Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,711 --> 00:00:06,809
Destilerías Águila
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,811
Episodio 5
3
00:00:09,984 --> 00:00:15,984
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
4
00:00:16,652 --> 00:00:19,192
Dios mío. Los clientes lo
están recibiendo muy bien.
5
00:00:19,193 --> 00:00:22,291
"¿Quién iba a saber que el makgeolli
era tan carbonatado?"
6
00:00:22,292 --> 00:00:23,962
"Se desliza por la garganta
con facilidad".
7
00:00:23,963 --> 00:00:25,932
Esos fueron solo algunos
de los cumplidos.
8
00:00:27,732 --> 00:00:29,001
¿Qué opinan los del personal de cocina?
9
00:00:29,002 --> 00:00:30,962
El licor Jang-Kwang...
10
00:00:30,963 --> 00:00:33,332
es burbujeante y ácido,
11
00:00:33,333 --> 00:00:35,501
que combina bien con nuestra comida.
12
00:00:35,502 --> 00:00:37,372
¿Es eso una opinión de aprobación?
13
00:00:37,373 --> 00:00:41,012
Dios mío. Pasó la prueba con gran éxito.
14
00:00:41,013 --> 00:00:44,342
Tiene más sabor que algunos champanes.
15
00:00:46,113 --> 00:00:48,482
Mi sueño es hacer
del licor Jang-Kwang...
16
00:00:49,022 --> 00:00:52,592
el Dom Perignon del makgeolli.
17
00:00:53,323 --> 00:00:55,591
Dios mío.
18
00:00:55,592 --> 00:00:58,323
Apunta alto, ¿no?
19
00:00:59,833 --> 00:01:01,962
Dios mío, el makgeolli es para morirse.
20
00:01:02,333 --> 00:01:03,503
Gracias.
21
00:01:04,862 --> 00:01:06,332
Después de que el director
ejecutivo Oh falleciera,
22
00:01:06,333 --> 00:01:09,343
creí que este era el final
para Makgeolli Águila.
23
00:01:09,703 --> 00:01:11,302
¿Cómo puede preparar
una bebida tan fina...
24
00:01:11,303 --> 00:01:13,673
cuando solía ser
una empleada del gobierno?
25
00:01:14,012 --> 00:01:16,682
Jang Soo había hecho un gran trabajo,
26
00:01:17,143 --> 00:01:18,863
así que asumir el cargo
no fue una molestia.
27
00:01:20,483 --> 00:01:24,053
Me rompe el corazón
cada vez que pienso en el CEO Oh.
28
00:01:24,583 --> 00:01:26,693
Era un hombre decente
que nunca escatimó en gastos.
29
00:01:27,352 --> 00:01:29,162
Qué pena.
30
00:01:33,533 --> 00:01:36,033
¿Cuándo se lanzará su nuevo producto?
31
00:01:38,462 --> 00:01:40,371
Después de recopilar las reseñas,
32
00:01:40,372 --> 00:01:41,702
hacer los ajustes,
33
00:01:41,703 --> 00:01:44,942
y terminar el embotellado
y el diseño de la etiqueta,
34
00:01:44,943 --> 00:01:46,372
el producto llegará al mercado.
35
00:01:46,643 --> 00:01:49,211
Vendré primero a ustedes
con nuestro producto final.
36
00:01:49,212 --> 00:01:52,253
¿En serio? Ya estoy emocionada.
37
00:01:54,283 --> 00:01:57,382
Destilerías Águila
38
00:02:03,322 --> 00:02:06,291
¿Sí? Estoy muy ocupada en este momento,
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,033
así que hablaremos más tarde, mamá.
40
00:02:12,602 --> 00:02:14,372
¡Ya he vuelto!
41
00:02:15,272 --> 00:02:16,942
¿Qué dijo el restaurante?
42
00:02:17,043 --> 00:02:19,241
Los clientes le dieron
excelentes críticas.
43
00:02:19,242 --> 00:02:21,812
El producto será un éxito,
y ganaremos mucho dinero.
44
00:02:24,113 --> 00:02:25,711
Ser optimista sin remedio...
45
00:02:25,712 --> 00:02:28,152
es lo que tú y el difunto jefe
tenéis en común.
46
00:02:29,282 --> 00:02:31,222
Dicen que marido y mujer son iguales.
47
00:02:32,222 --> 00:02:34,251
La imprenta acaba de llamar.
48
00:02:34,252 --> 00:02:36,362
El diseño del paquete
y la etiqueta fueron revisados...
49
00:02:36,363 --> 00:02:37,839
y nos los enviarán
por correo electrónico.
50
00:02:37,863 --> 00:02:40,893
Está bien. Todo va según lo planeado.
51
00:02:41,462 --> 00:02:43,402
El problema está en el precio.
52
00:02:43,863 --> 00:02:46,103
El makgeolli te gusta
por lo asequible que es.
53
00:02:46,573 --> 00:02:50,073
¿Quién compraría y bebería makgeolli que
cuesta más de diez mil wones la botella?
54
00:02:50,472 --> 00:02:51,771
Si los consumidores están satisfechos,
55
00:02:51,772 --> 00:02:53,841
estarán dispuestos a pagar ese precio.
56
00:02:53,842 --> 00:02:57,741
Ya era hora
de que lanzáramos un makgeolli premium.
57
00:02:57,742 --> 00:03:00,513
No es tan fácil como parece.
58
00:03:08,092 --> 00:03:09,121
Hola, mamá.
59
00:03:09,122 --> 00:03:11,122
Si no estás aquí en menos de un minuto,
60
00:03:11,222 --> 00:03:13,432
¡haré las maletas y me iré!
61
00:03:14,633 --> 00:03:15,663
Maldita sea.
62
00:03:18,402 --> 00:03:20,103
Vamos.
63
00:03:20,573 --> 00:03:24,043
No seas así y háblalo conmigo.
64
00:03:24,502 --> 00:03:26,342
¿Qué podría haber molestado...
65
00:03:27,143 --> 00:03:29,413
al accionista mayoritario
de Destilerías Águila?
66
00:03:31,543 --> 00:03:33,083
Eres una arpía.
67
00:03:34,613 --> 00:03:36,552
No puedo creer
que haya comido sopa de algas...
68
00:03:36,553 --> 00:03:38,893
después de dar a luz
a una estafadora como tú.
69
00:03:40,992 --> 00:03:43,562
No hay necesidad de ser tan dura, mamá.
70
00:03:45,733 --> 00:03:47,292
¿Qué me dijiste cuando me mudé aquí?
71
00:03:47,293 --> 00:03:50,702
¿No dijiste que me cuidarías
mil veces mejor...
72
00:03:50,703 --> 00:03:52,163
que en Castillo Dorado?
73
00:03:52,733 --> 00:03:54,302
Me sirvieron un bufé
tres veces al día...
74
00:03:54,303 --> 00:03:55,841
que fue diseñado por nutricionistas...
75
00:03:55,842 --> 00:03:58,241
mientras me limpiaron
y me plancharon la ropa.
76
00:03:58,242 --> 00:04:01,413
Allí no tenía que mover ni un dedo.
77
00:04:02,073 --> 00:04:04,112
Golf, natación, yoga y pilates.
78
00:04:04,113 --> 00:04:06,012
Podía hacer lo que quisiera...
79
00:04:06,013 --> 00:04:07,493
y también disfrutar de otros hobbies.
80
00:04:11,453 --> 00:04:13,522
No quiero amargarte la fiesta,
81
00:04:14,323 --> 00:04:16,822
pero no te aceptarán de vuelta.
82
00:04:16,823 --> 00:04:19,793
Los residentes firmaron una petición,
y estabas a punto de ser expulsada.
83
00:04:20,432 --> 00:04:21,531
¿Qué?
84
00:04:21,532 --> 00:04:24,032
Te estaban sermoneando
e incluso te tiraron del pelo.
85
00:04:24,033 --> 00:04:26,673
Aquellas señoras
no te hicieron la vida fácil.
86
00:04:28,303 --> 00:04:30,773
Una necesita estar
tranquila mentalmente.
87
00:04:31,603 --> 00:04:35,141
Ten paciencia conmigo,
y vivirás en el lujo.
88
00:04:35,142 --> 00:04:36,242
¿Cuándo?
89
00:04:37,483 --> 00:04:39,381
Una vez que nuestro nuevo producto
sea un gran éxito,
90
00:04:39,382 --> 00:04:41,852
te caerán fajos de
billetes en tus brazos.
91
00:04:41,853 --> 00:04:43,082
¿Fajos de billetes?
92
00:04:43,182 --> 00:04:45,451
Probamos el nuevo producto,
93
00:04:45,452 --> 00:04:46,793
y obtuvimos una gran respuesta.
94
00:04:47,223 --> 00:04:49,363
Estaban entusiasmados con ello.
95
00:04:50,262 --> 00:04:51,392
¿En serio?
96
00:04:51,923 --> 00:04:53,462
Si esto se convierte en un gran éxito,
97
00:04:53,463 --> 00:04:55,232
te conseguiré un lugar
en Castillo de Diamantes...
98
00:04:55,233 --> 00:04:57,002
en lugar de en Castillo Dorado.
99
00:04:59,432 --> 00:05:01,173
Así que tenga paciencia conmigo,
100
00:05:01,303 --> 00:05:02,543
señora accionista mayoritaria.
101
00:05:03,202 --> 00:05:04,482
¿Puedo confiar en ti en esto?
102
00:05:05,142 --> 00:05:06,912
Por supuesto.
103
00:05:06,913 --> 00:05:09,682
Soy tu hija, Ma Kwang Sook, ¿recuerdas?
104
00:05:16,923 --> 00:05:18,622
Sé amable con eso.
105
00:05:24,562 --> 00:05:26,293
Pensé que estaba viendo una mejora...
106
00:05:27,363 --> 00:05:29,233
en tu patrón de sueño,
107
00:05:29,903 --> 00:05:31,263
pero volvemos al punto de partida.
108
00:05:33,502 --> 00:05:36,102
¿Te pasó algo recientemente?
109
00:05:36,103 --> 00:05:37,142
No, nada.
110
00:05:37,572 --> 00:05:39,912
Por supuesto. En tu caso,
111
00:05:39,913 --> 00:05:43,182
me preocupa la falta de
acontecimientos en tu vida.
112
00:05:43,843 --> 00:05:45,112
Me torcí la espalda hace poco...
113
00:05:45,113 --> 00:05:46,882
y no podía hacer ejercicio.
114
00:05:47,283 --> 00:05:49,283
Se puede decir que me desvié
de mi patrón habitual.
115
00:05:49,582 --> 00:05:51,682
¿Cómo te dañaste la espalda?
116
00:05:52,122 --> 00:05:53,962
Fui a visitar a la madre
de los chicos cuando...
117
00:05:55,023 --> 00:05:57,593
Hubo un incidente.
118
00:05:57,793 --> 00:06:00,131
¿Aún visitas el columbario...
119
00:06:00,132 --> 00:06:01,562
todas las semanas?
120
00:06:02,363 --> 00:06:03,533
Por supuesto.
121
00:06:04,202 --> 00:06:08,403
Han pasado 15 años
desde que falleció tu esposa.
122
00:06:08,932 --> 00:06:10,502
Estoy impresionado.
123
00:06:12,273 --> 00:06:13,543
Es una regla que establecí.
124
00:06:15,713 --> 00:06:18,312
Era joven por aquel entonces...
125
00:06:19,182 --> 00:06:21,212
y estaba rodeado de muchas tentaciones.
126
00:06:21,213 --> 00:06:23,022
Mi madre todavía estaba viva,
127
00:06:23,023 --> 00:06:24,703
y me presionó para
que me volviera a casar.
128
00:06:25,223 --> 00:06:28,223
Pensé que vacilaría y cedería...
129
00:06:28,452 --> 00:06:29,892
si no iba a verla todas las semanas.
130
00:06:31,023 --> 00:06:33,062
Por eso lo puse como una regla mía,
131
00:06:33,892 --> 00:06:35,832
y la he mantenido desde entonces.
132
00:06:37,903 --> 00:06:41,673
Las reglas están hechas para romperse,
Presidente Han.
133
00:06:42,202 --> 00:06:46,312
Promesas y reglas.
Aléjate de esas restricciones.
134
00:06:46,413 --> 00:06:48,842
Tu mente estará más tranquila,
135
00:06:48,843 --> 00:06:51,913
y dejarás el insomnio atrás.
136
00:06:52,653 --> 00:06:54,353
Conoce a distintas personas,
137
00:06:54,853 --> 00:06:57,152
escucha las historias de su vida,
138
00:06:57,153 --> 00:06:58,822
y experimenta cosas nuevas.
139
00:06:59,723 --> 00:07:03,022
Has vivido tu vida
como un reloj hasta ahora.
140
00:07:03,023 --> 00:07:06,793
A partir de ahora,
intenta ser más tolerante contigo mismo.
141
00:07:07,132 --> 00:07:10,903
¿Insomnio?
Lo superarás de forma natural.
142
00:07:17,673 --> 00:07:19,442
Makgeolli Jang-Kwang
143
00:07:27,882 --> 00:07:29,182
He vuelto.
144
00:07:30,382 --> 00:07:31,752
Ya está en casa, presidente Han.
145
00:07:32,523 --> 00:07:34,752
No he recibido ninguna
llamada de su chófer.
146
00:07:34,853 --> 00:07:36,561
Su tío falleció,
147
00:07:36,562 --> 00:07:38,962
así que se tomó el día libre
y se fue a Busan por la mañana.
148
00:07:38,963 --> 00:07:40,863
No tenía idea.
149
00:07:41,392 --> 00:07:42,803
¿Qué hay de la cena?
150
00:07:42,963 --> 00:07:44,432
Cené con el Dr.Park.
151
00:07:47,072 --> 00:07:48,432
Makgeolli Jang-Kwang
152
00:07:50,702 --> 00:07:54,812
Trajo a casa un poco de makgeolli
hace unos meses.
153
00:07:55,613 --> 00:07:58,012
Sabía tan bien que me volví fan.
154
00:07:59,113 --> 00:08:00,953
Lo guardo en el frigorífico
y bebo una taza...
155
00:08:01,082 --> 00:08:04,582
cuando tengo sed, y es muy refrescante.
156
00:08:05,023 --> 00:08:07,093
También duermo mejor por la noche.
157
00:08:10,322 --> 00:08:12,122
Lo guardo en el frigorífico.
158
00:08:13,163 --> 00:08:16,632
No hay nada mejor que el makgeolli
para quienes realizan trabajo físico.
159
00:08:19,632 --> 00:08:21,303
¿Tan bueno está?
160
00:08:21,403 --> 00:08:22,803
Por supuesto que sí.
161
00:08:23,903 --> 00:08:25,502
Soy una cliente habitual,
162
00:08:25,742 --> 00:08:28,241
así que me regalaron algunas botellas
de su nuevo producto.
163
00:08:28,242 --> 00:08:30,613
Sabía mucho mejor...
164
00:08:31,242 --> 00:08:33,413
que el makgeolli que traía a casa.
165
00:08:35,983 --> 00:08:37,022
¿Dónde está Bom?
166
00:08:37,023 --> 00:08:39,082
Ha estado en su habitación todo el día.
167
00:08:39,692 --> 00:08:41,622
Apenas come.
168
00:08:41,623 --> 00:08:43,263
No parece sentirse bien.
169
00:08:50,862 --> 00:08:51,862
¿Sí?
170
00:08:53,832 --> 00:08:55,003
¿Estás en casa?
171
00:09:00,873 --> 00:09:02,783
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
172
00:09:03,243 --> 00:09:05,082
Estuviste aquí todo el día.
173
00:09:05,582 --> 00:09:07,212
Me sentía abatida.
174
00:09:07,682 --> 00:09:09,698
Tomé una pastilla y descansé,
y ahora me siento mejor.
175
00:09:09,722 --> 00:09:11,423
¿No tienes que ir al médico?
176
00:09:12,822 --> 00:09:14,952
Debo haber hecho demasiado ejercicio
últimamente.
177
00:09:15,023 --> 00:09:16,222
No te preocupes.
178
00:09:18,562 --> 00:09:19,633
Dios mío.
179
00:09:22,293 --> 00:09:24,303
Hola, ¿cómo está Bom?
180
00:09:25,003 --> 00:09:27,472
Creo que su acosador la asustó.
181
00:09:28,602 --> 00:09:30,602
No sale de su casa para nada.
182
00:09:30,743 --> 00:09:32,503
Maldita tonta.
183
00:09:33,072 --> 00:09:36,082
¿Qué perdedor amenazaría a una chica
a la que no le gusta?
184
00:09:36,682 --> 00:09:37,989
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
185
00:09:38,013 --> 00:09:39,553
No estuvieron juntos.
186
00:09:40,013 --> 00:09:42,753
Él es dos años mayor que ella,
y la persiguió durante dos años.
187
00:09:43,482 --> 00:09:45,253
Siempre que pienso en lo que pasó,
188
00:09:45,322 --> 00:09:46,623
me dan escalofríos.
189
00:09:47,623 --> 00:09:50,222
Podría haber sido mucho peor
si no hubiera sido por el soldado.
190
00:09:50,623 --> 00:09:51,721
¿Un soldado?
191
00:09:51,722 --> 00:09:53,591
Amenazó a Bom con un arma...
192
00:09:53,592 --> 00:09:55,231
y trató de arrastrarla hasta un coche,
193
00:09:55,232 --> 00:09:57,663
pero un soldado que pasaba los vio
y la salvó.
194
00:09:57,932 --> 00:10:00,472
El presidente Han habría hecho algo
si lo hubiera sabido.
195
00:10:01,033 --> 00:10:02,602
No puedes decírselo.
196
00:10:03,702 --> 00:10:06,572
Es sensible y brusco.
197
00:10:06,812 --> 00:10:09,243
Echaría espuma por la boca si lo oyera.
198
00:10:10,682 --> 00:10:13,582
Se Ri. ¿Has hablado con Gyeol hoy?
199
00:10:14,582 --> 00:10:15,612
Todavía no.
200
00:10:19,592 --> 00:10:23,022
Desde entonces,
Gyeol la ha estado llamando...
201
00:10:23,023 --> 00:10:25,123
todos los días sin falta.
202
00:10:29,192 --> 00:10:31,332
Elijamos una fecha
cuando le den el alta.
203
00:10:32,533 --> 00:10:33,571
¿Qué fecha?
204
00:10:33,572 --> 00:10:35,503
Una fecha para la boda.
205
00:10:36,273 --> 00:10:37,373
¿De qué estás hablando?
206
00:10:37,743 --> 00:10:38,803
No seas tonta.
207
00:10:42,072 --> 00:10:44,081
Me preguntaste si
estaba tan desesperada...
208
00:10:44,082 --> 00:10:45,742
por casar a mi única hija.
209
00:10:45,743 --> 00:10:47,851
Eres un poco peor que yo.
210
00:10:47,852 --> 00:10:50,352
¿Por qué perder el tiempo si se quieren?
211
00:10:50,482 --> 00:10:51,923
Todo pasa rápido.
212
00:10:55,452 --> 00:10:56,862
Lo disfruté.
213
00:10:59,092 --> 00:11:01,591
Sabía que Gyeol sería mi futuro yerno...
214
00:11:01,592 --> 00:11:03,862
desde que lo vi
en el jardín de infancia.
215
00:11:04,462 --> 00:11:05,502
Mamá.
216
00:11:05,503 --> 00:11:09,003
¿Sabes cuánto esfuerzo
hice para hacerme amiga de su madre?
217
00:11:09,403 --> 00:11:11,441
Dejé de lado mi autoestima...
218
00:11:11,442 --> 00:11:13,172
y le hice la pelota.
219
00:11:13,173 --> 00:11:15,743
Me arrastré y le ayudé voluntariamente
como un asistente...
220
00:11:15,842 --> 00:11:17,643
para mantener una buena relación.
221
00:11:22,952 --> 00:11:23,982
Dios mío.
222
00:11:24,383 --> 00:11:25,951
Vosotros dos sois los
que estáis saliendo,
223
00:11:25,952 --> 00:11:29,023
entonces, ¿por qué mi corazón late
fuera de mi pecho?
224
00:11:29,592 --> 00:11:30,793
Contesta rápido.
225
00:11:32,932 --> 00:11:33,932
"Oppa."
226
00:11:34,562 --> 00:11:35,763
Sí, oppa.
227
00:11:36,033 --> 00:11:37,062
Di, ¿ya has cenado?
228
00:11:37,332 --> 00:11:38,862
Estoy comiendo ahora mismo.
229
00:11:40,303 --> 00:11:42,572
Escucho música fuerte. ¿Estás afuera?
230
00:11:42,743 --> 00:11:44,773
Me reuniré con Oh Kang
Soo para tomar una cerveza.
231
00:11:44,873 --> 00:11:46,193
Estoy en una cervecería cercana.
232
00:11:46,612 --> 00:11:48,572
¿El soldado que salvó a Bom?
233
00:11:48,743 --> 00:11:49,783
Sí.
234
00:11:49,942 --> 00:11:53,013
Nos hemos estado reuniendo
de vez en cuando para tomar una cerveza.
235
00:11:53,452 --> 00:11:55,112
Ya veo.
236
00:11:56,482 --> 00:11:58,123
Hola, está aquí.
237
00:12:01,253 --> 00:12:02,722
Disfruta de tu comida y duerme bien.
238
00:12:02,893 --> 00:12:03,893
Llamaré de nuevo.
239
00:12:05,362 --> 00:12:07,033
- A la orden.
- Siéntate.
240
00:12:09,862 --> 00:12:11,403
¿Cómo está la herida?
241
00:12:11,533 --> 00:12:12,533
¿Ah, esto?
242
00:12:13,033 --> 00:12:14,872
Hice lo que me dijo.
243
00:12:14,873 --> 00:12:16,642
La limpiaba y me la
curaba todos los días.
244
00:12:16,643 --> 00:12:18,072
Ya se curó y no hay cicatriz.
245
00:12:18,303 --> 00:12:21,312
Bien. Me preocupaba
que pudiera causar daño a los nervios.
246
00:12:22,173 --> 00:12:24,643
Gracias de nuevo por
salvar a mi hermana.
247
00:12:25,612 --> 00:12:28,553
Hice lo que debía haber hecho
como soldado.
248
00:12:29,753 --> 00:12:31,522
¿Cómo está su hermana estos días?
249
00:12:31,523 --> 00:12:34,253
No lo exterioriza
porque es considerada y madura,
250
00:12:34,993 --> 00:12:36,193
pero debe haberse sorprendido.
251
00:12:37,523 --> 00:12:39,493
Quería agradecértelo.
252
00:12:39,633 --> 00:12:41,893
La llamaré para que podáis hablar.
253
00:12:43,303 --> 00:12:44,562
No, está bien.
254
00:12:44,862 --> 00:12:45,962
Está muy bien.
255
00:12:48,572 --> 00:12:49,572
Mire,
256
00:12:50,243 --> 00:12:52,643
crecí en una casa llena de hombres.
257
00:12:53,913 --> 00:12:56,842
Me da mucha vergüenza
hablar con una mujer.
258
00:12:57,783 --> 00:13:00,513
Entonces, ¿cómo has
tenido citas hasta ahora?
259
00:13:02,822 --> 00:13:05,452
¿Nunca has tenido citas en tu vida?
260
00:13:06,993 --> 00:13:07,993
Sí.
261
00:13:08,523 --> 00:13:10,821
De ninguna manera. Eso es imposible. No.
262
00:13:10,822 --> 00:13:12,362
Ya he tenido citas antes.
263
00:13:12,862 --> 00:13:14,962
- De ninguna manera...
- Aquí están sus cervezas.
264
00:13:16,202 --> 00:13:17,432
Teniente Oh.
265
00:13:18,832 --> 00:13:20,972
¿Bebiste
antes de que chocamos las jarras?
266
00:13:22,072 --> 00:13:24,202
Me disculpo. Estaba distraído...
267
00:13:27,513 --> 00:13:28,513
Estaba bromeando.
268
00:13:29,112 --> 00:13:30,143
Salud.
269
00:13:30,812 --> 00:13:31,842
Salud.
270
00:13:51,732 --> 00:13:53,403
De Oh Jang Soo, para Oh Beom Soo
271
00:14:03,143 --> 00:14:05,312
A mi querido hermano Beom Soo.
272
00:14:06,352 --> 00:14:07,852
Espero que estés bien.
273
00:14:08,513 --> 00:14:11,653
Perdóname por enviarte
a estudiar lejos...
274
00:14:11,952 --> 00:14:13,352
y no ayudarte.
275
00:14:14,053 --> 00:14:15,653
No he estudiado mucho,
276
00:14:15,822 --> 00:14:18,293
así que no puedo entender exactamente
lo difícil que es...
277
00:14:18,523 --> 00:14:21,493
para ti estudiar en el extranjero
en un idioma extranjero.
278
00:14:21,962 --> 00:14:25,163
Pero eres inteligente y trabajador,
279
00:14:25,562 --> 00:14:28,903
y no tengo dudas
de que lo harás mejor que nadie.
280
00:14:29,743 --> 00:14:30,803
Jang Soo.
281
00:14:31,942 --> 00:14:33,413
Tus estudios son importantes,
282
00:14:33,913 --> 00:14:35,942
pero no olvides
que tu salud es lo primero.
283
00:14:37,043 --> 00:14:39,243
Siempre como bien y a tiempo.
284
00:14:39,812 --> 00:14:43,053
Espero con ansias el día en que los
cinco estemos juntos nuevamente...
285
00:14:43,523 --> 00:14:45,423
mientras concluyo esta carta.
286
00:14:47,852 --> 00:14:49,123
Lo siento, Jang Soo.
287
00:14:51,663 --> 00:14:52,862
Lo siento.
288
00:14:59,873 --> 00:15:00,903
Ha Ni.
289
00:15:01,673 --> 00:15:03,972
¿Estás llorando porque papá lloró?
290
00:15:05,643 --> 00:15:07,342
Papá ya no llorará más.
291
00:15:07,472 --> 00:15:09,013
Vete a dormir.
292
00:15:11,082 --> 00:15:12,112
Buena chica.
293
00:15:13,352 --> 00:15:14,653
Duerme profundamente.
294
00:15:17,722 --> 00:15:19,993
Vamos a dormir.
295
00:15:22,893 --> 00:15:26,293
Príncipe Bailarín
296
00:15:34,072 --> 00:15:35,902
Ha pasado mucho tiempo.
297
00:15:35,903 --> 00:15:37,243
¿Cómo habéis estado?
298
00:15:37,602 --> 00:15:39,673
Vuestro Príncipe Bailarín
os manda saludos.
299
00:15:41,112 --> 00:15:43,312
No he transmitido en
directo durante un tiempo...
300
00:15:43,743 --> 00:15:45,663
porque he tenido
algunas dificultades personales.
301
00:15:45,913 --> 00:15:48,682
Me recuperé para volver.
302
00:15:49,053 --> 00:15:52,352
La hermana de Cenicienta, Mozzarella,
bienvenida.
303
00:15:52,722 --> 00:15:55,753
Woogi, Morning Glory, hace mucho
que no nos vemos. Me alegro de veros.
304
00:15:57,222 --> 00:15:59,122
En lugar de hablar de baile,
305
00:15:59,123 --> 00:16:01,061
tomaré un poco de makgeolli...
306
00:16:01,062 --> 00:16:03,533
y charlaré sobre esto y aquello.
307
00:16:06,102 --> 00:16:09,101
Tijeras Rosas se hizo miembro...
308
00:16:09,102 --> 00:16:11,243
¿y donó 100.000 wones también?
309
00:16:13,013 --> 00:16:14,842
No reconozco su nombre.
310
00:16:14,942 --> 00:16:17,312
Muchas gracias por tu apoyo.
311
00:16:17,982 --> 00:16:19,912
Tal como dije,
312
00:16:19,913 --> 00:16:21,852
Tijeras Rosas dijo,
313
00:16:21,952 --> 00:16:24,822
"Siempre te estoy observando",
¡y donó otros 100.000 wones!
314
00:16:25,123 --> 00:16:27,222
Dios mío. Gracias.
315
00:16:27,592 --> 00:16:28,692
¡Oh, Dios mío!
316
00:16:29,092 --> 00:16:30,423
¡Otros 100.000 wones!
317
00:16:30,893 --> 00:16:34,192
Tijeras Rosas
hizo tres donaciones seguidas.
318
00:16:34,462 --> 00:16:35,493
Dios mío.
319
00:16:35,993 --> 00:16:37,687
Esta es la primera vez que alguien hace
320
00:16:37,699 --> 00:16:39,533
una donación tan
grande en mi transmisión.
321
00:16:40,202 --> 00:16:41,902
Muchas gracias, Tijeras Rosas.
322
00:16:41,903 --> 00:16:42,971
Oh Heung Soo ha vuelto.
323
00:16:42,972 --> 00:16:44,571
Has causado una buena primera impresión.
324
00:16:44,572 --> 00:16:46,543
Espero que asistas a nuestra reunión.
325
00:16:47,072 --> 00:16:48,712
Me encantaría conocerte.
326
00:16:49,612 --> 00:16:50,643
Gracias.
327
00:16:52,342 --> 00:16:53,413
Saludos.
328
00:16:55,352 --> 00:16:57,152
No he podido comunicarme contigo
durante días.
329
00:16:57,383 --> 00:16:58,682
¿Qué estás haciendo?
330
00:16:59,352 --> 00:17:01,072
¿Sabes lo preocupado
que estuve todo el día?
331
00:17:01,592 --> 00:17:04,263
Iba a llamar a la policía
si no podía comunicarme con Yeoung Ju.
332
00:17:07,962 --> 00:17:09,722
Llámame tan pronto como
recibas este mensaje.
333
00:17:11,033 --> 00:17:12,062
Estaré esperando.
334
00:17:30,622 --> 00:17:32,122
Hola, Sra. Gong.
335
00:17:32,382 --> 00:17:33,892
Todavía no puedo creer...
336
00:17:34,892 --> 00:17:36,692
que mi única hija quedara viuda...
337
00:17:36,693 --> 00:17:38,522
diez días después de su boda.
338
00:17:38,523 --> 00:17:39,963
Ahora está haciendo vino de arroz...
339
00:17:40,533 --> 00:17:42,533
como si estuviera poseída
por un fantasma borracho.
340
00:17:43,233 --> 00:17:44,862
Ponte en mi lugar.
341
00:17:45,233 --> 00:17:47,172
¿Cómo estaríais vosotros si fuerais yo?
342
00:17:48,102 --> 00:17:49,332
Lo siento, señora.
343
00:17:49,743 --> 00:17:52,942
No solo juntó todo el dinero que tenía,
344
00:17:52,943 --> 00:17:54,692
sino que también pidió
todos los préstamos
345
00:17:54,704 --> 00:17:56,342
bancarios que pudo para la Destilería.
346
00:17:58,783 --> 00:18:00,453
¿Qué pasa si el nuevo producto falla?
347
00:18:01,152 --> 00:18:03,422
Mi hija y yo nos veremos obligadas
a vivir en la calle.
348
00:18:03,622 --> 00:18:04,852
Todo irá bien.
349
00:18:06,283 --> 00:18:07,723
Será un éxito, señora Gong.
350
00:18:08,392 --> 00:18:10,092
Solo lo dices porque no es tu dinero.
351
00:18:10,562 --> 00:18:12,361
No lo digo por decir.
352
00:18:12,362 --> 00:18:15,233
Está tan segura de que el nuevo producto
será un éxito,
353
00:18:16,233 --> 00:18:18,033
pero esto no es justo.
354
00:18:18,233 --> 00:18:20,832
Sé que es un poco tarde,
pero quiero que detengas a mi hija.
355
00:18:22,632 --> 00:18:24,043
¿Con quién estás hablando?
356
00:18:24,172 --> 00:18:26,612
Estaba tan frustrada que llamé
a tu cuñado. ¿Algún problema?
357
00:18:27,142 --> 00:18:28,273
No puedo creerlo.
358
00:18:29,713 --> 00:18:31,312
¡Suéltame!
359
00:18:31,582 --> 00:18:32,582
¿Hola?
360
00:18:32,812 --> 00:18:33,983
Soy yo, Kwang Sook.
361
00:18:34,382 --> 00:18:35,812
Lo siento, Chun Soo.
362
00:18:36,283 --> 00:18:38,782
Me aseguraré de que nunca más te llame.
363
00:18:38,783 --> 00:18:39,992
¡Lo llamaré si quiero!
364
00:18:39,993 --> 00:18:42,493
¿Necesito tu permiso
para llamarlo? Dios mío...
365
00:18:43,493 --> 00:18:45,463
Te llamaré más tarde. Voy a colgar.
366
00:18:46,632 --> 00:18:48,933
Me estás volviendo loca.
367
00:18:49,092 --> 00:18:50,101
¿Qué?
368
00:18:50,102 --> 00:18:51,932
Ya lo está pasando mal
después de perder su trabajo.
369
00:18:51,933 --> 00:18:53,572
¿Por qué lo llamas?
370
00:18:53,902 --> 00:18:56,473
Me siento muy mal por Chun Soo.
371
00:18:57,443 --> 00:18:58,842
¿No te sientes mal por tu madre?
372
00:19:00,473 --> 00:19:02,071
¿Cómo crees que me siento
viendo a mi hija...
373
00:19:02,072 --> 00:19:04,392
que se quedó viuda
después de solo diez días de matrimonio?
374
00:19:04,683 --> 00:19:07,183
Cuando eres tan considerada
con los demás,
375
00:19:07,612 --> 00:19:10,382
¿por qué no te importan
mis sentimientos en absoluto?
376
00:19:11,953 --> 00:19:13,082
¿Y yo qué?
377
00:19:14,493 --> 00:19:17,493
¿Cómo crees que me siento después de
haber perdido a mi marido en diez días?
378
00:19:19,892 --> 00:19:22,932
Me siento como si estuviera
frente a un acantilado...
379
00:19:22,933 --> 00:19:25,803
con los ojos tapados
y las manos y los pies atados.
380
00:19:26,733 --> 00:19:28,872
Pretendo estar bien,
381
00:19:30,172 --> 00:19:33,572
pero yo... Ni siquiera sé
cómo voy a vivir.
382
00:19:34,572 --> 00:19:37,682
¿Por qué te haces cargo de la
Destilería cuando te sientes así?
383
00:19:37,683 --> 00:19:39,382
¿Por qué?
384
00:19:41,882 --> 00:19:44,223
Al menos tengo que hacer eso
para poder respirar.
385
00:19:46,082 --> 00:19:47,152
¿Qué?
386
00:19:47,892 --> 00:19:49,753
Cuando huelo el makgeolli,
387
00:19:50,662 --> 00:19:53,193
siento que Jang Soo está conmigo.
388
00:19:54,533 --> 00:19:57,162
Eso es lo que me hace respirar.
389
00:19:59,102 --> 00:20:01,303
Siento que puedo seguir viviendo.
390
00:20:03,033 --> 00:20:05,003
¿No puedes ver cómo me siento?
391
00:20:06,743 --> 00:20:08,713
No. Estás loca.
392
00:20:08,973 --> 00:20:10,612
Por supuesto que lo estoy.
393
00:20:11,812 --> 00:20:14,713
Si fueras yo, ¿serías capaz
de estar en tu sano juicio?
394
00:20:15,553 --> 00:20:16,922
Bien, tonta.
395
00:20:17,983 --> 00:20:19,783
Pasa toda tu vida...
396
00:20:20,622 --> 00:20:23,621
elaborando licor como si estuvieras
poseída por un fantasma borracho.
397
00:20:23,622 --> 00:20:24,693
¿Estás feliz?
398
00:20:26,122 --> 00:20:28,963
Sientes que puedes respirar
solo cuando hueles makgeolli.
399
00:20:29,132 --> 00:20:31,132
¿Qué puedo hacer al respecto?
400
00:20:31,602 --> 00:20:35,303
No puedo dejar que mi única hija muera.
401
00:20:46,082 --> 00:20:47,483
Gracias, mamá.
402
00:20:49,783 --> 00:20:53,523
No estoy segura de si esto es algo
por lo que deberías darme las gracias.
403
00:20:54,993 --> 00:20:57,362
Estoy agradecida de que creas en mí.
404
00:20:58,922 --> 00:21:00,592
Ahora que vas a creerme,
405
00:21:01,463 --> 00:21:02,963
confía un poco más en mí.
406
00:21:03,963 --> 00:21:06,162
Nunca te decepcionaré.
407
00:21:10,172 --> 00:21:11,842
Haré de Destilerías Águila...
408
00:21:12,203 --> 00:21:14,612
la mejor Destilería del país...
409
00:21:15,443 --> 00:21:18,443
y te dejaré vivir con comodidad.
410
00:21:21,312 --> 00:21:23,253
Confías en mí, ¿verdad?
411
00:21:28,223 --> 00:21:29,652
Está bien.
412
00:22:47,288 --> 00:22:49,058
Makgeolli Jang-Kwang
413
00:23:15,978 --> 00:23:17,318
Oh, no. ¿Qué está pasando?
414
00:23:24,657 --> 00:23:26,288
Dios mío.
415
00:23:31,957 --> 00:23:33,697
Dios mío, ¿qué hago?
416
00:23:34,627 --> 00:23:36,127
¡Maldita sea!
417
00:23:39,467 --> 00:23:40,836
Oh, Dios.
418
00:23:56,747 --> 00:23:59,386
Solo quería tomar una copa
para dormir un poco,
419
00:23:59,387 --> 00:24:01,457
pero terminó en un desastre.
420
00:24:02,487 --> 00:24:05,326
Dios, apesta.
421
00:24:21,836 --> 00:24:22,907
Dios mío.
422
00:24:24,046 --> 00:24:26,776
Las burbujas se ven geniales.
423
00:24:44,866 --> 00:24:45,967
¿Qué pasa con esto?
424
00:24:47,237 --> 00:24:49,096
¿Cómo es que el makgeolli sabe tan bien?
425
00:24:49,336 --> 00:24:51,706
Makgeolli Jang-Kwang
426
00:24:51,707 --> 00:24:53,737
Dios, esto es completamente nuevo.
427
00:25:09,056 --> 00:25:10,127
¿Qué?
428
00:25:21,566 --> 00:25:22,637
Bien.
429
00:25:53,997 --> 00:25:55,697
Dios, ¿qué hora es?
430
00:26:08,977 --> 00:26:12,516
¿Dormí toda la noche?
431
00:26:19,556 --> 00:26:22,157
Qué extraño.
432
00:26:22,997 --> 00:26:24,967
Seguro que me quedaba una botella.
433
00:26:26,266 --> 00:26:27,266
¿Qué está buscando?
434
00:26:27,267 --> 00:26:29,366
Oh. Estoy buscando makgeolli.
435
00:26:30,066 --> 00:26:32,026
Creo que me quedaba una botella
en el frigorífico.
436
00:26:32,137 --> 00:26:33,775
No te la has bebido, ¿verdad?
437
00:26:33,776 --> 00:26:35,006
No.
438
00:26:35,177 --> 00:26:36,477
Esto es extraño.
439
00:26:39,106 --> 00:26:40,446
¿Dormiste bien?
440
00:26:40,447 --> 00:26:43,276
Sí. Dormí bien
por primera vez en mucho tiempo.
441
00:26:44,747 --> 00:26:46,687
¿Por qué? ¿Pasa algo?
442
00:26:47,516 --> 00:26:50,055
Fui a la cocina esta mañana...
443
00:26:50,056 --> 00:26:52,927
y encontré que olía a makgeolli.
444
00:26:54,096 --> 00:26:57,366
Me dio una idea equivocada,
y revisé el frigorífico.
445
00:26:57,866 --> 00:26:59,095
Quedaba una botella de makgeolli,
446
00:26:59,096 --> 00:27:00,566
pero ya no está.
447
00:27:00,997 --> 00:27:03,967
No creo que un ladrón entrara
solo para robar eso.
448
00:27:04,336 --> 00:27:05,836
Qué extraño.
449
00:27:09,477 --> 00:27:11,147
Me la bebí.
450
00:27:13,276 --> 00:27:14,677
¿Usted, señor?
451
00:27:15,247 --> 00:27:16,377
¿Papá, tú?
452
00:27:18,747 --> 00:27:19,786
Sí.
453
00:27:29,856 --> 00:27:30,897
Jefa.
454
00:27:34,467 --> 00:27:35,637
Llegó la muestra.
455
00:27:36,167 --> 00:27:37,207
¿Ya?
456
00:27:41,977 --> 00:27:43,075
Makgeolli Jang-Kwang
457
00:27:43,076 --> 00:27:44,147
¿Es...
458
00:27:45,177 --> 00:27:46,247
un poco de mal gusto?
459
00:27:46,677 --> 00:27:48,015
Si crees que es de mal gusto,
460
00:27:48,016 --> 00:27:50,096
imagina lo que pensaría
cuando sea décadas más joven.
461
00:27:50,247 --> 00:27:51,762
Otros hermanos puede
que vendan makgeolli...
462
00:27:51,786 --> 00:27:53,855
con mal gusto, pero el
embotellado es sofisticado.
463
00:27:53,856 --> 00:27:55,086
Sofisticado, y un cuerno.
464
00:27:57,026 --> 00:27:58,586
El makgeolli...
465
00:27:59,627 --> 00:28:01,627
debería ser rústico y accesible.
466
00:28:02,657 --> 00:28:05,127
Esto es excelente, jefe. Se ve genial.
467
00:28:07,637 --> 00:28:09,237
Seré generoso y le daré
un aprobado alto.
468
00:28:09,366 --> 00:28:10,907
No lo gafes, ¿quiere?
469
00:28:13,707 --> 00:28:15,477
Para promocionar el producto,
470
00:28:16,137 --> 00:28:18,006
deberían hacerse entregas
a nuestros socios.
471
00:28:20,046 --> 00:28:21,877
Hay algo que debemos hacer primero.
472
00:28:38,927 --> 00:28:40,487
Maldita sea, ¿por qué no funciona esto?
473
00:28:43,836 --> 00:28:44,937
¿En qué puedo ayudarle?
474
00:28:45,167 --> 00:28:46,736
Soy el recién nombrado Oh Beom Soo.
475
00:28:46,737 --> 00:28:48,106
¿Estoy en la oficina correcta?
476
00:28:49,076 --> 00:28:51,376
Dios mío. Es un placer conocerle.
477
00:28:51,377 --> 00:28:52,977
Soy la asistente de cátedra Lee Seon Mi.
478
00:28:53,576 --> 00:28:56,316
Escuché que vendría,
así que le estaba esperando.
479
00:28:57,586 --> 00:28:59,893
Tengo cajas que descargar,
así que iré primero a mi oficina.
480
00:28:59,917 --> 00:29:01,585
Claro. Déjame llevar eso.
481
00:29:01,586 --> 00:29:02,586
Está bien.
482
00:29:02,987 --> 00:29:04,707
Estas son mis pertenencias
y no pesan tanto.
483
00:29:05,826 --> 00:29:06,826
Está bien.
484
00:29:08,997 --> 00:29:10,227
Es por aquí, profesor.
485
00:29:11,366 --> 00:29:12,596
¿No necesita esto?
486
00:29:12,897 --> 00:29:14,457
Puede devolverlo cuando haya terminado.
487
00:29:16,937 --> 00:29:17,937
Esta es tu oficina.
488
00:29:20,677 --> 00:29:22,677
Oh Beom Soo, Fuera de la oficina
489
00:29:23,106 --> 00:29:25,207
Puede cambiar el código
de bloqueo más tarde.
490
00:29:25,776 --> 00:29:26,776
Por supuesto.
491
00:29:36,187 --> 00:29:38,855
Quería una mesa en lugar de un sofá,
492
00:29:38,856 --> 00:29:40,526
que es lo que pedí.
493
00:29:41,356 --> 00:29:42,497
¿Le gusta?
494
00:29:43,256 --> 00:29:44,397
Sí, me gusta.
495
00:29:44,627 --> 00:29:46,525
Estaré en la oficina principal,
496
00:29:46,526 --> 00:29:48,836
así que avíseme si necesita algo.
497
00:29:49,096 --> 00:29:50,137
Gracias.
498
00:29:50,237 --> 00:29:52,437
No me haga caso y siga con su trabajo.
499
00:29:52,806 --> 00:29:53,877
Está bien.
500
00:30:18,526 --> 00:30:20,266
He llegado hasta aquí gracias a ti.
501
00:30:21,137 --> 00:30:22,197
Gracias.
502
00:30:23,096 --> 00:30:24,167
Y...
503
00:30:25,836 --> 00:30:26,866
Lo siento.
504
00:30:41,387 --> 00:30:43,116
Ha pasado un tiempo, señora.
505
00:30:43,616 --> 00:30:44,756
¿Dónde está el presidente?
506
00:30:45,187 --> 00:30:47,802
Están de visita unos compradores de
Japón, y está en una reunión con ellos.
507
00:30:47,826 --> 00:30:49,127
Ya casi ha terminado.
508
00:30:51,127 --> 00:30:52,526
No estoy aquí para verlo.
509
00:30:52,766 --> 00:30:55,667
Es para que confirme algo.
510
00:30:56,967 --> 00:30:58,806
¿Yo, señora?
511
00:30:59,937 --> 00:31:01,006
Gracias.
512
00:31:02,776 --> 00:31:03,776
Adelante.
513
00:31:12,546 --> 00:31:14,987
¿De qué quería hablar?
514
00:31:16,016 --> 00:31:17,786
Se trata de Destilerías Águila.
515
00:31:18,157 --> 00:31:20,187
¿Es cierto que la empresa
no se hará cargo?
516
00:31:20,657 --> 00:31:21,657
¿Perdón?
517
00:31:22,596 --> 00:31:24,026
Sí, ha oído bien.
518
00:31:27,336 --> 00:31:29,416
La adquisición fue evaluada
desde diferentes ángulos,
519
00:31:30,036 --> 00:31:31,566
pero fue descartada...
520
00:31:32,036 --> 00:31:33,407
por orden del presidente.
521
00:31:34,036 --> 00:31:35,276
¿Está seguro?
522
00:31:35,737 --> 00:31:37,447
Hay una manera de que lo averigüe.
523
00:31:37,506 --> 00:31:40,147
¿Por qué le mentiría, señora?
524
00:31:41,846 --> 00:31:42,877
Muy bien.
525
00:31:43,417 --> 00:31:44,447
Además,
526
00:31:46,447 --> 00:31:48,086
lo que hablamos...
527
00:31:48,417 --> 00:31:50,657
no tiene por qué llegar
a oídos del presidente.
528
00:31:51,387 --> 00:31:54,026
Seguro que sabe a qué me refiero.
529
00:31:55,056 --> 00:31:57,296
Sí, por supuesto.
530
00:31:59,697 --> 00:32:01,497
¿Qué demonios?
531
00:32:03,296 --> 00:32:04,616
¿Qué te trae por aquí sin avisar?
532
00:32:05,066 --> 00:32:07,907
¿Tienes siquiera que preguntar?
Te echaba de menos, eso es todo.
533
00:32:08,276 --> 00:32:09,806
¿Qué te pasa?
534
00:32:10,377 --> 00:32:12,576
Dios mío, no tienes nada de romántico.
535
00:32:12,846 --> 00:32:14,677
Me disculpo entonces.
536
00:32:19,887 --> 00:32:21,116
¿Qué pasa?
537
00:32:22,016 --> 00:32:23,116
¿Pasa algo?
538
00:32:23,417 --> 00:32:24,856
No pasa nada.
539
00:32:25,256 --> 00:32:26,956
Me encontré con alguien cerca...
540
00:32:26,957 --> 00:32:29,795
y pasé por la oficina
para tomar un té contigo.
541
00:32:29,796 --> 00:32:31,996
¿Y eso por qué? ¿Cuando
esto no es una cafetería?
542
00:32:31,997 --> 00:32:32,997
¿Qué?
543
00:32:32,998 --> 00:32:35,335
No vengas a la oficina
sin ningún motivo como este.
544
00:32:35,336 --> 00:32:37,437
Estás incomodando a los empleados.
545
00:32:37,667 --> 00:32:39,506
Está bien.
546
00:32:39,836 --> 00:32:41,936
Terminaré mi café y me iré.
547
00:32:41,937 --> 00:32:43,207
Bébetelo todo y vete.
548
00:32:44,006 --> 00:32:46,677
¿Cómo podría beberlo de un trago?
Esto no es makgeolli.
549
00:32:53,086 --> 00:32:54,217
Bébetelo despacio, entonces.
550
00:32:58,187 --> 00:32:59,727
Estoy en el parking.
551
00:33:00,326 --> 00:33:01,525
Pasaré por
la oficina de la universidad...
552
00:33:01,526 --> 00:33:02,727
antes de irme a casa.
553
00:33:04,127 --> 00:33:06,127
Pensé que hoy cenarías con papá.
554
00:33:07,866 --> 00:33:10,266
¿Ir de compras? Suena bien.
555
00:33:10,866 --> 00:33:11,907
Muy bien.
556
00:33:12,207 --> 00:33:14,336
Iré a los grandes almacenes
cuando termine aquí.
557
00:33:15,637 --> 00:33:16,707
Claro.
558
00:33:18,747 --> 00:33:20,046
Hola, Seon Mi.
559
00:33:21,116 --> 00:33:21,754
Hola.
560
00:33:21,766 --> 00:33:23,717
Se Ri, me alegro de haberte encontrado.
561
00:33:24,116 --> 00:33:26,676
¿Puedes vigilar la oficina
mientras visito el edificio principal?
562
00:33:26,846 --> 00:33:27,957
¿Estás libre?
563
00:33:27,987 --> 00:33:30,157
- Sí, por supuesto.
- Gracias.
564
00:33:31,786 --> 00:33:32,886
Por cierto,
565
00:33:32,887 --> 00:33:33,926
la oficina de administración...
566
00:33:33,927 --> 00:33:35,825
ha enviado a alguien
para arreglar la fotocopiadora.
567
00:33:35,826 --> 00:33:36,856
Hazlo.
568
00:33:36,997 --> 00:33:39,127
- Claro. Confía en mí.
- Gracias.
569
00:33:51,846 --> 00:33:54,247
Hola, mamá.
Todavía estoy en la universidad.
570
00:33:54,516 --> 00:33:56,223
La asistente de cátedra
fue al edificio principal,
571
00:33:56,247 --> 00:33:57,767
y estoy vigilando la oficina por ella.
572
00:33:58,387 --> 00:34:00,116
¿Y tú? ¿Estás en los grandes almacenes?
573
00:34:01,586 --> 00:34:02,756
Espera un segundo.
574
00:34:03,887 --> 00:34:05,187
¿En qué puedo ayudarle?
575
00:34:06,856 --> 00:34:08,427
¿Dónde está la fotocopiadora?
576
00:34:08,856 --> 00:34:10,397
Allí.
577
00:34:16,236 --> 00:34:18,265
Se enciende pero no funciona.
578
00:34:18,266 --> 00:34:19,437
Haga que funcione.
579
00:34:20,437 --> 00:34:21,477
¿Yo?
580
00:34:23,277 --> 00:34:25,346
Debería arreglarlo. ¿Quién más?
581
00:34:28,147 --> 00:34:29,176
Hola, mamá.
582
00:34:29,216 --> 00:34:30,687
Pensé que habías colgado.
583
00:34:30,786 --> 00:34:31,845
¿Debería arreglarlo?
584
00:34:31,846 --> 00:34:33,886
La fotocopiadora no funciona.
585
00:34:34,056 --> 00:34:35,457
Un tipo vino a arreglarla.
586
00:34:37,116 --> 00:34:40,925
Mamá, escuché que abrieron un excelente
lugar de pasta en el octavo piso.
587
00:34:40,926 --> 00:34:42,166
¿Qué tal si vamos allí a cenar?
588
00:34:44,826 --> 00:34:45,996
Eso me recuerda, mamá.
589
00:34:45,997 --> 00:34:48,736
¿Te acuerdas de In Kyung
con quien me senté en 12º grado?
590
00:34:49,966 --> 00:34:51,607
Me la encontré antes,
591
00:34:51,736 --> 00:34:53,583
y se veía completamente diferente
después de su operación plástica.
592
00:34:53,607 --> 00:34:56,436
Mamá, ¿qué tal si me opero
simplemente la nariz?
593
00:34:56,437 --> 00:34:58,305
¿Es una niña pequeña o qué?
594
00:34:58,306 --> 00:34:59,977
- Mamá esto y mamá aquello.
- Entendido.
595
00:35:00,147 --> 00:35:01,877
Estaré allí pronto. Sí.
596
00:35:06,286 --> 00:35:07,616
¿Terminó de arreglarla?
597
00:35:09,257 --> 00:35:11,886
No estoy seguro.
No sé cuál es el problema.
598
00:35:12,457 --> 00:35:14,297
¿No es su trabajo averiguar eso, señor?
599
00:35:20,627 --> 00:35:22,067
¿Es usted una estudiante de negocios?
600
00:35:23,866 --> 00:35:25,736
Lo soy. ¿Por qué lo pregunta?
601
00:35:29,007 --> 00:35:30,777
Quizás se quedó sin tóner.
602
00:35:42,587 --> 00:35:44,857
Dios, lo siento mucho. Espere...
603
00:35:45,056 --> 00:35:47,187
Es la primera vez que
me pongo este vestido.
604
00:35:48,156 --> 00:35:50,397
- Oh, no.
- Yo pagaré la tintorería.
605
00:35:50,556 --> 00:35:51,766
Olvídelo.
606
00:35:51,966 --> 00:35:54,966
No tiene que pagarme,
así que arregle la fotocopiadora.
607
00:35:55,766 --> 00:35:56,966
Es molesto.
608
00:35:57,036 --> 00:35:59,437
Administración de la escuela,
Escuela de posgrado
609
00:36:05,277 --> 00:36:06,346
¿Qué...
610
00:36:22,357 --> 00:36:24,866
¿Y si esto no sale en la tintorería?
611
00:36:30,397 --> 00:36:31,437
Espera.
612
00:36:31,736 --> 00:36:34,413
¿Adónde fue este tipo a medio
de arreglar la fotocopiadora?
613
00:36:34,437 --> 00:36:36,736
Disculpe. Escuché que la
fotocopiadora estaba averiada.
614
00:36:38,107 --> 00:36:39,277
¿Quién es usted?
615
00:36:39,707 --> 00:36:40,945
Estoy aquí para
reparar la fotocopiadora.
616
00:36:40,946 --> 00:36:42,716
Llamaron de la oficina
de administración.
617
00:36:42,977 --> 00:36:44,016
¿Qué?
618
00:36:44,516 --> 00:36:46,616
Entonces, ¿qué pasa con el otro chico?
619
00:36:46,917 --> 00:36:48,216
- ¿Qué?
- ¿Qué?
620
00:36:48,257 --> 00:36:49,587
- ¿Qué?
- ¿Qué...?
621
00:36:51,027 --> 00:36:52,056
¿Qué...?
622
00:37:12,107 --> 00:37:13,207
¡Cariño!
623
00:37:13,806 --> 00:37:16,116
¿Te hice esperar? Debes tener hambre.
624
00:37:43,707 --> 00:37:45,306
Señorita Kim, ¿por qué está aquí?
625
00:37:46,277 --> 00:37:47,877
Para mi clase, por supuesto.
626
00:37:49,917 --> 00:37:53,486
Recuerdo haber dicho lo que pensaba
de una manera que pudiera entenderlo.
627
00:37:54,047 --> 00:37:56,016
No debe presentarse aquí.
628
00:37:56,516 --> 00:37:59,856
¿Qué le da derecho
a darme órdenes de esa manera?
629
00:37:59,857 --> 00:38:01,856
Vendré a clase si quiero,
630
00:38:01,857 --> 00:38:03,457
y no vendré si no quiero.
631
00:38:04,727 --> 00:38:05,997
¿Ah, sí?
632
00:38:09,536 --> 00:38:11,366
Certificado de regalo
633
00:38:11,567 --> 00:38:12,667
Sí, así.
634
00:38:15,277 --> 00:38:18,377
Aunque te lo pedí amablemente,
635
00:38:18,547 --> 00:38:20,147
esto es lo que elegiste hacer.
636
00:38:20,877 --> 00:38:23,945
¿Puedo tomar esto
como tu manera de decir...
637
00:38:23,946 --> 00:38:25,446
que estás interesada en el Sr. Oh?
638
00:38:27,786 --> 00:38:29,757
Piensa lo que quieras.
639
00:38:30,986 --> 00:38:31,986
¿Qué?
640
00:38:31,987 --> 00:38:33,156
Llegaste temprano.
641
00:38:33,257 --> 00:38:35,126
Señorita Kim, ha pasado tiempo.
642
00:38:35,127 --> 00:38:36,457
¿Habéis estado todos bien?
643
00:38:37,196 --> 00:38:39,226
¿Por qué no te hemos visto por aquí?
644
00:38:39,227 --> 00:38:40,366
Ha pasado un tiempo, ¿no?
645
00:38:40,527 --> 00:38:42,195
- Y que lo digas.
- Lo sé.
646
00:38:42,196 --> 00:38:44,507
Puede que no te des cuenta,
647
00:38:45,806 --> 00:38:47,937
pero nada bueno saldrá
de meterte conmigo.
648
00:38:48,937 --> 00:38:50,497
No hagas nada de lo que te arrepientas.
649
00:38:52,306 --> 00:38:54,277
¿Qué eres, una antigua
matona de la clase?
650
00:38:55,877 --> 00:38:56,946
¿Qué?
651
00:38:57,986 --> 00:39:01,015
- ¡Hola, a todos!
- Hola.
652
00:39:01,016 --> 00:39:04,286
- Me alegro de veros.
- Hola.
653
00:39:05,127 --> 00:39:06,886
Seguiremos con esto después de clase.
654
00:39:07,826 --> 00:39:08,856
Da igual.
655
00:39:08,857 --> 00:39:10,527
Vamos a calentar.
656
00:39:10,797 --> 00:39:12,626
Seguro que estáis estresados...
657
00:39:12,627 --> 00:39:14,296
por el trabajo y los
quehaceres domésticos.
658
00:39:14,297 --> 00:39:15,666
- ¡Sí!
- ¡Sí!
659
00:39:15,667 --> 00:39:17,965
Con la clase dinámica de Zumba,
elimina...
660
00:39:17,966 --> 00:39:19,206
- Estrés.
- Estrés.
661
00:39:19,207 --> 00:39:20,265
¿Y la grasa abdominal?
662
00:39:20,266 --> 00:39:21,336
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
663
00:39:21,337 --> 00:39:22,805
- Zumba.
- Zumba.
664
00:39:22,806 --> 00:39:25,106
- Zumba.
- Zumba.
665
00:39:25,107 --> 00:39:27,247
Bien, comenzaremos con aplausos.
666
00:39:27,647 --> 00:39:30,776
Hasta que el cuerpo se rinda,
no pararemos.
667
00:39:30,777 --> 00:39:32,716
Comenzaremos con el paso en V.
668
00:39:33,386 --> 00:39:34,457
Paso en V.
669
00:39:34,957 --> 00:39:36,056
Paso en V.
670
00:39:36,616 --> 00:39:37,656
Paso en V.
671
00:39:38,187 --> 00:39:39,286
Paso en V.
672
00:39:39,627 --> 00:39:40,687
Paso en V.
673
00:39:41,096 --> 00:39:42,257
Señorita Kim.
674
00:39:42,527 --> 00:39:45,067
No levante las manos sino los codos.
675
00:39:45,266 --> 00:39:46,997
- ¿Mis codos?
- Sí, los codos.
676
00:39:47,736 --> 00:39:48,865
Pero baje los hombros.
677
00:39:48,866 --> 00:39:50,695
- Ahora lo entiendo.
- Solo los codos.
678
00:39:50,696 --> 00:39:51,707
Arriba.
679
00:39:52,837 --> 00:39:55,905
- Mírala coqueteando abiertamente.
- Se ve bien.
680
00:39:55,906 --> 00:39:58,675
Señorita Kim, eso estuvo bien.
681
00:39:58,676 --> 00:39:59,946
- Paso en V.
- Muy bien.
682
00:40:00,207 --> 00:40:01,377
Paso en V.
683
00:40:01,747 --> 00:40:02,917
Paso en V.
684
00:40:03,147 --> 00:40:04,786
Todos, manos sobre sus cabezas.
685
00:40:06,817 --> 00:40:08,056
¡Genial!
686
00:40:09,286 --> 00:40:11,627
Todos, miren a la Sra. Ji.
687
00:40:11,826 --> 00:40:13,286
Miren a la Sra. Ji.
688
00:40:13,587 --> 00:40:15,695
Dios mío. La Sra. Ji se ve genial.
689
00:40:15,696 --> 00:40:17,696
Esto no es el baile de
máscaras Bongsan, ya sabéis.
690
00:40:21,567 --> 00:40:22,937
¿El baile de máscaras Bongsan?
691
00:40:23,866 --> 00:40:25,136
Eso es muy gracioso.
692
00:40:26,466 --> 00:40:29,437
Muy bien. Denme movimientos dinámicos.
693
00:40:30,236 --> 00:40:32,676
LLeguen al nivel más alto. ¡Eso es!
694
00:40:34,417 --> 00:40:37,647
Toca y toca. Arriba,
abajo, arriba, abajo.
695
00:40:39,931 --> 00:40:43,670
Sí. Hacía tiempo que no dormía tan bien.
696
00:40:43,900 --> 00:40:45,700
Normalmente, me despierto...
697
00:40:45,701 --> 00:40:48,311
sintiendo que mis pensamientos
están todos enredados.
698
00:40:48,541 --> 00:40:50,301
Pero hoy, mi cabeza no podía
estar más despejada.
699
00:40:50,670 --> 00:40:52,780
Mi cuerpo también se siente más ligero.
700
00:40:54,063 --> 00:40:57,232
Dicho esto, ¿cambiaste mi medicación?
701
00:40:57,280 --> 00:40:58,350
No.
702
00:40:58,351 --> 00:41:00,250
Te receté lo de siempre.
703
00:41:00,851 --> 00:41:01,891
¿Seguro?
704
00:41:02,221 --> 00:41:05,291
Pensé que el cambio de medicación
era lo que me ayudaba a dormir tan bien.
705
00:41:07,920 --> 00:41:10,590
Claro, de acuerdo.
Hablamos de nuevo pronto.
706
00:41:14,360 --> 00:41:16,800
¿Tomé una pastilla para dormir ayer?
707
00:41:19,300 --> 00:41:20,741
No lo hice.
708
00:41:23,141 --> 00:41:25,581
Entonces, ¿cómo pude dormir tan bien?
709
00:41:29,081 --> 00:41:30,280
Oh, no. ¿Qué está pasando?
710
00:41:32,480 --> 00:41:35,190
Las burbujas se ven geniales.
711
00:41:43,030 --> 00:41:44,090
¿Pudo haber sido...
712
00:41:45,601 --> 00:41:46,860
el makgeolli?
713
00:41:49,871 --> 00:41:51,230
Tomamos "Jang" de Oh Jang Soo...
714
00:41:51,871 --> 00:41:54,871
y "Kwang" de Ma Kwang Sook
para nombrar nuestro licor.
715
00:41:56,210 --> 00:41:59,081
Makgeolli Jang-Kwang por fin nació.
716
00:42:04,550 --> 00:42:05,920
Pasé por aquí con él...
717
00:42:06,980 --> 00:42:09,221
porque pensé que deberías ser...
718
00:42:09,820 --> 00:42:11,190
el primero en verlo.
719
00:42:11,690 --> 00:42:13,661
El difunto Oh Jang Soo
720
00:42:16,690 --> 00:42:17,730
Para que lo sepas,
721
00:42:18,630 --> 00:42:20,061
tengo una confesión que hacerte.
722
00:42:21,201 --> 00:42:24,101
Estuve tan ocupado con el lanzamiento
de nuestro nuevo producto...
723
00:42:24,570 --> 00:42:27,570
que no pude dedicar
tanto tiempo a pensar en ti.
724
00:42:29,440 --> 00:42:30,541
Lo siento.
725
00:42:33,181 --> 00:42:34,311
Aun así,
726
00:42:34,980 --> 00:42:36,511
lo entenderás, ¿verdad?
727
00:42:39,451 --> 00:42:40,920
Makgeolli Jang-Kwang
728
00:42:49,590 --> 00:42:51,561
Destilerías Águila
729
00:43:04,271 --> 00:43:05,411
Dios mío, señor.
730
00:43:06,511 --> 00:43:07,681
Nos volvemos a encontrar.
731
00:43:08,011 --> 00:43:09,280
Cierto.
732
00:43:10,311 --> 00:43:12,750
Por cierto, ¿cómo está su espalda?
733
00:43:13,280 --> 00:43:15,650
Bueno, supongo que ya está bien.
734
00:43:15,951 --> 00:43:17,121
Me alegra oír eso.
735
00:43:18,320 --> 00:43:20,820
¿Qué le trae por aquí?
736
00:43:23,431 --> 00:43:25,530
Estoy aquí para ver a mi esposa.
737
00:43:26,161 --> 00:43:29,170
¿Es aquí donde descansa su señora?
738
00:43:30,271 --> 00:43:31,331
"¿Su señora?"
739
00:43:31,500 --> 00:43:33,871
Mi esposo también descansa aquí.
740
00:43:37,971 --> 00:43:39,940
Es más romántico de lo que parece.
741
00:43:42,050 --> 00:43:44,581
Que tenga una
agradable visita, entonces.
742
00:43:49,250 --> 00:43:51,190
Espere. Espere.
743
00:43:55,991 --> 00:43:58,530
¿Puede esperar un momento?
744
00:44:01,601 --> 00:44:03,300
Tengo algo que decir.
745
00:44:03,900 --> 00:44:05,300
¿Cómo qué?
746
00:44:06,070 --> 00:44:07,101
Solo serán diez minutos.
747
00:44:08,440 --> 00:44:10,871
Claro. Está bien.
748
00:44:11,311 --> 00:44:12,779
Por favor, no se vaya primero.
749
00:44:12,780 --> 00:44:14,340
Solo serán diez minutos.
750
00:44:19,980 --> 00:44:21,650
¿De qué quiere hablar?
751
00:44:24,090 --> 00:44:26,320
¿Se trata del vestido de novia?
752
00:44:35,971 --> 00:44:36,971
El difunto Oh, Jang Soo
753
00:44:37,271 --> 00:44:39,871
Espera. ¿Era su marido?
754
00:44:46,741 --> 00:44:47,940
Soy yo.
755
00:45:02,931 --> 00:45:06,561
Me salté el almuerzo y ahora
mi estómago ha empezado a rugir.
756
00:45:08,130 --> 00:45:11,230
Dios, me muero de hambre.
757
00:45:16,241 --> 00:45:18,170
¿Le fue bien con su chica?
758
00:45:18,980 --> 00:45:19,980
Sí.
759
00:45:21,880 --> 00:45:24,280
¿De qué quería hablar?
760
00:45:26,880 --> 00:45:29,190
No es nada serio.
761
00:45:31,221 --> 00:45:33,521
Me preguntaba sobre
el makgeolli que me dio.
762
00:45:34,261 --> 00:45:37,230
¿Me da unas cuantas botellas más?
763
00:45:38,190 --> 00:45:41,360
Ni siquiera es un caradura, pero
seguro que le encantan los regalos.
764
00:45:43,101 --> 00:45:44,600
No quise decir que lo querría gratis.
765
00:45:44,601 --> 00:45:45,900
Le pagaré. ¿Cuánto sería?
766
00:45:46,000 --> 00:45:49,741
Solo estaba bromeando. Era una broma.
767
00:45:50,940 --> 00:45:52,980
No me gustan los regalos.
768
00:45:53,411 --> 00:45:54,540
¿Cuánto cuesta una botella?
769
00:45:54,541 --> 00:45:57,780
¿Puede no tomarse una
broma tan en serio?
770
00:45:58,011 --> 00:45:59,120
Puede quedársela gratis.
771
00:45:59,121 --> 00:46:01,991
No. Le pagaré. Véndamela.
772
00:46:07,021 --> 00:46:08,460
¿Por qué está enfadado?
773
00:46:11,090 --> 00:46:12,960
No estoy enfadado.
774
00:46:13,530 --> 00:46:15,290
Entonces, invíteme a un plato
de seolleongtang.
775
00:46:15,771 --> 00:46:18,291
Hay un restaurante al otro lado
de la calle, y no está nada mal.
776
00:46:18,570 --> 00:46:19,570
¿Seolleongtang?
777
00:46:19,571 --> 00:46:22,871
Me perdí el almuerzo
y ahora veo las estrellas.
778
00:46:23,840 --> 00:46:24,911
Vamos.
779
00:46:25,780 --> 00:46:27,780
Pero yo... Espere.
780
00:46:33,081 --> 00:46:34,150
Disfruten su comida.
781
00:46:36,050 --> 00:46:37,491
Gracias por la comida.
782
00:46:44,931 --> 00:46:47,061
¿Viene aquí a menudo?
783
00:46:48,561 --> 00:46:49,831
Vengo aquí todas las semanas.
784
00:46:51,730 --> 00:46:52,771
¿Cada semana?
785
00:46:55,940 --> 00:46:58,371
¿Hace cuánto tiempo que murió?
786
00:47:00,541 --> 00:47:02,081
La forma en que habla de ella...
787
00:47:03,951 --> 00:47:05,650
Han pasado 15 años.
788
00:47:05,980 --> 00:47:07,021
Dios mío.
789
00:47:07,550 --> 00:47:08,920
Eso es increíble.
790
00:47:08,991 --> 00:47:11,590
Entonces, ¿has estado viniendo aquí
todas las semanas...
791
00:47:11,621 --> 00:47:13,391
durante 15 años con flores?
792
00:47:13,590 --> 00:47:16,590
A mi esposa le encantaban las flores.
793
00:47:17,730 --> 00:47:19,230
Es más romántico de lo que aparenta.
794
00:47:20,331 --> 00:47:22,900
Estoy demasiado ocupada
trabajando para visitarlo a menudo.
795
00:47:23,271 --> 00:47:26,170
Podría acabar sin hogar
si el nuevo producto...
796
00:47:26,300 --> 00:47:28,101
que estamos lanzando no tiene éxito.
797
00:47:41,121 --> 00:47:42,351
¿Por qué me mira así?
798
00:47:43,121 --> 00:47:46,360
Has dicho algo trágico
con tanta indiferencia.
799
00:47:47,991 --> 00:47:50,190
Mi marido murió
diez días después de nuestra boda.
800
00:47:51,360 --> 00:47:53,931
La mayoría de las tragedias
ahora no me parecen trágicas.
801
00:47:57,871 --> 00:47:59,971
¿Cómo murió su marido?
802
00:48:04,070 --> 00:48:05,210
En un accidente de coche.
803
00:48:06,911 --> 00:48:09,011
Este es el peor momento.
804
00:48:09,811 --> 00:48:10,880
¿Cómo lo lleva?
805
00:48:12,550 --> 00:48:14,750
Si estoy bien o no...
806
00:48:16,550 --> 00:48:18,150
No lo sé, para ser honesta.
807
00:48:19,920 --> 00:48:21,561
Solo estoy sobreviviendo cada día...
808
00:48:22,991 --> 00:48:24,630
lo mejor que puedo.
809
00:48:30,971 --> 00:48:33,771
Ah, cierto. Debe gustarle el makgeolli.
810
00:48:34,400 --> 00:48:36,070
No soy fan de eso,
811
00:48:36,811 --> 00:48:39,181
pero disfruté lo que me dio.
812
00:48:40,210 --> 00:48:43,709
Nunca pensé que el makgeolli tendría
esas burbujas y acidez.
813
00:48:43,710 --> 00:48:45,980
Fue inesperado.
814
00:48:46,851 --> 00:48:49,689
El makgeolli es
una bebida alcohólica tradicional,
815
00:48:49,690 --> 00:48:52,791
pero no muchos destiladores la hacen
de la manera tradicional ahora.
816
00:48:53,661 --> 00:48:56,261
No usamos ningún aditivo.
817
00:48:56,360 --> 00:48:58,189
Arroz, agua y nuruk.
818
00:48:58,190 --> 00:49:00,430
Elaboramos nuestro makgeolli
solo con eso.
819
00:49:00,431 --> 00:49:02,069
Elaboramos nuestro propio nuruk...
820
00:49:02,070 --> 00:49:04,710
y guardamos nuestro makgeolli
en ollas de barro de casi 100 años...
821
00:49:04,800 --> 00:49:06,400
para que madure.
822
00:49:07,101 --> 00:49:09,511
No es posible que no tenga buen sabor.
823
00:49:10,971 --> 00:49:13,110
Por eso sabía rico.
824
00:49:14,641 --> 00:49:16,880
Debe saber mucho sobre el alcohol.
825
00:49:18,280 --> 00:49:20,451
No tanto.
826
00:49:21,081 --> 00:49:22,590
Solo un poco.
827
00:49:22,891 --> 00:49:26,521
Lo que tomó la última vez.
Se lanzará como un nuevo producto.
828
00:49:27,121 --> 00:49:30,860
Mi objetivo es convertirlo
en el Dom Perignon de los makgeolli.
829
00:49:31,590 --> 00:49:32,800
"¿Dom Perignon?"
830
00:49:34,061 --> 00:49:38,431
Es el nombre
de un champán francés muy famoso.
831
00:49:40,141 --> 00:49:41,340
¿Lo ha probado?
832
00:49:41,400 --> 00:49:42,471
¡Dios mío, no!
833
00:49:42,641 --> 00:49:45,371
¿Cómo podría probar algo tan caro?
834
00:49:46,610 --> 00:49:47,910
¿Cómo puede hacer el Dom Perignon...
835
00:49:47,911 --> 00:49:50,980
de los makgeolli si nunca
ha probado el producto real?
836
00:49:51,150 --> 00:49:53,020
¿No está siendo
demasiado irresponsable?
837
00:49:53,021 --> 00:49:56,020
Solo digo
que eso es lo que quiero hacer.
838
00:49:56,021 --> 00:49:57,850
¿Cómo puede comparar cosas
cuando ni siquiera las entiende?
839
00:49:57,851 --> 00:49:59,021
Es solo un juego de palabras.
840
00:50:00,391 --> 00:50:03,490
¿Necesita pinchar y probar
para ver si algo es comestible o no?
841
00:50:03,491 --> 00:50:04,791
Simplemente lo sabe.
842
00:50:15,201 --> 00:50:16,401
¿Por qué no come un poco más?
843
00:50:16,741 --> 00:50:18,110
Ya terminé.
844
00:50:18,170 --> 00:50:19,879
Estoy ocupado y debo irme.
845
00:50:19,880 --> 00:50:22,750
Tómese tu tiempo y termine su comida.
846
00:50:25,050 --> 00:50:26,650
- ¿Qué...?
- Disculpe.
847
00:50:27,221 --> 00:50:28,221
Espere.
848
00:50:34,561 --> 00:50:36,491
Espere.
849
00:50:37,831 --> 00:50:38,900
Kwang Sook.
850
00:50:40,161 --> 00:50:41,630
Ma Kwang Sook.
851
00:50:41,761 --> 00:50:42,831
¡Hola!
852
00:50:46,900 --> 00:50:48,300
¿Dónde está tu jefa?
853
00:50:48,601 --> 00:50:51,271
Su teléfono está apagado,
y no puedo comunicarme con ella.
854
00:50:51,570 --> 00:50:53,040
Dijo que visitaría...
855
00:50:53,041 --> 00:50:55,181
el columbario y algunos distribuidores.
856
00:50:56,451 --> 00:50:58,851
¿Qué es este olor?
857
00:51:02,420 --> 00:51:03,491
¡No!
858
00:51:04,451 --> 00:51:05,561
¿Qué está haciendo?
859
00:51:07,291 --> 00:51:08,590
¿Está usando perfume?
860
00:51:11,360 --> 00:51:12,460
Sí, lo uso. ¿Por qué?
861
00:51:13,431 --> 00:51:14,701
Salga de aquí ahora mismo.
862
00:51:15,101 --> 00:51:16,129
¿Qué?
863
00:51:16,130 --> 00:51:17,771
¡Salga de aquí ahora mismo!
864
00:51:20,070 --> 00:51:23,141
La dueña de este lugar es mi hija.
865
00:51:23,371 --> 00:51:25,939
¿Qué derecho tiene
a decirme que me vaya?
866
00:51:25,940 --> 00:51:27,939
No puedo oler
ni saborear el makgeolli...
867
00:51:27,940 --> 00:51:29,979
por su fuerte perfume.
868
00:51:29,980 --> 00:51:31,610
Salga de aquí ahora mismo.
869
00:51:35,021 --> 00:51:36,351
No es tan fuerte.
870
00:51:36,521 --> 00:51:39,221
Si va a usar maquíllaje y perfume,
871
00:51:39,860 --> 00:51:42,360
ni se le ocurra venir aquí.
872
00:51:42,661 --> 00:51:43,760
¿De acuerdo?
873
00:51:43,761 --> 00:51:46,460
No puedo creerlo.
874
00:51:46,601 --> 00:51:48,999
Es solo el gerente de la Destilería.
875
00:51:49,000 --> 00:51:50,500
No me dé órdenes.
876
00:51:52,201 --> 00:51:53,271
Salga de aquí.
877
00:51:53,641 --> 00:51:55,541
Váyase de inmediato.
878
00:51:56,471 --> 00:51:58,741
Está bien. Me voy.
879
00:51:59,710 --> 00:52:00,741
Me voy.
880
00:52:10,351 --> 00:52:12,590
Destilerías Águila
881
00:52:12,661 --> 00:52:14,521
Iba a llevárselo a un distribuidor.
882
00:52:14,860 --> 00:52:15,990
Puede quedárselo.
883
00:52:15,991 --> 00:52:18,391
No necesito tanto.
884
00:52:18,491 --> 00:52:20,260
Es una bebida especial...
885
00:52:20,261 --> 00:52:22,770
elaborada con buenos ingredientes
y mucho esfuerzo.
886
00:52:22,771 --> 00:52:24,130
Guárdelo en el frigorífico.
887
00:52:25,771 --> 00:52:26,840
Dios mío.
888
00:52:30,070 --> 00:52:31,371
Este es su coche, ¿verdad?
889
00:52:32,940 --> 00:52:34,811
Adiós, entonces.
890
00:52:38,451 --> 00:52:39,581
Espere.
891
00:52:41,150 --> 00:52:42,221
¿Cuánto cuesta?
892
00:52:43,550 --> 00:52:45,420
Me invitó a seolleongtang.
893
00:52:45,590 --> 00:52:48,590
No son solo unas cuantas botellas.
No puedo aceptarlo todo gratis.
894
00:52:49,431 --> 00:52:52,831
Para ser honesta,
dejó una mala primera impresión.
895
00:52:54,030 --> 00:52:56,500
Pero ahora lo veo con otros ojos.
896
00:52:57,530 --> 00:53:00,771
Fue leal a su difunta esposa,
897
00:53:01,271 --> 00:53:04,510
y me criticó duramente
por intentar hacer una bebida...
898
00:53:04,511 --> 00:53:05,840
de la que apenas sabía.
899
00:53:07,411 --> 00:53:10,110
Creo que es más
agradable de lo que parece.
900
00:53:12,820 --> 00:53:15,280
Estoy ocupada y debo irme.
901
00:53:21,491 --> 00:53:23,530
Destilerías Águila
902
00:53:28,900 --> 00:53:30,831
Si soy agradable, soy
simplemente agradable.
903
00:53:31,601 --> 00:53:33,601
¿Qué significa "más
agradable de lo que parezco"?
904
00:53:35,000 --> 00:53:36,771
¿Cómo me ve ella?
905
00:53:39,911 --> 00:53:41,011
Señor.
906
00:53:42,480 --> 00:53:43,581
¿Esto es tuyo?
907
00:53:45,210 --> 00:53:47,549
Dios mío. Lo siento mucho.
908
00:53:47,550 --> 00:53:49,820
¿Cómo se atreve a poner esto
encima de mi coche?
909
00:53:50,391 --> 00:53:51,419
Le pido disculpas.
910
00:53:51,420 --> 00:53:53,860
Maldita sea. ¿En qué estaba pensando?
911
00:54:05,530 --> 00:54:07,641
Makgeolli sin refinar
de las Destilerías Águila
912
00:54:09,011 --> 00:54:10,041
Kwang Sook.
913
00:54:11,771 --> 00:54:13,041
Chun Soo.
914
00:54:13,311 --> 00:54:14,980
¿Por qué estás aquí de repente?
915
00:54:24,891 --> 00:54:26,221
Pareces más cansada...
916
00:54:27,061 --> 00:54:28,521
que la última vez.
917
00:54:29,331 --> 00:54:32,630
He estado muy ocupada últimamente
con el lanzamiento del nuevo producto.
918
00:54:34,800 --> 00:54:37,529
Estoy alegre y me va bien,
919
00:54:37,530 --> 00:54:38,630
así que no te preocupes.
920
00:54:40,000 --> 00:54:42,299
Realmente me va bien.
921
00:54:42,300 --> 00:54:44,411
Como bien y duermo bien.
922
00:54:45,610 --> 00:54:49,250
A veces incluso me siento mal
por tu hermano.
923
00:54:50,951 --> 00:54:52,210
¿Por qué dices eso?
924
00:54:53,250 --> 00:54:54,950
Él querría más que nadie...
925
00:54:54,951 --> 00:54:56,920
que fueras feliz y estés bien.
926
00:54:58,920 --> 00:55:01,021
Hablé con mi madre y le supliqué.
927
00:55:01,661 --> 00:55:03,391
No te volverá a llamar.
928
00:55:05,261 --> 00:55:06,800
Entiendo perfectamente...
929
00:55:07,500 --> 00:55:09,371
por qué piensa y dice todo eso.
930
00:55:19,011 --> 00:55:20,610
No es demasiado tarde.
931
00:55:23,110 --> 00:55:24,480
Cierra la Destilería...
932
00:55:25,650 --> 00:55:26,721
y vivid en paz.
933
00:55:28,021 --> 00:55:30,150
Es un trabajo duro
incluso para un hombre.
934
00:55:30,250 --> 00:55:31,590
- Una mujer soltera...
- Oye.
935
00:55:31,782 --> 00:55:34,052
No hagas
un comentario tan discriminatorio.
936
00:55:35,051 --> 00:55:38,761
Si un hombre puede hacerlo,
también puede una mujer.
937
00:55:39,928 --> 00:55:41,428
No me refiero a eso.
938
00:55:41,530 --> 00:55:43,530
Mi apodo es CC.
939
00:55:44,570 --> 00:55:45,601
¿Qué?
940
00:55:45,871 --> 00:55:47,070
"Una completa chiflada".
941
00:55:51,041 --> 00:55:52,540
Una completa chiflada.
942
00:55:52,541 --> 00:55:54,140
Con un espíritu tenaz,
943
00:55:54,141 --> 00:55:56,301
una vez que pongo mi corazón en algo,
lo hago realidad.
944
00:55:57,750 --> 00:55:59,181
Solo dame un poco de tiempo.
945
00:56:00,021 --> 00:56:01,649
Haré que Destilerías Águila...
946
00:56:01,650 --> 00:56:05,050
sea una de las tres mejores
Destilerías del país.
947
00:56:06,090 --> 00:56:09,661
Dame el beneficio de la duda.
948
00:56:25,980 --> 00:56:27,141
¿Pasa algo?
949
00:56:27,681 --> 00:56:29,311
¿Cómo puedes sonar tan confiado?
950
00:56:29,851 --> 00:56:31,779
Aunque ruegues como loco,
no será suficiente.
951
00:56:31,780 --> 00:56:33,100
¿Y ahora estás levantando la voz?
952
00:56:33,750 --> 00:56:36,690
¿No te sientes avergonzado
o culpable en absoluto?
953
00:56:38,791 --> 00:56:40,590
Tengo un cliente. Te llamaré más tarde.
954
00:56:45,391 --> 00:56:46,831
Bienvenido.
955
00:56:50,070 --> 00:56:51,130
Estás aquí.
956
00:56:51,400 --> 00:56:53,280
Voy de camino a casa
después de ver a mi cuñada.
957
00:56:55,400 --> 00:56:56,511
¿Pasa algo?
958
00:56:59,511 --> 00:57:01,011
¿Quieres café enlatado?
959
00:57:13,991 --> 00:57:16,791
Estaba hablando con mi marido.
960
00:57:17,960 --> 00:57:19,431
¿Te peleaste con él?
961
00:57:22,230 --> 00:57:25,499
Quizás sea porque he estado ocupado
trabajando en la apertura de la tienda,
962
00:57:25,500 --> 00:57:27,601
pero me sigo poniendo sensible
por cosas triviales.
963
00:57:29,041 --> 00:57:31,011
¿Cómo te va con tu esposa?
964
00:57:31,141 --> 00:57:32,141
¿Qué?
965
00:57:33,911 --> 00:57:37,451
Como hemos vivido separados
durante tanto tiempo,
966
00:57:38,150 --> 00:57:39,710
para ser honesto, ni siquiera peleamos.
967
00:57:40,320 --> 00:57:42,280
¿Cuánto tiempo ha pasado?
968
00:57:43,090 --> 00:57:46,120
Mi hija se fue al
extranjero a estudiar...
969
00:57:46,121 --> 00:57:47,960
cuando estaba en primer grado.
970
00:57:49,061 --> 00:57:50,261
Han pasado diez años.
971
00:57:50,331 --> 00:57:51,930
¿Tanto tiempo?
972
00:57:51,931 --> 00:57:53,029
Mi esposa prometió volver...
973
00:57:53,030 --> 00:57:54,750
cuando mi hija empezó
la escuela secundaria.
974
00:57:55,261 --> 00:57:56,409
Pero después de entrar en la escuela
975
00:57:56,421 --> 00:57:57,700
secundaria, mi esposa
dijo que volvería...
976
00:57:57,701 --> 00:57:58,625
después mi hija se graduó de la
977
00:57:58,637 --> 00:57:59,669
escuela secundaria
y fue a la universidad.
978
00:57:59,670 --> 00:58:01,971
Dios, no lo sabía.
979
00:58:04,541 --> 00:58:07,340
Si no es algo serio,
deberías disculparte primero.
980
00:58:09,351 --> 00:58:11,749
Y dile a tu esposo
que se tome un tiempo para mí.
981
00:58:11,750 --> 00:58:12,980
Vamos a comer juntos.
982
00:58:14,050 --> 00:58:17,050
Está muy ocupado con el trabajo
estos días.
983
00:58:17,891 --> 00:58:19,521
Vamos a comer cuando
las cosas se calmen.
984
00:58:22,190 --> 00:58:23,761
Cerrado
985
00:58:32,230 --> 00:58:34,370
Dios mío. La Sra. Ji se ve genial.
986
00:58:34,371 --> 00:58:36,411
Esto no es el baile de
máscaras Bongsan, ya sabeís.
987
00:58:37,840 --> 00:58:39,170
¿El baile de máscaras Bongsan?
988
00:58:40,181 --> 00:58:41,440
Eso es muy gracioso.
989
00:58:42,411 --> 00:58:43,451
Dios mío.
990
00:58:43,880 --> 00:58:46,681
¿El baile de máscaras Bongsan?
¿Por qué diría eso?
991
00:58:48,150 --> 00:58:50,221
Quiero decir, Sra. Kim,
esa zorra estaba allí.
992
00:58:52,090 --> 00:58:54,460
Pensar en ello
realmente me pone furiosa.
993
00:58:55,261 --> 00:58:56,291
Quiero decir,
994
00:58:57,431 --> 00:58:59,601
¿por qué esto parece
el Baile de Máscaras de Bongsan?
995
00:59:00,630 --> 00:59:03,331
Esto no se parece en nada
al Baile de Máscaras de Bongsan.
996
00:59:04,431 --> 00:59:07,601
Uno, dos, tres, cuatro.
997
00:59:07,670 --> 00:59:10,741
Uno, dos, tres, cuatro.
998
00:59:11,570 --> 00:59:13,210
Uno, dos, tres...
999
00:59:16,980 --> 00:59:18,280
Maldita sea.
1000
00:59:32,090 --> 00:59:33,700
Como es bastante burbujeante,
1001
00:59:33,701 --> 00:59:35,800
probaré esta copa de champán.
1002
00:59:39,101 --> 00:59:40,141
¿Qué?
1003
00:59:46,641 --> 00:59:49,880
Makgeolli Jang-Kwang
1004
00:59:55,081 --> 00:59:56,521
Oh, Dios mío.
1005
01:00:07,230 --> 01:00:09,000
Las burbujas son bastante fuertes.
1006
01:00:09,670 --> 01:00:10,670
Dios mío.
1007
01:00:11,570 --> 01:00:13,771
No sabía que el makgeolli
también pudiera hacer esto.
1008
01:00:26,181 --> 01:00:28,280
El aroma es un poco suave,
1009
01:00:29,121 --> 01:00:30,320
pero las fuertes burbujas...
1010
01:00:31,221 --> 01:00:32,791
le dan un toque diferente al sabor.
1011
01:00:34,420 --> 01:00:37,391
Es como zumo de limón con miel.
1012
01:00:39,230 --> 01:00:41,561
¿Qué es este toque refrescante?
1013
01:00:41,860 --> 01:00:43,030
Dios mío.
1014
01:00:44,000 --> 01:00:47,241
Hay algo fascinante en este makgeolli.
1015
01:01:04,021 --> 01:01:06,121
Destilerías Águila
1016
01:01:07,391 --> 01:01:09,931
Makgeolli Jang-Kwang
1017
01:01:15,000 --> 01:01:17,130
¿Cómo has estado, Heung Soo?
1018
01:01:19,431 --> 01:01:22,971
Os escribo porque tengo buenas noticias.
1019
01:01:24,670 --> 01:01:26,241
El último trabajo de vuestro hermano,
1020
01:01:27,210 --> 01:01:31,110
Makgeolli Jang-Kwang,
finalmente ha salido al mundo.
1021
01:01:31,780 --> 01:01:33,980
Destilerías Águila Makgeolli Sin Refinar
1022
01:01:39,351 --> 01:01:42,261
Este makgeolli tiene
el sueño de Jang Soo...
1023
01:01:42,521 --> 01:01:44,960
- Hola.
- Y la vida de Jang Soo en ella.
1024
01:01:47,130 --> 01:01:50,430
No puedo dejar pasar
este día significativo.
1025
01:01:50,431 --> 01:01:51,871
Oh Heung Soo
1026
01:01:55,041 --> 01:01:56,741
Sr. de la casa en la azotea.
1027
01:01:57,710 --> 01:01:58,771
¿Sí?
1028
01:01:59,340 --> 01:02:01,581
Tienes una carta.
1029
01:02:03,451 --> 01:02:04,451
Gracias.
1030
01:02:04,610 --> 01:02:05,710
Y...
1031
01:02:07,221 --> 01:02:09,891
un recordatorio para pagar el gas.
1032
01:02:10,021 --> 01:02:13,320
Asegúrate de pagar las facturas a tiempo
para que no te vuelva a pasar.
1033
01:02:14,460 --> 01:02:15,460
Está bien.
1034
01:02:15,791 --> 01:02:16,931
Asegúrate de pagarlo.
1035
01:02:17,460 --> 01:02:18,460
Claro.
1036
01:02:19,601 --> 01:02:20,601
Adiós.
1037
01:02:26,241 --> 01:02:27,340
¿Kwang Sook?
1038
01:02:31,070 --> 01:02:33,011
Os echo de menos, mis cuñados.
1039
01:02:33,710 --> 01:02:36,411
Quiero reunirme
con vosotros y compartir la alegría.
1040
01:02:37,451 --> 01:02:40,020
También quiero expresar
mi gratitud a vosotros...
1041
01:02:40,021 --> 01:02:41,920
que habéis creído en mí
y me habéis cuidado.
1042
01:02:45,150 --> 01:02:48,561
Vuestro hermano debe estar
muy feliz allí arriba.
1043
01:02:51,391 --> 01:02:53,500
Os invito a Destilerías Águila...
1044
01:02:53,730 --> 01:02:55,761
este domingo a las 7 p.m.
1045
01:02:56,431 --> 01:02:58,470
No aceptaré excusas...
1046
01:02:58,471 --> 01:03:00,840
como tener otros planes
o estar ocupados.
1047
01:03:03,570 --> 01:03:06,041
Como siempre seré vuestra cuñada,
1048
01:03:06,480 --> 01:03:08,811
aceptad mi invitación sin decir que no.
1049
01:03:12,650 --> 01:03:14,951
Os echo de menos, mis cuñados.
1050
01:03:57,991 --> 01:04:00,530
Los Hermanos Águila
1051
01:04:00,730 --> 01:04:01,730
¡Makgeolli Jang-Kwang!
1052
01:04:01,731 --> 01:04:03,101
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
1053
01:04:03,670 --> 01:04:04,700
¿Es esta familia?
1054
01:04:04,701 --> 01:04:07,371
¿No crees que deberías hacerte
cargo de la Destilería, Chun Soo?
1055
01:04:07,400 --> 01:04:08,800
¡Ahora estás sin trabajo!
1056
01:04:08,940 --> 01:04:12,109
Baile de máscaras Bongsan.
1057
01:04:12,110 --> 01:04:14,109
¡Me humillaste!
1058
01:04:14,110 --> 01:04:15,410
Sobre la señorita Kim.
1059
01:04:15,411 --> 01:04:18,379
Es una zorra con 99 colas.
1060
01:04:18,380 --> 01:04:19,779
Soy Ma Kwang Sook.
1061
01:04:19,780 --> 01:04:20,850
¿Hotel LX?
1062
01:04:20,851 --> 01:04:23,149
No habrá una segunda oportunidad.
1063
01:04:23,150 --> 01:04:25,820
Esta es
una oportunidad única en la vida.
76008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.