Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,030 --> 00:00:32,497
The Way of the Warrior Soul
W H I R L W I N D
4
00:01:56,857 --> 00:02:00,055
The last day of
the Summer Battle in Osaka.
5
00:02:01,528 --> 00:02:06,499
Yukimura Sanada's army
made several attempts to...
6
00:02:06,500 --> 00:02:10,062
...counterattack Ieyasu
Tokugawa and finally fell.
7
00:02:10,738 --> 00:02:16,336
The sad news of Sanada's death
in battle spread all over Osaka.
8
00:02:18,178 --> 00:02:21,637
Upon victory, Tokugawa's army
advanced into the castle...
9
00:02:22,549 --> 00:02:25,839
...and it was a matter of time...
10
00:02:26,086 --> 00:02:29,716
...before the invincible Osaka
Castle would finally fall.
11
00:03:35,923 --> 00:03:38,449
Sanada's army has lost their battle.
12
00:03:38,759 --> 00:03:41,024
Ohno's army is being uprooted, too.
13
00:03:41,662 --> 00:03:43,426
Guess this is it for us.
14
00:03:44,131 --> 00:03:45,631
Shuri, look at them!
15
00:03:45,632 --> 00:03:47,498
Yeah, that's great accomplishment.
16
00:03:47,668 --> 00:03:50,137
I suppose they're someone with names.
17
00:03:51,171 --> 00:03:55,233
They'd have earned me no less than
5,000-koku if we were on the winning side.
18
00:03:56,110 --> 00:03:58,579
Now they aren't even worth 3 cents.
19
00:04:02,649 --> 00:04:05,279
- What's going on with the battle?
- Nothing for a while.
20
00:04:05,519 --> 00:04:08,353
That cicada is screaming like
there's no worries in the world.
21
00:04:08,522 --> 00:04:10,650
It doesn't feel like
we're at war, does it?
22
00:04:17,030 --> 00:04:18,692
I can't breathe.
23
00:04:24,471 --> 00:04:26,303
Hey, let's eat something.
24
00:04:26,573 --> 00:04:29,454
- You can't fight on an empty stomach.
- Are you still going to fight?
25
00:04:29,596 --> 00:04:30,825
Yeah!
26
00:04:30,978 --> 00:04:34,107
Now that the castle is falling,
my rice turned out good for the first time.
27
00:04:34,281 --> 00:04:36,716
Are you making us eat
before we commit harakiri?
28
00:04:36,917 --> 00:04:40,469
Whoever put a skillful soldier like
me in the cook's position is at fault.
29
00:04:40,621 --> 00:04:43,282
I'm asking you if you're
making us eat before harakiri.
30
00:04:43,354 --> 00:04:45,462
I don't care whether you're
cutting open your stomach or not!
31
00:04:45,559 --> 00:04:47,960
It's you who's doing it.
I'm just a cook!
32
00:05:02,583 --> 00:05:04,456
Move it or you'll miss
your chance to run away.
33
00:05:04,545 --> 00:05:06,036
What are you gonna do?
34
00:05:10,450 --> 00:05:12,919
Hey, are you gonna come or not?
35
00:05:13,787 --> 00:05:16,154
Even a hardy castle crumbles.
36
00:05:16,657 --> 00:05:18,626
We humans are such small beings,
aren't we?
37
00:05:19,660 --> 00:05:21,629
I don't mind going down
with that big castle.
38
00:05:21,762 --> 00:05:23,253
Are you in your right mind?
39
00:05:23,328 --> 00:05:25,200
Do you think anybody's in
their right mind right now?
40
00:05:25,262 --> 00:05:29,996
But it's a crazy idea to go down with the
castle that you don't owe anything at all to.
41
00:05:30,971 --> 00:05:33,668
Kyunosuke, aren't you romantic!
42
00:05:34,041 --> 00:05:35,202
You can live off of dreams.
43
00:05:35,375 --> 00:05:37,143
I only think of surviving.
44
00:05:37,144 --> 00:05:38,911
What good does thinking of dying do?
45
00:05:38,912 --> 00:05:41,143
It's a life to die in history, too.
46
00:05:41,381 --> 00:05:44,146
We're all going to expire sometime.
I'll end my life in this place.
47
00:05:44,351 --> 00:05:45,785
So, you aren't leaving, are you?
48
00:05:46,520 --> 00:05:48,148
My mind's made up.
49
00:05:48,355 --> 00:05:49,755
I gave my best in the battle.
50
00:05:50,190 --> 00:05:52,523
It was a short life but I've
done things I enjoyed, too.
51
00:05:52,993 --> 00:05:56,725
I feel fine to think it was
my destiny to join the losing side.
52
00:05:58,098 --> 00:05:59,964
You're not the type
who's ready to die.
53
00:06:00,500 --> 00:06:02,332
Go ahead and run away
without me if you want.
54
00:06:02,603 --> 00:06:03,764
Go ahead.
55
00:06:05,038 --> 00:06:06,336
Hey!
56
00:06:06,707 --> 00:06:09,472
Are you plotting to run away?
What cowards!
57
00:06:10,477 --> 00:06:14,202
If you're a warrior of any kind, why don't
you raid the enemy's camp and die bravely?
58
00:06:14,414 --> 00:06:15,973
I don't wanna die.
59
00:06:16,650 --> 00:06:18,016
Jubei...
60
00:06:18,819 --> 00:06:20,048
How about you?
61
00:06:20,220 --> 00:06:21,921
I've decided to commit harakiri.
62
00:06:21,922 --> 00:06:23,856
Aaghh, what cowards!
63
00:06:23,857 --> 00:06:25,223
Is harakiri cowardly?
64
00:06:25,325 --> 00:06:27,453
If you're ready to die,
come with me!
65
00:06:27,594 --> 00:06:30,029
Jubei, there's no future
once you're dead.
66
00:06:30,163 --> 00:06:31,392
Run away with me.
67
00:06:32,065 --> 00:06:34,091
I don't want to either fight or die!
68
00:06:34,701 --> 00:06:36,670
I'll go with harakiri.
69
00:06:36,937 --> 00:06:38,735
You bastards!
70
00:06:48,348 --> 00:06:50,613
So, are you or are you
not going to do it?
71
00:06:51,318 --> 00:06:52,980
You're pretty rotten, aren't you?
72
00:06:53,120 --> 00:06:56,022
If we stay around the castle,
we'll just end up being executed.
73
00:06:56,089 --> 00:06:57,797
And you want me to help
you betray our enemy?
74
00:06:57,858 --> 00:07:00,581
Betrayal or switching sides doesn't
matter when it comes to survival.
75
00:07:00,794 --> 00:07:02,763
This could possibly lead us
to making it big.
76
00:07:03,530 --> 00:07:06,864
I guess I could if it saves my life.
So, what do you want me to do?
77
00:07:07,267 --> 00:07:09,395
Set the Thousand-Mat Hall on fire.
78
00:07:32,592 --> 00:07:34,993
Sister!
79
00:07:36,063 --> 00:07:38,294
Kozato... Get away now!
80
00:08:31,051 --> 00:08:32,519
Don't hate me.
81
00:08:37,991 --> 00:08:40,517
Now I have no regrets.
82
00:09:26,673 --> 00:09:28,377
Are you still dilly-dallying?
83
00:09:28,542 --> 00:09:30,306
It's you who's dilly-dallying.
84
00:09:30,510 --> 00:09:32,982
I'm looking for a spot
with a view to kill myself on.
85
00:09:33,060 --> 00:09:34,981
This is the most important
event of my life, you know.
86
00:09:35,115 --> 00:09:36,282
That's a nice one.
87
00:09:36,283 --> 00:09:39,720
I won't feel free to run away until I see
you commit harakiri with my own eyes.
88
00:09:51,698 --> 00:09:53,166
Hey, hurry up!
89
00:10:00,273 --> 00:10:01,468
Hurry up!
90
00:10:02,742 --> 00:10:05,337
Rogues! Arrest them!
91
00:10:05,946 --> 00:10:07,847
Fire! Put out the flame!
92
00:10:12,352 --> 00:10:13,453
Manta, run!
93
00:10:13,612 --> 00:10:15,888
Fire! Fire!
94
00:10:48,355 --> 00:10:50,381
The Thousand-Mat Hall is on fire now.
95
00:10:54,528 --> 00:10:56,429
Hey, you'd better hurry
up or it won't be safe.
96
00:10:57,731 --> 00:11:00,064
Then, I guess I'll do it around here.
97
00:11:30,730 --> 00:11:32,528
Sir Nonomura!
98
00:11:33,066 --> 00:11:35,194
Oh, Kozato.
99
00:11:38,711 --> 00:11:40,441
Young Lord!
100
00:11:42,676 --> 00:11:44,542
I'm not going to make it.
101
00:11:44,700 --> 00:11:46,328
I'll leave him in your care.
102
00:11:46,713 --> 00:11:51,413
In Ishiyama, O'omi there's a house of
a man named Rokuza'emon Yamada.
103
00:11:51,885 --> 00:11:54,150
Take him there.
104
00:11:54,754 --> 00:11:57,519
It's the hometown of Young
Lord Kunimatsu's nanny.
105
00:11:57,697 --> 00:12:00,166
Yes. I promise you
I'll take him there.
106
00:12:01,294 --> 00:12:05,959
If worst comes to worst,
kill him and yourself.
107
00:12:09,202 --> 00:12:12,695
Never let him fall
into the enemy's hand.
108
00:12:14,189 --> 00:12:16,283
I swear it on my life.
109
00:12:24,884 --> 00:12:26,182
Prince!
110
00:12:26,886 --> 00:12:29,117
Nonomura! Kozato!
111
00:12:31,224 --> 00:12:32,453
Intruder!
112
00:12:40,400 --> 00:12:41,834
Intruders!
113
00:12:52,445 --> 00:12:54,539
Intruders! Stop them!
114
00:13:17,804 --> 00:13:19,739
Damn! A ninja trick!
115
00:13:25,378 --> 00:13:26,607
I failed.
116
00:13:42,495 --> 00:13:44,123
What, a woman?
117
00:13:52,238 --> 00:13:53,729
How dare you killed my father!
118
00:13:54,174 --> 00:13:57,542
Remember the Iga people never give up.
I'm going to get you some day.
119
00:14:04,217 --> 00:14:06,846
I presume you're on our side,
and I have a favor to ask of you.
120
00:14:07,020 --> 00:14:09,216
Please take us to Ohmi.
121
00:14:09,356 --> 00:14:11,120
Hey, wait a minute.
- Please!
122
00:14:11,257 --> 00:14:14,489
If you served in this castle,
you can't turn me down.
123
00:14:14,828 --> 00:14:17,388
Who are you? And the child?
124
00:14:17,744 --> 00:14:20,373
This is Lord Kunimatsu.
125
00:14:20,767 --> 00:14:21,894
Young Lord!
126
00:14:25,366 --> 00:14:29,064
Jubei, it looks like you won't be able to
commit harakiri any more, doesn't it?
127
00:15:04,271 --> 00:15:06,206
Kyunosuke, don't slow down!
128
00:15:07,274 --> 00:15:10,301
Hold on. We've made it this far;
there's no need to hurry.
129
00:15:10,611 --> 00:15:12,671
Money will be talking
for us from here on.
130
00:15:15,082 --> 00:15:17,017
C'mon, move it!
131
00:15:17,184 --> 00:15:20,284
What was he thinking carrying so much
money when he was planning to die?
132
00:15:20,421 --> 00:15:21,753
Idiot.
133
00:15:23,924 --> 00:15:25,586
There they are!
134
00:15:27,661 --> 00:15:28,924
Run!
135
00:16:19,280 --> 00:16:20,839
Mr. Kusanagi!
136
00:16:21,081 --> 00:16:23,312
Aren't you Mr. Shuri?
137
00:16:31,759 --> 00:16:33,887
What a pitiful sight.
138
00:16:34,128 --> 00:16:37,030
It's me, Kikusato! Mr. Shuri!
139
00:16:48,542 --> 00:16:49,874
Mr. Shuri!
140
00:17:10,564 --> 00:17:12,758
It's someone from the castle!
- Alright, catch them!
141
00:17:14,235 --> 00:17:15,533
It's a woman.
142
00:17:18,606 --> 00:17:21,440
Leave the man, he's half-dead.
- Come on, now!
143
00:17:44,031 --> 00:17:46,865
Jubei, I'll take my leave here.
144
00:17:49,637 --> 00:17:51,469
Take this, it'll help.
145
00:17:54,008 --> 00:17:55,032
Thanks.
146
00:17:55,175 --> 00:17:57,110
I didn't work for it.
147
00:17:57,545 --> 00:17:59,343
Thank the guy who died.
148
00:17:59,847 --> 00:18:02,442
I'm relieved 'cause you didn't die.
149
00:18:02,783 --> 00:18:04,081
Live long, alright?
150
00:18:04,585 --> 00:18:07,350
Damn!
I swear I'll kill myself one day!
151
00:18:08,255 --> 00:18:12,124
For what? You'll never find a good place
to die like that one again.
152
00:18:15,629 --> 00:18:17,029
I'm sorry.
153
00:18:21,769 --> 00:18:24,637
Next time we meet,
I'll have a different look.
154
00:19:02,792 --> 00:19:04,483
How long are they gonna make us wait?
155
00:19:04,678 --> 00:19:07,029
They said they'd spare our lives.
156
00:19:07,194 --> 00:19:09,216
I hope they aren't gonna
trick us and kill us, are they?
157
00:19:09,267 --> 00:19:10,235
Don't fret.
158
00:19:10,334 --> 00:19:12,360
I've prepared alternate ways
to deal with them..
159
00:19:12,519 --> 00:19:14,112
Put on a confident front.
160
00:19:27,201 --> 00:19:29,796
These are passports that allow
you travel through provinces.
161
00:19:30,356 --> 00:19:33,656
You're given special consideration
for your faithful request.
162
00:19:33,807 --> 00:19:36,072
We're not going to punish you as
surviving soldiers of the Osaka side.
163
00:19:36,166 --> 00:19:38,533
You're free to apply for positions
of the daimyo lord in any province.
164
00:19:38,628 --> 00:19:40,256
Accept our decision with gratitude.
165
00:19:41,615 --> 00:19:44,642
So you're saying this is your reward
for the two of us.
166
00:19:44,918 --> 00:19:45,977
You have any complaints?
167
00:19:46,086 --> 00:19:47,281
A big one.
168
00:19:47,688 --> 00:19:49,691
You little villains.
- What do you mean by that?
169
00:19:50,050 --> 00:19:52,202
We set the Hall on fire...
170
00:19:52,312 --> 00:19:55,441
and created chaos at the castle base,
gaining you advantage.
171
00:19:55,585 --> 00:19:57,337
We're the ones responsible
for your victory, so to speak.
172
00:19:57,407 --> 00:19:59,308
We didn't expect
to be treated like criminals.
173
00:19:59,933 --> 00:20:03,366
Your army couldn't even have
advanced inside the second moat...
174
00:20:03,635 --> 00:20:05,838
...if we hadn't set the base on fire.
175
00:20:05,839 --> 00:20:07,102
Shut up!
176
00:20:07,641 --> 00:20:09,509
You're degenerates
who betrayed your own...
177
00:20:09,510 --> 00:20:11,110
...simply because
you didn't want to die.
178
00:20:11,111 --> 00:20:13,012
You don't deserve
to be called a samurai.
179
00:20:14,448 --> 00:20:18,943
If you don't like our decision, we'll do
as you like and behead you as criminals.
180
00:20:19,486 --> 00:20:21,148
Wait! Wait! Hold up!
181
00:20:23,557 --> 00:20:26,220
You beheading us
won't be the end of it.
182
00:20:26,374 --> 00:20:29,461
I didn't expect you Eastern folks didn't
know who to reward and who to punish.
183
00:20:29,712 --> 00:20:32,341
There are a few tens of thousands of
Toyotomi loyalists who fled the castle...
184
00:20:32,399 --> 00:20:34,197
...and they'll gather power
and attack you.
185
00:20:34,435 --> 00:20:36,927
The era of Toyotomi's rule
will return. Wait and see!
186
00:20:37,304 --> 00:20:39,239
He's quite a fool.
187
00:20:39,573 --> 00:20:41,906
He unashamedly claims
Lord Hideyori is still alive.
188
00:20:43,711 --> 00:20:46,613
He says Lord Hideyori didn't kill himself?
189
00:20:46,747 --> 00:20:49,046
He's just a crazy man
who makes things up.
190
00:20:49,249 --> 00:20:50,512
Interesting.
191
00:20:50,751 --> 00:20:53,915
Mataza'emon,
don't kill that little villain.
192
00:20:54,121 --> 00:20:56,056
Give him money and use him.
193
00:21:04,998 --> 00:21:07,921
Listen, if you find any enemy soldier
who survived, don't let them escape.
194
00:21:08,068 --> 00:21:09,593
Whoever captures them
will be rewarded.
195
00:21:09,737 --> 00:21:10,898
Yes, sir.
196
00:21:22,516 --> 00:21:25,816
Well, I think going to his
nanny's hometown is dangerous.
197
00:21:26,120 --> 00:21:29,720
I'd leave him at a temple somewhere and
wait for things to calm down, if I were you.
198
00:21:29,798 --> 00:21:31,892
No, I can't do that.
199
00:21:32,426 --> 00:21:34,911
He's not like anybody else.
He's important.
200
00:21:35,010 --> 00:21:36,655
I'm saying this because he's important.
201
00:21:36,756 --> 00:21:39,191
I was ordered to bring him there
at any cost.
202
00:21:39,466 --> 00:21:41,697
Weren't you ordered not
to let the enemy take him?
203
00:21:44,605 --> 00:21:47,598
As a bodyguard, I don't need
to be so involved, really.
204
00:21:48,075 --> 00:21:51,136
Anyway, let's wait for the nightfall.
It's not safe to travel in the daytime.
205
00:22:20,874 --> 00:22:21,881
Nanny!
206
00:22:22,042 --> 00:22:23,476
Young master!
207
00:22:24,178 --> 00:22:25,942
Glad to see you're safe.
208
00:22:26,598 --> 00:22:28,336
Thanks for coming all the way out here...
209
00:22:28,388 --> 00:22:30,316
But you should leave right
now or you'll be in trouble.
210
00:22:30,317 --> 00:22:31,114
What?
211
00:22:31,351 --> 00:22:33,186
This house is surrounded
by a thousand officials.
212
00:22:33,187 --> 00:22:35,621
Please go right now.
Go! Right now!
213
00:22:35,622 --> 00:22:36,988
I told you.
214
00:22:46,934 --> 00:22:48,232
Run!
215
00:22:52,773 --> 00:22:53,968
Run!
216
00:22:57,377 --> 00:22:59,005
Capture Lord Kunimatsu!
217
00:23:09,823 --> 00:23:11,689
Wait!
218
00:23:15,229 --> 00:23:16,746
Capture the ones who accompanied him!
219
00:24:30,103 --> 00:24:31,935
Don't let them go!
220
00:24:32,606 --> 00:24:34,234
Find them!
221
00:24:42,449 --> 00:24:44,317
Let go of me!
- Where are you gonna go?
222
00:24:44,318 --> 00:24:46,786
I must go.
I must save young Lord.
223
00:24:46,787 --> 00:24:48,054
Do you think you can?
224
00:24:48,055 --> 00:24:51,457
Mind your own business.
I'll lose face if I don't.
225
00:24:51,458 --> 00:24:53,759
We lost him simply because we fell
into their trap. It wasn't your fault.
226
00:24:53,760 --> 00:24:55,528
No, I just have to...
227
00:24:55,529 --> 00:24:57,862
You don't get it, do you?
228
00:25:09,076 --> 00:25:10,510
You idiot!
229
00:25:57,908 --> 00:26:00,729
So you want to find young lord but
where on earth are you gonna look?
230
00:26:00,844 --> 00:26:02,710
What can a fragile woman possibly do?
231
00:26:03,128 --> 00:26:05,564
I was ordered not to let
the enemy take him away.
232
00:26:05,599 --> 00:26:07,227
But they did.
233
00:26:08,869 --> 00:26:12,863
I was ordered to kill him and
myself if anything happened.
234
00:26:14,307 --> 00:26:15,975
I'm going to kill myself!
235
00:26:15,976 --> 00:26:17,137
Hey!
236
00:26:17,778 --> 00:26:20,543
Wait, what will you accomplish
by killing yourself?
237
00:26:20,714 --> 00:26:22,080
I'll kill myself as an apology.
238
00:26:22,482 --> 00:26:24,383
To whom and for what?
239
00:26:24,518 --> 00:26:26,077
The castle's burnt down.
240
00:26:26,253 --> 00:26:31,214
I need to apologize
to my own heart.
241
00:26:31,346 --> 00:26:32,871
That's an admirable practice.
242
00:26:32,934 --> 00:26:36,030
But what about me? I missed my chance
to die because you asked me to help you.
243
00:26:40,333 --> 00:26:42,359
I gave up the ideal location to die at.
244
00:26:42,669 --> 00:26:44,968
And you said you need to
apologize to your own heart.
245
00:26:45,172 --> 00:26:47,641
I see I was nobody
from the beginning.
246
00:26:47,790 --> 00:26:51,145
I was just a cheap hire, I didn't
mean anything to you, now, do I?
247
00:26:51,683 --> 00:26:55,028
If you want to be selfish enough to end
your life without saying thank you to me...
248
00:26:55,140 --> 00:26:57,905
...you can go ahead
and kill yourself.
249
00:27:06,726 --> 00:27:09,696
Hey! Don't you get it already?
250
00:27:14,334 --> 00:27:16,462
You're a handful, princess.
251
00:27:28,315 --> 00:27:30,011
Don't make any noise.
252
00:27:32,185 --> 00:27:33,653
Keep quiet.
253
00:27:33,887 --> 00:27:36,118
I just want you to make me
some rice balls.
254
00:27:36,356 --> 00:27:37,756
And...
255
00:27:40,861 --> 00:27:44,389
Woman, take your clothes off.
I'll pay for them.
256
00:27:47,467 --> 00:27:50,096
This is worth at least 20 ryo
even for give-away.
257
00:27:52,906 --> 00:27:57,344
It might have been before the war,
but it's no good any more.
258
00:27:58,011 --> 00:27:59,445
How much, then?
259
00:28:02,415 --> 00:28:05,977
Don't be stupid! It's a work
by Kanefusa of Seki!
260
00:28:06,119 --> 00:28:09,089
Haven't you heard about the order
by the Town Governor?
261
00:28:09,256 --> 00:28:10,724
What about the Town Governor?
262
00:28:10,991 --> 00:28:15,827
They want us to inform them of any
customer who turns in swords and knives.
263
00:28:16,329 --> 00:28:18,140
We aren't gonna do it,
though, you know.
264
00:28:18,231 --> 00:28:19,995
Would you say it's a deal for 3 ryo?
265
00:28:21,301 --> 00:28:25,762
Deal. In exchange, let me use a
small space of your storefront.
266
00:28:28,441 --> 00:28:30,967
Come on and take a look!
267
00:28:31,460 --> 00:28:33,395
What on earth are you doing?
268
00:28:33,580 --> 00:28:35,515
It's a bargain!
269
00:28:35,614 --> 00:28:36,882
Look here, take any of these...
270
00:28:36,917 --> 00:28:38,250
That's unreasonable!
271
00:28:38,251 --> 00:28:40,914
I gave you a 20 ryo sword
for 3 ryo. Any problem?
272
00:28:42,055 --> 00:28:45,753
C'mon and take these!
It's a bargain. It's a steal.
273
00:28:45,926 --> 00:28:47,485
See, I'll sell you anything you want.
274
00:28:47,794 --> 00:28:49,786
Let's go, it's a bargain!
275
00:28:50,197 --> 00:28:52,325
What do you say, anyone
want to buy this, too?
276
00:29:04,144 --> 00:29:05,578
I beg you.
277
00:29:06,146 --> 00:29:09,605
Please let me do as I wish.
278
00:29:10,850 --> 00:29:12,182
I give up.
279
00:29:12,485 --> 00:29:16,650
But even if you get to Kyoto, it's not
going to be easy taking back young lord.
280
00:29:24,130 --> 00:29:26,156
Well, take care.
281
00:29:32,005 --> 00:29:33,564
And you?
282
00:29:34,140 --> 00:29:36,200
I'll think of what I'm gonna do.
283
00:29:36,876 --> 00:29:39,912
Now that the war's over,
my mind's become kind of empty...
284
00:29:39,913 --> 00:29:41,711
...and I've lost my vision
of the future.
285
00:29:47,520 --> 00:29:50,115
Please take care.
286
00:29:50,457 --> 00:29:51,652
Thank you.
287
00:29:54,761 --> 00:29:56,127
Excuse me...
288
00:29:58,198 --> 00:30:00,758
I forgot to ask your name.
289
00:30:01,301 --> 00:30:03,532
I'm Kozato.
290
00:30:04,404 --> 00:30:05,736
Ms Kozato...
291
00:30:06,773 --> 00:30:08,173
That's a nice name.
292
00:30:10,944 --> 00:30:12,674
I'm Jubei Fukami.
293
00:30:13,179 --> 00:30:15,239
I guess there's no point
in remembering.
294
00:30:15,882 --> 00:30:16,975
Then...
295
00:30:27,427 --> 00:30:29,089
Who are you?
296
00:30:37,537 --> 00:30:39,438
Hands! Get the hands!
297
00:30:45,011 --> 00:30:46,775
Finally I've got you.
298
00:30:47,147 --> 00:30:48,410
You!
299
00:30:48,782 --> 00:30:50,751
I told you the Iga people won't give up.
300
00:30:51,017 --> 00:30:52,679
Daijiro, pull the rope tight.
301
00:31:00,087 --> 00:31:02,120
You haven't forgotten that
you killed my father, have you?
302
00:31:02,207 --> 00:31:03,775
That was an incident during a war.
303
00:31:03,836 --> 00:31:05,464
It's always war for the Iga people.
304
00:31:05,729 --> 00:31:08,096
Then why don't you have
a fair duel with me?
305
00:31:08,255 --> 00:31:10,929
Two against one, and having me tied up,
too, and then taking revenge?
306
00:31:10,998 --> 00:31:12,288
It's cowardly.
307
00:31:12,340 --> 00:31:14,752
Ninja always ensure their own
safety before they attack.
308
00:31:15,342 --> 00:31:16,708
Woman!
309
00:31:17,744 --> 00:31:20,646
Watch how this man's gonna die.
310
00:31:25,485 --> 00:31:26,783
Listen...
311
00:31:28,121 --> 00:31:31,148
I'm gonna throw these
into your face and chest.
312
00:32:02,188 --> 00:32:04,157
You seem to be Osaka side's survivors.
313
00:32:04,491 --> 00:32:07,359
Who the hell are you?
Why did you interfere with the Igas?
314
00:32:07,660 --> 00:32:10,649
Interfere?
Were you planning to die?
315
00:32:10,830 --> 00:32:13,061
I'd missed my chance to kill myself.
316
00:32:13,233 --> 00:32:15,828
I wouldn't have minded
being killed for revenge.
317
00:32:16,403 --> 00:32:18,531
You treat life so lightly.
318
00:32:18,772 --> 00:32:19,899
Fool!
319
00:32:22,475 --> 00:32:23,943
Did I get you upset?
320
00:32:25,845 --> 00:32:29,941
Though the war is over, you never
know what can still happen.
321
00:32:30,183 --> 00:32:35,247
Be careful not to be swept up in a big
tornado and lose sight of your own path.
322
00:32:37,857 --> 00:32:41,817
To begin with,
don't let the lady travel alone.
323
00:32:42,695 --> 00:32:45,722
It's also a samurai's duty
to keep women safe.
324
00:33:07,787 --> 00:33:09,153
Hey.
325
00:33:09,355 --> 00:33:11,051
Are you lucky or unlucky?
326
00:33:13,359 --> 00:33:14,588
Which one are you?
327
00:33:15,128 --> 00:33:16,596
I'm unlucky.
328
00:33:16,896 --> 00:33:18,694
There's no use being
in this world, is there?
329
00:33:19,199 --> 00:33:20,827
Cross over!
330
00:33:23,536 --> 00:33:25,505
He kills you if you say
you're unlucky.
331
00:33:25,628 --> 00:33:27,283
Kills you if you say
you're lucky, too.
332
00:33:27,388 --> 00:33:29,935
Either way, it's the end of
your life if you run into him.
333
00:33:30,076 --> 00:33:34,309
Osaka is famous for street killers,
and women of the night, right?
334
00:33:34,798 --> 00:33:37,199
What an ugly world it's become!
335
00:33:39,028 --> 00:33:42,089
Tens of thousands were
killed in the war, you know.
336
00:33:42,222 --> 00:33:45,327
The hatred alone can prevent
the world from being good.
337
00:33:46,593 --> 00:33:48,994
Hey, old man, bring me another.
338
00:33:49,395 --> 00:33:50,863
Another?
339
00:33:51,064 --> 00:33:52,965
You got money on you?
340
00:33:53,299 --> 00:33:55,234
I'm going to earn some now.
341
00:33:57,958 --> 00:34:02,070
Hey, what'd you say?
You wanna play?
342
00:34:06,179 --> 00:34:08,375
Let go of me! No!
343
00:34:09,082 --> 00:34:11,210
No isn't an answer.
344
00:34:59,476 --> 00:35:01,911
How long are you planning
to stay in a place like this?
345
00:35:02,068 --> 00:35:05,095
You said you have an aunt or
something that you know in Kyoto.
346
00:35:06,606 --> 00:35:11,135
Please leave me be.
I'm working here because I want to.
347
00:35:13,079 --> 00:35:16,347
And what about you,
a samurai turned horse dealer?
348
00:35:16,534 --> 00:35:18,619
How long are you planning
to be in a place like this?
349
00:35:18,672 --> 00:35:20,800
I'm doing this because I like to.
350
00:35:21,688 --> 00:35:22,689
Leave me alone.
351
00:35:22,783 --> 00:35:25,368
You shouldn't be here or you'll end
up being raped by horse dealers.
352
00:35:25,480 --> 00:35:27,326
You could ruin your life.
353
00:35:27,927 --> 00:35:29,293
Please...
354
00:35:29,429 --> 00:35:30,397
Leave you be?
355
00:35:33,800 --> 00:35:34,976
Alright.
356
00:35:35,119 --> 00:35:37,698
As of this moment of this day, I'll never
ever get involved in your affairs.
357
00:35:37,870 --> 00:35:39,395
So in exchange,
don't you ever...
358
00:35:42,875 --> 00:35:44,309
Hey! It's you, Fukami.
359
00:35:44,711 --> 00:35:45,735
Hey!
360
00:36:14,540 --> 00:36:17,210
My comrades from the castle told me
about a secret gathering.
361
00:36:17,383 --> 00:36:18,942
They seem to have a plan.
362
00:36:19,130 --> 00:36:22,038
Then, we should be able to find out
whether young lord is safe or not.
363
00:36:22,949 --> 00:36:25,475
Looks like I'm stuck with you again.
364
00:36:33,493 --> 00:36:37,794
There's a good reason why Lord
Hideyori escaped to Satsuma Province.
365
00:36:39,532 --> 00:36:42,400
How old do you think Ieyasu
Tokugawa is this year?
366
00:36:43,202 --> 00:36:45,501
72 or 73 if I remember correctly.
367
00:36:45,772 --> 00:36:47,798
He's going to die before long.
368
00:36:47,907 --> 00:36:51,969
That's when we'll take the world
back from Tokugawa's rule, he says.
369
00:36:53,297 --> 00:36:55,536
My lord will raise
an army in Satsuma.
370
00:36:55,655 --> 00:36:58,276
We the survivors will rise in various
places throughout the country.
371
00:36:58,346 --> 00:36:59,609
We don't need to win.
372
00:37:00,541 --> 00:37:03,511
If the chaos lasts for one month...
373
00:37:03,661 --> 00:37:07,029
...beginning with Kato and Fukushima, Mohri
and other the daimyo will side with us...
374
00:37:07,260 --> 00:37:09,593
...and the power structure
will be altered.
375
00:37:10,263 --> 00:37:14,530
Announcement, Kunimatsu Toyotomi,
the first son of Hideyori Toyotomi...
376
00:37:14,600 --> 00:37:18,628
...will be marched through the street
and executed on the Roku-jo river bank.
377
00:37:18,938 --> 00:37:22,033
Let's go! Next one is this piece.
378
00:37:22,608 --> 00:37:26,045
As you can see,
this isn't your everyday find.
379
00:37:26,379 --> 00:37:27,946
To tell you a secret...
380
00:37:27,947 --> 00:37:34,615
...this is something a lady who had to
escape from the castle on the day it fell...
381
00:37:34,687 --> 00:37:36,622
...unwillingly to let go of it.
382
00:37:42,028 --> 00:37:45,590
If you're a man, you should give
your wife something this nice once...
383
00:38:02,215 --> 00:38:03,877
Have you seen the notice
by the Town Governor?
384
00:38:03,961 --> 00:38:06,698
Are they giving rewards for information
on the remnants or something?
385
00:38:07,120 --> 00:38:09,817
What a pity, Lord Kunimatsu
is going to be executed.
386
00:38:10,289 --> 00:38:11,518
I see.
387
00:38:11,958 --> 00:38:13,688
So he was captured after all.
388
00:38:13,860 --> 00:38:16,921
He's the one and only grandchild
the late Great Lord Hideyoshi had.
389
00:38:17,497 --> 00:38:19,830
We must take him back
by any means necessary.
390
00:38:20,867 --> 00:38:22,301
Will you help us?
391
00:38:22,468 --> 00:38:25,302
I'm a merchant. Spare me.
392
00:38:25,705 --> 00:38:29,938
If you have a little heart as an Osaka
side's survivor, you can't say that.
393
00:38:30,109 --> 00:38:32,078
Don't make a big deal out of it.
394
00:38:32,697 --> 00:38:36,674
You were a cook so I don't know what
fancy captured you to dress like that.
395
00:38:36,783 --> 00:38:39,084
But before you ask others for
a little heart, think of yourself.
396
00:38:39,085 --> 00:38:41,350
How rude, to Master!
- Master?
397
00:38:42,522 --> 00:38:46,357
You've seen me only from that time.
398
00:38:46,492 --> 00:38:49,895
I'd listen if it's a money-making proposal,
but I can't waste my time with this story.
399
00:38:49,896 --> 00:38:50,864
Sorry.
400
00:38:50,930 --> 00:38:53,671
We've told you an important secret.
Don't think you can leave without paying.
401
00:38:53,739 --> 00:38:55,002
Stop it, Kujuro.
402
00:38:55,728 --> 00:38:58,866
I shall talk money with you then.
403
00:39:12,996 --> 00:39:16,524
What a pity, it's one thing if they were
to exile the infantile Lord Kunimatsu.
404
00:39:16,822 --> 00:39:19,164
It's demonic of them to execute him!
405
00:39:19,792 --> 00:39:21,624
What do you all think of this?
406
00:39:24,063 --> 00:39:26,931
On top of that, to do that
in front of the commoners.
407
00:39:27,567 --> 00:39:30,594
The Tokugawa's intention is to impress
the world that they hold the power.
408
00:39:31,938 --> 00:39:36,239
If that's the case, then if we the survivors
take back young lord from them...
409
00:39:36,509 --> 00:39:39,001
the Toyotomis can impress
upon the world our power.
410
00:39:39,478 --> 00:39:40,755
Not only that...
411
00:39:40,909 --> 00:39:45,184
It can lead to shorter the lives of
Ieyasu Tokugawa and Shogun Hidetada.
412
00:39:45,785 --> 00:39:47,652
Even if we saved him from them...
413
00:39:47,653 --> 00:39:49,952
Are we prepared to raise him
for many years to come?
414
00:39:50,056 --> 00:39:52,821
Of course, we'll get the rest of
the comrades to take care of that.
415
00:39:53,492 --> 00:39:57,486
We need all of you who gathered
here to abandon your lives.
416
00:39:57,797 --> 00:39:59,060
I'll give you three more days.
417
00:39:59,665 --> 00:40:03,067
If each of you can find three more
comrades in the next three days...
418
00:40:03,302 --> 00:40:05,862
...we'll have an army of
over 100 men in total.
419
00:40:06,505 --> 00:40:08,838
Then, you who honed your skills
on the battlefield...
420
00:40:09,242 --> 00:40:11,234
...will surely succeed
in achieving our goal.
421
00:40:14,313 --> 00:40:15,611
Then...
422
00:40:16,515 --> 00:40:18,950
I expect at least 50 to 60
of them there on the day.
423
00:40:19,185 --> 00:40:22,644
All dressed as pilgrims, mountain
warriors and commoners...
424
00:40:22,795 --> 00:40:25,753
They'll be waiting in formation at the
entrance to the Roku-jo river bank.
425
00:40:25,901 --> 00:40:30,918
And at the blow of the horns, the
mountain warriors are supposed to attack.
426
00:40:31,063 --> 00:40:34,090
What you should do is to line up Buddhist
chanting drums across from them...
427
00:40:34,267 --> 00:40:36,463
...and hide an army with
guns and spears behind.
428
00:40:36,569 --> 00:40:38,954
When the mountain warriors blow
their horns, the army can attack.
429
00:44:35,091 --> 00:44:36,044
You shouldn't!
430
00:44:36,116 --> 00:44:37,414
Let go of me.
431
00:44:38,043 --> 00:44:39,204
Let go of me!
432
00:44:55,327 --> 00:44:57,558
Daijiro, give it to me.
433
00:46:02,828 --> 00:46:04,319
Are you sure she's here?
434
00:46:12,538 --> 00:46:15,064
This is a nunnery
and temple for the pure.
435
00:46:15,273 --> 00:46:18,508
Impure officials are
not allowed to enter.
436
00:46:18,978 --> 00:46:24,576
I don't mean to argue but we saw you
took the woman in with our own eyes.
437
00:46:25,814 --> 00:46:30,137
The woman is a Toyotomi remnant.
And she's not just a remnant.
438
00:46:30,390 --> 00:46:33,491
She's a member of the terrible group that
attempted to steal Kunimatsu Toyotomi...
439
00:46:33,534 --> 00:46:35,469
...who's scheduled
to be executed today.
440
00:46:35,761 --> 00:46:38,856
Protecting her will get you
into big trouble.
441
00:46:40,891 --> 00:46:43,866
The girl is indeed in this temple.
442
00:46:44,303 --> 00:46:50,265
But she came here asking to become
a nun so I can't let you take her away.
443
00:46:51,185 --> 00:46:57,143
I'm sure you know you can't arrest anyone
who's becoming a servant of Buddha.
444
00:46:57,504 --> 00:47:00,946
I see. We can't arrest anyone
who's becoming a nun.
445
00:47:01,723 --> 00:47:04,582
But I hope you're telling the truth?
446
00:47:05,391 --> 00:47:06,645
Certainly.
447
00:47:07,018 --> 00:47:10,090
Don't even think of lying
and letting her escape.
448
00:47:10,534 --> 00:47:13,298
I'll have my soldiers tightly
guard all around the temple. Go!
449
00:47:23,442 --> 00:47:24,842
Kozato.
450
00:47:27,765 --> 00:47:29,081
Auntie.
451
00:47:31,150 --> 00:47:34,353
Looks like you've gone through a lot.
452
00:47:36,228 --> 00:47:39,856
Every time there's a war, women
are the ones to be broken-hearted.
453
00:47:41,160 --> 00:47:45,222
15 years ago, when the battle
of Sekigahara was over...
454
00:47:46,198 --> 00:47:48,463
I was 19.
455
00:47:49,683 --> 00:47:53,005
I was just like you and ran
to this temple for shelter.
456
00:47:53,980 --> 00:47:58,504
I had to give up ever knowing the joy
of being a wife and mother.
457
00:48:04,383 --> 00:48:07,410
That money isn't a reward
for your accomplishment.
458
00:48:08,320 --> 00:48:10,448
It's seed money for reinstating
the Toyotomi's power.
459
00:48:11,306 --> 00:48:13,991
Continue to gather the remnants
hiding in Kyoto and Osaka.
460
00:48:14,232 --> 00:48:16,961
We've done such a job
and you still can't trust us?
461
00:48:16,962 --> 00:48:20,455
Stop it, Kujuro. The supervisor
is an understanding man.
462
00:48:21,654 --> 00:48:23,197
Shut up and accept it.
463
00:48:29,640 --> 00:48:32,345
Hey, Mr. Samurai.
464
00:48:36,148 --> 00:48:38,242
Are you lucky or unlucky?
465
00:48:39,718 --> 00:48:41,209
Don't know.
466
00:48:42,652 --> 00:48:45,957
Do you think there's happiness for a
woman who stands in the street at night?
467
00:48:45,958 --> 00:48:47,551
Lucky or unlucky?
468
00:48:48,761 --> 00:48:51,060
Woman, answer.
469
00:48:58,937 --> 00:49:00,303
Kikusato!
470
00:49:04,371 --> 00:49:07,974
Can one say I'm lucky
to be doing what I do?
471
00:49:08,647 --> 00:49:10,206
The same thing with you.
472
00:49:10,603 --> 00:49:13,783
Kikusato, you...
473
00:49:14,032 --> 00:49:18,448
But we're both alive, so we
can't say we're unlucky, can we?
474
00:49:18,657 --> 00:49:19,818
Don't be stupid!
475
00:49:21,011 --> 00:49:23,694
Looking like this.
476
00:49:26,899 --> 00:49:28,629
Are you sad?
477
00:49:33,216 --> 00:49:34,496
I am.
478
00:49:34,944 --> 00:49:36,935
To be seen like this by you.
479
00:49:39,812 --> 00:49:43,874
What's the difference between a skinny
murderous ronin and a lady of the night?
480
00:49:46,084 --> 00:49:50,146
For me, the days gone by are
a dream gone up in smoke.
481
00:49:50,742 --> 00:49:53,856
So I'll do anything I can to survive.
482
00:49:55,855 --> 00:49:59,154
You wanna come? To my cabin?
483
00:50:08,416 --> 00:50:12,007
A human makes a nest like
the rat in a tight situation.
484
00:50:12,608 --> 00:50:15,106
He needs to hide his dirty body.
485
00:50:26,133 --> 00:50:29,756
This is my cabin.
My pimps are inside.
486
00:50:32,766 --> 00:50:38,433
They make me work while they just
drink and gamble. Lazy maggots.
487
00:50:40,506 --> 00:50:41,906
Who's that?
488
00:50:43,475 --> 00:50:45,467
Oh, it's you.
489
00:50:46,278 --> 00:50:48,413
You got some money to give me?
490
00:50:48,511 --> 00:50:50,143
C'mon, cough it up!
491
00:50:51,884 --> 00:50:53,352
Who are you?
492
00:50:55,020 --> 00:50:56,352
Damn it!
493
00:50:58,657 --> 00:51:00,387
He's an old acquaintance.
494
00:51:00,855 --> 00:51:03,558
We're going to talk alone.
You guys get out.
495
00:51:04,032 --> 00:51:05,898
C'mon, get out!
496
00:51:06,923 --> 00:51:08,391
Damn it!
497
00:51:14,139 --> 00:51:15,903
Stop it if you don't wanna die.
498
00:51:50,438 --> 00:51:52,003
Did you take care of them?
499
00:51:57,574 --> 00:51:59,111
Close the door and come over here.
500
00:52:41,862 --> 00:52:44,194
You've changed since
you were in the castle.
501
00:52:45,797 --> 00:52:47,925
Kikusato has died.
502
00:52:48,259 --> 00:52:52,365
In the battle of May 8.
She died along with the castle.
503
00:52:54,306 --> 00:52:58,141
This woman here is a nameless stranger.
504
00:52:59,015 --> 00:53:01,674
Come on, hold me.
505
00:53:02,314 --> 00:53:05,409
Do whatever you want to do to me.
506
00:53:06,118 --> 00:53:07,984
Why are you still alive?
507
00:53:08,453 --> 00:53:11,218
Kikusato of Osaka Castle
was nothing like this.
508
00:53:14,026 --> 00:53:17,963
All the young samurai's fantasized
about you, including myself.
509
00:53:20,465 --> 00:53:25,335
When I, a son of a ronin, came to
work at the castle and I saw you...
510
00:53:26,762 --> 00:53:29,938
...it was just like the fairy tale where
a fisherman meets a beautiful princess.
511
00:53:30,251 --> 00:53:36,328
I aspired to be promoted to a rank high
enough to marry a woman like you.
512
00:53:36,574 --> 00:53:38,464
Otherwise, I thought, I might
as well die in a battle.
513
00:53:38,529 --> 00:53:41,465
So I fought hard in battles
always trying to stay ahead!
514
00:53:42,608 --> 00:53:45,184
Whenever you returned
from a battle...
515
00:53:46,037 --> 00:53:48,324
I was happy to see you
even if we had lost.
516
00:53:49,895 --> 00:53:51,830
But on the day the castle fell...
517
00:53:51,975 --> 00:53:54,900
A man whose name I don't
even know stole my virginity...
518
00:53:55,067 --> 00:53:57,832
...and he died in front of my eyes.
519
00:53:58,203 --> 00:54:03,107
Since then, I've decided to
curse all the men in the world.
520
00:54:03,815 --> 00:54:08,613
I wanted to sleep with different men,
to put them down and laugh at them.
521
00:54:36,536 --> 00:54:39,233
Sister, you haven't finished him off yet?
522
00:54:39,926 --> 00:54:43,076
I will when I want to.
Where could he possibly go like that?
523
00:54:53,003 --> 00:54:55,472
You'd better finish him or
you'll begin to feel sorry for him.
524
00:55:00,599 --> 00:55:04,263
Sis, you're already feeling sorry,
aren't you?
525
00:55:04,503 --> 00:55:06,404
You can't kill him any more...
isn't that right?
526
00:55:06,838 --> 00:55:08,568
Shut up. You're just a brat.
527
00:55:08,673 --> 00:55:10,505
If you can't kill him,
I'll do it for you.
528
00:55:10,609 --> 00:55:11,736
Wait.
529
00:55:11,824 --> 00:55:13,862
We can't be bothered with him
for so long. Let go of me!
530
00:55:13,958 --> 00:55:17,179
What are you doing?
Can't you take my order?
531
00:55:34,301 --> 00:55:36,827
Daijiro. I'll tell you the truth.
532
00:55:39,838 --> 00:55:44,105
I want to have a baby by him.
533
00:55:45,343 --> 00:55:46,709
As I suspected.
534
00:55:47,445 --> 00:55:49,380
Our mother did the same thing.
535
00:55:50,048 --> 00:55:53,678
The men of Iga are all trained
to become infertile...
536
00:55:54,252 --> 00:55:57,086
...so she had to get the seeds
from traveling strangers.
537
00:55:58,525 --> 00:56:00,551
Both you and I were born that way.
538
00:56:01,059 --> 00:56:02,823
But he's our father's enemy.
539
00:56:03,154 --> 00:56:05,123
Are you planning to have
a baby with the enemy?
540
00:56:06,665 --> 00:56:08,657
I've fallen in love with him.
541
00:56:09,201 --> 00:56:10,396
Why?
542
00:56:10,735 --> 00:56:12,067
Forgive me.
543
00:56:14,906 --> 00:56:16,670
Just on a whim!
544
00:56:20,154 --> 00:56:21,816
Women are all tramps!
545
00:56:30,155 --> 00:56:31,990
It's for the good of
the Tsuge family.
546
00:56:32,122 --> 00:56:34,516
Sister, have his baby.
547
00:56:35,142 --> 00:56:37,441
I wish I could say that.
But I can't!
548
00:56:38,029 --> 00:56:39,463
What are you going to do?
549
00:56:39,664 --> 00:56:41,462
I'll kill him.
- Don't.
550
00:57:05,872 --> 00:57:07,816
Sis! Sis!
551
00:57:14,483 --> 00:57:18,682
Please promise me that
you'll see me again, once more.
552
00:57:18,970 --> 00:57:20,495
Why are you saying that?
553
00:57:20,872 --> 00:57:22,670
I'm in love with you.
554
00:57:22,841 --> 00:57:25,777
If you promise to see me again,
I'll save your life.
555
00:57:39,357 --> 00:57:40,985
Run quickly.
556
00:57:41,459 --> 00:57:43,325
Promise you'll see me again.
557
00:57:54,839 --> 00:57:56,102
Damn!
558
00:57:58,510 --> 00:57:59,705
Sis!
559
00:58:00,679 --> 00:58:01,942
Sis!
560
00:58:29,674 --> 00:58:34,510
I heard some 20 Toyotomi survivors
were arrested again yesterday.
561
00:58:34,746 --> 00:58:39,275
They said the officials raided
the diner where they gathered.
562
00:59:11,923 --> 00:59:13,599
Hey...
563
00:59:14,986 --> 00:59:16,750
Wanna play with me?
564
00:59:19,657 --> 00:59:21,592
What are you doing?
565
00:59:21,726 --> 00:59:24,252
Aren't you looking for a woman?
566
00:59:24,596 --> 00:59:26,588
Yes, I was looking for a woman.
567
00:59:26,898 --> 00:59:28,066
Is that so?
568
00:59:28,181 --> 00:59:31,434
But the one I'm looking for is
not like you. She's more like...
569
00:59:32,637 --> 00:59:35,471
Sorry, forgive me.
570
00:59:38,443 --> 00:59:41,641
Are you lucky or unlucky?
571
00:59:43,048 --> 00:59:44,516
You get back!
572
00:59:48,153 --> 00:59:49,621
You're the street killer,
aren't you?
573
00:59:54,759 --> 00:59:55,960
Wait! Wait!
574
00:59:56,029 --> 00:59:58,930
You want me to spare you?
I can't do that.
575
00:59:59,030 --> 01:00:00,726
I wanted to hear your voice.
576
01:00:00,865 --> 01:00:04,768
'Cause it sounds familiar.
Don't you recognize my voice?
577
01:00:04,936 --> 01:00:06,165
No.
578
01:00:06,771 --> 01:00:08,506
Even if I do,
I've forgotten my past.
579
01:00:08,600 --> 01:00:10,933
Wait, aren't you Shuri?
580
01:00:11,009 --> 01:00:12,443
Shuri Kusanagi?
581
01:00:22,954 --> 01:00:26,015
So you are alive... You said
you were going to die fighting.
582
01:00:26,291 --> 01:00:28,226
I fought well.
583
01:00:28,793 --> 01:00:32,821
I fought to the end and I still
couldn't have my wish to die.
584
01:00:33,698 --> 01:00:36,378
You said you were going to commit
harakiri, so what are you doing?
585
01:00:36,482 --> 01:00:38,632
The same here.
My wish wasn't granted.
586
01:00:38,736 --> 01:00:41,365
Alright, then let me.
587
01:00:41,739 --> 01:00:44,436
Wait a minute!
Why do you want to kill people?
588
01:00:44,709 --> 01:00:46,678
'Cause I hate people!
589
01:00:47,078 --> 01:00:48,480
Both good or bad?
590
01:00:48,566 --> 01:00:49,795
Enough!
591
01:00:50,416 --> 01:00:52,408
You're really a weak minded man.
592
01:00:52,845 --> 01:00:56,612
A strong person would kill the ones he
hates, but you kill the good ones, too.
593
01:00:56,757 --> 01:00:58,658
You kill whoever you don't like.
594
01:00:58,957 --> 01:01:00,357
That's because your mind is weak.
595
01:01:00,527 --> 01:01:01,995
Shut the hell up!
596
01:01:05,196 --> 01:01:07,461
You're the only one I failed to kill.
597
01:01:08,199 --> 01:01:10,191
I swear to kill you someday!
598
01:01:20,473 --> 01:01:23,477
You told him a good thing.
Thanks.
599
01:01:27,421 --> 01:01:31,029
You said you were looking
for a woman, didn't you?
600
01:01:31,789 --> 01:01:33,519
Her name is Kozato.
601
01:01:33,658 --> 01:01:35,193
She's from Osaka Castle.
602
01:01:35,253 --> 01:01:38,314
If you come across someone by that name,
tell her Jubei was looking for her.
603
01:01:39,063 --> 01:01:40,497
Mr. Jubei!
604
01:01:40,798 --> 01:01:44,894
If you want to find her,
go visit Ryugen Temple in Kyoto.
605
01:01:45,170 --> 01:01:46,570
She might be there.
606
01:01:46,738 --> 01:01:47,939
Ryugen Temple?
607
01:01:47,973 --> 01:01:50,875
She has an aunt who's a nun there.
608
01:01:52,043 --> 01:01:54,444
Who on earth are you?
609
01:02:12,941 --> 01:02:15,647
Do I really have to become a nun?
610
01:02:16,536 --> 01:02:20,701
It's a cruel thing but otherwise
your life will be in danger.
611
01:02:20,872 --> 01:02:27,039
Auntie, there's a man I love.
612
01:02:27,345 --> 01:02:30,076
I can't become a nun.
613
01:02:30,481 --> 01:02:33,110
Are you two engaged?
614
01:02:34,285 --> 01:02:35,776
No.
615
01:02:36,090 --> 01:02:38,858
But I am in my heart.
616
01:02:39,524 --> 01:02:45,327
Kozato, are you going to leave
here and jump into the storm?
617
01:02:45,797 --> 01:02:47,060
Yes.
618
01:02:47,265 --> 01:02:50,258
I want to live as a woman.
619
01:02:50,868 --> 01:02:52,803
Even if you end up losing your life.
620
01:02:54,772 --> 01:02:56,035
Yes.
621
01:03:02,480 --> 01:03:05,211
You don't necessarily
have to die young.
622
01:03:11,498 --> 01:03:13,390
You're safe.
623
01:03:13,958 --> 01:03:18,555
I am now but I'm still
wanted for a reward.
624
01:03:19,330 --> 01:03:21,162
So I'm still wearing this outfit.
625
01:03:21,532 --> 01:03:22,966
Who's this?
626
01:03:23,286 --> 01:03:26,466
I'm the man who was supposed
to marry your aunt.
627
01:03:26,971 --> 01:03:28,633
Kamon Akashi.
628
01:03:41,085 --> 01:03:45,989
We've both walked on thorny paths.
629
01:03:49,360 --> 01:03:54,292
I suppose the Toyotomis are going
to be killed off in the current war.
630
01:03:54,532 --> 01:03:55,830
Killed off?
631
01:03:56,863 --> 01:03:59,683
Will the Tokugawas rule the world?
632
01:04:00,139 --> 01:04:04,201
The world doesn't care whether
it's Toyotomi or Tokugawa.
633
01:04:04,437 --> 01:04:07,183
As long as they can live
happily without any war.
634
01:04:07,979 --> 01:04:09,971
That's the way people think today.
635
01:04:10,515 --> 01:04:11,847
I agree with them.
636
01:04:12,350 --> 01:04:14,182
You, a lord who sacrificed
everything...
637
01:04:14,445 --> 01:04:18,450
...your own castle,
your parents and siblings?
638
01:04:18,656 --> 01:04:21,251
I've been enlightened to the
fact nothing stays the same.
639
01:04:22,827 --> 01:04:24,693
Kozato, is your name, right?
640
01:04:28,166 --> 01:04:28,866
Yes.
641
01:04:28,900 --> 01:04:30,835
What happened to the young man?
642
01:04:31,402 --> 01:04:33,803
Go into town and find him.
643
01:04:34,910 --> 01:04:38,181
Don't let the love
of your life go, like we did.
644
01:04:39,143 --> 01:04:44,014
But if she goes outside, she'd be
arrested as a Toyotomi remnant.
645
01:04:44,015 --> 01:04:44,983
Her life is in danger.
646
01:04:45,049 --> 01:04:47,280
She can protect her own life.
647
01:04:47,752 --> 01:04:50,381
I'll help her escape
from this temple.
648
01:04:55,493 --> 01:04:56,893
Kozato.
649
01:04:57,295 --> 01:04:59,696
Live as a woman.
650
01:05:02,266 --> 01:05:05,794
Do what I couldn't do.
651
01:05:35,833 --> 01:05:37,233
Wait a minute.
652
01:05:38,836 --> 01:05:40,705
What are you doing?
Go after her!
653
01:05:40,777 --> 01:05:45,442
Are you going to let a big fish here
escape and chase one woman instead?
654
01:05:45,443 --> 01:05:47,077
What, a big fish?
655
01:05:47,078 --> 01:05:48,273
That's right.
656
01:05:48,546 --> 01:05:51,914
I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor
of the Winter Battle in Osaka.
657
01:05:52,483 --> 01:05:54,185
You'll gain points if you catch me.
658
01:05:54,301 --> 01:05:56,677
What? Akashi? Arrest him!
659
01:07:28,679 --> 01:07:30,409
I've got you now.
660
01:07:30,682 --> 01:07:32,878
You tricked my sister.
661
01:07:33,518 --> 01:07:35,680
I'm gonna kill you!
662
01:07:46,297 --> 01:07:52,794
You're too late. Mr. Jubei,
please find Kozato at once.
663
01:07:53,538 --> 01:07:58,216
I didn't know she thought
of me so much.
664
01:07:59,277 --> 01:08:03,112
Please make her happy. Please.
665
01:08:20,731 --> 01:08:22,427
You have no decency.
666
01:08:32,209 --> 01:08:34,235
Where's the woman?
667
01:08:35,646 --> 01:08:37,376
She's sleeping, exhausted.
668
01:08:38,416 --> 01:08:41,750
I picked her up in town last night.
She's kinda cute.
669
01:08:42,620 --> 01:08:45,317
Is it safe to invite someone
we don't know in here?
670
01:08:45,656 --> 01:08:48,285
She's a professional.
Money will fix it.
671
01:08:49,527 --> 01:08:51,655
You didn't come home
last night, either.
672
01:08:52,597 --> 01:08:54,682
Kujuro, come and sit here.
673
01:08:54,862 --> 01:08:57,234
Don't call me by my first name
so casually.
674
01:08:57,435 --> 01:09:00,428
Who made you up to be the big master.
Be a little grateful.
675
01:09:00,972 --> 01:09:05,842
You made me into the leader because you
know you aren't capable of doing the job.
676
01:09:06,711 --> 01:09:11,133
I'm going to grow bigger.
You're going to grow smaller.
677
01:09:11,282 --> 01:09:12,443
Stop it!
678
01:09:12,550 --> 01:09:14,143
What are you trying to say?
679
01:09:14,285 --> 01:09:16,880
Our lives are in danger now.
680
01:09:17,622 --> 01:09:19,113
Don't be stupid.
681
01:09:19,724 --> 01:09:24,389
Mataza'emon gave us a big chunk of
500 ryo just a few days ago, didn't he?
682
01:09:24,862 --> 01:09:27,525
He must be gaining points
by using us.
683
01:09:27,798 --> 01:09:29,065
Why would we be in danger?
684
01:09:29,066 --> 01:09:31,194
This is why you're small.
685
01:09:32,076 --> 01:09:35,100
Your mind's gone senile, too.
686
01:09:35,275 --> 01:09:37,744
Shut up! Osaka Castle cook!
687
01:09:37,842 --> 01:09:39,970
Is that all you have to say?
688
01:09:42,246 --> 01:09:44,545
You would've stayed with
your low position forever.
689
01:09:44,715 --> 01:09:47,241
It's my clever mind that's
made you who you are now.
690
01:09:47,451 --> 01:09:50,011
You're just a puppet
I've created, so to speak.
691
01:09:50,254 --> 01:09:53,816
What if the puppet is plotting
to do something outrageous?
692
01:09:55,793 --> 01:10:00,458
Hidden monies were found in
the ashes of Osaka Castle...
693
01:10:00,698 --> 01:10:04,396
28,000 gold coins
and 24,000 silver ones.
694
01:10:05,069 --> 01:10:09,700
8,000 of the gold ones are scheduled
to be transferred to Edo...
695
01:10:10,174 --> 01:10:12,166
...disguised as a cargo of barley.
696
01:10:12,476 --> 01:10:13,876
You can't be thinking...
697
01:10:14,311 --> 01:10:16,179
We'll steal the gold.
698
01:10:16,347 --> 01:10:18,282
Can we really do that?
699
01:10:18,416 --> 01:10:21,477
We'll gather the Toyotomi remnants
and attack them on the road.
700
01:10:22,386 --> 01:10:23,911
Kujuro, are you in?
701
01:10:24,221 --> 01:10:26,190
If we fail,
they won't let us live this time.
702
01:10:26,357 --> 01:10:29,088
They're thinking of firing us anyway.
703
01:10:30,027 --> 01:10:34,727
We'll outwit them and snatch the 8,000
coins and run off to Luson or Macao.
704
01:10:34,965 --> 01:10:36,433
What do you say, Kujuro?
705
01:10:37,535 --> 01:10:40,733
We're better off doing that
than to remain a tool...
706
01:10:41,038 --> 01:10:43,405
...of the Town Governor
and eventually get killed.
707
01:10:45,910 --> 01:10:48,846
What's that face?
Are you scared?
708
01:10:50,181 --> 01:10:51,945
8,000 gold coins, huh?
709
01:10:53,451 --> 01:10:56,478
We'll tell everyone we're doing it
to help reinstate Toyotomi rule.
710
01:10:56,821 --> 01:10:59,950
Your job is to collect
a bunch of able men.
711
01:12:23,874 --> 01:12:25,241
Have we lost her?
- Yeah.
712
01:12:25,242 --> 01:12:27,677
That was a woman named Kikusato
who used to work in the castle.
713
01:12:27,805 --> 01:12:29,305
You'd brought home
an unwanted guest.
714
01:12:29,374 --> 01:12:31,540
I don't think she can't run far
with that deep wound anyway.
715
01:12:31,634 --> 01:12:33,183
She's gonna die somewhere
around here.
716
01:12:33,184 --> 01:12:34,652
Just find her.
717
01:13:46,350 --> 01:13:47,613
Kikusato!
718
01:13:48,393 --> 01:13:50,123
What happened to you, Kikusato?
719
01:13:52,911 --> 01:13:54,718
Who did this to you?
720
01:13:58,181 --> 01:14:01,029
Kikusato, don't die!
721
01:14:02,076 --> 01:14:04,588
Please don't die on me, Kikusato.
722
01:14:05,820 --> 01:14:08,646
Kikusato, you're my life.
723
01:14:10,185 --> 01:14:14,179
Please don't die. Don't die.
724
01:14:14,488 --> 01:14:15,956
I'm happy.
725
01:14:16,647 --> 01:14:18,411
For me, who's been dirtied...
726
01:14:19,957 --> 01:14:21,186
So happy.
727
01:14:23,176 --> 01:14:26,003
What did you get yourself into?
Tell me.
728
01:14:26,479 --> 01:14:28,911
It's not important.
729
01:14:31,095 --> 01:14:34,770
Ah, how happy I was to see you.
730
01:14:38,346 --> 01:14:42,408
I wish I could've seen
my sister Kozato again, too.
731
01:14:46,758 --> 01:14:48,178
Kikusato...
732
01:15:20,718 --> 01:15:22,448
If it isn't Mr. Kusanagi.
733
01:15:22,653 --> 01:15:24,455
I'm Kujuro Washio.
734
01:15:24,567 --> 01:15:27,937
You know, I was in the same camp
with you when Osaka Castle fell.
735
01:15:27,963 --> 01:15:29,056
Don't come near me!
736
01:15:29,793 --> 01:15:34,031
Even if you're an old acquaintance,
I might end up killing you.
737
01:15:34,188 --> 01:15:35,899
I actually came to buy
that skill of yours.
738
01:15:36,013 --> 01:15:37,242
What?
739
01:15:37,388 --> 01:15:39,755
Wouldn't it be more fun
to kill a bunch of people...
740
01:15:40,004 --> 01:15:42,337
...rather than to kill one of
two small timers like me?
741
01:15:44,842 --> 01:15:47,011
There's a job that allows you to...
742
01:15:47,123 --> 01:15:49,647
...kill as many people as you want
in the name of a righteous cause.
743
01:15:49,755 --> 01:15:50,984
Would you be interested?
744
01:15:51,248 --> 01:15:53,183
I'm not interested in just
or righteous causes.
745
01:15:54,818 --> 01:15:57,413
I might be available if I can kill
to my heart's content.
746
01:15:58,355 --> 01:16:00,688
All I want to do right now is to kill.
747
01:16:07,264 --> 01:16:10,723
Alright, the next is this gourd!
Make a bid!
748
01:16:10,968 --> 01:16:12,630
Children aren't welcome.
749
01:16:12,770 --> 01:16:16,002
Make a bid! How much? How much?
750
01:16:16,173 --> 01:16:17,436
Hey, old man.
751
01:16:17,531 --> 01:16:20,000
Don't get so rowdy.
You'd interfere with my business.
752
01:16:20,131 --> 01:16:22,066
Well, well, I'm sorry.
753
01:16:24,114 --> 01:16:25,377
Welcome.
754
01:16:28,085 --> 01:16:30,179
You seem to be doing very well.
755
01:16:31,255 --> 01:16:33,554
You look like you're doing well, too.
756
01:16:33,757 --> 01:16:35,751
After so many of our
comrades have been killed.
757
01:16:35,864 --> 01:16:38,924
To reinstate our family in power,
a small sacrifice is to be expected.
758
01:16:39,863 --> 01:16:41,065
A small sacrifice, is it?
759
01:16:41,168 --> 01:16:44,161
Kyunosuke would you know
where Jubei Fukami might be?
760
01:16:44,935 --> 01:16:46,369
No, I don't.
761
01:16:46,503 --> 01:16:49,295
We're in desperate need for
skillful men for the next job.
762
01:16:49,444 --> 01:16:51,552
So you're planning to sacrifice
many lives again, are you?
763
01:16:51,608 --> 01:16:53,600
Watch your mouth.
It won't serve you.
764
01:16:54,161 --> 01:16:56,312
If you're just trying to locate
Jubei's whereabouts...
765
01:16:56,313 --> 01:16:58,014
...it wouldn't have been necessary
for both of you to come, would it?
766
01:16:58,015 --> 01:16:59,210
The truth is...
767
01:16:59,416 --> 01:17:01,351
What do you want from me
who's now a merchant?
768
01:17:02,417 --> 01:17:04,721
We want you to arrange
for arms such as guns.
769
01:17:06,390 --> 01:17:07,722
We won't take no for an answer.
770
01:17:21,705 --> 01:17:23,774
Let's make a business deal.
771
01:17:23,895 --> 01:17:25,488
I won't do it for free.
772
01:17:25,706 --> 01:17:28,978
I'd consider it only if you're
paying in cash, in advance.
773
01:17:29,158 --> 01:17:31,423
We're trying to reinstate the
Toyotomis in power here.
774
01:17:31,551 --> 01:17:33,577
You have the nerve
to want a business deal.
775
01:17:34,880 --> 01:17:36,690
I'm a merchant, not samurai.
776
01:17:36,838 --> 01:17:39,102
So I'm not taking sides either
with Toyotomi or Tokugawa.
777
01:17:39,206 --> 01:17:41,152
I won't help anyone if
I can't make any business.
778
01:17:47,097 --> 01:17:48,326
Alright.
779
01:17:49,228 --> 01:17:51,486
Then, I'll have the goods
packed up in two or three days.
780
01:17:51,569 --> 01:17:53,429
You must have the money ready.
781
01:17:53,606 --> 01:17:57,808
Pay me 700 ryo first. Remember,
I won't sell to you for one penny less.
782
01:17:57,946 --> 01:17:59,574
700 ryo!?
783
01:17:59,704 --> 01:18:02,538
It's a risk for me to do this.
Forget it if you don't want to pay.
784
01:18:26,470 --> 01:18:28,496
Put down the cargo here for now.
785
01:18:30,757 --> 01:18:34,353
For some time now I've had my eyes on
that secluded house to use as our base.
786
01:18:37,114 --> 01:18:39,413
No one would know we're there.
787
01:18:50,694 --> 01:18:52,162
Hello.
788
01:18:52,723 --> 01:18:56,256
You two like to stay together
all the time, don't you?
789
01:18:56,352 --> 01:18:59,207
I wish you could make
this place your home.
790
01:19:03,373 --> 01:19:05,171
There's nothing to worry about.
791
01:19:05,375 --> 01:19:07,367
I'm not gonna do any harm to you.
792
01:19:07,878 --> 01:19:09,744
So just act normal.
793
01:19:10,047 --> 01:19:12,881
Do you think Sir Jubei Fukami
is really going to come here?
794
01:19:13,304 --> 01:19:17,450
Of course, he will. As soon as he finds
out you're here, he's gonna fly over here.
795
01:19:17,955 --> 01:19:21,024
Then you're going to kill him,
aren't you?
796
01:19:21,127 --> 01:19:22,356
Kill him?
797
01:19:23,760 --> 01:19:26,889
You're using me as
a bait to draw him.
798
01:19:29,593 --> 01:19:32,927
You really love him, don't you?
799
01:19:33,079 --> 01:19:34,163
Yes.
800
01:19:36,073 --> 01:19:37,939
I see.
801
01:19:38,175 --> 01:19:41,976
I'm not surprised.
Anyone could fall in love with that man.
802
01:19:42,145 --> 01:19:45,343
Please, don't kill him.
803
01:19:45,682 --> 01:19:50,211
Are you prepared to put your life
at risk to get his love? I am.
804
01:19:50,454 --> 01:19:51,615
I do.
805
01:19:53,924 --> 01:19:55,392
Really.
806
01:19:56,860 --> 01:19:59,159
Then let's see who wins his heart.
807
01:20:00,197 --> 01:20:01,825
I love him, too.
808
01:20:17,114 --> 01:20:18,742
Oh, Miss Kozato.
809
01:20:19,016 --> 01:20:20,814
How fortunate to find you.
810
01:20:21,818 --> 01:20:23,387
What on earth are you doing?
811
01:20:23,484 --> 01:20:24,787
Kill them.
812
01:20:40,170 --> 01:20:42,696
Why did you kill innocent people?
813
01:20:43,440 --> 01:20:46,171
I had no choice. It's for
reinstating the family's power.
814
01:20:48,712 --> 01:20:52,171
Our comrades will arrive here in about three
or four days. Get some rest until then.
815
01:20:52,373 --> 01:20:54,547
Hey, bring in the cargo.
816
01:21:01,792 --> 01:21:03,827
I told you. You're mistaken.
817
01:21:03,892 --> 01:21:05,896
A mistake? You're kidding.
818
01:21:05,993 --> 01:21:08,799
I remember your face well.
Get him!
819
01:21:08,883 --> 01:21:11,824
Damn, it makes me upset to know you want
to fight with me out of some trivial grudge.
820
01:21:11,911 --> 01:21:14,237
I accept the challenge.
Come at me, all at once.
821
01:21:14,352 --> 01:21:16,763
What? Get him!
822
01:21:54,277 --> 01:21:56,052
Hold up, hold up, you folks!
823
01:21:56,107 --> 01:21:57,433
I understand your upset,
but hold up now.
824
01:21:57,485 --> 01:21:58,686
Who the hell are you?
825
01:21:58,737 --> 01:21:59,749
I'm intervening.
826
01:21:59,888 --> 01:22:01,813
I don't know how it began,
but if the fight gets too big...
827
01:22:01,864 --> 01:22:04,527
The Town's Governor would hear
about it and punish you all.
828
01:22:05,055 --> 01:22:06,223
He's crazy.
829
01:22:06,301 --> 01:22:07,769
So I get involved with crazy men?
830
01:22:07,863 --> 01:22:10,423
Well, this man's a little off.
831
01:22:10,527 --> 01:22:12,155
Intervention is the thing of fate.
832
01:22:12,396 --> 01:22:13,955
Let me handle him, will you?
833
01:22:14,765 --> 01:22:16,832
You've made me
into a crazy guy now.
834
01:22:16,833 --> 01:22:19,201
Crazy Jakes and mistakes
are commonly found.
835
01:22:19,202 --> 01:22:21,203
Anyway, don't think about
it 'cause it's been settled.
836
01:22:21,204 --> 01:22:23,773
I'm amazed the rogue actually withdrew.
837
01:22:23,774 --> 01:22:25,075
It's money.
838
01:22:25,117 --> 01:22:27,052
Money solves it all.
839
01:22:27,369 --> 01:22:30,620
It's because Osaka Castle fell that rogues
like him roam the streets shamelessly.
840
01:22:30,680 --> 01:22:34,014
The castle might have lost
the war, but the town didn't.
841
01:22:35,051 --> 01:22:37,816
That is, samurai were defeated
but commoners weren't.
842
01:22:39,256 --> 01:22:42,749
Jubei, merchants will have
the power from now on.
843
01:22:43,627 --> 01:22:46,863
I'm going to go up to Osaka and show them
the true spirit of an Osaka merchant.
844
01:22:46,966 --> 01:22:49,492
But I can't be a commoner.
845
01:22:50,567 --> 01:22:52,559
Not with your kind of
fighting skills, I guess.
846
01:22:53,470 --> 01:22:55,941
If that's the case, then you
should live on the sword alone.
847
01:22:56,065 --> 01:22:58,962
You could go to Edo and start a
school of your own fighting style.
848
01:22:59,510 --> 01:23:01,559
If you spend all your time
looking for a woman...
849
01:23:01,593 --> 01:23:03,459
...you'd end up losing sight
of your own path.
850
01:23:04,247 --> 01:23:05,772
Let me give you your travel money.
851
01:23:12,185 --> 01:23:15,155
How did you become so rich
in such a short period of time?
852
01:23:15,459 --> 01:23:18,088
If you work hard,
money produces money.
853
01:23:18,503 --> 01:23:20,639
Well, sometimes I get involved
in risky business, too.
854
01:23:20,741 --> 01:23:22,132
Risky business?
855
01:23:22,532 --> 01:23:26,902
Looks like Manta Muto and Kujuro Washio
are plotting something rotten again.
856
01:23:27,504 --> 01:23:29,370
They want me to get
them guns and arms.
857
01:23:29,873 --> 01:23:33,207
They said it's for the righteous cause of
reinstating the family but I don't buy it.
858
01:23:33,844 --> 01:23:36,177
By the way,
they asked about you, too.
859
01:23:36,346 --> 01:23:38,178
They said they needed able men.
860
01:23:38,482 --> 01:23:40,116
Stay away from danger, alright?
861
01:23:40,194 --> 01:23:41,822
What about the arms?
862
01:23:42,285 --> 01:23:45,551
I gave them what
they wanted, for 700 ryo.
863
01:23:45,822 --> 01:23:47,085
700 ryo?
864
01:23:47,624 --> 01:23:49,149
It's business.
865
01:23:49,593 --> 01:23:52,529
So you help a rotten cause
knowingly for money?
866
01:23:53,263 --> 01:23:54,431
'Cause it's business.
867
01:23:54,535 --> 01:23:56,436
Is that the spirit of the merchant?
868
01:23:56,800 --> 01:23:58,602
You're no different
from a street rogue.
869
01:23:58,662 --> 01:23:59,763
You talk as if you're somebody...
870
01:23:59,806 --> 01:24:02,071
...but you're just an indiscriminate
and opportunistic upstart.
871
01:24:02,772 --> 01:24:05,241
What spirit of the merchant
when you help an evil act?
872
01:24:05,642 --> 01:24:07,756
I don't understand.
I don't, I don't.
873
01:24:07,878 --> 01:24:09,079
Hold on, Jubei.
874
01:24:09,122 --> 01:24:10,423
I've got nothing
to talk to you about.
875
01:24:10,457 --> 01:24:11,755
Wait.
876
01:24:13,888 --> 01:24:17,833
You've told me something more
precious than gold and silver.
877
01:24:28,265 --> 01:24:29,995
Where is it?
Take me there right now.
878
01:24:30,800 --> 01:24:33,495
Jubei, stay away
from worthless risks.
879
01:24:33,799 --> 01:24:35,571
Wait. There's something
I need to tell you.
880
01:24:35,572 --> 01:24:37,873
Tell me later. Where is it?
881
01:24:37,874 --> 01:24:39,365
At the foot of Mt. Suzuka.
882
01:24:39,476 --> 01:24:40,637
Okay.
883
01:24:47,350 --> 01:24:49,285
He's as straight and
honest as a bamboo strip.
884
01:25:19,616 --> 01:25:23,815
LEFT TO SUZUKA GAP
885
01:25:41,504 --> 01:25:43,530
What are you hurrying for?
886
01:25:43,680 --> 01:25:45,824
Running around,
disrespecting life again?
887
01:25:45,976 --> 01:25:48,969
You said it's a samurai's duty to
protect a woman's life, didn't you?
888
01:25:49,575 --> 01:25:52,734
- Has something happened to Kozato, then?
- Her life is in danger.
889
01:25:52,983 --> 01:25:55,085
Wait. Where is she?
890
01:25:55,171 --> 01:25:56,571
Suzuka Gap.
891
01:26:50,774 --> 01:26:54,040
The entourage is climbing the pass.
They'll be there in half an hour.
892
01:26:55,679 --> 01:26:57,614
Now, as we've agreed all along...
893
01:26:57,840 --> 01:27:00,462
...the money we steal will be used
for reinstating Toyotomi power.
894
01:27:00,590 --> 01:27:04,527
I urge you again not to betray your mission,
and be sure to bring all of it back here.
895
01:29:46,749 --> 01:29:49,241
We've done it. C'mon,
don't let the horses run away.
896
01:29:50,854 --> 01:29:52,622
What are you doing?
Let go of me!
897
01:29:52,673 --> 01:29:55,438
I'm going to have 8,000
coins in about half an hour.
898
01:29:55,550 --> 01:29:57,292
If you do as I say, you can
get whatever you want.
899
01:29:57,356 --> 01:29:59,596
No! What about reinstating
Toyotomi power?
900
01:29:59,648 --> 01:30:02,311
I don't care about that.
Do as I say.
901
01:30:10,773 --> 01:30:13,743
Kozato! Kozato!
902
01:30:16,813 --> 01:30:18,008
Wait!
903
01:30:19,916 --> 01:30:21,908
Where's Kozato? Kozato!
904
01:30:44,707 --> 01:30:46,642
Kozato! Kozato!
905
01:30:53,454 --> 01:30:54,876
Tie him up!
906
01:31:18,141 --> 01:31:20,770
Hurry up! Hurry!
907
01:31:22,779 --> 01:31:24,975
Mr. Washio! That's the wrong way!
908
01:31:25,148 --> 01:31:27,447
No, it's this way. Hurry!
909
01:32:12,429 --> 01:32:15,561
I'm sorry but I can't let you live.
I'm going to kill you both.
910
01:32:19,836 --> 01:32:21,236
Which one first?
911
01:32:21,337 --> 01:32:22,635
They're back!
912
01:32:35,485 --> 01:32:36,953
What happened?
913
01:32:37,086 --> 01:32:38,287
He betrayed us.
914
01:32:38,338 --> 01:32:40,034
He tried to run with the money.
915
01:32:41,224 --> 01:32:42,391
Bastard.
916
01:32:42,392 --> 01:32:43,525
What are you gonna do?
917
01:32:43,526 --> 01:32:44,960
I'm going to kill you.
918
01:32:45,261 --> 01:32:47,025
Can you kill me?
919
01:32:47,230 --> 01:32:50,232
Can you really kill the one who
made you up into a big master?
920
01:32:50,233 --> 01:32:51,967
You're a betrayer. No excuses.
921
01:32:51,968 --> 01:32:53,664
Betrayer?
922
01:32:56,806 --> 01:32:58,240
Are you serious?
923
01:32:58,775 --> 01:33:00,476
You're the betrayer yourself.
924
01:33:00,630 --> 01:33:01,778
What?
925
01:33:01,880 --> 01:33:03,246
Listen to me, everybody.
926
01:33:03,366 --> 01:33:05,232
This man is the real traitor.
927
01:33:05,526 --> 01:33:07,628
He lied about reinstating Toyotomi power.
928
01:33:07,714 --> 01:33:11,047
He's the one who schemed to trick you
into stealing the shogun's money for him.
929
01:33:11,188 --> 01:33:12,986
He's a big thief!
- Bastard!
930
01:33:14,357 --> 01:33:16,091
Is it true what Kujuro said?
931
01:33:16,092 --> 01:33:17,430
Did you lie to us about
reinstating the family's power?
932
01:33:17,455 --> 01:33:19,117
If it is, we can't forgive you.
933
01:33:22,331 --> 01:33:24,630
Hey, stop it!
934
01:33:26,035 --> 01:33:27,697
Stop it already, will you?
935
01:33:28,171 --> 01:33:30,037
Reinstating the family's power?
936
01:33:30,973 --> 01:33:32,032
Betrayal?
937
01:33:32,975 --> 01:33:34,204
What a farce!
938
01:33:35,178 --> 01:33:37,389
If you have the time to be
at each other's throat like this...
939
01:33:37,447 --> 01:33:40,645
...why don't you check to see
if the cargo is really gold?
940
01:33:45,721 --> 01:33:48,486
Miss Kozato,
I'm sorry you've gotten into this.
941
01:33:48,825 --> 01:33:50,191
No.
942
01:33:52,095 --> 01:33:55,588
More importantly,
I'm happy to see you.
943
01:34:01,037 --> 01:34:03,131
I'm happy, too.
944
01:34:07,110 --> 01:34:09,807
Even if I had to die here now,
I wouldn't be...
945
01:34:40,776 --> 01:34:42,210
What's the matter?
946
01:34:43,312 --> 01:34:45,872
Have you changed your mind
now that you've seen shiny gold?
947
01:34:46,373 --> 01:34:48,577
What about the betrayal?
Reinstating the family's power?
948
01:34:52,355 --> 01:34:55,291
In any case, we're undoubtedly thieves
who stole shogun's money now.
949
01:34:55,807 --> 01:34:57,784
We're eventually going to be
hanged or burn at the stake.
950
01:34:57,853 --> 01:34:59,652
We're not gonna burn at the stake.
951
01:35:00,363 --> 01:35:02,889
I'm planning to escape
to Luson with the money.
952
01:35:02,914 --> 01:35:05,018
I've arranged for a boat
at Port Sakai.
953
01:35:05,368 --> 01:35:09,739
Everybody, give up your hopes of reinstating
the family's power and follow me!
954
01:35:09,819 --> 01:35:11,435
Everyone, don't let him fool you!
955
01:35:11,994 --> 01:35:16,025
Let's split the money among ourselves and
go our separate ways. What do you say?
956
01:35:17,079 --> 01:35:18,775
Sounds good.
- Wait!
957
01:35:19,448 --> 01:35:21,280
Then we'd be mere thieves.
958
01:35:21,450 --> 01:35:23,783
We wouldn't be able to show our face
around for the rest of our lives...
959
01:35:23,862 --> 01:35:25,831
...plus we'd burn at the
stake if we got caught.
960
01:35:25,918 --> 01:35:27,322
I'll run to Luson.
961
01:35:27,323 --> 01:35:28,090
Bastard.
962
01:35:28,091 --> 01:35:31,026
Finally you're revealing
your true nature as little villains.
963
01:35:31,360 --> 01:35:32,919
What are you going to do?
964
01:35:33,062 --> 01:35:34,963
I'm not attached to the money.
965
01:35:35,565 --> 01:35:38,262
I'm going to a place where I
won't even smell any humans.
966
01:35:38,367 --> 01:35:39,733
Shuri, wait up.
967
01:35:40,403 --> 01:35:42,099
Just save this woman.
968
01:35:42,371 --> 01:35:44,465
I have no desire to help anyone.
969
01:35:45,141 --> 01:35:47,440
Then kill both of us before you go.
970
01:35:47,843 --> 01:35:50,472
Kozato, please be prepared.
971
01:35:57,119 --> 01:35:58,883
Did you say Kozato?
972
01:36:01,090 --> 01:36:02,285
Yes.
973
01:36:04,160 --> 01:36:06,186
Do you know a woman by
the name of Kikusato?
974
01:36:06,963 --> 01:36:08,989
She's my sister.
975
01:36:11,400 --> 01:36:13,062
Is that right.
976
01:36:14,704 --> 01:36:20,439
If we'd won the Summer Battle of Osaka,
Kikusato and I would have been married.
977
01:36:20,910 --> 01:36:22,503
Poor woman.
978
01:36:22,812 --> 01:36:25,407
Is there something the matter
with my sister?
979
01:36:27,350 --> 01:36:28,841
She was killed.
980
01:36:31,654 --> 01:36:33,247
Shuri...
981
01:36:34,223 --> 01:36:36,988
The man who killed Kikusato is here.
982
01:36:37,260 --> 01:36:38,594
What?
983
01:36:38,664 --> 01:36:40,358
It's Kujuro here.
984
01:36:44,433 --> 01:36:47,995
I... I killed her 'cause
I was told to.
985
01:37:26,945 --> 01:37:29,540
Hey, what happened to
a woman named Kozato?
986
01:37:29,656 --> 01:37:31,225
I know she's here.
987
01:37:46,896 --> 01:37:48,558
Kikusato...
988
01:38:11,387 --> 01:38:13,618
This house is surrounded by officials.
989
01:38:14,156 --> 01:38:16,625
Where is Kozato? Kozato!
990
01:38:19,261 --> 01:38:21,230
If you've got guns, shoot back.
991
01:38:21,464 --> 01:38:23,592
The officials are going
to close in on us.
992
01:38:33,376 --> 01:38:36,039
Load the gold on the horses
and escape from the back.
993
01:38:39,115 --> 01:38:40,447
Kill them.
994
01:39:09,188 --> 01:39:10,057
Sir Fukami!
995
01:39:10,091 --> 01:39:12,346
Jubei, wait for me. Don't die!
996
01:39:32,868 --> 01:39:34,461
Sir Jubei...
997
01:39:35,871 --> 01:39:37,772
Stay here, alright?
998
01:40:39,768 --> 01:40:41,464
It's a tornado!
999
01:44:58,627 --> 01:45:00,789
Are we the only three that survived?
1000
01:45:02,898 --> 01:45:08,132
The tornado trampled on the good
and the bad, foes and friends.
1001
01:45:10,472 --> 01:45:13,704
You somehow survived it.
1002
01:45:14,443 --> 01:45:17,311
Hold on to your precious lives.
1003
01:45:18,803 --> 01:45:21,273
Jubei, hold her.
1004
01:46:02,090 --> 01:46:06,367
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
72468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.