All language subtitles for Kingdom.Of.Heaven.2005.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,425 --> 00:00:59,059 Téměř před 100 lety obsadily armády křesťanů z Evropy Jeruzalém. 2 00:00:59,685 --> 00:01:04,815 Evropa se zmítá ve spárech útisku a chudoby. 3 00:01:04,940 --> 00:01:10,904 Poddaný i šlechtic chvátají do Svaté země, aby nalezli bohatství nebo spásu. 4 00:01:11,321 --> 00:01:20,414 Jeden rytíř se vrací domů hledat syna. 5 00:01:22,499 --> 00:01:31,133 Francie, rok 1184 6 00:02:26,688 --> 00:02:32,653 Kvůli sebevraždě nemá právo na kříž a pohřbí ji na rozcestí. 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 Řekněte, jakou to má logiku. 8 00:02:35,364 --> 00:02:38,534 - Otče? - Co? 9 00:02:38,659 --> 00:02:41,620 Ďábel je vynalézavý. 10 00:02:41,745 --> 00:02:45,290 Jestli to byla čarodějnice, přinesla ďáblovi malý užitek. 11 00:02:45,457 --> 00:02:48,293 - Co ty víš o logice? - Mám uši, otče. 12 00:02:48,460 --> 00:02:51,463 I když mám na jednom jizvu. Pro svou oddanost spravedlnosti. 13 00:02:51,588 --> 00:02:54,550 Pro svou oddanost zlodějině. 14 00:02:54,758 --> 00:02:57,511 Mlč. Kopej. 15 00:03:20,701 --> 00:03:22,661 Křižáci. 16 00:03:26,498 --> 00:03:29,168 Uvolněte cestu. 17 00:04:00,115 --> 00:04:05,621 Tady máte za pohřeb, od mého pána, a na mši za spásu její duše. 18 00:04:10,626 --> 00:04:13,420 Počkejte. Copak jsi zapomněl? 19 00:04:13,587 --> 00:04:17,299 - Byla manželkou tvého bratra. - Spáchala sebevraždu. Utněte jí hlavu. 20 00:04:17,424 --> 00:04:19,885 A vraťte sekeru. 21 00:04:34,900 --> 00:04:38,320 Znáš to tady? 22 00:04:38,445 --> 00:04:42,199 Jestli to tu znám? Znám tu všechno. 23 00:04:46,703 --> 00:04:51,500 - Mluvil jsi se svým bratrem? - O čem? Je ve vězení. 24 00:04:51,625 --> 00:04:55,629 Tvůj bratr nese vinu za hřích své ženy asi jako já. 25 00:04:55,838 --> 00:04:58,340 Názory se liší, pane 26 00:04:58,423 --> 00:05:01,635 - Pohřeb byl...? - Ano. 27 00:05:01,760 --> 00:05:04,763 - Ale nezohavil jsi její tělo? - Ne. 28 00:05:04,888 --> 00:05:08,559 Dobře. Zákony někdy zajdou příliš daleko. 29 00:05:08,684 --> 00:05:13,105 Příliš daleko, až se ptám: "Konal by taktéž Ježíš Kristus." 30 00:05:13,272 --> 00:05:17,150 Ve jménu křesťanství se konají věcí, kterých by Ježíš nebyl schopen. 31 00:05:17,359 --> 00:05:19,736 Propusť svého bratra, potřebuji ho. 32 00:05:19,862 --> 00:05:27,703 Můj bratr, vaše biskupská výsosti, je posedlý ďáblem. 33 00:05:27,870 --> 00:05:31,039 Tvůj bratr je stejný blázen jako ty. Truchlí žalem. 34 00:05:31,165 --> 00:05:35,002 Bez tvého bratra nedokončím kostel. Propusť ho. 35 00:05:35,127 --> 00:05:42,301 A dej mu tohle. Pověz mu, že se za něj modlím. 36 00:06:34,770 --> 00:06:36,855 Biskup tě potřebuje. 37 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 Propusťte ho. Postav se. 38 00:06:39,733 --> 00:06:46,031 Tohle není nebe, tohle je svět. Plný strastí. 39 00:07:03,340 --> 00:07:08,762 Neubliž si. Na to se vždy najde někdo jiný. 40 00:07:27,322 --> 00:07:30,200 - A co Jeruzalém? - Jeruzalém? 41 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Jako vždy v nebezpečí. 42 00:07:32,870 --> 00:07:36,331 Přes 100 let tam bojujeme proti Saracénům. 43 00:07:36,456 --> 00:07:42,838 Saracéni, jak jim říkáte, už sjednotili Egypt, Sýrii a celou Arábii. 44 00:07:42,963 --> 00:07:48,343 - Saracéni a ještě někdo. - Saladin, jejich král. 45 00:07:50,220 --> 00:07:52,639 Plané řeči. 46 00:07:53,515 --> 00:07:57,686 - Velmi dobře. - A přesto, vy nepijete. 47 00:07:57,811 --> 00:08:01,523 Rytíř má být rytířem, mnich mnichem. 48 00:08:01,690 --> 00:08:06,820 - Bratře... - Ne oběma najednou. 49 00:08:06,904 --> 00:08:14,536 Snad jsem staromódní, ale pokud jde o číši, mám zbrojíře, kováře, 50 00:08:14,661 --> 00:08:17,206 či spíš měl jsem. 51 00:08:18,540 --> 00:08:22,836 Syn kterého kováře z mého mládí je kovářem i dnes? 52 00:08:22,961 --> 00:08:25,964 Balian, nejstarší syn. 53 00:08:26,089 --> 00:08:32,179 Zemřelo mu dítě. Jeho choť samým smutkem přišla o rozum... 54 00:08:32,304 --> 00:08:34,723 Vzala si život. 55 00:08:34,848 --> 00:08:40,062 To se stává. Ale co s tím ty máš co společného? 56 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 Soukromá věc. 57 00:08:48,111 --> 00:08:52,699 Před 26 lety zasvětil můj bratr svůj život kříži, a teď se vrací. 58 00:08:52,866 --> 00:08:56,370 Jako baron Království jeruzalémského. 59 00:08:56,495 --> 00:09:02,709 Co to znamená pro mladšího bratra. Bez dědice, titul přechází na mne. 60 00:09:02,876 --> 00:09:06,630 - A tím pádem na tebe. - Pak děkuji nebesům za strýce. 61 00:09:37,995 --> 00:09:42,291 Její hrob byl tady nebo tamhle? 62 00:09:43,375 --> 00:09:49,965 Nevím přesně. Nebyl jsem na jejím pohřbu. 63 00:09:52,759 --> 00:09:56,346 Nazýváš mě lhářem? Právem. 64 00:10:00,559 --> 00:10:03,604 Neoplácíš bojem. 65 00:10:10,736 --> 00:10:17,159 Nastavuješ druhou tvář. Nezatěžuješ se břemenem hříchu. 66 00:10:17,284 --> 00:10:20,746 To je hřích. 67 00:11:34,444 --> 00:11:37,364 Budeme pracovat. 68 00:12:09,771 --> 00:12:14,318 - To je on. - Tys zbrojmistr, co? 69 00:12:14,443 --> 00:12:17,821 Zbrojíř, jak praví tvůj pán a tento kněz. 70 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Přijmi můj soucit a požehnání. 71 00:12:20,949 --> 00:12:26,580 Modlím se za tvou mrtvou choť a tvé mrtvě narozené dítě. 72 00:12:27,706 --> 00:12:32,461 Potřebujeme okovat koně. Potřebujeme jídlo. A zaplatíme. 73 00:12:34,588 --> 00:12:36,632 Souhlasí. 74 00:12:45,724 --> 00:12:49,436 Postavil skvělé obléhací zbraně. 75 00:12:50,687 --> 00:12:54,650 Zhotovil válečné stroje na vrhání velkých kamenů. 76 00:12:54,816 --> 00:12:58,529 Je také zdatný stříbrotepec. 77 00:12:58,654 --> 00:13:02,199 Na vaší pouti bude jedním z mála, kdo je lepší naživu než mrtev. 78 00:13:02,366 --> 00:13:04,868 Mlč. 79 00:13:11,375 --> 00:13:15,629 - Bojoval jsi ve válce? - Na koni. 80 00:13:15,838 --> 00:13:19,424 - A taky jako strojník. - Proti komu a za koho jsi bojoval? 81 00:13:19,550 --> 00:13:24,763 Za jednoho pána proti druhému pánu, už ani nevím proč. 82 00:13:25,430 --> 00:13:28,892 Teď se hraje lepší hra. Za jednoho Boha proti druhému Bohu. 83 00:13:29,017 --> 00:13:32,771 - I žold tomu odpovídá. - Už jsem mu to říkal. 84 00:14:23,322 --> 00:14:27,201 Trváte na tom, co jste radil po cestě? 85 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Trvám. 86 00:14:29,703 --> 00:14:34,500 Vím ale, že Balian drží smutek za svou ženu. 87 00:14:44,760 --> 00:14:47,095 Co tam stojí? 88 00:14:47,221 --> 00:14:50,057 "Co je to za člověka, který nechce zlepšit svět?" 89 00:14:50,140 --> 00:14:53,143 Nechejte mne s ním o samotě. 90 00:14:59,316 --> 00:15:03,362 Bůh nás stvořil jako lidi. Všichni musíme trpět. 91 00:15:04,404 --> 00:15:07,491 Také jsem poznal ztrátu. 92 00:15:13,580 --> 00:15:18,752 Říká se, že v Jeruzalémě každý dojde odpuštění. 93 00:15:18,961 --> 00:15:24,591 Ale já o ně žádám zde. Nyní. 94 00:15:35,978 --> 00:15:38,856 Znal jsem tvého jmenovce. 95 00:15:45,821 --> 00:15:49,408 Znal jsem tvou matku. 96 00:15:51,785 --> 00:15:56,165 Popravdě řečeno, bylo to navzdory její vůli. 97 00:15:56,290 --> 00:15:59,626 Ale já byl lordův bratr, a tak neměla na vybranou. 98 00:15:59,751 --> 00:16:03,046 Ale nenutil jsem ji. 99 00:16:11,013 --> 00:16:14,266 Žádám tě o odpuštění. 100 00:16:32,784 --> 00:16:35,996 Jsem Godfrey, baron z Ibelinu. 101 00:16:36,121 --> 00:16:39,416 Mám 100 zbrojnošů v Jeruzalémě. 102 00:16:39,541 --> 00:16:45,380 Když pojedeš se mnou, získáš živobytí 103 00:16:45,547 --> 00:16:48,675 a moje díkůvzdání - to nabízím. 104 00:16:48,800 --> 00:16:52,971 Ať jste, kdo jste, moje místo je tady. 105 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 To, co tě poutalo k tomuto místu, už není. 106 00:17:02,397 --> 00:17:07,819 Vícekrát mne nespatříš. Chceš-li ode mne něco, vezmi si to teď. 107 00:17:10,697 --> 00:17:12,658 Nechci nic. 108 00:17:12,741 --> 00:17:15,869 Mrzí mne tvé neštěstí. Bůh tě opatruj. 109 00:17:36,682 --> 00:17:39,059 Jeruzalém je snadno k nalezení. 110 00:17:39,142 --> 00:17:44,898 Přijedeš tam, kde se mluví italsky. Pak dál, dokud lidé nezačnou mluvit jinak. 111 00:17:45,023 --> 00:17:48,402 Pojedeme přes Messinu. Sbohem. 112 00:18:26,064 --> 00:18:29,568 Vesnice tě nechce. 113 00:18:30,944 --> 00:18:35,699 Až zemře starý baron, vyženou tě pryč. 114 00:18:39,161 --> 00:18:42,998 Až zemře biskup, tak určitě. 115 00:18:43,165 --> 00:18:45,375 A zabaví tvé majetky. 116 00:18:45,501 --> 00:18:47,586 - Církev. - Ty. 117 00:18:47,711 --> 00:18:50,422 Byli by tě vzali do Jeruzaléma. 118 00:18:50,506 --> 00:18:56,428 Pryč odtud. Zařídil jsem to. 119 00:18:59,556 --> 00:19:05,229 Přísahám, že nedojdeš míru, dokud zde setrváš. 120 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Nikdo nikdy nepotřeboval víc nový domov. 121 00:19:10,567 --> 00:19:17,157 Představ si, že z tebe budou sňaty hříchy a bolesti. Všechny... 122 00:19:28,126 --> 00:19:31,213 Vydáš-li se na křížovou výpravu... 123 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 ulevíš mukám své ženy v pekle. 124 00:19:34,591 --> 00:19:39,638 Říkám to mírně. Spáchala sebevraždu. Je v pekle. 125 00:19:41,098 --> 00:19:44,685 Ale jak si tam vede bez hlavy... 126 00:21:03,805 --> 00:21:06,058 Počkejte tady. 127 00:21:21,907 --> 00:21:27,287 Přijel jsi mě zabít? To ani dnes není tak snadné. 128 00:21:27,454 --> 00:21:29,414 Takže? 129 00:21:36,630 --> 00:21:39,132 Spáchal jsem... 130 00:21:40,467 --> 00:21:42,427 vraždu. 131 00:21:43,345 --> 00:21:45,639 Kdo z nás ne? 132 00:21:45,764 --> 00:21:50,352 Je pravda, že v Jeruzalémě mohu smýt všechny své hříchy? 133 00:21:50,561 --> 00:21:54,231 A hříchy své ženy? Je to pravda? 134 00:21:54,398 --> 00:21:56,775 To můžeme zjistit společně. 135 00:21:59,236 --> 00:22:01,822 Ukaž mi ruku. 136 00:22:49,578 --> 00:22:53,916 - Ukaž, co umíš. - Má zraněnou ruku. 137 00:22:54,041 --> 00:22:57,586 Jednou jsem dva dny bojoval se šípem ve varleti. 138 00:23:06,678 --> 00:23:10,516 Nedrž meč při obraně skloněný. Bojuješ dobře. 139 00:23:10,682 --> 00:23:13,060 Zdokonalíme tvé bojové umění. 140 00:23:17,773 --> 00:23:20,275 Při obraně drž meč zpříma. 141 00:23:20,400 --> 00:23:24,238 Italové tomu říkají la posta del falcone - postoj jestřába. 142 00:23:24,404 --> 00:23:27,616 Udeř seshora. Takto. 143 00:23:28,826 --> 00:23:31,787 Udělej to. Napřim meč. 144 00:23:33,622 --> 00:23:36,375 Nohu dozadu. Pokrč kolena. Narovnej meč. 145 00:23:38,836 --> 00:23:40,712 Braň se. 146 00:23:42,923 --> 00:23:46,802 Čepel není jediná část meče. 147 00:23:49,096 --> 00:23:50,305 Zaútoč. 148 00:23:58,981 --> 00:24:01,066 Smím? 149 00:24:07,447 --> 00:24:09,575 Soustřeď se. 150 00:24:31,471 --> 00:24:33,265 Co se děje? 151 00:24:44,526 --> 00:24:46,445 - Strýci. - Synovče. 152 00:24:46,612 --> 00:24:50,741 Máte mezi sebou muže - Baliana. Zabil kněze, svého bratra. 153 00:24:50,824 --> 00:24:56,413 Jeho biskupská výsost i můj otec mě pověřili, abych ho přivedl. 154 00:25:03,003 --> 00:25:06,882 Má pravdu. Mají právo mě odvést. 155 00:25:07,007 --> 00:25:12,012 Je nevinen. Jestli tvrdíte opak, budeme bojovat. 156 00:25:12,179 --> 00:25:17,017 - Bůh rozhodne, kde je pravda. - Můj německý přítel je v právu. 157 00:25:17,100 --> 00:25:20,270 Vydejte mi ho. Utkám se s vámi pod jinou záminkou. 158 00:25:20,979 --> 00:25:25,609 - Strýci, je to vrah. - To jsem já také. 159 00:25:29,112 --> 00:25:33,450 Jestli tu dnes někdo zemře, budeš to určitě i ty. 160 00:25:34,117 --> 00:25:37,371 Jste můj strýc. Musím vám ustoupit. 161 00:25:53,720 --> 00:25:56,139 Na křídla. 162 00:28:02,933 --> 00:28:05,477 Poděkuj mému bratrovi za jeho úmysly. 163 00:28:43,557 --> 00:28:47,728 - Jsem syn Rogera de... - Sundej si helmu, když se mnou mluvíš. 164 00:28:56,820 --> 00:28:59,781 Jsem syn Rogera de Cormier. 165 00:29:05,871 --> 00:29:09,708 Požívám práva na výkupné. 166 00:29:10,918 --> 00:29:13,295 To je pravda. 167 00:29:50,374 --> 00:29:53,460 Ten šíp jste zlomil. 168 00:29:53,627 --> 00:29:59,091 Jestli jsou zlomená žebra, dostane se kostní dřeň do krve. 169 00:29:59,216 --> 00:30:02,970 V tom případě dostanete horečku a zemřete. 170 00:30:03,095 --> 00:30:07,599 Nebo se vytvoří cysta a budete žít. 171 00:30:09,601 --> 00:30:14,940 - Jste v rukou Páně. - Přinesete mi ještě víno? 172 00:30:26,702 --> 00:30:31,498 Ne že by neměli právo tě odvést. Ale neřekli si o to správně. 173 00:30:32,791 --> 00:30:36,128 Měli právo mě odvést. 174 00:30:37,546 --> 00:30:39,923 Mám ho i já. 175 00:30:54,771 --> 00:31:01,987 Zabít neznaboha není vražda, řekl papež. Je to cesta do nebe. 176 00:31:03,197 --> 00:31:09,536 Zabít neznaboha není vražda, řekl papež. Je to cesta do nebe. 177 00:31:10,370 --> 00:31:13,832 Tábor poutníků - cesta do Messiny 178 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Kam míříte? Do Jeruzaléma, bratře. 179 00:31:31,767 --> 00:31:36,021 - Kudy? - Někdo to bude vědět. 180 00:31:36,146 --> 00:31:38,649 Bůh ví. 181 00:31:51,829 --> 00:31:56,333 - Kdy skončíme s tímhle šílenstvím? - Brzy se mne to nebude týkat. 182 00:32:04,299 --> 00:32:06,718 Kdo je to? 183 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 Můj syn. 184 00:32:13,141 --> 00:32:17,688 Kdybych se s vámi mohl utkat v době, kdy jste ještě mohl plodit parchanty. 185 00:32:19,523 --> 00:32:22,860 Znal jsem tvou matku, když plodila ty svoje. 186 00:32:23,485 --> 00:32:27,489 Naštěstí jsi příliš starý na to, abys byl jedním z mých. 187 00:32:28,740 --> 00:32:31,201 Všechny účty budou sečteny. 188 00:32:55,184 --> 00:33:00,939 Messina - přístav na cestě do Svaté země 189 00:33:30,844 --> 00:33:34,139 Víš, co najdeš ve Svaté zemi? 190 00:33:35,307 --> 00:33:37,726 Nový svět. 191 00:33:37,893 --> 00:33:43,690 Člověk, který ve Francii neměl ani dům, je ve Svaté zemi pánem celého města. 192 00:33:43,857 --> 00:33:48,195 A člověk, který kdysi vládl městu, teď žebrá v odpadní stoce. 193 00:33:48,320 --> 00:33:56,662 Tam, na konci světa, nejsi tím, kým ses narodil, ale tím, koho uvnitř sebe nosíš. 194 00:33:56,829 --> 00:34:01,291 Doufám, že dojdu odpuštění. To je vše, co vím. 195 00:34:05,587 --> 00:34:08,590 Stav se k tomu, jak chceš, ale jsi z mého rodu. 196 00:34:08,799 --> 00:34:12,803 To znamená, že sloužíš králi jeruzalémskému. 197 00:34:12,970 --> 00:34:16,890 Co může král žádat od člověka, jako jsem já? 198 00:34:17,057 --> 00:34:21,311 Lepší svět, než jaký byl dosud. 199 00:34:21,478 --> 00:34:24,690 Království svědomí. 200 00:34:24,857 --> 00:34:27,317 Království nebeské. 201 00:34:27,484 --> 00:34:30,404 Mezi křesťany a muslimy panuje mír. 202 00:34:30,571 --> 00:34:36,160 Žijeme společně nebo se o to, se Saladinem a králem, pokoušíme. 203 00:34:36,869 --> 00:34:40,998 Napadlo tě, že právě toto leží na konci křížové výpravy? 204 00:34:41,165 --> 00:34:43,250 Je tomu tak. 205 00:34:43,375 --> 00:34:49,089 Synu, jsi to jediné, co tu po mně zůstane. Nezklam mě. 206 00:34:53,760 --> 00:34:57,639 Když jsme přišli do Svaté země, vzali jsem Saracémům přístavy. 207 00:34:57,806 --> 00:35:03,020 Italské lodě vozili hedvábí a koření, a poutníky, když měli peníze. 208 00:35:06,356 --> 00:35:11,320 A Itálie zbohatla, jak tomu chtěl Spasitel. 209 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - Kdo jsou ti lidé? - Muslimové. 210 00:35:19,244 --> 00:35:20,871 Saracéni. 211 00:35:21,038 --> 00:35:25,167 - A smějí se modlit? - Pokud platí daně. 212 00:35:28,378 --> 00:35:32,049 "Pochválen buď Bůh, Jemu patří chvála." 213 00:35:32,216 --> 00:35:35,052 To zní jako naše modlitba. 214 00:35:41,600 --> 00:35:43,810 Je to dobré. 215 00:35:51,527 --> 00:35:57,741 Až král zemře, v Jeruzalémě už nebude místo pro přátele muslimů 216 00:35:57,866 --> 00:36:02,579 nebo pro zrádce křesťanství, jako je váš otec. 217 00:36:03,288 --> 00:36:06,166 Jsem Guy z Lusignanu. 218 00:36:07,251 --> 00:36:09,628 Zapamatujte si to jméno. 219 00:36:09,837 --> 00:36:11,839 A mne. 220 00:36:15,968 --> 00:36:18,387 Nechte si to. 221 00:36:18,595 --> 00:36:20,347 Ctěný pane... 222 00:36:21,306 --> 00:36:25,060 Jak chcete jezdit na koni, když ho nemáte čím pobízet? 223 00:36:28,605 --> 00:36:31,316 Ten jednou bude králem Jeruzaléma. 224 00:36:52,588 --> 00:36:54,798 Pospěš. 225 00:37:03,974 --> 00:37:05,976 Já dál nesmím. 226 00:37:14,943 --> 00:37:17,779 Poklekni. 227 00:37:39,176 --> 00:37:42,179 Čel nepříteli bez bázně. 228 00:37:42,262 --> 00:37:45,891 Buď odvážný a čestný, aby tě Bůh choval v lásce. 229 00:37:46,016 --> 00:37:50,312 Mluv vždy pravdu, i kdyby tě to mělo stát život. 230 00:37:50,479 --> 00:37:54,816 Ochraňuj bezbranné a nepáchej zlo. 231 00:37:54,942 --> 00:37:57,653 To je tvá přísaha. 232 00:38:05,244 --> 00:38:08,580 A toto máš, abys nezapomněl. 233 00:38:15,879 --> 00:38:19,049 Povstaňte, rytíři a barone z Ibelinu. 234 00:38:31,728 --> 00:38:38,152 Braň krále. Když padne král, braň lid. 235 00:38:41,572 --> 00:38:45,784 Nadešel čas vyzpovídat se Bohu, nikoliv vašemu synu. 236 00:38:45,909 --> 00:38:48,537 Litujete svých hříchů? 237 00:38:48,662 --> 00:38:51,957 Všech, až najeden. 238 00:39:16,440 --> 00:39:19,359 Poplujete do Jeruzaléma, jak si to přál váš otec. 239 00:39:19,526 --> 00:39:22,988 Do týdne přijedu za vámi. Plavba může být nebezpečná. 240 00:39:23,197 --> 00:39:28,160 Pokud tam pro vás má Bůh poslání, bude nad vámi držet ochrannou ruku. 241 00:39:28,327 --> 00:39:30,704 Pokud ne... 242 00:39:31,622 --> 00:39:34,333 pak vám žehnej Bůh. 243 00:42:54,908 --> 00:42:57,703 Říká, že ten kůň je jeho. 244 00:42:58,453 --> 00:43:02,416 - Proč by to měl být jeho kůň? - Protože je na jeho území. 245 00:43:02,958 --> 00:43:05,627 Vytáhl jsem toho koně z moře. 246 00:43:14,595 --> 00:43:19,725 Říká, že jste velký lhář. Utká se s vámi, protože jste lhář. 247 00:43:19,892 --> 00:43:24,271 - Netoužím po boji. - Pak mu musíte dát koně. 248 00:43:45,501 --> 00:43:47,628 Bojujte se mnou čestně. 249 00:43:47,753 --> 00:43:52,591 - Proč? Je to rytíř. - A já jsem baron z Ibelinu. 250 00:44:00,599 --> 00:44:06,688 Říká, že baron z Ibelinu je starý. Znal ho v Damašku. 251 00:44:06,855 --> 00:44:09,525 Jsem jeho nástupce. 252 00:44:18,992 --> 00:44:20,702 Přestaňte. 253 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 To stačí. 254 00:44:35,050 --> 00:44:36,844 Ibeline, to stačí. 255 00:45:00,701 --> 00:45:07,416 - Moc ti nevadí, že jsem ti zabil pána. - Nadešel čas jeho konce. 256 00:45:07,499 --> 00:45:09,585 Vše se děje z vůle Boží. 257 00:45:13,630 --> 00:45:16,133 Ukončete to. 258 00:45:33,775 --> 00:45:36,612 Doveď mě do Jeruzaléma. 259 00:46:37,923 --> 00:46:40,300 Velmi dobrý kůň. 260 00:46:41,760 --> 00:46:45,931 Vezmi si toho koně a jdi si po svém. 261 00:46:46,765 --> 00:46:52,437 Vysloužil jste si ho v bitvě. Jsem váš otrok, přejete-li si to. 262 00:46:52,604 --> 00:46:55,649 Byl jsem otrokem nebo něčím velmi podobným. 263 00:46:55,816 --> 00:47:00,362 Sám žádného nechci, ani nestrpím, aby jím kdo byl. Běž. 264 00:47:08,328 --> 00:47:12,374 Muž, kterého jste zabil, měl výsadní postavení mezi muslimy. 265 00:47:13,083 --> 00:47:16,920 - Jmenoval se Mummad al-Faís. - Budu se za něj modlit. 266 00:47:17,880 --> 00:47:24,469 Vaši nepřátelé budou znát vaše přednosti, ještě než se s nimi utkáte, příteli. 267 00:47:34,229 --> 00:47:38,400 Kmete, kde ukřižovali Ježíše Krista? 268 00:48:21,777 --> 00:48:26,031 Bože, čeho si ode mne žádáš? 269 00:49:02,317 --> 00:49:06,155 Jak můžeš být v pekle, když jsi v mém srdci? 270 00:49:49,740 --> 00:49:52,618 - Musel jste ho znát. - Cože? 271 00:49:52,701 --> 00:49:56,580 Když nosíte Godfreyho meč, musel jste ho znát. 272 00:49:59,791 --> 00:50:02,669 - Znal. - Byl velký jako já. 273 00:50:09,051 --> 00:50:11,762 - Ano. - Měl zelené oči. 274 00:50:16,934 --> 00:50:19,311 Modré. 275 00:50:24,483 --> 00:50:26,902 Pojďte s námi. 276 00:50:27,027 --> 00:50:29,446 Ctěný pane. 277 00:50:51,009 --> 00:50:54,555 Ne, ne. Podej mi osušku. 278 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Podej mi osušku. 279 00:51:30,132 --> 00:51:36,680 Člověk, který ve Francii neměl ani dům, je ve Svaté zemi pánem celého města. 280 00:52:08,128 --> 00:52:11,465 Přestaňte. Ubližujete mu. 281 00:52:32,694 --> 00:52:35,906 - Kde je váš pán? - Žádného nemám. 282 00:52:38,534 --> 00:52:41,245 Dejte mi vodu. 283 00:52:54,091 --> 00:52:56,510 Díky za napití. 284 00:52:59,137 --> 00:53:05,644 Až uvidíte Baliana, Godfreyho syna, řekněte mu, že se na něj ptala Sibylla. 285 00:53:15,737 --> 00:53:18,407 Jak se vám líbí Jeruzalém? 286 00:53:19,032 --> 00:53:25,122 Bůh ke mně nepromlouvá. Ani na hoře, kde zemřel Kristus. 287 00:53:25,289 --> 00:53:27,749 Bůh mě nechová v přízni. 288 00:53:27,916 --> 00:53:32,421 - O tom jsem nic neslyšel. - Připadá mi... 289 00:53:33,755 --> 00:53:38,510 - že ztrácím víru. - Já nedám na víru. 290 00:53:38,719 --> 00:53:44,183 Viděl jsem, jak šílenství fanatiků všech vyznání nazývali "vůlí Boží". 291 00:53:44,349 --> 00:53:49,021 Příliš mnoho náboženství jsme viděl v očích příliš mnoha vrahů. 292 00:53:49,855 --> 00:53:57,779 Svatá horlivost je na místě tam, kde brání bezbranné. 293 00:53:57,905 --> 00:54:00,365 A dobro... 294 00:54:03,118 --> 00:54:08,665 tedy vůle Boží - je tady a tady. 295 00:54:08,832 --> 00:54:12,920 Svými každodenními skutky se stáváte dobrým člověkem... 296 00:54:13,837 --> 00:54:16,089 anebo ne. 297 00:54:42,491 --> 00:54:45,828 Posledních šest let žije král se Saladinem v míru. 298 00:54:46,036 --> 00:54:49,623 Udělal z Jeruzaléma modlitebnu pro všechna vyznání, 299 00:54:49,748 --> 00:54:52,835 jako to dělali muslimové, než jsme přišli my. 300 00:54:52,960 --> 00:54:56,755 To jsou templáři. Zabili Araby. 301 00:55:03,053 --> 00:55:08,058 Takže umírají za to, co jim přikázal konat papež. 302 00:55:08,141 --> 00:55:13,564 Ano, ale ne Kristus, ani současný král. 303 00:55:17,901 --> 00:55:22,322 Úřad jeruzalémského hejtmana 304 00:55:26,785 --> 00:55:29,788 - Kdo říká, že dělám nájezdy? - Ten svědek... 305 00:55:30,497 --> 00:55:35,627 celý Jeruzalém, Bůh Svatý, a já. 306 00:55:35,752 --> 00:55:40,507 Ten svědek, pokud ho tak nazýváš, je Saracén. Lže. 307 00:55:40,716 --> 00:55:46,430 Přijde den, Reynalde ze Chatillonu, kdy vás neochrání váš titul. 308 00:55:47,890 --> 00:55:53,228 Kdypak to bude? Dejte mi vědět, až si lidé budou rovni a nastane ráj na zemi. 309 00:55:53,395 --> 00:55:57,691 Vím, že ty templáře oběsili za nájezd, kterému jste velel vy. 310 00:55:59,359 --> 00:56:02,279 Dokažte to. Já zatím budu čekat na Keraku. 311 00:56:02,404 --> 00:56:06,617 Král dobude váš hrad Kerak, Reynalde. 312 00:56:06,742 --> 00:56:11,121 Zkuste ho dobýt, Tiberie. Budu tam na vás čekat. 313 00:56:15,542 --> 00:56:18,962 Vy ho pouštíte na svobodu? Proč ho pouštíte? 314 00:56:19,087 --> 00:56:23,050 Nemohu chránit vaše karavany, pokud nepřijmete doprovod mých vojáků. 315 00:56:23,175 --> 00:56:28,305 Obchoduji kvůli penězům, ne abych urážel Boha tím, že se stýkám s křesťany. 316 00:56:28,430 --> 00:56:32,518 - Ale zlato si od křesťanů vezmeš. - Zlato je zlato. 317 00:56:34,520 --> 00:56:36,063 Pochopitelně 318 00:56:39,566 --> 00:56:42,110 Ctěný Tiberie. 319 00:56:49,535 --> 00:56:51,578 Ctěný pane. 320 00:56:54,331 --> 00:56:57,209 Je to pravda. 321 00:56:57,376 --> 00:57:01,088 Jste synem svého otce. Byl to můj přítel. 322 00:57:01,213 --> 00:57:04,091 Považujte mne za přítele. 323 00:57:04,258 --> 00:57:10,013 Godfrey je mrtev. To mohlo počkat. Pojďte. 324 00:57:10,138 --> 00:57:14,518 Po syrských ulicích se rozkřiklo, že jste zabil mocného syrského šlechtice. 325 00:57:15,477 --> 00:57:21,150 Sám Saladin se nechal slyšet, že váš souboj neporušil mír, 326 00:57:21,358 --> 00:57:23,777 že jste k němu měl důvod. 327 00:57:23,902 --> 00:57:26,196 Co víte o Saladinovi? 328 00:57:26,321 --> 00:57:29,867 Je králem Saracénů a jeho říše obemyká toto království. 329 00:57:30,075 --> 00:57:34,746 Jen v Damašku má 200 tisíc vojáků. 330 00:57:34,955 --> 00:57:37,332 Kdyby šel do války, mohl by zvítězit. 331 00:57:37,499 --> 00:57:42,462 A každý den mu k ní poskytují důvod noví fanatici z Evropy. 332 00:57:42,629 --> 00:57:46,175 Všiví templáři jako Reynald ze Chatillonu. 333 00:57:46,300 --> 00:57:49,386 Z této komnaty udržuji mír, jak jen to je možné. 334 00:57:49,595 --> 00:57:56,560 Saladin a král sami o sobě by vytvořili lepší svět. 335 00:57:56,727 --> 00:58:00,355 I kdyby vydržel jen krátký čas, bude dobře, že byl. 336 00:58:05,110 --> 00:58:09,239 Co vám otec řekl o vašich povinnostech? 337 00:58:09,406 --> 00:58:13,160 Že mám být dobrý rytíř. 338 00:58:13,744 --> 00:58:21,168 Modlím se, aby svět a Jeruzalém našel místo pro takovou vzácnost... 339 00:58:22,252 --> 00:58:25,339 jako je dokonalý rytíř. 340 00:58:28,050 --> 00:58:30,093 Už jste stoloval? 341 00:58:37,559 --> 00:58:43,398 Princezna Sibylla jeruzalémská a její choť Guy z Lusignanu. 342 00:58:53,826 --> 00:58:57,204 Kolik rytířů jste shromáždil ve Francii? 343 00:58:57,371 --> 00:59:01,667 - 50. - Přísahali věrnost králi? 344 00:59:01,875 --> 00:59:05,254 Ovšem, Tiberie. Samozřejmě. 345 00:59:10,217 --> 00:59:14,012 - Vy sedíte u mého stolu? - Není to snad králův stůl? 346 00:59:14,137 --> 00:59:17,224 Opravdu? Neviděl jsem tu krále už léta. 347 00:59:18,016 --> 00:59:22,479 Nemohu jíst. Jsem vybíravý, pokud jde o společnost. 348 00:59:22,604 --> 00:59:25,899 Ve Francii by takto nedědilo. 349 00:59:26,024 --> 00:59:29,486 Ale zde neplatí žádná civilizovaná pravidla. 350 00:59:29,653 --> 00:59:31,655 Mám poslání na Východě. 351 00:59:34,366 --> 00:59:38,036 Má choť neoplakává mou nepřítomnost. 352 00:59:38,620 --> 00:59:44,877 Buď je tou nejlepší chotí, anebo tou nejhorší ze všech. 353 00:59:45,002 --> 00:59:48,547 - Jedeš za Reynaldem? - Ne. Upadl v nemilost. 354 00:59:48,755 --> 00:59:55,220 Jsem zdejším dvořanem. Proč bych se měl paktovat s tím narušitelem pořádku? 355 01:00:02,519 --> 01:00:06,690 - Na tu nejlepší z manželek. - Bůh žehnej Jeruzalému. 356 01:00:10,235 --> 01:00:13,197 Král přijme Godfreyho syna. 357 01:00:13,363 --> 01:00:14,948 Doprovodím ho. 358 01:00:16,283 --> 01:00:19,328 Dnes ráno jsem promluvil, aniž bych věděl, kdo jste. 359 01:00:19,453 --> 01:00:22,247 Já věděla, kdo jste. 360 01:00:22,372 --> 01:00:26,710 Je to nade vší pochybnost. Měla jsem ráda vašeho otce. 361 01:00:26,919 --> 01:00:29,755 A budu mít ráda i vás. 362 01:00:32,341 --> 01:00:35,010 Budí ve vás má přítomnost strach? 363 01:00:35,177 --> 01:00:37,638 Ne. 364 01:00:38,180 --> 01:00:40,098 A zároveň ano. 365 01:00:42,184 --> 01:00:45,604 Žena v mém postavení má dvě tváře. 366 01:00:45,771 --> 01:00:50,192 Jednu nastavuje světu a druhou nosí v soukromí. 367 01:00:50,400 --> 01:00:53,445 S vámi budu pouze Sibylla. 368 01:00:58,283 --> 01:01:01,286 Tiberias si myslí, že jsem nevyzpytatelná. 369 01:01:01,453 --> 01:01:04,289 Jsem nevyzpytatelná. 370 01:01:07,835 --> 01:01:10,671 Ne. Tam. 371 01:01:24,351 --> 01:01:26,520 Předstup. 372 01:01:26,645 --> 01:01:31,984 Rád poznávám Godfreyho syna. Patřil k mým nejlepším učitelům. 373 01:01:33,152 --> 01:01:36,905 Byl u toho, když jsem se jako chlapec při hraní řízl do ruky. 374 01:01:37,030 --> 01:01:41,827 A byl to on, a ne lékaři mého otce, kdo si všiml, že necítím bolest. 375 01:01:42,995 --> 01:01:50,127 Plakal, když mému otci sděloval, že jsem malomocný. 376 01:01:51,795 --> 01:01:58,635 Saracéni tuto nemoc považují za Boží mstu za marnivost našeho království. 377 01:01:58,802 --> 01:02:01,763 Bez ohledu na můj zubožený stav Arabové věří, 378 01:02:01,930 --> 01:02:07,978 že mě v pekle čeká trest mnohem tvrdší a delší. 379 01:02:08,103 --> 01:02:11,982 Je-li to pravda, nazývám to nespravedlností. 380 01:02:14,026 --> 01:02:16,820 Pojď. Posaď se. 381 01:02:18,447 --> 01:02:20,240 - Hraješ? - Ne. 382 01:02:20,365 --> 01:02:26,830 V šachové hře je celý svět. Jeden chybný tah a je s vámi konec. 383 01:02:26,997 --> 01:02:32,336 Jak začneš hrát, tak nevíš, jaký tě stihne konec. 384 01:02:33,212 --> 01:02:36,507 Byl sis kdysi jist tím, jaký tě potká konec? 385 01:02:36,715 --> 01:02:39,760 - Byl. - Jaký to byl konec? 386 01:02:41,220 --> 01:02:44,681 Být pohřben 100 metrů od místa, kde jsem se narodil. 387 01:02:44,806 --> 01:02:50,813 - A teď? - Sedět v Jeruzalémě a hledět na krále. 388 01:02:54,107 --> 01:02:57,820 Když mi bylo 16, dosáhl jsem velkého vítězství. 389 01:02:57,903 --> 01:03:01,824 Měl jsem tehdy pocit, že budu žít do 100 let. 390 01:03:01,949 --> 01:03:05,202 Teď vím, že se nedožiji 30. 391 01:03:06,286 --> 01:03:13,293 Nikdo nezná svůj konec. Ani jak k němu dojde. 392 01:03:13,418 --> 01:03:16,630 Král může vládnout člověku. 393 01:03:16,839 --> 01:03:19,174 Otec si může činit nárok na syna. 394 01:03:19,299 --> 01:03:26,723 Člověk může též udělat tah sám se sebou. Pouze pak opravdu vstoupí do hry. 395 01:03:26,890 --> 01:03:33,397 Ať je tebou taháno jakkoli, kýmkoli, tvá duše patří jen tobě. 396 01:03:33,564 --> 01:03:37,818 I kdyby domnělými hráči byli králové či mocní vladaři. 397 01:03:37,901 --> 01:03:44,908 Až staneš před Bohem, nebudeš moci říci: "Druzí mi řekli, abych tak konal." 398 01:03:45,117 --> 01:03:48,662 Nebo že z čestného postoje "tehdy neplynula žádná výhoda". 399 01:03:48,787 --> 01:03:53,584 To nepostačí. Zapamatuj si to. 400 01:03:54,668 --> 01:03:56,712 Zapamatuji. 401 01:03:58,213 --> 01:04:02,134 - Víš co je tohle? - Pevnost. 402 01:04:02,301 --> 01:04:05,053 Co si o ní myslíš? 403 01:04:05,179 --> 01:04:07,764 Nelíbí se ti. Jak bys ji vylepšil? 404 01:04:07,931 --> 01:04:13,061 Kříž. Ještě lépe hvězda. Takhle. 405 01:04:13,228 --> 01:04:18,400 Takhle bude možné se bránit, ať je útok veden odkudkoliv 406 01:04:18,525 --> 01:04:22,196 Ano, to se mi líbí. Tvé hradby se nedají snadno zdolat. 407 01:04:24,865 --> 01:04:30,829 Výborně. Jdi do domu svého otce v Ibelinu, který je nyní tvým domem, 408 01:04:31,038 --> 01:04:33,957 a braň z něj poutní stezku. 409 01:04:34,124 --> 01:04:37,503 Chraň především židy a muslimy. 410 01:04:37,669 --> 01:04:40,464 V Jeruzalémě jsou vítáni všichni, 411 01:04:40,589 --> 01:04:45,636 ne proto, že to plní svůj účel, ale proto, že je to správné. 412 01:04:45,761 --> 01:04:52,309 Ochraňuj bezbranné. A jednoho dne, až budu bezbranný já, možná ochráníš i mne. 413 01:06:15,350 --> 01:06:17,519 Hleďte. 414 01:06:17,686 --> 01:06:19,688 Ibelin. 415 01:07:18,413 --> 01:07:22,751 "Jací jsme my, budete i vy." 416 01:07:55,325 --> 01:08:00,831 Váš otec byl významný muž. Jeho panství nikoliv. 417 01:08:01,540 --> 01:08:04,001 To mi vyhovuje. 418 01:08:08,422 --> 01:08:12,259 Máte stovky hektarů, stovky rodin. 419 01:08:14,094 --> 01:08:17,097 Máte křesťany, židy, muslimy. 420 01:08:17,222 --> 01:08:22,769 Máte 50 párů volů. Tohle je velmi nuzné a prašné místo. 421 01:08:22,936 --> 01:08:26,190 A nemáme vodu. 422 01:09:33,465 --> 01:09:35,759 Zpevněte ji kameny. 423 01:10:35,486 --> 01:10:38,197 Jedu do Kány. 424 01:10:41,533 --> 01:10:45,287 Kde Ježíš proměnil vodu ve víno. 425 01:10:45,454 --> 01:10:48,248 Větší zázrak by bylo změnit vás ve šlechtice. 426 01:10:48,373 --> 01:10:52,628 To je snadné. Ve Francii se šlechticem stanete za pár metrů hedvábí. 427 01:10:54,546 --> 01:10:58,342 - Očekávám vaši pohostinnost. - Máte ji mít. 428 01:12:47,159 --> 01:12:50,996 To není manželská nevěra. To je mytí. 429 01:12:55,334 --> 01:13:02,299 I kdyby to byla nevěra, a ta to není, desatero pro lidi jako jsme my. 430 01:13:02,424 --> 01:13:05,302 Je pro ostatní. 431 01:13:05,469 --> 01:13:08,096 Nabídli vám něco k snědku? 432 01:13:08,222 --> 01:13:11,058 Řekla jsem, ať počkají, dokud se nevrátí pán hradu. 433 01:13:13,977 --> 01:13:16,939 Můj kuchař uvaří, zatímco vy se budete mýt. 434 01:13:42,756 --> 01:13:46,426 - Co je? - Celou věčnost jsem neviděl ženu jíst. 435 01:13:47,094 --> 01:13:49,429 Skutečně? 436 01:13:52,182 --> 01:13:54,685 Dnes jsem vás sledovala. 437 01:13:54,810 --> 01:14:01,150 Dostal jste kus prašné půdy a zdá se, že tu stavíte nový Jeruzalém. 438 01:14:01,316 --> 01:14:03,777 Je to moje zem. 439 01:14:05,445 --> 01:14:09,741 Co bych to byl za člověka, kdybych se ji nesnažil zvelebit? 440 01:14:24,590 --> 01:14:31,305 Snaží se splynout v jeden celek. Jedno srdce, jeden mrav. 441 01:14:31,430 --> 01:14:34,224 Jejich prorok jim káže: "Podvol se." 442 01:14:34,349 --> 01:14:37,227 Ježíš říká... 443 01:14:37,978 --> 01:14:39,730 "Rozhodni se." 444 01:14:40,647 --> 01:14:43,901 Vy jste se rozhodla pro Guye? 445 01:14:45,736 --> 01:14:47,738 Guye mi vybrala matka. 446 01:14:47,821 --> 01:14:51,783 Můj první manžel zemřel, než se nám narodil syn. 447 01:14:51,950 --> 01:14:54,161 Bylo mi tehdy 15. 448 01:14:55,996 --> 01:14:58,123 Setkal jsem se vaším synem. 449 01:16:39,850 --> 01:16:44,521 - Mohla bych tu žít věčně. - Tento dům je váš. 450 01:16:45,481 --> 01:16:48,734 Proč myslíte, že tu jsem? 451 01:16:58,535 --> 01:17:01,330 Vím, že Ibelin není na cestě do Kány. 452 01:17:01,455 --> 01:17:06,126 - Co ještě víte, pane můj? - Vím, že jste princezna. 453 01:17:07,377 --> 01:17:10,672 - A já nejsem šlechtic. - Jste rytíř. 454 01:17:10,839 --> 01:17:13,926 Bez zásluh a velkých činů. 455 01:17:19,014 --> 01:17:24,061 Nejsem tu s vámi z nudy či z prostopášnosti. 456 01:17:25,020 --> 01:17:27,022 Jsem tady, protože... 457 01:17:28,732 --> 01:17:35,906 protože na Východě dělí jednoho člověka od druhého pouze světlo. 458 01:18:53,650 --> 01:18:57,821 - Ta karavana je ozbrojená, Reynalde. - Výborně. Jinak si nic neužijem. 459 01:18:59,573 --> 01:19:01,700 Spatřili nás. 460 01:19:02,409 --> 01:19:06,497 - Za nimi. Ujíždí vám. - Nic z toho nebude. 461 01:19:06,580 --> 01:19:09,583 Nechci viset, než bude má žena královnou. 462 01:19:09,708 --> 01:19:13,045 Nebojte se. Řeknou: "Kdo jiný než Reynald." 463 01:19:13,212 --> 01:19:16,173 Pokaždé to odnesu já. V Jeruzalémě tomu uvěří. 464 01:19:16,340 --> 01:19:20,511 - Vy jste se modlil v Nazaretu. - Jste nebezpečný muž. 465 01:19:20,719 --> 01:19:23,972 Má-li být dříve či později válka, ať je raději dříve. 466 01:19:24,139 --> 01:19:28,769 - Jak dlouho vydrží ten malomocný?. - Toť vůle Boží. 467 01:19:28,936 --> 01:19:31,980 Jeruzalém. 468 01:20:00,717 --> 01:20:02,386 To jste vy. 469 01:20:40,716 --> 01:20:44,887 Tohle je z Francie. Nikdy jsem tam nebyla. 470 01:20:45,053 --> 01:20:49,766 Je to od mého bratra. Má to připomínat smrt. 471 01:20:50,517 --> 01:20:52,519 A tohle... 472 01:20:54,480 --> 01:20:58,150 jsem si koupila v den, kdy jsem vás spatřila. 473 01:20:59,276 --> 01:21:01,945 Lžete. 474 01:21:29,264 --> 01:21:32,267 Guy z Lusignanu a Reynald ze Chatillonu 475 01:21:32,392 --> 01:21:36,271 spolu s templáři přepadli saracénskou karavanu. 476 01:21:38,941 --> 01:21:42,778 - Klid. - Nebyla to žádná karavana. 477 01:21:42,861 --> 01:21:46,406 Byla to armáda, která jela znesvětit rodiště našeho Pána. 478 01:21:46,573 --> 01:21:50,661 Reynald s templáři porušili králův příslib míru. 479 01:21:50,786 --> 01:21:53,080 Saladin přitáhne s vojskem... 480 01:21:53,247 --> 01:21:59,211 Tiberias ví o Saladinových úmyslech víc, než by měl křesťan vědět. 481 01:22:02,422 --> 01:22:07,010 To, že dávám přednost soužití před zabitím... 482 01:22:07,136 --> 01:22:09,596 je důvod, proč jste naživu. 483 01:22:09,763 --> 01:22:13,267 I tato odrůda křesťanství má své místo. 484 01:22:13,392 --> 01:22:17,020 Nesmíme rozpoutat válku se Saladinem. 485 01:22:17,146 --> 01:22:19,857 Nechceme ji a nemusíme ji vyhrát. 486 01:22:19,982 --> 01:22:21,859 Rouhání. 487 01:22:25,404 --> 01:22:29,658 Armáda Ježíše Krista nesoucí jeho svatý kříž nemůže prohrát. 488 01:22:29,741 --> 01:22:32,286 Chce snad Tiberias říct, že by mohla prohrát? 489 01:22:32,452 --> 01:22:36,456 Válka musí být. Toť vůle Boží. 490 01:22:36,582 --> 01:22:38,876 Toť vůle Boží. 491 01:22:52,347 --> 01:22:54,016 Klid. 492 01:23:03,025 --> 01:23:07,029 Saladin přešel řeku Jordán s 200 tisíci muži. 493 01:23:08,447 --> 01:23:14,244 Nejprve potáhne na Kerak proti Reynaldovi ze Chatillonu. Vaše Výsosti... 494 01:23:20,876 --> 01:23:24,796 Musíme se s ním setkat, než dorazí ke Keraku. 495 01:23:24,963 --> 01:23:27,424 Povedu vojsko. 496 01:23:27,591 --> 01:23:31,011 Jestli pojedete, zemřete. 497 01:23:31,178 --> 01:23:34,389 Uvědomte Baliana, aby chránil vesničany. 498 01:23:37,476 --> 01:23:40,270 Shromážděte armádu. 499 01:23:59,373 --> 01:24:01,750 Co bude s námi? 500 01:24:02,751 --> 01:24:05,379 O tom rozhodne svět. 501 01:24:06,505 --> 01:24:09,716 Svět rozhoduje o všem. 502 01:24:28,318 --> 01:24:32,406 Král táhne na Kerak. 503 01:24:49,715 --> 01:24:53,886 Hrad Kerak - pevnost Reynalda ze Chatillonu. 504 01:24:56,138 --> 01:24:59,224 Saracénská jízda sevře Reynalda do kleští. 505 01:24:59,391 --> 01:25:04,771 Tito lidé nejsou mimo hrad v bezpečí. Saladin jim určitě bude v patách. 506 01:25:18,911 --> 01:25:21,413 Jeďte okamžitě do pevnosti. 507 01:25:52,402 --> 01:25:54,279 Návštěva. 508 01:26:04,540 --> 01:26:06,917 Baliane... 509 01:26:10,879 --> 01:26:13,590 Reynald vás žádá, abyste jel na Kerak. 510 01:26:13,799 --> 01:26:17,261 Díky, ale ne. Když odjedeme, tito lidé zahynou. 511 01:26:17,344 --> 01:26:20,722 Zdržíme saracénskou jízdu, dokud nedorazí král. 512 01:26:20,889 --> 01:26:22,182 Budiž. 513 01:26:27,020 --> 01:26:30,232 Nemůžeme zaútočit a přežít. 514 01:26:35,612 --> 01:26:39,283 - Na co se díváte? - Na rytíře. 515 01:26:40,659 --> 01:26:42,452 Na jeho muže. 516 01:26:50,294 --> 01:26:53,005 Jdete se mnou? 517 01:30:05,697 --> 01:30:11,161 Vaši nepřátelé budou znát vaše přednosti, ještě než se s nimi utkáte, příteli. 518 01:30:15,374 --> 01:30:20,462 - Vy jste nebyl jeho sluha. - Ne. On byl můj sluha. 519 01:30:30,222 --> 01:30:33,892 - Co bude s námi? - To, co si zasloužíte. 520 01:30:34,476 --> 01:30:37,396 Co zaseješ, to sklidíš. 521 01:30:37,563 --> 01:30:41,108 O tom jste již slyšel, ne? 522 01:30:41,275 --> 01:30:43,944 Vstaňte. 523 01:30:56,665 --> 01:31:01,378 Můžete táhnout na Kerak, ale bude to vaše smrt. 524 01:31:01,503 --> 01:31:04,173 Můj vládce je tady. 525 01:31:23,859 --> 01:31:27,946 Řekněte Jeho Výsosti Saladinovi, že Jeruzalém je tady. 526 01:32:29,216 --> 01:32:30,843 Saladin. 527 01:32:53,365 --> 01:32:57,870 Žádám, abyste stáhl své jezdectvo a přenechal celou věc mně. 528 01:32:58,495 --> 01:33:02,624 Žádám, abyste odešli beze ztrát do Damašku. 529 01:33:02,749 --> 01:33:07,463 Reynald ze Chatillonu bude potrestán. Přísahám. 530 01:33:07,629 --> 01:33:10,924 Stáhněte se, nebo zde všichni zahyneme. 531 01:33:22,769 --> 01:33:24,980 Shodneme se na podmínkách? 532 01:33:29,109 --> 01:33:31,195 Shodneme. 533 01:33:38,452 --> 01:33:42,039 Pošlu vám své lékaře. 534 01:34:07,773 --> 01:34:10,400 Jsem Reynald ze Chatillonu. 535 01:34:50,816 --> 01:34:53,235 Na kolena. 536 01:34:55,404 --> 01:34:57,823 Níž. 537 01:35:00,367 --> 01:35:03,745 Já jsem Jeruzalém. 538 01:35:05,581 --> 01:35:09,042 A ty, Reynalde, 539 01:35:09,168 --> 01:35:12,379 stvrdíš mír polibkem. 540 01:35:30,981 --> 01:35:33,108 Stráž. 541 01:35:40,699 --> 01:35:43,952 - Na co se díváte? - Na mrtvolu. 542 01:35:44,161 --> 01:35:49,291 Reynalde ze Chatillonu, jste zatčen a odsouzen. 543 01:36:06,308 --> 01:36:11,647 Jestli budete takto pokračovat, budu vás muset využít, 544 01:36:11,772 --> 01:36:15,901 - pokud vás Bůh ušetří. - Bůh se ke mně nezná. 545 01:36:16,068 --> 01:36:19,238 Ale já ano. 546 01:36:41,426 --> 01:36:44,096 Potřebuji vás v Jeruzalémě. 547 01:37:17,754 --> 01:37:23,385 Saladinovo tábořiště 548 01:37:37,691 --> 01:37:40,819 Proč jsme se stáhli? 549 01:37:42,154 --> 01:37:43,906 Proč? 550 01:37:44,072 --> 01:37:48,410 Bůh mu nebyl nakloněn. Bůh určuje výsledky bitev. 551 01:37:48,619 --> 01:37:54,791 Výsledky bitev sice určuje Bůh, ale stejně tak příprava, počet vojáků, 552 01:37:54,958 --> 01:37:58,712 výskyt nemocí a dostatek vody. 553 01:37:59,379 --> 01:38:02,966 Nelze obléhat a mít nepřítele v zádech. 554 01:38:03,133 --> 01:38:07,721 Kolik bitev Bůh muslimům vyhrál, než jsem se stal vládcem já? 555 01:38:07,846 --> 01:38:13,143 Tedy než Bůh určil, že mám být vládcem. 556 01:38:13,310 --> 01:38:16,146 Hodně málo. 557 01:38:17,231 --> 01:38:20,192 Protože jsme hřešili. 558 01:38:21,360 --> 01:38:24,321 Protože jste nebyli připraveni. 559 01:38:25,072 --> 01:38:29,785 Budete-li takto uvažovat, nezůstanete králem dlouho. 560 01:38:34,122 --> 01:38:38,210 Až nebudu králem, budu se třást strachy o islám. 561 01:38:39,419 --> 01:38:42,464 Děkuji vám za návštěvu. 562 01:38:45,300 --> 01:38:49,388 Děkuji vám za návštěvu. 563 01:38:53,225 --> 01:38:55,352 Slíbil jste. 564 01:38:55,477 --> 01:38:58,564 Slíbil jste, že nám vrátíte Jeruzalém. 565 01:39:00,566 --> 01:39:03,152 Nezapomeňte na to. 566 01:39:17,666 --> 01:39:21,128 Pokud nedodám války, nezískám mír. 567 01:39:21,336 --> 01:39:24,256 Jeruzalémský král brzy zemře. 568 01:39:24,381 --> 01:39:28,844 Po jeho smrti se králem stane ten chlapec, a ten si nedokáže udržet moc. 569 01:39:28,969 --> 01:39:33,599 Křesťané rozpoutají válku, kterou potřebujete. 570 01:40:32,699 --> 01:40:35,702 Já jsem Reynald ze Chatillonu. 571 01:40:38,664 --> 01:40:42,167 Já jsem Reynald ze Chatillonu. 572 01:40:56,098 --> 01:41:02,896 Nedokončené skutky nás pronásledují až do smrti. 573 01:41:03,021 --> 01:41:07,901 Proto je jedinou útěchou umírajícímu sám Bůh. 574 01:41:08,026 --> 01:41:10,988 Nechte si svá kázání pro sebe. 575 01:41:11,113 --> 01:41:16,451 Ohlaste svým lidem korunovaci mého synovce. 576 01:41:17,619 --> 01:41:20,038 Vaši zpověď, výsosti. 577 01:41:20,164 --> 01:41:23,333 Vyzpovídám se Bohu, až ho uvidím... 578 01:41:26,336 --> 01:41:29,173 Ne vám. 579 01:41:29,923 --> 01:41:32,926 Nyní odejděte. 580 01:42:17,638 --> 01:42:21,350 Někdy sníte o tom, že jste mou manželkou. 581 01:42:21,475 --> 01:42:24,228 Předstírejme, že jí jste. 582 01:43:01,765 --> 01:43:04,768 Musím jít. 583 01:43:08,730 --> 01:43:11,608 Ve městě se sejít nemůžeme. 584 01:43:11,733 --> 01:43:14,903 Tak z něj musíme odejít. 585 01:43:15,070 --> 01:43:18,282 A jak budeme žít?. A kde? 586 01:43:18,448 --> 01:43:23,662 Baliane, váš bratr umírá. 587 01:43:23,787 --> 01:43:28,625 Můj syn bude král a já jeho regent. Budu za něj vládnout. 588 01:43:28,750 --> 01:43:36,008 A nejen v Jeruzalémě, ale i v Ankaře, Aškelonu, Bejrútu... 589 01:43:37,676 --> 01:43:40,179 A Guy? 590 01:44:07,831 --> 01:44:11,794 Vždy obklop své střelce pěšci. 591 01:44:14,588 --> 01:44:16,799 V těchto komnatách vám nepřináleží být. 592 01:44:19,968 --> 01:44:24,181 Jednoho dne budu manželem, kterým jsem byl pověřen se stát. 593 01:44:24,306 --> 01:44:27,392 A možná že ne. 594 01:44:27,518 --> 01:44:31,772 Váš milenec má 100 rytířů a náklonnost krále. 595 01:44:31,980 --> 01:44:38,111 Já mám největší vojsko v zemi a podporu templářů. 596 01:44:38,237 --> 01:44:41,865 Obejdu se bez královy přízně. 597 01:44:41,990 --> 01:44:44,034 Ale pokud jde o vaši lásku 598 01:44:53,585 --> 01:44:56,588 Musíme najít společné řešení. 599 01:44:56,713 --> 01:45:01,593 Potřebujete mé rytíře, jinak bude jeho vláda krvavá a krátká. 600 01:45:15,732 --> 01:45:21,572 Nadešel čas, abych uspořádal své pozemské záležitosti. 601 01:45:21,780 --> 01:45:27,411 Přenechám-li vojsko Guyovi, chopí se moci a rozpoutá válku proti muslimům. 602 01:45:27,619 --> 01:45:32,666 Rozhodli jsme, že převezmeš velení nad jeruzalémskou armádou. 603 01:45:32,833 --> 01:45:37,671 Budeš bránit mého synovce, až bude králem. 604 01:45:37,796 --> 01:45:40,340 O cokoli mne požádáte, to splním. 605 01:45:40,424 --> 01:45:43,510 Vyslechni mne, než odpovíš. 606 01:45:45,512 --> 01:45:51,059 Oženil by ses s mou sestru Sibyllou, kdyby nebyla s Guyem z Lusignanu? 607 01:45:52,102 --> 01:45:53,979 A Guy? 608 01:45:54,605 --> 01:45:57,649 Bude popraven. 609 01:45:57,858 --> 01:46:03,363 Spolu s rytíři, kteří vám neslíbí věrnost. 610 01:46:04,990 --> 01:46:11,580 - Toho nemohu být příčinou. - "O co požádáte, to splním." 611 01:46:15,083 --> 01:46:23,258 Řekl jste, že král může hýbat člověkem, ale ne jeho duší. 612 01:46:24,092 --> 01:46:25,969 Ano, řekl. 613 01:46:26,804 --> 01:46:30,140 Máte mou přízeň a odpověď. 614 01:46:33,060 --> 01:46:35,229 Dobrá. 615 01:46:35,395 --> 01:46:41,485 Proč ochraňujete Guye? Uráží vás, nenávidí vás. 616 01:46:41,652 --> 01:46:44,488 Zabil by vás, kdyby měl příležitost. 617 01:46:44,696 --> 01:46:52,371 Pro spásu tohoto království bylo by tak těžké vzít si Sibyllu? 618 01:46:52,996 --> 01:46:57,292 Jeruzalém nepotřebuje bezchybného rytíře. 619 01:46:57,459 --> 01:47:01,213 Ne. Buď je to království svědomí... 620 01:47:02,131 --> 01:47:04,550 nebo nic. 621 01:47:36,748 --> 01:47:39,585 Kdo jste, že nevyhovíte králi? 622 01:47:39,751 --> 01:47:43,422 Budu mít moc, s Guyem nebo bez něj. 623 01:47:43,547 --> 01:47:47,801 O Guyově konci nerozhodnete ani vy, ani můj bratr, ale já. 624 01:47:50,596 --> 01:47:53,640 Co víte o Jeruzalému, kromě toho, že vám patří. 625 01:47:53,765 --> 01:47:57,060 Nikdy se vám nepodaří udržet ho v míru, tak jako vašemu bratrovi. 626 01:47:57,144 --> 01:48:02,524 - Vypukne válka. - Pradědeček dobyl Jeruzalém vlastní krví. 627 01:48:02,691 --> 01:48:06,528 Já ho budu stejným způsobem bránit. 628 01:48:06,653 --> 01:48:10,741 Jsem taková, jaká jsem. To vám nabízím. 629 01:48:11,992 --> 01:48:14,912 A celý svět. 630 01:48:20,167 --> 01:48:22,503 Odmítáte. 631 01:48:24,213 --> 01:48:30,344 Myslíte si, že jsem jako Guy? Že zaprodám svou duši? 632 01:48:37,226 --> 01:48:42,189 Jednoho dne budete litovat, že jste nevykonal malé zlo... 633 01:48:42,356 --> 01:48:45,901 pro velké dobro. 634 01:49:43,208 --> 01:49:49,298 Opravdu si myslíte, že král chce, abyste byl po jeho smrti vůdcem armády? 635 01:49:50,757 --> 01:49:53,385 Myslíte si, že to chce vaše manželka? 636 01:49:58,098 --> 01:50:02,144 - Mám problém. - Ano. Baliana. 637 01:50:02,603 --> 01:50:05,022 Viděl jsem ho u Keraku. 638 01:50:06,148 --> 01:50:08,817 Když ho oslavovali. 639 01:50:08,901 --> 01:50:12,696 Musíte si dát pozor na muže, který je v oblibě. 640 01:50:13,447 --> 01:50:15,699 Zabijte ho. 641 01:50:22,039 --> 01:50:23,916 - Co je to? - Anglie. 642 01:50:24,041 --> 01:50:27,503 - Král? - Richard, a jeho otec byl Jindřich. 643 01:50:27,669 --> 01:50:32,299 - Dobře. A tohle? - Francie. Uvidím někdy Francii? 644 01:50:32,382 --> 01:50:35,636 Jednou snad ano. Ale musíš být králem tady. 645 01:50:37,679 --> 01:50:40,182 Kolik tu vidíš ostrovů? 646 01:50:42,351 --> 01:50:45,813 - Král vás přijme. - Ne, nemohu. 647 01:50:45,979 --> 01:50:49,358 Nemohu se na něj podívat. On to ví. 648 01:50:49,525 --> 01:50:52,069 To neznamená, že ho nemiluji. 649 01:50:52,569 --> 01:50:54,780 Běžte, paní. 650 01:52:34,087 --> 01:52:36,256 Buď zdráva. 651 01:52:38,759 --> 01:52:40,844 Měl jsem sen. 652 01:52:41,720 --> 01:52:47,017 Odehrával se onoho léta, kdy jsem porazil Saladina. 653 01:52:48,018 --> 01:52:50,437 Vzpomínáš si? 654 01:52:50,604 --> 01:52:53,106 Bylo mi teprve 16. 655 01:52:53,232 --> 01:52:56,819 Byl jsi krásný chlapec. 656 01:52:56,902 --> 01:53:00,989 Vždy jsi byl krásný, 657 01:53:01,114 --> 01:53:03,826 po všech stránkách. 658 01:53:05,828 --> 01:53:10,833 Má krásná sestro. Stýskalo se mi po tobě. 659 01:53:11,458 --> 01:53:14,086 Překrásná. 660 01:53:14,920 --> 01:53:18,423 Lituji, jestli jsem ti způsobil bolest. 661 01:53:20,884 --> 01:53:23,846 Pamatuj si mne takového, jaký jsem byl. 662 01:53:25,848 --> 01:53:28,016 Budu. 663 01:54:35,083 --> 01:54:38,962 Pokud bude mít můj syn vaše rytíře... 664 01:54:40,923 --> 01:54:43,217 budete mít svou ženu. 665 01:56:06,258 --> 01:56:13,307 Hle, váš legitimní král a následník trůnu Království jeruzalémského. 666 01:56:15,058 --> 01:56:18,020 Ať vláda jeho plna blahobytu jest. 667 01:56:18,145 --> 01:56:22,191 Ať žije král. 668 01:56:38,957 --> 01:56:42,544 Do světla se můžete dívat, dokud se sám nestanete světlem. 669 01:56:42,669 --> 01:56:45,631 Mnohokrát se mi to stalo. 670 01:56:52,137 --> 01:56:57,184 Váš náboženský problém. Jedna jiskra, kreozotový keř. 671 01:57:00,103 --> 01:57:04,441 Váš Mojžíš. Neslyšel jsem, že by promluvil. 672 01:57:04,566 --> 01:57:08,278 To neznamená, že není Bůh. 673 01:57:08,445 --> 01:57:11,949 - Milujete ji? - Ano. 674 01:57:12,115 --> 01:57:16,036 To přebolí. Vaší povinností je být s lidmi ve městě. 675 01:57:17,204 --> 01:57:19,915 - Jdu se modlit. - Za co. 676 01:57:23,210 --> 01:57:26,588 Abychom měli sílu a přečkali to, co přijde. 677 01:57:26,713 --> 01:57:28,799 A co přijde? 678 01:57:28,966 --> 01:57:32,761 Odplata za to, co se stalo před 100 lety. 679 01:57:32,928 --> 01:57:35,889 Muslimové nikdy nezapomenou. 680 01:57:39,518 --> 01:57:42,396 A právem. 681 01:58:12,593 --> 01:58:15,554 Má paní, váš dopis Saladinovi. 682 01:58:15,721 --> 01:58:20,476 Udržet mír, uznat hranice, povolit obchod. 683 01:58:20,642 --> 01:58:23,770 Je to moudré? Vyjevit své záměry. 684 01:58:23,979 --> 01:58:27,316 Lepší by bylo nechat ho, aby to musel uhádnout. 685 01:58:27,441 --> 01:58:30,652 Dodržíme mír uzavřený mým bratrem. Podepište. 686 01:58:42,539 --> 01:58:44,583 Vezměte pečeť. 687 01:58:47,461 --> 01:58:49,671 Opatrně. 688 01:59:01,099 --> 01:59:04,144 Vraťte to zpátky, zlatíčko. 689 01:59:49,982 --> 01:59:52,776 Šíří se zvěsti. 690 01:59:52,901 --> 01:59:55,863 Musíme je okamžitě popřít. 691 01:59:56,029 --> 02:00:00,117 Označte je za zradu a zabijte ty, kdo je šíří. 692 02:00:00,242 --> 02:00:04,580 Zvěsti opadnou, když chlapec bude aktivní. 693 02:00:07,624 --> 02:00:10,836 Jak dlouho bude trvat, než začne nosit masku? 694 02:00:12,463 --> 02:00:15,466 Nechá ji pro něj udělat? 695 02:00:16,133 --> 02:00:20,637 Jak k tomu můj chlapec přišel? 696 02:00:24,224 --> 02:00:27,311 Jeruzalém je mrtev, Tiberie. 697 02:00:29,396 --> 02:00:32,691 Žádné království nestojí za to, aby můj syn žil v pekle. 698 02:00:34,651 --> 02:00:38,030 Namísto něj půjdu do pekla já. 699 02:01:00,636 --> 02:01:04,515 Vzpomínáte si na Louanův příběh? 700 02:01:05,474 --> 02:01:08,101 Vzpomínáte si proč? 701 02:01:08,268 --> 02:01:12,481 Byl tak osamělý,... 702 02:01:12,648 --> 02:01:15,317 - že vzýval všechno božstvo. - Proč? 703 02:01:15,400 --> 02:01:18,946 Protože byl zoufalý. Na důkaz své lásky. 704 02:03:02,508 --> 02:03:06,428 Toto vás přivedlo do Svaté země? Tak pojď. 705 02:03:31,120 --> 02:03:32,830 Nech nás o samotě. 706 02:03:37,584 --> 02:03:41,046 - Chlapec je v nebi. - Ano. 707 02:03:42,047 --> 02:03:44,967 Jeho matka má silnější povahu než já. 708 02:03:45,134 --> 02:03:49,346 Je v kryptě a nechce ji opustit. 709 02:03:51,557 --> 02:03:56,061 - Zabili templáři Baliana? - Ano. 710 02:03:56,186 --> 02:03:58,689 Reynalde... 711 02:03:58,814 --> 02:04:00,899 dejte mi válku. 712 02:04:02,401 --> 02:04:05,112 To je to, co umím. 713 02:04:07,447 --> 02:04:11,702 Hle, vaše královna a dědička trůnu Království jeruzalémského. 714 02:04:14,538 --> 02:04:17,499 Já, Sibylla, z milosti Ducha svatého 715 02:04:17,624 --> 02:04:23,380 jmenuji králem Guye z Lusignanu, který je mým manželem. 716 02:04:23,505 --> 02:04:27,551 S pomocí Boží ať spravedlivě vládne svému lidu. 717 02:04:31,680 --> 02:04:34,308 Ať žije král a jeho vláda blahobytná jest. 718 02:04:34,475 --> 02:04:38,145 Ať žije král. 719 02:05:03,504 --> 02:05:06,048 Jsem takový, jaký jsem. 720 02:05:06,256 --> 02:05:08,258 Někdo takový být musí. 721 02:05:32,866 --> 02:05:35,077 Saladinova sestra. 722 02:05:36,620 --> 02:05:38,372 Já vím. 723 02:05:58,183 --> 02:06:00,185 Já vím. 724 02:06:26,587 --> 02:06:29,298 Mluv. 725 02:06:34,136 --> 02:06:41,435 Sultán chce zpět tělo své sestry, hlavy provinilců a kapitulaci Jeruzaléma. 726 02:06:45,856 --> 02:06:47,858 Opravdu? 727 02:06:48,984 --> 02:06:52,237 Jak Saladinovi odpovíte? 728 02:07:03,123 --> 02:07:04,750 Takto. 729 02:07:21,558 --> 02:07:24,394 Odvezte hlavu do Damašku. 730 02:07:31,401 --> 02:07:33,779 Já jsem Jeruzalém. 731 02:07:38,075 --> 02:07:41,161 Shromážděte armádu. 732 02:08:03,851 --> 02:08:09,481 Shromáždila se tu šlechta a zástupci celého Jeruzaléma. 733 02:08:09,606 --> 02:08:17,072 Někteří z vás možná nesouhlasí s mým nástupem na trůn, ale je válka. 734 02:08:18,157 --> 02:08:20,909 A já jsem... 735 02:08:23,328 --> 02:08:25,789 král. 736 02:08:25,956 --> 02:08:30,252 Vyrazíme hned. Co říká rada? 737 02:08:31,712 --> 02:08:37,885 Ne. Jestli musíte válčit, pak tato armáda nesmí být bez vody. 738 02:08:39,178 --> 02:08:41,972 Máte naději udržet město. 739 02:08:42,139 --> 02:08:45,559 Jestli však proti Saladinovi vyrazíte do pole, 740 02:08:45,726 --> 02:08:49,062 armáda bude pobita a město zůstane bezbranné. 741 02:08:49,188 --> 02:08:54,276 Až se budu chtít radit o válce s kovářem, dám mu vědět. 742 02:08:54,401 --> 02:08:57,738 Saladin vás chce vylákat ven. 743 02:08:59,990 --> 02:09:04,828 Čeká, až tu chybu uděláte. Zná své muže. 744 02:09:05,621 --> 02:09:07,956 Musíme se utkat s nepřáteli Boha. 745 02:09:08,123 --> 02:09:10,417 A také tak učiníme. 746 02:09:10,542 --> 02:09:13,837 Učiňte tak ale bez mých rytířů. 747 02:09:13,962 --> 02:09:19,885 Pak sláva padne na mou hlavu, Tiberie. Ty sis slávu vydobyl před lety. 748 02:09:20,677 --> 02:09:22,638 Teď nadešel můj čas. 749 02:09:55,379 --> 02:09:58,674 Až Saladin skoncuje s Guyem, přitáhne sem. 750 02:09:58,799 --> 02:10:01,426 Musíme posílit obranu města. 751 02:10:01,593 --> 02:10:04,221 Ten chlapec je mrtev. 752 02:10:08,642 --> 02:10:12,980 - Guy. - Ne, ten chlapec byl také malomocný. 753 02:10:13,105 --> 02:10:17,860 Dala mu klid. Nechala ho jít. 754 02:10:20,195 --> 02:10:24,032 A s ním celý Jeruzalém. 755 02:10:30,289 --> 02:10:34,543 - Jedete s armádou? - Můj řád patří k armádě. 756 02:10:35,711 --> 02:10:39,715 - Jedete na jistou smrt. - Každá smrt je jistá. 757 02:10:39,840 --> 02:10:43,510 Povím vašemu otci, kam až jste to dotáhl. 758 02:11:25,636 --> 02:11:28,430 Až přitáhne Saladin... 759 02:11:29,223 --> 02:11:32,100 neubráníme se. 760 02:11:33,852 --> 02:11:37,064 Zachraňte lid před tím, co jsem udělala. 761 02:11:37,773 --> 02:11:40,025 Zachráním. 762 02:12:42,212 --> 02:12:44,715 Děj se vůle Boží. 763 02:13:13,660 --> 02:13:18,540 - Cítíte to? - Nepřijel žádný posel. 764 02:14:39,663 --> 02:14:42,499 Věřím, že piji vodu. 765 02:14:46,420 --> 02:14:51,425 - Ten pohár jsem nepodal vám. - Zajisté. 766 02:16:01,286 --> 02:16:04,373 Král nezabije krále. 767 02:16:04,540 --> 02:16:10,587 Nebyl jste snad po boku velkého krále, abyste se od něj přiučil? 768 02:16:46,832 --> 02:16:52,212 Zasvětil jsem Jeruzalému celý život. Všechno. 769 02:16:54,465 --> 02:16:59,636 Nejdříve jsem si myslel, že bojujeme za Boha. 770 02:17:00,179 --> 02:17:04,516 Pak mi došlo, že bojujeme kvůli bohatství a pozemkům. 771 02:17:04,641 --> 02:17:07,102 Styděl jsem se. 772 02:17:17,112 --> 02:17:20,199 Jeruzalém už není. 773 02:17:21,283 --> 02:17:25,204 Odjedu na Kypr. Pojedete se mnou? 774 02:17:25,996 --> 02:17:27,998 Ne. 775 02:17:28,123 --> 02:17:31,001 Jaký otec, takový syn. 776 02:17:33,253 --> 02:17:36,799 Saladin táhne s vojskem od jednoho zdroje vody k druhému. 777 02:17:36,924 --> 02:17:41,053 Máte čtyři dny, možná pět. 778 02:17:42,513 --> 02:17:45,098 Bůh vás ochraňuj. 779 02:17:45,182 --> 02:17:47,976 Při mně už nestojí. 780 02:18:41,738 --> 02:18:44,074 Vzdálenost 400. 781 02:19:02,050 --> 02:19:05,554 - Už jsou tu. - Je to jen jeden muž. 782 02:19:09,099 --> 02:19:11,977 Ne. Už jsou tady. 783 02:19:32,998 --> 02:19:38,420 Jen tento úsek mohou napadnout, až spustí palbu. 784 02:19:38,545 --> 02:19:42,424 Palbu přeruší jen proto, aby nezasáhli své obléhací věže. 785 02:19:42,549 --> 02:19:46,887 Přečkáme palbu. Až zastaví, spustíme my. 786 02:19:50,557 --> 02:19:53,310 Musíme opustit město. 787 02:19:53,435 --> 02:19:59,525 - Jak to chcete provést, biskupe? - Menší branou na nejrychlejších koních. 788 02:19:59,650 --> 02:20:04,738 - A co lidé? - Je to smutné, ale je to vůle Boží. 789 02:20:13,497 --> 02:20:15,666 Ticho. 790 02:20:23,882 --> 02:20:28,053 Je na nás, abychom bránili Jeruzalém 791 02:20:28,220 --> 02:20:32,516 a připravili se, jak nejlépe dovedeme. 792 02:20:34,059 --> 02:20:37,563 Nikdo z nás toto město muslimům nevzal. 793 02:20:38,814 --> 02:20:46,697 Žádný muslim z té armády, která sem táhne, nebyl na světě, když o tohle město přišli. 794 02:20:47,865 --> 02:20:52,369 Bojujeme kvůli křivdě, které jsme se nedopustili, 795 02:20:52,953 --> 02:20:57,791 proti těm, kteří nebyli naživu, když byla křivda spáchána. 796 02:20:57,958 --> 02:21:00,419 Co je Jeruzalém? 797 02:21:00,544 --> 02:21:06,300 Vaše svatá místa leží na místě židovského chrámu strženého Římany. 798 02:21:06,383 --> 02:21:10,512 Muslimské modlitebny leží na místě vašich míst. 799 02:21:12,181 --> 02:21:14,641 Která z nich jsou svatější? 800 02:21:16,435 --> 02:21:20,105 Zeď? Mešita? 801 02:21:20,272 --> 02:21:22,357 Hrobka? 802 02:21:22,524 --> 02:21:23,609 Kdo na ně má nárok? 803 02:21:25,778 --> 02:21:28,155 Nikdo nemá výsadní nárok. 804 02:21:28,280 --> 02:21:30,324 Nárok mají všichni. 805 02:21:30,449 --> 02:21:32,576 - To je rouhání. - Ticho. 806 02:21:32,701 --> 02:21:37,456 Nebráníme toto město, abychom bránili kamenné hradby, 807 02:21:37,581 --> 02:21:40,667 ale lid, který žije uvnitř těchto hradeb. 808 02:22:02,898 --> 02:22:04,900 Ctěný pane... 809 02:22:06,902 --> 02:22:11,156 Jak ubráníme Jeruzalém bez rytířů? 810 02:22:11,323 --> 02:22:14,952 - Nemáme žádné rytíře. - Pravdaže. 811 02:22:24,503 --> 02:22:28,006 - Jaké je tvé postavení? - Jsem sluha patriarchy. 812 02:22:28,173 --> 02:22:31,385 - Je jedním z mých sluhů. - Opravdu? 813 02:22:31,510 --> 02:22:33,846 Narodil ses sluhou. 814 02:22:34,930 --> 02:22:36,348 Poklekni. 815 02:22:41,186 --> 02:22:47,234 Každý muž ve zbroji či muž schopný ji nosit, ať poklekne. 816 02:22:51,822 --> 02:22:53,449 Poklekněte. 817 02:22:59,997 --> 02:23:04,168 Čelte nepříteli bez bázně. 818 02:23:04,293 --> 02:23:09,465 Buďte odvážní a čestní, aby vás Bůh choval v lásce. 819 02:23:09,590 --> 02:23:14,344 Mluvte vždy pravdu, i kdyby vás to mělo stát život. 820 02:23:15,762 --> 02:23:20,267 Ochraňujte bezbranné. To je vaše přísaha. 821 02:23:25,230 --> 02:23:27,941 A toto máte, abyste nezapomněli. 822 02:23:28,066 --> 02:23:32,863 Povstaňte, rytíři. 823 02:23:40,621 --> 02:23:43,665 - Mistře hrobníku. - To jste vy. 824 02:23:43,791 --> 02:23:48,587 Ne čím jsem byl. Ani vy tím nejste. Povstaňte, rytíři. 825 02:23:51,465 --> 02:23:55,636 Kdo si myslíte, že jste? Chcete změnit svět? 826 02:23:55,803 --> 02:24:00,474 Copak pasováním na rytíře učiníte muže lepším bojovníkem? 827 02:24:06,396 --> 02:24:08,232 Ano. 828 02:24:43,600 --> 02:24:45,811 Almariku. 829 02:24:48,105 --> 02:24:53,485 Jestli přežijete, Ibelin je váš. 830 02:24:55,028 --> 02:24:58,907 Jste pánem z Ibelinu. 831 02:25:03,162 --> 02:25:06,165 Stvrzuji to. 832 02:25:06,290 --> 02:25:10,377 Povstaňte, rytíři a barone z Ibelinu. 833 02:25:12,379 --> 02:25:16,425 Ale je to nuzné a prašné místo. 834 02:25:26,059 --> 02:25:28,645 Vítězství nelze dosáhnout bez pomoci Boží. 835 02:25:28,770 --> 02:25:32,941 - Dovolíte? - Ne. 836 02:25:33,108 --> 02:25:35,527 Bůh s námi. 837 02:25:41,158 --> 02:25:43,702 Kdy to začne? 838 02:25:47,873 --> 02:25:49,875 Brzy. 839 02:26:05,682 --> 02:26:07,726 Balista! 840 02:26:20,364 --> 02:26:22,366 Posuňte je ke hradbám. 841 02:26:25,285 --> 02:26:27,579 Přineste vodu. 842 02:26:28,831 --> 02:26:31,542 Posuňte stroje ke hradbám. 843 02:26:33,210 --> 02:26:34,920 Zatlačte. 844 02:26:57,943 --> 02:27:00,779 Proč neopětují palbu? 845 02:27:00,863 --> 02:27:03,574 Vyčkávají. 846 02:28:29,493 --> 02:28:33,705 To byl teprve první den. Takových bude možná 100. 847 02:28:33,831 --> 02:28:37,376 Saladin bude nemilosrdný. 848 02:28:40,879 --> 02:28:44,967 Musíme vydržet. Donutit ho k ústupkům. 849 02:28:45,134 --> 02:28:48,137 - K jakým ústupkům? - Bojujeme za záchranu lidí. 850 02:28:48,262 --> 02:28:50,722 Za jejich bezpečí a svobodu. 851 02:29:45,444 --> 02:29:49,072 - Smilujte se. - Ne. To nemohu. 852 02:30:38,705 --> 02:30:40,499 400. 853 02:30:42,835 --> 02:30:44,211 Pal. 854 02:31:13,740 --> 02:31:15,701 300. 855 02:31:15,826 --> 02:31:17,244 Pal. 856 02:31:28,839 --> 02:31:30,966 150. 857 02:32:06,084 --> 02:32:10,631 Zastavit palbu. Dost. 858 02:32:17,721 --> 02:32:19,556 Pal. 859 02:32:58,804 --> 02:33:01,682 Olej. Teď. 860 02:33:04,810 --> 02:33:06,228 Oheň. 861 02:33:25,581 --> 02:33:30,752 - Kdo velí obraně? - Balian z Ibelinu, Godfreyho syn. 862 02:33:30,878 --> 02:33:35,591 Godfrey mě málem zabil v Libanonu. 863 02:33:35,716 --> 02:33:41,180 - Nevěděl jsem, že má syna. - U Keraku to byl také jeho syn. 864 02:33:45,601 --> 02:33:48,562 - Ten, kterého jsi nechal naživu? - Ano. 865 02:33:48,687 --> 02:33:54,860 - To jsi možná neměl. - Možná jsem měl mít jiného učitele. 866 02:36:14,082 --> 02:36:15,793 Pal. 867 02:37:29,491 --> 02:37:32,453 Ty nejsi sestra. 868 02:37:32,619 --> 02:37:35,372 Jsme tím, co konáte. 869 02:37:35,539 --> 02:37:39,918 A já jsem podnikl dlouhou pouť proto, abych zemřel pro nic. 870 02:37:40,043 --> 02:37:42,212 Co ty na to. 871 02:37:47,342 --> 02:37:51,597 - Že je mi to líto. - A mě je líto tebe... 872 02:37:53,932 --> 02:37:57,019 Královno Jeruzaléma. 873 02:38:46,151 --> 02:38:51,907 Když se tělo spálí, může být vzkříšeno až soudného dne. 874 02:38:52,032 --> 02:38:57,955 Jestli ta těla nespálíme, všechny nás do tří dnů zahubí choroba. 875 02:38:58,122 --> 02:39:01,333 Bůh to pochopí. 876 02:39:01,500 --> 02:39:04,044 Pokud ne... 877 02:39:04,169 --> 02:39:08,799 tak není Bohem a my se nemáme čeho obávat. 878 02:39:24,606 --> 02:39:27,860 Zeď u Kryštofovy brány je oslabena. 879 02:39:27,985 --> 02:39:31,155 Zatarasená brána je obvykle slabší. 880 02:39:31,280 --> 02:39:35,200 - Nebo silnější. - Je slabší. Rašíd ji viděl. 881 02:39:35,325 --> 02:39:39,705 To bude naše vstupní brána do Jeruzaléma. 882 02:39:50,090 --> 02:39:54,720 Tady se postavíme na odpor. Musíme se připravit. 883 02:39:57,723 --> 02:40:00,559 Bratři... 884 02:40:00,726 --> 02:40:05,522 Bůh vám seslal dnešní den. Neberte žádné zajatce. 885 02:40:05,647 --> 02:40:08,901 Tak jako kdysi oni, konejte nyní vy. 886 02:40:49,691 --> 02:40:52,653 Až provalí hradbu... 887 02:40:54,530 --> 02:40:57,032 nemějte slitování. 888 02:40:57,866 --> 02:41:02,663 Jestli se vzdáte, vaše rodiny zahynou. 889 02:41:07,209 --> 02:41:11,088 Tu armádu dokážeme zlomit. 890 02:41:13,882 --> 02:41:17,094 Jen ať přijdou. 891 02:41:17,261 --> 02:41:20,097 Ať přijdou! 892 02:41:20,180 --> 02:41:23,058 Tak pojďte! 893 02:45:01,819 --> 02:45:06,782 Vzpomínáte si na mě ve Francii, mistře hrobníku. 894 02:45:07,199 --> 02:45:08,700 Pane... 895 02:45:41,733 --> 02:45:46,572 Budou si klást podmínky. Musí mít požadavky. 896 02:45:47,114 --> 02:45:50,784 Přijměte islám. Kajte se později. 897 02:45:52,786 --> 02:45:56,582 Hodně jsem se od vás naučil o náboženství, vaše eminence. 898 02:46:18,687 --> 02:46:21,607 Vydáte město? 899 02:46:25,319 --> 02:46:29,114 Než o ně přijdu, do základů ho spálím. 900 02:46:29,239 --> 02:46:34,828 Vaše Svatá místa - naše. Vše, co v Jeruzalémě žene lidi k šílenství. 901 02:46:36,497 --> 02:46:40,083 Nevím, jestli by to tak nebylo lepší. 902 02:46:40,250 --> 02:46:43,128 - Zničíte ho? - Kámen nezůstane na kameni. 903 02:46:43,253 --> 02:46:47,132 Každý zabitý křesťanský rytíř sprovodí ze světa deset Saracénů. 904 02:46:47,299 --> 02:46:49,885 Bude to konec vaší armády. 905 02:46:50,052 --> 02:46:54,598 Přísahám Bohu, že dobytí tohoto města bude váš konec. 906 02:46:59,061 --> 02:47:02,856 Vaše město je plné žen a dětí. 907 02:47:02,940 --> 02:47:07,069 Jestli zahyne má armáda, zahyne i vaše město. 908 02:47:11,573 --> 02:47:14,159 Nabízíte podmínky? Žádné nežádám. 909 02:47:18,539 --> 02:47:24,920 Poskytnu každé duši volný průchod do křesťanských zemí. 910 02:47:25,087 --> 02:47:28,006 Ženám, dětem i starcům. 911 02:47:28,173 --> 02:47:32,970 A všem vašim rytířům a vojákům a vaší královně. 912 02:47:33,137 --> 02:47:41,145 Vašeho krále, takový jaký je, přenechám vám a vašemu Bohu, aby o něm rozhodl. 913 02:47:41,228 --> 02:47:45,482 Nikdo nepřijde k újmě. Přísahám Bohu. 914 02:47:45,607 --> 02:47:50,028 Křesťané vyvraždili všechny muslimy uvnitř těchto hradeb. 915 02:47:50,195 --> 02:47:52,990 Nejsem jedním z nich. 916 02:47:53,115 --> 02:47:57,286 Já jsem Saladin. 917 02:48:09,047 --> 02:48:13,177 Za těchto podmínek se jménem Jeruzaléma vzdávám. 918 02:48:16,847 --> 02:48:19,141 Mír s vámi. 919 02:48:23,604 --> 02:48:25,939 Co pro vás znamená Jeruzalém? 920 02:48:27,524 --> 02:48:29,359 Nic. 921 02:48:35,240 --> 02:48:37,868 A všechno. 922 02:49:17,908 --> 02:49:20,828 Jménem Jeruzaléma jsem se vzdal. 923 02:49:22,162 --> 02:49:25,833 Všichni budou bezpečně dopraveni k moři. 924 02:49:27,543 --> 02:49:31,630 Je-li toto království nebeské... 925 02:49:33,006 --> 02:49:36,510 nechť se děje vůle Boží. 926 02:50:10,752 --> 02:50:14,590 Království vašeho bratra bylo tady a tady. 927 02:50:16,300 --> 02:50:19,720 Toto království se nikdy nemůže vzdát. 928 02:50:25,976 --> 02:50:28,312 Co mám dělat? 929 02:50:30,981 --> 02:50:35,027 Stále jsem královnou Akry, Aškelonu a Tripolisu. 930 02:50:35,944 --> 02:50:41,074 Rozhodněte se nebýt královnou a já se k vám připojím. 931 02:51:10,729 --> 02:51:15,234 Dokonalý rytíř. To je to, co si o sobě myslíte? 932 02:51:30,249 --> 02:51:32,876 Všichni jsme tím, co konáme. 933 02:52:43,113 --> 02:52:45,532 Vykonejte to. 934 02:52:49,536 --> 02:52:54,458 Až znovu povstanete, pokud povstanete..., 935 02:52:56,001 --> 02:52:58,212 povstaňte jako rytíř. 936 02:54:11,201 --> 02:54:13,078 Tento kůň... 937 02:54:16,206 --> 02:54:21,211 To není moc dobrý kůň. Nenechám si ho. 938 02:54:22,588 --> 02:54:24,590 Děkuji. 939 02:54:27,843 --> 02:54:34,641 Jestli vás Bůh nemiluje, jak je pak možné, že jste toho tolik dokázal? 940 02:54:34,808 --> 02:54:37,060 Ať vás provází mír. 941 02:56:51,820 --> 02:56:54,531 Královna nikdy nechodí pěšky. 942 02:57:00,788 --> 02:57:02,998 A vy přesto jdete. 943 02:58:37,634 --> 02:58:42,181 Naše křížová výprava jede získat zpět Království jeruzalémské. 944 02:58:45,142 --> 02:58:48,187 Jeďte do země, kde se mluví italsky. 945 02:58:48,353 --> 02:58:52,107 Pak pojedete dál, dokud lidé nezačnou mluvit jinak. 946 02:58:59,990 --> 02:59:05,037 Hledáme Baliana, obránce Jeruzaléma. 947 02:59:06,121 --> 02:59:08,332 Já jsem kovář. 948 02:59:10,667 --> 02:59:13,670 A já jsem král Anglie. 949 02:59:13,796 --> 02:59:16,256 Já jsem kovář. 950 03:00:35,878 --> 03:00:41,091 Král Richard Lví srdce dojel do Svaté země, kde 3 roky bojoval. 951 03:00:41,258 --> 03:00:45,471 Snahy získat zpět Jeruzalém vedly k nejistému smíru se Saladinem. 952 03:00:45,596 --> 03:00:50,768 I téměř po tisíci letech je mír v království nebeském neuchopitelný. 70868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.