Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 21=
5
00:01:45,231 --> 00:01:46,071
General Gai,
6
00:01:46,641 --> 00:01:48,111
when exactly did you
7
00:01:48,471 --> 00:01:49,941
find my mother's statue?
8
00:01:50,401 --> 00:01:53,271
Your Highness, ten years ago,
after learning about the changes in Nanzhao,
9
00:01:53,291 --> 00:01:55,411
the Lady of the South and I
started searching for your whereabouts.
10
00:01:56,081 --> 00:01:57,021
Unfortunately,
11
00:01:57,471 --> 00:01:58,381
we didn't find you.
12
00:01:58,641 --> 00:02:00,591
Later, we heard about the Queen's statue
13
00:02:00,591 --> 00:02:01,911
appearing in Yunmeng Marsh,
14
00:02:02,361 --> 00:02:03,871
so we came here to investigate carefully.
15
00:02:04,511 --> 00:02:06,271
Upon inspection, it was indeed true,
16
00:02:07,551 --> 00:02:08,991
so we decided to stay.
17
00:02:12,481 --> 00:02:13,321
Then,
18
00:02:13,921 --> 00:02:16,021
could the disappearance
of Yunmeng Marsh's waterways
19
00:02:16,871 --> 00:02:18,501
be related to my mother's statue?
20
00:02:20,351 --> 00:02:21,221
It's very likely.
21
00:02:22,481 --> 00:02:23,991
When the water here disappeared,
22
00:02:24,201 --> 00:02:26,121
a magical zone appeared
around the Queen's statue,
23
00:02:26,121 --> 00:02:27,501
preventing anyone from approaching.
24
00:02:29,481 --> 00:02:32,021
However, I believe
you might be an exception.
25
00:02:32,991 --> 00:02:36,111
General Gai, have you heard
about how to revive my mother?
26
00:02:37,681 --> 00:02:39,071
Revive the Queen?
27
00:02:44,681 --> 00:02:46,111
Your Highness, who told you about this?
28
00:02:49,591 --> 00:02:50,431
General Gai,
29
00:02:51,351 --> 00:02:53,551
my people obtained this information
after much investigation.
30
00:02:53,961 --> 00:02:54,841
Only the Princess
31
00:02:54,841 --> 00:02:56,911
can revive the Queen.
32
00:02:57,481 --> 00:02:58,741
The Witch King did what he did back then
33
00:02:58,961 --> 00:03:00,711
out of necessity.
34
00:03:00,711 --> 00:03:01,941
He has missed the Witch Queen
35
00:03:01,961 --> 00:03:03,511
and the Princess greatly
over the past ten years.
36
00:03:03,511 --> 00:03:05,321
If the Queen could indeed be revived,
37
00:03:05,321 --> 00:03:06,881
it would not only be a fortune
for the Witch King
38
00:03:07,121 --> 00:03:08,661
but also a blessing for Nanzhao.
39
00:03:08,871 --> 00:03:09,711
General Gai,
40
00:03:10,401 --> 00:03:11,351
I beg of you.
41
00:03:13,351 --> 00:03:14,191
If it's
42
00:03:14,511 --> 00:03:16,021
really possible to revive my mother,
43
00:03:18,401 --> 00:03:21,071
I have very important questions to ask her.
44
00:03:34,321 --> 00:03:35,741
Alright, I'll take you.
45
00:03:36,401 --> 00:03:38,141
We will set off early tomorrow morning.
46
00:03:39,121 --> 00:03:41,141
Now, everyone should return
to their rooms to rest.
47
00:03:43,351 --> 00:03:44,471
Thank you, General Gai.
48
00:03:48,231 --> 00:03:49,301
Is there anyone there?
49
00:03:50,841 --> 00:03:52,381
Could you let us stay for the night?
50
00:03:59,791 --> 00:04:01,141
In this desert,
51
00:04:01,481 --> 00:04:02,781
why is there an inn?
52
00:04:06,761 --> 00:04:07,601
Be careful.
53
00:04:07,711 --> 00:04:08,551
This inn
54
00:04:08,991 --> 00:04:10,141
looks a bit strange.
55
00:04:10,921 --> 00:04:11,761
Go behind me.
56
00:04:18,351 --> 00:04:19,191
This...
57
00:04:20,071 --> 00:04:20,911
My dear guests,
58
00:04:21,351 --> 00:04:22,831
are you stopping to dine or stay?
59
00:04:23,631 --> 00:04:24,831
It really is an inn.
60
00:04:26,071 --> 00:04:26,911
Put away the sword.
61
00:04:28,161 --> 00:04:29,001
Sir,
62
00:04:29,351 --> 00:04:30,821
we are passing by
63
00:04:30,971 --> 00:04:32,421
and wondering if
there are any rooms available.
64
00:04:34,441 --> 00:04:35,281
Come in.
65
00:04:45,231 --> 00:04:46,431
Please, come inside.
66
00:04:53,401 --> 00:04:54,751
Please, take a seat inside.
67
00:04:56,351 --> 00:04:57,191
Sir,
68
00:04:57,721 --> 00:05:00,221
it seems your inn
doesn't do much business.
69
00:05:01,191 --> 00:05:03,311
This place is remote,
70
00:05:03,311 --> 00:05:05,111
and indeed, not many guests stay over.
71
00:05:05,441 --> 00:05:07,591
Business is just getting by.
72
00:05:08,191 --> 00:05:09,221
Please, have a seat, have a seat.
73
00:05:11,031 --> 00:05:12,231
Given this,
74
00:05:12,231 --> 00:05:14,061
you must have a good memory
75
00:05:14,231 --> 00:05:15,341
of the guests who do stay.
76
00:05:18,561 --> 00:05:19,711
You two
77
00:05:20,311 --> 00:05:22,001
made quite an impression on me.
78
00:05:22,001 --> 00:05:22,991
Nonsense.
79
00:05:25,751 --> 00:05:26,591
Sir,
80
00:05:26,881 --> 00:05:27,901
may I ask
81
00:05:29,161 --> 00:05:31,111
if there was an odd-looking old man
82
00:05:31,121 --> 00:05:32,161
with two young ladies and some men
83
00:05:32,161 --> 00:05:33,381
staying here?
84
00:05:35,121 --> 00:05:36,871
I'm a friend of theirs.
85
00:05:37,961 --> 00:05:38,801
No.
86
00:05:39,351 --> 00:05:41,341
In the past few days,
it's only been you two.
87
00:05:43,751 --> 00:05:45,311
We're a bit hungry.
88
00:05:45,601 --> 00:05:46,661
Do you have anything to eat?
89
00:05:47,721 --> 00:05:48,751
What would you like to eat?
90
00:05:49,081 --> 00:05:50,531
Two bowls of noodles
without toppings will do.
91
00:05:51,071 --> 00:05:52,591
Wouldn't you want
some wine and side dishes
92
00:05:53,231 --> 00:05:54,751
to warm up and relieve the fatigue?
93
00:05:56,601 --> 00:05:57,711
- No need.
- Alright then.
94
00:05:58,441 --> 00:06:00,281
We've indeed been tired
from traveling these days.
95
00:06:00,281 --> 00:06:01,121
Please serve it quickly.
96
00:06:02,351 --> 00:06:03,221
Coming right up.
97
00:06:07,841 --> 00:06:09,701
Don't you have any experience
traveling the martial world?
98
00:06:09,791 --> 00:06:11,031
In this wild and desolate place,
99
00:06:11,191 --> 00:06:12,901
aren't you afraid this is a trap,
yet you still want wine?
100
00:06:13,351 --> 00:06:14,911
Let's make peace with being here.
101
00:06:14,911 --> 00:06:16,791
Besides, we neither
have wealth nor looks.
102
00:06:16,791 --> 00:06:17,781
What's there to fear?
103
00:06:34,311 --> 00:06:35,151
Ling'er,
104
00:06:35,441 --> 00:06:37,501
I told you Li Xiaoyao
would catch up to find you.
105
00:06:37,791 --> 00:06:39,551
Don't avoid him anymore. Go meet him.
106
00:06:43,681 --> 00:06:44,521
Your Highness,
107
00:06:46,001 --> 00:06:46,871
don't forget
108
00:06:47,401 --> 00:06:49,031
that Li Xiaoyao can't go to Nanzhao.
109
00:06:50,121 --> 00:06:51,621
Why can't he go to Nanzhao?
110
00:07:04,231 --> 00:07:05,071
General Gai,
111
00:07:06,601 --> 00:07:07,901
have you heard
112
00:07:09,681 --> 00:07:10,521
my mother
113
00:07:10,791 --> 00:07:12,111
used the Shadowless Poison
114
00:07:13,351 --> 00:07:15,151
to kill Li Sansi and his wife?
115
00:07:15,401 --> 00:07:16,241
What?
116
00:07:16,751 --> 00:07:17,831
That's impossible.
117
00:07:18,061 --> 00:07:19,781
Though the Shadowless Poison
is unique to the Queen,
118
00:07:20,161 --> 00:07:21,781
she would never use it to harm others.
119
00:07:23,561 --> 00:07:25,661
You can trust her in this matter.
120
00:07:31,961 --> 00:07:32,801
Your Highness,
121
00:07:32,841 --> 00:07:34,781
you care so much about the Li couple.
122
00:07:35,681 --> 00:07:36,521
Could it be
123
00:07:36,791 --> 00:07:38,151
related to Li Xiaoyao?
124
00:07:41,961 --> 00:07:42,801
They
125
00:07:44,231 --> 00:07:45,941
are Xiaoyao's parents.
126
00:07:55,561 --> 00:07:56,401
Ling'er,
127
00:07:56,841 --> 00:07:59,151
I finally understand why you left.
128
00:08:00,751 --> 00:08:02,831
A'nu, on this matter,
129
00:08:03,441 --> 00:08:04,661
Mr. Shi is right.
130
00:08:06,031 --> 00:08:07,111
Many in Nanzhao's court
131
00:08:07,401 --> 00:08:08,631
still despise
132
00:08:08,631 --> 00:08:10,151
the Li couple.
133
00:08:12,961 --> 00:08:13,801
Your Highness,
134
00:08:14,281 --> 00:08:15,871
if you really care about Li Xiaoyao,
135
00:08:16,561 --> 00:08:18,151
it's better not to let him go to Nanzhao.
136
00:08:18,601 --> 00:08:19,831
But we can't stop him.
137
00:08:20,231 --> 00:08:21,601
Even if you avoid him,
138
00:08:21,601 --> 00:08:22,991
he will continue to find you.
139
00:08:23,311 --> 00:08:24,151
Look.
140
00:08:25,191 --> 00:08:26,031
Don't worry.
141
00:08:26,511 --> 00:08:27,751
I've already instructed Panzi.
142
00:08:31,841 --> 00:08:32,901
Here it comes.
143
00:08:33,401 --> 00:08:34,341
The wine and dishes are here.
144
00:08:35,241 --> 00:08:36,081
Enjoy your meal.
145
00:08:41,601 --> 00:08:42,441
Please enjoy.
146
00:08:45,071 --> 00:08:45,911
Sir,
147
00:08:46,431 --> 00:08:48,431
I see your inn
is built against the mountain.
148
00:08:48,721 --> 00:08:51,191
May I ask if there are other places
to rest within this mountain?
149
00:08:51,551 --> 00:08:52,431
No, no, no.
150
00:08:52,871 --> 00:08:54,551
That's just a barren hill.
151
00:08:56,071 --> 00:08:57,701
Then, please enjoy your meal.
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,111
I'll go and prepare the rooms.
153
00:08:59,921 --> 00:09:00,831
Thank you for your trouble.
154
00:09:01,041 --> 00:09:01,881
Thank you.
155
00:09:06,041 --> 00:09:07,661
You better not drink for now.
156
00:09:11,601 --> 00:09:12,441
Then I'll eat the noodles.
157
00:09:21,721 --> 00:09:22,561
Landlord.
158
00:09:23,751 --> 00:09:24,591
Landlord.
159
00:09:24,961 --> 00:09:26,281
The dishes and wine are served,
160
00:09:26,281 --> 00:09:27,341
with lots of drugs.
161
00:09:28,241 --> 00:09:29,081
General Gai...
162
00:09:29,961 --> 00:09:31,221
Your Highness, don't worry.
163
00:09:31,601 --> 00:09:33,221
It'll just make them sleep for a day,
164
00:09:33,511 --> 00:09:34,511
harmless to their health.
165
00:09:38,961 --> 00:09:40,191
After they fall asleep,
166
00:09:40,191 --> 00:09:43,341
have someone help them
back to their rooms to rest properly.
167
00:09:43,551 --> 00:09:44,391
Understood.
168
00:09:51,431 --> 00:09:52,601
The noodles are fine.
169
00:09:52,601 --> 00:09:53,441
You can eat them.
170
00:10:04,921 --> 00:10:07,511
Today we have wine and shall be merry.
171
00:10:09,071 --> 00:10:12,511
Tomorrow's worries are for tomorrow.
172
00:10:12,511 --> 00:10:13,351
Got them.
173
00:10:18,751 --> 00:10:19,591
Savage girl,
174
00:10:21,041 --> 00:10:23,071
if Ling'er isn't in Yunmeng Marsh,
175
00:10:23,921 --> 00:10:24,991
you should go back first.
176
00:10:26,401 --> 00:10:27,241
Why should I?
177
00:10:28,071 --> 00:10:29,221
Ling'er is my friend too,
178
00:10:29,451 --> 00:10:30,511
I'm looking for her. What's it to you?
179
00:10:46,551 --> 00:10:47,551
It's the noodles.
180
00:10:52,241 --> 00:10:53,081
Savage girl?
181
00:10:53,161 --> 00:10:54,001
Savage girl?
182
00:12:49,801 --> 00:12:50,701
Xiaoyao.
183
00:12:50,991 --> 00:12:51,831
Ling'er.
184
00:12:52,671 --> 00:12:53,631
Aren't you...
185
00:12:55,991 --> 00:12:56,831
Ling'er,
186
00:12:57,041 --> 00:12:58,021
it's really you, Ling'er.
187
00:12:58,241 --> 00:12:59,341
I've finally found you.
188
00:13:00,401 --> 00:13:01,241
Ling'er.
189
00:13:04,071 --> 00:13:04,911
Ling'er.
190
00:13:05,601 --> 00:13:07,921
Xiaoyao, there are
many Nanzhao people here.
191
00:13:07,921 --> 00:13:09,551
It's too dangerous. You must leave.
192
00:13:13,071 --> 00:13:13,951
Come with me.
193
00:13:22,071 --> 00:13:23,141
Mr. Huangfu Ying
194
00:13:23,721 --> 00:13:24,751
already told me
195
00:13:25,481 --> 00:13:26,781
what happened to my parents.
196
00:13:28,071 --> 00:13:28,911
Ling'er,
197
00:13:30,821 --> 00:13:32,191
since no one can explain
my parents' death,
198
00:13:32,691 --> 00:13:34,211
I should investigate further
to find the truth.
199
00:13:34,631 --> 00:13:36,191
Xiaoyao,
200
00:13:41,191 --> 00:13:42,191
now in Nanzhao,
201
00:13:43,241 --> 00:13:44,391
many people
202
00:13:44,801 --> 00:13:45,991
still hate your parents
203
00:13:46,511 --> 00:13:48,191
to the bone.
204
00:13:50,041 --> 00:13:50,881
They
205
00:13:51,431 --> 00:13:52,701
might harm you.
206
00:13:53,361 --> 00:13:54,201
Ling'er,
207
00:13:54,991 --> 00:13:56,601
now I believe in my parents,
208
00:13:56,601 --> 00:13:57,661
and you believe in your mother.
209
00:13:57,921 --> 00:13:59,111
We should investigate together
210
00:13:59,111 --> 00:14:00,581
to clear their names.
211
00:14:00,701 --> 00:14:02,191
- But I'm still worried.
- What joy is there in living,
212
00:14:04,871 --> 00:14:06,191
and what fear in dying?
213
00:14:08,601 --> 00:14:09,441
Ling'er,
214
00:14:11,431 --> 00:14:13,261
if I can't be with you,
215
00:14:14,601 --> 00:14:15,661
being alive
216
00:14:16,671 --> 00:14:17,951
is no different from being dead.
217
00:14:33,481 --> 00:14:34,461
Xiaoyao.
218
00:14:46,511 --> 00:14:47,431
We must face
219
00:14:47,961 --> 00:14:49,261
what we have to face eventually.
220
00:14:51,841 --> 00:14:52,951
At this point,
221
00:14:53,961 --> 00:14:55,431
we have no choice anymore.
222
00:14:56,401 --> 00:14:57,821
We can't back down.
223
00:14:58,921 --> 00:15:00,021
Even if we have to die,
224
00:15:01,191 --> 00:15:02,661
we must make things clear.
225
00:15:54,601 --> 00:15:55,581
Greetings, Chief.
226
00:15:57,511 --> 00:15:58,951
You're back.
227
00:16:05,841 --> 00:16:07,191
It's been three years.
228
00:16:07,401 --> 00:16:09,021
You've done well.
229
00:16:10,841 --> 00:16:11,701
Thank you, Chief.
230
00:16:12,631 --> 00:16:13,901
You may rise.
231
00:16:15,281 --> 00:16:16,121
Yes.
232
00:16:19,671 --> 00:16:20,581
Tang Yu,
233
00:16:23,281 --> 00:16:24,701
what are you thinking?
234
00:16:26,111 --> 00:16:26,991
I just
235
00:16:28,841 --> 00:16:30,071
have some doubts.
236
00:16:33,551 --> 00:16:34,631
Doubts?
237
00:16:36,041 --> 00:16:37,221
For three years,
238
00:16:38,991 --> 00:16:41,071
I ordered you
to infiltrate the Witch Moon Sect.
239
00:16:41,991 --> 00:16:44,141
Did I ever ask you to kill or set fires?
240
00:16:45,601 --> 00:16:46,441
No.
241
00:16:47,401 --> 00:16:49,021
You just asked me to pay attention
242
00:16:49,361 --> 00:16:50,871
to whether they had
rebellious intentions.
243
00:16:52,111 --> 00:16:54,821
I asked you to secretly monitor
Li Xiaoyao and others,
244
00:16:55,991 --> 00:16:57,991
but did I ask you to harm them?
245
00:17:00,921 --> 00:17:01,761
No.
246
00:17:02,551 --> 00:17:04,821
Then your doubts do not exist.
247
00:17:05,311 --> 00:17:06,421
Go back.
248
00:17:10,031 --> 00:17:10,871
Yes.
249
00:17:19,791 --> 00:17:20,631
Chief,
250
00:17:22,001 --> 00:17:23,111
there's one more thing.
251
00:17:24,311 --> 00:17:25,151
Tell me.
252
00:17:28,241 --> 00:17:29,151
Will those people
253
00:17:30,241 --> 00:17:31,911
be harmed tomorrow?
254
00:17:33,361 --> 00:17:34,631
What I mean is
255
00:17:37,961 --> 00:17:39,391
that they aren't bad people.
256
00:18:00,391 --> 00:18:01,701
Am I a bad person?
257
00:18:02,241 --> 00:18:03,341
You're obviously a good person.
258
00:18:05,361 --> 00:18:06,821
What is good?
259
00:18:07,911 --> 00:18:09,271
What is bad?
260
00:18:13,271 --> 00:18:14,671
Those mundane feelings
261
00:18:14,671 --> 00:18:16,151
and simple emotions,
262
00:18:16,151 --> 00:18:18,461
they are the laws of the mortal world.
263
00:18:19,721 --> 00:18:21,341
With these laws,
264
00:18:21,551 --> 00:18:23,271
can we conquer Nanzhao?
265
00:18:23,271 --> 00:18:25,271
Can we rule the masses?
266
00:18:28,551 --> 00:18:31,121
Ten years ago,
the Witch Queen stopped me.
267
00:18:31,121 --> 00:18:32,061
Now,
268
00:18:34,071 --> 00:18:35,581
Li Xiaoyao and others
269
00:18:36,241 --> 00:18:38,941
think they can oppose me
with just a few beads.
270
00:18:39,361 --> 00:18:41,421
It's utterly delusional.
271
00:18:41,911 --> 00:18:43,631
No one
272
00:18:44,241 --> 00:18:46,791
can stop me from ruling the world.
273
00:18:48,191 --> 00:18:49,341
Whoever dares to be an enemy
274
00:18:50,431 --> 00:18:52,911
of the Moon Worship Sect
275
00:18:53,391 --> 00:18:56,391
will die without a place for burial.
276
00:19:13,881 --> 00:19:14,721
Mr. Shi.
277
00:19:21,361 --> 00:19:22,201
Tang Yu,
278
00:19:23,031 --> 00:19:24,341
where have you just been?
279
00:19:28,071 --> 00:19:29,581
I heard some disturbances outside
280
00:19:29,911 --> 00:19:30,881
and went to check.
281
00:19:30,881 --> 00:19:31,911
What disturbance?
282
00:19:37,071 --> 00:19:38,241
A hawk's cry.
283
00:19:38,241 --> 00:19:39,271
What's unusual about that?
284
00:19:40,481 --> 00:19:41,461
Besides the hawk's cry,
285
00:19:41,761 --> 00:19:42,601
nothing unusual.
286
00:19:43,721 --> 00:19:44,561
Tang Yu,
287
00:19:45,841 --> 00:19:47,421
is what you said true?
288
00:19:51,791 --> 00:19:52,821
Of course, it's true.
289
00:19:54,721 --> 00:19:56,911
The hawk cried so loudly
that I heard it too,
290
00:19:57,121 --> 00:19:58,221
so I let him check.
291
00:19:58,881 --> 00:19:59,791
Is there a problem?
292
00:20:03,911 --> 00:20:04,751
Mr. Shi,
293
00:20:05,481 --> 00:20:06,721
Tang Yu has been working tirelessly
294
00:20:06,721 --> 00:20:08,721
for us all this way,
without any complaints.
295
00:20:08,721 --> 00:20:10,581
Why are you pressing him here?
What are your intentions?
296
00:20:11,841 --> 00:20:12,911
I didn't mean anything by it.
297
00:20:12,911 --> 00:20:14,821
I was just passing by
and noticed Tang Yu was missing,
298
00:20:15,241 --> 00:20:16,361
so I asked a few questions.
299
00:20:16,361 --> 00:20:18,001
It concerns the Queen's stone statue.
300
00:20:18,001 --> 00:20:19,941
Being extra cautious is necessary.
301
00:20:20,121 --> 00:20:21,301
You can be cautious,
302
00:20:21,641 --> 00:20:23,341
but you shouldn't be so cautious
as to doubt my people.
303
00:20:23,361 --> 00:20:24,911
If you want to doubt someone,
doubt your own people.
304
00:20:24,911 --> 00:20:26,821
- My people are trustworthy.
- So are mine.
305
00:20:35,841 --> 00:20:37,031
Good then.
306
00:20:49,031 --> 00:20:50,181
- I'm furious.
- A'nu.
307
00:20:52,521 --> 00:20:53,391
Why are you here?
308
00:20:53,641 --> 00:20:55,061
I couldn't sleep,
so I came to ask you a question.
309
00:20:56,271 --> 00:20:57,111
Come here.
310
00:21:07,121 --> 00:21:07,961
A'nu,
311
00:21:09,121 --> 00:21:10,341
what question do you want to ask me?
312
00:21:13,191 --> 00:21:14,221
The leaf whistle
313
00:21:15,151 --> 00:21:16,821
you always blew before,
314
00:21:17,881 --> 00:21:19,421
was it because of a girl?
315
00:21:27,961 --> 00:21:28,801
A'nu,
316
00:21:30,031 --> 00:21:32,301
she's no longer important to me.
317
00:21:33,191 --> 00:21:34,181
Who exactly is she?
318
00:21:39,001 --> 00:21:41,061
A little girl who once saved my life.
319
00:21:44,121 --> 00:21:46,151
A little girl?
320
00:21:48,551 --> 00:21:49,391
About
321
00:21:50,671 --> 00:21:51,821
six or seven years old.
322
00:22:02,001 --> 00:22:03,221
Then you must not think about her.
323
00:22:05,311 --> 00:22:06,431
I am your young master.
324
00:22:06,431 --> 00:22:07,421
You belong to me.
325
00:22:07,671 --> 00:22:08,721
From now on,
326
00:22:08,721 --> 00:22:10,181
you must only think about me
in your heart.
327
00:22:11,791 --> 00:22:12,631
Understood?
328
00:22:14,521 --> 00:22:15,361
A'nu,
329
00:22:18,601 --> 00:22:20,511
no matter what happens tomorrow,
330
00:22:22,521 --> 00:22:23,701
you must take care of yourself.
331
00:22:25,881 --> 00:22:26,991
Tomorrow?
332
00:22:28,241 --> 00:22:30,121
Aren't we all setting off
together tomorrow
333
00:22:30,121 --> 00:22:31,111
to find the statue?
334
00:22:32,361 --> 00:22:33,671
With you by my side,
335
00:22:33,671 --> 00:22:34,821
what could happen to me?
336
00:22:35,551 --> 00:22:36,391
A'nu.
337
00:22:40,791 --> 00:22:41,631
A'nu,
338
00:22:41,721 --> 00:22:42,581
if one day,
339
00:22:43,071 --> 00:22:44,151
I...
340
00:22:44,151 --> 00:22:44,991
Are you worried about me?
341
00:22:47,551 --> 00:22:48,391
Fine.
342
00:22:49,031 --> 00:22:49,941
Then let me tell you.
343
00:22:50,481 --> 00:22:53,031
Whether it's tomorrow
or every day after,
344
00:22:53,391 --> 00:22:54,751
with you by my side,
I'll be safe and sound.
345
00:23:04,521 --> 00:23:05,361
A'nu,
346
00:23:08,481 --> 00:23:09,321
I'm sorry.
347
00:23:16,481 --> 00:23:17,511
Xiaoyao,
348
00:23:18,311 --> 00:23:20,581
why didn't the sleeping drug affect you?
349
00:23:21,331 --> 00:23:23,181
I ate the Five Poison Bead,
which neutralizes all poisons.
350
00:23:23,641 --> 00:23:24,821
The sleeping drug has no effect on me.
351
00:23:41,241 --> 00:23:42,941
It stinks.
352
00:23:45,791 --> 00:23:46,631
Li Xiaoyao,
353
00:23:47,481 --> 00:23:48,321
let's go.
354
00:23:48,961 --> 00:23:50,111
This is a trap.
355
00:23:53,121 --> 00:23:54,221
Still not awake,
356
00:23:54,601 --> 00:23:55,441
Miss Lin?
357
00:24:03,361 --> 00:24:04,201
Ling'er.
358
00:24:06,881 --> 00:24:07,721
Ling'er,
359
00:24:08,551 --> 00:24:09,791
we've finally found you.
360
00:24:10,271 --> 00:24:11,111
Yueru,
361
00:24:11,361 --> 00:24:12,201
I'm sorry
362
00:24:12,721 --> 00:24:14,061
for making you worry.
363
00:24:14,841 --> 00:24:15,681
Ling'er,
364
00:24:15,841 --> 00:24:16,701
promise me.
365
00:24:17,191 --> 00:24:18,761
No matter what happens,
366
00:24:18,761 --> 00:24:19,871
never leave us again.
367
00:24:20,641 --> 00:24:22,181
Everything can be solved.
368
00:24:23,121 --> 00:24:23,961
Yueru,
369
00:24:24,641 --> 00:24:25,641
so much has happened
370
00:24:25,641 --> 00:24:27,461
in a moment,
371
00:24:27,911 --> 00:24:29,701
pushing me forward.
372
00:24:30,271 --> 00:24:31,181
Sometimes,
373
00:24:32,241 --> 00:24:34,151
I don't even know what to do.
374
00:24:35,791 --> 00:24:36,631
I'm sorry.
375
00:24:38,311 --> 00:24:39,391
What are you saying?
376
00:24:41,041 --> 00:24:42,191
No matter what misunderstandings
377
00:24:42,191 --> 00:24:43,431
you and Li Xiaoyao encounter,
378
00:24:43,431 --> 00:24:45,061
we can investigate
and solve them together.
379
00:24:49,671 --> 00:24:51,461
It is we who will investigate
and solve them.
380
00:24:52,031 --> 00:24:53,941
While you, an experienced wanderer,
were knocked out,
381
00:24:54,551 --> 00:24:55,791
Ling'er and I have agreed
382
00:24:55,961 --> 00:24:58,031
that from now on,
we won't be separated again.
383
00:25:09,551 --> 00:25:10,391
Everyone,
384
00:25:11,151 --> 00:25:12,311
the entrance down here
385
00:25:12,311 --> 00:25:14,461
leads to the underground city
towards the Witch Queen's Temple.
386
00:25:14,881 --> 00:25:15,721
General Gai,
387
00:25:16,121 --> 00:25:16,991
let's set off.
388
00:25:33,881 --> 00:25:35,151
This is the underground city.
389
00:25:35,431 --> 00:25:36,421
The path is not easy to navigate.
390
00:25:36,671 --> 00:25:37,911
Everyone, watch your step.
391
00:25:49,761 --> 00:25:52,111
The statue of the Queen
is within this magical zone.
392
00:25:59,071 --> 00:25:59,911
A'nu!
393
00:26:00,671 --> 00:26:01,511
A'nu.
394
00:26:01,521 --> 00:26:02,361
Are you alright?
395
00:26:03,911 --> 00:26:04,751
I'm fine.
396
00:26:08,431 --> 00:26:10,111
Luojiao, why is it like this?
397
00:26:11,361 --> 00:26:12,481
Ten years ago,
398
00:26:12,481 --> 00:26:14,421
the Lady of the South and I
found the Witch Queen's statue
399
00:26:14,881 --> 00:26:16,301
in this underground city.
400
00:26:16,911 --> 00:26:18,991
We then built a temple for her.
401
00:26:19,961 --> 00:26:22,061
Afterward, Yunmeng Marsh
suddenly dried up,
402
00:26:22,671 --> 00:26:24,191
and this magical barrier appeared.
403
00:26:24,191 --> 00:26:25,821
We also tried to pass through,
404
00:26:26,521 --> 00:26:28,751
but touching it
405
00:26:28,961 --> 00:26:30,461
would cause a backlash by its force.
406
00:26:32,761 --> 00:26:33,991
However, it's strange
407
00:26:34,191 --> 00:26:36,701
that the candles in this temple
have never gone out.
408
00:26:37,241 --> 00:26:38,081
Maybe,
409
00:26:38,241 --> 00:26:40,821
it's the Queen manifesting her power,
waiting for the Princess.
410
00:26:43,031 --> 00:26:43,871
Your Highness,
411
00:26:44,841 --> 00:26:46,181
if what General Gai said is true,
412
00:26:46,641 --> 00:26:50,481
and this magical barrier is set
by the Witch Queen's consciousness,
413
00:26:50,481 --> 00:26:52,841
then with your connection
with your mother,
414
00:26:52,841 --> 00:26:55,421
this magical barrier
should not affect you.
415
00:27:03,391 --> 00:27:04,231
Ling'er.
416
00:27:06,391 --> 00:27:07,341
Xiaoyao,
417
00:27:08,121 --> 00:27:10,421
that's my mother's statue inside.
418
00:27:11,431 --> 00:27:12,911
It should be safe.
419
00:28:11,361 --> 00:28:12,201
Your Highness,
420
00:28:12,601 --> 00:28:13,671
be careful on your own.
421
00:30:06,911 --> 00:30:07,751
Mother,
422
00:30:08,721 --> 00:30:10,511
how can I revive you?
423
00:30:18,721 --> 00:30:20,911
Can you tell me
424
00:30:21,791 --> 00:30:23,871
how I can revive you?
425
00:31:49,601 --> 00:31:50,461
Mother,
426
00:31:53,911 --> 00:31:55,511
what exactly should I do?
427
00:31:57,121 --> 00:31:59,031
How can I revive you?
428
00:32:24,391 --> 00:32:25,421
Mother.
429
00:33:24,391 --> 00:33:25,231
Chief, unexpectedly,
430
00:33:26,601 --> 00:33:28,421
after searching for so many years,
431
00:33:29,361 --> 00:33:31,581
Gai Luojiao was hiding here.
432
00:33:32,191 --> 00:33:34,031
They just left.
433
00:33:35,191 --> 00:33:38,221
The air still carries their scent.
434
00:33:39,431 --> 00:33:40,271
Chief,
435
00:33:40,481 --> 00:33:41,881
all of them have already headed
436
00:33:41,881 --> 00:33:42,911
to the Witch Queen's Temple.
437
00:33:43,911 --> 00:33:45,541
The Witch Queen's temple?
438
00:34:09,911 --> 00:34:11,801
Ling'er has been inside for so long.
439
00:34:11,801 --> 00:34:13,021
Why is it so quiet?
440
00:34:14,111 --> 00:34:15,431
Could something have happened to her?
441
00:34:16,451 --> 00:34:18,321
Since the Princess could pass
through the magical barrier,
442
00:34:18,341 --> 00:34:20,981
the previous speculation should be right.
443
00:34:22,241 --> 00:34:23,231
She won't be harmed?
444
00:34:24,431 --> 00:34:25,821
Then I'll look around elsewhere.
445
00:34:26,281 --> 00:34:27,121
Let's go.
446
00:34:35,321 --> 00:34:36,471
Ling'er.
447
00:34:38,241 --> 00:34:39,471
Ling'er!
448
00:34:51,871 --> 00:34:53,021
Ling'er.
449
00:34:57,911 --> 00:34:59,191
Ling'er.
450
00:34:59,351 --> 00:35:00,191
Mother.
451
00:35:02,591 --> 00:35:03,431
Mother.
452
00:35:04,191 --> 00:35:06,261
Mother, where are you, Mother?
453
00:35:08,151 --> 00:35:09,341
Ling'er.
454
00:35:38,801 --> 00:35:39,711
Mother.
455
00:36:00,961 --> 00:36:01,801
Ling'er,
456
00:36:02,911 --> 00:36:04,301
are you my Ling'er?
457
00:36:09,591 --> 00:36:11,191
You're really my Ling'er?
458
00:36:15,151 --> 00:36:16,981
Ling'er, you've grown so much.
459
00:36:28,521 --> 00:36:29,361
Ling'er,
460
00:36:30,481 --> 00:36:31,671
you must have suffered a lot
461
00:36:33,041 --> 00:36:36,021
in these ten years.
462
00:36:40,961 --> 00:36:41,801
No.
463
00:36:42,391 --> 00:36:43,231
I...
464
00:36:43,561 --> 00:36:45,151
I didn't suffer.
465
00:36:46,151 --> 00:36:48,001
Mother, it's okay now.
466
00:36:48,001 --> 00:36:49,261
You've finally been revived.
467
00:36:50,041 --> 00:36:51,111
I'll take you away from here.
468
00:36:51,111 --> 00:36:51,951
Ling'er,
469
00:36:54,081 --> 00:36:56,061
you are now within my consciousness.
470
00:36:57,431 --> 00:36:59,711
My last bit of spiritual power
is about to dissipate.
471
00:37:01,041 --> 00:37:03,021
I'll return to the embrace of Nuwa.
472
00:37:06,281 --> 00:37:08,111
Seeing you one last time
473
00:37:09,321 --> 00:37:10,391
leaves me without regrets.
474
00:37:11,961 --> 00:37:12,801
No.
475
00:37:13,321 --> 00:37:14,191
That can't be true.
476
00:37:14,591 --> 00:37:15,741
You won't leave me.
477
00:37:16,481 --> 00:37:17,321
You won't.
478
00:37:18,111 --> 00:37:18,951
You won't.
479
00:37:27,871 --> 00:37:28,711
Ling'er!
480
00:37:29,671 --> 00:37:30,981
There's not much time left.
481
00:37:31,561 --> 00:37:32,671
Listen to me.
482
00:37:33,591 --> 00:37:35,301
Mother, there must be a way.
483
00:37:35,801 --> 00:37:37,111
There must be a way.
484
00:37:37,111 --> 00:37:40,481
There must be a way
to prevent you from leaving me.
485
00:37:40,481 --> 00:37:41,341
Ling'er!
486
00:37:44,871 --> 00:37:46,391
Protecting the world's people
487
00:37:47,111 --> 00:37:48,741
is the duty of us,
488
00:37:49,561 --> 00:37:50,781
the descendants of Nuwa.
489
00:37:54,351 --> 00:37:56,111
As for the suffering
of the common people,
490
00:37:57,481 --> 00:37:59,711
you must do your utmost to help them.
491
00:38:02,391 --> 00:38:03,231
Mother,
492
00:38:05,281 --> 00:38:06,121
I...
493
00:38:07,431 --> 00:38:09,231
Can I really do it?
494
00:38:18,761 --> 00:38:19,601
Ling'er,
495
00:38:23,351 --> 00:38:24,391
I know
496
00:38:26,831 --> 00:38:28,781
this is a path filled with thorns
497
00:38:29,761 --> 00:38:31,581
and sufferings without returns.
498
00:38:35,281 --> 00:38:37,671
I wish you could escape it.
499
00:38:40,801 --> 00:38:42,431
But we, the descendants of Nuwa,
500
00:38:45,431 --> 00:38:46,821
must face it.
501
00:38:50,321 --> 00:38:51,161
Mother,
502
00:38:53,111 --> 00:38:54,581
I'll try my best.
503
00:38:57,391 --> 00:38:58,581
I beg you.
504
00:39:00,521 --> 00:39:02,821
Please don't leave me.
505
00:39:08,961 --> 00:39:09,801
Ling'er...
506
00:39:13,001 --> 00:39:13,841
No.
507
00:39:14,241 --> 00:39:15,081
Don't.
508
00:39:15,631 --> 00:39:16,501
Don't!
509
00:39:17,041 --> 00:39:18,711
Ling'er, don't be afraid.
510
00:39:21,721 --> 00:39:23,821
I will protect you from the heaven.
511
00:39:28,431 --> 00:39:29,581
No!
512
00:39:47,671 --> 00:39:48,511
Mother?
513
00:39:55,041 --> 00:39:55,881
Mother.
514
00:40:00,391 --> 00:40:01,231
Mother!
515
00:40:14,911 --> 00:40:15,751
Mother!
516
00:40:58,801 --> 00:41:00,471
Ling'er, what happened?
517
00:41:08,281 --> 00:41:09,261
Xiaoyao,
518
00:41:10,671 --> 00:41:12,261
I couldn't revive my mother.
519
00:41:13,801 --> 00:41:15,341
She's gone forever.
520
00:41:21,191 --> 00:41:22,031
Ling'er,
521
00:41:22,281 --> 00:41:23,121
don't worry.
522
00:41:23,391 --> 00:41:24,261
You still have me.
523
00:41:24,631 --> 00:41:25,711
You still have me.
524
00:41:27,391 --> 00:41:28,231
Your Highness,
525
00:41:29,041 --> 00:41:31,111
you just said the Witch Queen has left?
526
00:41:38,041 --> 00:41:40,111
My mother couldn't be revived at all.
527
00:41:41,671 --> 00:41:42,631
Inside the statue,
528
00:41:44,111 --> 00:41:46,151
only her consciousness remained,
529
00:41:48,151 --> 00:41:49,581
but upon seeing me,
530
00:41:50,561 --> 00:41:51,821
it also dissipated.
531
00:41:59,111 --> 00:41:59,951
Could it be
532
00:42:01,111 --> 00:42:03,391
the rumors we heard were false?
533
00:42:09,761 --> 00:42:10,601
Everyone,
534
00:42:10,831 --> 00:42:12,231
now that the magical zone has dissipated,
535
00:42:12,591 --> 00:42:13,561
we must find a way
536
00:42:13,561 --> 00:42:14,721
to transfer or hide
537
00:42:14,721 --> 00:42:15,631
the Queen's statue now.
538
00:42:16,081 --> 00:42:16,921
That's right.
539
00:42:18,391 --> 00:42:19,431
The timing
540
00:42:20,591 --> 00:42:22,261
is just right.
541
00:42:25,081 --> 00:42:25,921
Bai Yue!
542
00:42:45,951 --> 00:42:47,661
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
543
00:42:47,661 --> 00:42:49,671
♪Covered in wind and sand♪
544
00:42:50,151 --> 00:42:51,811
♪Wins and losses are but illusions♪
545
00:42:51,811 --> 00:42:53,311
♪The heart of a youth♪
546
00:42:53,311 --> 00:42:54,381
♪Can't let go♪
547
00:42:55,111 --> 00:42:57,181
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
548
00:42:57,761 --> 00:42:59,751
♪Half a cup of carefree spirit♪
549
00:43:00,321 --> 00:43:01,991
♪Carefree♪
550
00:43:03,141 --> 00:43:04,271
♪Unafraid of solitude♪
551
00:43:04,271 --> 00:43:05,341
♪The fervent wine♪
552
00:43:05,341 --> 00:43:06,941
♪Drunk in splendor♪
553
00:43:07,391 --> 00:43:08,851
♪You drink it alone♪
554
00:43:08,851 --> 00:43:10,941
♪The fireworks shine in one moment♪
555
00:43:10,941 --> 00:43:12,411
♪Devoting a lifetime♪
556
00:43:12,811 --> 00:43:14,441
♪To love♪
557
00:43:14,441 --> 00:43:15,811
♪Unveiling that♪
558
00:43:16,021 --> 00:43:19,271
♪Veil of fate♪
559
00:43:20,231 --> 00:43:22,241
♪Clarifying the past♪
560
00:43:22,241 --> 00:43:24,571
♪One by one for you♪
561
00:43:24,571 --> 00:43:27,711
♪Tears fall like rain♪
562
00:43:28,771 --> 00:43:30,511
♪Hidden deep within the heart♪
563
00:43:30,511 --> 00:43:32,111
♪Carved into dreams♪
564
00:43:32,111 --> 00:43:33,231
♪Love is a matter of the heart♪
565
00:43:33,231 --> 00:43:36,831
♪Love is a matter of the heart♪
566
00:43:37,471 --> 00:43:39,431
♪The setting sun's afterglow♪
567
00:43:39,431 --> 00:43:41,611
♪Accompanies you in every challenge♪
568
00:43:41,611 --> 00:43:44,781
♪Hair getting white♪
569
00:43:45,971 --> 00:43:47,621
♪Brief yet eternal♪
570
00:43:47,621 --> 00:43:50,041
♪Unable to grasp the moment♪
571
00:43:50,281 --> 00:43:53,511
♪The fleeting sand♪
572
00:43:58,791 --> 00:44:00,741
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
573
00:44:00,741 --> 00:44:03,081
♪Gathered one by one for you♪
574
00:44:03,081 --> 00:44:06,031
♪Washing away the worldly glamour♪
575
00:44:07,411 --> 00:44:09,061
♪To love but not have♪
576
00:44:09,061 --> 00:44:10,681
♪The destined♪
577
00:44:10,681 --> 00:44:11,771
♪Brilliant splendor♪
578
00:44:11,771 --> 00:44:15,261
♪Brilliant splendor♪
579
00:44:15,901 --> 00:44:17,981
♪Legends in the martial world♪
580
00:44:17,981 --> 00:44:20,231
♪Each one accompanied by your worries♪
581
00:44:20,231 --> 00:44:23,371
♪Written on paper♪
582
00:44:24,511 --> 00:44:26,241
♪Acting without hesitation♪
583
00:44:26,241 --> 00:44:27,761
♪The cycle of life and death♪
584
00:44:27,761 --> 00:44:28,951
♪The words of love spoken♪
585
00:44:28,951 --> 00:44:32,121
♪The words of love spoken♪
586
00:44:32,521 --> 00:44:35,391
♪Words of love♪
587
00:44:35,391 --> 00:44:40,391
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
588
00:44:35,391 --> 00:44:45,391
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today37349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.