Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,425 --> 00:00:59,059
Téměř před 100 lety obsadily
armády křesťanů z Evropy Jeruzalém.
2
00:00:59,685 --> 00:01:04,815
Evropa se zmítá
ve spárech útisku a chudoby.
3
00:01:04,940 --> 00:01:10,904
Poddaný i šlechtic chvátají do Svaté
země, aby nalezli bohatství nebo spásu.
4
00:01:11,321 --> 00:01:20,414
Jeden rytíř se vrací domů hledat syna.
5
00:01:22,499 --> 00:01:31,133
Francie, rok 1184
6
00:02:26,688 --> 00:02:32,653
Kvůli sebevraždě nemá právo na kříž
a pohřbí ji na rozcestí.
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,239
Řekněte, jakou to má logiku.
8
00:02:35,364 --> 00:02:38,534
- Otče?
- Co?
9
00:02:38,659 --> 00:02:41,620
Ďábel je vynalézavý.
10
00:02:41,745 --> 00:02:45,290
Jestli to byla čarodějnice,
přinesla ďáblovi malý užitek.
11
00:02:45,457 --> 00:02:48,293
- Co ty víš o logice?
- Mám uši, otče.
12
00:02:48,460 --> 00:02:51,463
I když mám na jednom jizvu.
Pro svou oddanost spravedlnosti.
13
00:02:51,588 --> 00:02:54,550
Pro svou oddanost zlodějině.
14
00:02:54,758 --> 00:02:57,511
Mlč. Kopej.
15
00:03:20,701 --> 00:03:22,661
Křižáci.
16
00:03:26,498 --> 00:03:29,168
Uvolněte cestu.
17
00:04:00,115 --> 00:04:05,621
Tady máte za pohřeb, od mého pána,
a na mši za spásu její duše.
18
00:04:10,626 --> 00:04:13,420
Počkejte.
Copak jsi zapomněl?
19
00:04:13,587 --> 00:04:17,299
- Byla manželkou tvého bratra.
- Spáchala sebevraždu. Utněte jí hlavu.
20
00:04:17,424 --> 00:04:19,885
A vraťte sekeru.
21
00:04:34,900 --> 00:04:38,320
Znáš to tady?
22
00:04:38,445 --> 00:04:42,199
Jestli to tu znám?
Znám tu všechno.
23
00:04:46,703 --> 00:04:51,500
- Mluvil jsi se svým bratrem?
- O čem? Je ve vězení.
24
00:04:51,625 --> 00:04:55,629
Tvůj bratr nese vinu za hřích své ženy
asi jako já.
25
00:04:55,838 --> 00:04:58,340
Názory se liší, pane
26
00:04:58,423 --> 00:05:01,635
- Pohřeb byl...?
- Ano.
27
00:05:01,760 --> 00:05:04,763
- Ale nezohavil jsi její tělo?
- Ne.
28
00:05:04,888 --> 00:05:08,559
Dobře. Zákony někdy zajdou
příliš daleko.
29
00:05:08,684 --> 00:05:13,105
Příliš daleko, až se ptám:
"Konal by taktéž Ježíš Kristus."
30
00:05:13,272 --> 00:05:17,150
Ve jménu křesťanství se konají věcí,
kterých by Ježíš nebyl schopen.
31
00:05:17,359 --> 00:05:19,736
Propusť svého bratra, potřebuji ho.
32
00:05:19,862 --> 00:05:27,703
Můj bratr, vaše biskupská výsosti,
je posedlý ďáblem.
33
00:05:27,870 --> 00:05:31,039
Tvůj bratr je stejný blázen jako ty.
Truchlí žalem.
34
00:05:31,165 --> 00:05:35,002
Bez tvého bratra nedokončím kostel.
Propusť ho.
35
00:05:35,127 --> 00:05:42,301
A dej mu tohle.
Pověz mu, že se za něj modlím.
36
00:06:34,770 --> 00:06:36,855
Biskup tě potřebuje.
37
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
Propusťte ho.
Postav se.
38
00:06:39,733 --> 00:06:46,031
Tohle není nebe, tohle je svět.
Plný strastí.
39
00:07:03,340 --> 00:07:08,762
Neubliž si.
Na to se vždy najde někdo jiný.
40
00:07:27,322 --> 00:07:30,200
- A co Jeruzalém?
- Jeruzalém?
41
00:07:30,325 --> 00:07:32,744
Jako vždy v nebezpečí.
42
00:07:32,870 --> 00:07:36,331
Přes 100 let tam bojujeme
proti Saracénům.
43
00:07:36,456 --> 00:07:42,838
Saracéni, jak jim říkáte, už sjednotili
Egypt, Sýrii a celou Arábii.
44
00:07:42,963 --> 00:07:48,343
- Saracéni a ještě někdo.
- Saladin, jejich král.
45
00:07:50,220 --> 00:07:52,639
Plané řeči.
46
00:07:53,515 --> 00:07:57,686
- Velmi dobře.
- A přesto, vy nepijete.
47
00:07:57,811 --> 00:08:01,523
Rytíř má být rytířem,
mnich mnichem.
48
00:08:01,690 --> 00:08:06,820
- Bratře...
- Ne oběma najednou.
49
00:08:06,904 --> 00:08:14,536
Snad jsem staromódní, ale pokud jde o číši,
mám zbrojíře, kováře,
50
00:08:14,661 --> 00:08:17,206
či spíš měl jsem.
51
00:08:18,540 --> 00:08:22,836
Syn kterého kováře z mého mládí
je kovářem i dnes?
52
00:08:22,961 --> 00:08:25,964
Balian, nejstarší syn.
53
00:08:26,089 --> 00:08:32,179
Zemřelo mu dítě. Jeho choť samým smutkem
přišla o rozum...
54
00:08:32,304 --> 00:08:34,723
Vzala si život.
55
00:08:34,848 --> 00:08:40,062
To se stává.
Ale co s tím ty máš co společného?
56
00:08:40,229 --> 00:08:42,231
Soukromá věc.
57
00:08:48,111 --> 00:08:52,699
Před 26 lety zasvětil můj bratr
svůj život kříži, a teď se vrací.
58
00:08:52,866 --> 00:08:56,370
Jako baron Království jeruzalémského.
59
00:08:56,495 --> 00:09:02,709
Co to znamená pro mladšího bratra.
Bez dědice, titul přechází na mne.
60
00:09:02,876 --> 00:09:06,630
- A tím pádem na tebe.
- Pak děkuji nebesům za strýce.
61
00:09:37,995 --> 00:09:42,291
Její hrob byl tady nebo tamhle?
62
00:09:43,375 --> 00:09:49,965
Nevím přesně.
Nebyl jsem na jejím pohřbu.
63
00:09:52,759 --> 00:09:56,346
Nazýváš mě lhářem?
Právem.
64
00:10:00,559 --> 00:10:03,604
Neoplácíš bojem.
65
00:10:10,736 --> 00:10:17,159
Nastavuješ druhou tvář.
Nezatěžuješ se břemenem hříchu.
66
00:10:17,284 --> 00:10:20,746
To je hřích.
67
00:11:34,444 --> 00:11:37,364
Budeme pracovat.
68
00:12:09,771 --> 00:12:14,318
- To je on.
- Tys zbrojmistr, co?
69
00:12:14,443 --> 00:12:17,821
Zbrojíř, jak praví tvůj pán a tento kněz.
70
00:12:17,946 --> 00:12:20,824
Přijmi můj soucit a požehnání.
71
00:12:20,949 --> 00:12:26,580
Modlím se za tvou mrtvou choť
a tvé mrtvě narozené dítě.
72
00:12:27,706 --> 00:12:32,461
Potřebujeme okovat koně.
Potřebujeme jídlo. A zaplatíme.
73
00:12:34,588 --> 00:12:36,632
Souhlasí.
74
00:12:45,724 --> 00:12:49,436
Postavil skvělé obléhací zbraně.
75
00:12:50,687 --> 00:12:54,650
Zhotovil válečné stroje
na vrhání velkých kamenů.
76
00:12:54,816 --> 00:12:58,529
Je také zdatný stříbrotepec.
77
00:12:58,654 --> 00:13:02,199
Na vaší pouti bude jedním z mála,
kdo je lepší naživu než mrtev.
78
00:13:02,366 --> 00:13:04,868
Mlč.
79
00:13:11,375 --> 00:13:15,629
- Bojoval jsi ve válce?
- Na koni.
80
00:13:15,838 --> 00:13:19,424
- A taky jako strojník.
- Proti komu a za koho jsi bojoval?
81
00:13:19,550 --> 00:13:24,763
Za jednoho pána proti druhému pánu,
už ani nevím proč.
82
00:13:25,430 --> 00:13:28,892
Teď se hraje lepší hra.
Za jednoho Boha proti druhému Bohu.
83
00:13:29,017 --> 00:13:32,771
- I žold tomu odpovídá.
- Už jsem mu to říkal.
84
00:14:23,322 --> 00:14:27,201
Trváte na tom,
co jste radil po cestě?
85
00:14:27,367 --> 00:14:29,620
Trvám.
86
00:14:29,703 --> 00:14:34,500
Vím ale, že Balian drží smutek
za svou ženu.
87
00:14:44,760 --> 00:14:47,095
Co tam stojí?
88
00:14:47,221 --> 00:14:50,057
"Co je to za člověka,
který nechce zlepšit svět?"
89
00:14:50,140 --> 00:14:53,143
Nechejte mne s ním o samotě.
90
00:14:59,316 --> 00:15:03,362
Bůh nás stvořil jako lidi.
Všichni musíme trpět.
91
00:15:04,404 --> 00:15:07,491
Také jsem poznal ztrátu.
92
00:15:13,580 --> 00:15:18,752
Říká se, že v Jeruzalémě
každý dojde odpuštění.
93
00:15:18,961 --> 00:15:24,591
Ale já o ně žádám zde. Nyní.
94
00:15:35,978 --> 00:15:38,856
Znal jsem tvého jmenovce.
95
00:15:45,821 --> 00:15:49,408
Znal jsem tvou matku.
96
00:15:51,785 --> 00:15:56,165
Popravdě řečeno,
bylo to navzdory její vůli.
97
00:15:56,290 --> 00:15:59,626
Ale já byl lordův bratr,
a tak neměla na vybranou.
98
00:15:59,751 --> 00:16:03,046
Ale nenutil jsem ji.
99
00:16:11,013 --> 00:16:14,266
Žádám tě o odpuštění.
100
00:16:32,784 --> 00:16:35,996
Jsem Godfrey, baron z Ibelinu.
101
00:16:36,121 --> 00:16:39,416
Mám 100 zbrojnošů v Jeruzalémě.
102
00:16:39,541 --> 00:16:45,380
Když pojedeš se mnou,
získáš živobytí
103
00:16:45,547 --> 00:16:48,675
a moje díkůvzdání - to nabízím.
104
00:16:48,800 --> 00:16:52,971
Ať jste, kdo jste,
moje místo je tady.
105
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
To, co tě poutalo
k tomuto místu, už není.
106
00:17:02,397 --> 00:17:07,819
Vícekrát mne nespatříš.
Chceš-li ode mne něco, vezmi si to teď.
107
00:17:10,697 --> 00:17:12,658
Nechci nic.
108
00:17:12,741 --> 00:17:15,869
Mrzí mne tvé neštěstí.
Bůh tě opatruj.
109
00:17:36,682 --> 00:17:39,059
Jeruzalém je snadno k nalezení.
110
00:17:39,142 --> 00:17:44,898
Přijedeš tam, kde se mluví italsky.
Pak dál, dokud lidé nezačnou mluvit jinak.
111
00:17:45,023 --> 00:17:48,402
Pojedeme přes Messinu. Sbohem.
112
00:18:26,064 --> 00:18:29,568
Vesnice tě nechce.
113
00:18:30,944 --> 00:18:35,699
Až zemře starý baron, vyženou tě pryč.
114
00:18:39,161 --> 00:18:42,998
Až zemře biskup, tak určitě.
115
00:18:43,165 --> 00:18:45,375
A zabaví tvé majetky.
116
00:18:45,501 --> 00:18:47,586
- Církev.
- Ty.
117
00:18:47,711 --> 00:18:50,422
Byli by tě vzali do Jeruzaléma.
118
00:18:50,506 --> 00:18:56,428
Pryč odtud.
Zařídil jsem to.
119
00:18:59,556 --> 00:19:05,229
Přísahám, že nedojdeš míru,
dokud zde setrváš.
120
00:19:06,396 --> 00:19:10,400
Nikdo nikdy nepotřeboval víc nový domov.
121
00:19:10,567 --> 00:19:17,157
Představ si, že z tebe budou sňaty
hříchy a bolesti. Všechny...
122
00:19:28,126 --> 00:19:31,213
Vydáš-li se na křížovou výpravu...
123
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
ulevíš mukám své ženy v pekle.
124
00:19:34,591 --> 00:19:39,638
Říkám to mírně.
Spáchala sebevraždu. Je v pekle.
125
00:19:41,098 --> 00:19:44,685
Ale jak si tam vede bez hlavy...
126
00:21:03,805 --> 00:21:06,058
Počkejte tady.
127
00:21:21,907 --> 00:21:27,287
Přijel jsi mě zabít?
To ani dnes není tak snadné.
128
00:21:27,454 --> 00:21:29,414
Takže?
129
00:21:36,630 --> 00:21:39,132
Spáchal jsem...
130
00:21:40,467 --> 00:21:42,427
vraždu.
131
00:21:43,345 --> 00:21:45,639
Kdo z nás ne?
132
00:21:45,764 --> 00:21:50,352
Je pravda, že v Jeruzalémě
mohu smýt všechny své hříchy?
133
00:21:50,561 --> 00:21:54,231
A hříchy své ženy?
Je to pravda?
134
00:21:54,398 --> 00:21:56,775
To můžeme zjistit společně.
135
00:21:59,236 --> 00:22:01,822
Ukaž mi ruku.
136
00:22:49,578 --> 00:22:53,916
- Ukaž, co umíš.
- Má zraněnou ruku.
137
00:22:54,041 --> 00:22:57,586
Jednou jsem dva dny
bojoval se šípem ve varleti.
138
00:23:06,678 --> 00:23:10,516
Nedrž meč při obraně skloněný.
Bojuješ dobře.
139
00:23:10,682 --> 00:23:13,060
Zdokonalíme tvé bojové umění.
140
00:23:17,773 --> 00:23:20,275
Při obraně drž meč zpříma.
141
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
Italové tomu říkají
la posta del falcone - postoj jestřába.
142
00:23:24,404 --> 00:23:27,616
Udeř seshora. Takto.
143
00:23:28,826 --> 00:23:31,787
Udělej to.
Napřim meč.
144
00:23:33,622 --> 00:23:36,375
Nohu dozadu.
Pokrč kolena. Narovnej meč.
145
00:23:38,836 --> 00:23:40,712
Braň se.
146
00:23:42,923 --> 00:23:46,802
Čepel není jediná část meče.
147
00:23:49,096 --> 00:23:50,305
Zaútoč.
148
00:23:58,981 --> 00:24:01,066
Smím?
149
00:24:07,447 --> 00:24:09,575
Soustřeď se.
150
00:24:31,471 --> 00:24:33,265
Co se děje?
151
00:24:44,526 --> 00:24:46,445
- Strýci.
- Synovče.
152
00:24:46,612 --> 00:24:50,741
Máte mezi sebou muže - Baliana.
Zabil kněze, svého bratra.
153
00:24:50,824 --> 00:24:56,413
Jeho biskupská výsost i můj otec
mě pověřili, abych ho přivedl.
154
00:25:03,003 --> 00:25:06,882
Má pravdu.
Mají právo mě odvést.
155
00:25:07,007 --> 00:25:12,012
Je nevinen.
Jestli tvrdíte opak, budeme bojovat.
156
00:25:12,179 --> 00:25:17,017
- Bůh rozhodne, kde je pravda.
- Můj německý přítel je v právu.
157
00:25:17,100 --> 00:25:20,270
Vydejte mi ho.
Utkám se s vámi pod jinou záminkou.
158
00:25:20,979 --> 00:25:25,609
- Strýci, je to vrah.
- To jsem já také.
159
00:25:29,112 --> 00:25:33,450
Jestli tu dnes někdo zemře,
budeš to určitě i ty.
160
00:25:34,117 --> 00:25:37,371
Jste můj strýc.
Musím vám ustoupit.
161
00:25:53,720 --> 00:25:56,139
Na křídla.
162
00:28:02,933 --> 00:28:05,477
Poděkuj mému bratrovi za jeho úmysly.
163
00:28:43,557 --> 00:28:47,728
- Jsem syn Rogera de...
- Sundej si helmu, když se mnou mluvíš.
164
00:28:56,820 --> 00:28:59,781
Jsem syn Rogera de Cormier.
165
00:29:05,871 --> 00:29:09,708
Požívám práva na výkupné.
166
00:29:10,918 --> 00:29:13,295
To je pravda.
167
00:29:50,374 --> 00:29:53,460
Ten šíp jste zlomil.
168
00:29:53,627 --> 00:29:59,091
Jestli jsou zlomená žebra,
dostane se kostní dřeň do krve.
169
00:29:59,216 --> 00:30:02,970
V tom případě
dostanete horečku a zemřete.
170
00:30:03,095 --> 00:30:07,599
Nebo se vytvoří cysta a budete žít.
171
00:30:09,601 --> 00:30:14,940
- Jste v rukou Páně.
- Přinesete mi ještě víno?
172
00:30:26,702 --> 00:30:31,498
Ne že by neměli právo tě odvést.
Ale neřekli si o to správně.
173
00:30:32,791 --> 00:30:36,128
Měli právo mě odvést.
174
00:30:37,546 --> 00:30:39,923
Mám ho i já.
175
00:30:54,771 --> 00:31:01,987
Zabít neznaboha není vražda, řekl papež.
Je to cesta do nebe.
176
00:31:03,197 --> 00:31:09,536
Zabít neznaboha není vražda, řekl papež.
Je to cesta do nebe.
177
00:31:10,370 --> 00:31:13,832
Tábor poutníků - cesta do Messiny
178
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Kam míříte?
Do Jeruzaléma, bratře.
179
00:31:31,767 --> 00:31:36,021
- Kudy?
- Někdo to bude vědět.
180
00:31:36,146 --> 00:31:38,649
Bůh ví.
181
00:31:51,829 --> 00:31:56,333
- Kdy skončíme s tímhle šílenstvím?
- Brzy se mne to nebude týkat.
182
00:32:04,299 --> 00:32:06,718
Kdo je to?
183
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Můj syn.
184
00:32:13,141 --> 00:32:17,688
Kdybych se s vámi mohl utkat v době,
kdy jste ještě mohl plodit parchanty.
185
00:32:19,523 --> 00:32:22,860
Znal jsem tvou matku,
když plodila ty svoje.
186
00:32:23,485 --> 00:32:27,489
Naštěstí jsi příliš starý na to,
abys byl jedním z mých.
187
00:32:28,740 --> 00:32:31,201
Všechny účty budou sečteny.
188
00:32:55,184 --> 00:33:00,939
Messina - přístav na cestě do Svaté země
189
00:33:30,844 --> 00:33:34,139
Víš, co najdeš ve Svaté zemi?
190
00:33:35,307 --> 00:33:37,726
Nový svět.
191
00:33:37,893 --> 00:33:43,690
Člověk, který ve Francii neměl ani dům,
je ve Svaté zemi pánem celého města.
192
00:33:43,857 --> 00:33:48,195
A člověk, který kdysi vládl městu,
teď žebrá v odpadní stoce.
193
00:33:48,320 --> 00:33:56,662
Tam, na konci světa, nejsi tím, kým ses
narodil, ale tím, koho uvnitř sebe nosíš.
194
00:33:56,829 --> 00:34:01,291
Doufám, že dojdu odpuštění.
To je vše, co vím.
195
00:34:05,587 --> 00:34:08,590
Stav se k tomu, jak chceš,
ale jsi z mého rodu.
196
00:34:08,799 --> 00:34:12,803
To znamená,
že sloužíš králi jeruzalémskému.
197
00:34:12,970 --> 00:34:16,890
Co může král žádat od člověka,
jako jsem já?
198
00:34:17,057 --> 00:34:21,311
Lepší svět, než jaký byl dosud.
199
00:34:21,478 --> 00:34:24,690
Království svědomí.
200
00:34:24,857 --> 00:34:27,317
Království nebeské.
201
00:34:27,484 --> 00:34:30,404
Mezi křesťany a muslimy panuje mír.
202
00:34:30,571 --> 00:34:36,160
Žijeme společně nebo se o to,
se Saladinem a králem, pokoušíme.
203
00:34:36,869 --> 00:34:40,998
Napadlo tě, že právě toto
leží na konci křížové výpravy?
204
00:34:41,165 --> 00:34:43,250
Je tomu tak.
205
00:34:43,375 --> 00:34:49,089
Synu, jsi to jediné, co tu po
mně zůstane. Nezklam mě.
206
00:34:53,760 --> 00:34:57,639
Když jsme přišli do Svaté země,
vzali jsem Saracémům přístavy.
207
00:34:57,806 --> 00:35:03,020
Italské lodě vozili hedvábí a koření,
a poutníky, když měli peníze.
208
00:35:06,356 --> 00:35:11,320
A Itálie zbohatla,
jak tomu chtěl Spasitel.
209
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- Kdo jsou ti lidé?
- Muslimové.
210
00:35:19,244 --> 00:35:20,871
Saracéni.
211
00:35:21,038 --> 00:35:25,167
- A smějí se modlit?
- Pokud platí daně.
212
00:35:28,378 --> 00:35:32,049
"Pochválen buď Bůh,
Jemu patří chvála."
213
00:35:32,216 --> 00:35:35,052
To zní jako naše modlitba.
214
00:35:41,600 --> 00:35:43,810
Je to dobré.
215
00:35:51,527 --> 00:35:57,741
Až král zemře, v Jeruzalémě
už nebude místo pro přátele muslimů
216
00:35:57,866 --> 00:36:02,579
nebo pro zrádce křesťanství,
jako je váš otec.
217
00:36:03,288 --> 00:36:06,166
Jsem Guy z Lusignanu.
218
00:36:07,251 --> 00:36:09,628
Zapamatujte si to jméno.
219
00:36:09,837 --> 00:36:11,839
A mne.
220
00:36:15,968 --> 00:36:18,387
Nechte si to.
221
00:36:18,595 --> 00:36:20,347
Ctěný pane...
222
00:36:21,306 --> 00:36:25,060
Jak chcete jezdit na koni,
když ho nemáte čím pobízet?
223
00:36:28,605 --> 00:36:31,316
Ten jednou bude králem Jeruzaléma.
224
00:36:52,588 --> 00:36:54,798
Pospěš.
225
00:37:03,974 --> 00:37:05,976
Já dál nesmím.
226
00:37:14,943 --> 00:37:17,779
Poklekni.
227
00:37:39,176 --> 00:37:42,179
Čel nepříteli bez bázně.
228
00:37:42,262 --> 00:37:45,891
Buď odvážný a čestný,
aby tě Bůh choval v lásce.
229
00:37:46,016 --> 00:37:50,312
Mluv vždy pravdu,
i kdyby tě to mělo stát život.
230
00:37:50,479 --> 00:37:54,816
Ochraňuj bezbranné a nepáchej zlo.
231
00:37:54,942 --> 00:37:57,653
To je tvá přísaha.
232
00:38:05,244 --> 00:38:08,580
A toto máš, abys nezapomněl.
233
00:38:15,879 --> 00:38:19,049
Povstaňte,
rytíři a barone z Ibelinu.
234
00:38:31,728 --> 00:38:38,152
Braň krále.
Když padne král, braň lid.
235
00:38:41,572 --> 00:38:45,784
Nadešel čas vyzpovídat se Bohu,
nikoliv vašemu synu.
236
00:38:45,909 --> 00:38:48,537
Litujete svých hříchů?
237
00:38:48,662 --> 00:38:51,957
Všech, až najeden.
238
00:39:16,440 --> 00:39:19,359
Poplujete do Jeruzaléma,
jak si to přál váš otec.
239
00:39:19,526 --> 00:39:22,988
Do týdne přijedu za vámi.
Plavba může být nebezpečná.
240
00:39:23,197 --> 00:39:28,160
Pokud tam pro vás má Bůh poslání,
bude nad vámi držet ochrannou ruku.
241
00:39:28,327 --> 00:39:30,704
Pokud ne...
242
00:39:31,622 --> 00:39:34,333
pak vám žehnej Bůh.
243
00:42:54,908 --> 00:42:57,703
Říká, že ten kůň je jeho.
244
00:42:58,453 --> 00:43:02,416
- Proč by to měl být jeho kůň?
- Protože je na jeho území.
245
00:43:02,958 --> 00:43:05,627
Vytáhl jsem toho koně z moře.
246
00:43:14,595 --> 00:43:19,725
Říká, že jste velký lhář.
Utká se s vámi, protože jste lhář.
247
00:43:19,892 --> 00:43:24,271
- Netoužím po boji.
- Pak mu musíte dát koně.
248
00:43:45,501 --> 00:43:47,628
Bojujte se mnou čestně.
249
00:43:47,753 --> 00:43:52,591
- Proč? Je to rytíř.
- A já jsem baron z Ibelinu.
250
00:44:00,599 --> 00:44:06,688
Říká, že baron z Ibelinu je starý.
Znal ho v Damašku.
251
00:44:06,855 --> 00:44:09,525
Jsem jeho nástupce.
252
00:44:18,992 --> 00:44:20,702
Přestaňte.
253
00:44:27,209 --> 00:44:28,669
To stačí.
254
00:44:35,050 --> 00:44:36,844
Ibeline, to stačí.
255
00:45:00,701 --> 00:45:07,416
- Moc ti nevadí, že jsem ti zabil pána.
- Nadešel čas jeho konce.
256
00:45:07,499 --> 00:45:09,585
Vše se děje z vůle Boží.
257
00:45:13,630 --> 00:45:16,133
Ukončete to.
258
00:45:33,775 --> 00:45:36,612
Doveď mě do Jeruzaléma.
259
00:46:37,923 --> 00:46:40,300
Velmi dobrý kůň.
260
00:46:41,760 --> 00:46:45,931
Vezmi si toho koně a jdi si po svém.
261
00:46:46,765 --> 00:46:52,437
Vysloužil jste si ho v bitvě.
Jsem váš otrok, přejete-li si to.
262
00:46:52,604 --> 00:46:55,649
Byl jsem otrokem
nebo něčím velmi podobným.
263
00:46:55,816 --> 00:47:00,362
Sám žádného nechci,
ani nestrpím, aby jím kdo byl. Běž.
264
00:47:08,328 --> 00:47:12,374
Muž, kterého jste zabil,
měl výsadní postavení mezi muslimy.
265
00:47:13,083 --> 00:47:16,920
- Jmenoval se Mummad al-Faís.
- Budu se za něj modlit.
266
00:47:17,880 --> 00:47:24,469
Vaši nepřátelé budou znát vaše přednosti,
ještě než se s nimi utkáte, příteli.
267
00:47:34,229 --> 00:47:38,400
Kmete, kde ukřižovali Ježíše Krista?
268
00:48:21,777 --> 00:48:26,031
Bože, čeho si ode mne žádáš?
269
00:49:02,317 --> 00:49:06,155
Jak můžeš být v pekle,
když jsi v mém srdci?
270
00:49:49,740 --> 00:49:52,618
- Musel jste ho znát.
- Cože?
271
00:49:52,701 --> 00:49:56,580
Když nosíte Godfreyho meč,
musel jste ho znát.
272
00:49:59,791 --> 00:50:02,669
- Znal.
- Byl velký jako já.
273
00:50:09,051 --> 00:50:11,762
- Ano.
- Měl zelené oči.
274
00:50:16,934 --> 00:50:19,311
Modré.
275
00:50:24,483 --> 00:50:26,902
Pojďte s námi.
276
00:50:27,027 --> 00:50:29,446
Ctěný pane.
277
00:50:51,009 --> 00:50:54,555
Ne, ne. Podej mi osušku.
278
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Podej mi osušku.
279
00:51:30,132 --> 00:51:36,680
Člověk, který ve Francii neměl ani dům,
je ve Svaté zemi pánem celého města.
280
00:52:08,128 --> 00:52:11,465
Přestaňte.
Ubližujete mu.
281
00:52:32,694 --> 00:52:35,906
- Kde je váš pán?
- Žádného nemám.
282
00:52:38,534 --> 00:52:41,245
Dejte mi vodu.
283
00:52:54,091 --> 00:52:56,510
Díky za napití.
284
00:52:59,137 --> 00:53:05,644
Až uvidíte Baliana, Godfreyho syna,
řekněte mu, že se na něj ptala Sibylla.
285
00:53:15,737 --> 00:53:18,407
Jak se vám líbí Jeruzalém?
286
00:53:19,032 --> 00:53:25,122
Bůh ke mně nepromlouvá.
Ani na hoře, kde zemřel Kristus.
287
00:53:25,289 --> 00:53:27,749
Bůh mě nechová v přízni.
288
00:53:27,916 --> 00:53:32,421
- O tom jsem nic neslyšel.
- Připadá mi...
289
00:53:33,755 --> 00:53:38,510
- že ztrácím víru.
- Já nedám na víru.
290
00:53:38,719 --> 00:53:44,183
Viděl jsem, jak šílenství fanatiků
všech vyznání nazývali "vůlí Boží".
291
00:53:44,349 --> 00:53:49,021
Příliš mnoho náboženství jsme viděl
v očích příliš mnoha vrahů.
292
00:53:49,855 --> 00:53:57,779
Svatá horlivost je na místě tam,
kde brání bezbranné.
293
00:53:57,905 --> 00:54:00,365
A dobro...
294
00:54:03,118 --> 00:54:08,665
tedy vůle Boží -
je tady a tady.
295
00:54:08,832 --> 00:54:12,920
Svými každodenními skutky
se stáváte dobrým člověkem...
296
00:54:13,837 --> 00:54:16,089
anebo ne.
297
00:54:42,491 --> 00:54:45,828
Posledních šest let žije
král se Saladinem v míru.
298
00:54:46,036 --> 00:54:49,623
Udělal z Jeruzaléma
modlitebnu pro všechna vyznání,
299
00:54:49,748 --> 00:54:52,835
jako to dělali muslimové,
než jsme přišli my.
300
00:54:52,960 --> 00:54:56,755
To jsou templáři.
Zabili Araby.
301
00:55:03,053 --> 00:55:08,058
Takže umírají za to,
co jim přikázal konat papež.
302
00:55:08,141 --> 00:55:13,564
Ano, ale ne Kristus,
ani současný král.
303
00:55:17,901 --> 00:55:22,322
Úřad jeruzalémského hejtmana
304
00:55:26,785 --> 00:55:29,788
- Kdo říká, že dělám nájezdy?
- Ten svědek...
305
00:55:30,497 --> 00:55:35,627
celý Jeruzalém, Bůh Svatý, a já.
306
00:55:35,752 --> 00:55:40,507
Ten svědek, pokud ho tak nazýváš,
je Saracén. Lže.
307
00:55:40,716 --> 00:55:46,430
Přijde den, Reynalde ze Chatillonu,
kdy vás neochrání váš titul.
308
00:55:47,890 --> 00:55:53,228
Kdypak to bude? Dejte mi vědět,
až si lidé budou rovni a nastane ráj na zemi.
309
00:55:53,395 --> 00:55:57,691
Vím, že ty templáře oběsili za nájezd,
kterému jste velel vy.
310
00:55:59,359 --> 00:56:02,279
Dokažte to.
Já zatím budu čekat na Keraku.
311
00:56:02,404 --> 00:56:06,617
Král dobude váš hrad Kerak, Reynalde.
312
00:56:06,742 --> 00:56:11,121
Zkuste ho dobýt, Tiberie.
Budu tam na vás čekat.
313
00:56:15,542 --> 00:56:18,962
Vy ho pouštíte na svobodu?
Proč ho pouštíte?
314
00:56:19,087 --> 00:56:23,050
Nemohu chránit vaše karavany,
pokud nepřijmete doprovod mých vojáků.
315
00:56:23,175 --> 00:56:28,305
Obchoduji kvůli penězům, ne abych urážel
Boha tím, že se stýkám s křesťany.
316
00:56:28,430 --> 00:56:32,518
- Ale zlato si od křesťanů vezmeš.
- Zlato je zlato.
317
00:56:34,520 --> 00:56:36,063
Pochopitelně
318
00:56:39,566 --> 00:56:42,110
Ctěný Tiberie.
319
00:56:49,535 --> 00:56:51,578
Ctěný pane.
320
00:56:54,331 --> 00:56:57,209
Je to pravda.
321
00:56:57,376 --> 00:57:01,088
Jste synem svého otce.
Byl to můj přítel.
322
00:57:01,213 --> 00:57:04,091
Považujte mne za přítele.
323
00:57:04,258 --> 00:57:10,013
Godfrey je mrtev.
To mohlo počkat. Pojďte.
324
00:57:10,138 --> 00:57:14,518
Po syrských ulicích se rozkřiklo,
že jste zabil mocného syrského šlechtice.
325
00:57:15,477 --> 00:57:21,150
Sám Saladin se nechal slyšet,
že váš souboj neporušil mír,
326
00:57:21,358 --> 00:57:23,777
že jste k němu měl důvod.
327
00:57:23,902 --> 00:57:26,196
Co víte o Saladinovi?
328
00:57:26,321 --> 00:57:29,867
Je králem Saracénů
a jeho říše obemyká toto království.
329
00:57:30,075 --> 00:57:34,746
Jen v Damašku má 200 tisíc vojáků.
330
00:57:34,955 --> 00:57:37,332
Kdyby šel do války, mohl by zvítězit.
331
00:57:37,499 --> 00:57:42,462
A každý den mu k ní
poskytují důvod noví fanatici z Evropy.
332
00:57:42,629 --> 00:57:46,175
Všiví templáři
jako Reynald ze Chatillonu.
333
00:57:46,300 --> 00:57:49,386
Z této komnaty udržuji mír,
jak jen to je možné.
334
00:57:49,595 --> 00:57:56,560
Saladin a král sami o sobě
by vytvořili lepší svět.
335
00:57:56,727 --> 00:58:00,355
I kdyby vydržel jen krátký čas,
bude dobře, že byl.
336
00:58:05,110 --> 00:58:09,239
Co vám otec řekl o vašich povinnostech?
337
00:58:09,406 --> 00:58:13,160
Že mám být dobrý rytíř.
338
00:58:13,744 --> 00:58:21,168
Modlím se, aby svět a Jeruzalém
našel místo pro takovou vzácnost...
339
00:58:22,252 --> 00:58:25,339
jako je dokonalý rytíř.
340
00:58:28,050 --> 00:58:30,093
Už jste stoloval?
341
00:58:37,559 --> 00:58:43,398
Princezna Sibylla jeruzalémská
a její choť Guy z Lusignanu.
342
00:58:53,826 --> 00:58:57,204
Kolik rytířů jste shromáždil ve Francii?
343
00:58:57,371 --> 00:59:01,667
- 50.
- Přísahali věrnost králi?
344
00:59:01,875 --> 00:59:05,254
Ovšem, Tiberie.
Samozřejmě.
345
00:59:10,217 --> 00:59:14,012
- Vy sedíte u mého stolu?
- Není to snad králův stůl?
346
00:59:14,137 --> 00:59:17,224
Opravdu?
Neviděl jsem tu krále už léta.
347
00:59:18,016 --> 00:59:22,479
Nemohu jíst.
Jsem vybíravý, pokud jde o společnost.
348
00:59:22,604 --> 00:59:25,899
Ve Francii by takto nedědilo.
349
00:59:26,024 --> 00:59:29,486
Ale zde neplatí žádná civilizovaná pravidla.
350
00:59:29,653 --> 00:59:31,655
Mám poslání na Východě.
351
00:59:34,366 --> 00:59:38,036
Má choť neoplakává mou nepřítomnost.
352
00:59:38,620 --> 00:59:44,877
Buď je tou nejlepší chotí,
anebo tou nejhorší ze všech.
353
00:59:45,002 --> 00:59:48,547
- Jedeš za Reynaldem?
- Ne. Upadl v nemilost.
354
00:59:48,755 --> 00:59:55,220
Jsem zdejším dvořanem. Proč bych se
měl paktovat s tím narušitelem pořádku?
355
01:00:02,519 --> 01:00:06,690
- Na tu nejlepší z manželek.
- Bůh žehnej Jeruzalému.
356
01:00:10,235 --> 01:00:13,197
Král přijme Godfreyho syna.
357
01:00:13,363 --> 01:00:14,948
Doprovodím ho.
358
01:00:16,283 --> 01:00:19,328
Dnes ráno jsem promluvil,
aniž bych věděl, kdo jste.
359
01:00:19,453 --> 01:00:22,247
Já věděla, kdo jste.
360
01:00:22,372 --> 01:00:26,710
Je to nade vší pochybnost.
Měla jsem ráda vašeho otce.
361
01:00:26,919 --> 01:00:29,755
A budu mít ráda i vás.
362
01:00:32,341 --> 01:00:35,010
Budí ve vás má přítomnost strach?
363
01:00:35,177 --> 01:00:37,638
Ne.
364
01:00:38,180 --> 01:00:40,098
A zároveň ano.
365
01:00:42,184 --> 01:00:45,604
Žena v mém postavení má dvě tváře.
366
01:00:45,771 --> 01:00:50,192
Jednu nastavuje světu
a druhou nosí v soukromí.
367
01:00:50,400 --> 01:00:53,445
S vámi budu pouze Sibylla.
368
01:00:58,283 --> 01:01:01,286
Tiberias si myslí,
že jsem nevyzpytatelná.
369
01:01:01,453 --> 01:01:04,289
Jsem nevyzpytatelná.
370
01:01:07,835 --> 01:01:10,671
Ne. Tam.
371
01:01:24,351 --> 01:01:26,520
Předstup.
372
01:01:26,645 --> 01:01:31,984
Rád poznávám Godfreyho syna.
Patřil k mým nejlepším učitelům.
373
01:01:33,152 --> 01:01:36,905
Byl u toho, když jsem se
jako chlapec při hraní řízl do ruky.
374
01:01:37,030 --> 01:01:41,827
A byl to on, a ne lékaři mého otce,
kdo si všiml, že necítím bolest.
375
01:01:42,995 --> 01:01:50,127
Plakal, když mému otci sděloval,
že jsem malomocný.
376
01:01:51,795 --> 01:01:58,635
Saracéni tuto nemoc považují za Boží
mstu za marnivost našeho království.
377
01:01:58,802 --> 01:02:01,763
Bez ohledu na můj zubožený stav
Arabové věří,
378
01:02:01,930 --> 01:02:07,978
že mě v pekle čeká trest
mnohem tvrdší a delší.
379
01:02:08,103 --> 01:02:11,982
Je-li to pravda,
nazývám to nespravedlností.
380
01:02:14,026 --> 01:02:16,820
Pojď. Posaď se.
381
01:02:18,447 --> 01:02:20,240
- Hraješ?
- Ne.
382
01:02:20,365 --> 01:02:26,830
V šachové hře je celý svět.
Jeden chybný tah a je s vámi konec.
383
01:02:26,997 --> 01:02:32,336
Jak začneš hrát, tak nevíš,
jaký tě stihne konec.
384
01:02:33,212 --> 01:02:36,507
Byl sis kdysi jist tím,
jaký tě potká konec?
385
01:02:36,715 --> 01:02:39,760
- Byl.
- Jaký to byl konec?
386
01:02:41,220 --> 01:02:44,681
Být pohřben 100 metrů od místa,
kde jsem se narodil.
387
01:02:44,806 --> 01:02:50,813
- A teď?
- Sedět v Jeruzalémě a hledět na krále.
388
01:02:54,107 --> 01:02:57,820
Když mi bylo 16,
dosáhl jsem velkého vítězství.
389
01:02:57,903 --> 01:03:01,824
Měl jsem tehdy pocit,
že budu žít do 100 let.
390
01:03:01,949 --> 01:03:05,202
Teď vím, že se nedožiji 30.
391
01:03:06,286 --> 01:03:13,293
Nikdo nezná svůj konec.
Ani jak k němu dojde.
392
01:03:13,418 --> 01:03:16,630
Král může vládnout člověku.
393
01:03:16,839 --> 01:03:19,174
Otec si může činit nárok na syna.
394
01:03:19,299 --> 01:03:26,723
Člověk může též udělat tah sám se sebou.
Pouze pak opravdu vstoupí do hry.
395
01:03:26,890 --> 01:03:33,397
Ať je tebou taháno jakkoli, kýmkoli,
tvá duše patří jen tobě.
396
01:03:33,564 --> 01:03:37,818
I kdyby domnělými hráči byli
králové či mocní vladaři.
397
01:03:37,901 --> 01:03:44,908
Až staneš před Bohem, nebudeš moci říci:
"Druzí mi řekli, abych tak konal."
398
01:03:45,117 --> 01:03:48,662
Nebo že z čestného postoje
"tehdy neplynula žádná výhoda".
399
01:03:48,787 --> 01:03:53,584
To nepostačí.
Zapamatuj si to.
400
01:03:54,668 --> 01:03:56,712
Zapamatuji.
401
01:03:58,213 --> 01:04:02,134
- Víš co je tohle?
- Pevnost.
402
01:04:02,301 --> 01:04:05,053
Co si o ní myslíš?
403
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
Nelíbí se ti.
Jak bys ji vylepšil?
404
01:04:07,931 --> 01:04:13,061
Kříž. Ještě lépe hvězda.
Takhle.
405
01:04:13,228 --> 01:04:18,400
Takhle bude možné se bránit,
ať je útok veden odkudkoliv
406
01:04:18,525 --> 01:04:22,196
Ano, to se mi líbí.
Tvé hradby se nedají snadno zdolat.
407
01:04:24,865 --> 01:04:30,829
Výborně. Jdi do domu svého otce v Ibelinu,
který je nyní tvým domem,
408
01:04:31,038 --> 01:04:33,957
a braň z něj poutní stezku.
409
01:04:34,124 --> 01:04:37,503
Chraň především židy a muslimy.
410
01:04:37,669 --> 01:04:40,464
V Jeruzalémě jsou vítáni všichni,
411
01:04:40,589 --> 01:04:45,636
ne proto, že to plní svůj účel,
ale proto, že je to správné.
412
01:04:45,761 --> 01:04:52,309
Ochraňuj bezbranné. A jednoho dne,
až budu bezbranný já, možná ochráníš i mne.
413
01:06:15,350 --> 01:06:17,519
Hleďte.
414
01:06:17,686 --> 01:06:19,688
Ibelin.
415
01:07:18,413 --> 01:07:22,751
"Jací jsme my, budete i vy."
416
01:07:55,325 --> 01:08:00,831
Váš otec byl významný muž.
Jeho panství nikoliv.
417
01:08:01,540 --> 01:08:04,001
To mi vyhovuje.
418
01:08:08,422 --> 01:08:12,259
Máte stovky hektarů, stovky rodin.
419
01:08:14,094 --> 01:08:17,097
Máte křesťany, židy, muslimy.
420
01:08:17,222 --> 01:08:22,769
Máte 50 párů volů.
Tohle je velmi nuzné a prašné místo.
421
01:08:22,936 --> 01:08:26,190
A nemáme vodu.
422
01:09:33,465 --> 01:09:35,759
Zpevněte ji kameny.
423
01:10:35,486 --> 01:10:38,197
Jedu do Kány.
424
01:10:41,533 --> 01:10:45,287
Kde Ježíš proměnil vodu ve víno.
425
01:10:45,454 --> 01:10:48,248
Větší zázrak by bylo
změnit vás ve šlechtice.
426
01:10:48,373 --> 01:10:52,628
To je snadné. Ve Francii se šlechticem
stanete za pár metrů hedvábí.
427
01:10:54,546 --> 01:10:58,342
- Očekávám vaši pohostinnost.
- Máte ji mít.
428
01:12:47,159 --> 01:12:50,996
To není manželská nevěra.
To je mytí.
429
01:12:55,334 --> 01:13:02,299
I kdyby to byla nevěra, a ta to není,
desatero pro lidi jako jsme my.
430
01:13:02,424 --> 01:13:05,302
Je pro ostatní.
431
01:13:05,469 --> 01:13:08,096
Nabídli vám něco k snědku?
432
01:13:08,222 --> 01:13:11,058
Řekla jsem, ať počkají,
dokud se nevrátí pán hradu.
433
01:13:13,977 --> 01:13:16,939
Můj kuchař uvaří, zatímco vy se budete mýt.
434
01:13:42,756 --> 01:13:46,426
- Co je?
- Celou věčnost jsem neviděl ženu jíst.
435
01:13:47,094 --> 01:13:49,429
Skutečně?
436
01:13:52,182 --> 01:13:54,685
Dnes jsem vás sledovala.
437
01:13:54,810 --> 01:14:01,150
Dostal jste kus prašné půdy
a zdá se, že tu stavíte nový Jeruzalém.
438
01:14:01,316 --> 01:14:03,777
Je to moje zem.
439
01:14:05,445 --> 01:14:09,741
Co bych to byl za člověka,
kdybych se ji nesnažil zvelebit?
440
01:14:24,590 --> 01:14:31,305
Snaží se splynout v jeden celek.
Jedno srdce, jeden mrav.
441
01:14:31,430 --> 01:14:34,224
Jejich prorok jim káže: "Podvol se."
442
01:14:34,349 --> 01:14:37,227
Ježíš říká...
443
01:14:37,978 --> 01:14:39,730
"Rozhodni se."
444
01:14:40,647 --> 01:14:43,901
Vy jste se rozhodla pro Guye?
445
01:14:45,736 --> 01:14:47,738
Guye mi vybrala matka.
446
01:14:47,821 --> 01:14:51,783
Můj první manžel zemřel,
než se nám narodil syn.
447
01:14:51,950 --> 01:14:54,161
Bylo mi tehdy 15.
448
01:14:55,996 --> 01:14:58,123
Setkal jsem se vaším synem.
449
01:16:39,850 --> 01:16:44,521
- Mohla bych tu žít věčně.
- Tento dům je váš.
450
01:16:45,481 --> 01:16:48,734
Proč myslíte, že tu jsem?
451
01:16:58,535 --> 01:17:01,330
Vím, že Ibelin není na cestě do Kány.
452
01:17:01,455 --> 01:17:06,126
- Co ještě víte, pane můj?
- Vím, že jste princezna.
453
01:17:07,377 --> 01:17:10,672
- A já nejsem šlechtic.
- Jste rytíř.
454
01:17:10,839 --> 01:17:13,926
Bez zásluh a velkých činů.
455
01:17:19,014 --> 01:17:24,061
Nejsem tu s vámi
z nudy či z prostopášnosti.
456
01:17:25,020 --> 01:17:27,022
Jsem tady, protože...
457
01:17:28,732 --> 01:17:35,906
protože na Východě dělí jednoho
člověka od druhého pouze světlo.
458
01:18:53,650 --> 01:18:57,821
- Ta karavana je ozbrojená, Reynalde.
- Výborně. Jinak si nic neužijem.
459
01:18:59,573 --> 01:19:01,700
Spatřili nás.
460
01:19:02,409 --> 01:19:06,497
- Za nimi. Ujíždí vám.
- Nic z toho nebude.
461
01:19:06,580 --> 01:19:09,583
Nechci viset,
než bude má žena královnou.
462
01:19:09,708 --> 01:19:13,045
Nebojte se.
Řeknou: "Kdo jiný než Reynald."
463
01:19:13,212 --> 01:19:16,173
Pokaždé to odnesu já.
V Jeruzalémě tomu uvěří.
464
01:19:16,340 --> 01:19:20,511
- Vy jste se modlil v Nazaretu.
- Jste nebezpečný muž.
465
01:19:20,719 --> 01:19:23,972
Má-li být dříve či později válka,
ať je raději dříve.
466
01:19:24,139 --> 01:19:28,769
- Jak dlouho vydrží ten malomocný?.
- Toť vůle Boží.
467
01:19:28,936 --> 01:19:31,980
Jeruzalém.
468
01:20:00,717 --> 01:20:02,386
To jste vy.
469
01:20:40,716 --> 01:20:44,887
Tohle je z Francie.
Nikdy jsem tam nebyla.
470
01:20:45,053 --> 01:20:49,766
Je to od mého bratra.
Má to připomínat smrt.
471
01:20:50,517 --> 01:20:52,519
A tohle...
472
01:20:54,480 --> 01:20:58,150
jsem si koupila v den,
kdy jsem vás spatřila.
473
01:20:59,276 --> 01:21:01,945
Lžete.
474
01:21:29,264 --> 01:21:32,267
Guy z Lusignanu
a Reynald ze Chatillonu
475
01:21:32,392 --> 01:21:36,271
spolu s templáři
přepadli saracénskou karavanu.
476
01:21:38,941 --> 01:21:42,778
- Klid.
- Nebyla to žádná karavana.
477
01:21:42,861 --> 01:21:46,406
Byla to armáda, která jela
znesvětit rodiště našeho Pána.
478
01:21:46,573 --> 01:21:50,661
Reynald s templáři
porušili králův příslib míru.
479
01:21:50,786 --> 01:21:53,080
Saladin přitáhne s vojskem...
480
01:21:53,247 --> 01:21:59,211
Tiberias ví o Saladinových úmyslech víc,
než by měl křesťan vědět.
481
01:22:02,422 --> 01:22:07,010
To, že dávám přednost
soužití před zabitím...
482
01:22:07,136 --> 01:22:09,596
je důvod, proč jste naživu.
483
01:22:09,763 --> 01:22:13,267
I tato odrůda křesťanství má své místo.
484
01:22:13,392 --> 01:22:17,020
Nesmíme rozpoutat válku se Saladinem.
485
01:22:17,146 --> 01:22:19,857
Nechceme ji a nemusíme ji vyhrát.
486
01:22:19,982 --> 01:22:21,859
Rouhání.
487
01:22:25,404 --> 01:22:29,658
Armáda Ježíše Krista nesoucí
jeho svatý kříž nemůže prohrát.
488
01:22:29,741 --> 01:22:32,286
Chce snad Tiberias říct, že by mohla prohrát?
489
01:22:32,452 --> 01:22:36,456
Válka musí být.
Toť vůle Boží.
490
01:22:36,582 --> 01:22:38,876
Toť vůle Boží.
491
01:22:52,347 --> 01:22:54,016
Klid.
492
01:23:03,025 --> 01:23:07,029
Saladin přešel
řeku Jordán s 200 tisíci muži.
493
01:23:08,447 --> 01:23:14,244
Nejprve potáhne na Kerak proti
Reynaldovi ze Chatillonu. Vaše Výsosti...
494
01:23:20,876 --> 01:23:24,796
Musíme se s ním setkat,
než dorazí ke Keraku.
495
01:23:24,963 --> 01:23:27,424
Povedu vojsko.
496
01:23:27,591 --> 01:23:31,011
Jestli pojedete, zemřete.
497
01:23:31,178 --> 01:23:34,389
Uvědomte Baliana,
aby chránil vesničany.
498
01:23:37,476 --> 01:23:40,270
Shromážděte armádu.
499
01:23:59,373 --> 01:24:01,750
Co bude s námi?
500
01:24:02,751 --> 01:24:05,379
O tom rozhodne svět.
501
01:24:06,505 --> 01:24:09,716
Svět rozhoduje o všem.
502
01:24:28,318 --> 01:24:32,406
Král táhne na Kerak.
503
01:24:49,715 --> 01:24:53,886
Hrad Kerak -
pevnost Reynalda ze Chatillonu.
504
01:24:56,138 --> 01:24:59,224
Saracénská jízda sevře Reynalda do kleští.
505
01:24:59,391 --> 01:25:04,771
Tito lidé nejsou mimo hrad v bezpečí.
Saladin jim určitě bude v patách.
506
01:25:18,911 --> 01:25:21,413
Jeďte okamžitě do pevnosti.
507
01:25:52,402 --> 01:25:54,279
Návštěva.
508
01:26:04,540 --> 01:26:06,917
Baliane...
509
01:26:10,879 --> 01:26:13,590
Reynald vás žádá, abyste jel na Kerak.
510
01:26:13,799 --> 01:26:17,261
Díky, ale ne.
Když odjedeme, tito lidé zahynou.
511
01:26:17,344 --> 01:26:20,722
Zdržíme saracénskou jízdu,
dokud nedorazí král.
512
01:26:20,889 --> 01:26:22,182
Budiž.
513
01:26:27,020 --> 01:26:30,232
Nemůžeme zaútočit a přežít.
514
01:26:35,612 --> 01:26:39,283
- Na co se díváte?
- Na rytíře.
515
01:26:40,659 --> 01:26:42,452
Na jeho muže.
516
01:26:50,294 --> 01:26:53,005
Jdete se mnou?
517
01:30:05,697 --> 01:30:11,161
Vaši nepřátelé budou znát vaše přednosti,
ještě než se s nimi utkáte, příteli.
518
01:30:15,374 --> 01:30:20,462
- Vy jste nebyl jeho sluha.
- Ne. On byl můj sluha.
519
01:30:30,222 --> 01:30:33,892
- Co bude s námi?
- To, co si zasloužíte.
520
01:30:34,476 --> 01:30:37,396
Co zaseješ, to sklidíš.
521
01:30:37,563 --> 01:30:41,108
O tom jste již slyšel, ne?
522
01:30:41,275 --> 01:30:43,944
Vstaňte.
523
01:30:56,665 --> 01:31:01,378
Můžete táhnout na Kerak,
ale bude to vaše smrt.
524
01:31:01,503 --> 01:31:04,173
Můj vládce je tady.
525
01:31:23,859 --> 01:31:27,946
Řekněte Jeho Výsosti Saladinovi,
že Jeruzalém je tady.
526
01:32:29,216 --> 01:32:30,843
Saladin.
527
01:32:53,365 --> 01:32:57,870
Žádám, abyste stáhl své jezdectvo
a přenechal celou věc mně.
528
01:32:58,495 --> 01:33:02,624
Žádám, abyste odešli
beze ztrát do Damašku.
529
01:33:02,749 --> 01:33:07,463
Reynald ze Chatillonu
bude potrestán. Přísahám.
530
01:33:07,629 --> 01:33:10,924
Stáhněte se, nebo zde všichni zahyneme.
531
01:33:22,769 --> 01:33:24,980
Shodneme se na podmínkách?
532
01:33:29,109 --> 01:33:31,195
Shodneme.
533
01:33:38,452 --> 01:33:42,039
Pošlu vám své lékaře.
534
01:34:07,773 --> 01:34:10,400
Jsem Reynald ze Chatillonu.
535
01:34:50,816 --> 01:34:53,235
Na kolena.
536
01:34:55,404 --> 01:34:57,823
Níž.
537
01:35:00,367 --> 01:35:03,745
Já jsem Jeruzalém.
538
01:35:05,581 --> 01:35:09,042
A ty, Reynalde,
539
01:35:09,168 --> 01:35:12,379
stvrdíš mír polibkem.
540
01:35:30,981 --> 01:35:33,108
Stráž.
541
01:35:40,699 --> 01:35:43,952
- Na co se díváte?
- Na mrtvolu.
542
01:35:44,161 --> 01:35:49,291
Reynalde ze Chatillonu,
jste zatčen a odsouzen.
543
01:36:06,308 --> 01:36:11,647
Jestli budete takto pokračovat,
budu vás muset využít,
544
01:36:11,772 --> 01:36:15,901
- pokud vás Bůh ušetří.
- Bůh se ke mně nezná.
545
01:36:16,068 --> 01:36:19,238
Ale já ano.
546
01:36:41,426 --> 01:36:44,096
Potřebuji vás v Jeruzalémě.
547
01:37:17,754 --> 01:37:23,385
Saladinovo tábořiště
548
01:37:37,691 --> 01:37:40,819
Proč jsme se stáhli?
549
01:37:42,154 --> 01:37:43,906
Proč?
550
01:37:44,072 --> 01:37:48,410
Bůh mu nebyl nakloněn.
Bůh určuje výsledky bitev.
551
01:37:48,619 --> 01:37:54,791
Výsledky bitev sice určuje Bůh,
ale stejně tak příprava, počet vojáků,
552
01:37:54,958 --> 01:37:58,712
výskyt nemocí a dostatek vody.
553
01:37:59,379 --> 01:38:02,966
Nelze obléhat
a mít nepřítele v zádech.
554
01:38:03,133 --> 01:38:07,721
Kolik bitev Bůh muslimům vyhrál,
než jsem se stal vládcem já?
555
01:38:07,846 --> 01:38:13,143
Tedy než Bůh určil,
že mám být vládcem.
556
01:38:13,310 --> 01:38:16,146
Hodně málo.
557
01:38:17,231 --> 01:38:20,192
Protože jsme hřešili.
558
01:38:21,360 --> 01:38:24,321
Protože jste nebyli připraveni.
559
01:38:25,072 --> 01:38:29,785
Budete-li takto uvažovat,
nezůstanete králem dlouho.
560
01:38:34,122 --> 01:38:38,210
Až nebudu králem,
budu se třást strachy o islám.
561
01:38:39,419 --> 01:38:42,464
Děkuji vám za návštěvu.
562
01:38:45,300 --> 01:38:49,388
Děkuji vám za návštěvu.
563
01:38:53,225 --> 01:38:55,352
Slíbil jste.
564
01:38:55,477 --> 01:38:58,564
Slíbil jste,
že nám vrátíte Jeruzalém.
565
01:39:00,566 --> 01:39:03,152
Nezapomeňte na to.
566
01:39:17,666 --> 01:39:21,128
Pokud nedodám války, nezískám mír.
567
01:39:21,336 --> 01:39:24,256
Jeruzalémský král brzy zemře.
568
01:39:24,381 --> 01:39:28,844
Po jeho smrti se králem stane ten chlapec,
a ten si nedokáže udržet moc.
569
01:39:28,969 --> 01:39:33,599
Křesťané rozpoutají válku,
kterou potřebujete.
570
01:40:32,699 --> 01:40:35,702
Já jsem Reynald ze Chatillonu.
571
01:40:38,664 --> 01:40:42,167
Já jsem Reynald ze Chatillonu.
572
01:40:56,098 --> 01:41:02,896
Nedokončené skutky nás pronásledují
až do smrti.
573
01:41:03,021 --> 01:41:07,901
Proto je jedinou útěchou
umírajícímu sám Bůh.
574
01:41:08,026 --> 01:41:10,988
Nechte si svá kázání pro sebe.
575
01:41:11,113 --> 01:41:16,451
Ohlaste svým lidem
korunovaci mého synovce.
576
01:41:17,619 --> 01:41:20,038
Vaši zpověď, výsosti.
577
01:41:20,164 --> 01:41:23,333
Vyzpovídám se Bohu, až ho uvidím...
578
01:41:26,336 --> 01:41:29,173
Ne vám.
579
01:41:29,923 --> 01:41:32,926
Nyní odejděte.
580
01:42:17,638 --> 01:42:21,350
Někdy sníte o tom, že jste mou manželkou.
581
01:42:21,475 --> 01:42:24,228
Předstírejme, že jí jste.
582
01:43:01,765 --> 01:43:04,768
Musím jít.
583
01:43:08,730 --> 01:43:11,608
Ve městě se sejít nemůžeme.
584
01:43:11,733 --> 01:43:14,903
Tak z něj musíme odejít.
585
01:43:15,070 --> 01:43:18,282
A jak budeme žít?. A kde?
586
01:43:18,448 --> 01:43:23,662
Baliane, váš bratr umírá.
587
01:43:23,787 --> 01:43:28,625
Můj syn bude král a já jeho regent.
Budu za něj vládnout.
588
01:43:28,750 --> 01:43:36,008
A nejen v Jeruzalémě,
ale i v Ankaře, Aškelonu, Bejrútu...
589
01:43:37,676 --> 01:43:40,179
A Guy?
590
01:44:07,831 --> 01:44:11,794
Vždy obklop své střelce pěšci.
591
01:44:14,588 --> 01:44:16,799
V těchto komnatách vám nepřináleží být.
592
01:44:19,968 --> 01:44:24,181
Jednoho dne budu manželem,
kterým jsem byl pověřen se stát.
593
01:44:24,306 --> 01:44:27,392
A možná že ne.
594
01:44:27,518 --> 01:44:31,772
Váš milenec má 100 rytířů
a náklonnost krále.
595
01:44:31,980 --> 01:44:38,111
Já mám největší vojsko v zemi
a podporu templářů.
596
01:44:38,237 --> 01:44:41,865
Obejdu se bez královy přízně.
597
01:44:41,990 --> 01:44:44,034
Ale pokud jde o vaši lásku
598
01:44:53,585 --> 01:44:56,588
Musíme najít společné řešení.
599
01:44:56,713 --> 01:45:01,593
Potřebujete mé rytíře, jinak bude
jeho vláda krvavá a krátká.
600
01:45:15,732 --> 01:45:21,572
Nadešel čas, abych uspořádal
své pozemské záležitosti.
601
01:45:21,780 --> 01:45:27,411
Přenechám-li vojsko Guyovi, chopí se moci
a rozpoutá válku proti muslimům.
602
01:45:27,619 --> 01:45:32,666
Rozhodli jsme, že převezmeš velení
nad jeruzalémskou armádou.
603
01:45:32,833 --> 01:45:37,671
Budeš bránit mého synovce,
až bude králem.
604
01:45:37,796 --> 01:45:40,340
O cokoli mne požádáte, to splním.
605
01:45:40,424 --> 01:45:43,510
Vyslechni mne, než odpovíš.
606
01:45:45,512 --> 01:45:51,059
Oženil by ses s mou sestru Sibyllou,
kdyby nebyla s Guyem z Lusignanu?
607
01:45:52,102 --> 01:45:53,979
A Guy?
608
01:45:54,605 --> 01:45:57,649
Bude popraven.
609
01:45:57,858 --> 01:46:03,363
Spolu s rytíři,
kteří vám neslíbí věrnost.
610
01:46:04,990 --> 01:46:11,580
- Toho nemohu být příčinou.
- "O co požádáte, to splním."
611
01:46:15,083 --> 01:46:23,258
Řekl jste, že král může
hýbat člověkem, ale ne jeho duší.
612
01:46:24,092 --> 01:46:25,969
Ano, řekl.
613
01:46:26,804 --> 01:46:30,140
Máte mou přízeň a odpověď.
614
01:46:33,060 --> 01:46:35,229
Dobrá.
615
01:46:35,395 --> 01:46:41,485
Proč ochraňujete Guye?
Uráží vás, nenávidí vás.
616
01:46:41,652 --> 01:46:44,488
Zabil by vás, kdyby měl příležitost.
617
01:46:44,696 --> 01:46:52,371
Pro spásu tohoto království
bylo by tak těžké vzít si Sibyllu?
618
01:46:52,996 --> 01:46:57,292
Jeruzalém nepotřebuje bezchybného rytíře.
619
01:46:57,459 --> 01:47:01,213
Ne. Buď je to království svědomí...
620
01:47:02,131 --> 01:47:04,550
nebo nic.
621
01:47:36,748 --> 01:47:39,585
Kdo jste, že nevyhovíte králi?
622
01:47:39,751 --> 01:47:43,422
Budu mít moc,
s Guyem nebo bez něj.
623
01:47:43,547 --> 01:47:47,801
O Guyově konci nerozhodnete ani vy,
ani můj bratr, ale já.
624
01:47:50,596 --> 01:47:53,640
Co víte o Jeruzalému,
kromě toho, že vám patří.
625
01:47:53,765 --> 01:47:57,060
Nikdy se vám nepodaří udržet ho v míru,
tak jako vašemu bratrovi.
626
01:47:57,144 --> 01:48:02,524
- Vypukne válka.
- Pradědeček dobyl Jeruzalém vlastní krví.
627
01:48:02,691 --> 01:48:06,528
Já ho budu stejným způsobem bránit.
628
01:48:06,653 --> 01:48:10,741
Jsem taková, jaká jsem.
To vám nabízím.
629
01:48:11,992 --> 01:48:14,912
A celý svět.
630
01:48:20,167 --> 01:48:22,503
Odmítáte.
631
01:48:24,213 --> 01:48:30,344
Myslíte si, že jsem jako Guy?
Že zaprodám svou duši?
632
01:48:37,226 --> 01:48:42,189
Jednoho dne budete litovat,
že jste nevykonal malé zlo...
633
01:48:42,356 --> 01:48:45,901
pro velké dobro.
634
01:49:43,208 --> 01:49:49,298
Opravdu si myslíte, že král chce,
abyste byl po jeho smrti vůdcem armády?
635
01:49:50,757 --> 01:49:53,385
Myslíte si, že to chce vaše manželka?
636
01:49:58,098 --> 01:50:02,144
- Mám problém.
- Ano. Baliana.
637
01:50:02,603 --> 01:50:05,022
Viděl jsem ho u Keraku.
638
01:50:06,148 --> 01:50:08,817
Když ho oslavovali.
639
01:50:08,901 --> 01:50:12,696
Musíte si dát pozor na muže,
který je v oblibě.
640
01:50:13,447 --> 01:50:15,699
Zabijte ho.
641
01:50:22,039 --> 01:50:23,916
- Co je to?
- Anglie.
642
01:50:24,041 --> 01:50:27,503
- Král?
- Richard, a jeho otec byl Jindřich.
643
01:50:27,669 --> 01:50:32,299
- Dobře. A tohle?
- Francie. Uvidím někdy Francii?
644
01:50:32,382 --> 01:50:35,636
Jednou snad ano.
Ale musíš být králem tady.
645
01:50:37,679 --> 01:50:40,182
Kolik tu vidíš ostrovů?
646
01:50:42,351 --> 01:50:45,813
- Král vás přijme.
- Ne, nemohu.
647
01:50:45,979 --> 01:50:49,358
Nemohu se na něj podívat.
On to ví.
648
01:50:49,525 --> 01:50:52,069
To neznamená, že ho nemiluji.
649
01:50:52,569 --> 01:50:54,780
Běžte, paní.
650
01:52:34,087 --> 01:52:36,256
Buď zdráva.
651
01:52:38,759 --> 01:52:40,844
Měl jsem sen.
652
01:52:41,720 --> 01:52:47,017
Odehrával se onoho léta,
kdy jsem porazil Saladina.
653
01:52:48,018 --> 01:52:50,437
Vzpomínáš si?
654
01:52:50,604 --> 01:52:53,106
Bylo mi teprve 16.
655
01:52:53,232 --> 01:52:56,819
Byl jsi krásný chlapec.
656
01:52:56,902 --> 01:53:00,989
Vždy jsi byl krásný,
657
01:53:01,114 --> 01:53:03,826
po všech stránkách.
658
01:53:05,828 --> 01:53:10,833
Má krásná sestro.
Stýskalo se mi po tobě.
659
01:53:11,458 --> 01:53:14,086
Překrásná.
660
01:53:14,920 --> 01:53:18,423
Lituji, jestli jsem ti způsobil bolest.
661
01:53:20,884 --> 01:53:23,846
Pamatuj si mne takového, jaký jsem byl.
662
01:53:25,848 --> 01:53:28,016
Budu.
663
01:54:35,083 --> 01:54:38,962
Pokud bude mít můj syn vaše rytíře...
664
01:54:40,923 --> 01:54:43,217
budete mít svou ženu.
665
01:56:06,258 --> 01:56:13,307
Hle, váš legitimní král a následník trůnu
Království jeruzalémského.
666
01:56:15,058 --> 01:56:18,020
Ať vláda jeho plna blahobytu jest.
667
01:56:18,145 --> 01:56:22,191
Ať žije král.
668
01:56:38,957 --> 01:56:42,544
Do světla se můžete dívat,
dokud se sám nestanete světlem.
669
01:56:42,669 --> 01:56:45,631
Mnohokrát se mi to stalo.
670
01:56:52,137 --> 01:56:57,184
Váš náboženský problém.
Jedna jiskra, kreozotový keř.
671
01:57:00,103 --> 01:57:04,441
Váš Mojžíš.
Neslyšel jsem, že by promluvil.
672
01:57:04,566 --> 01:57:08,278
To neznamená, že není Bůh.
673
01:57:08,445 --> 01:57:11,949
- Milujete ji?
- Ano.
674
01:57:12,115 --> 01:57:16,036
To přebolí. Vaší povinností je být
s lidmi ve městě.
675
01:57:17,204 --> 01:57:19,915
- Jdu se modlit.
- Za co.
676
01:57:23,210 --> 01:57:26,588
Abychom měli sílu a přečkali to,
co přijde.
677
01:57:26,713 --> 01:57:28,799
A co přijde?
678
01:57:28,966 --> 01:57:32,761
Odplata za to, co se stalo před 100 lety.
679
01:57:32,928 --> 01:57:35,889
Muslimové nikdy nezapomenou.
680
01:57:39,518 --> 01:57:42,396
A právem.
681
01:58:12,593 --> 01:58:15,554
Má paní, váš dopis Saladinovi.
682
01:58:15,721 --> 01:58:20,476
Udržet mír, uznat hranice, povolit obchod.
683
01:58:20,642 --> 01:58:23,770
Je to moudré? Vyjevit své záměry.
684
01:58:23,979 --> 01:58:27,316
Lepší by bylo nechat ho,
aby to musel uhádnout.
685
01:58:27,441 --> 01:58:30,652
Dodržíme mír uzavřený mým bratrem.
Podepište.
686
01:58:42,539 --> 01:58:44,583
Vezměte pečeť.
687
01:58:47,461 --> 01:58:49,671
Opatrně.
688
01:59:01,099 --> 01:59:04,144
Vraťte to zpátky, zlatíčko.
689
01:59:49,982 --> 01:59:52,776
Šíří se zvěsti.
690
01:59:52,901 --> 01:59:55,863
Musíme je okamžitě popřít.
691
01:59:56,029 --> 02:00:00,117
Označte je za zradu a zabijte ty,
kdo je šíří.
692
02:00:00,242 --> 02:00:04,580
Zvěsti opadnou, když chlapec
bude aktivní.
693
02:00:07,624 --> 02:00:10,836
Jak dlouho bude trvat,
než začne nosit masku?
694
02:00:12,463 --> 02:00:15,466
Nechá ji pro něj udělat?
695
02:00:16,133 --> 02:00:20,637
Jak k tomu můj chlapec přišel?
696
02:00:24,224 --> 02:00:27,311
Jeruzalém je mrtev, Tiberie.
697
02:00:29,396 --> 02:00:32,691
Žádné království nestojí za to,
aby můj syn žil v pekle.
698
02:00:34,651 --> 02:00:38,030
Namísto něj půjdu do pekla já.
699
02:01:00,636 --> 02:01:04,515
Vzpomínáte si na Louanův příběh?
700
02:01:05,474 --> 02:01:08,101
Vzpomínáte si proč?
701
02:01:08,268 --> 02:01:12,481
Byl tak osamělý,...
702
02:01:12,648 --> 02:01:15,317
- že vzýval všechno božstvo.
- Proč?
703
02:01:15,400 --> 02:01:18,946
Protože byl zoufalý.
Na důkaz své lásky.
704
02:03:02,508 --> 02:03:06,428
Toto vás přivedlo
do Svaté země? Tak pojď.
705
02:03:31,120 --> 02:03:32,830
Nech nás o samotě.
706
02:03:37,584 --> 02:03:41,046
- Chlapec je v nebi.
- Ano.
707
02:03:42,047 --> 02:03:44,967
Jeho matka má silnější povahu než já.
708
02:03:45,134 --> 02:03:49,346
Je v kryptě a nechce ji opustit.
709
02:03:51,557 --> 02:03:56,061
- Zabili templáři Baliana?
- Ano.
710
02:03:56,186 --> 02:03:58,689
Reynalde...
711
02:03:58,814 --> 02:04:00,899
dejte mi válku.
712
02:04:02,401 --> 02:04:05,112
To je to, co umím.
713
02:04:07,447 --> 02:04:11,702
Hle, vaše královna a dědička
trůnu Království jeruzalémského.
714
02:04:14,538 --> 02:04:17,499
Já, Sibylla,
z milosti Ducha svatého
715
02:04:17,624 --> 02:04:23,380
jmenuji králem Guye z Lusignanu,
který je mým manželem.
716
02:04:23,505 --> 02:04:27,551
S pomocí Boží
ať spravedlivě vládne svému lidu.
717
02:04:31,680 --> 02:04:34,308
Ať žije král a jeho vláda
blahobytná jest.
718
02:04:34,475 --> 02:04:38,145
Ať žije král.
719
02:05:03,504 --> 02:05:06,048
Jsem takový, jaký jsem.
720
02:05:06,256 --> 02:05:08,258
Někdo takový být musí.
721
02:05:32,866 --> 02:05:35,077
Saladinova sestra.
722
02:05:36,620 --> 02:05:38,372
Já vím.
723
02:05:58,183 --> 02:06:00,185
Já vím.
724
02:06:26,587 --> 02:06:29,298
Mluv.
725
02:06:34,136 --> 02:06:41,435
Sultán chce zpět tělo své sestry,
hlavy provinilců a kapitulaci Jeruzaléma.
726
02:06:45,856 --> 02:06:47,858
Opravdu?
727
02:06:48,984 --> 02:06:52,237
Jak Saladinovi odpovíte?
728
02:07:03,123 --> 02:07:04,750
Takto.
729
02:07:21,558 --> 02:07:24,394
Odvezte hlavu do Damašku.
730
02:07:31,401 --> 02:07:33,779
Já jsem Jeruzalém.
731
02:07:38,075 --> 02:07:41,161
Shromážděte armádu.
732
02:08:03,851 --> 02:08:09,481
Shromáždila se tu šlechta
a zástupci celého Jeruzaléma.
733
02:08:09,606 --> 02:08:17,072
Někteří z vás možná nesouhlasí
s mým nástupem na trůn, ale je válka.
734
02:08:18,157 --> 02:08:20,909
A já jsem...
735
02:08:23,328 --> 02:08:25,789
král.
736
02:08:25,956 --> 02:08:30,252
Vyrazíme hned.
Co říká rada?
737
02:08:31,712 --> 02:08:37,885
Ne. Jestli musíte válčit,
pak tato armáda nesmí být bez vody.
738
02:08:39,178 --> 02:08:41,972
Máte naději udržet město.
739
02:08:42,139 --> 02:08:45,559
Jestli však
proti Saladinovi vyrazíte do pole,
740
02:08:45,726 --> 02:08:49,062
armáda bude pobita
a město zůstane bezbranné.
741
02:08:49,188 --> 02:08:54,276
Až se budu chtít radit o válce s
kovářem, dám mu vědět.
742
02:08:54,401 --> 02:08:57,738
Saladin vás chce vylákat ven.
743
02:08:59,990 --> 02:09:04,828
Čeká, až tu chybu uděláte.
Zná své muže.
744
02:09:05,621 --> 02:09:07,956
Musíme se utkat s nepřáteli Boha.
745
02:09:08,123 --> 02:09:10,417
A také tak učiníme.
746
02:09:10,542 --> 02:09:13,837
Učiňte tak ale bez mých rytířů.
747
02:09:13,962 --> 02:09:19,885
Pak sláva padne na mou hlavu, Tiberie.
Ty sis slávu vydobyl před lety.
748
02:09:20,677 --> 02:09:22,638
Teď nadešel můj čas.
749
02:09:55,379 --> 02:09:58,674
Až Saladin skoncuje s Guyem,
přitáhne sem.
750
02:09:58,799 --> 02:10:01,426
Musíme posílit obranu města.
751
02:10:01,593 --> 02:10:04,221
Ten chlapec je mrtev.
752
02:10:08,642 --> 02:10:12,980
- Guy.
- Ne, ten chlapec byl také malomocný.
753
02:10:13,105 --> 02:10:17,860
Dala mu klid. Nechala ho jít.
754
02:10:20,195 --> 02:10:24,032
A s ním celý Jeruzalém.
755
02:10:30,289 --> 02:10:34,543
- Jedete s armádou?
- Můj řád patří k armádě.
756
02:10:35,711 --> 02:10:39,715
- Jedete na jistou smrt.
- Každá smrt je jistá.
757
02:10:39,840 --> 02:10:43,510
Povím vašemu otci, kam až jste to dotáhl.
758
02:11:25,636 --> 02:11:28,430
Až přitáhne Saladin...
759
02:11:29,223 --> 02:11:32,100
neubráníme se.
760
02:11:33,852 --> 02:11:37,064
Zachraňte lid před tím,
co jsem udělala.
761
02:11:37,773 --> 02:11:40,025
Zachráním.
762
02:12:42,212 --> 02:12:44,715
Děj se vůle Boží.
763
02:13:13,660 --> 02:13:18,540
- Cítíte to?
- Nepřijel žádný posel.
764
02:14:39,663 --> 02:14:42,499
Věřím, že piji vodu.
765
02:14:46,420 --> 02:14:51,425
- Ten pohár jsem nepodal vám.
- Zajisté.
766
02:16:01,286 --> 02:16:04,373
Král nezabije krále.
767
02:16:04,540 --> 02:16:10,587
Nebyl jste snad po boku velkého krále,
abyste se od něj přiučil?
768
02:16:46,832 --> 02:16:52,212
Zasvětil jsem Jeruzalému
celý život. Všechno.
769
02:16:54,465 --> 02:16:59,636
Nejdříve jsem si myslel,
že bojujeme za Boha.
770
02:17:00,179 --> 02:17:04,516
Pak mi došlo, že bojujeme
kvůli bohatství a pozemkům.
771
02:17:04,641 --> 02:17:07,102
Styděl jsem se.
772
02:17:17,112 --> 02:17:20,199
Jeruzalém už není.
773
02:17:21,283 --> 02:17:25,204
Odjedu na Kypr.
Pojedete se mnou?
774
02:17:25,996 --> 02:17:27,998
Ne.
775
02:17:28,123 --> 02:17:31,001
Jaký otec, takový syn.
776
02:17:33,253 --> 02:17:36,799
Saladin táhne s vojskem
od jednoho zdroje vody k druhému.
777
02:17:36,924 --> 02:17:41,053
Máte čtyři dny, možná pět.
778
02:17:42,513 --> 02:17:45,098
Bůh vás ochraňuj.
779
02:17:45,182 --> 02:17:47,976
Při mně už nestojí.
780
02:18:41,738 --> 02:18:44,074
Vzdálenost 400.
781
02:19:02,050 --> 02:19:05,554
- Už jsou tu.
- Je to jen jeden muž.
782
02:19:09,099 --> 02:19:11,977
Ne. Už jsou tady.
783
02:19:32,998 --> 02:19:38,420
Jen tento úsek mohou napadnout,
až spustí palbu.
784
02:19:38,545 --> 02:19:42,424
Palbu přeruší jen proto,
aby nezasáhli své obléhací věže.
785
02:19:42,549 --> 02:19:46,887
Přečkáme palbu.
Až zastaví, spustíme my.
786
02:19:50,557 --> 02:19:53,310
Musíme opustit město.
787
02:19:53,435 --> 02:19:59,525
- Jak to chcete provést, biskupe?
- Menší branou na nejrychlejších koních.
788
02:19:59,650 --> 02:20:04,738
- A co lidé?
- Je to smutné, ale je to vůle Boží.
789
02:20:13,497 --> 02:20:15,666
Ticho.
790
02:20:23,882 --> 02:20:28,053
Je na nás,
abychom bránili Jeruzalém
791
02:20:28,220 --> 02:20:32,516
a připravili se, jak nejlépe dovedeme.
792
02:20:34,059 --> 02:20:37,563
Nikdo z nás toto město muslimům nevzal.
793
02:20:38,814 --> 02:20:46,697
Žádný muslim z té armády, která sem táhne,
nebyl na světě, když o tohle město přišli.
794
02:20:47,865 --> 02:20:52,369
Bojujeme kvůli křivdě,
které jsme se nedopustili,
795
02:20:52,953 --> 02:20:57,791
proti těm, kteří nebyli naživu,
když byla křivda spáchána.
796
02:20:57,958 --> 02:21:00,419
Co je Jeruzalém?
797
02:21:00,544 --> 02:21:06,300
Vaše svatá místa leží na místě
židovského chrámu strženého Římany.
798
02:21:06,383 --> 02:21:10,512
Muslimské modlitebny
leží na místě vašich míst.
799
02:21:12,181 --> 02:21:14,641
Která z nich jsou svatější?
800
02:21:16,435 --> 02:21:20,105
Zeď? Mešita?
801
02:21:20,272 --> 02:21:22,357
Hrobka?
802
02:21:22,524 --> 02:21:23,609
Kdo na ně má nárok?
803
02:21:25,778 --> 02:21:28,155
Nikdo nemá výsadní nárok.
804
02:21:28,280 --> 02:21:30,324
Nárok mají všichni.
805
02:21:30,449 --> 02:21:32,576
- To je rouhání.
- Ticho.
806
02:21:32,701 --> 02:21:37,456
Nebráníme toto město,
abychom bránili kamenné hradby,
807
02:21:37,581 --> 02:21:40,667
ale lid, který žije uvnitř těchto hradeb.
808
02:22:02,898 --> 02:22:04,900
Ctěný pane...
809
02:22:06,902 --> 02:22:11,156
Jak ubráníme Jeruzalém bez rytířů?
810
02:22:11,323 --> 02:22:14,952
- Nemáme žádné rytíře.
- Pravdaže.
811
02:22:24,503 --> 02:22:28,006
- Jaké je tvé postavení?
- Jsem sluha patriarchy.
812
02:22:28,173 --> 02:22:31,385
- Je jedním z mých sluhů.
- Opravdu?
813
02:22:31,510 --> 02:22:33,846
Narodil ses sluhou.
814
02:22:34,930 --> 02:22:36,348
Poklekni.
815
02:22:41,186 --> 02:22:47,234
Každý muž ve zbroji
či muž schopný ji nosit, ať poklekne.
816
02:22:51,822 --> 02:22:53,449
Poklekněte.
817
02:22:59,997 --> 02:23:04,168
Čelte nepříteli bez bázně.
818
02:23:04,293 --> 02:23:09,465
Buďte odvážní a čestní,
aby vás Bůh choval v lásce.
819
02:23:09,590 --> 02:23:14,344
Mluvte vždy pravdu,
i kdyby vás to mělo stát život.
820
02:23:15,762 --> 02:23:20,267
Ochraňujte bezbranné.
To je vaše přísaha.
821
02:23:25,230 --> 02:23:27,941
A toto máte, abyste nezapomněli.
822
02:23:28,066 --> 02:23:32,863
Povstaňte, rytíři.
823
02:23:40,621 --> 02:23:43,665
- Mistře hrobníku.
- To jste vy.
824
02:23:43,791 --> 02:23:48,587
Ne čím jsem byl. Ani vy tím nejste.
Povstaňte, rytíři.
825
02:23:51,465 --> 02:23:55,636
Kdo si myslíte, že jste?
Chcete změnit svět?
826
02:23:55,803 --> 02:24:00,474
Copak pasováním na rytíře
učiníte muže lepším bojovníkem?
827
02:24:06,396 --> 02:24:08,232
Ano.
828
02:24:43,600 --> 02:24:45,811
Almariku.
829
02:24:48,105 --> 02:24:53,485
Jestli přežijete, Ibelin je váš.
830
02:24:55,028 --> 02:24:58,907
Jste pánem z Ibelinu.
831
02:25:03,162 --> 02:25:06,165
Stvrzuji to.
832
02:25:06,290 --> 02:25:10,377
Povstaňte, rytíři a barone z Ibelinu.
833
02:25:12,379 --> 02:25:16,425
Ale je to nuzné a prašné místo.
834
02:25:26,059 --> 02:25:28,645
Vítězství nelze dosáhnout bez pomoci Boží.
835
02:25:28,770 --> 02:25:32,941
- Dovolíte?
- Ne.
836
02:25:33,108 --> 02:25:35,527
Bůh s námi.
837
02:25:41,158 --> 02:25:43,702
Kdy to začne?
838
02:25:47,873 --> 02:25:49,875
Brzy.
839
02:26:05,682 --> 02:26:07,726
Balista!
840
02:26:20,364 --> 02:26:22,366
Posuňte je ke hradbám.
841
02:26:25,285 --> 02:26:27,579
Přineste vodu.
842
02:26:28,831 --> 02:26:31,542
Posuňte stroje ke hradbám.
843
02:26:33,210 --> 02:26:34,920
Zatlačte.
844
02:26:57,943 --> 02:27:00,779
Proč neopětují palbu?
845
02:27:00,863 --> 02:27:03,574
Vyčkávají.
846
02:28:29,493 --> 02:28:33,705
To byl teprve první den.
Takových bude možná 100.
847
02:28:33,831 --> 02:28:37,376
Saladin bude nemilosrdný.
848
02:28:40,879 --> 02:28:44,967
Musíme vydržet.
Donutit ho k ústupkům.
849
02:28:45,134 --> 02:28:48,137
- K jakým ústupkům?
- Bojujeme za záchranu lidí.
850
02:28:48,262 --> 02:28:50,722
Za jejich bezpečí a svobodu.
851
02:29:45,444 --> 02:29:49,072
- Smilujte se.
- Ne. To nemohu.
852
02:30:38,705 --> 02:30:40,499
400.
853
02:30:42,835 --> 02:30:44,211
Pal.
854
02:31:13,740 --> 02:31:15,701
300.
855
02:31:15,826 --> 02:31:17,244
Pal.
856
02:31:28,839 --> 02:31:30,966
150.
857
02:32:06,084 --> 02:32:10,631
Zastavit palbu. Dost.
858
02:32:17,721 --> 02:32:19,556
Pal.
859
02:32:58,804 --> 02:33:01,682
Olej. Teď.
860
02:33:04,810 --> 02:33:06,228
Oheň.
861
02:33:25,581 --> 02:33:30,752
- Kdo velí obraně?
- Balian z Ibelinu, Godfreyho syn.
862
02:33:30,878 --> 02:33:35,591
Godfrey mě málem zabil v Libanonu.
863
02:33:35,716 --> 02:33:41,180
- Nevěděl jsem, že má syna.
- U Keraku to byl také jeho syn.
864
02:33:45,601 --> 02:33:48,562
- Ten, kterého jsi nechal naživu?
- Ano.
865
02:33:48,687 --> 02:33:54,860
- To jsi možná neměl.
- Možná jsem měl mít jiného učitele.
866
02:36:14,082 --> 02:36:15,793
Pal.
867
02:37:29,491 --> 02:37:32,453
Ty nejsi sestra.
868
02:37:32,619 --> 02:37:35,372
Jsme tím, co konáte.
869
02:37:35,539 --> 02:37:39,918
A já jsem podnikl dlouhou pouť proto,
abych zemřel pro nic.
870
02:37:40,043 --> 02:37:42,212
Co ty na to.
871
02:37:47,342 --> 02:37:51,597
- Že je mi to líto.
- A mě je líto tebe...
872
02:37:53,932 --> 02:37:57,019
Královno Jeruzaléma.
873
02:38:46,151 --> 02:38:51,907
Když se tělo spálí,
může být vzkříšeno až soudného dne.
874
02:38:52,032 --> 02:38:57,955
Jestli ta těla nespálíme,
všechny nás do tří dnů zahubí choroba.
875
02:38:58,122 --> 02:39:01,333
Bůh to pochopí.
876
02:39:01,500 --> 02:39:04,044
Pokud ne...
877
02:39:04,169 --> 02:39:08,799
tak není Bohem
a my se nemáme čeho obávat.
878
02:39:24,606 --> 02:39:27,860
Zeď u Kryštofovy brány je oslabena.
879
02:39:27,985 --> 02:39:31,155
Zatarasená brána je obvykle slabší.
880
02:39:31,280 --> 02:39:35,200
- Nebo silnější.
- Je slabší. Rašíd ji viděl.
881
02:39:35,325 --> 02:39:39,705
To bude naše vstupní brána do Jeruzaléma.
882
02:39:50,090 --> 02:39:54,720
Tady se postavíme na odpor.
Musíme se připravit.
883
02:39:57,723 --> 02:40:00,559
Bratři...
884
02:40:00,726 --> 02:40:05,522
Bůh vám seslal dnešní den.
Neberte žádné zajatce.
885
02:40:05,647 --> 02:40:08,901
Tak jako kdysi oni, konejte nyní vy.
886
02:40:49,691 --> 02:40:52,653
Až provalí hradbu...
887
02:40:54,530 --> 02:40:57,032
nemějte slitování.
888
02:40:57,866 --> 02:41:02,663
Jestli se vzdáte,
vaše rodiny zahynou.
889
02:41:07,209 --> 02:41:11,088
Tu armádu dokážeme zlomit.
890
02:41:13,882 --> 02:41:17,094
Jen ať přijdou.
891
02:41:17,261 --> 02:41:20,097
Ať přijdou!
892
02:41:20,180 --> 02:41:23,058
Tak pojďte!
893
02:45:01,819 --> 02:45:06,782
Vzpomínáte si na mě ve Francii,
mistře hrobníku.
894
02:45:07,199 --> 02:45:08,700
Pane...
895
02:45:41,733 --> 02:45:46,572
Budou si klást podmínky.
Musí mít požadavky.
896
02:45:47,114 --> 02:45:50,784
Přijměte islám.
Kajte se později.
897
02:45:52,786 --> 02:45:56,582
Hodně jsem se od vás naučil
o náboženství, vaše eminence.
898
02:46:18,687 --> 02:46:21,607
Vydáte město?
899
02:46:25,319 --> 02:46:29,114
Než o ně přijdu,
do základů ho spálím.
900
02:46:29,239 --> 02:46:34,828
Vaše Svatá místa - naše.
Vše, co v Jeruzalémě žene lidi k šílenství.
901
02:46:36,497 --> 02:46:40,083
Nevím, jestli by to tak nebylo lepší.
902
02:46:40,250 --> 02:46:43,128
- Zničíte ho?
- Kámen nezůstane na kameni.
903
02:46:43,253 --> 02:46:47,132
Každý zabitý křesťanský rytíř
sprovodí ze světa deset Saracénů.
904
02:46:47,299 --> 02:46:49,885
Bude to konec vaší armády.
905
02:46:50,052 --> 02:46:54,598
Přísahám Bohu,
že dobytí tohoto města bude váš konec.
906
02:46:59,061 --> 02:47:02,856
Vaše město je plné žen a dětí.
907
02:47:02,940 --> 02:47:07,069
Jestli zahyne má armáda,
zahyne i vaše město.
908
02:47:11,573 --> 02:47:14,159
Nabízíte podmínky?
Žádné nežádám.
909
02:47:18,539 --> 02:47:24,920
Poskytnu každé duši
volný průchod do křesťanských zemí.
910
02:47:25,087 --> 02:47:28,006
Ženám, dětem i starcům.
911
02:47:28,173 --> 02:47:32,970
A všem vašim rytířům
a vojákům a vaší královně.
912
02:47:33,137 --> 02:47:41,145
Vašeho krále, takový jaký je, přenechám vám
a vašemu Bohu, aby o něm rozhodl.
913
02:47:41,228 --> 02:47:45,482
Nikdo nepřijde k újmě.
Přísahám Bohu.
914
02:47:45,607 --> 02:47:50,028
Křesťané vyvraždili
všechny muslimy uvnitř těchto hradeb.
915
02:47:50,195 --> 02:47:52,990
Nejsem jedním z nich.
916
02:47:53,115 --> 02:47:57,286
Já jsem Saladin.
917
02:48:09,047 --> 02:48:13,177
Za těchto podmínek
se jménem Jeruzaléma vzdávám.
918
02:48:16,847 --> 02:48:19,141
Mír s vámi.
919
02:48:23,604 --> 02:48:25,939
Co pro vás znamená Jeruzalém?
920
02:48:27,524 --> 02:48:29,359
Nic.
921
02:48:35,240 --> 02:48:37,868
A všechno.
922
02:49:17,908 --> 02:49:20,828
Jménem Jeruzaléma jsem se vzdal.
923
02:49:22,162 --> 02:49:25,833
Všichni budou bezpečně dopraveni k moři.
924
02:49:27,543 --> 02:49:31,630
Je-li toto království nebeské...
925
02:49:33,006 --> 02:49:36,510
nechť se děje vůle Boží.
926
02:50:10,752 --> 02:50:14,590
Království vašeho bratra bylo tady a tady.
927
02:50:16,300 --> 02:50:19,720
Toto království se nikdy nemůže vzdát.
928
02:50:25,976 --> 02:50:28,312
Co mám dělat?
929
02:50:30,981 --> 02:50:35,027
Stále jsem královnou
Akry, Aškelonu a Tripolisu.
930
02:50:35,944 --> 02:50:41,074
Rozhodněte se nebýt královnou
a já se k vám připojím.
931
02:51:10,729 --> 02:51:15,234
Dokonalý rytíř.
To je to, co si o sobě myslíte?
932
02:51:30,249 --> 02:51:32,876
Všichni jsme tím, co konáme.
933
02:52:43,113 --> 02:52:45,532
Vykonejte to.
934
02:52:49,536 --> 02:52:54,458
Až znovu povstanete, pokud povstanete...,
935
02:52:56,001 --> 02:52:58,212
povstaňte jako rytíř.
936
02:54:11,201 --> 02:54:13,078
Tento kůň...
937
02:54:16,206 --> 02:54:21,211
To není moc dobrý kůň.
Nenechám si ho.
938
02:54:22,588 --> 02:54:24,590
Děkuji.
939
02:54:27,843 --> 02:54:34,641
Jestli vás Bůh nemiluje,
jak je pak možné, že jste toho tolik dokázal?
940
02:54:34,808 --> 02:54:37,060
Ať vás provází mír.
941
02:56:51,820 --> 02:56:54,531
Královna nikdy nechodí pěšky.
942
02:57:00,788 --> 02:57:02,998
A vy přesto jdete.
943
02:58:37,634 --> 02:58:42,181
Naše křížová výprava jede
získat zpět Království jeruzalémské.
944
02:58:45,142 --> 02:58:48,187
Jeďte do země, kde se mluví italsky.
945
02:58:48,353 --> 02:58:52,107
Pak pojedete dál,
dokud lidé nezačnou mluvit jinak.
946
02:58:59,990 --> 02:59:05,037
Hledáme Baliana, obránce Jeruzaléma.
947
02:59:06,121 --> 02:59:08,332
Já jsem kovář.
948
02:59:10,667 --> 02:59:13,670
A já jsem král Anglie.
949
02:59:13,796 --> 02:59:16,256
Já jsem kovář.
950
03:00:35,878 --> 03:00:41,091
Král Richard Lví srdce
dojel do Svaté země, kde 3 roky bojoval.
951
03:00:41,258 --> 03:00:45,471
Snahy získat zpět Jeruzalém
vedly k nejistému smíru se Saladinem.
952
03:00:45,596 --> 03:00:50,768
I téměř po tisíci letech je mír
v království nebeském neuchopitelný.
70868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.