:29:33,506 --> 00:29:36,373 "Mikä olisikaan parempi paikka kuin pistää hänet sukellusveneeseen?" 335 00:29:36,434 --> 00:29:39,111 Et ole siis ainoastaan rauhanpitäjä vaan myös lapsenvahti. 336 00:29:39,318 --> 00:29:43,953 Poika on nero. Tämä delfiini homma on vain jäävuoren huippu. 337 00:29:44,214 --> 00:29:48,213 - Hän tarvitsee kyllä kuria ja ohjausta. - Hän tarvitsee parturin. 338 00:29:49,514 --> 00:29:53,657 Tässä on aluksen kapteeni, komentaja Jonathan Ford. 339 00:29:55,340 --> 00:29:58,360 Jos suotte anteeksi, minun pitää hoitaa muutama asia. 340 00:29:58,431 --> 00:30:00,784 Miksen tulisi kanssasi? Ei, se on vain pari paperityötä. 341 00:30:00,863 --> 00:30:03,542 Varmasti komentaja voi pitää seuraa sillä aikaa. 342 00:30:03,698 --> 00:30:06,080 On kunnia näyttää kommodorille paikkoja. 343 00:30:07,106 --> 00:30:10,933 Ollessasi täällä tekee aluksesta jotenkin valmiin. 344 00:30:15,373 --> 00:30:17,941 Amiraali näyttää olevan mielissään kun olette mukana. 345 00:30:17,966 --> 00:30:21,137 Tämä on vain väliaikaista. Heti tämän kierroksen päätyttyä - 346 00:30:21,162 --> 00:30:23,320 lähden ensimmäisellä koneella pois täältä. 347 00:30:32,193 --> 00:30:36,521 Joten montako vuotta olet ollut SeaQuestilla palveluksessa? 348 00:30:36,683 --> 00:30:41,914 Kolme vuotta. Olin valikoidussa ryhmässä aluksen valmistuttua. 349 00:30:42,678 --> 00:30:46,420 Taitaa olla tyydyttävää nähdä visiosi toteutuneena. 350 00:30:46,794 --> 00:30:49,301 Kyllä kai se onkin. 351 00:30:50,312 --> 00:30:54,198 Mutta toki satoja muutoksia on tehty varmaan suunnitellusta. 352 00:30:54,725 --> 00:30:58,068 - Vähintään. - Laavamainen kalkkikivi, - 353 00:30:59,039 --> 00:31:02,424 jossa jälkiä pinkeistä kvartsikiteistä. Tämä on aika nätti. 354 00:31:11,275 --> 00:31:14,242 Hetkinen. Mitäs tämä on? 355 00:31:14,479 --> 00:31:17,738 - Alushan liikkuu. Mitä hemmettiä on meneillään? - En tiedä. 356 00:31:19,961 --> 00:31:23,102 Tässä on komentaja Ford. Kuka antoi luvan lähteä liikkeelle? 357 00:31:23,358 --> 00:31:26,111 - Amiraali Noyce. - Hän petti minut. 358 00:31:26,136 --> 00:31:29,141 - Haluan tämän aluksen pysähtyvän heti. - Se on mahdotonta. 359 00:31:29,250 --> 00:31:31,170 Päästyämme portista, olemme kanavassa. 360 00:31:31,376 --> 00:31:33,841 - Tämä ei ole varsinaisesti soutuvene. - Tiedän mikä se on. 361 00:31:33,991 --> 00:31:37,960 - Suunnittelin tämän purkin! - Jos haluatte, voin järjestää lähtöaluksen - 362 00:31:37,985 --> 00:31:40,632 joka vie teidät takaisin satamaan, päästyämme avoimille vesille. 363 00:31:40,698 --> 00:31:43,235 - Kommodori pitäisi siitä. - Selvä, sir. 364 00:31:47,313 --> 00:31:49,478 Älä koskaan luota armeijaan. 365 00:32:48,804 --> 00:32:52,397 Terve, Nathan. Tervetuloa takaisin. 366 00:32:58,026 --> 00:33:00,116 Hetkinen. 367 00:33:00,429 --> 00:33:04,382 Merivoimat ei antanut lupaa asentaa tätä ohjelmaa. Miten pääsit tänne? 368 00:33:04,750 --> 00:33:08,600 Nuori herra Wolenczak. Hän pisti minut päälle muutamia viikkoja sitten. 369 00:33:09,382 --> 00:33:11,562 Hän hyvin vaikuttava. 370 00:33:11,772 --> 00:33:14,093 Niin olen huomannut. 371 00:33:15,972 --> 00:33:18,520 - Mikä on tehtäväsi? - Olen hologrammi. Tarjotakseni - 372 00:33:18,545 --> 00:33:22,639 mielipiteitä moraalisten tai eettisten konfliktien sattuessa. 373 00:33:23,031 --> 00:33:25,747 - Oikein hyvä. - Lucas on antanut minulle laajan - 374 00:33:25,772 --> 00:33:28,640 valikoiman pohjamateriaalia mistä luoda kuvia. 375 00:33:28,948 --> 00:33:31,998 Voit vaihtaa myös kasvoni laittamalla kuvan - 376 00:33:32,023 --> 00:33:35,574 kuvaskanneriin tietokoneyksikössä. 377 00:33:36,491 --> 00:33:39,498 Niinkö? Mikä on aluksen nykyinen syvyys? 378 00:33:39,651 --> 00:33:42,158 - Sata metriä. - Aluksen nopeus? 379 00:33:42,191 --> 00:33:44,447 - Kaksikymmentä solmua. - Mikä on elämän tarkoitus? 380 00:33:44,563 --> 00:33:46,471 Tarkenna kysymystäsi. 381 00:33:57,192 --> 00:34:00,533 DELTA 4 KAPINALLISTEN SUKELLUSVENE 382 00:34:09,950 --> 00:34:12,877 Kommodori, SeaQuest on juuri ohittanut sataman poijun - 383 00:34:13,161 --> 00:34:15,377 ja suuntaa avoimille vesille. 384 00:34:17,056 --> 00:34:19,732 Lukitse kurssi ja eteneminen hiljaiselle käynnille. 385 00:34:20,008 --> 00:34:22,892 Lukitkaa kurssi ja hiljainen käynti päälle. 386 00:34:30,531 --> 00:34:33,446 - Asejärjestelmät? - Aseistettu ja valmiina. 387 00:34:33,984 --> 00:34:38,655 - Jatkammeko? - Todellakin, herra Maxwell. 388 00:34:40,065 --> 00:34:43,410 35 vuotta olemme tunteneet toisemme. 389 00:34:43,568 --> 00:34:46,076 Ja nyt kohtelet minua kuin muukalaista. 390 00:34:46,285 --> 00:34:50,141 Jopa pahemmin kuin muukalaista. Ja se mielestäni haisee. 391 00:34:50,195 --> 00:34:53,422 En kiellä etten olisi puijannut sinua. 392 00:34:53,586 --> 00:34:57,115 Puijannut? Enemminkin valehdellut! Kerro nyt miksi teit sen? 393 00:34:57,140 --> 00:34:59,565 Jos en olisi tehnyt, olisit ehkä kuollut saarellesi. 394 00:34:59,648 --> 00:35:03,055 - Mistä oikein puhut? - Puhun katumisesta. 395 00:35:03,195 --> 00:35:05,156 Juoksemisesta pakoon itseäsi. 396 00:35:05,389 --> 00:35:08,231 Katso nyt meitä. Emme ole nuoria enää. 397 00:35:08,473 --> 00:35:11,148 Paljonko aikaa luulet meillä olevan tehdä muutos? 398 00:35:11,329 --> 00:35:14,298 - Älä viitsi! - Se on totuus. 399 00:35:14,562 --> 00:35:17,821 Sinulla on yhä paljon tarjottavaa ja jaettavaa - 400 00:35:18,029 --> 00:35:20,285 kuin viettää lopun elämääsi piileskellen viidakossa. 401 00:35:20,447 --> 00:35:23,206 Se on sinun mielipiteesi. Se ei oikeuta kidnappaamiseeni. 402 00:35:23,277 --> 00:35:25,858 Nathan, et ole vanki. Kerroin komentaja Fordille - 403 00:35:25,883 --> 00:35:28,552 valmistella sukkula lähtövalmiiksi, jotta voit koska vain lähteä. 404 00:35:28,577 --> 00:35:31,807 - Justiinsa. Oletpa suurenmoinen. - Olen pahoillani, Nathan. 405 00:35:32,692 --> 00:35:35,617 Metodini on ehkä kyseenalaisia, mutta tarkoitukseni oli hyvät. 406 00:35:35,666 --> 00:35:38,885 Tarkoitukset? Tie helvettiin on päällystetty - 407 00:35:41,297 --> 00:35:43,711 hyvin tarkoituksin. 408 00:35:49,730 --> 00:35:52,547 KAUAI KANAVA, SYVYYS 650 METRIÄ 409 00:36:05,841 --> 00:36:08,446 Nykyinen syvyys 650 metriä. 410 00:36:08,549 --> 00:36:14,628 Nopeus 35 solmua. Kurssi 290 astetta ja pysyy vakaana. 411 00:36:22,648 --> 00:36:26,146 Teille saapui viesti. Se on amiraali Noycelta. 412 00:36:27,955 --> 00:36:30,559 - Rhubarbarum. - Mitä? 413 00:36:30,709 --> 00:36:32,818 Rhubarb. 414 00:36:37,165 --> 00:36:41,987 Amiraali ajatteli, kun kerta olen mukana, katsoisinko aluksen työntömoottoreita. 415 00:36:42,483 --> 00:36:46,131 Näyttäisi olevan jotain häiriöitä nousumoottoreissa. 416 00:36:46,368 --> 00:36:49,530 Tarkoittaako se ettei kommodori lähtisikään suunnitellusti? 417 00:36:50,204 --> 00:36:53,415 - Etkö malta odottaa, että lähden alukselta pois? - En, sir. Vain... 418 00:36:53,672 --> 00:36:56,014 Ei se mitään. Ymmärrän kyllä. 419 00:36:56,079 --> 00:36:58,919 - En ole täällä pyrkimässä laivan kapteeniksi. - Pyrkimässä? 420 00:36:59,038 --> 00:37:01,947 Yrität kertoa minulle ettet ansaitse olla kapteenina? 421 00:37:02,018 --> 00:37:04,017 En ole puhunut mitään sellaista. 422 00:37:04,114 --> 00:37:07,153 Mutta totuus on, että nuo päätökset ei ole hallinnassani. 423 00:37:07,805 --> 00:37:10,976 Uskoisin, että ne olisivat. Mutta mitä amiraalilla onkaan mielessään, - 424 00:37:11,001 --> 00:37:14,173 se ei tule onnistumaan, koska en ole kiinnostunut hommasta. 425 00:37:14,446 --> 00:37:18,223 Tarkoittaako se, että kommodori on valmis lähtemään SeaQuestilta? 426 00:37:19,551 --> 00:37:23,757 Kun nyt olen täällä. Voin myös katsella ympärilleni. 427 00:37:24,942 --> 00:37:29,821 Komentaja Ford. Tehdäänpä yksi asia selväksi. 428 00:37:30,122 --> 00:37:33,962 Henkilöstöäni ei kohdella kuin tavaraa. 429 00:37:34,380 --> 00:37:37,732 Olemme tutkijoita, emme aivottomia sotilasnappuloita. 430 00:37:38,060 --> 00:37:40,656 - Kuinka niin? - Miehesi ovat varanneet alueita, - 431 00:37:40,681 --> 00:37:43,877 jotka ovat selvästi suunniteltu tieteelliseen tutkimukseen. 432 00:37:43,960 --> 00:37:47,071 - Haluan heidän poistuvan välittömästi. - Voinen muistuttaa, - 433 00:37:47,096 --> 00:37:51,217 - että olemme armeijan aluksella? - Tämä on tutkimusalus. 434 00:37:51,370 --> 00:37:55,701 Sitä paitsi meitä on enemmän, 124 vastaan 88. 435 00:37:56,169 --> 00:37:59,406 - Kuulostaa uhkailulta, tohtori. - Ainakin käsität edes sen. 436 00:37:59,542 --> 00:38:03,036 - Ymmärrä tämä, tohtori Westphalen. - Älä osoita sormeasi minulle! 437 00:38:04,644 --> 00:38:09,647 - Teistäkö tämä on hauskaa? - Kyllä itse asiassa. 438 00:38:10,291 --> 00:38:13,101 Ja kuka olette? Jokin salamatkustajako? 439 00:38:13,245 --> 00:38:18,719 - Jotain sellaista. Olen Bridger. - Nathan Bridger? 440 00:38:19,676 --> 00:38:22,199 - Viimeksi kun katsoin. - Tunnen työsi. 441 00:38:22,325 --> 00:38:24,722 Pinnanmuodostelmat ja erilaiset lämpötilavaihtelut. 442 00:38:24,808 --> 00:38:29,520 Yritin ottaa yhteyttäkin teihin kerran. Sanoivat olevasi tavoittamattomissa. 443 00:38:29,888 --> 00:38:32,153 Anteeksi. Olen Kristin Westphalen, tohtori. 444 00:38:32,322 --> 00:38:36,653 Fysikaalinen merilogi ja aluksen tiederyhmän johtaja. 445 00:38:37,050 --> 00:38:38,700 Tohtori. 446 00:38:40,392 --> 00:38:42,832 Olen myöhässä miehistöpalaverista. 447 00:38:43,893 --> 00:38:46,415 Oli mukava tavata. 448 00:38:46,665 --> 00:38:50,956 En lopettanut, komentaja. En vielä pitkään aikaan. 449 00:38:53,775 --> 00:38:58,022 - Hän vaikuttaa hyvin omistautuneelta. - Kuten aina. 450 00:39:15,456 --> 00:39:17,855 Ole varovainen sen kanssa! Ajattele sen olevan äidiltäsi. 451 00:39:17,930 --> 00:39:20,315 - Mitä siinä laatikossa on? - Leffalevyjä. 452 00:39:20,340 --> 00:39:22,230 Avaa se. 453 00:39:29,798 --> 00:39:32,111 - Nämähän on perhefilmejä. - Niin on. 454 00:39:32,478 --> 00:39:34,761 Luulin kertoneeni hommata jotain rankempaa. 455 00:39:35,816 --> 00:39:38,225 Tämä on sukellusvene. Voitko sanoa sen? 456 00:39:38,330 --> 00:39:41,410 - Sukellusvene? - Hyvä. Tämä ei ole luostari. 457 00:39:41,531 --> 00:39:45,488 Unohda. Otan jotain omasta kokoelmastani. Vie ne pois täältä. 458 00:39:55,038 --> 00:39:56,886 Jatka tästä. 459 00:40:00,524 --> 00:40:02,738 Pääsylupanne? 460 00:40:11,093 --> 00:40:14,583 - Oletteko Nathan Bridger? - Kyllä olen. 461 00:40:15,194 --> 00:40:17,508 - Olemmeko tavanneet? - Emme oikeastaan. 462 00:40:17,555 --> 00:40:20,078 Tai siis epäsuorasti olemme. 463 00:40:22,259 --> 00:40:25,244 - Tunsin poikanne. - Robertin? 464 00:40:25,375 --> 00:40:29,202 Kävimme akatemian yhdessä. Hän oli ystäväni. 465 00:40:31,969 --> 00:40:35,340 Anteeksi. Olen yliluutnantti Benjamin Krieg. 466 00:40:36,491 --> 00:40:40,014 Luulin, että olitte eläkkeellä. En tiennyt palaamisestanne aktiivipalvelukseen. 467 00:40:40,111 --> 00:40:44,311 En palannut. Amiraali näyttää vain kierrosta. Lähden pian. 468 00:40:44,764 --> 00:40:48,532 - Vai niin. Tavallaan aika hauskaa. - Mikä on hauskaa? 469 00:40:48,592 --> 00:40:51,504 Tapasimme vasta, mutta aivan kuin tuntisin teidät jo ennestään. 470 00:40:51,528 --> 00:40:54,568 Koska Bobby ei kun Robert kertoi teistä usein. 471 00:40:55,057 --> 00:40:57,761 - Mitään hyvää? - Ajoittain. 472 00:41:01,505 --> 00:41:03,919 Muistan kyllä, että hän puhui joskus Benistä. 473 00:41:04,249 --> 00:41:07,828 Oletko sama Ben, joka maalasi armeijan tohvelit keltaisiksi kotiuttaessa. 474 00:41:07,979 --> 00:41:11,225 En vaan vaaleanpunaisiksi. 475 00:41:13,359 --> 00:41:17,437 Jos tarvitsette joskus jotain, olen ystävällinen tarvikkeiden ja moraalin upseeri. 476 00:41:18,287 --> 00:41:22,131 - Tarvikkeiden ja moraalin? - On tärkeätä, että miehistöllä on aktiviteetteja - 477 00:41:22,158 --> 00:41:24,420 pitääkseen mielen poissa eristäytyneisyydestä, koska... 478 00:41:24,445 --> 00:41:27,732 Herra Krieg, oletan varastomme olevan lastattuna. 479 00:41:27,923 --> 00:41:31,029 Ilman muuta, komentajakapteeni. Viimeistelen vain täällä. 480 00:41:31,125 --> 00:41:34,122 Hyvä. Koska minulla on tiukka aikataulu. 481 00:41:38,029 --> 00:41:41,718 - Mikä kullannuppu. - Komentajakapteeni on kullannuppu? 482 00:41:41,758 --> 00:41:45,365 Olimme tavallaan naimisissa. 483 00:41:45,725 --> 00:41:48,126 - Todellako? - Vain vuoden. 484 00:41:48,660 --> 00:41:54,077 Tuntui aikoinaan hyvältä idealta. Oikeastaan hän taitaa pitää minusta yhä. 485 00:41:55,003 --> 00:41:58,124 Oli mukava jutella kanssasi. 486 00:41:59,086 --> 00:42:00,955 Robert tapasi sanoa, - 487 00:42:02,505 --> 00:42:06,183 että poika on onnekas kun on kaltaisenne isä. 488 00:42:08,354 --> 00:42:10,035 Kiitos. 489 00:42:17,466 --> 00:42:20,366 DELTA 4 KAPINALLIS SUKELLUSVENE 490 00:42:29,119 --> 00:42:31,927 Lähestymme Gedrickin voimalaitosta, kommodori. 491 00:42:32,823 --> 00:42:35,392 Hyvä. Asukkaita? 492 00:42:35,436 --> 00:42:39,556 59 työntekijää. Perheitä. 127 miestä, naista ja lapsia. 493 00:42:40,050 --> 00:42:42,400 Loistavaa. Laukaise yksi ja kaksi. 494 00:42:54,955 --> 00:42:58,891 - Kutsuitte? - Kyllä. Saimme avunpyynnön. 495 00:43:01,618 --> 00:43:05,808 - Miksi kerrotte minulle? - YMO:n säännökset velvoittavat minua - 496 00:43:05,888 --> 00:43:09,658 tiedottamaan aluksen korkeinta upseeria missä tahansa hätätilanteissa. 497 00:43:10,018 --> 00:43:12,431 Te olette korkein upseeri. 498 00:43:12,840 --> 00:43:15,379 Mistä avunpyyntö tulee? 499 00:43:15,587 --> 00:43:18,042 Gedrickin voimalaitokselta. Se on hyökkäyksen kohteena. 500 00:43:18,683 --> 00:43:21,182 - Hyökkääjä tuntematon. - Signaali heikkenee. 501 00:43:21,438 --> 00:43:25,377 Laitoksen kevyt puolustus on tuhottu ja he ilmoittavat useista uhreista. 502 00:43:25,473 --> 00:43:29,327 - Meidän kannattaisi ottaa yhteys YMO:on. - Kuinka kaukana on lähin viestintäpoiju? 503 00:43:29,406 --> 00:43:31,734 Sata kilometriä itään. 504 00:43:31,931 --> 00:43:35,181 Ja olemme ainoa alus puolen päivän matkalla. 505 00:43:38,876 --> 00:43:41,470 Mikä on etäisyys laitokseen? 506 00:43:41,858 --> 00:43:45,456 Se on rajan pinnassa. Gedrickin alueella. 507 00:43:46,522 --> 00:43:49,892 Etäisyys 48 kilometriä. Syvyys 1500 metriä. 508 00:43:50,582 --> 00:43:53,825 Näillä tiedoilla olemme siellä 20 minuutissa. 509 00:43:54,012 --> 00:43:57,478 Kommodori, olen valmis antamaan teille SeaQuestin kapteenin paikan. 510 00:43:57,658 --> 00:44:01,517 - Kuinka? - Haluaako kommodori aluksen kapteeniksi? 511 00:44:02,084 --> 00:44:07,306 En usko olevasi sellainen upseeri, joka pelkää päätöksen tekoa. 512 00:44:12,643 --> 00:44:15,170 Olen vain kyydissä mukana. 513 00:44:17,769 --> 00:44:21,139 Syötä koordinaatit ohjaamolle kohti voimalaitosta. 514 00:44:21,697 --> 00:44:23,814 Valmistautukaa kurssin ja nopeuden muutokseen. 515 00:44:23,909 --> 00:44:25,969 Valmistaudutaan kurssin ja nopeuden muuttumiseen. 516 00:44:26,036 --> 00:44:29,173 Käännä alus 90 astetta. Täysillä eteenpäin. 517 00:44:29,205 --> 00:44:32,251 Gedrickin voimalaitos, 90 astetta. 518 00:44:32,438 --> 00:44:35,031 Sata kilometriä, täysillä eteenpäin. 43526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.