All language subtitles for Created.Equal.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,209 --> 00:01:27,476 Dikkatli Samantha. Beni neredeyse yere serdin. 2 00:01:27,478 --> 00:01:28,877 Samantha, ne diyorsun 3 00:01:28,879 --> 00:01:31,047 Affedersiniz, Rahibe Jean. Üzgünüm. 4 00:01:33,049 --> 00:01:34,852 - Aw. - Rahibe Alejandra. 5 00:01:35,052 --> 00:01:38,053 Benim doofy kardeşim kızların erkeklerin yapabileceği şeyleri yapamayacaklarını söylüyor, 6 00:01:38,055 --> 00:01:40,690 - çünkü zayıflarız. - Saçmalık. 7 00:01:41,091 --> 00:01:43,725 Büyüdüğünüzde istediğiniz herhangi bir şey yapabilirsiniz. 8 00:01:43,727 --> 00:01:45,594 Büyük ülkemizin Başkanı bile. 9 00:01:45,596 --> 00:01:47,496 Unutma bunu. 10 00:01:47,498 --> 00:01:49,264 Peder John gibi olmak ve kitle tutmak istiyorum 11 00:01:49,266 --> 00:01:52,767 Büyüdüğümde ekmek, şarap ve cemaate hizmet ederler. 12 00:01:52,769 --> 00:01:54,803 Bu harika olur... 13 00:01:54,805 --> 00:01:56,773 Ya da, Samantha, sen benim gibi bir kız kardeş olabilirsin. 14 00:01:57,573 --> 00:02:00,911 Ve güzel bir okulda ya da büyük bir hastanede öğretin. 15 00:02:01,511 --> 00:02:02,913 Ya da fakirlerle çalışabilirsiniz. 16 00:02:03,112 --> 00:02:05,081 Ama bir rahip olamazsın. 17 00:02:05,915 --> 00:02:07,282 Hadi gidelim çocuklar. 18 00:02:13,089 --> 00:02:14,124 Hadi gidelim. 19 00:02:41,751 --> 00:02:42,987 Sasha kim cehennem 20 00:02:45,923 --> 00:02:47,091 Beni duydun. 21 00:02:47,857 --> 00:02:49,758 Tamam. Beni görmezden mi geleceksin? 22 00:02:49,760 --> 00:02:51,325 Neden telefonumu araştırıyorsun? 23 00:02:51,327 --> 00:02:53,594 Soruyu başka bir soru ile cevaplamayın. 24 00:02:53,596 --> 00:02:54,929 Beni düşündüren şey bu 25 00:02:54,931 --> 00:02:55,899 Sana güvenemiyorum 26 00:02:56,767 --> 00:02:58,769 Bunu bana ters çevirme. O kim? 27 00:02:59,202 --> 00:03:02,236 O sadece bir piliç. Bana kimlerin yazdığını kontrol edemiyorum. 28 00:03:02,238 --> 00:03:03,804 - Bir piliç mi? - Mm-hmm. 29 00:03:03,806 --> 00:03:05,640 Peki, 'bazı piliç' dedi 30 00:03:05,642 --> 00:03:07,207 Bu gece bu gece takılsın diye. 31 00:03:07,209 --> 00:03:08,912 Peki, ben seninle olacağım, bu nasıl mümkün? 32 00:03:10,047 --> 00:03:11,813 Peki, neden gitmiyorsun 33 00:03:11,815 --> 00:03:13,684 bulabileceğiniz en seksi küçük siyah elbise. 34 00:03:15,619 --> 00:03:17,618 Beni satın alabileceğini düşünüyorsun, değil mi? 35 00:03:17,620 --> 00:03:18,755 Çalışıyor, değil mi 36 00:03:20,791 --> 00:03:21,726 Yok hayır! 37 00:03:24,126 --> 00:03:25,762 Biraz. 38 00:03:25,963 --> 00:03:28,095 Yardım et, baba, bu meydan okuma ile. 39 00:03:28,097 --> 00:03:29,730 Halkını yönlendirmek için çağırıldığımı biliyorum 40 00:03:29,732 --> 00:03:31,366 ve kutsal irademizi yapmak. 41 00:03:31,368 --> 00:03:33,735 Yardım et, baba, bu meydan okuma ile. 42 00:03:33,737 --> 00:03:35,302 Halkını yönlendirmek için çağırıldığımı biliyorum 43 00:03:35,304 --> 00:03:37,941 ve kutsal irademizi yapmak. Amin. 44 00:03:41,345 --> 00:03:42,647 İyi günler Peder John. 45 00:03:42,845 --> 00:03:45,315 Rahibe Alejandra. Konuşmamız gerek. 46 00:03:46,048 --> 00:03:47,050 Evet baba. 47 00:03:54,224 --> 00:03:56,057 Bir kere daha, 48 00:03:56,059 --> 00:03:57,725 Genç kızlarla konuştuğun konusunda bir sorum var 49 00:03:57,727 --> 00:03:59,361 Rahibe giren kadınlar hakkında. 50 00:03:59,363 --> 00:04:01,566 - Peder John... - Ve en kötüsü, 51 00:04:01,898 --> 00:04:04,199 kendiniz seminer başvurusunda bulundunuz mu? 52 00:04:04,201 --> 00:04:05,903 Rahibe için çalışmak. 53 00:04:06,168 --> 00:04:08,805 Şimdi, bu kızlara nasıl bir örnek veriyorsun? 54 00:04:09,006 --> 00:04:11,071 Baba, yaptıklarını yapmak istiyorum 55 00:04:11,073 --> 00:04:13,743 İsa'nın sözünü halkına getirmek istiyorum. 56 00:04:14,143 --> 00:04:15,278 Zaten yapmışsın 57 00:04:15,745 --> 00:04:17,615 Bilmiyorum, peder. Biliyorsun bilmiyorum. 58 00:04:17,880 --> 00:04:19,714 Kendi yoluna göre, evet. 59 00:04:19,716 --> 00:04:21,151 Bu yeterli değil, Peder. 60 00:04:21,385 --> 00:04:24,855 Dua edip dua ediyorum ve mesaj aynı. 61 00:04:25,288 --> 00:04:28,159 İsa'nın benim bakanı istiyor olduğuna inanıyorum kalbime. 62 00:04:28,892 --> 00:04:30,724 Benim bir rahip olmasını istiyor. 63 00:04:30,726 --> 00:04:31,825 Bu benim çağrım. 64 00:04:31,827 --> 00:04:33,294 Biliyorsun kilisenin 65 00:04:33,296 --> 00:04:35,964 kadınların papaz olmalarına izin vermeyecektir. 66 00:04:35,966 --> 00:04:37,265 Çok şey var... 67 00:04:37,267 --> 00:04:39,000 Baba, onlar... 68 00:04:39,002 --> 00:04:40,835 - Olmaları gerekecek. - Neden, peder? 69 00:04:40,837 --> 00:04:42,370 Neden bir kadına rahip olmasına izin verilmemeli? 70 00:04:42,372 --> 00:04:44,709 Kilisenin yasasıdır. 71 00:04:45,075 --> 00:04:47,207 Şimdi bak, bu tartışmayı birkaç kez yaptık 72 00:04:47,209 --> 00:04:48,311 geçtiğimiz yıl boyunca. 73 00:04:48,945 --> 00:04:50,113 Bana başka seçenek bırakmıyorsun. 74 00:04:50,447 --> 00:04:52,382 Artık öğrencilerle çalışmayacaksınız. 75 00:04:52,815 --> 00:04:55,219 Artık kapanmalara yardımcı olmak için görevlendirildiniz. 76 00:04:55,918 --> 00:04:57,354 Anlıyor musun? 77 00:04:59,822 --> 00:05:01,125 Evet baba, anlıyorum. 78 00:05:01,390 --> 00:05:03,660 Kutlu bir gün geçirin, Rahibe. 79 00:05:19,776 --> 00:05:22,947 Rahibe Alejandra, nereye gidiyorsun? 80 00:05:24,080 --> 00:05:25,479 Okulu bırakıyorum 81 00:05:25,481 --> 00:05:27,147 ama yakında yeni bir öğretmen olacaksın 82 00:05:27,149 --> 00:05:28,717 ve o inanılmaz şeyler öğrenmenize yardımcı olacak. 83 00:05:28,719 --> 00:05:30,719 Hayır, sen bir öğretmensin. 84 00:05:30,721 --> 00:05:33,124 Sizi istiyoruz, Rahibe Alejandra. 85 00:05:33,724 --> 00:05:35,026 Bu mümkün olmayacak. 86 00:05:35,925 --> 00:05:37,260 Seni bir daha görebilecek miyim? 87 00:05:40,029 --> 00:05:41,765 Söz veriyorum kalbimde olacaksın. 88 00:05:47,070 --> 00:05:49,106 Ben her zaman tutacağım. Teşekkür ederim. 89 00:05:57,848 --> 00:06:00,718 Alejandra, bunun gerçekleşmesi gerektiğine çok üzgünüm. 90 00:06:01,050 --> 00:06:02,416 Sadece çok dikkatli olmalısın. 91 00:06:02,418 --> 00:06:04,387 kilise öğretisine karşı giderken. 92 00:06:06,022 --> 00:06:07,692 Şimdi ne yapacaksın? 93 00:06:12,863 --> 00:06:14,065 Hey, Sasha, ben Tommy. 94 00:06:15,199 --> 00:06:16,931 Üzgünüm dün gece seni özledim. İşe asıldım. 95 00:06:16,933 --> 00:06:19,067 Sorun değil. Bu akşam konuşmalıyız. 96 00:06:19,069 --> 00:06:20,168 Evet, sonra ararım. 97 00:06:20,170 --> 00:06:21,105 Pekala, görüşürüz. 98 00:06:39,055 --> 00:06:40,955 Günaydın, Bay Reilly. 99 00:06:40,957 --> 00:06:42,190 Günaydın Sevgilim. Pazartesi nasıl iyi gidiyorsun? 100 00:06:42,192 --> 00:06:43,558 Yoruldum. 101 00:06:43,560 --> 00:06:45,293 Oğlun nasıl Hala sana zor zaman mı veriyor? 102 00:06:45,295 --> 00:06:46,327 Oh, az önce kızları keşfetti. 103 00:06:46,329 --> 00:06:48,262 Neden onu getirmiyorsun? Konuşabilirim. 104 00:06:48,264 --> 00:06:49,964 Hayır bebeğim 105 00:06:49,966 --> 00:06:51,332 Dinle, annenin doğum günü. 106 00:06:51,334 --> 00:06:53,234 - Mm-hmm. - Ona senden bir hediye gönderdim. 107 00:06:53,236 --> 00:06:54,536 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 108 00:06:54,538 --> 00:06:56,303 Hey, Alejandra Batista kim? 109 00:06:56,305 --> 00:06:58,205 Oh, Dunbar tarafından gönderilen bir mesele bu. 110 00:06:58,207 --> 00:06:59,274 - Tamam. - Güzel 111 00:06:59,276 --> 00:07:00,474 - Tommy, - Huh. 112 00:07:00,476 --> 00:07:01,945 - Anneni ara. - Yok hayır. 113 00:07:06,349 --> 00:07:07,418 Otur. 114 00:07:08,185 --> 00:07:10,017 Solas davasıyla ilgili bana kısaca bilgi ver. 115 00:07:10,019 --> 00:07:12,053 Emin. Gwen Solas. Cinsiyet ayrımcılığı davası. 116 00:07:12,055 --> 00:07:14,055 Parlak yönetici, promosyonları reddetti, 117 00:07:14,057 --> 00:07:15,793 Erkek meslektaşlarından daha azını ödemiştir. 118 00:07:16,091 --> 00:07:17,558 Duruşmanın duruşması açık, değil mi? 119 00:07:17,560 --> 00:07:18,993 Bu, diğer kadınlar için bir demeç vakası. 120 00:07:18,995 --> 00:07:20,294 cam tavana çarparak. 121 00:07:20,296 --> 00:07:21,996 Şimdi, elbette, kalbim Gwen için gerçekten kanıyor. 122 00:07:21,998 --> 00:07:23,864 Sekiz erkekten oluşan bir jüri önünde olduğunuz sürece 123 00:07:23,866 --> 00:07:24,666 ve kabul etmiyorlar. 124 00:07:24,668 --> 00:07:26,203 Bir anlaşma konferansı hazırlayın. 125 00:07:27,437 --> 00:07:29,036 Eğer yerleşirsek, masaya para bırakacağız. 126 00:07:29,038 --> 00:07:30,438 Mahkemede kazanacağımız varsayıldığımızda, 127 00:07:30,440 --> 00:07:31,839 burada davacıya karşı ihtimaller iki ile bir arasındadır. 128 00:07:31,841 --> 00:07:33,875 Yani, bir dava riski var. 129 00:07:33,877 --> 00:07:36,113 Kaybedersek firmanın itibar maliyetinden bahsetmiyorum bile. 130 00:07:37,546 --> 00:07:38,948 Yerleşim yerinde olun. 131 00:07:39,315 --> 00:07:41,017 Tommy, denemelerden korkmuyorsun, değil mi? 132 00:07:41,284 --> 00:07:42,950 Talebimiz nedir? 133 00:07:42,952 --> 00:07:44,351 - İki nokta beş. - Onlar neler? 134 00:07:44,353 --> 00:07:45,522 - Yedi elli. - Neye değecek? 135 00:07:46,122 --> 00:07:47,391 - Dokuz yüz. - Yerleştir onu. 136 00:07:59,202 --> 00:08:00,568 Bay Dunbar. 137 00:08:00,570 --> 00:08:01,471 Tommy. 138 00:08:02,305 --> 00:08:04,005 Gönderdiğiniz bu yeni vakanız ne oldu? 139 00:08:04,007 --> 00:08:05,873 En büyük müşterilerimizden biri, bir iyilik çağırdı. 140 00:08:05,875 --> 00:08:08,308 kahya kızı Alejandra Batista için. 141 00:08:08,310 --> 00:08:10,144 - Bono mu? - Önemi var? 142 00:08:10,146 --> 00:08:11,945 Şirketi yılda beş milyon tutarında para ödüyor. 143 00:08:11,947 --> 00:08:14,015 Her hafta sonu çimini biçerdim diye sorardı. 144 00:08:14,017 --> 00:08:15,219 homurdanma 145 00:08:15,517 --> 00:08:18,519 Artı, firma, 75 saatlik bir çalışma saati talep ediyor. 146 00:08:18,521 --> 00:08:20,391 Üç tane var. 147 00:08:20,623 --> 00:08:22,323 Bu gerçekten almak istediğiniz sayı mı 148 00:08:22,325 --> 00:08:23,524 önümüzdeki ay ortaklık komitesine mi? 149 00:08:23,526 --> 00:08:25,296 Hayır efendim. Bu ne hakkında? 150 00:08:25,562 --> 00:08:27,996 - İpek sana söylemedi mi? - Ben, uh... 151 00:08:27,998 --> 00:08:30,498 Bu istemediğimiz bir durum, ancak ördek olamayız. 152 00:08:30,500 --> 00:08:31,901 Sadece uzaklaş. 153 00:08:32,235 --> 00:08:33,437 Ne yerleşiyoruz? 154 00:08:33,637 --> 00:08:35,238 Kadın Katolik Kilisesi'ne dava açtı. 155 00:08:39,475 --> 00:08:40,942 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 156 00:08:40,944 --> 00:08:42,476 Tommy Reilly. 157 00:08:42,478 --> 00:08:44,145 - Tamam, ve senin adın? - Ally Batista. 158 00:08:44,147 --> 00:08:45,148 Tamam. 159 00:08:45,982 --> 00:08:47,418 - Oturun. - Teşekkür ederim. 160 00:08:50,085 --> 00:08:51,988 Seni görmek için bir Ally Batista var. 161 00:08:52,321 --> 00:08:53,389 Evet teşekkürler. 162 00:08:54,056 --> 00:08:55,425 Lütfen, izin ver efendim. 163 00:08:55,658 --> 00:08:57,393 - Beni hayal kırıklığına uğratma. - Asla yapma. 164 00:08:58,161 --> 00:08:59,563 İpek, 165 00:09:00,129 --> 00:09:01,998 Bayan Batista lobide. Onunla tanışır mısın, lütfen? 166 00:09:11,340 --> 00:09:12,573 Teşekkür ederim, Betty. 167 00:09:12,575 --> 00:09:14,210 Bayan Batista, bu taraftan. 168 00:09:19,049 --> 00:09:20,448 Tamam. Ben ne diyeceğim 169 00:09:20,450 --> 00:09:21,548 Neden bu küçük elbiseni giymiyorsun 170 00:09:21,550 --> 00:09:22,717 seni yeni satın aldığım 171 00:09:22,719 --> 00:09:25,086 Ve seni almaya geldiğimde, babana herkese bundan bahsedebilirsin. 172 00:09:25,088 --> 00:09:26,457 Uh, seni tekrar aramam lazım. 173 00:09:27,623 --> 00:09:30,324 Bayan Batista... Lütfen otur. 174 00:09:30,326 --> 00:09:32,059 Sana kahve getireyim, su? 175 00:09:32,061 --> 00:09:33,998 - Hayır teşekkürler. - Ah, Silk. Kalmaz mısın 176 00:09:35,031 --> 00:09:36,430 Bayan Batista. 177 00:09:36,432 --> 00:09:37,333 Uhm, özledim. 178 00:09:37,533 --> 00:09:39,235 Üzgünüm. Bayan Batista. 179 00:09:40,235 --> 00:09:42,370 Bırak sadece ne kadar üzgün olduğumu söyleyeyim 180 00:09:42,372 --> 00:09:44,072 sana olan her şey için. 181 00:09:44,074 --> 00:09:44,972 Neden bahsediyorsun? 182 00:09:44,974 --> 00:09:45,807 Dava ettiğiniz konusunda bilgilendirildim 183 00:09:45,809 --> 00:09:47,507 Katolik Kilisesi, bu yüzden... 184 00:09:47,509 --> 00:09:48,443 Katolik Kilisesi'ne dava açıyorum, 185 00:09:48,445 --> 00:09:50,414 çünkü Katolik rahip olmak istiyorum. 186 00:09:53,382 --> 00:09:54,285 Anlıyorum. 187 00:09:56,353 --> 00:09:59,654 Bu yolda ilerlemeden önce Bayan Batista, 188 00:09:59,656 --> 00:10:01,392 Özür dilerim, sormalıyım. 189 00:10:02,658 --> 00:10:04,093 Bu konuda ciddi misin? 190 00:10:06,061 --> 00:10:08,599 İrlandalı bir adın var. Katolik mısınız Bay Reilly? 191 00:10:09,232 --> 00:10:11,035 Bu konuda başka seçeneğim yoktu. 192 00:10:11,300 --> 00:10:12,667 Katolik pratik musun? 193 00:10:12,669 --> 00:10:13,570 Ben bir sunak çocuğuyum. 194 00:10:15,438 --> 00:10:17,138 Bayan Batista, dini pratiklerim 195 00:10:17,140 --> 00:10:18,539 endişenizin en azından. 196 00:10:18,541 --> 00:10:21,108 Katolik Kilisesi'ne dava açıyorsunuz 197 00:10:21,110 --> 00:10:23,144 Bir rahip olmak. 198 00:10:23,146 --> 00:10:25,112 Hayır, Bay Reilly, bana izin vermek için Katolik Kilisesi'ne dava açmak istiyorum. 199 00:10:25,114 --> 00:10:27,414 Rahibe dönüşebilmek için rahibe okuluna girmek. 200 00:10:27,416 --> 00:10:29,185 - Bayan Batista... - Bana Ally de. 201 00:10:29,651 --> 00:10:31,686 - Rahibe olamazsın. - Çünkü ben bir kadınım. 202 00:10:31,688 --> 00:10:33,755 Son kontrol ettiğimde, bu ülkede kanunlar vardı. 203 00:10:33,757 --> 00:10:36,156 cinsiyete dayalı ayrımcılığı yasaklar. 204 00:10:36,158 --> 00:10:37,158 Evet ama... 205 00:10:37,160 --> 00:10:38,092 Katolik Kilisesi bir kurum mudur 206 00:10:38,094 --> 00:10:40,160 ve bu ülkenin kanunları tabi? 207 00:10:40,162 --> 00:10:41,194 Ah, basitleştiriyorsun. 208 00:10:41,196 --> 00:10:42,295 O halde kilise nasıl yapabilir 209 00:10:42,297 --> 00:10:44,598 Bana karşı cinsiyete dayalı ayrımcılık yapmak mı? 210 00:10:44,600 --> 00:10:46,433 Avukat olmayı tercih ettiğinden emin misin 211 00:10:46,435 --> 00:10:47,467 Bir rahip yerine mi? 212 00:10:47,469 --> 00:10:48,671 Bana armağan etme, Bay Reilly. 213 00:10:49,671 --> 00:10:50,974 Bayan Batista, 214 00:10:52,175 --> 00:10:54,645 Tanrı'nın size rahip olmasına yardımcı olamayacağını düşünüyorum. 215 00:10:55,045 --> 00:10:57,779 Nitelikler konusunda elimde olmayan tek şey, 216 00:10:57,781 --> 00:10:59,116 bir penis. 217 00:11:00,182 --> 00:11:00,715 Bu neden temel bir gerekliliktir? 218 00:11:00,717 --> 00:11:02,019 Rahibe için mi? 219 00:11:06,589 --> 00:11:07,657 Hiç bir fikrim yok. 220 00:11:08,458 --> 00:11:10,625 Bütün rahipler bir bekârlık sözü alırlar. 221 00:11:10,627 --> 00:11:13,763 Öyleyse, papazın seks organının ne gibi bir farkı vardır? 222 00:11:18,401 --> 00:11:19,402 Bana burada yardım eder misin, Silk? 223 00:11:20,302 --> 00:11:22,470 Bir dava önlememiz gerekiyor. 224 00:11:22,472 --> 00:11:24,472 Belki şanslı olacağız 225 00:11:24,474 --> 00:11:26,274 ve kilise şöhretten kaçınmak için yerleşmek isteyecektir. 226 00:11:26,276 --> 00:11:28,108 Beni okumama izin vermedikçe 227 00:11:28,110 --> 00:11:29,679 Bir rahip olabilmek için yerleşmek gibi bir niyetim yok. 228 00:11:32,849 --> 00:11:34,481 Mahkemeye gitmekten hoşlanmıyoruz, 229 00:11:34,483 --> 00:11:36,217 kazanmak için savaşma şansımız yoksa. 230 00:11:36,219 --> 00:11:38,351 Ee, neden hafta sonuna gitmiyoruz, 231 00:11:38,353 --> 00:11:39,754 biz düşünürüz, bunu düşünebilirsin, 232 00:11:39,756 --> 00:11:41,355 ve Pazartesi günü tekrar konuşacağız. 233 00:11:41,357 --> 00:11:42,490 Aklım değişmeyecek. 234 00:11:42,492 --> 00:11:44,257 Beni temsil etmeyeceksen, 235 00:11:44,259 --> 00:11:45,425 Bay Dunbar isteyecek birini bulacak. 236 00:11:45,427 --> 00:11:46,362 Tamam anladım. 237 00:11:47,564 --> 00:11:49,597 İletişimde olacağız. Biraz araştırma yapacağız 238 00:11:49,599 --> 00:11:51,399 ve bir hafta içinde sizinle iletişime geçeceğim. 239 00:11:51,401 --> 00:11:52,469 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 240 00:11:59,809 --> 00:12:02,146 Bayan Batista hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 241 00:12:02,377 --> 00:12:04,511 Yaşayabilirlik hakkında bir mutabakat getirin 242 00:12:04,513 --> 00:12:06,213 işten atmak için geçmi önermek. 243 00:12:06,215 --> 00:12:07,483 Sence burada bir şey var mı? 244 00:12:07,816 --> 00:12:09,052 Bilmiyorum. 245 00:12:09,451 --> 00:12:10,720 Sadece durum incelememi yapıyorum. 246 00:12:11,588 --> 00:12:12,555 Haydi. 247 00:12:24,367 --> 00:12:25,669 Evet, peder John. 248 00:12:26,835 --> 00:12:28,436 Evet. 249 00:12:28,438 --> 00:12:29,807 Evet, teşekkür ederim, efendim. Güle güle. 250 00:12:37,680 --> 00:12:41,651 Alejandra, sizi iyi Katolik olarak yetiştirdik. 251 00:12:42,451 --> 00:12:45,522 Hayatın boyunca hepimizi gururlandırdın. 252 00:12:45,787 --> 00:12:48,222 Fakat bu sefer aileye utanç veriyorsun 253 00:12:48,224 --> 00:12:49,789 - Bu aptal rahip olayıyla. - Ama ben... 254 00:12:49,791 --> 00:12:52,296 Pazar günü şimdi Mass'a nasıl gidebiliriz? 255 00:12:52,795 --> 00:12:56,496 Peder John bizi gördüğünde her seferinde, 256 00:12:56,498 --> 00:12:59,435 "Ah, bay Batista, ailesini kontrol edemez." 257 00:12:59,636 --> 00:13:01,202 - Beni zayıf yapıyorsun. - BEN... 258 00:13:01,204 --> 00:13:03,540 Yok hayır. Konuşmuyorsun. 259 00:13:04,273 --> 00:13:06,243 Gelene saygı göstermelisin. 260 00:13:08,210 --> 00:13:09,776 - Bir şey söyle. - Dedin ya... 261 00:13:09,778 --> 00:13:11,212 Uğrun, bu çok fazla. 262 00:13:11,214 --> 00:13:12,349 - Lütfen! - Yok hayır. 263 00:13:30,800 --> 00:13:32,202 Tommy. 264 00:13:32,868 --> 00:13:34,537 Doğum günün kutlu olsun. 265 00:13:34,771 --> 00:13:36,470 Bu elbise seni her zamankinden daha da güzel kılıyor. 266 00:13:36,472 --> 00:13:40,244 Oh, İrlandalı blarney tıpkı babanız gibi. Ah! 267 00:13:41,276 --> 00:13:42,679 Peki, adı ne? 268 00:13:43,246 --> 00:13:44,645 Onun adı kim? 269 00:13:44,647 --> 00:13:46,614 Allahım, sen kötü bir çocuksun. 270 00:13:46,616 --> 00:13:49,217 Belki ismini hatırlayabiliyorsun 271 00:13:49,219 --> 00:13:51,986 eğer iki haftadan fazla sıkışırsa. 272 00:13:51,988 --> 00:13:54,690 Tıpkı o dolaşan gözü olan baban gibisin. 273 00:13:54,924 --> 00:13:56,727 Peki, şimdi ne üzerinde çalışıyorsunuz? 274 00:13:57,392 --> 00:14:00,428 Aslında, Dunbar kucağıma bir bonus vakası düşürdü. 275 00:14:00,430 --> 00:14:01,928 Dava açmak isteyen genç bir kadınla ilgili 276 00:14:01,930 --> 00:14:03,533 Katolik Kilisesi bir rahip olmak için. 277 00:14:07,336 --> 00:14:08,769 Biliyor musun, senin, uh, 278 00:14:08,771 --> 00:14:10,438 Dotty teyze kalçanı onu rahatsız ediyor. 279 00:14:10,440 --> 00:14:12,439 Ve, Rose iyi, Rose. 280 00:14:12,441 --> 00:14:14,308 Sorun değil. Bu konuda konuşmak istemiyorsun. 281 00:14:14,310 --> 00:14:15,912 Muhtemelen duygularını zaten biliyorum. 282 00:14:16,679 --> 00:14:18,248 O hakkı yok. 283 00:14:18,614 --> 00:14:20,780 Anne, davanın yargılanmasını istemiyorum 284 00:14:20,782 --> 00:14:21,918 senden daha fazla. 285 00:14:22,517 --> 00:14:24,754 Ama bunu uçurursam ortaklaşmayacağım. 286 00:14:25,421 --> 00:14:27,690 Öyleyse, diğer bir firma olarak ortak yapmanız gerekecek. 287 00:14:27,890 --> 00:14:30,627 Çünkü bu davayı alıp kazanırsan... 288 00:14:31,661 --> 00:14:35,199 hayatım boyunca uyguladığım dini değiştireceksin. 289 00:14:35,397 --> 00:14:38,634 - Babanın uyguladığı şey. - Antrenman yapmadı. 290 00:14:39,602 --> 00:14:41,669 Zavallı kişi II. Vatikan'dan asla geri dönemedi. 291 00:14:41,671 --> 00:14:43,574 İrlandalı viskiden hiçbir zaman kurtulamadı. 292 00:14:43,873 --> 00:14:45,709 Gerçek bir konuşma yapmak ister misin? 293 00:14:46,508 --> 00:14:48,675 - Bir tane alalım. - Tamam. 294 00:14:48,677 --> 00:14:51,812 Pratisyen olan milyonlarca Katolik'ten ne haber? 295 00:14:51,814 --> 00:14:55,448 Gerçekten bunu yapmak hakkına sahip olduğunuzu düşünüyor musunuz? 296 00:14:55,450 --> 00:14:57,918 Biz bir yasa milletiyiz ve kimseyiz, 297 00:14:57,920 --> 00:15:00,888 Katolik Kilisesi de dahil olmak üzere, yasanın üstünde yer alıyor. 298 00:15:00,890 --> 00:15:03,460 Evet. Peki ya Tanrı yasaları? Tommy? 299 00:15:03,892 --> 00:15:06,294 Mmm? Bu iş nerede oynanıyor? 300 00:15:06,296 --> 00:15:07,761 Bunu yapmaz mıyız lütfen? 301 00:15:07,763 --> 00:15:09,932 Üzgünüm. O senin doğum günün. 302 00:15:12,669 --> 00:15:15,303 Tommy, eğer Katolik Kilisesi'ni zorlarsanız 303 00:15:15,305 --> 00:15:17,241 bir kadını papaz yapmak için 304 00:15:18,041 --> 00:15:20,510 Seni bağışlayıp göremeyeceğimi bilmiyorum. 305 00:15:43,065 --> 00:15:45,601 Aslında bunu erken bir gece yapmak zorunda kalabilirim. 306 00:15:45,868 --> 00:15:47,601 AA neden? 307 00:15:47,603 --> 00:15:49,506 İş yerinde oldukça delirmiş bir gün geçirdim. 308 00:15:50,339 --> 00:15:52,776 Bu kadın Katolik Kilisesi'ne dava açmak istiyor. 309 00:15:53,475 --> 00:15:55,011 Bir rahip olmak istiyor. 310 00:15:56,978 --> 00:15:59,882 Üzgünüm. Belki ben sadece naifim. 311 00:16:00,382 --> 00:16:03,384 Ancak kanun güzel değil mi, uhm? 312 00:16:03,386 --> 00:16:05,086 Kesin? 313 00:16:05,088 --> 00:16:06,853 ... Kilisenin ve devletin ayrılması konusunda kesin mi? 314 00:16:06,855 --> 00:16:09,058 Bu şekilde göremiyorum. 315 00:16:09,925 --> 00:16:11,762 Ve sonra her zaman Tommy yolu vardır. 316 00:16:12,395 --> 00:16:14,095 Kimin hayatta kaldığı önemli değil, mahvetebilirsin. 317 00:16:14,097 --> 00:16:15,399 Ah, hadi ama. 318 00:16:20,103 --> 00:16:22,005 - Neden cevap vermiyorsun? - Ne için? 319 00:16:23,573 --> 00:16:24,875 Saklanacak bir şeyin yok. 320 00:16:25,074 --> 00:16:26,676 Kanıtlayacak bir şeyin yok. 321 00:16:28,411 --> 00:16:29,610 Her zaman böyle olacak. 322 00:16:29,612 --> 00:16:30,977 - değil mi? - Ne gibi? 323 00:16:30,979 --> 00:16:32,449 Sanki kimseye söz vermiyorsun. 324 00:16:32,781 --> 00:16:34,550 Oh, ne-ne? 325 00:16:35,050 --> 00:16:37,387 Çok dolgunsun. 326 00:16:40,857 --> 00:16:42,622 Tüm düşündüğün bu muydu? 327 00:16:42,624 --> 00:16:45,027 Hmm? Ben sana sadece seks oyuncağı mıyım? 328 00:16:50,833 --> 00:16:53,467 Tommy Reilly. Yeni Gloria Oren. 329 00:16:53,469 --> 00:16:54,735 Kadın haklarının şampiyonu. 330 00:16:54,737 --> 00:16:56,136 Selam değil. Görünmez. 331 00:16:56,138 --> 00:16:58,572 - Ödeme günü mi arıyor? - Keşke. 332 00:16:58,574 --> 00:17:00,644 Bunu kazanmanın tek yol olduğunu düşünüyorum, oynamak değil. 333 00:17:02,177 --> 00:17:04,044 İpek, ne buldun 334 00:17:04,046 --> 00:17:05,880 Evet, dosyalarsak ilk izlenim olayı olur. 335 00:17:05,882 --> 00:17:07,046 Hiçbir zaman bu eylem planı yükseltilmemiştir 336 00:17:07,048 --> 00:17:08,783 bir eyalet veya federal mahkemede. 337 00:17:08,785 --> 00:17:09,949 - Yargı yetkimiz var mı? - Kısa cevap evet. 338 00:17:09,951 --> 00:17:11,552 Cinsel taciz vakalarında gördük. 339 00:17:11,554 --> 00:17:12,719 ama asla dinsel kurallara uymadı. 340 00:17:12,721 --> 00:17:14,455 Tamam, bir dava var mı? 341 00:17:14,457 --> 00:17:16,189 1964 tarihli Sivil Hakları Yasası'na sahibiz, 342 00:17:16,191 --> 00:17:17,891 kadın ayrımcılığını yasaklayan 343 00:17:17,893 --> 00:17:19,794 iyi niyetsiz istihdam için. 344 00:17:19,796 --> 00:17:21,097 Bir rahip bir çalışan mıdır? 345 00:17:21,564 --> 00:17:23,096 Hayır, en iyi ihtimalle bağımsız bir yüklenicidir. 346 00:17:23,098 --> 00:17:25,064 - Bu bir sorun. - Evet ve hayır. 347 00:17:25,066 --> 00:17:27,101 Biz sadece rahip olmak için dava açmıyoruz, 348 00:17:27,103 --> 00:17:29,169 onun için, seminer girme hakkına sahip olmak için dava açıyoruz 349 00:17:29,171 --> 00:17:30,640 Rahibe için çalışmak. 350 00:17:30,873 --> 00:17:32,439 Bence odaklanmamız gereken şey bu. 351 00:17:32,441 --> 00:17:34,073 Seminer öğrencidir. 352 00:17:34,075 --> 00:17:35,876 Rahibe olunca sadece rahibe kalır. 353 00:17:35,878 --> 00:17:37,544 Bir kadının sağını genişleten içtihat var. 354 00:17:37,546 --> 00:17:39,213 Daha önce erkeklerle sınırlı mekânlara. 355 00:17:39,215 --> 00:17:41,081 Eğitim kurumları gibi. 356 00:17:41,083 --> 00:17:42,816 Şimdi, bu bizi görevden almamıza neden olabilir. 357 00:17:42,818 --> 00:17:44,653 - Bunu yapabilirsek... - Jüri önünde biziz. 358 00:17:45,988 --> 00:17:47,787 Bana Bayan Alejandra Batista'dan bahset. 359 00:17:47,789 --> 00:17:49,189 Yaş 28, 360 00:17:49,191 --> 00:17:51,492 18 Eylül 1988'de Meksika'da doğdu. 361 00:17:51,494 --> 00:17:53,761 96'da ailesi ile birlikte ABD'ye göç etti 362 00:17:53,763 --> 00:17:55,595 Babası petrol rafinerilerinde bir iş bulurken. 363 00:17:55,597 --> 00:17:57,531 Başka? 364 00:17:57,533 --> 00:17:58,732 Birkaç komşu ve kız kardeşle röportaj yapabildim. 365 00:17:58,734 --> 00:18:00,601 Herkes onun bir aziz olduğunu düşünüyor. 366 00:18:00,603 --> 00:18:01,968 - O nerede çalışıyor? - Kutsanmış Bağış'ın Kardeşleri. 367 00:18:01,970 --> 00:18:03,704 - Tabii ki. - Yemek getiriyor. 368 00:18:03,706 --> 00:18:05,473 Kapananlara, yoksullara kıyafet toplar. 369 00:18:05,475 --> 00:18:06,776 - Kötü çocuklarla geçmişi var mı? - Hayır. 370 00:18:07,709 --> 00:18:09,209 - Sevgililer mi? - Sosyal hayat yok 371 00:18:09,211 --> 00:18:10,511 kilisenin dışında. 372 00:18:10,513 --> 00:18:11,946 Her gün kitle katılır. 373 00:18:11,948 --> 00:18:13,546 İnsanları internette koşturdum. 374 00:18:13,548 --> 00:18:14,782 - Ve? - Hayır Facebook, Twitter, 375 00:18:14,784 --> 00:18:16,217 e-posta hesapları, kredi kartı yok, 376 00:18:16,219 --> 00:18:17,618 trafik biletleri veya borç. 377 00:18:17,620 --> 00:18:18,718 Sanki yokmuş gibi. 378 00:18:18,720 --> 00:18:20,086 Sosyal Güvenlik numarası, 379 00:18:20,088 --> 00:18:21,121 doğum tarihi, her şey kontrol eder. 380 00:18:21,123 --> 00:18:22,025 Yemin ederim kar beyaz. 381 00:18:22,924 --> 00:18:24,691 İşlediğimiz tüm kötü cadılar sonra, 382 00:18:24,693 --> 00:18:26,796 Snow White'i temsil etmek canlandırıcı olacak. 383 00:18:29,498 --> 00:18:31,000 Taşınmadan önce daha fazla bilgi var mı? 384 00:18:31,667 --> 00:18:32,669 - Hareket? - Daha? 385 00:18:32,969 --> 00:18:33,903 Dunbar? 386 00:18:34,836 --> 00:18:36,205 Ben sadece işimi yapıyorum. 387 00:18:43,112 --> 00:18:44,777 Selam 388 00:18:44,779 --> 00:18:46,450 Seni bir süredir gördüğüme inanmıyorum. 389 00:18:46,649 --> 00:18:48,148 Görevli olmadığınız kitlelere gelmeliyim. 390 00:18:48,150 --> 00:18:49,652 Biliyorsun, baban bunu söylerdi. 391 00:18:49,852 --> 00:18:51,086 Ben de ona inanmadım. 392 00:18:51,888 --> 00:18:53,187 Benim için birkaç dakikan var mı? 393 00:18:53,189 --> 00:18:54,690 Elbette tabii. Neye ihtiyacın var? 394 00:18:55,958 --> 00:18:57,157 Sigara içmemeniz gerektiğini düşündüm 395 00:18:57,159 --> 00:18:58,958 kilisenin önünde. 396 00:18:58,960 --> 00:19:00,630 Bir kilisenin önünde sigara içtiğimi kim söyledi? 397 00:19:01,063 --> 00:19:02,563 Biraz tavsiyeye ihtiyacım var. 398 00:19:02,565 --> 00:19:03,831 - Gerçekten mi? - Tavsiye değil. 399 00:19:03,833 --> 00:19:05,168 Daha çok bazı bilgiler gibi. 400 00:19:06,401 --> 00:19:09,703 Atmanız gereken adımlarla ilgileniyordum 401 00:19:09,705 --> 00:19:11,738 Bir rahip olmak. 402 00:19:11,740 --> 00:19:13,040 Unut gitsin. 403 00:19:13,042 --> 00:19:14,707 Bugün muhtemelen dört kural patlattın. 404 00:19:14,709 --> 00:19:15,778 Ha ha 405 00:19:16,278 --> 00:19:17,780 Potansiyel bir müşteri için. 406 00:19:17,979 --> 00:19:20,083 Ah. Tamam, şey, uh... 407 00:19:20,716 --> 00:19:23,016 Bir adayın evlenmemiş bir erkek olması gerekiyor, 408 00:19:23,018 --> 00:19:26,219 vaftiz edildi ve Katolik dininde doğrulandı. 409 00:19:26,221 --> 00:19:28,322 Bu kadar mı? Haklıyorum. 410 00:19:28,324 --> 00:19:30,227 Oh, o kadar hızlı değil. 411 00:19:30,825 --> 00:19:32,692 O zaman sıradaki, bir papazla konuşmanız gerekiyor 412 00:19:32,694 --> 00:19:34,328 - sonra da cemaat. - Mmm. 413 00:19:34,330 --> 00:19:36,764 Ve eğer iyi bir şöhretiniz varsa, 414 00:19:36,766 --> 00:19:40,833 Tanrı ile kişisel bir ilişki ve kilise adanmış, 415 00:19:40,835 --> 00:19:42,303 o piskoposluk için sizi önerir. 416 00:19:42,305 --> 00:19:43,606 Başarısız oldum. 417 00:19:44,873 --> 00:19:46,977 Herhangi bir test var mı? 418 00:19:47,709 --> 00:19:50,546 Katolik skandalları ve hepsinden beri, 419 00:19:51,113 --> 00:19:53,046 bir adayın psikiyatrlarla görüşmesi gerekir 420 00:19:53,048 --> 00:19:54,984 ve bir dizi testle geçin. Evet. 421 00:19:57,053 --> 00:19:58,588 Bütün bunlar belgelenmiş mi? 422 00:19:59,255 --> 00:20:00,920 Evet ve sonra piskopos'a gönderildi. 423 00:20:00,922 --> 00:20:02,691 - Ve karar verir mi? - Evet. 424 00:20:02,924 --> 00:20:05,892 Reddetme davasına ne oldu? Temyiz süreci nasıl bir şey? 425 00:20:05,894 --> 00:20:07,730 Bu bir mahkeme değil, ahmak. 426 00:20:08,663 --> 00:20:10,363 Pekala, bunu mümkün olduğunca açık yapmama izin verin. 427 00:20:10,365 --> 00:20:12,268 Müşterimin tüm testleri geçebileceğini söylüyor 428 00:20:12,767 --> 00:20:14,802 İnsanlara yardım etmek, 429 00:20:14,804 --> 00:20:17,274 dokuz metre boyunca Tanrı ile derin bir kişisel ilişkiye sahiptir. 430 00:20:17,806 --> 00:20:18,874 Peki sorun ne? 431 00:20:19,709 --> 00:20:20,776 Penis yok 432 00:20:21,043 --> 00:20:23,313 - Ne? - Müşterim bir kadın. 433 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 Lütfen bir kızkardeş Alejandra'dan bahsetmediğimizi söyleyin. 434 00:20:27,882 --> 00:20:28,817 Biz. 435 00:20:29,651 --> 00:20:31,821 Tommy, sana bir şey söyleyeyim 436 00:20:32,721 --> 00:20:34,721 Şimdi, küçük bir çocukken beri tanıyorum. 437 00:20:34,723 --> 00:20:36,559 Her şey sizin için kolaylaştı. 438 00:20:36,892 --> 00:20:39,129 Spor, sınıflar, kadınlar, para. 439 00:20:39,996 --> 00:20:41,361 Beni çok dikkatli dinleyin. 440 00:20:41,363 --> 00:20:44,034 Bunu alacak kişi sen değilsin. 441 00:20:44,734 --> 00:20:48,204 Müvekkilim bana yardım için geldi. Bir zorunluluğum var. 442 00:20:49,071 --> 00:20:51,775 Burada kimse yükümlülüklerinize önem vermez. 443 00:20:52,208 --> 00:20:54,209 Bir hayat tarzıyla oynamaktasınız. 444 00:20:54,776 --> 00:20:57,244 Dinle, İsa Mesih kadınların papaz olmasını isterse, 445 00:20:57,246 --> 00:20:59,916 Havarilerini kadın yapmıştı, ama olmadı. 446 00:21:00,415 --> 00:21:03,217 Birçok adayı vardı. Kendi annesi Mary. 447 00:21:03,219 --> 00:21:06,219 Mary Magdalene. Ama seçmedi. 448 00:21:08,024 --> 00:21:10,327 Demek istiyorsun ki, kilisenin tüm temeli... 449 00:21:10,926 --> 00:21:13,863 İsa, bir elçi olarak bir kadın atamamış mıdır? 450 00:21:14,396 --> 00:21:16,095 Ve sen de onunla iyi misin? 451 00:21:16,097 --> 00:21:17,898 İnanç ve ahlak meseleleri söz konusu olduğunda 452 00:21:17,900 --> 00:21:19,102 Katolik Kilisesinde, 453 00:21:19,701 --> 00:21:20,903 kesinlikle. 454 00:21:22,004 --> 00:21:23,073 Bak, gitmeliyim. 455 00:21:23,706 --> 00:21:24,808 Tommy, 456 00:21:25,007 --> 00:21:26,142 Bunu yapma, evlat. 457 00:21:33,149 --> 00:21:34,881 Neden biliyor musun 458 00:21:34,883 --> 00:21:37,217 Katolik Kilisesi kadın rahiplerini yasaklar? 459 00:21:37,219 --> 00:21:40,153 İşte bir ipucu: Bunun için doğrudan bir İncille referans yok. 460 00:21:40,155 --> 00:21:41,688 Kutsal metin sessiz. 461 00:21:41,690 --> 00:21:43,157 Yani, hepsi ilahi vahiydir. 462 00:21:43,159 --> 00:21:44,757 Tek gerekçesi, 463 00:21:44,759 --> 00:21:46,159 İsa'nın kadın atamaması 464 00:21:46,161 --> 00:21:47,631 orijinal havariler arasına girmek. 465 00:21:47,830 --> 00:21:48,865 Başka sebep yok. 466 00:21:49,131 --> 00:21:50,930 O hikaye ile savaşa çıkardım. 467 00:21:50,932 --> 00:21:52,299 Will, dini özgürlük yasasını atlatacak mı? 468 00:21:52,301 --> 00:21:54,034 Jane? 469 00:21:54,036 --> 00:21:55,968 Yasada "hükümet, 470 00:21:55,970 --> 00:21:58,005 bir kişinin din egzersizine büyük oranda yük bindirir ", 471 00:21:58,007 --> 00:22:00,142 ancak iki şartın her ikisi de karşılandığında bir istisna sağlar. 472 00:22:00,442 --> 00:22:02,810 - Yani, ayrımcılıkla mücadele. - Evet. 473 00:22:02,812 --> 00:22:04,378 Ve ikinci şart kuralın 474 00:22:04,380 --> 00:22:06,080 en kısıtlayıcı yol 475 00:22:06,082 --> 00:22:06,950 hükümetin daha da ilgisini çekecektir. 476 00:22:08,084 --> 00:22:09,816 Yani, bu bir düz-up 477 00:22:09,818 --> 00:22:11,921 ayrımcılık karşıtı sivil haklar davası. 478 00:22:12,321 --> 00:22:14,388 Duruşmaya hazırlanan bir adam gibi konuşuyorsun. 479 00:22:14,390 --> 00:22:16,290 Eğer kiliseyi bir anlaşmaya korkutamayacaksak, 480 00:22:16,292 --> 00:22:18,361 Onlarla mahkemede savaşmaya hazırlansak iyi olacak. 481 00:22:19,228 --> 00:22:21,061 Jane, şikayet taslağını hazırla. Yarın isteyeceğim. 482 00:22:21,063 --> 00:22:23,162 Dunbar, dava açmak istediğini biliyor mu? 483 00:22:23,164 --> 00:22:24,401 Yakında yeterince yakında olacak. 484 00:22:24,799 --> 00:22:26,800 Tommy, bunun bizim için ne anlama geldiğini biliyorsun. 485 00:22:26,802 --> 00:22:27,904 ve ortaklığın? 486 00:22:38,113 --> 00:22:39,149 Ah. 487 00:22:40,149 --> 00:22:41,448 Seni burada bulabileceğimi söylediler. 488 00:22:41,450 --> 00:22:43,283 Katılsam olur mu? 489 00:22:43,285 --> 00:22:44,954 - Sürece ayak uydurabilirsin. - Bir hamstring çekebilirim. 490 00:22:46,889 --> 00:22:48,257 Bu sabah şikayet ettiğinizde, 491 00:22:48,490 --> 00:22:50,259 - elverişli bir hakime. - Teşekkür ederim. 492 00:22:51,059 --> 00:22:53,128 Hazırlanmamız gerek. - Yapacağız. 493 00:23:04,539 --> 00:23:06,105 Üniversitede önemli bir futbolcu olduğunuzu düşündüm. 494 00:23:06,107 --> 00:23:08,043 Önemsiz bir futbol oyuncusuydum. 495 00:23:08,911 --> 00:23:10,080 Ve validictorian mısın? 496 00:23:11,146 --> 00:23:13,112 Kızlar okulu. Muhtemelen etkilendin değil mi? 497 00:23:13,114 --> 00:23:16,850 Sınıfta 23'üncü yaşındaydım. İnan bana etkilendim. 498 00:23:16,852 --> 00:23:18,455 - Yirmiüçüncü? - Günaydın 499 00:23:19,087 --> 00:23:20,853 Belki daha akıllı bir avukat bulmalıyım. 500 00:23:20,855 --> 00:23:22,825 Ha, espri anlayışı var. 501 00:23:23,325 --> 00:23:26,763 Sence bir çeşit humussuz dini fanatikler miyim? 502 00:23:28,029 --> 00:23:29,065 Yok hayır. 503 00:23:30,865 --> 00:23:33,302 Sanırım çok etkileyici bir kadındı, Bayan Batista. 504 00:23:34,370 --> 00:23:36,072 Müttefik. Bana Ally de. 505 00:23:36,404 --> 00:23:37,973 Son bir şans, Ally. 506 00:23:38,807 --> 00:23:40,142 Bırakmada hiç utanç yok. 507 00:23:41,177 --> 00:23:43,342 Anneni, kendin, arkadaşlarını kurtar 508 00:23:43,344 --> 00:23:45,278 yolunda olan tüm kalp ağrısı. 509 00:23:45,280 --> 00:23:47,015 Korkmuyorum. 510 00:23:47,882 --> 00:23:48,817 Bu, Tanrı'nın isteğidir. 511 00:23:54,890 --> 00:23:55,959 Tanrı'nın iradesi. 512 00:24:02,398 --> 00:24:03,366 Evet. 513 00:24:05,200 --> 00:24:06,302 Kardinal Sierra. 514 00:24:06,969 --> 00:24:09,305 Evet, anladım. Katılıyorum, bu... 515 00:24:10,271 --> 00:24:11,240 benzersiz. 516 00:24:14,008 --> 00:24:15,478 Evet, yerel danışmanım olacak. 517 00:24:16,245 --> 00:24:18,078 Evet, ben de orada olacağım. 518 00:24:18,080 --> 00:24:19,415 Ve şunu söyleyebilirim ki... 519 00:24:32,161 --> 00:24:33,962 Evet. Buraya hemen gelin. 520 00:24:38,234 --> 00:24:40,203 Şuraya oturun. 521 00:24:43,037 --> 00:24:44,507 Bence güçlü bir vaka var, efendim. 522 00:24:44,973 --> 00:24:46,540 Katolik iş dünyası liderleri 523 00:24:46,542 --> 00:24:48,976 Bu sabah şikayet etmek isteyenlerin, 524 00:24:48,978 --> 00:24:50,412 sadece bunun gitmesini istiyoruz. 525 00:24:50,979 --> 00:24:53,479 Ve hatırlarsan, bu yüzden bu davayı sana verdim. 526 00:24:53,481 --> 00:24:55,184 Buna minnettarım, efendim. 527 00:24:55,484 --> 00:24:58,217 Ama müvekkilim Bayan Batista, onun yerleşeceğini sanmıyorum... 528 00:24:58,219 --> 00:25:00,989 Sen yerleşimcisin. Ben de sana bunu yapmamı söyledim. 529 00:25:02,223 --> 00:25:04,557 Ama, ayrıca bir iyilik borcumuz olduğunu söyledi 530 00:25:04,559 --> 00:25:06,929 en yüksek ücretli müşterilerimizden birine. 531 00:25:07,930 --> 00:25:09,496 22 numara yakaladım, efendim. 532 00:25:09,498 --> 00:25:10,533 Ortak yapmak ister misin? 533 00:25:11,967 --> 00:25:13,902 Tommy, ortak yapmak ister misin? 534 00:25:14,436 --> 00:25:15,872 Sonra anlayın. 535 00:25:23,545 --> 00:25:25,081 Ve bunu halledelim. 536 00:25:35,056 --> 00:25:36,959 Durdurmak! Ah! 537 00:25:37,258 --> 00:25:38,493 Yardım et! 538 00:25:39,694 --> 00:25:42,197 Senin itaatsizliğinden cezalandırılacaksın. 539 00:25:42,664 --> 00:25:44,433 Hey! Hey! 540 00:25:45,200 --> 00:25:47,237 Hey, hey! Buraya gel! 541 00:25:48,603 --> 00:25:50,273 Rahibe, iyi misin? 542 00:25:51,105 --> 00:25:52,538 Ben. 543 00:25:52,540 --> 00:25:53,876 Burada biraz yardıma ihtiyacım var! 544 00:25:55,009 --> 00:25:56,179 Biraz yardıma ihtiyacım var! 545 00:25:59,480 --> 00:26:00,482 İyi misin? 546 00:26:01,350 --> 00:26:03,620 - Ne oldu? - O iyi olacak. 547 00:26:04,152 --> 00:26:05,718 Bir adam bana saldırdı 548 00:26:05,720 --> 00:26:08,388 ve itaatsizlik yüzünden beni cezalandıracağını söyledi. 549 00:26:08,390 --> 00:26:10,023 Biraz sarsıldım, ama iyi olacağım. 550 00:26:10,025 --> 00:26:11,358 Rab benim ışığım ve kurtuluşumdur. 551 00:26:11,360 --> 00:26:12,059 Burada güvenli değil, Ally. 552 00:26:12,061 --> 00:26:13,329 Seni buradan çıkarmalıyız 553 00:26:14,296 --> 00:26:16,132 İpek, bunun bir resmini al. Bana yolla. 554 00:26:18,667 --> 00:26:20,003 Evet, ben Tommy. 555 00:26:22,470 --> 00:26:23,602 Yardımınıza ihtiyacınız olabilir. 556 00:27:22,730 --> 00:27:23,632 Enrico! 557 00:27:25,066 --> 00:27:26,335 Üstünlüğün. 558 00:27:27,702 --> 00:27:30,672 Bu olayların gerçekleşmesi talihsizdir. 559 00:27:31,539 --> 00:27:32,709 Evet, korkuyorum öyle 560 00:27:33,808 --> 00:27:35,143 Yani... 561 00:27:36,210 --> 00:27:37,980 Bu konuda ne yapacak? 562 00:27:38,546 --> 00:27:41,217 Yargıç öncesi ön deneme konferansım var. 563 00:27:42,116 --> 00:27:44,686 Ayrıca Bayan Batista'ya saldırı yapıldığını öğrendim. 564 00:27:45,254 --> 00:27:46,753 kilisede. 565 00:27:46,755 --> 00:27:48,224 - O iyi mi? - Bilmiyorum. 566 00:27:49,424 --> 00:27:51,193 Fakat bunun sorumlusu olacağız. 567 00:27:53,562 --> 00:27:56,466 Her olayda bizi kötü adamlar olarak tasvir edeceklerdi. 568 00:27:56,765 --> 00:27:59,701 Bunun sirke dönüşmediğinden emin olun. 569 00:28:00,268 --> 00:28:01,336 Anlıyorum. 570 00:28:04,105 --> 00:28:06,339 Yarım düzine Katolik teologla röportaj yaptım 571 00:28:06,341 --> 00:28:08,140 kilisenin konumunu desteklemez 572 00:28:08,142 --> 00:28:09,211 erkek papazlara. 573 00:28:09,545 --> 00:28:11,343 Birkaç kadın Vatikan'a bile gitti 574 00:28:11,345 --> 00:28:12,512 ve Papa'ya meydan okudu. 575 00:28:12,514 --> 00:28:13,846 Herhangi bir aday mı 576 00:28:13,848 --> 00:28:15,314 Bunların hepsi üzerinde bozguna uğradı. 577 00:28:15,316 --> 00:28:17,117 Katolik bilim adamları yok. 578 00:28:17,119 --> 00:28:18,651 Renzulli görüşlerini hemen reddedecek 579 00:28:18,653 --> 00:28:19,788 haydut bir grubun rantları olarak. 580 00:28:20,823 --> 00:28:22,158 Öyleyse ne sunacağız? 581 00:28:23,225 --> 00:28:24,327 Henüz emin değilim. 582 00:28:25,360 --> 00:28:26,462 Yerleşim mi konuşuyorsun? 583 00:28:27,796 --> 00:28:30,397 Neden olmasın? Dunbar'ın beni bıçaklamış olacağını düşündüm. 584 00:28:30,399 --> 00:28:32,401 onun için budama makasları bir dava açmak için. 585 00:28:33,235 --> 00:28:34,367 Ancak kilise geri çekilmedikçe, 586 00:28:34,369 --> 00:28:35,468 Nasıl yerleştiğimizi anlamıyorum. 587 00:28:35,470 --> 00:28:36,405 Denemek zorundasın, değil mi? 588 00:28:36,738 --> 00:28:38,271 Eğer geri dönemezlerse, 589 00:28:38,273 --> 00:28:39,709 belki Dunbar'ı yarı yarıya karşılayabiliriz. 590 00:28:41,043 --> 00:28:43,079 Bu şirkette yargılanmak istediği son kişi olduğumu biliyorum. 591 00:28:43,778 --> 00:28:47,049 Tommy, Bayan Batista yerleşmek için değil. 592 00:28:47,649 --> 00:28:49,115 Adliye binasına gitmeliyim. 593 00:28:49,117 --> 00:28:50,316 Hm-aaa. Git git onları. 594 00:28:50,318 --> 00:28:51,620 Hep yap, ortak. Hey... 595 00:28:52,822 --> 00:28:55,358 Ally'yi kontrol etmek ister misin? Bir şeye ihtiyacı olup olmadığını görün. 596 00:29:08,437 --> 00:29:10,373 - Enrico Renzulli. - Thomas Reilly. 597 00:29:11,507 --> 00:29:12,507 Müşteriniz burada mı? 598 00:29:12,807 --> 00:29:14,242 Duruşmaya kadar değil. 599 00:29:14,575 --> 00:29:15,545 Eğer bir duruşma varsa. 600 00:29:16,745 --> 00:29:17,647 Yerleşme? 601 00:29:19,515 --> 00:29:20,816 Hepsi yükseldi! 602 00:29:22,584 --> 00:29:24,351 Mahkeme oturuyor. 603 00:29:24,353 --> 00:29:26,386 Sayın Hakim Watford başkanlık ediyor. 604 00:29:26,388 --> 00:29:27,821 Konuşmak yok. 605 00:29:27,823 --> 00:29:29,559 Herhangi bir elektronik cihazı kullanan, 606 00:29:29,790 --> 00:29:31,193 eşlik edilecek. 607 00:29:31,426 --> 00:29:32,695 Artık oturabilirsiniz. 608 00:29:33,194 --> 00:29:34,761 Biz konuyla burdayız. 609 00:29:34,763 --> 00:29:36,763 Batista'nın Yeni Orleans Köşe Yazısı Üzerine Etkisi 610 00:29:36,765 --> 00:29:38,668 ve Piskopat Kardinal Jose Sierra. 611 00:29:39,168 --> 00:29:41,204 Davacının danışmanı var mı? 612 00:29:41,702 --> 00:29:43,303 Thomas J. Reilly. 613 00:29:43,305 --> 00:29:44,373 Finlay ve Dunbar'daki Hukuk Bürosu. 614 00:29:44,873 --> 00:29:46,374 Savunma meclisi mi? 615 00:29:46,874 --> 00:29:50,610 Başpiskopos ve Kardinal Piskopos Jose Sierra için, 616 00:29:50,612 --> 00:29:52,646 Monsunyör Enrico Renzulli, 617 00:29:52,648 --> 00:29:54,581 ABD Katolik Piskopos Konferansı danışmanı. 618 00:29:54,583 --> 00:29:56,651 Danışman, lütfen tezgaha yaklaşın. 619 00:30:03,624 --> 00:30:06,458 Müfettiş, görevden alınacak bir karar yayınladığını biliyorum. 620 00:30:06,460 --> 00:30:08,661 ve her birinden sözlü argümanınız var. 621 00:30:08,663 --> 00:30:10,263 Kararımı yenilemeden önce, 622 00:30:10,265 --> 00:30:12,334 ikinizin konuşma şansınız oldu mu? 623 00:30:13,701 --> 00:30:15,238 Hayır, Sayın Yargıç. 624 00:30:15,437 --> 00:30:17,504 Bay Reilly, bu davanın ağırlığı nedeniyle, 625 00:30:17,506 --> 00:30:18,705 bir öneri yapabilir miyim? 626 00:30:18,707 --> 00:30:20,207 Evet, Sayın Yargıç. 627 00:30:20,209 --> 00:30:21,774 Ben karar vereceğim. 628 00:30:21,776 --> 00:30:23,709 Cuma günü burada tekrar görüşmek istiyorum. 629 00:30:23,711 --> 00:30:25,844 Ve diyelim ki Monsunyuraya misafirperverliğini gösteriyorsunuz. 630 00:30:25,846 --> 00:30:27,880 Bakalım bir karara varamayacak mıyız 631 00:30:27,882 --> 00:30:29,448 Daha ileri gitmeden önce. 632 00:30:29,450 --> 00:30:30,853 Danışman, geri çekilin. 633 00:30:31,719 --> 00:30:33,753 Davalının işten atma önerisi 634 00:30:33,755 --> 00:30:35,589 gönderilmek üzere işaretlendi. 635 00:30:35,591 --> 00:30:37,657 Taraflar Cuma günü bu mahkemeye geri dönecek. 636 00:30:39,460 --> 00:30:40,695 Alışmış gibi görünüyor. 637 00:30:40,895 --> 00:30:41,863 Gerek yok. 638 00:30:42,965 --> 00:30:45,434 Kardinal'in evinde akşam yemeği için buraya gelin. 639 00:31:13,461 --> 00:31:15,297 - Geldiğiniz için teşekkür ederim. - Bana sahip olduğun için teşekkürler. 640 00:31:16,632 --> 00:31:19,568 - Bir içki ister misin? - Elbette. 641 00:31:20,434 --> 00:31:22,604 - Zor bir gün oldu. - Bahse girerim. 642 00:31:24,573 --> 00:31:26,038 Müvekkiliniz nasıl gidiyor? 643 00:31:26,040 --> 00:31:27,640 O güçlü. 644 00:31:27,642 --> 00:31:29,312 Sadece saldırıya uğradığını düşünüyordu. 645 00:31:30,278 --> 00:31:31,814 Bu konuda hiçbir şey bilmiyor musun? 646 00:31:32,314 --> 00:31:34,584 Bunu bir yanıtla bile onurlandırmayacağım. 647 00:31:35,517 --> 00:31:36,749 Müşterileriniz nasıl duruyor? 648 00:31:36,751 --> 00:31:38,653 - Eğilmişler. - Eminim. 649 00:31:39,888 --> 00:31:41,888 Thomas, hakimin birlikte olmasını istediği için mutluyum. 650 00:31:41,890 --> 00:31:45,457 Bu işi geç olmadan önce yapmak isterim. 651 00:31:45,459 --> 00:31:46,562 Ne için çok geç? 652 00:31:46,761 --> 00:31:47,963 Geri dönmeniz için. 653 00:31:49,430 --> 00:31:50,399 Bu bir tehdit mi? 654 00:31:50,766 --> 00:31:52,532 - Yok hayır. - O zaman ne? 655 00:31:52,534 --> 00:31:53,536 Tavsiye. 656 00:31:54,603 --> 00:31:56,335 Görüyorsun Thomas, bu davayı kazanamazsın 657 00:31:56,337 --> 00:31:57,903 Ve bu bir gerçektir. 658 00:31:57,905 --> 00:32:00,408 Müşterimin bağlılığı değişmiyor. 659 00:32:01,809 --> 00:32:04,279 Bir mahkeme salonunun için alerjiniz olduğunu duydum. 660 00:32:05,013 --> 00:32:06,446 Bu işi gerçekten bırakmalısın 661 00:32:06,448 --> 00:32:08,448 Kendini utandırmadan önce. 662 00:32:08,450 --> 00:32:11,650 Vitray tavanını çıkarmaya hazırsanız, 663 00:32:11,652 --> 00:32:13,986 Tabii ki, biz bir anlaşmaya varıyoruz. 664 00:32:13,988 --> 00:32:16,459 Mümkün değil. Şimdi değil. Asla. 665 00:32:17,426 --> 00:32:18,327 Tamam. 666 00:32:19,361 --> 00:32:21,464 Sanırım ilk pozisyonlarımızı belirledik. 667 00:32:21,896 --> 00:32:23,531 Ben şaşırdım. 668 00:32:23,765 --> 00:32:26,369 Kent Dunbar bir anlaşmanın mümkün olmadığını kabul ediyor mu? 669 00:32:27,401 --> 00:32:30,870 Bay Dunbar ve ben de daha iyi bir çözüm yokluğuna katılıyorum, 670 00:32:30,872 --> 00:32:34,107 bu dava Bayan Batista'nın akranlarından oluşan bir jüri tarafından halledilmelidir. 671 00:32:34,109 --> 00:32:36,476 İşten atılmak için harekete geçmiş olsanız bile, 672 00:32:36,478 --> 00:32:38,111 asla rahip olamazdı. Dönemi. 673 00:32:38,113 --> 00:32:40,846 Dolayısıyla, benim sorum şu: "Bunu neden yapıyorsun?" 674 00:32:40,848 --> 00:32:42,417 Çünkü onun bir davası varmış. 675 00:32:43,719 --> 00:32:45,351 Katolik misin? 676 00:32:45,353 --> 00:32:46,521 Bunu son zamanlarda çok işittim. 677 00:32:46,955 --> 00:32:48,424 Ben Katolik olarak yetiştirildim. 678 00:32:48,657 --> 00:32:49,956 Herhangi bir çıkar çatışması hissediyor musun? 679 00:32:49,958 --> 00:32:51,424 Bayan Batista'yı temsil etmek için mi? 680 00:32:51,426 --> 00:32:52,862 Yapmıyorum. 681 00:32:53,362 --> 00:32:55,628 İsa'nın öğretilerini kutsal metinde açıklandığı gibi kabul ediyorum. 682 00:32:55,630 --> 00:32:57,630 Bu adam kuralları içermez 683 00:32:57,632 --> 00:32:58,834 Kardinallerin ve Papaların. 684 00:33:02,671 --> 00:33:05,074 "Kafeterya Katolik" terimini hiç duydunuz mu? 685 00:33:05,640 --> 00:33:07,774 Katolik bir kafeterya seçer ve seçer 686 00:33:07,776 --> 00:33:09,508 hangi kilise öğretilerini kabul eder, 687 00:33:09,510 --> 00:33:11,846 ancak bir Katolik olmak için, 688 00:33:12,713 --> 00:33:14,549 Biri tüm öğretileri kabul etmelidir. 689 00:33:14,982 --> 00:33:18,450 Tamam, bak, Yargıç Watford senin hareketini sürdürürse 690 00:33:18,452 --> 00:33:19,689 ve bizi atıyor, hepsi bu kadar. 691 00:33:19,988 --> 00:33:21,821 Eğer öyleyse, medya bunu dövürecek 692 00:33:21,823 --> 00:33:23,689 ve ben ikimiz de bunu istemediğine inanmıyorum. 693 00:33:23,691 --> 00:33:24,693 Hayır, bilmiyoruz. 694 00:33:27,395 --> 00:33:28,663 Sadece iki tanık koydum. 695 00:33:29,430 --> 00:33:31,630 Bayan Batista artı Dr. Sylvia Touran. 696 00:33:31,632 --> 00:33:33,867 Bir psikolog, Başpiskopos'un atadığı bir psikolog. 697 00:33:33,869 --> 00:33:35,901 potansiyel seminerler ekranlamak için. 698 00:33:35,903 --> 00:33:37,504 Senden kim benden bekliyorsun 699 00:33:37,506 --> 00:33:38,807 Bishop Cardinal Sierra'yı giydin. 700 00:33:42,177 --> 00:33:44,076 Sen sadece güvenmek olacaksın 701 00:33:44,078 --> 00:33:46,178 Başpiskopos Sierra'nın çapraz muayenesinde kanıtlamak için 702 00:33:46,180 --> 00:33:48,648 kilisenin konumu mantıksız mı? 703 00:33:48,650 --> 00:33:49,719 Bu doğru. 704 00:34:14,142 --> 00:34:16,611 Oh, hey. Hey, bir kamera var. 705 00:34:17,578 --> 00:34:19,011 C1 Haber Ajansı'yla birlikteyim. 706 00:34:19,013 --> 00:34:20,415 Nerede çalıştığınız umrunda değil. 707 00:34:21,549 --> 00:34:23,482 Buradan çıkacaksın. Beni anlıyor musun? 708 00:34:23,484 --> 00:34:24,386 Evet. Evet. 709 00:34:40,067 --> 00:34:41,701 - Merhaba. - Nicki, ben Tommy. 710 00:34:41,703 --> 00:34:43,902 Öyleydim, sadece seni düşünüyordum. 711 00:34:43,904 --> 00:34:44,973 Bu akşam neler yapabileceğinizi görmek istersiniz. 712 00:34:45,707 --> 00:34:46,674 Niye ya? 713 00:34:46,942 --> 00:34:48,477 Çünkü seni özledim bebeğim. 714 00:34:48,777 --> 00:34:50,542 Saçmalık kes! 715 00:34:50,544 --> 00:34:51,780 Tommy, ne istiyorsun 716 00:34:54,149 --> 00:34:56,649 Bak, Cuma günü mahkemede büyük bir günüm var ve ben görmek istedim. 717 00:34:56,651 --> 00:34:57,986 eğer benimle orada olabilseydin. 718 00:34:58,652 --> 00:35:01,520 Hayýr. Hayýr, kimseye ihtiyacýn yok Tommy. 719 00:35:01,522 --> 00:35:02,791 Bütün sorun bu. 720 00:35:07,629 --> 00:35:09,431 Bu çağrıyı kabul etmeliyim. Daha sonra konuşabilir miyiz? 721 00:35:11,065 --> 00:35:12,498 Yok hayır. 722 00:35:12,500 --> 00:35:13,701 - Merhaba? - Tommy. 723 00:35:14,535 --> 00:35:15,937 Basın Ally'yi buldu. 724 00:35:16,671 --> 00:35:17,672 Tam orada olacağım. 725 00:35:42,763 --> 00:35:43,929 İyi misin? 726 00:35:43,931 --> 00:35:45,000 Ben iyiyim. 727 00:35:45,700 --> 00:35:47,132 Çantasını arabaya götürmeyi düşünüyor musun? 728 00:35:47,134 --> 00:35:48,036 Evet. 729 00:35:54,075 --> 00:35:57,609 Bu yoldan devam etmek istediğinden emin misin? 730 00:35:57,611 --> 00:35:59,214 Yerleşim konusunda utanç yok. 731 00:35:59,781 --> 00:36:02,183 Bu tür dava fındıkları saklanmadan çıkarıyor. 732 00:36:03,051 --> 00:36:05,754 Korkmuyorum. Ve size yerleşmediğimi söylemiştim. 733 00:36:06,721 --> 00:36:07,756 Bu, Tanrı'nın isteğidir. 734 00:36:08,790 --> 00:36:10,759 Bir adamı seni korumaya çalışmakla suçlayamazsın. 735 00:36:18,600 --> 00:36:19,502 Hadi gidelim. 736 00:36:38,986 --> 00:36:40,087 Jane, bizi burada bırakın. 737 00:36:43,725 --> 00:36:46,094 Bu dava dini özgürlüğe yapılan bir saldırı. 738 00:36:46,861 --> 00:36:48,795 Ve bir milyardan fazla Katolik üzerinde 739 00:36:48,797 --> 00:36:49,898 dünya çapında. 740 00:36:50,732 --> 00:36:52,801 Kilise, Tanrı'nın iradesinin egemen olacağına emindir. 741 00:36:58,939 --> 00:37:00,973 Affedersiniz. Bunu neden yapıyorsun? 742 00:37:00,975 --> 00:37:02,074 Bence bu açık. 743 00:37:02,076 --> 00:37:03,710 Bay Reilly. 744 00:37:03,712 --> 00:37:04,944 gerçekten bir dava açtığını düşünüyor musun? 745 00:37:04,946 --> 00:37:06,281 Buna cevap bile vermeyeceğim. 746 00:37:08,716 --> 00:37:10,350 Sorun nedir? 747 00:37:10,352 --> 00:37:12,020 Budur. Resimdeki adam bu. 748 00:37:12,386 --> 00:37:14,055 - Hayır hayır. O adam. - Haydi. 749 00:37:15,991 --> 00:37:17,026 Hey! 750 00:37:17,993 --> 00:37:19,091 - Ah, affedersiniz. - Bayan, afedersiniz. 751 00:37:19,093 --> 00:37:21,060 - Daha fazla soru cevaplayabiliyor musunuz - Afedersiniz. İzin ver... 752 00:37:21,062 --> 00:37:22,197 - dava hakkında, lütfen. - Affedersiniz. 753 00:37:39,013 --> 00:37:41,182 O kaçtı. Bir sokakta koştu. 754 00:37:41,950 --> 00:37:43,016 - Onu alýrýz. - mmm. 755 00:37:43,018 --> 00:37:43,986 Hadi otur. 756 00:37:49,658 --> 00:37:51,759 Danışman tezgaha yaklaşacak mı? 757 00:37:56,897 --> 00:37:58,200 Bir şey mi üzerinde çalıştık? 758 00:37:59,401 --> 00:38:00,301 Evet. 759 00:38:01,035 --> 00:38:02,171 Tamam hadi gidelim. 760 00:38:04,138 --> 00:38:07,073 Hurdaya bu sabah 12B6'da yapılan bir duruşma duruşması var. 761 00:38:07,075 --> 00:38:10,342 sanıkların açtığı davayı reddetmek. 762 00:38:10,344 --> 00:38:12,948 Bir hareket, meclis üyesi, harekatınız bu. 763 00:38:14,015 --> 00:38:16,815 Sayın Yargıç, davacımızın girişimde bulunduğu pozisyonumuz bu. 764 00:38:16,817 --> 00:38:18,317 hükümeti yerleştirmek 765 00:38:18,319 --> 00:38:20,823 Davalı'nın dini uygulamalarına, 766 00:38:21,022 --> 00:38:23,022 Amerikan yasasında hiçbir emsal bulunmamaktadır. 767 00:38:23,024 --> 00:38:25,158 Ah, kilisenin koruması bile 768 00:38:25,160 --> 00:38:27,125 Birinci değişiklik uyarınca 769 00:38:27,127 --> 00:38:30,999 davacının eşit haklara tecavüz edilmesine neden olacaktır. 770 00:38:31,366 --> 00:38:33,433 Sayın Hakim, haklarını kullanmak, 771 00:38:33,435 --> 00:38:35,201 Katolik Kilisesi haklarını ihlal edecek 772 00:38:35,203 --> 00:38:36,902 Anayasa uyarınca. 773 00:38:36,904 --> 00:38:39,138 Sivil Haklar Yasası'nın 774 00:38:39,140 --> 00:38:40,806 Anayasaya aykırı mı? 775 00:38:40,808 --> 00:38:42,243 Hayır, Sayın Hâkim, Yasası değil. 776 00:38:42,743 --> 00:38:45,213 Fakat bu Kanunun uygulanması, 777 00:38:45,446 --> 00:38:47,179 olabilir. 778 00:38:47,181 --> 00:38:48,281 Başka bir şey var mı bayim? 779 00:38:48,283 --> 00:38:49,284 Hayır, Sayın Yargıç. 780 00:38:49,817 --> 00:38:51,183 Bay Reilly, sıra sizde. 781 00:38:52,821 --> 00:38:54,721 Sayın Hâkim, hiç soru yok. 782 00:38:54,723 --> 00:38:56,955 Katolik Kilisesi kadınlara karşı ayrımcılık yapıyor 783 00:38:56,957 --> 00:38:59,424 sadece Katolik okuluna kabul edilmesine izin vererek, 784 00:38:59,426 --> 00:39:02,728 ve alıntı yaptım, "vaftiz edilmiş evlenmemiş erkekler 785 00:39:02,730 --> 00:39:04,366 ve Katolik inancında doğrulandı. " 786 00:39:05,265 --> 00:39:07,301 Bu onun yüzündeki ayrımcılıktır. 787 00:39:07,801 --> 00:39:11,471 Belki, ama hükümet iştirak etme hakkına sahiptir mi? 788 00:39:11,473 --> 00:39:12,975 onların dininde? 789 00:39:13,274 --> 00:39:15,942 Sayın Yargıç, federal mahkemeler yargı yetkisine girer. 790 00:39:15,944 --> 00:39:17,509 Son Gün Azizleri Kilisesi Üzerinden 791 00:39:17,511 --> 00:39:20,446 dine özgü eşcinsel haklarına ilişkin olarak. 792 00:39:20,448 --> 00:39:22,482 Mahkemeler, sivil yasaların 793 00:39:22,484 --> 00:39:24,884 çokeşliliğe karşı kilisenin sağ tarafını ağırlıyor 794 00:39:24,886 --> 00:39:26,755 ilk değişiklik altındaki uygulamaya. 795 00:39:27,221 --> 00:39:28,457 Burada bir fark yok. 796 00:39:30,158 --> 00:39:31,694 Bitirdiniz mi Bay Reilly? 797 00:39:31,960 --> 00:39:32,895 Evet, Sayın Yargıç. 798 00:39:35,196 --> 00:39:38,964 Atalarımız en dokunaklı bazı kelimeleri hazırladılar 799 00:39:38,966 --> 00:39:42,437 "Bütün insanlar eşit yaratılıyor" dediklerinde. 800 00:39:43,071 --> 00:39:45,871 Ne yazık ki, 801 00:39:45,873 --> 00:39:48,009 renk veya kadın erkekler. 802 00:39:48,442 --> 00:39:50,375 Ancak zamanlar değiştikçe, 803 00:39:50,377 --> 00:39:53,748 bu kelimelerin nasıl taslaklandığına dair yorumumuz da olmalı. 804 00:39:54,248 --> 00:39:56,248 Bunu yapmak için, başka yere bakmıyoruz 805 00:39:56,250 --> 00:39:58,352 1964 tarihli Sivil Haklar Yasası'na göre, 806 00:39:58,986 --> 00:40:02,123 atalarımızın asıl amacını devirdi. 807 00:40:02,556 --> 00:40:06,391 Böylece şimdi "tüm insanlar eşit yaratılıyor" 808 00:40:06,393 --> 00:40:08,330 tüm erkekleri kapsar. 809 00:40:10,031 --> 00:40:13,000 Fakat bu mevzuat başka bir şey daha gerçekleştirdi. 810 00:40:14,067 --> 00:40:16,305 Kadınları dahil etmek. 811 00:40:17,538 --> 00:40:20,473 Yargı yetkisine girmek için geniş bir emsal bulunduğundan 812 00:40:20,475 --> 00:40:24,009 sanıklar üzerinde ve bir gerçek soru var, 813 00:40:24,011 --> 00:40:26,511 Bu sözleri reddetmek için hareketi reddettim. 814 00:40:28,049 --> 00:40:29,882 Duruşma salonunda sessiz kaldınız. 815 00:40:29,884 --> 00:40:31,453 Bu davayı yargılamaya hazırım. 816 00:40:33,520 --> 00:40:35,189 Mahkemede sakin olun! 817 00:40:38,292 --> 00:40:40,194 Tutun ve ben herkesi dışarı çıkaracağım. 818 00:40:40,562 --> 00:40:42,261 Sayın Hâkim, istisna alıyor 819 00:40:42,263 --> 00:40:45,033 çünkü bu ilk izlenim konusu. 820 00:40:45,299 --> 00:40:46,966 İstisna belirtti. 821 00:40:46,968 --> 00:40:49,301 Bay Reilly, bu mahkemenin 822 00:40:49,303 --> 00:40:53,071 zorunlu bir tedbir olup olmadığını belirleme hakkına sahiptir. 823 00:40:53,073 --> 00:40:54,776 Haklı? 824 00:40:55,042 --> 00:40:57,576 Jüri, sanıkların eylemlerinin 825 00:40:57,578 --> 00:40:58,946 haklı değiller. 826 00:40:59,413 --> 00:41:01,446 Evet, Sayın Yargıç. 827 00:41:01,448 --> 00:41:03,583 O halde bu dava 9 a davasında verilecek. m. gelecek salı. 828 00:41:03,585 --> 00:41:05,250 Davanın yeniliğinden dolayı 829 00:41:05,252 --> 00:41:07,620 ve bugün mahkemede bozulma, 830 00:41:07,622 --> 00:41:11,857 bu mahkeme salonunda yapılan işlemler halka kapatılacaktır. 831 00:41:20,468 --> 00:41:22,268 Affedersiniz, 832 00:41:22,270 --> 00:41:24,136 Bay Dunbar, Tommy'nin ne kadarını istediğini biliyor musunuz? 833 00:41:24,138 --> 00:41:26,272 Lütfen. Lütfen efendim. Sadece bir yorum harika olurdu. 834 00:41:26,274 --> 00:41:29,007 Kişisel duruşunuz hakkında söyleyecek bir şey var mı? 835 00:41:29,009 --> 00:41:30,509 Bayan Batista ne olacak? 836 00:41:33,080 --> 00:41:35,214 - Ne söylediğini biliyorum. Hepiniz harika iş çıkarınız. 837 00:41:35,216 --> 00:41:36,982 İyi iş. 838 00:41:36,984 --> 00:41:39,086 Yapılması gereken zor bir iş ve ileride zorlu bir yol. 839 00:41:39,620 --> 00:41:41,219 Ama işte Ally. 840 00:41:41,221 --> 00:41:42,487 - Ally'ye. - Evet. 841 00:41:42,489 --> 00:41:43,859 Hazırım. 842 00:41:44,625 --> 00:41:46,525 Tommy, annen geldi. 843 00:41:46,527 --> 00:41:48,096 Bu ne cüret? 844 00:41:49,397 --> 00:41:51,330 Hayatın boyunca, hiçbir kadına bağlı kalmadın. 845 00:41:51,332 --> 00:41:52,498 Neden şimdi? 846 00:41:52,500 --> 00:41:54,436 Bayan Reilly, ben Alejandra. 847 00:41:55,002 --> 00:41:57,036 Eğer birisine kızacaksan bana kızma. 848 00:41:57,038 --> 00:41:58,370 Bay Reilly işini yapıyor. 849 00:41:58,372 --> 00:42:00,339 Bunu yapmaya hakkın yok. 850 00:42:00,341 --> 00:42:03,208 Saygısızlık yok, ama yalnızca hakkına sahip değilim, 851 00:42:03,210 --> 00:42:04,312 Yükümlülüğüm var. 852 00:42:05,113 --> 00:42:06,245 Anne. 853 00:42:10,685 --> 00:42:12,988 Buzdağının sadece ucu budur. 854 00:42:14,689 --> 00:42:16,457 Bayan Batista, lütfen, lütfen. 855 00:42:22,397 --> 00:42:25,397 Müşterilerimiz, ödeme yapan müşterilerimiz buraya gelmekten çok korkuyorlar, 856 00:42:25,399 --> 00:42:27,433 çünkü kabadayı protestocular. 857 00:42:27,435 --> 00:42:29,335 İki günlük bir davaya girmekten memnuniyet duyacağınızı düşünmüştüm. 858 00:42:29,337 --> 00:42:30,572 İstediğimden iki gün daha. 859 00:42:33,341 --> 00:42:34,375 Temizle bunu. 860 00:42:50,223 --> 00:42:52,493 Ailenle hiç üzülmek istemiyorum. 861 00:42:54,728 --> 00:42:56,131 Bu Tanrı'nın isteğidir, değil mi? 862 00:43:07,341 --> 00:43:08,373 Bu da nedir böyle? 863 00:43:18,618 --> 00:43:20,321 Aman Tanrım. O oydu. 864 00:43:22,223 --> 00:43:23,158 İsa. 865 00:43:28,730 --> 00:43:29,631 Sorun değil. 866 00:43:55,256 --> 00:43:56,455 - İyi misin? - Evet. 867 00:43:56,457 --> 00:43:57,692 - Evet. - Evet. 868 00:44:02,663 --> 00:44:03,598 Evet. 869 00:44:07,100 --> 00:44:08,002 O gitti. 870 00:44:09,370 --> 00:44:10,372 Oh, Tanrı'ya şükür. 871 00:44:18,513 --> 00:44:20,112 Aman Tanrım. Ne oldu, mija? 872 00:44:20,114 --> 00:44:21,679 Ben iyiyim, anne. 873 00:44:21,681 --> 00:44:23,181 Hayır, değilsin. Bir kaza geçirdi. 874 00:44:23,183 --> 00:44:24,319 Bay Reilly. 875 00:44:24,551 --> 00:44:26,187 Kızımın hayatı senin elinde. 876 00:44:26,421 --> 00:44:29,091 Ve onu koruyan çok berbat bir iş çıkarıyorsunuz. 877 00:44:30,290 --> 00:44:31,690 Biliyorum, efendim. 878 00:44:31,692 --> 00:44:33,259 Zaten daha fazla güvenlik aldım. 879 00:44:33,261 --> 00:44:34,627 Kendini neye bulaştırdığını görüyor musun 880 00:44:34,629 --> 00:44:35,795 Alejandra? 881 00:44:35,797 --> 00:44:37,299 Üzgünüm, babacığım. 882 00:44:51,779 --> 00:44:54,346 Bay Reilly. İlk tanığı arayabilirsin. 883 00:44:55,415 --> 00:44:57,482 Dr. Sylvia Touran'ı ararım. 884 00:44:57,484 --> 00:44:59,752 Sayın Hâkim Dr. Touran lisanslı bir psikiyatrist. 885 00:44:59,754 --> 00:45:01,786 Louisiana eyaletinde. 886 00:45:01,788 --> 00:45:03,788 Savunma danışmanı, piskoposluk tarafından kullanıldığını kabul eder 887 00:45:03,790 --> 00:45:05,491 seminer başvurularını röportaj yaparken. 888 00:45:05,493 --> 00:45:07,292 Saygıyla talep ediyorum 889 00:45:07,294 --> 00:45:08,396 mahkemeye bir uzman olarak girildiğini söyledi. 890 00:45:08,728 --> 00:45:10,232 Verilen. 891 00:45:10,564 --> 00:45:13,098 Turan, lütfen süreci açıklar mısınız 892 00:45:13,100 --> 00:45:15,269 hangi başvuruları seminer bölümüne incelemektedir? 893 00:45:15,636 --> 00:45:17,203 İki nitelik arıyoruz: 894 00:45:17,205 --> 00:45:18,603 Patolojinin yokluğu 895 00:45:18,605 --> 00:45:20,475 ve iyi bir akıl sağlığının varlığı. 896 00:45:20,808 --> 00:45:22,841 Bunu yüz yüze görüşmeyle yapmaya çalışıyoruz 897 00:45:22,843 --> 00:45:24,609 ve yazılı sınavlarla. 898 00:45:24,611 --> 00:45:26,112 Önce röportajla başlayalım. 899 00:45:26,114 --> 00:45:27,645 Sorduğunuz bazı sorularınız neler? 900 00:45:27,647 --> 00:45:29,882 Geçmişteki cinsel deneyimler hakkında sorarız. 901 00:45:29,884 --> 00:45:33,055 "En son ne zaman seks yaptınız?" Gibi. 902 00:45:33,254 --> 00:45:35,386 Tercih edilen cevap üç yıl veya daha fazla. 903 00:45:35,388 --> 00:45:37,455 Dün gece çok iyi değil. 904 00:45:37,457 --> 00:45:39,225 Peki ya diğer sınavların bazıları? 905 00:45:39,227 --> 00:45:41,726 Tüm adayların bir HIV testi yaptırmaları gerekiyor... 906 00:45:41,728 --> 00:45:44,295 ve bir dizi yazılı sınav. 907 00:45:44,297 --> 00:45:45,897 Görüşmeye dayanarak 908 00:45:45,899 --> 00:45:47,735 ve Alejandra Batista'nın yazılı incelemesi, 909 00:45:48,502 --> 00:45:50,402 onun forması hakkında bir görüş bildirdin mi 910 00:45:50,404 --> 00:45:51,739 seminer başvurusunda bulunmak mı? 911 00:45:52,172 --> 00:45:53,705 Evet yaptım. 912 00:45:53,707 --> 00:45:55,540 Peki bu görüş nedir, Dr. Touran? 913 00:45:55,542 --> 00:45:57,743 O muazzam bir aday olacağını 914 00:45:57,745 --> 00:45:59,214 seminer için. 915 00:46:00,381 --> 00:46:01,880 Başka soru yok, Sayın Hakim. 916 00:46:01,882 --> 00:46:03,415 Müfettiş Renzulli. 917 00:46:03,417 --> 00:46:04,853 Touran, sen Katolik musun? 918 00:46:05,252 --> 00:46:06,851 Evet benim. 919 00:46:06,853 --> 00:46:08,520 Bir Katolik ve bir kadın olarak, sizce ne düşünüyorsunuz? 920 00:46:08,522 --> 00:46:09,888 bir kadının papaza gelip gelmeyeceği konusunda? 921 00:46:09,890 --> 00:46:12,324 Benim fikrim yok. 922 00:46:12,759 --> 00:46:14,560 Elbette işinizde, 923 00:46:14,562 --> 00:46:15,861 Kadınlara karşı ayrımcılığa tanık oldunuz. 924 00:46:15,863 --> 00:46:17,596 - Bu doğru mu? - Evet. 925 00:46:17,598 --> 00:46:18,630 Çalıştığınız alan var mı 926 00:46:18,632 --> 00:46:20,199 erkekler hakim mi? 927 00:46:20,201 --> 00:46:22,167 Çoğunlukla, ancak daha da gelişiyor. 928 00:46:22,169 --> 00:46:24,536 Erkeklerin egemen olduğu bir alanda başarılı olan bir kadın olarak, 929 00:46:24,538 --> 00:46:25,904 bu jüriyi mi söylüyorsun 930 00:46:25,906 --> 00:46:27,473 orada sadece küçük bir bölüm yok 931 00:46:27,475 --> 00:46:29,241 Bu davacı başarılı olmasını istiyor 932 00:46:29,243 --> 00:46:30,645 Bir papaz olmaya çalışırken? 933 00:46:35,382 --> 00:46:36,350 Touran? 934 00:46:38,852 --> 00:46:40,819 Kadınların başarılı olduğunu görmek hoşuma gidiyor. 935 00:46:40,821 --> 00:46:41,589 Evet. 936 00:46:42,723 --> 00:46:44,392 Başka soru yok, Sayın Hakim. 937 00:46:44,658 --> 00:46:47,292 Bay Reilly, yön değiştirir misin? - Hayır efendim. 938 00:46:47,294 --> 00:46:50,929 Bu mahkeme öğle yemeğine 2 p'a kadar ertelenecektir. m. 939 00:46:50,931 --> 00:46:53,399 Davacı bir sonraki tanıklarını hangi saatte arayacaktır. 940 00:46:53,401 --> 00:46:55,169 Hepsi yükselir. 941 00:47:13,955 --> 00:47:15,457 Sabah görüşürüz. 942 00:47:26,299 --> 00:47:27,699 Biliyor musun, kendime sormalıyım. 943 00:47:27,701 --> 00:47:28,837 Kilisenin stratejisi burada nedir? 944 00:47:29,402 --> 00:47:31,370 Yani, bir öneriyi reddetmeyi umuyoruz, 945 00:47:31,372 --> 00:47:33,371 Açıkçası bir strateji değildi. 946 00:47:33,373 --> 00:47:35,377 Bu davayı esastan kazanacağız. 947 00:47:35,676 --> 00:47:38,310 Jüri çoğunlukla esasları yorumlama alışkanlığına sahiptir 948 00:47:38,312 --> 00:47:39,877 beklenmedik şekillerde. 949 00:47:39,879 --> 00:47:41,482 Eserin tarafımızda olduğunu kabul eder misiniz? 950 00:47:41,781 --> 00:47:43,450 Eserlerin hiçbirini düşünmemeye çalışıyorum. 951 00:47:43,783 --> 00:47:44,952 Sadece sonuçlar. 952 00:47:45,352 --> 00:47:46,421 Maliyetler. 953 00:47:46,687 --> 00:47:47,788 Itibarına. 954 00:47:48,321 --> 00:47:50,388 Bu şekilde nadiren hayal kırıklığına uğradım. 955 00:47:50,390 --> 00:47:51,825 Aklında bir hedef var mı? 956 00:47:52,759 --> 00:47:54,826 Kilise nereye gitmek istiyor 957 00:47:54,828 --> 00:47:56,931 Bu gereksiz egzersizle? 958 00:47:57,397 --> 00:47:59,565 Ve kazanma ve kaybetme hakkında bir konuşma yapalım. 959 00:47:59,567 --> 00:48:02,204 Kilise Bayan Batista'nın rahip olmasına asla izin vermez. 960 00:48:02,937 --> 00:48:04,205 Çok kötü, gerçekten. 961 00:48:05,372 --> 00:48:07,772 - Çok nitelikli bir adayım. - Fakat nitelikli değil. 962 00:48:07,774 --> 00:48:09,643 Kilisenin doktrinini temsil etmeliyim. 963 00:48:09,843 --> 00:48:11,676 Gerçekten elde etmeye çalıştığım şey bu değil. 964 00:48:11,678 --> 00:48:13,814 Daha çok numara düşünüyordum 965 00:48:14,015 --> 00:48:16,850 Bir avuç dolardan fazla sıfır ile. 966 00:48:21,656 --> 00:48:22,623 Muhtemelen. 967 00:48:23,424 --> 00:48:24,890 Kıza ne oldu? 968 00:48:24,892 --> 00:48:25,926 Daha büyük bir engel. 969 00:48:26,493 --> 00:48:27,796 Belki de umutsuz değil. 970 00:48:29,462 --> 00:48:31,397 Eğer anlaşmaya varırsak, Hakim Watford'a bilgi vereceğim. 971 00:48:31,399 --> 00:48:32,901 bir uzlaşma imkânı. 972 00:48:53,386 --> 00:48:57,589 Bu mahkeme Pazartesi sabahı saat 9'a kadar sürecek. m. 973 00:49:00,794 --> 00:49:02,463 Uh, Sayın Hakim, neden olabilir bilelim mi? 974 00:49:02,663 --> 00:49:03,898 Uh, Sayın Hakim, Mayıs... 975 00:49:13,073 --> 00:49:14,408 Sorun yok. 976 00:49:16,076 --> 00:49:17,578 Sorun yok. 977 00:49:27,120 --> 00:49:28,989 - Selam bebeğim. - Selam, Tommy. 978 00:49:31,058 --> 00:49:33,762 Bak, Nick, söylediğin şeyi düşündüm. 979 00:49:34,361 --> 00:49:35,329 Ve haklısın. 980 00:49:38,098 --> 00:49:39,566 Çok üzgünüm. 981 00:49:40,901 --> 00:49:41,902 Sana ihtiyacım var. 982 00:49:42,703 --> 00:49:43,672 Hey, Nick? 983 00:49:47,475 --> 00:49:48,476 Üzgünüm, Tommy. 984 00:49:53,080 --> 00:49:54,049 İçeri gel. 985 00:50:01,154 --> 00:50:03,422 - Tommy nerede? - Takip edecek. 986 00:50:03,424 --> 00:50:05,022 Bayan Batista, oturabilir miyim? 987 00:50:07,395 --> 00:50:08,596 Görüşmeyeli nasılsın? 988 00:50:12,799 --> 00:50:17,339 İnanın tek başına, eğer işi yoksa öldü. 989 00:50:18,672 --> 00:50:21,676 Sanırım bu James'in iki bölüm 14. bölümdür. 990 00:50:22,109 --> 00:50:23,708 Kalbine bakarsan, 991 00:50:23,710 --> 00:50:25,176 tüm harika şeyleri takdir edeceksin 992 00:50:25,178 --> 00:50:27,047 İhtiyacınız olanlara sağlayabilirsin. 993 00:50:28,848 --> 00:50:30,716 Ama rahip olamazdım. 994 00:50:30,718 --> 00:50:32,620 Vazgeçmeniz gereken tek şey bu. 995 00:50:33,853 --> 00:50:35,453 Ve eğer bir fark yaratıyorsa, 996 00:50:35,455 --> 00:50:37,591 İnanıyorum ki birkaç milyon alabilirsiniz. 997 00:50:39,960 --> 00:50:42,761 Kilisenin harcamak istediği ilginçtir. 998 00:50:42,763 --> 00:50:45,100 Milyonlarca dolar, ki önerdiğin gibi, 999 00:50:45,533 --> 00:50:47,065 başkalarına yardım etmek için harcama yapabilir, 1000 00:50:47,067 --> 00:50:48,870 Sadece bir kadını seminerden çıkarmak için. 1001 00:50:50,171 --> 00:50:51,837 Hayır, hayır, söylemiyorum 1002 00:50:51,839 --> 00:50:53,641 Bu teklif kilise tarafından yapılmaktadır. 1003 00:50:54,007 --> 00:50:56,007 Ancak, diyelim ki bireyler var 1004 00:50:56,009 --> 00:50:59,747 Bu durumun ortadan kaldırılmasına ilgi duyuyoruz. 1005 00:51:04,585 --> 00:51:06,988 Yerleşeceğiz. Renzulli gemide. 1006 00:51:09,924 --> 00:51:12,761 Sırtımda Renzulli'ye gittiğine inanamıyorum. Mmm. 1007 00:51:13,460 --> 00:51:14,926 Önemli değil. 1008 00:51:14,928 --> 00:51:16,862 Önemli olan, kazanmak ya da kaybetmek, 1009 00:51:16,864 --> 00:51:19,565 Bayan Batista hayatının geri kalanında bir yenilik olacak. 1010 00:51:19,567 --> 00:51:21,065 O kıza yardım etmek istiyorsun, 1011 00:51:21,067 --> 00:51:23,103 Milyonlarca dolardan uzaklaşmasına yardım edin. 1012 00:51:24,504 --> 00:51:26,039 Hiçbir zaman onun için gidecek. 1013 00:51:26,841 --> 00:51:28,910 Birisinin nasıl tepki vereceğini asla bilemezsin 1014 00:51:29,243 --> 00:51:31,042 Doğru soruyu sormana kadar. 1015 00:51:35,582 --> 00:51:36,917 Onunla konuştun. 1016 00:51:39,652 --> 00:51:40,788 Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun. 1017 00:51:42,890 --> 00:51:44,589 Ne oldu sana? 1018 00:51:44,591 --> 00:51:46,960 İyi adamlarla kötü adamlarla uğraşamayız. 1019 00:51:48,094 --> 00:51:49,795 Silahlarına yapışmış 1020 00:51:49,797 --> 00:51:50,929 Bu çok para kazanmaya devam ediyor. 1021 00:51:50,931 --> 00:51:51,900 Bunu bitir. 1022 00:51:52,933 --> 00:51:54,600 Ya da ortak olmayı unut. 1023 00:52:08,515 --> 00:52:11,118 - Para umurumda değil. - Gerçekten mi? 1024 00:52:11,685 --> 00:52:13,118 Tüm iyi şeyler ne oldu 1025 00:52:13,120 --> 00:52:15,056 milyonlarca dolarla yapabildin mi? 1026 00:52:15,288 --> 00:52:17,825 Bu biraz bencil değil mi? Belki bir günah bile 1027 00:52:20,194 --> 00:52:23,629 Tanrı'nın bana yaptırdığı şey, emretti ya da emretti; 1028 00:52:23,631 --> 00:52:25,763 Hayatta kalan herhangi bir adam için başarısız olmaz. 1029 00:52:25,765 --> 00:52:26,964 Biliyorsun, bunu hiç öğrenmedim. 1030 00:52:26,966 --> 00:52:28,169 - Matthew bu mu? - Yok hayır. 1031 00:52:28,868 --> 00:52:31,103 Joan of Arc'dan onun sorgulayıcılarına. 1032 00:52:31,105 --> 00:52:34,476 Bu makyajla mı ilgili? Rahibe için kafa mı buluyorsun? 1033 00:52:34,774 --> 00:52:37,177 Sessizlikte yalnız olduğunuzda neye inanıyorsunuz? 1034 00:52:40,647 --> 00:52:41,716 Ortak mı yapıyorsun? 1035 00:52:42,216 --> 00:52:43,484 Sonra ne? 1036 00:52:44,486 --> 00:52:46,154 Sıradaki rasgele kadınla seks çırpıyor mu? 1037 00:52:48,656 --> 00:52:51,993 Eğer imanımı alırsanız, hayatın büyüsünü elinizden alırsınız. 1038 00:52:52,893 --> 00:52:54,896 Bu şekilde yaşamaktanse ölebilirim. 1039 00:52:55,995 --> 00:52:57,198 Bir şeye inanıyorum. 1040 00:52:57,964 --> 00:52:59,167 Yasaya inanıyorum, 1041 00:53:00,267 --> 00:53:01,866 Bu yüzden davanızı almıştım. 1042 00:53:01,868 --> 00:53:03,167 Dunbar bürümde davamı itti. 1043 00:53:03,169 --> 00:53:05,103 Yerleşeceğinizi ümit ederek. 1044 00:53:05,105 --> 00:53:06,608 İkimiz de, bu davanın asla yerleşmeyeceğini biliyoruz. 1045 00:53:07,341 --> 00:53:08,276 Ama ben buradayım. 1046 00:53:09,076 --> 00:53:10,011 Niye ya? 1047 00:53:12,011 --> 00:53:13,714 Ne inanıyorsun Tommy? 1048 00:53:19,919 --> 00:53:21,154 Neye inanıyorum? 1049 00:53:26,192 --> 00:53:27,160 Bilmiyorum. 1050 00:53:31,864 --> 00:53:33,234 Belki sadece zor başkanımdır. 1051 00:53:34,801 --> 00:53:36,169 Biraz sert başlı olabilirsin. 1052 00:53:37,770 --> 00:53:40,007 Fakat kesinlikle sert kalpli değilsin. 1053 00:53:44,078 --> 00:53:46,648 ♪ Tepenin üstünde ♪ 1054 00:53:49,750 --> 00:53:52,887 ♪ Oh eve bağlı gibiyim ♪ 1055 00:53:55,855 --> 00:53:58,660 ♪ İzden çok uzakta ♪ 1056 00:54:01,328 --> 00:54:04,933 ♪ Ama yeni zemin temizleyeceğim ♪ 1057 00:54:07,667 --> 00:54:10,270 ♪ Kenarın üstünde ♪ 1058 00:54:13,040 --> 00:54:16,143 ♪ Parçalanmamaya çalışın ♪ ♪ 1059 00:54:19,113 --> 00:54:22,049 ♪ yuvamdan çekilsene ♪ 1060 00:54:24,417 --> 00:54:27,788 ♪ Ama ev kalbin içinde! 1061 00:54:55,915 --> 00:54:58,350 ♪ Alanlardan geçerek geçin lütfen 1062 00:55:04,924 --> 00:55:05,826 Merhaba? 1063 00:55:06,160 --> 00:55:07,629 Ally, benim. 1064 00:55:08,828 --> 00:55:09,763 Tamam. 1065 00:55:10,763 --> 00:55:11,798 Bunu yapalım. 1066 00:55:22,710 --> 00:55:24,275 - Rahibe Jean? - Evet? 1067 00:55:24,277 --> 00:55:26,279 Willis Thompkins. Daha önce telefonla konuştık. 1068 00:55:27,013 --> 00:55:29,082 Evet. Lütfen, gelin oturun. 1069 00:55:34,888 --> 00:55:36,221 Düşünüyordum da 1070 00:55:36,223 --> 00:55:37,922 Beni gönderdiğiniz eskiz 1071 00:55:37,924 --> 00:55:39,924 ve bence Bay Vargas. 1072 00:55:39,926 --> 00:55:40,995 Onun ilk ismi ne? 1073 00:55:41,194 --> 00:55:43,094 Vick. 1074 00:55:43,096 --> 00:55:45,265 Rahibe lütfen bana onun hakkında bildiklerinizi söyleyin. 1075 00:55:45,732 --> 00:55:47,435 - Evet, caddede yaşıyor. - Nerede? 1076 00:55:48,167 --> 00:55:51,002 Poydras'daki Quartermain daireleri. 1077 00:55:51,004 --> 00:55:53,040 Düzenli olarak kiliseye geliyordu. 1078 00:55:53,372 --> 00:55:54,408 Ama artık değil. 1079 00:55:55,241 --> 00:55:56,910 Rahibe için çalıştı. 1080 00:55:58,111 --> 00:55:59,680 Fakat kabul edilmedi. 1081 00:56:00,948 --> 00:56:02,984 Çok iyi idare etmedi, biliyorsun. 1082 00:56:03,283 --> 00:56:07,018 Hı. Teşekkür ederim, Rahibe. Bu çok yardımcı oldu. 1083 00:56:07,020 --> 00:56:08,386 Teşekkür ederim. 1084 00:56:08,388 --> 00:56:09,390 Hoş geldiniz ve Tanrı sizi korusun. 1085 00:57:06,946 --> 00:57:08,547 Buradaki ev sahibi sen misin? 1086 00:57:08,549 --> 00:57:10,218 - Niye ya? - Vick Vargas'ın yaşadığı yerde mi? 1087 00:57:10,917 --> 00:57:12,449 Kim bilmek istiyor? 1088 00:57:12,451 --> 00:57:13,551 Ben araştırmacı bir avukat. O burada mı? 1089 00:57:15,254 --> 00:57:16,890 Bana odasının anahtarını verir misin? 1090 00:57:17,223 --> 00:57:18,158 Yok hayır. 1091 00:57:35,107 --> 00:57:37,310 İkinci kat. Soldaki son kapı. 1092 00:58:37,671 --> 00:58:38,471 Hey, Tommy. 1093 00:58:39,506 --> 00:58:41,906 Evet, harika haberlerim var. 1094 00:58:41,908 --> 00:58:43,540 Bunu kullanabilirim. 1095 00:58:43,542 --> 00:58:46,046 Adamım, kilisenin karşısında yaşıyor. 1096 00:58:46,279 --> 00:58:48,480 Evet, kızkardeşlerden biri onu tanıdı. 1097 00:58:48,482 --> 00:58:50,348 Burnumuzun altında bütün zaman. 1098 00:58:50,350 --> 00:58:52,420 Ben şu an onun evindeyim. Tut. 1099 00:58:57,957 --> 00:58:59,860 Bu adam dört Loko. 1100 00:59:00,627 --> 00:59:03,364 Ally'nin suratı duvarlarının her tarafında sıvalı olmalıydı. 1101 00:59:04,297 --> 00:59:07,198 Tek bir sorun, o MIA'dır. 1102 00:59:07,200 --> 00:59:09,035 - Onu bul. - İlgileniyorum. 1103 00:59:10,404 --> 00:59:12,170 Evet, polisleri aramak üzereyim. 1104 00:59:12,172 --> 00:59:13,908 Ben gelene kadar burada kalacağım. 1105 00:59:14,140 --> 00:59:16,042 Etrafı elden geçirmek için bir sürü şey var. 1106 00:59:17,143 --> 00:59:20,247 Tommy, bu arada dikkatli ol. 1107 00:59:33,125 --> 00:59:34,261 Kovuldun. 1108 00:59:35,363 --> 00:59:37,364 Jane, devral ve işi hallet. 1109 00:59:37,631 --> 00:59:39,333 Bu dava sizden daha büyük. 1110 00:59:39,598 --> 00:59:42,266 Bayan Batista'yı tek başıma göstermeye devam etmek istiyorum. 1111 00:59:42,268 --> 00:59:45,069 Bu senin için uygunsa, Ally? Devam etmek istiyorum. 1112 00:59:45,071 --> 00:59:47,642 Kesinlikle. Bay Dunbar, kovuldunuz. 1113 00:59:53,446 --> 00:59:54,381 Jane. 1114 01:00:06,125 --> 01:00:07,160 Bayan Batista. 1115 01:00:08,261 --> 01:00:10,328 New Orleans'ın Başpiskoposuna başvurdunuz mu 1116 01:00:10,330 --> 01:00:12,596 - Rektörlüğe devam etmek için? - Evet yaptım. 1117 01:00:12,598 --> 01:00:14,134 Başvurunuzu kabul ediyorlar mı? 1118 01:00:14,468 --> 01:00:15,533 Yapmadılar. 1119 01:00:15,535 --> 01:00:16,703 Nedenlerini söylediler mi? 1120 01:00:17,236 --> 01:00:20,270 Temel nitelikleri karşılamadığım söylendi 1121 01:00:20,272 --> 01:00:21,341 başvuran için. 1122 01:00:21,540 --> 01:00:24,009 Temel nitelikler nelerdir? 1123 01:00:24,011 --> 01:00:26,076 Başvuran evli olmayan bir erkek olmalıdır; 1124 01:00:26,078 --> 01:00:29,080 vaftiz edildi ve Katolik Kilisesinde doğrulandı. 1125 01:00:29,082 --> 01:00:31,248 Evli misin yoksa hiç evli miydin? 1126 01:00:31,250 --> 01:00:33,051 - Yok hayır. - Katolik misin? 1127 01:00:33,053 --> 01:00:34,989 Katolik Kilisesi'nde vaftiz edildi ve teyit edildi? 1128 01:00:35,254 --> 01:00:37,054 - Evet benim. - Tek nedeni 1129 01:00:37,056 --> 01:00:39,257 seminer katılım başvurunuz reddedildi, 1130 01:00:39,259 --> 01:00:40,658 çünkü erkek değilsin. 1131 01:00:40,660 --> 01:00:42,359 - Bu doğru mu? - İtiraz ediyorum. 1132 01:00:42,361 --> 01:00:44,161 Soru bir sonuç için çağırıyor 1133 01:00:44,163 --> 01:00:45,730 tanıkların bilgisi dahilinde olmaz. 1134 01:00:45,732 --> 01:00:47,301 Mmm. Kabul edildi. 1135 01:00:48,468 --> 01:00:49,502 Bayan Batista. 1136 01:00:50,736 --> 01:00:52,539 Mahkeme'ye neden rahip olmak istiyorsun? 1137 01:00:53,205 --> 01:00:55,339 İnanıyorum ki hayatımdaki çağrım budur. 1138 01:00:55,341 --> 01:00:58,143 Bu duyguyu her dile getirdiğimde, bana söylendi; 1139 01:00:58,145 --> 01:01:00,114 "Bir papaz olamazsın. Sen bir kızsın. " 1140 01:01:00,647 --> 01:01:02,212 Hiçbir zaman anlamadım. 1141 01:01:02,214 --> 01:01:04,049 Ben umurunda ve kararlıyım 1142 01:01:04,051 --> 01:01:05,987 Katolik Kilisesi öğretilerine. 1143 01:01:06,719 --> 01:01:08,355 Yaşlandıkça, 1144 01:01:08,587 --> 01:01:10,288 Bu çağrı güçlüleşti 1145 01:01:10,290 --> 01:01:12,493 ve ben maneviyata sahip olduğumu biliyorum, 1146 01:01:13,060 --> 01:01:15,062 Başkalarına yardım etme arzusu. 1147 01:01:16,263 --> 01:01:18,632 Ve Tanrı'nın çalışmalarını yapma özveri. 1148 01:01:21,567 --> 01:01:22,602 Bayan Batista. 1149 01:01:24,203 --> 01:01:26,774 Dürüst olmak gerekirse Tanrı'nın bir rahip olmanı istediğini hissediyor musun? 1150 01:01:27,707 --> 01:01:30,308 İtiraz. Bayan Batista muhtemelen bilemez 1151 01:01:30,310 --> 01:01:31,478 Tanrı'nın aklında ne var. 1152 01:01:31,710 --> 01:01:33,411 Reddedildi. 1153 01:01:33,413 --> 01:01:35,549 Bayan Batista, soruyu cevaplayabilirsiniz. 1154 01:01:36,415 --> 01:01:37,517 Evet. 1155 01:01:37,783 --> 01:01:39,219 Kesin olarak inanıyorum, 1156 01:01:39,618 --> 01:01:43,089 Katolik inancına inandığım kadar sıkı olarak, 1157 01:01:43,422 --> 01:01:45,558 Bu çağrı Tanrıdan geliyor. 1158 01:01:49,395 --> 01:01:50,797 Başka soru yok, Sayın Hakim. 1159 01:01:51,198 --> 01:01:52,600 Müfettiş Renzulli. 1160 01:01:56,402 --> 01:01:59,607 Bayan Batista, eğer rahibe olarak atandıysanız, 1161 01:02:00,406 --> 01:02:02,306 bir vaat edeceğinin farkında mısın 1162 01:02:02,308 --> 01:02:04,708 Katolik Kilisesi'nin tüm öğretilerine uymak için mi? 1163 01:02:04,710 --> 01:02:06,346 Bu yeminin farkındayım. 1164 01:02:06,680 --> 01:02:08,580 Ve kilisenin öğrettiğinin farkındasın 1165 01:02:08,582 --> 01:02:11,850 sadece erkeklerin rahip olarak atanabileceğini mi söyledi? 1166 01:02:11,852 --> 01:02:13,054 Evet, bayım bey. 1167 01:02:13,252 --> 01:02:15,185 Doktrinine inanıyor musun 1168 01:02:15,187 --> 01:02:16,656 rahiplerin cinsiyeti hakkında mı? 1169 01:02:17,156 --> 01:02:18,857 Hayır yapmam. 1170 01:02:18,859 --> 01:02:21,661 Öyleyse, nasıl, tüm iyi vicdanlarda, 1171 01:02:22,261 --> 01:02:24,728 kilisenin tüm öğretilerine uymak için yemin et, 1172 01:02:24,730 --> 01:02:26,397 geçerliliğine inanmadığın zaman 1173 01:02:26,399 --> 01:02:28,500 Kilisenin temel doktrinlerinden birinin 1174 01:02:28,502 --> 01:02:30,571 Müstakbel, eğer rahibe olarak atandıysam, 1175 01:02:30,837 --> 01:02:33,507 Ben hem bir kadın hem de görevlendirilmiş rahip olurum. 1176 01:02:34,473 --> 01:02:36,574 Bu, yalnızca erkek papazların doktrini anlamına gelir 1177 01:02:36,576 --> 01:02:37,678 artık öğretilmiyor. 1178 01:02:38,844 --> 01:02:40,444 Kolayca vaat edinebilirim 1179 01:02:40,446 --> 01:02:42,549 o zaman bütün kilise öğretilerine uymak. 1180 01:02:44,151 --> 01:02:46,252 Bayan Batista, biraz iyi oldu... 1181 01:02:46,785 --> 01:02:49,786 davan hakkında şöhret. 1182 01:02:49,788 --> 01:02:51,823 - Katılıyorum değil mi? - Evet yapardım. 1183 01:02:51,825 --> 01:02:54,292 Ne kadar samimi olduğunuzu merak edebilir 1184 01:02:54,294 --> 01:02:55,826 bir rahip olma arzusu hakkında 1185 01:02:55,828 --> 01:02:57,228 ya da yalnızca tanıtım isteyip istemediğiniz. 1186 01:02:57,230 --> 01:02:59,263 İtiraz. 1187 01:02:59,265 --> 01:03:01,232 Danışman sorular sormuyor. Tanık üzerine ders veriyor. 1188 01:03:01,234 --> 01:03:02,266 Kabul edildi. 1189 01:03:02,268 --> 01:03:03,835 Monsunyör Renzulli, 1190 01:03:03,837 --> 01:03:07,373 lütfen sınavınızı sorularla sınırlayın. 1191 01:03:08,942 --> 01:03:11,475 Bir papaz olma çağrısına sahip olduğunuzu ifade ettiniz. 1192 01:03:11,477 --> 01:03:13,377 çünkü sen bir çocuktum 1193 01:03:13,379 --> 01:03:15,212 Ve siz bu çağrının Tanrı'dan geldiğini hissediyorsunuz. 1194 01:03:15,214 --> 01:03:16,649 - Doğru mu? - Evet. 1195 01:03:17,417 --> 01:03:19,449 Başvurmak neden bu kadar uzun sürdü? 1196 01:03:19,451 --> 01:03:21,221 Gördüğünüz gibi Monsunyör, 1197 01:03:22,556 --> 01:03:24,325 Bu zor bir süreçtir. 1198 01:03:26,359 --> 01:03:28,792 Ben medya ilgisini isteyen bir insan değilim. 1199 01:03:28,794 --> 01:03:30,761 Neyin geleceğini bilmek 1200 01:03:30,763 --> 01:03:33,600 Uzun ve zor dua ettim ve kalbime baktım... 1201 01:03:33,966 --> 01:03:35,435 belirlemek için... 1202 01:03:36,268 --> 01:03:38,571 Tanrı'nın lütfu ile seminer başvurusunda bulunabilirim. 1203 01:03:39,506 --> 01:03:42,207 Tanrı'nın kilisesine meydan okuduğuna inanıyor musunuz? 1204 01:03:42,209 --> 01:03:43,676 sen onun lütfundasın 1205 01:03:44,210 --> 01:03:45,976 Eğer ben olmasam, Tanrı beni oraya koyabilir mi? 1206 01:03:45,978 --> 01:03:48,281 Ve eğer öyleysem, Tanrı beni tutar. 1207 01:03:51,817 --> 01:03:52,886 Bayan Batista, 1208 01:03:53,988 --> 01:03:57,989 birçok Hıristiyan dininin olduğunu biliyor musun 1209 01:03:57,991 --> 01:03:59,656 kim kolayca birini alacaktı 1210 01:03:59,658 --> 01:04:01,792 olduğunuza göre kimin adamı 1211 01:04:01,794 --> 01:04:04,330 rahip veya bakan olmak 1212 01:04:04,730 --> 01:04:06,797 - Evet. - Peki neden başvurmadın 1213 01:04:06,799 --> 01:04:09,366 Episkopal ya da başka bir seminer, 1214 01:04:09,368 --> 01:04:13,337 Katolik Kilisesine karşı dava açmazsak? 1215 01:04:13,339 --> 01:04:14,807 Çünkü ben Katolik'im. 1216 01:04:15,808 --> 01:04:18,645 Ve bir Katolik papazı olmak istiyorum. 1217 01:04:37,529 --> 01:04:40,234 Biliyorum Dunbar burada olduğumu biliyorsa kaybedecektir. Sağ? 1218 01:04:40,634 --> 01:04:42,770 Vargas'ın yerini arayıp bütün gece kaldım. 1219 01:04:43,335 --> 01:04:45,370 Bununla ilgili yardımınızı kullanabilir miyim kardeşim? 1220 01:04:45,372 --> 01:04:46,339 Anladım. 1221 01:04:47,306 --> 01:04:49,641 Senin için bir şey var, kardeşim. Ally için herhangi bir şey. 1222 01:04:51,844 --> 01:04:53,781 Polis. Bir şey buldular. 1223 01:04:54,047 --> 01:04:55,416 Ben oraya geri dönüyorum. 1224 01:05:01,053 --> 01:05:01,955 Hey. 1225 01:05:03,422 --> 01:05:04,922 - Selam, Tommy. - Ben istemiyorum. 1226 01:05:04,924 --> 01:05:06,227 Silahı al Tommy. 1227 01:05:14,868 --> 01:05:16,303 Silah, Tommy? 1228 01:05:24,743 --> 01:05:26,379 Jüri sana gerçekten cevap verdi. 1229 01:05:27,446 --> 01:05:29,681 İnancını anlayamayabilirler, 1230 01:05:29,683 --> 01:05:31,819 ama onlar için tutkunuz için teşekkür ederiz. 1231 01:05:32,852 --> 01:05:34,721 - Teşekkür ederim. - İçtenlikle söyledim. 1232 01:05:36,756 --> 01:05:38,556 İnsanları ikna edebildiğimi gerçekten düşünüyor musun? 1233 01:05:38,558 --> 01:05:41,027 kim benim inancımı paylaşmıyor, benim için anlamı ne? 1234 01:05:42,428 --> 01:05:43,564 Beni ikna ettin. 1235 01:06:17,663 --> 01:06:18,732 Ne buldunuz 1236 01:06:23,102 --> 01:06:24,504 Gitmeliyiz. Haydi. 1237 01:06:27,373 --> 01:06:29,005 Selk, Silk. 1238 01:06:29,007 --> 01:06:30,408 Hey, Tommy. Nerede olduğunu biliyor. 1239 01:06:30,410 --> 01:06:31,842 Oradan kurtulmalısın. 1240 01:06:31,844 --> 01:06:33,044 Yoldayım. Hemen çık oradan! 1241 01:06:34,980 --> 01:06:36,015 Yedeklemeye ihtiyacımız var. 1242 01:06:36,582 --> 01:06:37,681 Gitmek! Hadi gidelim! 1243 01:06:53,165 --> 01:06:54,067 Hey. 1244 01:06:54,734 --> 01:06:55,900 Seni buradan çıkarmalıyız. 1245 01:06:55,902 --> 01:06:56,937 Vargas nerede olduğunu biliyor. 1246 01:07:00,006 --> 01:07:01,875 Sorun değil. Sorun değil. Sorun değil. 1247 01:07:02,841 --> 01:07:03,743 Sorun değil. 1248 01:07:07,446 --> 01:07:08,348 Ah! 1249 01:07:12,852 --> 01:07:16,957 Shhh. Hadi buradan gidelim. 1250 01:07:25,931 --> 01:07:28,035 Shhh. 1251 01:08:25,925 --> 01:08:27,592 Kıpırdama. 1252 01:08:27,594 --> 01:08:29,093 Kötüler bana karşı ilerlediklerinde... 1253 01:08:29,095 --> 01:08:30,727 Orada kalın. 1254 01:08:30,729 --> 01:08:32,663 ... düşmanlarım ve düşmanlarım olacak... 1255 01:08:32,665 --> 01:08:34,699 - Tommy, lütfen onu vurma. -... ve bunlar 1256 01:08:34,701 --> 01:08:36,133 - kim yanılmak ve düşmek. - Tommy, lütfen onu vurma. 1257 01:08:36,135 --> 01:08:37,634 - Ally, defol git buradan. - Sadece... 1258 01:08:37,636 --> 01:08:38,537 - Yok hayır! Yapma! - Durdurmak. 1259 01:08:39,138 --> 01:08:42,740 Yardım et! 1260 01:08:42,742 --> 01:08:43,540 - Tövbe etmelisin. - Yardım et! 1261 01:08:43,542 --> 01:08:46,078 Yardım et! 1262 01:08:47,980 --> 01:08:51,615 Günahlarınızı atana kadar sizi zorlayacağım. 1263 01:08:51,617 --> 01:08:53,754 Ve bağışlaması için Tanrı'ya yalvardım. 1264 01:08:59,559 --> 01:09:00,857 - Bak! - Yardım et! 1265 01:09:15,974 --> 01:09:18,008 Hey! Hayır, hayır, hayır, hayır. 1266 01:09:18,010 --> 01:09:19,810 Hey, hey. Hey buraya gel. 1267 01:09:19,812 --> 01:09:21,247 - Müttefik! Tanrım! - Tommy! 1268 01:09:21,947 --> 01:09:23,713 - Uyanmak. Hey! - Tommy! 1269 01:09:23,715 --> 01:09:24,852 Aman Tanrım! Müttefik! 1270 01:09:25,751 --> 01:09:27,520 - İsa! - Müttefik. 1271 01:09:31,558 --> 01:09:32,589 Müttefik! 1272 01:10:14,267 --> 01:10:15,903 Her şey iyi olacak. 1273 01:10:17,170 --> 01:10:18,636 Yok hayır. 1274 01:10:18,638 --> 01:10:20,274 Bu hiç iyi olmayacak 1275 01:10:22,108 --> 01:10:23,276 Bunu yapmamalıyız. 1276 01:10:25,979 --> 01:10:28,949 Belki de kiliseye karşı çıkmam için verilen cezam budur. 1277 01:10:31,017 --> 01:10:32,816 Belki de bu Tanrı'nın isteğidir. 1278 01:10:32,818 --> 01:10:34,587 Hayır, müttefiklik, bu Tanrı'nın isteği değil. 1279 01:10:36,054 --> 01:10:39,292 Bu deli bir delinin eseri. 1280 01:10:44,096 --> 01:10:45,965 Sen şimdiye kadar tanıdığım en cesur insansın. 1281 01:10:47,733 --> 01:10:48,865 Kendinden şüphe etme. 1282 01:10:52,971 --> 01:10:54,174 Yanılıydın. 1283 01:10:57,943 --> 01:10:58,978 Yanılıyorduk. 1284 01:11:01,913 --> 01:11:03,750 Sorun değil. Sorun değil. 1285 01:11:08,121 --> 01:11:09,656 Mahkemeye hazırlanmam gerekiyor. 1286 01:11:21,733 --> 01:11:23,901 Duyduğunuzu varsayacağım 1287 01:11:23,903 --> 01:11:26,771 Davacı Alejandra Batista, 1288 01:11:26,773 --> 01:11:28,071 korkunç bir gece geçirdi. 1289 01:11:28,073 --> 01:11:29,973 Şans eseri, iyileşti şimdi. 1290 01:11:29,975 --> 01:11:32,776 Onu kaçıran adam psikotik bir kişidir. 1291 01:11:32,778 --> 01:11:36,012 kimin üyeliği yoktu 1292 01:11:36,014 --> 01:11:38,115 sanıklarla bu davada. 1293 01:11:38,117 --> 01:11:40,787 Bunu anlıyor musun Eğer öyleyse, lütfen evet deyin. 1294 01:11:40,987 --> 01:11:42,953 - Evet efendim. - Güzel 1295 01:11:42,955 --> 01:11:44,888 Şimdi bu davaya devam edeceğiz. 1296 01:11:44,890 --> 01:11:48,359 Müstakbel, ilk tanığınıza hazır mısınız? 1297 01:11:48,361 --> 01:11:49,727 Evet, Sayın Yargıç. 1298 01:11:49,729 --> 01:11:51,128 Zaten yemin mi etti? 1299 01:11:51,130 --> 01:11:51,928 Evet, Sayın Yargıç. 1300 01:11:51,930 --> 01:11:53,232 Tamam. Devam edebilirsin. 1301 01:11:55,968 --> 01:11:58,772 Savunma Piskopos Kardinal Jose Sierra'yı çağırıyor. 1302 01:12:14,287 --> 01:12:17,722 Bishop Sierra, neden evlenmemiş kadınlar, 1303 01:12:17,724 --> 01:12:19,423 Roma Katolik Kilisesinde vaftiz edildi, 1304 01:12:19,425 --> 01:12:21,758 rahip olmak için yeterli değil mi? 1305 01:12:21,760 --> 01:12:23,893 Roma Katolik Kilisesi öğretmenliği yapıyor 1306 01:12:23,895 --> 01:12:26,866 Mesih'in zamanından beri tüm rahipler erkektir. 1307 01:12:27,099 --> 01:12:29,133 Doğrudan bir kitapsal referans var mıdır? 1308 01:12:29,135 --> 01:12:30,804 - Bu öğretim için? - Yok hayır. 1309 01:12:31,170 --> 01:12:32,973 Bu doktrinin temeli nedir? 1310 01:12:34,005 --> 01:12:37,341 İsa öğrencilerini seçmek için sadece erkek seçti. 1311 01:12:37,343 --> 01:12:40,410 2000 yıl önce yaptığı örneği uyguluyoruz. 1312 01:12:40,412 --> 01:12:42,346 Sosyal koşullar nelerdi 1313 01:12:42,348 --> 01:12:45,149 Filistin ve Kudüs'teki bir kadın için 1314 01:12:45,151 --> 01:12:46,851 İsa zamanında mı? 1315 01:12:46,853 --> 01:12:49,786 Erkek egemen bir toplumdu. 1316 01:12:49,788 --> 01:12:51,957 Kadınlar kölelerden biraz daha fazladır. 1317 01:12:52,157 --> 01:12:54,258 O zamanlardaki toplumsal normları takip ediyordu, 1318 01:12:54,260 --> 01:12:55,793 - Doğru mu? - Yok hayır. 1319 01:12:55,795 --> 01:12:57,328 Neden olmasın? 1320 01:12:57,330 --> 01:12:58,829 Rahim temsilcidir 1321 01:12:58,831 --> 01:13:00,132 yeryüzünde İsa'nın. 1322 01:13:01,032 --> 01:13:02,368 İsa bir insandı. 1323 01:13:03,301 --> 01:13:04,837 Bu nedenle papazlar erkeklerdir. 1324 01:13:06,072 --> 01:13:08,709 Teşekkür ederim, Bishop Sierra. Daha fazla soru yok. 1325 01:13:09,274 --> 01:13:10,810 Tanık, Bay Reilly. 1326 01:13:11,810 --> 01:13:12,879 Piskopos Sierra. 1327 01:13:13,946 --> 01:13:16,347 Doğrudan kutsal vahiyin olmadığını söyledin. 1328 01:13:16,349 --> 01:13:18,082 kadınları sonsuza dek rahibelerden alıkoymak için. 1329 01:13:18,084 --> 01:13:19,784 Bu doğru mu? 1330 01:13:19,786 --> 01:13:22,288 Daha önce belirttiğim bağlamda. 1331 01:13:23,156 --> 01:13:24,989 Evet doğru. 1332 01:13:24,991 --> 01:13:26,390 Demek ki tanıklık kiliseye güveniyor. 1333 01:13:26,392 --> 01:13:28,092 İsa'nın yapmadığı şey 1334 01:13:28,094 --> 01:13:29,994 Erkekleri yalnızca elçiler olarak atamada. 1335 01:13:29,996 --> 01:13:32,195 - Bu doğru mu? - Evet. 1336 01:13:32,197 --> 01:13:34,030 İsa geleneği takip ediyorsa 1337 01:13:34,032 --> 01:13:37,737 Bir erkek hiyerarşisine sahip olan İsrail oymağının, 1338 01:13:37,937 --> 01:13:39,335 devam etmek mantıklı değil mi 1339 01:13:39,337 --> 01:13:40,937 Bu erkeklik hiyerarşisi 1340 01:13:40,939 --> 01:13:42,442 Elçilerinin atanmasında? 1341 01:13:43,509 --> 01:13:45,276 Olabilir. 1342 01:13:45,278 --> 01:13:47,110 Başka sosyal normlardan bahsedelim 1343 01:13:47,112 --> 01:13:49,315 Belki İsa'nın takip ettiği sırada. 1344 01:13:49,982 --> 01:13:51,852 Bütün havariler muhtemelen sakal giyiyordu, değil mi? 1345 01:13:52,184 --> 01:13:54,151 Evet? 1346 01:13:54,153 --> 01:13:56,152 Fakat İsa temiz tıraş olmuş erkekler tayin etmediğinden 1347 01:13:56,154 --> 01:13:58,422 Bu, havariler olarak görülüyor, bu kilise şimdi onları dışladığı anlamına gelmiyor 1348 01:13:58,424 --> 01:13:59,423 rahip olmaktan. 1349 01:13:59,425 --> 01:14:00,527 - Yapar? - Yok hayır. 1350 01:14:01,460 --> 01:14:04,895 Sakallar tesadüfi bir özellikti 1351 01:14:04,897 --> 01:14:07,134 - Havari paylaştı. - Tabii ki. 1352 01:14:07,899 --> 01:14:09,566 Saçma olurdu 1353 01:14:09,568 --> 01:14:11,470 sakalları olmayan erkekleri rahiplikten çıkarmak için. 1354 01:14:11,871 --> 01:14:14,373 İlk havarilerin hepsi de Yahudiydi, değil mi? 1355 01:14:15,041 --> 01:14:16,476 Evet. 1356 01:14:16,876 --> 01:14:18,342 Herhangi bir ulus seçmediği gerçeği 1357 01:14:18,344 --> 01:14:20,343 İlk havariler arasında olmak, 1358 01:14:20,345 --> 01:14:22,512 Demek ki uluslar rahiplikten sonsuza dek yasaklanıyor demektir? 1359 01:14:22,514 --> 01:14:24,347 Yok hayır. 1360 01:14:24,349 --> 01:14:26,217 Hükümet dışı insanlar kilisenin daha büyük bir parçası haline geldiğinde, 1361 01:14:26,219 --> 01:14:28,555 Yahudi olmayan erkekler papaz olarak atandılar. 1362 01:14:30,555 --> 01:14:32,858 Ben de demiştin... 1363 01:14:33,326 --> 01:14:36,392 o sırada kadınları tayin etmenin sosyal bir gelenek olduğunu belirtti. 1364 01:14:36,394 --> 01:14:39,062 onlar tedavi edildiğinden beri liderlik pozisyonlarına 1365 01:14:39,064 --> 01:14:40,396 "Köle olmaktan daha iyidir". 1366 01:14:40,398 --> 01:14:42,232 Bu doğru mu? 1367 01:14:42,234 --> 01:14:45,035 Erkek egemen bir toplumda, evet, bu doğrudur. 1368 01:14:45,037 --> 01:14:46,904 Şimdi, kadınları tedavi etme geleneği 1369 01:14:46,906 --> 01:14:50,074 kölelerden biraz daha iyi zamanla değişti. 1370 01:14:50,076 --> 01:14:53,043 - Doğru mu? - Kesinlikle var. 1371 01:14:53,045 --> 01:14:54,544 Bishop Sierra, 1372 01:14:54,546 --> 01:14:55,945 Tanıklığını özetlemek isterim 1373 01:14:55,947 --> 01:14:57,513 böylece jüri ve ben 1374 01:14:57,515 --> 01:14:59,415 sizi anladığımızdan emin olabiliriz. 1375 01:14:59,417 --> 01:15:01,121 İsa'nın 12 havarisi vardı. 1376 01:15:01,420 --> 01:15:04,521 Hepsinin sakalı vardı, hepsi Yahudiydi ve hepsi erkekti. 1377 01:15:04,523 --> 01:15:06,490 Sosyal gümrük değiştikçe, 1378 01:15:06,492 --> 01:15:09,293 kilise tüm bu özelliklere karar verdi, 1379 01:15:09,295 --> 01:15:11,864 biri hariç olmak üzere, yalnızca papazlığa rastlanırdı. 1380 01:15:12,130 --> 01:15:14,164 Erkek cinsiyeti esastır. 1381 01:15:14,166 --> 01:15:16,633 Neden orijinal havarilerin cinsiyeti 1382 01:15:16,635 --> 01:15:19,102 tek temel özellik nedir? 1383 01:15:19,104 --> 01:15:20,905 Hepsi sosyal gümrüklerin sonucu değil miydi 1384 01:15:20,907 --> 01:15:22,606 İsa'nın yaşadığı zamanı? 1385 01:15:22,608 --> 01:15:23,543 Yok hayır. 1386 01:15:26,479 --> 01:15:28,678 Monsunyör Renzulli bir soruya itiraz etti 1387 01:15:28,680 --> 01:15:31,181 Bayan Batista'ya bilip bilmediğini sorduk 1388 01:15:31,183 --> 01:15:33,182 eğer Tanrı onu bir rahip isterse. 1389 01:15:33,184 --> 01:15:36,052 Olası bir yol olmadığını söyledi. 1390 01:15:36,054 --> 01:15:37,923 Tanrı'nın aklında ne olduğunu bilmek. 1391 01:15:38,224 --> 01:15:39,323 Evet doğru. 1392 01:15:39,325 --> 01:15:40,894 Bu yüzden, sana soruyorum 1393 01:15:41,126 --> 01:15:43,160 sen ve Katolik Kilisesi insanları nasıl yapabilirsin 1394 01:15:43,162 --> 01:15:45,361 muhtemelen Tanrı'nın aklında ne olduğunu biliyorum 1395 01:15:45,363 --> 01:15:47,263 rahibelerinin cinsiyeti hakkında mı? 1396 01:15:47,265 --> 01:15:49,365 Papa, papazın 1397 01:15:49,367 --> 01:15:52,168 erkek cinsiyete göre sınırlandırılacaktır. 1398 01:15:52,170 --> 01:15:55,105 İsa'nın açık bir örneği üzerine. 1399 01:15:55,107 --> 01:15:59,045 Ve Bay Reilly, Tanrı'nın isteğidir. 1400 01:15:59,444 --> 01:16:02,014 Siz ve kilisenin adamlarını söyleyin. 1401 01:16:03,416 --> 01:16:05,252 - Ama İsa bunu hiç söylemedi. - İtiraz ediyorum. 1402 01:16:05,483 --> 01:16:07,951 - Bay Reilly konuşuyor. - Sürdürüldü. 1403 01:16:07,953 --> 01:16:10,219 Bishop Sierra, evli erkekleri atandın. 1404 01:16:10,221 --> 01:16:11,123 değil mi? 1405 01:16:11,389 --> 01:16:13,656 Ne demek istediğinizi tam olarak anlamadım. 1406 01:16:13,658 --> 01:16:15,592 Evli bir piskopos papazı seçtiniz mi? 1407 01:16:15,594 --> 01:16:17,230 Katolik Kilisesi'nin rahipliğine mi? 1408 01:16:18,397 --> 01:16:20,396 - Evet. - Eh, nitelikleri yok 1409 01:16:20,398 --> 01:16:22,635 Rahiplik için adayların evli olmamaları gerekir mi? 1410 01:16:23,336 --> 01:16:26,436 Papa özel bir ruhsat teklif etti 1411 01:16:26,438 --> 01:16:29,573 Evli Episkopo rahiplerini kurmak için 1412 01:16:29,575 --> 01:16:31,577 koşullar garanti ederse. 1413 01:16:32,243 --> 01:16:33,744 Episkopal dini 1414 01:16:33,746 --> 01:16:35,681 Ayrıca kadın rahipleri belirler, değil mi? 1415 01:16:36,247 --> 01:16:37,414 Evet, sanırım öyle. 1416 01:16:37,416 --> 01:16:39,316 Katolik Kilisesi Will 1417 01:16:39,318 --> 01:16:41,288 Episkopal dininin bir kadın papazı kurabilir misin? 1418 01:16:41,754 --> 01:16:43,355 Evli veya evli değil misiniz? 1419 01:16:43,621 --> 01:16:44,556 Yok hayır. 1420 01:16:45,523 --> 01:16:47,324 Bu, senin ifaden 1421 01:16:47,326 --> 01:16:49,325 sen ve Papa ve diğer kardinaller 1422 01:16:49,327 --> 01:16:53,196 Evli bir erkek piskoposluk rahibini belirlemek için kuralları büker; 1423 01:16:53,198 --> 01:16:56,133 ancak bir kadın için aynı kuralları bükmemelisin 1424 01:16:56,135 --> 01:17:00,003 Aynı şartlar altında kadın olduğu için mi? 1425 01:17:00,005 --> 01:17:01,373 - Sayın Hâkim, lütfen. - Boşver. 1426 01:17:02,174 --> 01:17:03,343 Soruyu geri çekiyorum. 1427 01:17:05,044 --> 01:17:06,313 Cevabını zaten biliyoruz. 1428 01:17:11,450 --> 01:17:13,185 Başka soru yok, Sayın Hakim. 1429 01:17:13,486 --> 01:17:16,652 Bu mahkeme yarın sabah 9'a kadar sürecek. m. 1430 01:17:16,654 --> 01:17:20,192 kapanış tezlerini duyduğumuzda. 1431 01:17:27,265 --> 01:17:29,169 Benim yanımda Tanrının merhameti var. 1432 01:18:15,680 --> 01:18:16,750 Bay Reilly. 1433 01:18:17,649 --> 01:18:19,085 kapanış argümanınız 1434 01:18:20,152 --> 01:18:23,223 Benim için üzüntü ve öfke ile, 1435 01:18:24,189 --> 01:18:25,722 müvekkilim Alejandra Batista'nın, 1436 01:18:25,724 --> 01:18:28,691 kaçırılmak, işkence yapmak ve zulüm görmek, 1437 01:18:28,693 --> 01:18:31,730 çünkü dünyada iyi şeyler yapmak için bir çağrı vardı. 1438 01:18:32,564 --> 01:18:34,267 Ancak siz, jüri üyeleri, 1439 01:18:34,767 --> 01:18:37,470 o korkunç hataları düzeltme fırsatına sahip olursun. 1440 01:18:38,104 --> 01:18:43,810 Ve doğru ve doğal bir şey için yol açmak. 1441 01:18:44,376 --> 01:18:47,346 Kilise dogmasının inanılmaz olduğunu ifade ettiniz mi? 1442 01:18:47,712 --> 01:18:50,683 Bir dogma, erkeklerin ve kadınların eşit yaratılmış olmasıdır. 1443 01:18:51,250 --> 01:18:54,621 Bir başka, yalnızca erkekler rahip olabilir. 1444 01:18:55,287 --> 01:18:56,823 Bu dogmalar birbiriyle çeliskiler. 1445 01:18:57,355 --> 01:18:59,626 Ne inanmamız gerekiyor? 1446 01:19:00,291 --> 01:19:03,262 Sanırım kanıt çok net... 1447 01:19:04,162 --> 01:19:06,396 soruya verilen tek cevabın, 1448 01:19:06,398 --> 01:19:09,665 "Sanıklar sadece cinsiyete dayalı ayrımcılık yapıyor mu?", 1449 01:19:09,667 --> 01:19:12,572 yorucu bir evet. 1450 01:19:12,871 --> 01:19:15,405 Ve sorusuna "Davalıları yapın 1451 01:19:15,407 --> 01:19:17,673 ayrım yapmak için haklı sebepleri var mı? ", 1452 01:19:17,675 --> 01:19:20,813 hayırlı bir hayır. 1453 01:19:21,714 --> 01:19:23,082 Küçük bir kız olarak, 1454 01:19:23,648 --> 01:19:26,518 Alejandra Batista rahip olmayı hayal etti. 1455 01:19:26,785 --> 01:19:28,822 Ancak Katolik Kilisesi'ndeki insanlar 1456 01:19:29,220 --> 01:19:31,390 onun rüyasını sürdüremeyeceğine karar verdiler. 1457 01:19:31,890 --> 01:19:34,294 Hiçbir kadının papaz olamayacağını. 1458 01:19:34,626 --> 01:19:36,161 Ne kadar nitelikli olursa olsun, 1459 01:19:36,428 --> 01:19:38,695 ya da ne kadar kararlıysa, 1460 01:19:38,697 --> 01:19:41,167 Katolik Kilisesi'ne ve Tanrı'ya. 1461 01:19:41,466 --> 01:19:44,871 Bırakalım Alejandra Batista onun rüyasını görsün. 1462 01:19:50,576 --> 01:19:53,446 Monsunyör Renzulli, jüriye seslenebilirsiniz. 1463 01:19:56,549 --> 01:19:57,783 Teşekkür ederim, Sayın Yargıç. 1464 01:20:02,755 --> 01:20:05,722 Benim müşterilerim olduğunu bulmak için 1465 01:20:05,724 --> 01:20:08,128 kadınlara karşı ayrımcılık yapmak, 1466 01:20:08,928 --> 01:20:11,695 kanıtların gösterdiğine inanmak zorundasın 1467 01:20:11,697 --> 01:20:13,629 kadınlara karşı saygısız davranıyorlar 1468 01:20:13,631 --> 01:20:16,169 ve ne olursa olsun papaz olmalarını istemiyorlar. 1469 01:20:16,734 --> 01:20:19,639 Ancak şahit, şüphe gölgesi olmadan, 1470 01:20:20,773 --> 01:20:24,240 sanıkların haklı olarak inandıklarını 1471 01:20:24,242 --> 01:20:25,808 yaptıkları şey 1472 01:20:25,810 --> 01:20:30,282 İsa Mesih'in örneğinden bir yön. 1473 01:20:30,683 --> 01:20:33,217 Ve böylece birinci jüri sorusunun cevabı 1474 01:20:33,219 --> 01:20:34,354 olmalıdır... 1475 01:20:35,287 --> 01:20:36,189 yok hayır. 1476 01:20:41,327 --> 01:20:44,330 İsa'nın isteği neydi? 1477 01:20:45,697 --> 01:20:48,433 Katolik liderler bunun hakkında dua ettiler. 1478 01:20:50,236 --> 01:20:51,604 Araştırdılar. 1479 01:20:52,237 --> 01:20:55,674 Mümkün olabildiğince her şeye baktı. 1480 01:20:56,675 --> 01:20:58,842 Ve sürekli cevaplıyorlar 1481 01:20:58,844 --> 01:21:01,681 Mesih onlara cevap vermelerini isterdi. 1482 01:21:02,982 --> 01:21:05,685 Onların arzusunu yerine getiriyorlar. 1483 01:21:06,785 --> 01:21:07,921 İnançlarıyla. 1484 01:21:09,354 --> 01:21:10,689 İnançlarına göre. 1485 01:21:11,290 --> 01:21:12,859 Ve aksini yapamazlar. 1486 01:21:14,326 --> 01:21:17,796 Rahiplik, erkek cinsiyet için ayrılmıştır. 1487 01:21:18,764 --> 01:21:19,732 Sonsuza dek. 1488 01:21:21,000 --> 01:21:23,600 Bu nedenle, mümkün olan tek cevap 1489 01:21:23,602 --> 01:21:25,438 ikinci jüri sorusuna, 1490 01:21:26,005 --> 01:21:26,969 Evet. 1491 01:21:28,373 --> 01:21:29,375 Teşekkür ederim. 1492 01:21:41,920 --> 01:21:44,620 Geldiğiniz için teşekkürler, dostum. Dunbar'ın döneceğini biliyorum. 1493 01:21:44,622 --> 01:21:46,556 eğer bu davanın yakınında olduğunu bilseydi. 1494 01:21:46,558 --> 01:21:48,661 Böyle kısa bir duruşmanın yapılması beş saat kadar uzun sürüyor. 1495 01:21:48,961 --> 01:21:50,494 Beş saat 36 dakika, 1496 01:21:50,496 --> 01:21:51,764 ama kim sayıyor? 1497 01:21:52,563 --> 01:21:53,929 Sakin ol, Tommy. 1498 01:21:53,931 --> 01:21:55,867 Sanki Ally diyor, bu Tanrı'nın isteğidir. 1499 01:21:56,468 --> 01:21:57,836 Sonuç ne olursa olsun. 1500 01:22:06,545 --> 01:22:08,348 Evet. Teşekkürler. 1501 01:22:09,614 --> 01:22:10,683 Döndüler. 1502 01:22:11,582 --> 01:22:12,551 Bol şans, Tommy. 1503 01:22:14,952 --> 01:22:16,520 Jüri bayanlar ve baylar, 1504 01:22:16,522 --> 01:22:18,625 oybirliği ile karara varabildiniz mi? 1505 01:22:20,326 --> 01:22:21,461 Elimizde sayın Yargıç. 1506 01:22:21,794 --> 01:22:23,793 Birinci soru ile ilgili olarak, 1507 01:22:23,795 --> 01:22:26,029 sanıkların kadınlara karşı ayrımcılığa uğradığını buluyor musunuz 1508 01:22:26,031 --> 01:22:28,765 sadece cinsiyetlerinden dolayı onları dışarıda bırakarak 1509 01:22:28,767 --> 01:22:30,467 okumak için seminerden 1510 01:22:30,469 --> 01:22:31,938 Katolik rahiplik için? 1511 01:22:32,403 --> 01:22:33,473 Evet veya Hayır. 1512 01:22:33,671 --> 01:22:35,771 Evet, Sayın Yargıç. 1513 01:22:35,773 --> 01:22:37,943 Cinsiyete göre kadınlara karşı ayrımcılık yapıyorlar. 1514 01:22:38,477 --> 01:22:40,377 İkinci soru ile ilgili olarak, 1515 01:22:40,379 --> 01:22:43,416 sanıkların haklı bir temele sahip olduklarını gördün mü 1516 01:22:43,715 --> 01:22:45,449 kadınları okuldan dışlamak 1517 01:22:45,451 --> 01:22:47,817 Katolik rahiplik için çalışmak için 1518 01:22:47,819 --> 01:22:49,386 sadece cinsiyetlerinden dolayı mı? 1519 01:22:49,388 --> 01:22:50,419 Evet veya Hayır. 1520 01:22:50,421 --> 01:22:51,788 Hayır, Sayın Yargıç. 1521 01:22:51,790 --> 01:22:53,089 Onların haklı bir dayanağı yok 1522 01:22:53,091 --> 01:22:54,460 Ayrımcılık için. 1523 01:22:56,362 --> 01:22:58,962 Jüri, davacı için bulduğu gibi 1524 01:22:58,964 --> 01:23:00,700 Bu iki olguda, 1525 01:23:00,998 --> 01:23:04,401 zorunlu bir önlem vermek veya reddetmek bana kalmış 1526 01:23:04,403 --> 01:23:08,574 Bu, Rektörlüğe Bayan Batista'yı kabul etmesini gerektiriyor. 1527 01:23:10,142 --> 01:23:11,344 Ancak... 1528 01:23:26,125 --> 01:23:27,827 Katolik rahip olacağım mıyım? 1529 01:23:29,461 --> 01:23:30,663 Her iki sayımı da kazandık. 1530 01:23:31,496 --> 01:23:32,862 Kilise ayrımcılığa uğradı, 1531 01:23:32,864 --> 01:23:34,664 çünkü sen bir kadınsın 1532 01:23:34,666 --> 01:23:36,703 ve bunu yapmanın haklı bir dayanağı yoktu. 1533 01:23:38,937 --> 01:23:39,971 Tanrıya şükür. 1534 01:23:40,906 --> 01:23:42,709 Öyleyse sonbaharda semunere başlayabilir miyim? 1535 01:23:43,608 --> 01:23:44,743 Hayır, Ally. 1536 01:23:45,443 --> 01:23:46,611 Korkarım ki yapamazsınız. 1537 01:23:47,746 --> 01:23:48,681 Neden olmasın? 1538 01:23:49,614 --> 01:23:50,782 Kararlardan sonra, 1539 01:23:51,550 --> 01:23:53,482 Hakim Watford karar vermek zorunda 1540 01:23:53,484 --> 01:23:55,752 zorunlu tedbir olarak adlandırılan şeyin verilip verilmeyeceğini 1541 01:23:55,754 --> 01:23:58,123 kiliseyi, seminere girmenize izin vermeye zorluyordu. 1542 01:24:00,925 --> 01:24:01,960 Hatırlıyorum. 1543 01:24:03,228 --> 01:24:06,632 Bir ihtiyati tedbir yalnızca başka seçeneğiniz yoksa kullanılabilir. 1544 01:24:07,933 --> 01:24:10,737 Hristiyan bir dinte papaz olmak istiyorsanız, 1545 01:24:11,670 --> 01:24:13,069 Birkaçı seni kabul eder. 1546 01:24:13,071 --> 01:24:14,771 Bu Renzulli'nin sorusu 1547 01:24:14,773 --> 01:24:16,106 neden başka bir seminer başvurusunda bulunmadım hakkında. 1548 01:24:16,108 --> 01:24:17,043 Kesinlikle. 1549 01:24:17,809 --> 01:24:18,977 Seçeneklerin var. 1550 01:24:19,812 --> 01:24:21,210 Böylece, hakim zorlayamaz 1551 01:24:21,212 --> 01:24:23,014 Katolik Kilisesi seni kabul etsin. 1552 01:24:24,049 --> 01:24:25,385 Üzgünüm. 1553 01:24:27,920 --> 01:24:29,055 Ama haklıydık. 1554 01:24:31,657 --> 01:24:32,658 Evet, Ally. 1555 01:24:34,593 --> 01:24:35,627 Haklıydık. 1556 01:24:38,996 --> 01:24:41,401 Sence öğrencilerle tekrar çalışabilir miyim? 1557 01:24:43,100 --> 01:24:44,437 Neler yapabileceğimi göreceğim. 1558 01:25:05,491 --> 01:25:06,755 - Seni özledim. - Seni özledim. 1559 01:25:06,757 --> 01:25:07,923 Bak ne giyiyorum. 1560 01:25:07,925 --> 01:25:09,558 - Çok mutluyum. - Evet! 1561 01:25:09,560 --> 01:25:10,960 Seninle oyun oynamaya geliyorum. Tamam? 1562 01:25:18,036 --> 01:25:19,038 AAW! 1563 01:25:24,910 --> 01:25:25,877 Geri döndüm. 1564 01:25:27,045 --> 01:25:28,114 Renzulli'ye teşekkürler. 1565 01:25:33,018 --> 01:25:34,487 Herhangi bir şey değişti mi? 1566 01:25:35,554 --> 01:25:36,522 Yok hayır. 1567 01:25:37,723 --> 01:25:39,792 Ancak bu, başka bir günle savaşmamıza izin veriyor. 1568 01:26:00,845 --> 01:26:03,248 Hadi gidelim. Hadi gidelim. Hadi gidelim. 1569 01:26:08,586 --> 01:26:09,754 Herkes iyi mi?117533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.