All language subtitles for Whirlwind.Shikonmado.Dai.Tatsumaki.士魂魔道 大竜巻.1964.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,030 --> 00:00:32,497 The Way of the Warrior Soul W H I R L W I N D 4 00:01:56,857 --> 00:02:00,055 The last day of the Summer Battle in Osaka. 5 00:02:01,528 --> 00:02:06,499 Yukimura Sanada's army made several attempts to... 6 00:02:06,500 --> 00:02:10,062 ...counterattack Ieyasu Tokugawa and finally fell. 7 00:02:10,738 --> 00:02:16,336 The sad news of Sanada's death in battle spread all over Osaka. 8 00:02:18,178 --> 00:02:21,637 Upon victory, Tokugawa's army advanced into the castle... 9 00:02:22,549 --> 00:02:25,839 ...and it was a matter of time... 10 00:02:26,086 --> 00:02:29,716 ...before the invincible Osaka Castle would finally fall. 11 00:03:35,923 --> 00:03:38,449 Sanada's army has lost their battle. 12 00:03:38,759 --> 00:03:41,024 Ohno's army is being uprooted, too. 13 00:03:41,662 --> 00:03:43,426 Guess this is it for us. 14 00:03:44,131 --> 00:03:45,631 Shuri, look at them! 15 00:03:45,632 --> 00:03:47,498 Yeah, that's great accomplishment. 16 00:03:47,668 --> 00:03:50,137 I suppose they're someone with names. 17 00:03:51,171 --> 00:03:55,233 They'd have earned me no less than 5,000-koku if we were on the winning side. 18 00:03:56,110 --> 00:03:58,579 Now they aren't even worth 3 cents. 19 00:04:02,649 --> 00:04:05,279 - What's going on with the battle? - Nothing for a while. 20 00:04:05,519 --> 00:04:08,353 That cicada is screaming like there's no worries in the world. 21 00:04:08,522 --> 00:04:10,650 It doesn't feel like we're at war, does it? 22 00:04:17,030 --> 00:04:18,692 I can't breathe. 23 00:04:24,471 --> 00:04:26,303 Hey, let's eat something. 24 00:04:26,573 --> 00:04:29,454 - You can't fight on an empty stomach. - Are you still going to fight? 25 00:04:29,596 --> 00:04:30,825 Yeah! 26 00:04:30,978 --> 00:04:34,107 Now that the castle is falling, my rice turned out good for the first time. 27 00:04:34,281 --> 00:04:36,716 Are you making us eat before we commit harakiri? 28 00:04:36,917 --> 00:04:40,469 Whoever put a skillful soldier like me in the cook's position is at fault. 29 00:04:40,621 --> 00:04:43,282 I'm asking you if you're making us eat before harakiri. 30 00:04:43,354 --> 00:04:45,462 I don't care whether you're cutting open your stomach or not! 31 00:04:45,559 --> 00:04:47,960 It's you who's doing it. I'm just a cook! 32 00:05:02,583 --> 00:05:04,456 Move it or you'll miss your chance to run away. 33 00:05:04,545 --> 00:05:06,036 What are you gonna do? 34 00:05:10,450 --> 00:05:12,919 Hey, are you gonna come or not? 35 00:05:13,787 --> 00:05:16,154 Even a hardy castle crumbles. 36 00:05:16,657 --> 00:05:18,626 We humans are such small beings, aren't we? 37 00:05:19,660 --> 00:05:21,629 I don't mind going down with that big castle. 38 00:05:21,762 --> 00:05:23,253 Are you in your right mind? 39 00:05:23,328 --> 00:05:25,200 Do you think anybody's in their right mind right now? 40 00:05:25,262 --> 00:05:29,996 But it's a crazy idea to go down with the castle that you don't owe anything at all to. 41 00:05:30,971 --> 00:05:33,668 Kyunosuke, aren't you romantic! 42 00:05:34,041 --> 00:05:35,202 You can live off of dreams. 43 00:05:35,375 --> 00:05:37,143 I only think of surviving. 44 00:05:37,144 --> 00:05:38,911 What good does thinking of dying do? 45 00:05:38,912 --> 00:05:41,143 It's a life to die in history, too. 46 00:05:41,381 --> 00:05:44,146 We're all going to expire sometime. I'll end my life in this place. 47 00:05:44,351 --> 00:05:45,785 So, you aren't leaving, are you? 48 00:05:46,520 --> 00:05:48,148 My mind's made up. 49 00:05:48,355 --> 00:05:49,755 I gave my best in the battle. 50 00:05:50,190 --> 00:05:52,523 It was a short life but I've done things I enjoyed, too. 51 00:05:52,993 --> 00:05:56,725 I feel fine to think it was my destiny to join the losing side. 52 00:05:58,098 --> 00:05:59,964 You're not the type who's ready to die. 53 00:06:00,500 --> 00:06:02,332 Go ahead and run away without me if you want. 54 00:06:02,603 --> 00:06:03,764 Go ahead. 55 00:06:05,038 --> 00:06:06,336 Hey! 56 00:06:06,707 --> 00:06:09,472 Are you plotting to run away? What cowards! 57 00:06:10,477 --> 00:06:14,202 If you're a warrior of any kind, why don't you raid the enemy's camp and die bravely? 58 00:06:14,414 --> 00:06:15,973 I don't wanna die. 59 00:06:16,650 --> 00:06:18,016 Jubei... 60 00:06:18,819 --> 00:06:20,048 How about you? 61 00:06:20,220 --> 00:06:21,921 I've decided to commit harakiri. 62 00:06:21,922 --> 00:06:23,856 Aaghh, what cowards! 63 00:06:23,857 --> 00:06:25,223 Is harakiri cowardly? 64 00:06:25,325 --> 00:06:27,453 If you're ready to die, come with me! 65 00:06:27,594 --> 00:06:30,029 Jubei, there's no future once you're dead. 66 00:06:30,163 --> 00:06:31,392 Run away with me. 67 00:06:32,065 --> 00:06:34,091 I don't want to either fight or die! 68 00:06:34,701 --> 00:06:36,670 I'll go with harakiri. 69 00:06:36,937 --> 00:06:38,735 You bastards! 70 00:06:48,348 --> 00:06:50,613 So, are you or are you not going to do it? 71 00:06:51,318 --> 00:06:52,980 You're pretty rotten, aren't you? 72 00:06:53,120 --> 00:06:56,022 If we stay around the castle, we'll just end up being executed. 73 00:06:56,089 --> 00:06:57,797 And you want me to help you betray our enemy? 74 00:06:57,858 --> 00:07:00,581 Betrayal or switching sides doesn't matter when it comes to survival. 75 00:07:00,794 --> 00:07:02,763 This could possibly lead us to making it big. 76 00:07:03,530 --> 00:07:06,864 I guess I could if it saves my life. So, what do you want me to do? 77 00:07:07,267 --> 00:07:09,395 Set the Thousand-Mat Hall on fire. 78 00:07:32,592 --> 00:07:34,993 Sister! 79 00:07:36,063 --> 00:07:38,294 Kozato... Get away now! 80 00:08:31,051 --> 00:08:32,519 Don't hate me. 81 00:08:37,991 --> 00:08:40,517 Now I have no regrets. 82 00:09:26,673 --> 00:09:28,377 Are you still dilly-dallying? 83 00:09:28,542 --> 00:09:30,306 It's you who's dilly-dallying. 84 00:09:30,510 --> 00:09:32,982 I'm looking for a spot with a view to kill myself on. 85 00:09:33,060 --> 00:09:34,981 This is the most important event of my life, you know. 86 00:09:35,115 --> 00:09:36,282 That's a nice one. 87 00:09:36,283 --> 00:09:39,720 I won't feel free to run away until I see you commit harakiri with my own eyes. 88 00:09:51,698 --> 00:09:53,166 Hey, hurry up! 89 00:10:00,273 --> 00:10:01,468 Hurry up! 90 00:10:02,742 --> 00:10:05,337 Rogues! Arrest them! 91 00:10:05,946 --> 00:10:07,847 Fire! Put out the flame! 92 00:10:12,352 --> 00:10:13,453 Manta, run! 93 00:10:13,612 --> 00:10:15,888 Fire! Fire! 94 00:10:48,355 --> 00:10:50,381 The Thousand-Mat Hall is on fire now. 95 00:10:54,528 --> 00:10:56,429 Hey, you'd better hurry up or it won't be safe. 96 00:10:57,731 --> 00:11:00,064 Then, I guess I'll do it around here. 97 00:11:30,730 --> 00:11:32,528 Sir Nonomura! 98 00:11:33,066 --> 00:11:35,194 Oh, Kozato. 99 00:11:38,711 --> 00:11:40,441 Young Lord! 100 00:11:42,676 --> 00:11:44,542 I'm not going to make it. 101 00:11:44,700 --> 00:11:46,328 I'll leave him in your care. 102 00:11:46,713 --> 00:11:51,413 In Ishiyama, O'omi there's a house of a man named Rokuza'emon Yamada. 103 00:11:51,885 --> 00:11:54,150 Take him there. 104 00:11:54,754 --> 00:11:57,519 It's the hometown of Young Lord Kunimatsu's nanny. 105 00:11:57,697 --> 00:12:00,166 Yes. I promise you I'll take him there. 106 00:12:01,294 --> 00:12:05,959 If worst comes to worst, kill him and yourself. 107 00:12:09,202 --> 00:12:12,695 Never let him fall into the enemy's hand. 108 00:12:14,189 --> 00:12:16,283 I swear it on my life. 109 00:12:24,884 --> 00:12:26,182 Prince! 110 00:12:26,886 --> 00:12:29,117 Nonomura! Kozato! 111 00:12:31,224 --> 00:12:32,453 Intruder! 112 00:12:40,400 --> 00:12:41,834 Intruders! 113 00:12:52,445 --> 00:12:54,539 Intruders! Stop them! 114 00:13:17,804 --> 00:13:19,739 Damn! A ninja trick! 115 00:13:25,378 --> 00:13:26,607 I failed. 116 00:13:42,495 --> 00:13:44,123 What, a woman? 117 00:13:52,238 --> 00:13:53,729 How dare you killed my father! 118 00:13:54,174 --> 00:13:57,542 Remember the Iga people never give up. I'm going to get you some day. 119 00:14:04,217 --> 00:14:06,846 I presume you're on our side, and I have a favor to ask of you. 120 00:14:07,020 --> 00:14:09,216 Please take us to Ohmi. 121 00:14:09,356 --> 00:14:11,120 Hey, wait a minute. - Please! 122 00:14:11,257 --> 00:14:14,489 If you served in this castle, you can't turn me down. 123 00:14:14,828 --> 00:14:17,388 Who are you? And the child? 124 00:14:17,744 --> 00:14:20,373 This is Lord Kunimatsu. 125 00:14:20,767 --> 00:14:21,894 Young Lord! 126 00:14:25,366 --> 00:14:29,064 Jubei, it looks like you won't be able to commit harakiri any more, doesn't it? 127 00:15:04,271 --> 00:15:06,206 Kyunosuke, don't slow down! 128 00:15:07,274 --> 00:15:10,301 Hold on. We've made it this far; there's no need to hurry. 129 00:15:10,611 --> 00:15:12,671 Money will be talking for us from here on. 130 00:15:15,082 --> 00:15:17,017 C'mon, move it! 131 00:15:17,184 --> 00:15:20,284 What was he thinking carrying so much money when he was planning to die? 132 00:15:20,421 --> 00:15:21,753 Idiot. 133 00:15:23,924 --> 00:15:25,586 There they are! 134 00:15:27,661 --> 00:15:28,924 Run! 135 00:16:19,280 --> 00:16:20,839 Mr. Kusanagi! 136 00:16:21,081 --> 00:16:23,312 Aren't you Mr. Shuri? 137 00:16:31,759 --> 00:16:33,887 What a pitiful sight. 138 00:16:34,128 --> 00:16:37,030 It's me, Kikusato! Mr. Shuri! 139 00:16:48,542 --> 00:16:49,874 Mr. Shuri! 140 00:17:10,564 --> 00:17:12,758 It's someone from the castle! - Alright, catch them! 141 00:17:14,235 --> 00:17:15,533 It's a woman. 142 00:17:18,606 --> 00:17:21,440 Leave the man, he's half-dead. - Come on, now! 143 00:17:44,031 --> 00:17:46,865 Jubei, I'll take my leave here. 144 00:17:49,637 --> 00:17:51,469 Take this, it'll help. 145 00:17:54,008 --> 00:17:55,032 Thanks. 146 00:17:55,175 --> 00:17:57,110 I didn't work for it. 147 00:17:57,545 --> 00:17:59,343 Thank the guy who died. 148 00:17:59,847 --> 00:18:02,442 I'm relieved 'cause you didn't die. 149 00:18:02,783 --> 00:18:04,081 Live long, alright? 150 00:18:04,585 --> 00:18:07,350 Damn! I swear I'll kill myself one day! 151 00:18:08,255 --> 00:18:12,124 For what? You'll never find a good place to die like that one again. 152 00:18:15,629 --> 00:18:17,029 I'm sorry. 153 00:18:21,769 --> 00:18:24,637 Next time we meet, I'll have a different look. 154 00:19:02,792 --> 00:19:04,483 How long are they gonna make us wait? 155 00:19:04,678 --> 00:19:07,029 They said they'd spare our lives. 156 00:19:07,194 --> 00:19:09,216 I hope they aren't gonna trick us and kill us, are they? 157 00:19:09,267 --> 00:19:10,235 Don't fret. 158 00:19:10,334 --> 00:19:12,360 I've prepared alternate ways to deal with them.. 159 00:19:12,519 --> 00:19:14,112 Put on a confident front. 160 00:19:27,201 --> 00:19:29,796 These are passports that allow you travel through provinces. 161 00:19:30,356 --> 00:19:33,656 You're given special consideration for your faithful request. 162 00:19:33,807 --> 00:19:36,072 We're not going to punish you as surviving soldiers of the Osaka side. 163 00:19:36,166 --> 00:19:38,533 You're free to apply for positions of the daimyo lord in any province. 164 00:19:38,628 --> 00:19:40,256 Accept our decision with gratitude. 165 00:19:41,615 --> 00:19:44,642 So you're saying this is your reward for the two of us. 166 00:19:44,918 --> 00:19:45,977 You have any complaints? 167 00:19:46,086 --> 00:19:47,281 A big one. 168 00:19:47,688 --> 00:19:49,691 You little villains. - What do you mean by that? 169 00:19:50,050 --> 00:19:52,202 We set the Hall on fire... 170 00:19:52,312 --> 00:19:55,441 and created chaos at the castle base, gaining you advantage. 171 00:19:55,585 --> 00:19:57,337 We're the ones responsible for your victory, so to speak. 172 00:19:57,407 --> 00:19:59,308 We didn't expect to be treated like criminals. 173 00:19:59,933 --> 00:20:03,366 Your army couldn't even have advanced inside the second moat... 174 00:20:03,635 --> 00:20:05,838 ...if we hadn't set the base on fire. 175 00:20:05,839 --> 00:20:07,102 Shut up! 176 00:20:07,641 --> 00:20:09,509 You're degenerates who betrayed your own... 177 00:20:09,510 --> 00:20:11,110 ...simply because you didn't want to die. 178 00:20:11,111 --> 00:20:13,012 You don't deserve to be called a samurai. 179 00:20:14,448 --> 00:20:18,943 If you don't like our decision, we'll do as you like and behead you as criminals. 180 00:20:19,486 --> 00:20:21,148 Wait! Wait! Hold up! 181 00:20:23,557 --> 00:20:26,220 You beheading us won't be the end of it. 182 00:20:26,374 --> 00:20:29,461 I didn't expect you Eastern folks didn't know who to reward and who to punish. 183 00:20:29,712 --> 00:20:32,341 There are a few tens of thousands of Toyotomi loyalists who fled the castle... 184 00:20:32,399 --> 00:20:34,197 ...and they'll gather power and attack you. 185 00:20:34,435 --> 00:20:36,927 The era of Toyotomi's rule will return. Wait and see! 186 00:20:37,304 --> 00:20:39,239 He's quite a fool. 187 00:20:39,573 --> 00:20:41,906 He unashamedly claims Lord Hideyori is still alive. 188 00:20:43,711 --> 00:20:46,613 He says Lord Hideyori didn't kill himself? 189 00:20:46,747 --> 00:20:49,046 He's just a crazy man who makes things up. 190 00:20:49,249 --> 00:20:50,512 Interesting. 191 00:20:50,751 --> 00:20:53,915 Mataza'emon, don't kill that little villain. 192 00:20:54,121 --> 00:20:56,056 Give him money and use him. 193 00:21:04,998 --> 00:21:07,921 Listen, if you find any enemy soldier who survived, don't let them escape. 194 00:21:08,068 --> 00:21:09,593 Whoever captures them will be rewarded. 195 00:21:09,737 --> 00:21:10,898 Yes, sir. 196 00:21:22,516 --> 00:21:25,816 Well, I think going to his nanny's hometown is dangerous. 197 00:21:26,120 --> 00:21:29,720 I'd leave him at a temple somewhere and wait for things to calm down, if I were you. 198 00:21:29,798 --> 00:21:31,892 No, I can't do that. 199 00:21:32,426 --> 00:21:34,911 He's not like anybody else. He's important. 200 00:21:35,010 --> 00:21:36,655 I'm saying this because he's important. 201 00:21:36,756 --> 00:21:39,191 I was ordered to bring him there at any cost. 202 00:21:39,466 --> 00:21:41,697 Weren't you ordered not to let the enemy take him? 203 00:21:44,605 --> 00:21:47,598 As a bodyguard, I don't need to be so involved, really. 204 00:21:48,075 --> 00:21:51,136 Anyway, let's wait for the nightfall. It's not safe to travel in the daytime. 205 00:22:20,874 --> 00:22:21,881 Nanny! 206 00:22:22,042 --> 00:22:23,476 Young master! 207 00:22:24,178 --> 00:22:25,942 Glad to see you're safe. 208 00:22:26,598 --> 00:22:28,336 Thanks for coming all the way out here... 209 00:22:28,388 --> 00:22:30,316 But you should leave right now or you'll be in trouble. 210 00:22:30,317 --> 00:22:31,114 What? 211 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 This house is surrounded by a thousand officials. 212 00:22:33,187 --> 00:22:35,621 Please go right now. Go! Right now! 213 00:22:35,622 --> 00:22:36,988 I told you. 214 00:22:46,934 --> 00:22:48,232 Run! 215 00:22:52,773 --> 00:22:53,968 Run! 216 00:22:57,377 --> 00:22:59,005 Capture Lord Kunimatsu! 217 00:23:09,823 --> 00:23:11,689 Wait! 218 00:23:15,229 --> 00:23:16,746 Capture the ones who accompanied him! 219 00:24:30,103 --> 00:24:31,935 Don't let them go! 220 00:24:32,606 --> 00:24:34,234 Find them! 221 00:24:42,449 --> 00:24:44,317 Let go of me! - Where are you gonna go? 222 00:24:44,318 --> 00:24:46,786 I must go. I must save young Lord. 223 00:24:46,787 --> 00:24:48,054 Do you think you can? 224 00:24:48,055 --> 00:24:51,457 Mind your own business. I'll lose face if I don't. 225 00:24:51,458 --> 00:24:53,759 We lost him simply because we fell into their trap. It wasn't your fault. 226 00:24:53,760 --> 00:24:55,528 No, I just have to... 227 00:24:55,529 --> 00:24:57,862 You don't get it, do you? 228 00:25:09,076 --> 00:25:10,510 You idiot! 229 00:25:57,908 --> 00:26:00,729 So you want to find young lord but where on earth are you gonna look? 230 00:26:00,844 --> 00:26:02,710 What can a fragile woman possibly do? 231 00:26:03,128 --> 00:26:05,564 I was ordered not to let the enemy take him away. 232 00:26:05,599 --> 00:26:07,227 But they did. 233 00:26:08,869 --> 00:26:12,863 I was ordered to kill him and myself if anything happened. 234 00:26:14,307 --> 00:26:15,975 I'm going to kill myself! 235 00:26:15,976 --> 00:26:17,137 Hey! 236 00:26:17,778 --> 00:26:20,543 Wait, what will you accomplish by killing yourself? 237 00:26:20,714 --> 00:26:22,080 I'll kill myself as an apology. 238 00:26:22,482 --> 00:26:24,383 To whom and for what? 239 00:26:24,518 --> 00:26:26,077 The castle's burnt down. 240 00:26:26,253 --> 00:26:31,214 I need to apologize to my own heart. 241 00:26:31,346 --> 00:26:32,871 That's an admirable practice. 242 00:26:32,934 --> 00:26:36,030 But what about me? I missed my chance to die because you asked me to help you. 243 00:26:40,333 --> 00:26:42,359 I gave up the ideal location to die at. 244 00:26:42,669 --> 00:26:44,968 And you said you need to apologize to your own heart. 245 00:26:45,172 --> 00:26:47,641 I see I was nobody from the beginning. 246 00:26:47,790 --> 00:26:51,145 I was just a cheap hire, I didn't mean anything to you, now, do I? 247 00:26:51,683 --> 00:26:55,028 If you want to be selfish enough to end your life without saying thank you to me... 248 00:26:55,140 --> 00:26:57,905 ...you can go ahead and kill yourself. 249 00:27:06,726 --> 00:27:09,696 Hey! Don't you get it already? 250 00:27:14,334 --> 00:27:16,462 You're a handful, princess. 251 00:27:28,315 --> 00:27:30,011 Don't make any noise. 252 00:27:32,185 --> 00:27:33,653 Keep quiet. 253 00:27:33,887 --> 00:27:36,118 I just want you to make me some rice balls. 254 00:27:36,356 --> 00:27:37,756 And... 255 00:27:40,861 --> 00:27:44,389 Woman, take your clothes off. I'll pay for them. 256 00:27:47,467 --> 00:27:50,096 This is worth at least 20 ryo even for give-away. 257 00:27:52,906 --> 00:27:57,344 It might have been before the war, but it's no good any more. 258 00:27:58,011 --> 00:27:59,445 How much, then? 259 00:28:02,415 --> 00:28:05,977 Don't be stupid! It's a work by Kanefusa of Seki! 260 00:28:06,119 --> 00:28:09,089 Haven't you heard about the order by the Town Governor? 261 00:28:09,256 --> 00:28:10,724 What about the Town Governor? 262 00:28:10,991 --> 00:28:15,827 They want us to inform them of any customer who turns in swords and knives. 263 00:28:16,329 --> 00:28:18,140 We aren't gonna do it, though, you know. 264 00:28:18,231 --> 00:28:19,995 Would you say it's a deal for 3 ryo? 265 00:28:21,301 --> 00:28:25,762 Deal. In exchange, let me use a small space of your storefront. 266 00:28:28,441 --> 00:28:30,967 Come on and take a look! 267 00:28:31,460 --> 00:28:33,395 What on earth are you doing? 268 00:28:33,580 --> 00:28:35,515 It's a bargain! 269 00:28:35,614 --> 00:28:36,882 Look here, take any of these... 270 00:28:36,917 --> 00:28:38,250 That's unreasonable! 271 00:28:38,251 --> 00:28:40,914 I gave you a 20 ryo sword for 3 ryo. Any problem? 272 00:28:42,055 --> 00:28:45,753 C'mon and take these! It's a bargain. It's a steal. 273 00:28:45,926 --> 00:28:47,485 See, I'll sell you anything you want. 274 00:28:47,794 --> 00:28:49,786 Let's go, it's a bargain! 275 00:28:50,197 --> 00:28:52,325 What do you say, anyone want to buy this, too? 276 00:29:04,144 --> 00:29:05,578 I beg you. 277 00:29:06,146 --> 00:29:09,605 Please let me do as I wish. 278 00:29:10,850 --> 00:29:12,182 I give up. 279 00:29:12,485 --> 00:29:16,650 But even if you get to Kyoto, it's not going to be easy taking back young lord. 280 00:29:24,130 --> 00:29:26,156 Well, take care. 281 00:29:32,005 --> 00:29:33,564 And you? 282 00:29:34,140 --> 00:29:36,200 I'll think of what I'm gonna do. 283 00:29:36,876 --> 00:29:39,912 Now that the war's over, my mind's become kind of empty... 284 00:29:39,913 --> 00:29:41,711 ...and I've lost my vision of the future. 285 00:29:47,520 --> 00:29:50,115 Please take care. 286 00:29:50,457 --> 00:29:51,652 Thank you. 287 00:29:54,761 --> 00:29:56,127 Excuse me... 288 00:29:58,198 --> 00:30:00,758 I forgot to ask your name. 289 00:30:01,301 --> 00:30:03,532 I'm Kozato. 290 00:30:04,404 --> 00:30:05,736 Ms Kozato... 291 00:30:06,773 --> 00:30:08,173 That's a nice name. 292 00:30:10,944 --> 00:30:12,674 I'm Jubei Fukami. 293 00:30:13,179 --> 00:30:15,239 I guess there's no point in remembering. 294 00:30:15,882 --> 00:30:16,975 Then... 295 00:30:27,427 --> 00:30:29,089 Who are you? 296 00:30:37,537 --> 00:30:39,438 Hands! Get the hands! 297 00:30:45,011 --> 00:30:46,775 Finally I've got you. 298 00:30:47,147 --> 00:30:48,410 You! 299 00:30:48,782 --> 00:30:50,751 I told you the Iga people won't give up. 300 00:30:51,017 --> 00:30:52,679 Daijiro, pull the rope tight. 301 00:31:00,087 --> 00:31:02,120 You haven't forgotten that you killed my father, have you? 302 00:31:02,207 --> 00:31:03,775 That was an incident during a war. 303 00:31:03,836 --> 00:31:05,464 It's always war for the Iga people. 304 00:31:05,729 --> 00:31:08,096 Then why don't you have a fair duel with me? 305 00:31:08,255 --> 00:31:10,929 Two against one, and having me tied up, too, and then taking revenge? 306 00:31:10,998 --> 00:31:12,288 It's cowardly. 307 00:31:12,340 --> 00:31:14,752 Ninja always ensure their own safety before they attack. 308 00:31:15,342 --> 00:31:16,708 Woman! 309 00:31:17,744 --> 00:31:20,646 Watch how this man's gonna die. 310 00:31:25,485 --> 00:31:26,783 Listen... 311 00:31:28,121 --> 00:31:31,148 I'm gonna throw these into your face and chest. 312 00:32:02,188 --> 00:32:04,157 You seem to be Osaka side's survivors. 313 00:32:04,491 --> 00:32:07,359 Who the hell are you? Why did you interfere with the Igas? 314 00:32:07,660 --> 00:32:10,649 Interfere? Were you planning to die? 315 00:32:10,830 --> 00:32:13,061 I'd missed my chance to kill myself. 316 00:32:13,233 --> 00:32:15,828 I wouldn't have minded being killed for revenge. 317 00:32:16,403 --> 00:32:18,531 You treat life so lightly. 318 00:32:18,772 --> 00:32:19,899 Fool! 319 00:32:22,475 --> 00:32:23,943 Did I get you upset? 320 00:32:25,845 --> 00:32:29,941 Though the war is over, you never know what can still happen. 321 00:32:30,183 --> 00:32:35,247 Be careful not to be swept up in a big tornado and lose sight of your own path. 322 00:32:37,857 --> 00:32:41,817 To begin with, don't let the lady travel alone. 323 00:32:42,695 --> 00:32:45,722 It's also a samurai's duty to keep women safe. 324 00:33:07,787 --> 00:33:09,153 Hey. 325 00:33:09,355 --> 00:33:11,051 Are you lucky or unlucky? 326 00:33:13,359 --> 00:33:14,588 Which one are you? 327 00:33:15,128 --> 00:33:16,596 I'm unlucky. 328 00:33:16,896 --> 00:33:18,694 There's no use being in this world, is there? 329 00:33:19,199 --> 00:33:20,827 Cross over! 330 00:33:23,536 --> 00:33:25,505 He kills you if you say you're unlucky. 331 00:33:25,628 --> 00:33:27,283 Kills you if you say you're lucky, too. 332 00:33:27,388 --> 00:33:29,935 Either way, it's the end of your life if you run into him. 333 00:33:30,076 --> 00:33:34,309 Osaka is famous for street killers, and women of the night, right? 334 00:33:34,798 --> 00:33:37,199 What an ugly world it's become! 335 00:33:39,028 --> 00:33:42,089 Tens of thousands were killed in the war, you know. 336 00:33:42,222 --> 00:33:45,327 The hatred alone can prevent the world from being good. 337 00:33:46,593 --> 00:33:48,994 Hey, old man, bring me another. 338 00:33:49,395 --> 00:33:50,863 Another? 339 00:33:51,064 --> 00:33:52,965 You got money on you? 340 00:33:53,299 --> 00:33:55,234 I'm going to earn some now. 341 00:33:57,958 --> 00:34:02,070 Hey, what'd you say? You wanna play? 342 00:34:06,179 --> 00:34:08,375 Let go of me! No! 343 00:34:09,082 --> 00:34:11,210 No isn't an answer. 344 00:34:59,476 --> 00:35:01,911 How long are you planning to stay in a place like this? 345 00:35:02,068 --> 00:35:05,095 You said you have an aunt or something that you know in Kyoto. 346 00:35:06,606 --> 00:35:11,135 Please leave me be. I'm working here because I want to. 347 00:35:13,079 --> 00:35:16,347 And what about you, a samurai turned horse dealer? 348 00:35:16,534 --> 00:35:18,619 How long are you planning to be in a place like this? 349 00:35:18,672 --> 00:35:20,800 I'm doing this because I like to. 350 00:35:21,688 --> 00:35:22,689 Leave me alone. 351 00:35:22,783 --> 00:35:25,368 You shouldn't be here or you'll end up being raped by horse dealers. 352 00:35:25,480 --> 00:35:27,326 You could ruin your life. 353 00:35:27,927 --> 00:35:29,293 Please... 354 00:35:29,429 --> 00:35:30,397 Leave you be? 355 00:35:33,800 --> 00:35:34,976 Alright. 356 00:35:35,119 --> 00:35:37,698 As of this moment of this day, I'll never ever get involved in your affairs. 357 00:35:37,870 --> 00:35:39,395 So in exchange, don't you ever... 358 00:35:42,875 --> 00:35:44,309 Hey! It's you, Fukami. 359 00:35:44,711 --> 00:35:45,735 Hey! 360 00:36:14,540 --> 00:36:17,210 My comrades from the castle told me about a secret gathering. 361 00:36:17,383 --> 00:36:18,942 They seem to have a plan. 362 00:36:19,130 --> 00:36:22,038 Then, we should be able to find out whether young lord is safe or not. 363 00:36:22,949 --> 00:36:25,475 Looks like I'm stuck with you again. 364 00:36:33,493 --> 00:36:37,794 There's a good reason why Lord Hideyori escaped to Satsuma Province. 365 00:36:39,532 --> 00:36:42,400 How old do you think Ieyasu Tokugawa is this year? 366 00:36:43,202 --> 00:36:45,501 72 or 73 if I remember correctly. 367 00:36:45,772 --> 00:36:47,798 He's going to die before long. 368 00:36:47,907 --> 00:36:51,969 That's when we'll take the world back from Tokugawa's rule, he says. 369 00:36:53,297 --> 00:36:55,536 My lord will raise an army in Satsuma. 370 00:36:55,655 --> 00:36:58,276 We the survivors will rise in various places throughout the country. 371 00:36:58,346 --> 00:36:59,609 We don't need to win. 372 00:37:00,541 --> 00:37:03,511 If the chaos lasts for one month... 373 00:37:03,661 --> 00:37:07,029 ...beginning with Kato and Fukushima, Mohri and other the daimyo will side with us... 374 00:37:07,260 --> 00:37:09,593 ...and the power structure will be altered. 375 00:37:10,263 --> 00:37:14,530 Announcement, Kunimatsu Toyotomi, the first son of Hideyori Toyotomi... 376 00:37:14,600 --> 00:37:18,628 ...will be marched through the street and executed on the Roku-jo river bank. 377 00:37:18,938 --> 00:37:22,033 Let's go! Next one is this piece. 378 00:37:22,608 --> 00:37:26,045 As you can see, this isn't your everyday find. 379 00:37:26,379 --> 00:37:27,946 To tell you a secret... 380 00:37:27,947 --> 00:37:34,615 ...this is something a lady who had to escape from the castle on the day it fell... 381 00:37:34,687 --> 00:37:36,622 ...unwillingly to let go of it. 382 00:37:42,028 --> 00:37:45,590 If you're a man, you should give your wife something this nice once... 383 00:38:02,215 --> 00:38:03,877 Have you seen the notice by the Town Governor? 384 00:38:03,961 --> 00:38:06,698 Are they giving rewards for information on the remnants or something? 385 00:38:07,120 --> 00:38:09,817 What a pity, Lord Kunimatsu is going to be executed. 386 00:38:10,289 --> 00:38:11,518 I see. 387 00:38:11,958 --> 00:38:13,688 So he was captured after all. 388 00:38:13,860 --> 00:38:16,921 He's the one and only grandchild the late Great Lord Hideyoshi had. 389 00:38:17,497 --> 00:38:19,830 We must take him back by any means necessary. 390 00:38:20,867 --> 00:38:22,301 Will you help us? 391 00:38:22,468 --> 00:38:25,302 I'm a merchant. Spare me. 392 00:38:25,705 --> 00:38:29,938 If you have a little heart as an Osaka side's survivor, you can't say that. 393 00:38:30,109 --> 00:38:32,078 Don't make a big deal out of it. 394 00:38:32,697 --> 00:38:36,674 You were a cook so I don't know what fancy captured you to dress like that. 395 00:38:36,783 --> 00:38:39,084 But before you ask others for a little heart, think of yourself. 396 00:38:39,085 --> 00:38:41,350 How rude, to Master! - Master? 397 00:38:42,522 --> 00:38:46,357 You've seen me only from that time. 398 00:38:46,492 --> 00:38:49,895 I'd listen if it's a money-making proposal, but I can't waste my time with this story. 399 00:38:49,896 --> 00:38:50,864 Sorry. 400 00:38:50,930 --> 00:38:53,671 We've told you an important secret. Don't think you can leave without paying. 401 00:38:53,739 --> 00:38:55,002 Stop it, Kujuro. 402 00:38:55,728 --> 00:38:58,866 I shall talk money with you then. 403 00:39:12,996 --> 00:39:16,524 What a pity, it's one thing if they were to exile the infantile Lord Kunimatsu. 404 00:39:16,822 --> 00:39:19,164 It's demonic of them to execute him! 405 00:39:19,792 --> 00:39:21,624 What do you all think of this? 406 00:39:24,063 --> 00:39:26,931 On top of that, to do that in front of the commoners. 407 00:39:27,567 --> 00:39:30,594 The Tokugawa's intention is to impress the world that they hold the power. 408 00:39:31,938 --> 00:39:36,239 If that's the case, then if we the survivors take back young lord from them... 409 00:39:36,509 --> 00:39:39,001 the Toyotomis can impress upon the world our power. 410 00:39:39,478 --> 00:39:40,755 Not only that... 411 00:39:40,909 --> 00:39:45,184 It can lead to shorter the lives of Ieyasu Tokugawa and Shogun Hidetada. 412 00:39:45,785 --> 00:39:47,652 Even if we saved him from them... 413 00:39:47,653 --> 00:39:49,952 Are we prepared to raise him for many years to come? 414 00:39:50,056 --> 00:39:52,821 Of course, we'll get the rest of the comrades to take care of that. 415 00:39:53,492 --> 00:39:57,486 We need all of you who gathered here to abandon your lives. 416 00:39:57,797 --> 00:39:59,060 I'll give you three more days. 417 00:39:59,665 --> 00:40:03,067 If each of you can find three more comrades in the next three days... 418 00:40:03,302 --> 00:40:05,862 ...we'll have an army of over 100 men in total. 419 00:40:06,505 --> 00:40:08,838 Then, you who honed your skills on the battlefield... 420 00:40:09,242 --> 00:40:11,234 ...will surely succeed in achieving our goal. 421 00:40:14,313 --> 00:40:15,611 Then... 422 00:40:16,515 --> 00:40:18,950 I expect at least 50 to 60 of them there on the day. 423 00:40:19,185 --> 00:40:22,644 All dressed as pilgrims, mountain warriors and commoners... 424 00:40:22,795 --> 00:40:25,753 They'll be waiting in formation at the entrance to the Roku-jo river bank. 425 00:40:25,901 --> 00:40:30,918 And at the blow of the horns, the mountain warriors are supposed to attack. 426 00:40:31,063 --> 00:40:34,090 What you should do is to line up Buddhist chanting drums across from them... 427 00:40:34,267 --> 00:40:36,463 ...and hide an army with guns and spears behind. 428 00:40:36,569 --> 00:40:38,954 When the mountain warriors blow their horns, the army can attack. 429 00:44:35,091 --> 00:44:36,044 You shouldn't! 430 00:44:36,116 --> 00:44:37,414 Let go of me. 431 00:44:38,043 --> 00:44:39,204 Let go of me! 432 00:44:55,327 --> 00:44:57,558 Daijiro, give it to me. 433 00:46:02,828 --> 00:46:04,319 Are you sure she's here? 434 00:46:12,538 --> 00:46:15,064 This is a nunnery and temple for the pure. 435 00:46:15,273 --> 00:46:18,508 Impure officials are not allowed to enter. 436 00:46:18,978 --> 00:46:24,576 I don't mean to argue but we saw you took the woman in with our own eyes. 437 00:46:25,814 --> 00:46:30,137 The woman is a Toyotomi remnant. And she's not just a remnant. 438 00:46:30,390 --> 00:46:33,491 She's a member of the terrible group that attempted to steal Kunimatsu Toyotomi... 439 00:46:33,534 --> 00:46:35,469 ...who's scheduled to be executed today. 440 00:46:35,761 --> 00:46:38,856 Protecting her will get you into big trouble. 441 00:46:40,891 --> 00:46:43,866 The girl is indeed in this temple. 442 00:46:44,303 --> 00:46:50,265 But she came here asking to become a nun so I can't let you take her away. 443 00:46:51,185 --> 00:46:57,143 I'm sure you know you can't arrest anyone who's becoming a servant of Buddha. 444 00:46:57,504 --> 00:47:00,946 I see. We can't arrest anyone who's becoming a nun. 445 00:47:01,723 --> 00:47:04,582 But I hope you're telling the truth? 446 00:47:05,391 --> 00:47:06,645 Certainly. 447 00:47:07,018 --> 00:47:10,090 Don't even think of lying and letting her escape. 448 00:47:10,534 --> 00:47:13,298 I'll have my soldiers tightly guard all around the temple. Go! 449 00:47:23,442 --> 00:47:24,842 Kozato. 450 00:47:27,765 --> 00:47:29,081 Auntie. 451 00:47:31,150 --> 00:47:34,353 Looks like you've gone through a lot. 452 00:47:36,228 --> 00:47:39,856 Every time there's a war, women are the ones to be broken-hearted. 453 00:47:41,160 --> 00:47:45,222 15 years ago, when the battle of Sekigahara was over... 454 00:47:46,198 --> 00:47:48,463 I was 19. 455 00:47:49,683 --> 00:47:53,005 I was just like you and ran to this temple for shelter. 456 00:47:53,980 --> 00:47:58,504 I had to give up ever knowing the joy of being a wife and mother. 457 00:48:04,383 --> 00:48:07,410 That money isn't a reward for your accomplishment. 458 00:48:08,320 --> 00:48:10,448 It's seed money for reinstating the Toyotomi's power. 459 00:48:11,306 --> 00:48:13,991 Continue to gather the remnants hiding in Kyoto and Osaka. 460 00:48:14,232 --> 00:48:16,961 We've done such a job and you still can't trust us? 461 00:48:16,962 --> 00:48:20,455 Stop it, Kujuro. The supervisor is an understanding man. 462 00:48:21,654 --> 00:48:23,197 Shut up and accept it. 463 00:48:29,640 --> 00:48:32,345 Hey, Mr. Samurai. 464 00:48:36,148 --> 00:48:38,242 Are you lucky or unlucky? 465 00:48:39,718 --> 00:48:41,209 Don't know. 466 00:48:42,652 --> 00:48:45,957 Do you think there's happiness for a woman who stands in the street at night? 467 00:48:45,958 --> 00:48:47,551 Lucky or unlucky? 468 00:48:48,761 --> 00:48:51,060 Woman, answer. 469 00:48:58,937 --> 00:49:00,303 Kikusato! 470 00:49:04,371 --> 00:49:07,974 Can one say I'm lucky to be doing what I do? 471 00:49:08,647 --> 00:49:10,206 The same thing with you. 472 00:49:10,603 --> 00:49:13,783 Kikusato, you... 473 00:49:14,032 --> 00:49:18,448 But we're both alive, so we can't say we're unlucky, can we? 474 00:49:18,657 --> 00:49:19,818 Don't be stupid! 475 00:49:21,011 --> 00:49:23,694 Looking like this. 476 00:49:26,899 --> 00:49:28,629 Are you sad? 477 00:49:33,216 --> 00:49:34,496 I am. 478 00:49:34,944 --> 00:49:36,935 To be seen like this by you. 479 00:49:39,812 --> 00:49:43,874 What's the difference between a skinny murderous ronin and a lady of the night? 480 00:49:46,084 --> 00:49:50,146 For me, the days gone by are a dream gone up in smoke. 481 00:49:50,742 --> 00:49:53,856 So I'll do anything I can to survive. 482 00:49:55,855 --> 00:49:59,154 You wanna come? To my cabin? 483 00:50:08,416 --> 00:50:12,007 A human makes a nest like the rat in a tight situation. 484 00:50:12,608 --> 00:50:15,106 He needs to hide his dirty body. 485 00:50:26,133 --> 00:50:29,756 This is my cabin. My pimps are inside. 486 00:50:32,766 --> 00:50:38,433 They make me work while they just drink and gamble. Lazy maggots. 487 00:50:40,506 --> 00:50:41,906 Who's that? 488 00:50:43,475 --> 00:50:45,467 Oh, it's you. 489 00:50:46,278 --> 00:50:48,413 You got some money to give me? 490 00:50:48,511 --> 00:50:50,143 C'mon, cough it up! 491 00:50:51,884 --> 00:50:53,352 Who are you? 492 00:50:55,020 --> 00:50:56,352 Damn it! 493 00:50:58,657 --> 00:51:00,387 He's an old acquaintance. 494 00:51:00,855 --> 00:51:03,558 We're going to talk alone. You guys get out. 495 00:51:04,032 --> 00:51:05,898 C'mon, get out! 496 00:51:06,923 --> 00:51:08,391 Damn it! 497 00:51:14,139 --> 00:51:15,903 Stop it if you don't wanna die. 498 00:51:50,438 --> 00:51:52,003 Did you take care of them? 499 00:51:57,574 --> 00:51:59,111 Close the door and come over here. 500 00:52:41,862 --> 00:52:44,194 You've changed since you were in the castle. 501 00:52:45,797 --> 00:52:47,925 Kikusato has died. 502 00:52:48,259 --> 00:52:52,365 In the battle of May 8. She died along with the castle. 503 00:52:54,306 --> 00:52:58,141 This woman here is a nameless stranger. 504 00:52:59,015 --> 00:53:01,674 Come on, hold me. 505 00:53:02,314 --> 00:53:05,409 Do whatever you want to do to me. 506 00:53:06,118 --> 00:53:07,984 Why are you still alive? 507 00:53:08,453 --> 00:53:11,218 Kikusato of Osaka Castle was nothing like this. 508 00:53:14,026 --> 00:53:17,963 All the young samurai's fantasized about you, including myself. 509 00:53:20,465 --> 00:53:25,335 When I, a son of a ronin, came to work at the castle and I saw you... 510 00:53:26,762 --> 00:53:29,938 ...it was just like the fairy tale where a fisherman meets a beautiful princess. 511 00:53:30,251 --> 00:53:36,328 I aspired to be promoted to a rank high enough to marry a woman like you. 512 00:53:36,574 --> 00:53:38,464 Otherwise, I thought, I might as well die in a battle. 513 00:53:38,529 --> 00:53:41,465 So I fought hard in battles always trying to stay ahead! 514 00:53:42,608 --> 00:53:45,184 Whenever you returned from a battle... 515 00:53:46,037 --> 00:53:48,324 I was happy to see you even if we had lost. 516 00:53:49,895 --> 00:53:51,830 But on the day the castle fell... 517 00:53:51,975 --> 00:53:54,900 A man whose name I don't even know stole my virginity... 518 00:53:55,067 --> 00:53:57,832 ...and he died in front of my eyes. 519 00:53:58,203 --> 00:54:03,107 Since then, I've decided to curse all the men in the world. 520 00:54:03,815 --> 00:54:08,613 I wanted to sleep with different men, to put them down and laugh at them. 521 00:54:36,536 --> 00:54:39,233 Sister, you haven't finished him off yet? 522 00:54:39,926 --> 00:54:43,076 I will when I want to. Where could he possibly go like that? 523 00:54:53,003 --> 00:54:55,472 You'd better finish him or you'll begin to feel sorry for him. 524 00:55:00,599 --> 00:55:04,263 Sis, you're already feeling sorry, aren't you? 525 00:55:04,503 --> 00:55:06,404 You can't kill him any more... isn't that right? 526 00:55:06,838 --> 00:55:08,568 Shut up. You're just a brat. 527 00:55:08,673 --> 00:55:10,505 If you can't kill him, I'll do it for you. 528 00:55:10,609 --> 00:55:11,736 Wait. 529 00:55:11,824 --> 00:55:13,862 We can't be bothered with him for so long. Let go of me! 530 00:55:13,958 --> 00:55:17,179 What are you doing? Can't you take my order? 531 00:55:34,301 --> 00:55:36,827 Daijiro. I'll tell you the truth. 532 00:55:39,838 --> 00:55:44,105 I want to have a baby by him. 533 00:55:45,343 --> 00:55:46,709 As I suspected. 534 00:55:47,445 --> 00:55:49,380 Our mother did the same thing. 535 00:55:50,048 --> 00:55:53,678 The men of Iga are all trained to become infertile... 536 00:55:54,252 --> 00:55:57,086 ...so she had to get the seeds from traveling strangers. 537 00:55:58,525 --> 00:56:00,551 Both you and I were born that way. 538 00:56:01,059 --> 00:56:02,823 But he's our father's enemy. 539 00:56:03,154 --> 00:56:05,123 Are you planning to have a baby with the enemy? 540 00:56:06,665 --> 00:56:08,657 I've fallen in love with him. 541 00:56:09,201 --> 00:56:10,396 Why? 542 00:56:10,735 --> 00:56:12,067 Forgive me. 543 00:56:14,906 --> 00:56:16,670 Just on a whim! 544 00:56:20,154 --> 00:56:21,816 Women are all tramps! 545 00:56:30,155 --> 00:56:31,990 It's for the good of the Tsuge family. 546 00:56:32,122 --> 00:56:34,516 Sister, have his baby. 547 00:56:35,142 --> 00:56:37,441 I wish I could say that. But I can't! 548 00:56:38,029 --> 00:56:39,463 What are you going to do? 549 00:56:39,664 --> 00:56:41,462 I'll kill him. - Don't. 550 00:57:05,872 --> 00:57:07,816 Sis! Sis! 551 00:57:14,483 --> 00:57:18,682 Please promise me that you'll see me again, once more. 552 00:57:18,970 --> 00:57:20,495 Why are you saying that? 553 00:57:20,872 --> 00:57:22,670 I'm in love with you. 554 00:57:22,841 --> 00:57:25,777 If you promise to see me again, I'll save your life. 555 00:57:39,357 --> 00:57:40,985 Run quickly. 556 00:57:41,459 --> 00:57:43,325 Promise you'll see me again. 557 00:57:54,839 --> 00:57:56,102 Damn! 558 00:57:58,510 --> 00:57:59,705 Sis! 559 00:58:00,679 --> 00:58:01,942 Sis! 560 00:58:29,674 --> 00:58:34,510 I heard some 20 Toyotomi survivors were arrested again yesterday. 561 00:58:34,746 --> 00:58:39,275 They said the officials raided the diner where they gathered. 562 00:59:11,923 --> 00:59:13,599 Hey... 563 00:59:14,986 --> 00:59:16,750 Wanna play with me? 564 00:59:19,657 --> 00:59:21,592 What are you doing? 565 00:59:21,726 --> 00:59:24,252 Aren't you looking for a woman? 566 00:59:24,596 --> 00:59:26,588 Yes, I was looking for a woman. 567 00:59:26,898 --> 00:59:28,066 Is that so? 568 00:59:28,181 --> 00:59:31,434 But the one I'm looking for is not like you. She's more like... 569 00:59:32,637 --> 00:59:35,471 Sorry, forgive me. 570 00:59:38,443 --> 00:59:41,641 Are you lucky or unlucky? 571 00:59:43,048 --> 00:59:44,516 You get back! 572 00:59:48,153 --> 00:59:49,621 You're the street killer, aren't you? 573 00:59:54,759 --> 00:59:55,960 Wait! Wait! 574 00:59:56,029 --> 00:59:58,930 You want me to spare you? I can't do that. 575 00:59:59,030 --> 01:00:00,726 I wanted to hear your voice. 576 01:00:00,865 --> 01:00:04,768 'Cause it sounds familiar. Don't you recognize my voice? 577 01:00:04,936 --> 01:00:06,165 No. 578 01:00:06,771 --> 01:00:08,506 Even if I do, I've forgotten my past. 579 01:00:08,600 --> 01:00:10,933 Wait, aren't you Shuri? 580 01:00:11,009 --> 01:00:12,443 Shuri Kusanagi? 581 01:00:22,954 --> 01:00:26,015 So you are alive... You said you were going to die fighting. 582 01:00:26,291 --> 01:00:28,226 I fought well. 583 01:00:28,793 --> 01:00:32,821 I fought to the end and I still couldn't have my wish to die. 584 01:00:33,698 --> 01:00:36,378 You said you were going to commit harakiri, so what are you doing? 585 01:00:36,482 --> 01:00:38,632 The same here. My wish wasn't granted. 586 01:00:38,736 --> 01:00:41,365 Alright, then let me. 587 01:00:41,739 --> 01:00:44,436 Wait a minute! Why do you want to kill people? 588 01:00:44,709 --> 01:00:46,678 'Cause I hate people! 589 01:00:47,078 --> 01:00:48,480 Both good or bad? 590 01:00:48,566 --> 01:00:49,795 Enough! 591 01:00:50,416 --> 01:00:52,408 You're really a weak minded man. 592 01:00:52,845 --> 01:00:56,612 A strong person would kill the ones he hates, but you kill the good ones, too. 593 01:00:56,757 --> 01:00:58,658 You kill whoever you don't like. 594 01:00:58,957 --> 01:01:00,357 That's because your mind is weak. 595 01:01:00,527 --> 01:01:01,995 Shut the hell up! 596 01:01:05,196 --> 01:01:07,461 You're the only one I failed to kill. 597 01:01:08,199 --> 01:01:10,191 I swear to kill you someday! 598 01:01:20,473 --> 01:01:23,477 You told him a good thing. Thanks. 599 01:01:27,421 --> 01:01:31,029 You said you were looking for a woman, didn't you? 600 01:01:31,789 --> 01:01:33,519 Her name is Kozato. 601 01:01:33,658 --> 01:01:35,193 She's from Osaka Castle. 602 01:01:35,253 --> 01:01:38,314 If you come across someone by that name, tell her Jubei was looking for her. 603 01:01:39,063 --> 01:01:40,497 Mr. Jubei! 604 01:01:40,798 --> 01:01:44,894 If you want to find her, go visit Ryugen Temple in Kyoto. 605 01:01:45,170 --> 01:01:46,570 She might be there. 606 01:01:46,738 --> 01:01:47,939 Ryugen Temple? 607 01:01:47,973 --> 01:01:50,875 She has an aunt who's a nun there. 608 01:01:52,043 --> 01:01:54,444 Who on earth are you? 609 01:02:12,941 --> 01:02:15,647 Do I really have to become a nun? 610 01:02:16,536 --> 01:02:20,701 It's a cruel thing but otherwise your life will be in danger. 611 01:02:20,872 --> 01:02:27,039 Auntie, there's a man I love. 612 01:02:27,345 --> 01:02:30,076 I can't become a nun. 613 01:02:30,481 --> 01:02:33,110 Are you two engaged? 614 01:02:34,285 --> 01:02:35,776 No. 615 01:02:36,090 --> 01:02:38,858 But I am in my heart. 616 01:02:39,524 --> 01:02:45,327 Kozato, are you going to leave here and jump into the storm? 617 01:02:45,797 --> 01:02:47,060 Yes. 618 01:02:47,265 --> 01:02:50,258 I want to live as a woman. 619 01:02:50,868 --> 01:02:52,803 Even if you end up losing your life. 620 01:02:54,772 --> 01:02:56,035 Yes. 621 01:03:02,480 --> 01:03:05,211 You don't necessarily have to die young. 622 01:03:11,498 --> 01:03:13,390 You're safe. 623 01:03:13,958 --> 01:03:18,555 I am now but I'm still wanted for a reward. 624 01:03:19,330 --> 01:03:21,162 So I'm still wearing this outfit. 625 01:03:21,532 --> 01:03:22,966 Who's this? 626 01:03:23,286 --> 01:03:26,466 I'm the man who was supposed to marry your aunt. 627 01:03:26,971 --> 01:03:28,633 Kamon Akashi. 628 01:03:41,085 --> 01:03:45,989 We've both walked on thorny paths. 629 01:03:49,360 --> 01:03:54,292 I suppose the Toyotomis are going to be killed off in the current war. 630 01:03:54,532 --> 01:03:55,830 Killed off? 631 01:03:56,863 --> 01:03:59,683 Will the Tokugawas rule the world? 632 01:04:00,139 --> 01:04:04,201 The world doesn't care whether it's Toyotomi or Tokugawa. 633 01:04:04,437 --> 01:04:07,183 As long as they can live happily without any war. 634 01:04:07,979 --> 01:04:09,971 That's the way people think today. 635 01:04:10,515 --> 01:04:11,847 I agree with them. 636 01:04:12,350 --> 01:04:14,182 You, a lord who sacrificed everything... 637 01:04:14,445 --> 01:04:18,450 ...your own castle, your parents and siblings? 638 01:04:18,656 --> 01:04:21,251 I've been enlightened to the fact nothing stays the same. 639 01:04:22,827 --> 01:04:24,693 Kozato, is your name, right? 640 01:04:28,166 --> 01:04:28,866 Yes. 641 01:04:28,900 --> 01:04:30,835 What happened to the young man? 642 01:04:31,402 --> 01:04:33,803 Go into town and find him. 643 01:04:34,910 --> 01:04:38,181 Don't let the love of your life go, like we did. 644 01:04:39,143 --> 01:04:44,014 But if she goes outside, she'd be arrested as a Toyotomi remnant. 645 01:04:44,015 --> 01:04:44,983 Her life is in danger. 646 01:04:45,049 --> 01:04:47,280 She can protect her own life. 647 01:04:47,752 --> 01:04:50,381 I'll help her escape from this temple. 648 01:04:55,493 --> 01:04:56,893 Kozato. 649 01:04:57,295 --> 01:04:59,696 Live as a woman. 650 01:05:02,266 --> 01:05:05,794 Do what I couldn't do. 651 01:05:35,833 --> 01:05:37,233 Wait a minute. 652 01:05:38,836 --> 01:05:40,705 What are you doing? Go after her! 653 01:05:40,777 --> 01:05:45,442 Are you going to let a big fish here escape and chase one woman instead? 654 01:05:45,443 --> 01:05:47,077 What, a big fish? 655 01:05:47,078 --> 01:05:48,273 That's right. 656 01:05:48,546 --> 01:05:51,914 I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor of the Winter Battle in Osaka. 657 01:05:52,483 --> 01:05:54,185 You'll gain points if you catch me. 658 01:05:54,301 --> 01:05:56,677 What? Akashi? Arrest him! 659 01:07:28,679 --> 01:07:30,409 I've got you now. 660 01:07:30,682 --> 01:07:32,878 You tricked my sister. 661 01:07:33,518 --> 01:07:35,680 I'm gonna kill you! 662 01:07:46,297 --> 01:07:52,794 You're too late. Mr. Jubei, please find Kozato at once. 663 01:07:53,538 --> 01:07:58,216 I didn't know she thought of me so much. 664 01:07:59,277 --> 01:08:03,112 Please make her happy. Please. 665 01:08:20,731 --> 01:08:22,427 You have no decency. 666 01:08:32,209 --> 01:08:34,235 Where's the woman? 667 01:08:35,646 --> 01:08:37,376 She's sleeping, exhausted. 668 01:08:38,416 --> 01:08:41,750 I picked her up in town last night. She's kinda cute. 669 01:08:42,620 --> 01:08:45,317 Is it safe to invite someone we don't know in here? 670 01:08:45,656 --> 01:08:48,285 She's a professional. Money will fix it. 671 01:08:49,527 --> 01:08:51,655 You didn't come home last night, either. 672 01:08:52,597 --> 01:08:54,682 Kujuro, come and sit here. 673 01:08:54,862 --> 01:08:57,234 Don't call me by my first name so casually. 674 01:08:57,435 --> 01:09:00,428 Who made you up to be the big master. Be a little grateful. 675 01:09:00,972 --> 01:09:05,842 You made me into the leader because you know you aren't capable of doing the job. 676 01:09:06,711 --> 01:09:11,133 I'm going to grow bigger. You're going to grow smaller. 677 01:09:11,282 --> 01:09:12,443 Stop it! 678 01:09:12,550 --> 01:09:14,143 What are you trying to say? 679 01:09:14,285 --> 01:09:16,880 Our lives are in danger now. 680 01:09:17,622 --> 01:09:19,113 Don't be stupid. 681 01:09:19,724 --> 01:09:24,389 Mataza'emon gave us a big chunk of 500 ryo just a few days ago, didn't he? 682 01:09:24,862 --> 01:09:27,525 He must be gaining points by using us. 683 01:09:27,798 --> 01:09:29,065 Why would we be in danger? 684 01:09:29,066 --> 01:09:31,194 This is why you're small. 685 01:09:32,076 --> 01:09:35,100 Your mind's gone senile, too. 686 01:09:35,275 --> 01:09:37,744 Shut up! Osaka Castle cook! 687 01:09:37,842 --> 01:09:39,970 Is that all you have to say? 688 01:09:42,246 --> 01:09:44,545 You would've stayed with your low position forever. 689 01:09:44,715 --> 01:09:47,241 It's my clever mind that's made you who you are now. 690 01:09:47,451 --> 01:09:50,011 You're just a puppet I've created, so to speak. 691 01:09:50,254 --> 01:09:53,816 What if the puppet is plotting to do something outrageous? 692 01:09:55,793 --> 01:10:00,458 Hidden monies were found in the ashes of Osaka Castle... 693 01:10:00,698 --> 01:10:04,396 28,000 gold coins and 24,000 silver ones. 694 01:10:05,069 --> 01:10:09,700 8,000 of the gold ones are scheduled to be transferred to Edo... 695 01:10:10,174 --> 01:10:12,166 ...disguised as a cargo of barley. 696 01:10:12,476 --> 01:10:13,876 You can't be thinking... 697 01:10:14,311 --> 01:10:16,179 We'll steal the gold. 698 01:10:16,347 --> 01:10:18,282 Can we really do that? 699 01:10:18,416 --> 01:10:21,477 We'll gather the Toyotomi remnants and attack them on the road. 700 01:10:22,386 --> 01:10:23,911 Kujuro, are you in? 701 01:10:24,221 --> 01:10:26,190 If we fail, they won't let us live this time. 702 01:10:26,357 --> 01:10:29,088 They're thinking of firing us anyway. 703 01:10:30,027 --> 01:10:34,727 We'll outwit them and snatch the 8,000 coins and run off to Luson or Macao. 704 01:10:34,965 --> 01:10:36,433 What do you say, Kujuro? 705 01:10:37,535 --> 01:10:40,733 We're better off doing that than to remain a tool... 706 01:10:41,038 --> 01:10:43,405 ...of the Town Governor and eventually get killed. 707 01:10:45,910 --> 01:10:48,846 What's that face? Are you scared? 708 01:10:50,181 --> 01:10:51,945 8,000 gold coins, huh? 709 01:10:53,451 --> 01:10:56,478 We'll tell everyone we're doing it to help reinstate Toyotomi rule. 710 01:10:56,821 --> 01:10:59,950 Your job is to collect a bunch of able men. 711 01:12:23,874 --> 01:12:25,241 Have we lost her? - Yeah. 712 01:12:25,242 --> 01:12:27,677 That was a woman named Kikusato who used to work in the castle. 713 01:12:27,805 --> 01:12:29,305 You'd brought home an unwanted guest. 714 01:12:29,374 --> 01:12:31,540 I don't think she can't run far with that deep wound anyway. 715 01:12:31,634 --> 01:12:33,183 She's gonna die somewhere around here. 716 01:12:33,184 --> 01:12:34,652 Just find her. 717 01:13:46,350 --> 01:13:47,613 Kikusato! 718 01:13:48,393 --> 01:13:50,123 What happened to you, Kikusato? 719 01:13:52,911 --> 01:13:54,718 Who did this to you? 720 01:13:58,181 --> 01:14:01,029 Kikusato, don't die! 721 01:14:02,076 --> 01:14:04,588 Please don't die on me, Kikusato. 722 01:14:05,820 --> 01:14:08,646 Kikusato, you're my life. 723 01:14:10,185 --> 01:14:14,179 Please don't die. Don't die. 724 01:14:14,488 --> 01:14:15,956 I'm happy. 725 01:14:16,647 --> 01:14:18,411 For me, who's been dirtied... 726 01:14:19,957 --> 01:14:21,186 So happy. 727 01:14:23,176 --> 01:14:26,003 What did you get yourself into? Tell me. 728 01:14:26,479 --> 01:14:28,911 It's not important. 729 01:14:31,095 --> 01:14:34,770 Ah, how happy I was to see you. 730 01:14:38,346 --> 01:14:42,408 I wish I could've seen my sister Kozato again, too. 731 01:14:46,758 --> 01:14:48,178 Kikusato... 732 01:15:20,718 --> 01:15:22,448 If it isn't Mr. Kusanagi. 733 01:15:22,653 --> 01:15:24,455 I'm Kujuro Washio. 734 01:15:24,567 --> 01:15:27,937 You know, I was in the same camp with you when Osaka Castle fell. 735 01:15:27,963 --> 01:15:29,056 Don't come near me! 736 01:15:29,793 --> 01:15:34,031 Even if you're an old acquaintance, I might end up killing you. 737 01:15:34,188 --> 01:15:35,899 I actually came to buy that skill of yours. 738 01:15:36,013 --> 01:15:37,242 What? 739 01:15:37,388 --> 01:15:39,755 Wouldn't it be more fun to kill a bunch of people... 740 01:15:40,004 --> 01:15:42,337 ...rather than to kill one of two small timers like me? 741 01:15:44,842 --> 01:15:47,011 There's a job that allows you to... 742 01:15:47,123 --> 01:15:49,647 ...kill as many people as you want in the name of a righteous cause. 743 01:15:49,755 --> 01:15:50,984 Would you be interested? 744 01:15:51,248 --> 01:15:53,183 I'm not interested in just or righteous causes. 745 01:15:54,818 --> 01:15:57,413 I might be available if I can kill to my heart's content. 746 01:15:58,355 --> 01:16:00,688 All I want to do right now is to kill. 747 01:16:07,264 --> 01:16:10,723 Alright, the next is this gourd! Make a bid! 748 01:16:10,968 --> 01:16:12,630 Children aren't welcome. 749 01:16:12,770 --> 01:16:16,002 Make a bid! How much? How much? 750 01:16:16,173 --> 01:16:17,436 Hey, old man. 751 01:16:17,531 --> 01:16:20,000 Don't get so rowdy. You'd interfere with my business. 752 01:16:20,131 --> 01:16:22,066 Well, well, I'm sorry. 753 01:16:24,114 --> 01:16:25,377 Welcome. 754 01:16:28,085 --> 01:16:30,179 You seem to be doing very well. 755 01:16:31,255 --> 01:16:33,554 You look like you're doing well, too. 756 01:16:33,757 --> 01:16:35,751 After so many of our comrades have been killed. 757 01:16:35,864 --> 01:16:38,924 To reinstate our family in power, a small sacrifice is to be expected. 758 01:16:39,863 --> 01:16:41,065 A small sacrifice, is it? 759 01:16:41,168 --> 01:16:44,161 Kyunosuke would you know where Jubei Fukami might be? 760 01:16:44,935 --> 01:16:46,369 No, I don't. 761 01:16:46,503 --> 01:16:49,295 We're in desperate need for skillful men for the next job. 762 01:16:49,444 --> 01:16:51,552 So you're planning to sacrifice many lives again, are you? 763 01:16:51,608 --> 01:16:53,600 Watch your mouth. It won't serve you. 764 01:16:54,161 --> 01:16:56,312 If you're just trying to locate Jubei's whereabouts... 765 01:16:56,313 --> 01:16:58,014 ...it wouldn't have been necessary for both of you to come, would it? 766 01:16:58,015 --> 01:16:59,210 The truth is... 767 01:16:59,416 --> 01:17:01,351 What do you want from me who's now a merchant? 768 01:17:02,417 --> 01:17:04,721 We want you to arrange for arms such as guns. 769 01:17:06,390 --> 01:17:07,722 We won't take no for an answer. 770 01:17:21,705 --> 01:17:23,774 Let's make a business deal. 771 01:17:23,895 --> 01:17:25,488 I won't do it for free. 772 01:17:25,706 --> 01:17:28,978 I'd consider it only if you're paying in cash, in advance. 773 01:17:29,158 --> 01:17:31,423 We're trying to reinstate the Toyotomis in power here. 774 01:17:31,551 --> 01:17:33,577 You have the nerve to want a business deal. 775 01:17:34,880 --> 01:17:36,690 I'm a merchant, not samurai. 776 01:17:36,838 --> 01:17:39,102 So I'm not taking sides either with Toyotomi or Tokugawa. 777 01:17:39,206 --> 01:17:41,152 I won't help anyone if I can't make any business. 778 01:17:47,097 --> 01:17:48,326 Alright. 779 01:17:49,228 --> 01:17:51,486 Then, I'll have the goods packed up in two or three days. 780 01:17:51,569 --> 01:17:53,429 You must have the money ready. 781 01:17:53,606 --> 01:17:57,808 Pay me 700 ryo first. Remember, I won't sell to you for one penny less. 782 01:17:57,946 --> 01:17:59,574 700 ryo!? 783 01:17:59,704 --> 01:18:02,538 It's a risk for me to do this. Forget it if you don't want to pay. 784 01:18:26,470 --> 01:18:28,496 Put down the cargo here for now. 785 01:18:30,757 --> 01:18:34,353 For some time now I've had my eyes on that secluded house to use as our base. 786 01:18:37,114 --> 01:18:39,413 No one would know we're there. 787 01:18:50,694 --> 01:18:52,162 Hello. 788 01:18:52,723 --> 01:18:56,256 You two like to stay together all the time, don't you? 789 01:18:56,352 --> 01:18:59,207 I wish you could make this place your home. 790 01:19:03,373 --> 01:19:05,171 There's nothing to worry about. 791 01:19:05,375 --> 01:19:07,367 I'm not gonna do any harm to you. 792 01:19:07,878 --> 01:19:09,744 So just act normal. 793 01:19:10,047 --> 01:19:12,881 Do you think Sir Jubei Fukami is really going to come here? 794 01:19:13,304 --> 01:19:17,450 Of course, he will. As soon as he finds out you're here, he's gonna fly over here. 795 01:19:17,955 --> 01:19:21,024 Then you're going to kill him, aren't you? 796 01:19:21,127 --> 01:19:22,356 Kill him? 797 01:19:23,760 --> 01:19:26,889 You're using me as a bait to draw him. 798 01:19:29,593 --> 01:19:32,927 You really love him, don't you? 799 01:19:33,079 --> 01:19:34,163 Yes. 800 01:19:36,073 --> 01:19:37,939 I see. 801 01:19:38,175 --> 01:19:41,976 I'm not surprised. Anyone could fall in love with that man. 802 01:19:42,145 --> 01:19:45,343 Please, don't kill him. 803 01:19:45,682 --> 01:19:50,211 Are you prepared to put your life at risk to get his love? I am. 804 01:19:50,454 --> 01:19:51,615 I do. 805 01:19:53,924 --> 01:19:55,392 Really. 806 01:19:56,860 --> 01:19:59,159 Then let's see who wins his heart. 807 01:20:00,197 --> 01:20:01,825 I love him, too. 808 01:20:17,114 --> 01:20:18,742 Oh, Miss Kozato. 809 01:20:19,016 --> 01:20:20,814 How fortunate to find you. 810 01:20:21,818 --> 01:20:23,387 What on earth are you doing? 811 01:20:23,484 --> 01:20:24,787 Kill them. 812 01:20:40,170 --> 01:20:42,696 Why did you kill innocent people? 813 01:20:43,440 --> 01:20:46,171 I had no choice. It's for reinstating the family's power. 814 01:20:48,712 --> 01:20:52,171 Our comrades will arrive here in about three or four days. Get some rest until then. 815 01:20:52,373 --> 01:20:54,547 Hey, bring in the cargo. 816 01:21:01,792 --> 01:21:03,827 I told you. You're mistaken. 817 01:21:03,892 --> 01:21:05,896 A mistake? You're kidding. 818 01:21:05,993 --> 01:21:08,799 I remember your face well. Get him! 819 01:21:08,883 --> 01:21:11,824 Damn, it makes me upset to know you want to fight with me out of some trivial grudge. 820 01:21:11,911 --> 01:21:14,237 I accept the challenge. Come at me, all at once. 821 01:21:14,352 --> 01:21:16,763 What? Get him! 822 01:21:54,277 --> 01:21:56,052 Hold up, hold up, you folks! 823 01:21:56,107 --> 01:21:57,433 I understand your upset, but hold up now. 824 01:21:57,485 --> 01:21:58,686 Who the hell are you? 825 01:21:58,737 --> 01:21:59,749 I'm intervening. 826 01:21:59,888 --> 01:22:01,813 I don't know how it began, but if the fight gets too big... 827 01:22:01,864 --> 01:22:04,527 The Town's Governor would hear about it and punish you all. 828 01:22:05,055 --> 01:22:06,223 He's crazy. 829 01:22:06,301 --> 01:22:07,769 So I get involved with crazy men? 830 01:22:07,863 --> 01:22:10,423 Well, this man's a little off. 831 01:22:10,527 --> 01:22:12,155 Intervention is the thing of fate. 832 01:22:12,396 --> 01:22:13,955 Let me handle him, will you? 833 01:22:14,765 --> 01:22:16,832 You've made me into a crazy guy now. 834 01:22:16,833 --> 01:22:19,201 Crazy Jakes and mistakes are commonly found. 835 01:22:19,202 --> 01:22:21,203 Anyway, don't think about it 'cause it's been settled. 836 01:22:21,204 --> 01:22:23,773 I'm amazed the rogue actually withdrew. 837 01:22:23,774 --> 01:22:25,075 It's money. 838 01:22:25,117 --> 01:22:27,052 Money solves it all. 839 01:22:27,369 --> 01:22:30,620 It's because Osaka Castle fell that rogues like him roam the streets shamelessly. 840 01:22:30,680 --> 01:22:34,014 The castle might have lost the war, but the town didn't. 841 01:22:35,051 --> 01:22:37,816 That is, samurai were defeated but commoners weren't. 842 01:22:39,256 --> 01:22:42,749 Jubei, merchants will have the power from now on. 843 01:22:43,627 --> 01:22:46,863 I'm going to go up to Osaka and show them the true spirit of an Osaka merchant. 844 01:22:46,966 --> 01:22:49,492 But I can't be a commoner. 845 01:22:50,567 --> 01:22:52,559 Not with your kind of fighting skills, I guess. 846 01:22:53,470 --> 01:22:55,941 If that's the case, then you should live on the sword alone. 847 01:22:56,065 --> 01:22:58,962 You could go to Edo and start a school of your own fighting style. 848 01:22:59,510 --> 01:23:01,559 If you spend all your time looking for a woman... 849 01:23:01,593 --> 01:23:03,459 ...you'd end up losing sight of your own path. 850 01:23:04,247 --> 01:23:05,772 Let me give you your travel money. 851 01:23:12,185 --> 01:23:15,155 How did you become so rich in such a short period of time? 852 01:23:15,459 --> 01:23:18,088 If you work hard, money produces money. 853 01:23:18,503 --> 01:23:20,639 Well, sometimes I get involved in risky business, too. 854 01:23:20,741 --> 01:23:22,132 Risky business? 855 01:23:22,532 --> 01:23:26,902 Looks like Manta Muto and Kujuro Washio are plotting something rotten again. 856 01:23:27,504 --> 01:23:29,370 They want me to get them guns and arms. 857 01:23:29,873 --> 01:23:33,207 They said it's for the righteous cause of reinstating the family but I don't buy it. 858 01:23:33,844 --> 01:23:36,177 By the way, they asked about you, too. 859 01:23:36,346 --> 01:23:38,178 They said they needed able men. 860 01:23:38,482 --> 01:23:40,116 Stay away from danger, alright? 861 01:23:40,194 --> 01:23:41,822 What about the arms? 862 01:23:42,285 --> 01:23:45,551 I gave them what they wanted, for 700 ryo. 863 01:23:45,822 --> 01:23:47,085 700 ryo? 864 01:23:47,624 --> 01:23:49,149 It's business. 865 01:23:49,593 --> 01:23:52,529 So you help a rotten cause knowingly for money? 866 01:23:53,263 --> 01:23:54,431 'Cause it's business. 867 01:23:54,535 --> 01:23:56,436 Is that the spirit of the merchant? 868 01:23:56,800 --> 01:23:58,602 You're no different from a street rogue. 869 01:23:58,662 --> 01:23:59,763 You talk as if you're somebody... 870 01:23:59,806 --> 01:24:02,071 ...but you're just an indiscriminate and opportunistic upstart. 871 01:24:02,772 --> 01:24:05,241 What spirit of the merchant when you help an evil act? 872 01:24:05,642 --> 01:24:07,756 I don't understand. I don't, I don't. 873 01:24:07,878 --> 01:24:09,079 Hold on, Jubei. 874 01:24:09,122 --> 01:24:10,423 I've got nothing to talk to you about. 875 01:24:10,457 --> 01:24:11,755 Wait. 876 01:24:13,888 --> 01:24:17,833 You've told me something more precious than gold and silver. 877 01:24:28,265 --> 01:24:29,995 Where is it? Take me there right now. 878 01:24:30,800 --> 01:24:33,495 Jubei, stay away from worthless risks. 879 01:24:33,799 --> 01:24:35,571 Wait. There's something I need to tell you. 880 01:24:35,572 --> 01:24:37,873 Tell me later. Where is it? 881 01:24:37,874 --> 01:24:39,365 At the foot of Mt. Suzuka. 882 01:24:39,476 --> 01:24:40,637 Okay. 883 01:24:47,350 --> 01:24:49,285 He's as straight and honest as a bamboo strip. 884 01:25:19,616 --> 01:25:23,815 LEFT TO SUZUKA GAP 885 01:25:41,504 --> 01:25:43,530 What are you hurrying for? 886 01:25:43,680 --> 01:25:45,824 Running around, disrespecting life again? 887 01:25:45,976 --> 01:25:48,969 You said it's a samurai's duty to protect a woman's life, didn't you? 888 01:25:49,575 --> 01:25:52,734 - Has something happened to Kozato, then? - Her life is in danger. 889 01:25:52,983 --> 01:25:55,085 Wait. Where is she? 890 01:25:55,171 --> 01:25:56,571 Suzuka Gap. 891 01:26:50,774 --> 01:26:54,040 The entourage is climbing the pass. They'll be there in half an hour. 892 01:26:55,679 --> 01:26:57,614 Now, as we've agreed all along... 893 01:26:57,840 --> 01:27:00,462 ...the money we steal will be used for reinstating Toyotomi power. 894 01:27:00,590 --> 01:27:04,527 I urge you again not to betray your mission, and be sure to bring all of it back here. 895 01:29:46,749 --> 01:29:49,241 We've done it. C'mon, don't let the horses run away. 896 01:29:50,854 --> 01:29:52,622 What are you doing? Let go of me! 897 01:29:52,673 --> 01:29:55,438 I'm going to have 8,000 coins in about half an hour. 898 01:29:55,550 --> 01:29:57,292 If you do as I say, you can get whatever you want. 899 01:29:57,356 --> 01:29:59,596 No! What about reinstating Toyotomi power? 900 01:29:59,648 --> 01:30:02,311 I don't care about that. Do as I say. 901 01:30:10,773 --> 01:30:13,743 Kozato! Kozato! 902 01:30:16,813 --> 01:30:18,008 Wait! 903 01:30:19,916 --> 01:30:21,908 Where's Kozato? Kozato! 904 01:30:44,707 --> 01:30:46,642 Kozato! Kozato! 905 01:30:53,454 --> 01:30:54,876 Tie him up! 906 01:31:18,141 --> 01:31:20,770 Hurry up! Hurry! 907 01:31:22,779 --> 01:31:24,975 Mr. Washio! That's the wrong way! 908 01:31:25,148 --> 01:31:27,447 No, it's this way. Hurry! 909 01:32:12,429 --> 01:32:15,561 I'm sorry but I can't let you live. I'm going to kill you both. 910 01:32:19,836 --> 01:32:21,236 Which one first? 911 01:32:21,337 --> 01:32:22,635 They're back! 912 01:32:35,485 --> 01:32:36,953 What happened? 913 01:32:37,086 --> 01:32:38,287 He betrayed us. 914 01:32:38,338 --> 01:32:40,034 He tried to run with the money. 915 01:32:41,224 --> 01:32:42,391 Bastard. 916 01:32:42,392 --> 01:32:43,525 What are you gonna do? 917 01:32:43,526 --> 01:32:44,960 I'm going to kill you. 918 01:32:45,261 --> 01:32:47,025 Can you kill me? 919 01:32:47,230 --> 01:32:50,232 Can you really kill the one who made you up into a big master? 920 01:32:50,233 --> 01:32:51,967 You're a betrayer. No excuses. 921 01:32:51,968 --> 01:32:53,664 Betrayer? 922 01:32:56,806 --> 01:32:58,240 Are you serious? 923 01:32:58,775 --> 01:33:00,476 You're the betrayer yourself. 924 01:33:00,630 --> 01:33:01,778 What? 925 01:33:01,880 --> 01:33:03,246 Listen to me, everybody. 926 01:33:03,366 --> 01:33:05,232 This man is the real traitor. 927 01:33:05,526 --> 01:33:07,628 He lied about reinstating Toyotomi power. 928 01:33:07,714 --> 01:33:11,047 He's the one who schemed to trick you into stealing the shogun's money for him. 929 01:33:11,188 --> 01:33:12,986 He's a big thief! - Bastard! 930 01:33:14,357 --> 01:33:16,091 Is it true what Kujuro said? 931 01:33:16,092 --> 01:33:17,430 Did you lie to us about reinstating the family's power? 932 01:33:17,455 --> 01:33:19,117 If it is, we can't forgive you. 933 01:33:22,331 --> 01:33:24,630 Hey, stop it! 934 01:33:26,035 --> 01:33:27,697 Stop it already, will you? 935 01:33:28,171 --> 01:33:30,037 Reinstating the family's power? 936 01:33:30,973 --> 01:33:32,032 Betrayal? 937 01:33:32,975 --> 01:33:34,204 What a farce! 938 01:33:35,178 --> 01:33:37,389 If you have the time to be at each other's throat like this... 939 01:33:37,447 --> 01:33:40,645 ...why don't you check to see if the cargo is really gold? 940 01:33:45,721 --> 01:33:48,486 Miss Kozato, I'm sorry you've gotten into this. 941 01:33:48,825 --> 01:33:50,191 No. 942 01:33:52,095 --> 01:33:55,588 More importantly, I'm happy to see you. 943 01:34:01,037 --> 01:34:03,131 I'm happy, too. 944 01:34:07,110 --> 01:34:09,807 Even if I had to die here now, I wouldn't be... 945 01:34:40,776 --> 01:34:42,210 What's the matter? 946 01:34:43,312 --> 01:34:45,872 Have you changed your mind now that you've seen shiny gold? 947 01:34:46,373 --> 01:34:48,577 What about the betrayal? Reinstating the family's power? 948 01:34:52,355 --> 01:34:55,291 In any case, we're undoubtedly thieves who stole shogun's money now. 949 01:34:55,807 --> 01:34:57,784 We're eventually going to be hanged or burn at the stake. 950 01:34:57,853 --> 01:34:59,652 We're not gonna burn at the stake. 951 01:35:00,363 --> 01:35:02,889 I'm planning to escape to Luson with the money. 952 01:35:02,914 --> 01:35:05,018 I've arranged for a boat at Port Sakai. 953 01:35:05,368 --> 01:35:09,739 Everybody, give up your hopes of reinstating the family's power and follow me! 954 01:35:09,819 --> 01:35:11,435 Everyone, don't let him fool you! 955 01:35:11,994 --> 01:35:16,025 Let's split the money among ourselves and go our separate ways. What do you say? 956 01:35:17,079 --> 01:35:18,775 Sounds good. - Wait! 957 01:35:19,448 --> 01:35:21,280 Then we'd be mere thieves. 958 01:35:21,450 --> 01:35:23,783 We wouldn't be able to show our face around for the rest of our lives... 959 01:35:23,862 --> 01:35:25,831 ...plus we'd burn at the stake if we got caught. 960 01:35:25,918 --> 01:35:27,322 I'll run to Luson. 961 01:35:27,323 --> 01:35:28,090 Bastard. 962 01:35:28,091 --> 01:35:31,026 Finally you're revealing your true nature as little villains. 963 01:35:31,360 --> 01:35:32,919 What are you going to do? 964 01:35:33,062 --> 01:35:34,963 I'm not attached to the money. 965 01:35:35,565 --> 01:35:38,262 I'm going to a place where I won't even smell any humans. 966 01:35:38,367 --> 01:35:39,733 Shuri, wait up. 967 01:35:40,403 --> 01:35:42,099 Just save this woman. 968 01:35:42,371 --> 01:35:44,465 I have no desire to help anyone. 969 01:35:45,141 --> 01:35:47,440 Then kill both of us before you go. 970 01:35:47,843 --> 01:35:50,472 Kozato, please be prepared. 971 01:35:57,119 --> 01:35:58,883 Did you say Kozato? 972 01:36:01,090 --> 01:36:02,285 Yes. 973 01:36:04,160 --> 01:36:06,186 Do you know a woman by the name of Kikusato? 974 01:36:06,963 --> 01:36:08,989 She's my sister. 975 01:36:11,400 --> 01:36:13,062 Is that right. 976 01:36:14,704 --> 01:36:20,439 If we'd won the Summer Battle of Osaka, Kikusato and I would have been married. 977 01:36:20,910 --> 01:36:22,503 Poor woman. 978 01:36:22,812 --> 01:36:25,407 Is there something the matter with my sister? 979 01:36:27,350 --> 01:36:28,841 She was killed. 980 01:36:31,654 --> 01:36:33,247 Shuri... 981 01:36:34,223 --> 01:36:36,988 The man who killed Kikusato is here. 982 01:36:37,260 --> 01:36:38,594 What? 983 01:36:38,664 --> 01:36:40,358 It's Kujuro here. 984 01:36:44,433 --> 01:36:47,995 I... I killed her 'cause I was told to. 985 01:37:26,945 --> 01:37:29,540 Hey, what happened to a woman named Kozato? 986 01:37:29,656 --> 01:37:31,225 I know she's here. 987 01:37:46,896 --> 01:37:48,558 Kikusato... 988 01:38:11,387 --> 01:38:13,618 This house is surrounded by officials. 989 01:38:14,156 --> 01:38:16,625 Where is Kozato? Kozato! 990 01:38:19,261 --> 01:38:21,230 If you've got guns, shoot back. 991 01:38:21,464 --> 01:38:23,592 The officials are going to close in on us. 992 01:38:33,376 --> 01:38:36,039 Load the gold on the horses and escape from the back. 993 01:38:39,115 --> 01:38:40,447 Kill them. 994 01:39:09,188 --> 01:39:10,057 Sir Fukami! 995 01:39:10,091 --> 01:39:12,346 Jubei, wait for me. Don't die! 996 01:39:32,868 --> 01:39:34,461 Sir Jubei... 997 01:39:35,871 --> 01:39:37,772 Stay here, alright? 998 01:40:39,768 --> 01:40:41,464 It's a tornado! 999 01:44:58,627 --> 01:45:00,789 Are we the only three that survived? 1000 01:45:02,898 --> 01:45:08,132 The tornado trampled on the good and the bad, foes and friends. 1001 01:45:10,472 --> 01:45:13,704 You somehow survived it. 1002 01:45:14,443 --> 01:45:17,311 Hold on to your precious lives. 1003 01:45:18,803 --> 01:45:21,273 Jubei, hold her. 1004 01:46:02,090 --> 01:46:06,367 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King 72468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.