All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 21= 5 00:01:45,231 --> 00:01:46,071 General Gai, 6 00:01:46,641 --> 00:01:48,111 when exactly did you 7 00:01:48,471 --> 00:01:49,941 find my mother's statue? 8 00:01:50,401 --> 00:01:53,271 Your Highness, ten years ago, after learning about the changes in Nanzhao, 9 00:01:53,291 --> 00:01:55,411 the Lady of the South and I started searching for your whereabouts. 10 00:01:56,081 --> 00:01:57,021 Unfortunately, 11 00:01:57,471 --> 00:01:58,381 we didn't find you. 12 00:01:58,641 --> 00:02:00,591 Later, we heard about the Queen's statue 13 00:02:00,591 --> 00:02:01,911 appearing in Yunmeng Marsh, 14 00:02:02,361 --> 00:02:03,871 so we came here to investigate carefully. 15 00:02:04,511 --> 00:02:06,271 Upon inspection, it was indeed true, 16 00:02:07,551 --> 00:02:08,991 so we decided to stay. 17 00:02:12,481 --> 00:02:13,321 Then, 18 00:02:13,921 --> 00:02:16,021 could the disappearance of Yunmeng Marsh's waterways 19 00:02:16,871 --> 00:02:18,501 be related to my mother's statue? 20 00:02:20,351 --> 00:02:21,221 It's very likely. 21 00:02:22,481 --> 00:02:23,991 When the water here disappeared, 22 00:02:24,201 --> 00:02:26,121 a magical zone appeared around the Queen's statue, 23 00:02:26,121 --> 00:02:27,501 preventing anyone from approaching. 24 00:02:29,481 --> 00:02:32,021 However, I believe you might be an exception. 25 00:02:32,991 --> 00:02:36,111 General Gai, have you heard about how to revive my mother? 26 00:02:37,681 --> 00:02:39,071 Revive the Queen? 27 00:02:44,681 --> 00:02:46,111 Your Highness, who told you about this? 28 00:02:49,591 --> 00:02:50,431 General Gai, 29 00:02:51,351 --> 00:02:53,551 my people obtained this information after much investigation. 30 00:02:53,961 --> 00:02:54,841 Only the Princess 31 00:02:54,841 --> 00:02:56,911 can revive the Queen. 32 00:02:57,481 --> 00:02:58,741 The Witch King did what he did back then 33 00:02:58,961 --> 00:03:00,711 out of necessity. 34 00:03:00,711 --> 00:03:01,941 He has missed the Witch Queen 35 00:03:01,961 --> 00:03:03,511 and the Princess greatly over the past ten years. 36 00:03:03,511 --> 00:03:05,321 If the Queen could indeed be revived, 37 00:03:05,321 --> 00:03:06,881 it would not only be a fortune for the Witch King 38 00:03:07,121 --> 00:03:08,661 but also a blessing for Nanzhao. 39 00:03:08,871 --> 00:03:09,711 General Gai, 40 00:03:10,401 --> 00:03:11,351 I beg of you. 41 00:03:13,351 --> 00:03:14,191 If it's 42 00:03:14,511 --> 00:03:16,021 really possible to revive my mother, 43 00:03:18,401 --> 00:03:21,071 I have very important questions to ask her. 44 00:03:34,321 --> 00:03:35,741 Alright, I'll take you. 45 00:03:36,401 --> 00:03:38,141 We will set off early tomorrow morning. 46 00:03:39,121 --> 00:03:41,141 Now, everyone should return to their rooms to rest. 47 00:03:43,351 --> 00:03:44,471 Thank you, General Gai. 48 00:03:48,231 --> 00:03:49,301 Is there anyone there? 49 00:03:50,841 --> 00:03:52,381 Could you let us stay for the night? 50 00:03:59,791 --> 00:04:01,141 In this desert, 51 00:04:01,481 --> 00:04:02,781 why is there an inn? 52 00:04:06,761 --> 00:04:07,601 Be careful. 53 00:04:07,711 --> 00:04:08,551 This inn 54 00:04:08,991 --> 00:04:10,141 looks a bit strange. 55 00:04:10,921 --> 00:04:11,761 Go behind me. 56 00:04:18,351 --> 00:04:19,191 This... 57 00:04:20,071 --> 00:04:20,911 My dear guests, 58 00:04:21,351 --> 00:04:22,831 are you stopping to dine or stay? 59 00:04:23,631 --> 00:04:24,831 It really is an inn. 60 00:04:26,071 --> 00:04:26,911 Put away the sword. 61 00:04:28,161 --> 00:04:29,001 Sir, 62 00:04:29,351 --> 00:04:30,821 we are passing by 63 00:04:30,971 --> 00:04:32,421 and wondering if there are any rooms available. 64 00:04:34,441 --> 00:04:35,281 Come in. 65 00:04:45,231 --> 00:04:46,431 Please, come inside. 66 00:04:53,401 --> 00:04:54,751 Please, take a seat inside. 67 00:04:56,351 --> 00:04:57,191 Sir, 68 00:04:57,721 --> 00:05:00,221 it seems your inn doesn't do much business. 69 00:05:01,191 --> 00:05:03,311 This place is remote, 70 00:05:03,311 --> 00:05:05,111 and indeed, not many guests stay over. 71 00:05:05,441 --> 00:05:07,591 Business is just getting by. 72 00:05:08,191 --> 00:05:09,221 Please, have a seat, have a seat. 73 00:05:11,031 --> 00:05:12,231 Given this, 74 00:05:12,231 --> 00:05:14,061 you must have a good memory 75 00:05:14,231 --> 00:05:15,341 of the guests who do stay. 76 00:05:18,561 --> 00:05:19,711 You two 77 00:05:20,311 --> 00:05:22,001 made quite an impression on me. 78 00:05:22,001 --> 00:05:22,991 Nonsense. 79 00:05:25,751 --> 00:05:26,591 Sir, 80 00:05:26,881 --> 00:05:27,901 may I ask 81 00:05:29,161 --> 00:05:31,111 if there was an odd-looking old man 82 00:05:31,121 --> 00:05:32,161 with two young ladies and some men 83 00:05:32,161 --> 00:05:33,381 staying here? 84 00:05:35,121 --> 00:05:36,871 I'm a friend of theirs. 85 00:05:37,961 --> 00:05:38,801 No. 86 00:05:39,351 --> 00:05:41,341 In the past few days, it's only been you two. 87 00:05:43,751 --> 00:05:45,311 We're a bit hungry. 88 00:05:45,601 --> 00:05:46,661 Do you have anything to eat? 89 00:05:47,721 --> 00:05:48,751 What would you like to eat? 90 00:05:49,081 --> 00:05:50,531 Two bowls of noodles without toppings will do. 91 00:05:51,071 --> 00:05:52,591 Wouldn't you want some wine and side dishes 92 00:05:53,231 --> 00:05:54,751 to warm up and relieve the fatigue? 93 00:05:56,601 --> 00:05:57,711 - No need. - Alright then. 94 00:05:58,441 --> 00:06:00,281 We've indeed been tired from traveling these days. 95 00:06:00,281 --> 00:06:01,121 Please serve it quickly. 96 00:06:02,351 --> 00:06:03,221 Coming right up. 97 00:06:07,841 --> 00:06:09,701 Don't you have any experience traveling the martial world? 98 00:06:09,791 --> 00:06:11,031 In this wild and desolate place, 99 00:06:11,191 --> 00:06:12,901 aren't you afraid this is a trap, yet you still want wine? 100 00:06:13,351 --> 00:06:14,911 Let's make peace with being here. 101 00:06:14,911 --> 00:06:16,791 Besides, we neither have wealth nor looks. 102 00:06:16,791 --> 00:06:17,781 What's there to fear? 103 00:06:34,311 --> 00:06:35,151 Ling'er, 104 00:06:35,441 --> 00:06:37,501 I told you Li Xiaoyao would catch up to find you. 105 00:06:37,791 --> 00:06:39,551 Don't avoid him anymore. Go meet him. 106 00:06:43,681 --> 00:06:44,521 Your Highness, 107 00:06:46,001 --> 00:06:46,871 don't forget 108 00:06:47,401 --> 00:06:49,031 that Li Xiaoyao can't go to Nanzhao. 109 00:06:50,121 --> 00:06:51,621 Why can't he go to Nanzhao? 110 00:07:04,231 --> 00:07:05,071 General Gai, 111 00:07:06,601 --> 00:07:07,901 have you heard 112 00:07:09,681 --> 00:07:10,521 my mother 113 00:07:10,791 --> 00:07:12,111 used the Shadowless Poison 114 00:07:13,351 --> 00:07:15,151 to kill Li Sansi and his wife? 115 00:07:15,401 --> 00:07:16,241 What? 116 00:07:16,751 --> 00:07:17,831 That's impossible. 117 00:07:18,061 --> 00:07:19,781 Though the Shadowless Poison is unique to the Queen, 118 00:07:20,161 --> 00:07:21,781 she would never use it to harm others. 119 00:07:23,561 --> 00:07:25,661 You can trust her in this matter. 120 00:07:31,961 --> 00:07:32,801 Your Highness, 121 00:07:32,841 --> 00:07:34,781 you care so much about the Li couple. 122 00:07:35,681 --> 00:07:36,521 Could it be 123 00:07:36,791 --> 00:07:38,151 related to Li Xiaoyao? 124 00:07:41,961 --> 00:07:42,801 They 125 00:07:44,231 --> 00:07:45,941 are Xiaoyao's parents. 126 00:07:55,561 --> 00:07:56,401 Ling'er, 127 00:07:56,841 --> 00:07:59,151 I finally understand why you left. 128 00:08:00,751 --> 00:08:02,831 A'nu, on this matter, 129 00:08:03,441 --> 00:08:04,661 Mr. Shi is right. 130 00:08:06,031 --> 00:08:07,111 Many in Nanzhao's court 131 00:08:07,401 --> 00:08:08,631 still despise 132 00:08:08,631 --> 00:08:10,151 the Li couple. 133 00:08:12,961 --> 00:08:13,801 Your Highness, 134 00:08:14,281 --> 00:08:15,871 if you really care about Li Xiaoyao, 135 00:08:16,561 --> 00:08:18,151 it's better not to let him go to Nanzhao. 136 00:08:18,601 --> 00:08:19,831 But we can't stop him. 137 00:08:20,231 --> 00:08:21,601 Even if you avoid him, 138 00:08:21,601 --> 00:08:22,991 he will continue to find you. 139 00:08:23,311 --> 00:08:24,151 Look. 140 00:08:25,191 --> 00:08:26,031 Don't worry. 141 00:08:26,511 --> 00:08:27,751 I've already instructed Panzi. 142 00:08:31,841 --> 00:08:32,901 Here it comes. 143 00:08:33,401 --> 00:08:34,341 The wine and dishes are here. 144 00:08:35,241 --> 00:08:36,081 Enjoy your meal. 145 00:08:41,601 --> 00:08:42,441 Please enjoy. 146 00:08:45,071 --> 00:08:45,911 Sir, 147 00:08:46,431 --> 00:08:48,431 I see your inn is built against the mountain. 148 00:08:48,721 --> 00:08:51,191 May I ask if there are other places to rest within this mountain? 149 00:08:51,551 --> 00:08:52,431 No, no, no. 150 00:08:52,871 --> 00:08:54,551 That's just a barren hill. 151 00:08:56,071 --> 00:08:57,701 Then, please enjoy your meal. 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,111 I'll go and prepare the rooms. 153 00:08:59,921 --> 00:09:00,831 Thank you for your trouble. 154 00:09:01,041 --> 00:09:01,881 Thank you. 155 00:09:06,041 --> 00:09:07,661 You better not drink for now. 156 00:09:11,601 --> 00:09:12,441 Then I'll eat the noodles. 157 00:09:21,721 --> 00:09:22,561 Landlord. 158 00:09:23,751 --> 00:09:24,591 Landlord. 159 00:09:24,961 --> 00:09:26,281 The dishes and wine are served, 160 00:09:26,281 --> 00:09:27,341 with lots of drugs. 161 00:09:28,241 --> 00:09:29,081 General Gai... 162 00:09:29,961 --> 00:09:31,221 Your Highness, don't worry. 163 00:09:31,601 --> 00:09:33,221 It'll just make them sleep for a day, 164 00:09:33,511 --> 00:09:34,511 harmless to their health. 165 00:09:38,961 --> 00:09:40,191 After they fall asleep, 166 00:09:40,191 --> 00:09:43,341 have someone help them back to their rooms to rest properly. 167 00:09:43,551 --> 00:09:44,391 Understood. 168 00:09:51,431 --> 00:09:52,601 The noodles are fine. 169 00:09:52,601 --> 00:09:53,441 You can eat them. 170 00:10:04,921 --> 00:10:07,511 Today we have wine and shall be merry. 171 00:10:09,071 --> 00:10:12,511 Tomorrow's worries are for tomorrow. 172 00:10:12,511 --> 00:10:13,351 Got them. 173 00:10:18,751 --> 00:10:19,591 Savage girl, 174 00:10:21,041 --> 00:10:23,071 if Ling'er isn't in Yunmeng Marsh, 175 00:10:23,921 --> 00:10:24,991 you should go back first. 176 00:10:26,401 --> 00:10:27,241 Why should I? 177 00:10:28,071 --> 00:10:29,221 Ling'er is my friend too, 178 00:10:29,451 --> 00:10:30,511 I'm looking for her. What's it to you? 179 00:10:46,551 --> 00:10:47,551 It's the noodles. 180 00:10:52,241 --> 00:10:53,081 Savage girl? 181 00:10:53,161 --> 00:10:54,001 Savage girl? 182 00:12:49,801 --> 00:12:50,701 Xiaoyao. 183 00:12:50,991 --> 00:12:51,831 Ling'er. 184 00:12:52,671 --> 00:12:53,631 Aren't you... 185 00:12:55,991 --> 00:12:56,831 Ling'er, 186 00:12:57,041 --> 00:12:58,021 it's really you, Ling'er. 187 00:12:58,241 --> 00:12:59,341 I've finally found you. 188 00:13:00,401 --> 00:13:01,241 Ling'er. 189 00:13:04,071 --> 00:13:04,911 Ling'er. 190 00:13:05,601 --> 00:13:07,921 Xiaoyao, there are many Nanzhao people here. 191 00:13:07,921 --> 00:13:09,551 It's too dangerous. You must leave. 192 00:13:13,071 --> 00:13:13,951 Come with me. 193 00:13:22,071 --> 00:13:23,141 Mr. Huangfu Ying 194 00:13:23,721 --> 00:13:24,751 already told me 195 00:13:25,481 --> 00:13:26,781 what happened to my parents. 196 00:13:28,071 --> 00:13:28,911 Ling'er, 197 00:13:30,821 --> 00:13:32,191 since no one can explain my parents' death, 198 00:13:32,691 --> 00:13:34,211 I should investigate further to find the truth. 199 00:13:34,631 --> 00:13:36,191 Xiaoyao, 200 00:13:41,191 --> 00:13:42,191 now in Nanzhao, 201 00:13:43,241 --> 00:13:44,391 many people 202 00:13:44,801 --> 00:13:45,991 still hate your parents 203 00:13:46,511 --> 00:13:48,191 to the bone. 204 00:13:50,041 --> 00:13:50,881 They 205 00:13:51,431 --> 00:13:52,701 might harm you. 206 00:13:53,361 --> 00:13:54,201 Ling'er, 207 00:13:54,991 --> 00:13:56,601 now I believe in my parents, 208 00:13:56,601 --> 00:13:57,661 and you believe in your mother. 209 00:13:57,921 --> 00:13:59,111 We should investigate together 210 00:13:59,111 --> 00:14:00,581 to clear their names. 211 00:14:00,701 --> 00:14:02,191 - But I'm still worried. - What joy is there in living, 212 00:14:04,871 --> 00:14:06,191 and what fear in dying? 213 00:14:08,601 --> 00:14:09,441 Ling'er, 214 00:14:11,431 --> 00:14:13,261 if I can't be with you, 215 00:14:14,601 --> 00:14:15,661 being alive 216 00:14:16,671 --> 00:14:17,951 is no different from being dead. 217 00:14:33,481 --> 00:14:34,461 Xiaoyao. 218 00:14:46,511 --> 00:14:47,431 We must face 219 00:14:47,961 --> 00:14:49,261 what we have to face eventually. 220 00:14:51,841 --> 00:14:52,951 At this point, 221 00:14:53,961 --> 00:14:55,431 we have no choice anymore. 222 00:14:56,401 --> 00:14:57,821 We can't back down. 223 00:14:58,921 --> 00:15:00,021 Even if we have to die, 224 00:15:01,191 --> 00:15:02,661 we must make things clear. 225 00:15:54,601 --> 00:15:55,581 Greetings, Chief. 226 00:15:57,511 --> 00:15:58,951 You're back. 227 00:16:05,841 --> 00:16:07,191 It's been three years. 228 00:16:07,401 --> 00:16:09,021 You've done well. 229 00:16:10,841 --> 00:16:11,701 Thank you, Chief. 230 00:16:12,631 --> 00:16:13,901 You may rise. 231 00:16:15,281 --> 00:16:16,121 Yes. 232 00:16:19,671 --> 00:16:20,581 Tang Yu, 233 00:16:23,281 --> 00:16:24,701 what are you thinking? 234 00:16:26,111 --> 00:16:26,991 I just 235 00:16:28,841 --> 00:16:30,071 have some doubts. 236 00:16:33,551 --> 00:16:34,631 Doubts? 237 00:16:36,041 --> 00:16:37,221 For three years, 238 00:16:38,991 --> 00:16:41,071 I ordered you to infiltrate the Witch Moon Sect. 239 00:16:41,991 --> 00:16:44,141 Did I ever ask you to kill or set fires? 240 00:16:45,601 --> 00:16:46,441 No. 241 00:16:47,401 --> 00:16:49,021 You just asked me to pay attention 242 00:16:49,361 --> 00:16:50,871 to whether they had rebellious intentions. 243 00:16:52,111 --> 00:16:54,821 I asked you to secretly monitor Li Xiaoyao and others, 244 00:16:55,991 --> 00:16:57,991 but did I ask you to harm them? 245 00:17:00,921 --> 00:17:01,761 No. 246 00:17:02,551 --> 00:17:04,821 Then your doubts do not exist. 247 00:17:05,311 --> 00:17:06,421 Go back. 248 00:17:10,031 --> 00:17:10,871 Yes. 249 00:17:19,791 --> 00:17:20,631 Chief, 250 00:17:22,001 --> 00:17:23,111 there's one more thing. 251 00:17:24,311 --> 00:17:25,151 Tell me. 252 00:17:28,241 --> 00:17:29,151 Will those people 253 00:17:30,241 --> 00:17:31,911 be harmed tomorrow? 254 00:17:33,361 --> 00:17:34,631 What I mean is 255 00:17:37,961 --> 00:17:39,391 that they aren't bad people. 256 00:18:00,391 --> 00:18:01,701 Am I a bad person? 257 00:18:02,241 --> 00:18:03,341 You're obviously a good person. 258 00:18:05,361 --> 00:18:06,821 What is good? 259 00:18:07,911 --> 00:18:09,271 What is bad? 260 00:18:13,271 --> 00:18:14,671 Those mundane feelings 261 00:18:14,671 --> 00:18:16,151 and simple emotions, 262 00:18:16,151 --> 00:18:18,461 they are the laws of the mortal world. 263 00:18:19,721 --> 00:18:21,341 With these laws, 264 00:18:21,551 --> 00:18:23,271 can we conquer Nanzhao? 265 00:18:23,271 --> 00:18:25,271 Can we rule the masses? 266 00:18:28,551 --> 00:18:31,121 Ten years ago, the Witch Queen stopped me. 267 00:18:31,121 --> 00:18:32,061 Now, 268 00:18:34,071 --> 00:18:35,581 Li Xiaoyao and others 269 00:18:36,241 --> 00:18:38,941 think they can oppose me with just a few beads. 270 00:18:39,361 --> 00:18:41,421 It's utterly delusional. 271 00:18:41,911 --> 00:18:43,631 No one 272 00:18:44,241 --> 00:18:46,791 can stop me from ruling the world. 273 00:18:48,191 --> 00:18:49,341 Whoever dares to be an enemy 274 00:18:50,431 --> 00:18:52,911 of the Moon Worship Sect 275 00:18:53,391 --> 00:18:56,391 will die without a place for burial. 276 00:19:13,881 --> 00:19:14,721 Mr. Shi. 277 00:19:21,361 --> 00:19:22,201 Tang Yu, 278 00:19:23,031 --> 00:19:24,341 where have you just been? 279 00:19:28,071 --> 00:19:29,581 I heard some disturbances outside 280 00:19:29,911 --> 00:19:30,881 and went to check. 281 00:19:30,881 --> 00:19:31,911 What disturbance? 282 00:19:37,071 --> 00:19:38,241 A hawk's cry. 283 00:19:38,241 --> 00:19:39,271 What's unusual about that? 284 00:19:40,481 --> 00:19:41,461 Besides the hawk's cry, 285 00:19:41,761 --> 00:19:42,601 nothing unusual. 286 00:19:43,721 --> 00:19:44,561 Tang Yu, 287 00:19:45,841 --> 00:19:47,421 is what you said true? 288 00:19:51,791 --> 00:19:52,821 Of course, it's true. 289 00:19:54,721 --> 00:19:56,911 The hawk cried so loudly that I heard it too, 290 00:19:57,121 --> 00:19:58,221 so I let him check. 291 00:19:58,881 --> 00:19:59,791 Is there a problem? 292 00:20:03,911 --> 00:20:04,751 Mr. Shi, 293 00:20:05,481 --> 00:20:06,721 Tang Yu has been working tirelessly 294 00:20:06,721 --> 00:20:08,721 for us all this way, without any complaints. 295 00:20:08,721 --> 00:20:10,581 Why are you pressing him here? What are your intentions? 296 00:20:11,841 --> 00:20:12,911 I didn't mean anything by it. 297 00:20:12,911 --> 00:20:14,821 I was just passing by and noticed Tang Yu was missing, 298 00:20:15,241 --> 00:20:16,361 so I asked a few questions. 299 00:20:16,361 --> 00:20:18,001 It concerns the Queen's stone statue. 300 00:20:18,001 --> 00:20:19,941 Being extra cautious is necessary. 301 00:20:20,121 --> 00:20:21,301 You can be cautious, 302 00:20:21,641 --> 00:20:23,341 but you shouldn't be so cautious as to doubt my people. 303 00:20:23,361 --> 00:20:24,911 If you want to doubt someone, doubt your own people. 304 00:20:24,911 --> 00:20:26,821 - My people are trustworthy. - So are mine. 305 00:20:35,841 --> 00:20:37,031 Good then. 306 00:20:49,031 --> 00:20:50,181 - I'm furious. - A'nu. 307 00:20:52,521 --> 00:20:53,391 Why are you here? 308 00:20:53,641 --> 00:20:55,061 I couldn't sleep, so I came to ask you a question. 309 00:20:56,271 --> 00:20:57,111 Come here. 310 00:21:07,121 --> 00:21:07,961 A'nu, 311 00:21:09,121 --> 00:21:10,341 what question do you want to ask me? 312 00:21:13,191 --> 00:21:14,221 The leaf whistle 313 00:21:15,151 --> 00:21:16,821 you always blew before, 314 00:21:17,881 --> 00:21:19,421 was it because of a girl? 315 00:21:27,961 --> 00:21:28,801 A'nu, 316 00:21:30,031 --> 00:21:32,301 she's no longer important to me. 317 00:21:33,191 --> 00:21:34,181 Who exactly is she? 318 00:21:39,001 --> 00:21:41,061 A little girl who once saved my life. 319 00:21:44,121 --> 00:21:46,151 A little girl? 320 00:21:48,551 --> 00:21:49,391 About 321 00:21:50,671 --> 00:21:51,821 six or seven years old. 322 00:22:02,001 --> 00:22:03,221 Then you must not think about her. 323 00:22:05,311 --> 00:22:06,431 I am your young master. 324 00:22:06,431 --> 00:22:07,421 You belong to me. 325 00:22:07,671 --> 00:22:08,721 From now on, 326 00:22:08,721 --> 00:22:10,181 you must only think about me in your heart. 327 00:22:11,791 --> 00:22:12,631 Understood? 328 00:22:14,521 --> 00:22:15,361 A'nu, 329 00:22:18,601 --> 00:22:20,511 no matter what happens tomorrow, 330 00:22:22,521 --> 00:22:23,701 you must take care of yourself. 331 00:22:25,881 --> 00:22:26,991 Tomorrow? 332 00:22:28,241 --> 00:22:30,121 Aren't we all setting off together tomorrow 333 00:22:30,121 --> 00:22:31,111 to find the statue? 334 00:22:32,361 --> 00:22:33,671 With you by my side, 335 00:22:33,671 --> 00:22:34,821 what could happen to me? 336 00:22:35,551 --> 00:22:36,391 A'nu. 337 00:22:40,791 --> 00:22:41,631 A'nu, 338 00:22:41,721 --> 00:22:42,581 if one day, 339 00:22:43,071 --> 00:22:44,151 I... 340 00:22:44,151 --> 00:22:44,991 Are you worried about me? 341 00:22:47,551 --> 00:22:48,391 Fine. 342 00:22:49,031 --> 00:22:49,941 Then let me tell you. 343 00:22:50,481 --> 00:22:53,031 Whether it's tomorrow or every day after, 344 00:22:53,391 --> 00:22:54,751 with you by my side, I'll be safe and sound. 345 00:23:04,521 --> 00:23:05,361 A'nu, 346 00:23:08,481 --> 00:23:09,321 I'm sorry. 347 00:23:16,481 --> 00:23:17,511 Xiaoyao, 348 00:23:18,311 --> 00:23:20,581 why didn't the sleeping drug affect you? 349 00:23:21,331 --> 00:23:23,181 I ate the Five Poison Bead, which neutralizes all poisons. 350 00:23:23,641 --> 00:23:24,821 The sleeping drug has no effect on me. 351 00:23:41,241 --> 00:23:42,941 It stinks. 352 00:23:45,791 --> 00:23:46,631 Li Xiaoyao, 353 00:23:47,481 --> 00:23:48,321 let's go. 354 00:23:48,961 --> 00:23:50,111 This is a trap. 355 00:23:53,121 --> 00:23:54,221 Still not awake, 356 00:23:54,601 --> 00:23:55,441 Miss Lin? 357 00:24:03,361 --> 00:24:04,201 Ling'er. 358 00:24:06,881 --> 00:24:07,721 Ling'er, 359 00:24:08,551 --> 00:24:09,791 we've finally found you. 360 00:24:10,271 --> 00:24:11,111 Yueru, 361 00:24:11,361 --> 00:24:12,201 I'm sorry 362 00:24:12,721 --> 00:24:14,061 for making you worry. 363 00:24:14,841 --> 00:24:15,681 Ling'er, 364 00:24:15,841 --> 00:24:16,701 promise me. 365 00:24:17,191 --> 00:24:18,761 No matter what happens, 366 00:24:18,761 --> 00:24:19,871 never leave us again. 367 00:24:20,641 --> 00:24:22,181 Everything can be solved. 368 00:24:23,121 --> 00:24:23,961 Yueru, 369 00:24:24,641 --> 00:24:25,641 so much has happened 370 00:24:25,641 --> 00:24:27,461 in a moment, 371 00:24:27,911 --> 00:24:29,701 pushing me forward. 372 00:24:30,271 --> 00:24:31,181 Sometimes, 373 00:24:32,241 --> 00:24:34,151 I don't even know what to do. 374 00:24:35,791 --> 00:24:36,631 I'm sorry. 375 00:24:38,311 --> 00:24:39,391 What are you saying? 376 00:24:41,041 --> 00:24:42,191 No matter what misunderstandings 377 00:24:42,191 --> 00:24:43,431 you and Li Xiaoyao encounter, 378 00:24:43,431 --> 00:24:45,061 we can investigate and solve them together. 379 00:24:49,671 --> 00:24:51,461 It is we who will investigate and solve them. 380 00:24:52,031 --> 00:24:53,941 While you, an experienced wanderer, were knocked out, 381 00:24:54,551 --> 00:24:55,791 Ling'er and I have agreed 382 00:24:55,961 --> 00:24:58,031 that from now on, we won't be separated again. 383 00:25:09,551 --> 00:25:10,391 Everyone, 384 00:25:11,151 --> 00:25:12,311 the entrance down here 385 00:25:12,311 --> 00:25:14,461 leads to the underground city towards the Witch Queen's Temple. 386 00:25:14,881 --> 00:25:15,721 General Gai, 387 00:25:16,121 --> 00:25:16,991 let's set off. 388 00:25:33,881 --> 00:25:35,151 This is the underground city. 389 00:25:35,431 --> 00:25:36,421 The path is not easy to navigate. 390 00:25:36,671 --> 00:25:37,911 Everyone, watch your step. 391 00:25:49,761 --> 00:25:52,111 The statue of the Queen is within this magical zone. 392 00:25:59,071 --> 00:25:59,911 A'nu! 393 00:26:00,671 --> 00:26:01,511 A'nu. 394 00:26:01,521 --> 00:26:02,361 Are you alright? 395 00:26:03,911 --> 00:26:04,751 I'm fine. 396 00:26:08,431 --> 00:26:10,111 Luojiao, why is it like this? 397 00:26:11,361 --> 00:26:12,481 Ten years ago, 398 00:26:12,481 --> 00:26:14,421 the Lady of the South and I found the Witch Queen's statue 399 00:26:14,881 --> 00:26:16,301 in this underground city. 400 00:26:16,911 --> 00:26:18,991 We then built a temple for her. 401 00:26:19,961 --> 00:26:22,061 Afterward, Yunmeng Marsh suddenly dried up, 402 00:26:22,671 --> 00:26:24,191 and this magical barrier appeared. 403 00:26:24,191 --> 00:26:25,821 We also tried to pass through, 404 00:26:26,521 --> 00:26:28,751 but touching it 405 00:26:28,961 --> 00:26:30,461 would cause a backlash by its force. 406 00:26:32,761 --> 00:26:33,991 However, it's strange 407 00:26:34,191 --> 00:26:36,701 that the candles in this temple have never gone out. 408 00:26:37,241 --> 00:26:38,081 Maybe, 409 00:26:38,241 --> 00:26:40,821 it's the Queen manifesting her power, waiting for the Princess. 410 00:26:43,031 --> 00:26:43,871 Your Highness, 411 00:26:44,841 --> 00:26:46,181 if what General Gai said is true, 412 00:26:46,641 --> 00:26:50,481 and this magical barrier is set by the Witch Queen's consciousness, 413 00:26:50,481 --> 00:26:52,841 then with your connection with your mother, 414 00:26:52,841 --> 00:26:55,421 this magical barrier should not affect you. 415 00:27:03,391 --> 00:27:04,231 Ling'er. 416 00:27:06,391 --> 00:27:07,341 Xiaoyao, 417 00:27:08,121 --> 00:27:10,421 that's my mother's statue inside. 418 00:27:11,431 --> 00:27:12,911 It should be safe. 419 00:28:11,361 --> 00:28:12,201 Your Highness, 420 00:28:12,601 --> 00:28:13,671 be careful on your own. 421 00:30:06,911 --> 00:30:07,751 Mother, 422 00:30:08,721 --> 00:30:10,511 how can I revive you? 423 00:30:18,721 --> 00:30:20,911 Can you tell me 424 00:30:21,791 --> 00:30:23,871 how I can revive you? 425 00:31:49,601 --> 00:31:50,461 Mother, 426 00:31:53,911 --> 00:31:55,511 what exactly should I do? 427 00:31:57,121 --> 00:31:59,031 How can I revive you? 428 00:32:24,391 --> 00:32:25,421 Mother. 429 00:33:24,391 --> 00:33:25,231 Chief, unexpectedly, 430 00:33:26,601 --> 00:33:28,421 after searching for so many years, 431 00:33:29,361 --> 00:33:31,581 Gai Luojiao was hiding here. 432 00:33:32,191 --> 00:33:34,031 They just left. 433 00:33:35,191 --> 00:33:38,221 The air still carries their scent. 434 00:33:39,431 --> 00:33:40,271 Chief, 435 00:33:40,481 --> 00:33:41,881 all of them have already headed 436 00:33:41,881 --> 00:33:42,911 to the Witch Queen's Temple. 437 00:33:43,911 --> 00:33:45,541 The Witch Queen's temple? 438 00:34:09,911 --> 00:34:11,801 Ling'er has been inside for so long. 439 00:34:11,801 --> 00:34:13,021 Why is it so quiet? 440 00:34:14,111 --> 00:34:15,431 Could something have happened to her? 441 00:34:16,451 --> 00:34:18,321 Since the Princess could pass through the magical barrier, 442 00:34:18,341 --> 00:34:20,981 the previous speculation should be right. 443 00:34:22,241 --> 00:34:23,231 She won't be harmed? 444 00:34:24,431 --> 00:34:25,821 Then I'll look around elsewhere. 445 00:34:26,281 --> 00:34:27,121 Let's go. 446 00:34:35,321 --> 00:34:36,471 Ling'er. 447 00:34:38,241 --> 00:34:39,471 Ling'er! 448 00:34:51,871 --> 00:34:53,021 Ling'er. 449 00:34:57,911 --> 00:34:59,191 Ling'er. 450 00:34:59,351 --> 00:35:00,191 Mother. 451 00:35:02,591 --> 00:35:03,431 Mother. 452 00:35:04,191 --> 00:35:06,261 Mother, where are you, Mother? 453 00:35:08,151 --> 00:35:09,341 Ling'er. 454 00:35:38,801 --> 00:35:39,711 Mother. 455 00:36:00,961 --> 00:36:01,801 Ling'er, 456 00:36:02,911 --> 00:36:04,301 are you my Ling'er? 457 00:36:09,591 --> 00:36:11,191 You're really my Ling'er? 458 00:36:15,151 --> 00:36:16,981 Ling'er, you've grown so much. 459 00:36:28,521 --> 00:36:29,361 Ling'er, 460 00:36:30,481 --> 00:36:31,671 you must have suffered a lot 461 00:36:33,041 --> 00:36:36,021 in these ten years. 462 00:36:40,961 --> 00:36:41,801 No. 463 00:36:42,391 --> 00:36:43,231 I... 464 00:36:43,561 --> 00:36:45,151 I didn't suffer. 465 00:36:46,151 --> 00:36:48,001 Mother, it's okay now. 466 00:36:48,001 --> 00:36:49,261 You've finally been revived. 467 00:36:50,041 --> 00:36:51,111 I'll take you away from here. 468 00:36:51,111 --> 00:36:51,951 Ling'er, 469 00:36:54,081 --> 00:36:56,061 you are now within my consciousness. 470 00:36:57,431 --> 00:36:59,711 My last bit of spiritual power is about to dissipate. 471 00:37:01,041 --> 00:37:03,021 I'll return to the embrace of Nuwa. 472 00:37:06,281 --> 00:37:08,111 Seeing you one last time 473 00:37:09,321 --> 00:37:10,391 leaves me without regrets. 474 00:37:11,961 --> 00:37:12,801 No. 475 00:37:13,321 --> 00:37:14,191 That can't be true. 476 00:37:14,591 --> 00:37:15,741 You won't leave me. 477 00:37:16,481 --> 00:37:17,321 You won't. 478 00:37:18,111 --> 00:37:18,951 You won't. 479 00:37:27,871 --> 00:37:28,711 Ling'er! 480 00:37:29,671 --> 00:37:30,981 There's not much time left. 481 00:37:31,561 --> 00:37:32,671 Listen to me. 482 00:37:33,591 --> 00:37:35,301 Mother, there must be a way. 483 00:37:35,801 --> 00:37:37,111 There must be a way. 484 00:37:37,111 --> 00:37:40,481 There must be a way to prevent you from leaving me. 485 00:37:40,481 --> 00:37:41,341 Ling'er! 486 00:37:44,871 --> 00:37:46,391 Protecting the world's people 487 00:37:47,111 --> 00:37:48,741 is the duty of us, 488 00:37:49,561 --> 00:37:50,781 the descendants of Nuwa. 489 00:37:54,351 --> 00:37:56,111 As for the suffering of the common people, 490 00:37:57,481 --> 00:37:59,711 you must do your utmost to help them. 491 00:38:02,391 --> 00:38:03,231 Mother, 492 00:38:05,281 --> 00:38:06,121 I... 493 00:38:07,431 --> 00:38:09,231 Can I really do it? 494 00:38:18,761 --> 00:38:19,601 Ling'er, 495 00:38:23,351 --> 00:38:24,391 I know 496 00:38:26,831 --> 00:38:28,781 this is a path filled with thorns 497 00:38:29,761 --> 00:38:31,581 and sufferings without returns. 498 00:38:35,281 --> 00:38:37,671 I wish you could escape it. 499 00:38:40,801 --> 00:38:42,431 But we, the descendants of Nuwa, 500 00:38:45,431 --> 00:38:46,821 must face it. 501 00:38:50,321 --> 00:38:51,161 Mother, 502 00:38:53,111 --> 00:38:54,581 I'll try my best. 503 00:38:57,391 --> 00:38:58,581 I beg you. 504 00:39:00,521 --> 00:39:02,821 Please don't leave me. 505 00:39:08,961 --> 00:39:09,801 Ling'er... 506 00:39:13,001 --> 00:39:13,841 No. 507 00:39:14,241 --> 00:39:15,081 Don't. 508 00:39:15,631 --> 00:39:16,501 Don't! 509 00:39:17,041 --> 00:39:18,711 Ling'er, don't be afraid. 510 00:39:21,721 --> 00:39:23,821 I will protect you from the heaven. 511 00:39:28,431 --> 00:39:29,581 No! 512 00:39:47,671 --> 00:39:48,511 Mother? 513 00:39:55,041 --> 00:39:55,881 Mother. 514 00:40:00,391 --> 00:40:01,231 Mother! 515 00:40:14,911 --> 00:40:15,751 Mother! 516 00:40:58,801 --> 00:41:00,471 Ling'er, what happened? 517 00:41:08,281 --> 00:41:09,261 Xiaoyao, 518 00:41:10,671 --> 00:41:12,261 I couldn't revive my mother. 519 00:41:13,801 --> 00:41:15,341 She's gone forever. 520 00:41:21,191 --> 00:41:22,031 Ling'er, 521 00:41:22,281 --> 00:41:23,121 don't worry. 522 00:41:23,391 --> 00:41:24,261 You still have me. 523 00:41:24,631 --> 00:41:25,711 You still have me. 524 00:41:27,391 --> 00:41:28,231 Your Highness, 525 00:41:29,041 --> 00:41:31,111 you just said the Witch Queen has left? 526 00:41:38,041 --> 00:41:40,111 My mother couldn't be revived at all. 527 00:41:41,671 --> 00:41:42,631 Inside the statue, 528 00:41:44,111 --> 00:41:46,151 only her consciousness remained, 529 00:41:48,151 --> 00:41:49,581 but upon seeing me, 530 00:41:50,561 --> 00:41:51,821 it also dissipated. 531 00:41:59,111 --> 00:41:59,951 Could it be 532 00:42:01,111 --> 00:42:03,391 the rumors we heard were false? 533 00:42:09,761 --> 00:42:10,601 Everyone, 534 00:42:10,831 --> 00:42:12,231 now that the magical zone has dissipated, 535 00:42:12,591 --> 00:42:13,561 we must find a way 536 00:42:13,561 --> 00:42:14,721 to transfer or hide 537 00:42:14,721 --> 00:42:15,631 the Queen's statue now. 538 00:42:16,081 --> 00:42:16,921 That's right. 539 00:42:18,391 --> 00:42:19,431 The timing 540 00:42:20,591 --> 00:42:22,261 is just right. 541 00:42:25,081 --> 00:42:25,921 Bai Yue! 542 00:42:45,951 --> 00:42:47,661 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 543 00:42:47,661 --> 00:42:49,671 ♪Covered in wind and sand♪ 544 00:42:50,151 --> 00:42:51,811 ♪Wins and losses are but illusions♪ 545 00:42:51,811 --> 00:42:53,311 ♪The heart of a youth♪ 546 00:42:53,311 --> 00:42:54,381 ♪Can't let go♪ 547 00:42:55,111 --> 00:42:57,181 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 548 00:42:57,761 --> 00:42:59,751 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 549 00:43:00,321 --> 00:43:01,991 ♪Carefree♪ 550 00:43:03,141 --> 00:43:04,271 ♪Unafraid of solitude♪ 551 00:43:04,271 --> 00:43:05,341 ♪The fervent wine♪ 552 00:43:05,341 --> 00:43:06,941 ♪Drunk in splendor♪ 553 00:43:07,391 --> 00:43:08,851 ♪You drink it alone♪ 554 00:43:08,851 --> 00:43:10,941 ♪The fireworks shine in one moment♪ 555 00:43:10,941 --> 00:43:12,411 ♪Devoting a lifetime♪ 556 00:43:12,811 --> 00:43:14,441 ♪To love♪ 557 00:43:14,441 --> 00:43:15,811 ♪Unveiling that♪ 558 00:43:16,021 --> 00:43:19,271 ♪Veil of fate♪ 559 00:43:20,231 --> 00:43:22,241 ♪Clarifying the past♪ 560 00:43:22,241 --> 00:43:24,571 ♪One by one for you♪ 561 00:43:24,571 --> 00:43:27,711 ♪Tears fall like rain♪ 562 00:43:28,771 --> 00:43:30,511 ♪Hidden deep within the heart♪ 563 00:43:30,511 --> 00:43:32,111 ♪Carved into dreams♪ 564 00:43:32,111 --> 00:43:33,231 ♪Love is a matter of the heart♪ 565 00:43:33,231 --> 00:43:36,831 ♪Love is a matter of the heart♪ 566 00:43:37,471 --> 00:43:39,431 ♪The setting sun's afterglow♪ 567 00:43:39,431 --> 00:43:41,611 ♪Accompanies you in every challenge♪ 568 00:43:41,611 --> 00:43:44,781 ♪Hair getting white♪ 569 00:43:45,971 --> 00:43:47,621 ♪Brief yet eternal♪ 570 00:43:47,621 --> 00:43:50,041 ♪Unable to grasp the moment♪ 571 00:43:50,281 --> 00:43:53,511 ♪The fleeting sand♪ 572 00:43:58,791 --> 00:44:00,741 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 573 00:44:00,741 --> 00:44:03,081 ♪Gathered one by one for you♪ 574 00:44:03,081 --> 00:44:06,031 ♪Washing away the worldly glamour♪ 575 00:44:07,411 --> 00:44:09,061 ♪To love but not have♪ 576 00:44:09,061 --> 00:44:10,681 ♪The destined♪ 577 00:44:10,681 --> 00:44:11,771 ♪Brilliant splendor♪ 578 00:44:11,771 --> 00:44:15,261 ♪Brilliant splendor♪ 579 00:44:15,901 --> 00:44:17,981 ♪Legends in the martial world♪ 580 00:44:17,981 --> 00:44:20,231 ♪Each one accompanied by your worries♪ 581 00:44:20,231 --> 00:44:23,371 ♪Written on paper♪ 582 00:44:24,511 --> 00:44:26,241 ♪Acting without hesitation♪ 583 00:44:26,241 --> 00:44:27,761 ♪The cycle of life and death♪ 584 00:44:27,761 --> 00:44:28,951 ♪The words of love spoken♪ 585 00:44:28,951 --> 00:44:32,121 ♪The words of love spoken♪ 586 00:44:32,521 --> 00:44:35,391 ♪Words of love♪ 587 00:44:35,391 --> 00:44:40,391 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 588 00:44:35,391 --> 00:44:45,391 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today37349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.