Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,209 --> 00:01:27,476
Dikkatli Samantha.
Beni neredeyse yere serdin.
2
00:01:27,478 --> 00:01:28,877
Samantha, ne diyorsun
3
00:01:28,879 --> 00:01:31,047
Affedersiniz, Rahibe Jean.
Üzgünüm.
4
00:01:33,049 --> 00:01:34,852
- Aw.
- Rahibe Alejandra.
5
00:01:35,052 --> 00:01:38,053
Benim doofy kardeşim kızların erkeklerin
yapabileceği şeyleri yapamayacaklarını söylüyor,
6
00:01:38,055 --> 00:01:40,690
- çünkü zayıflarız.
- Saçmalık.
7
00:01:41,091 --> 00:01:43,725
Büyüdüğünüzde istediğiniz
herhangi bir şey yapabilirsiniz.
8
00:01:43,727 --> 00:01:45,594
Büyük ülkemizin Başkanı bile.
9
00:01:45,596 --> 00:01:47,496
Unutma bunu.
10
00:01:47,498 --> 00:01:49,264
Peder John gibi olmak ve
kitle tutmak istiyorum
11
00:01:49,266 --> 00:01:52,767
Büyüdüğümde ekmek, şarap
ve cemaate hizmet ederler.
12
00:01:52,769 --> 00:01:54,803
Bu harika olur...
13
00:01:54,805 --> 00:01:56,773
Ya da, Samantha, sen benim gibi
bir kız kardeş olabilirsin.
14
00:01:57,573 --> 00:02:00,911
Ve güzel bir okulda ya da
büyük bir hastanede öğretin.
15
00:02:01,511 --> 00:02:02,913
Ya da fakirlerle çalışabilirsiniz.
16
00:02:03,112 --> 00:02:05,081
Ama bir rahip olamazsın.
17
00:02:05,915 --> 00:02:07,282
Hadi gidelim çocuklar.
18
00:02:13,089 --> 00:02:14,124
Hadi gidelim.
19
00:02:41,751 --> 00:02:42,987
Sasha kim cehennem
20
00:02:45,923 --> 00:02:47,091
Beni duydun.
21
00:02:47,857 --> 00:02:49,758
Tamam. Beni görmezden
mi geleceksin?
22
00:02:49,760 --> 00:02:51,325
Neden telefonumu araştırıyorsun?
23
00:02:51,327 --> 00:02:53,594
Soruyu başka bir soru
ile cevaplamayın.
24
00:02:53,596 --> 00:02:54,929
Beni düşündüren şey bu
25
00:02:54,931 --> 00:02:55,899
Sana güvenemiyorum
26
00:02:56,767 --> 00:02:58,769
Bunu bana ters çevirme.
O kim?
27
00:02:59,202 --> 00:03:02,236
O sadece bir piliç.
Bana kimlerin yazdığını kontrol edemiyorum.
28
00:03:02,238 --> 00:03:03,804
- Bir piliç mi?
- Mm-hmm.
29
00:03:03,806 --> 00:03:05,640
Peki, 'bazı piliç' dedi
30
00:03:05,642 --> 00:03:07,207
Bu gece bu gece takılsın diye.
31
00:03:07,209 --> 00:03:08,912
Peki, ben seninle olacağım,
bu nasıl mümkün?
32
00:03:10,047 --> 00:03:11,813
Peki, neden gitmiyorsun
33
00:03:11,815 --> 00:03:13,684
bulabileceğiniz en seksi
küçük siyah elbise.
34
00:03:15,619 --> 00:03:17,618
Beni satın alabileceğini
düşünüyorsun, değil mi?
35
00:03:17,620 --> 00:03:18,755
Çalışıyor, değil mi
36
00:03:20,791 --> 00:03:21,726
Yok hayır!
37
00:03:24,126 --> 00:03:25,762
Biraz.
38
00:03:25,963 --> 00:03:28,095
Yardım et, baba, bu
meydan okuma ile.
39
00:03:28,097 --> 00:03:29,730
Halkını yönlendirmek için
çağırıldığımı biliyorum
40
00:03:29,732 --> 00:03:31,366
ve kutsal irademizi yapmak.
41
00:03:31,368 --> 00:03:33,735
Yardım et, baba, bu
meydan okuma ile.
42
00:03:33,737 --> 00:03:35,302
Halkını yönlendirmek için
çağırıldığımı biliyorum
43
00:03:35,304 --> 00:03:37,941
ve kutsal irademizi yapmak. Amin.
44
00:03:41,345 --> 00:03:42,647
İyi günler Peder John.
45
00:03:42,845 --> 00:03:45,315
Rahibe Alejandra.
Konuşmamız gerek.
46
00:03:46,048 --> 00:03:47,050
Evet baba.
47
00:03:54,224 --> 00:03:56,057
Bir kere daha,
48
00:03:56,059 --> 00:03:57,725
Genç kızlarla konuştuğun
konusunda bir sorum var
49
00:03:57,727 --> 00:03:59,361
Rahibe giren kadınlar hakkında.
50
00:03:59,363 --> 00:04:01,566
- Peder John...
- Ve en kötüsü,
51
00:04:01,898 --> 00:04:04,199
kendiniz seminer
başvurusunda bulundunuz mu?
52
00:04:04,201 --> 00:04:05,903
Rahibe için çalışmak.
53
00:04:06,168 --> 00:04:08,805
Şimdi, bu kızlara nasıl
bir örnek veriyorsun?
54
00:04:09,006 --> 00:04:11,071
Baba, yaptıklarını yapmak istiyorum
55
00:04:11,073 --> 00:04:13,743
İsa'nın sözünü halkına
getirmek istiyorum.
56
00:04:14,143 --> 00:04:15,278
Zaten yapmışsın
57
00:04:15,745 --> 00:04:17,615
Bilmiyorum, peder.
Biliyorsun bilmiyorum.
58
00:04:17,880 --> 00:04:19,714
Kendi yoluna göre, evet.
59
00:04:19,716 --> 00:04:21,151
Bu yeterli değil, Peder.
60
00:04:21,385 --> 00:04:24,855
Dua edip dua ediyorum
ve mesaj aynı.
61
00:04:25,288 --> 00:04:28,159
İsa'nın benim bakanı istiyor
olduğuna inanıyorum kalbime.
62
00:04:28,892 --> 00:04:30,724
Benim bir rahip
olmasını istiyor.
63
00:04:30,726 --> 00:04:31,825
Bu benim çağrım.
64
00:04:31,827 --> 00:04:33,294
Biliyorsun kilisenin
65
00:04:33,296 --> 00:04:35,964
kadınların papaz olmalarına
izin vermeyecektir.
66
00:04:35,966 --> 00:04:37,265
Çok şey var...
67
00:04:37,267 --> 00:04:39,000
Baba, onlar...
68
00:04:39,002 --> 00:04:40,835
- Olmaları gerekecek.
- Neden, peder?
69
00:04:40,837 --> 00:04:42,370
Neden bir kadına rahip
olmasına izin verilmemeli?
70
00:04:42,372 --> 00:04:44,709
Kilisenin yasasıdır.
71
00:04:45,075 --> 00:04:47,207
Şimdi bak, bu tartışmayı
birkaç kez yaptık
72
00:04:47,209 --> 00:04:48,311
geçtiğimiz yıl boyunca.
73
00:04:48,945 --> 00:04:50,113
Bana başka seçenek bırakmıyorsun.
74
00:04:50,447 --> 00:04:52,382
Artık öğrencilerle
çalışmayacaksınız.
75
00:04:52,815 --> 00:04:55,219
Artık kapanmalara yardımcı
olmak için görevlendirildiniz.
76
00:04:55,918 --> 00:04:57,354
Anlıyor musun?
77
00:04:59,822 --> 00:05:01,125
Evet baba, anlıyorum.
78
00:05:01,390 --> 00:05:03,660
Kutlu bir gün geçirin, Rahibe.
79
00:05:19,776 --> 00:05:22,947
Rahibe Alejandra,
nereye gidiyorsun?
80
00:05:24,080 --> 00:05:25,479
Okulu bırakıyorum
81
00:05:25,481 --> 00:05:27,147
ama yakında yeni bir
öğretmen olacaksın
82
00:05:27,149 --> 00:05:28,717
ve o inanılmaz şeyler
öğrenmenize yardımcı olacak.
83
00:05:28,719 --> 00:05:30,719
Hayır, sen bir öğretmensin.
84
00:05:30,721 --> 00:05:33,124
Sizi istiyoruz, Rahibe Alejandra.
85
00:05:33,724 --> 00:05:35,026
Bu mümkün olmayacak.
86
00:05:35,925 --> 00:05:37,260
Seni bir daha görebilecek miyim?
87
00:05:40,029 --> 00:05:41,765
Söz veriyorum
kalbimde olacaksın.
88
00:05:47,070 --> 00:05:49,106
Ben her zaman tutacağım.
Teşekkür ederim.
89
00:05:57,848 --> 00:06:00,718
Alejandra, bunun gerçekleşmesi
gerektiğine çok üzgünüm.
90
00:06:01,050 --> 00:06:02,416
Sadece çok dikkatli olmalısın.
91
00:06:02,418 --> 00:06:04,387
kilise öğretisine
karşı giderken.
92
00:06:06,022 --> 00:06:07,692
Şimdi ne yapacaksın?
93
00:06:12,863 --> 00:06:14,065
Hey, Sasha, ben Tommy.
94
00:06:15,199 --> 00:06:16,931
Üzgünüm dün gece seni özledim.
İşe asıldım.
95
00:06:16,933 --> 00:06:19,067
Sorun değil.
Bu akşam konuşmalıyız.
96
00:06:19,069 --> 00:06:20,168
Evet, sonra ararım.
97
00:06:20,170 --> 00:06:21,105
Pekala, görüşürüz.
98
00:06:39,055 --> 00:06:40,955
Günaydın, Bay Reilly.
99
00:06:40,957 --> 00:06:42,190
Günaydın Sevgilim.
Pazartesi nasıl iyi gidiyorsun?
100
00:06:42,192 --> 00:06:43,558
Yoruldum.
101
00:06:43,560 --> 00:06:45,293
Oğlun nasıl Hala sana
zor zaman mı veriyor?
102
00:06:45,295 --> 00:06:46,327
Oh, az önce kızları keşfetti.
103
00:06:46,329 --> 00:06:48,262
Neden onu getirmiyorsun?
Konuşabilirim.
104
00:06:48,264 --> 00:06:49,964
Hayır bebeğim
105
00:06:49,966 --> 00:06:51,332
Dinle, annenin doğum günü.
106
00:06:51,334 --> 00:06:53,234
- Mm-hmm.
- Ona senden bir hediye gönderdim.
107
00:06:53,236 --> 00:06:54,536
- Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
108
00:06:54,538 --> 00:06:56,303
Hey, Alejandra Batista kim?
109
00:06:56,305 --> 00:06:58,205
Oh, Dunbar tarafından
gönderilen bir mesele bu.
110
00:06:58,207 --> 00:06:59,274
- Tamam.
- Güzel
111
00:06:59,276 --> 00:07:00,474
- Tommy, - Huh.
112
00:07:00,476 --> 00:07:01,945
- Anneni ara.
- Yok hayır.
113
00:07:06,349 --> 00:07:07,418
Otur.
114
00:07:08,185 --> 00:07:10,017
Solas davasıyla ilgili bana kısaca bilgi ver.
115
00:07:10,019 --> 00:07:12,053
Emin. Gwen Solas.
Cinsiyet ayrımcılığı davası.
116
00:07:12,055 --> 00:07:14,055
Parlak yönetici,
promosyonları reddetti,
117
00:07:14,057 --> 00:07:15,793
Erkek meslektaşlarından
daha azını ödemiştir.
118
00:07:16,091 --> 00:07:17,558
Duruşmanın duruşması
açık, değil mi?
119
00:07:17,560 --> 00:07:18,993
Bu, diğer kadınlar
için bir demeç vakası.
120
00:07:18,995 --> 00:07:20,294
cam tavana çarparak.
121
00:07:20,296 --> 00:07:21,996
Şimdi, elbette, kalbim Gwen
için gerçekten kanıyor.
122
00:07:21,998 --> 00:07:23,864
Sekiz erkekten oluşan bir
jüri önünde olduğunuz sürece
123
00:07:23,866 --> 00:07:24,666
ve kabul etmiyorlar.
124
00:07:24,668 --> 00:07:26,203
Bir anlaşma konferansı
hazırlayın.
125
00:07:27,437 --> 00:07:29,036
Eğer yerleşirsek, masaya
para bırakacağız.
126
00:07:29,038 --> 00:07:30,438
Mahkemede kazanacağımız varsayıldığımızda,
127
00:07:30,440 --> 00:07:31,839
burada davacıya karşı ihtimaller
iki ile bir arasındadır.
128
00:07:31,841 --> 00:07:33,875
Yani, bir dava riski var.
129
00:07:33,877 --> 00:07:36,113
Kaybedersek firmanın itibar
maliyetinden bahsetmiyorum bile.
130
00:07:37,546 --> 00:07:38,948
Yerleşim yerinde olun.
131
00:07:39,315 --> 00:07:41,017
Tommy, denemelerden
korkmuyorsun, değil mi?
132
00:07:41,284 --> 00:07:42,950
Talebimiz nedir?
133
00:07:42,952 --> 00:07:44,351
- İki nokta beş.
- Onlar neler?
134
00:07:44,353 --> 00:07:45,522
- Yedi elli.
- Neye değecek?
135
00:07:46,122 --> 00:07:47,391
- Dokuz yüz.
- Yerleştir onu.
136
00:07:59,202 --> 00:08:00,568
Bay Dunbar.
137
00:08:00,570 --> 00:08:01,471
Tommy.
138
00:08:02,305 --> 00:08:04,005
Gönderdiğiniz bu yeni
vakanız ne oldu?
139
00:08:04,007 --> 00:08:05,873
En büyük müşterilerimizden
biri, bir iyilik çağırdı.
140
00:08:05,875 --> 00:08:08,308
kahya kızı Alejandra
Batista için.
141
00:08:08,310 --> 00:08:10,144
- Bono mu?
- Önemi var?
142
00:08:10,146 --> 00:08:11,945
Şirketi yılda beş milyon
tutarında para ödüyor.
143
00:08:11,947 --> 00:08:14,015
Her hafta sonu çimini
biçerdim diye sorardı.
144
00:08:14,017 --> 00:08:15,219
homurdanma
145
00:08:15,517 --> 00:08:18,519
Artı, firma, 75 saatlik bir
çalışma saati talep ediyor.
146
00:08:18,521 --> 00:08:20,391
Üç tane var.
147
00:08:20,623 --> 00:08:22,323
Bu gerçekten almak
istediğiniz sayı mı
148
00:08:22,325 --> 00:08:23,524
önümüzdeki ay ortaklık
komitesine mi?
149
00:08:23,526 --> 00:08:25,296
Hayır efendim.
Bu ne hakkında?
150
00:08:25,562 --> 00:08:27,996
- İpek sana söylemedi mi?
- Ben, uh...
151
00:08:27,998 --> 00:08:30,498
Bu istemediğimiz bir durum,
ancak ördek olamayız.
152
00:08:30,500 --> 00:08:31,901
Sadece uzaklaş.
153
00:08:32,235 --> 00:08:33,437
Ne yerleşiyoruz?
154
00:08:33,637 --> 00:08:35,238
Kadın Katolik
Kilisesi'ne dava açtı.
155
00:08:39,475 --> 00:08:40,942
Merhaba.
Yardımcı olabilir miyim?
156
00:08:40,944 --> 00:08:42,476
Tommy Reilly.
157
00:08:42,478 --> 00:08:44,145
- Tamam, ve senin adın?
- Ally Batista.
158
00:08:44,147 --> 00:08:45,148
Tamam.
159
00:08:45,982 --> 00:08:47,418
- Oturun.
- Teşekkür ederim.
160
00:08:50,085 --> 00:08:51,988
Seni görmek için bir
Ally Batista var.
161
00:08:52,321 --> 00:08:53,389
Evet teşekkürler.
162
00:08:54,056 --> 00:08:55,425
Lütfen, izin ver efendim.
163
00:08:55,658 --> 00:08:57,393
- Beni hayal kırıklığına uğratma.
- Asla yapma.
164
00:08:58,161 --> 00:08:59,563
İpek,
165
00:09:00,129 --> 00:09:01,998
Bayan Batista lobide.
Onunla tanışır mısın, lütfen?
166
00:09:11,340 --> 00:09:12,573
Teşekkür ederim, Betty.
167
00:09:12,575 --> 00:09:14,210
Bayan Batista, bu taraftan.
168
00:09:19,049 --> 00:09:20,448
Tamam.
Ben ne diyeceğim
169
00:09:20,450 --> 00:09:21,548
Neden bu küçük
elbiseni giymiyorsun
170
00:09:21,550 --> 00:09:22,717
seni yeni satın aldığım
171
00:09:22,719 --> 00:09:25,086
Ve seni almaya geldiğimde, babana
herkese bundan bahsedebilirsin.
172
00:09:25,088 --> 00:09:26,457
Uh, seni tekrar aramam lazım.
173
00:09:27,623 --> 00:09:30,324
Bayan Batista...
Lütfen otur.
174
00:09:30,326 --> 00:09:32,059
Sana kahve getireyim, su?
175
00:09:32,061 --> 00:09:33,998
- Hayır teşekkürler.
- Ah, Silk. Kalmaz mısın
176
00:09:35,031 --> 00:09:36,430
Bayan Batista.
177
00:09:36,432 --> 00:09:37,333
Uhm, özledim.
178
00:09:37,533 --> 00:09:39,235
Üzgünüm. Bayan Batista.
179
00:09:40,235 --> 00:09:42,370
Bırak sadece ne kadar
üzgün olduğumu söyleyeyim
180
00:09:42,372 --> 00:09:44,072
sana olan her şey için.
181
00:09:44,074 --> 00:09:44,972
Neden bahsediyorsun?
182
00:09:44,974 --> 00:09:45,807
Dava ettiğiniz konusunda
bilgilendirildim
183
00:09:45,809 --> 00:09:47,507
Katolik Kilisesi, bu yüzden...
184
00:09:47,509 --> 00:09:48,443
Katolik Kilisesi'ne dava açıyorum,
185
00:09:48,445 --> 00:09:50,414
çünkü Katolik rahip
olmak istiyorum.
186
00:09:53,382 --> 00:09:54,285
Anlıyorum.
187
00:09:56,353 --> 00:09:59,654
Bu yolda ilerlemeden
önce Bayan Batista,
188
00:09:59,656 --> 00:10:01,392
Özür dilerim, sormalıyım.
189
00:10:02,658 --> 00:10:04,093
Bu konuda ciddi misin?
190
00:10:06,061 --> 00:10:08,599
İrlandalı bir adın var.
Katolik mısınız Bay Reilly?
191
00:10:09,232 --> 00:10:11,035
Bu konuda başka seçeneğim yoktu.
192
00:10:11,300 --> 00:10:12,667
Katolik pratik musun?
193
00:10:12,669 --> 00:10:13,570
Ben bir sunak çocuğuyum.
194
00:10:15,438 --> 00:10:17,138
Bayan Batista, dini pratiklerim
195
00:10:17,140 --> 00:10:18,539
endişenizin en azından.
196
00:10:18,541 --> 00:10:21,108
Katolik Kilisesi'ne
dava açıyorsunuz
197
00:10:21,110 --> 00:10:23,144
Bir rahip olmak.
198
00:10:23,146 --> 00:10:25,112
Hayır, Bay Reilly, bana izin vermek için
Katolik Kilisesi'ne dava açmak istiyorum.
199
00:10:25,114 --> 00:10:27,414
Rahibe dönüşebilmek için
rahibe okuluna girmek.
200
00:10:27,416 --> 00:10:29,185
- Bayan Batista...
- Bana Ally de.
201
00:10:29,651 --> 00:10:31,686
- Rahibe olamazsın.
- Çünkü ben bir kadınım.
202
00:10:31,688 --> 00:10:33,755
Son kontrol ettiğimde, bu
ülkede kanunlar vardı.
203
00:10:33,757 --> 00:10:36,156
cinsiyete dayalı
ayrımcılığı yasaklar.
204
00:10:36,158 --> 00:10:37,158
Evet ama...
205
00:10:37,160 --> 00:10:38,092
Katolik Kilisesi bir kurum mudur
206
00:10:38,094 --> 00:10:40,160
ve bu ülkenin kanunları tabi?
207
00:10:40,162 --> 00:10:41,194
Ah, basitleştiriyorsun.
208
00:10:41,196 --> 00:10:42,295
O halde kilise nasıl yapabilir
209
00:10:42,297 --> 00:10:44,598
Bana karşı cinsiyete dayalı
ayrımcılık yapmak mı?
210
00:10:44,600 --> 00:10:46,433
Avukat olmayı tercih
ettiğinden emin misin
211
00:10:46,435 --> 00:10:47,467
Bir rahip yerine mi?
212
00:10:47,469 --> 00:10:48,671
Bana armağan etme, Bay Reilly.
213
00:10:49,671 --> 00:10:50,974
Bayan Batista,
214
00:10:52,175 --> 00:10:54,645
Tanrı'nın size rahip olmasına
yardımcı olamayacağını düşünüyorum.
215
00:10:55,045 --> 00:10:57,779
Nitelikler konusunda
elimde olmayan tek şey,
216
00:10:57,781 --> 00:10:59,116
bir penis.
217
00:11:00,182 --> 00:11:00,715
Bu neden temel bir
gerekliliktir?
218
00:11:00,717 --> 00:11:02,019
Rahibe için mi?
219
00:11:06,589 --> 00:11:07,657
Hiç bir fikrim yok.
220
00:11:08,458 --> 00:11:10,625
Bütün rahipler bir
bekârlık sözü alırlar.
221
00:11:10,627 --> 00:11:13,763
Öyleyse, papazın seks organının
ne gibi bir farkı vardır?
222
00:11:18,401 --> 00:11:19,402
Bana burada yardım
eder misin, Silk?
223
00:11:20,302 --> 00:11:22,470
Bir dava önlememiz gerekiyor.
224
00:11:22,472 --> 00:11:24,472
Belki şanslı olacağız
225
00:11:24,474 --> 00:11:26,274
ve kilise şöhretten kaçınmak
için yerleşmek isteyecektir.
226
00:11:26,276 --> 00:11:28,108
Beni okumama izin vermedikçe
227
00:11:28,110 --> 00:11:29,679
Bir rahip olabilmek için
yerleşmek gibi bir niyetim yok.
228
00:11:32,849 --> 00:11:34,481
Mahkemeye gitmekten hoşlanmıyoruz,
229
00:11:34,483 --> 00:11:36,217
kazanmak için savaşma
şansımız yoksa.
230
00:11:36,219 --> 00:11:38,351
Ee, neden hafta
sonuna gitmiyoruz,
231
00:11:38,353 --> 00:11:39,754
biz düşünürüz, bunu
düşünebilirsin,
232
00:11:39,756 --> 00:11:41,355
ve Pazartesi günü tekrar konuşacağız.
233
00:11:41,357 --> 00:11:42,490
Aklım değişmeyecek.
234
00:11:42,492 --> 00:11:44,257
Beni temsil etmeyeceksen,
235
00:11:44,259 --> 00:11:45,425
Bay Dunbar isteyecek
birini bulacak.
236
00:11:45,427 --> 00:11:46,362
Tamam anladım.
237
00:11:47,564 --> 00:11:49,597
İletişimde olacağız.
Biraz araştırma yapacağız
238
00:11:49,599 --> 00:11:51,399
ve bir hafta içinde sizinle
iletişime geçeceğim.
239
00:11:51,401 --> 00:11:52,469
Zaman ayırdığın için teşekkürler.
240
00:11:59,809 --> 00:12:02,146
Bayan Batista hakkında her
şeyi bilmek istiyorum.
241
00:12:02,377 --> 00:12:04,511
Yaşayabilirlik hakkında
bir mutabakat getirin
242
00:12:04,513 --> 00:12:06,213
işten atmak için geçmi önermek.
243
00:12:06,215 --> 00:12:07,483
Sence burada bir şey var mı?
244
00:12:07,816 --> 00:12:09,052
Bilmiyorum.
245
00:12:09,451 --> 00:12:10,720
Sadece durum incelememi yapıyorum.
246
00:12:11,588 --> 00:12:12,555
Haydi.
247
00:12:24,367 --> 00:12:25,669
Evet, peder John.
248
00:12:26,835 --> 00:12:28,436
Evet.
249
00:12:28,438 --> 00:12:29,807
Evet, teşekkür ederim, efendim.
Güle güle.
250
00:12:37,680 --> 00:12:41,651
Alejandra, sizi iyi Katolik
olarak yetiştirdik.
251
00:12:42,451 --> 00:12:45,522
Hayatın boyunca hepimizi
gururlandırdın.
252
00:12:45,787 --> 00:12:48,222
Fakat bu sefer aileye
utanç veriyorsun
253
00:12:48,224 --> 00:12:49,789
- Bu aptal rahip olayıyla.
- Ama ben...
254
00:12:49,791 --> 00:12:52,296
Pazar günü şimdi Mass'a
nasıl gidebiliriz?
255
00:12:52,795 --> 00:12:56,496
Peder John bizi
gördüğünde her seferinde,
256
00:12:56,498 --> 00:12:59,435
"Ah, bay Batista,
ailesini kontrol edemez."
257
00:12:59,636 --> 00:13:01,202
- Beni zayıf yapıyorsun.
- BEN...
258
00:13:01,204 --> 00:13:03,540
Yok hayır.
Konuşmuyorsun.
259
00:13:04,273 --> 00:13:06,243
Gelene saygı göstermelisin.
260
00:13:08,210 --> 00:13:09,776
- Bir şey söyle.
- Dedin ya...
261
00:13:09,778 --> 00:13:11,212
Uğrun, bu çok fazla.
262
00:13:11,214 --> 00:13:12,349
- Lütfen!
- Yok hayır.
263
00:13:30,800 --> 00:13:32,202
Tommy.
264
00:13:32,868 --> 00:13:34,537
Doğum günün kutlu olsun.
265
00:13:34,771 --> 00:13:36,470
Bu elbise seni her zamankinden
daha da güzel kılıyor.
266
00:13:36,472 --> 00:13:40,244
Oh, İrlandalı blarney
tıpkı babanız gibi. Ah!
267
00:13:41,276 --> 00:13:42,679
Peki, adı ne?
268
00:13:43,246 --> 00:13:44,645
Onun adı kim?
269
00:13:44,647 --> 00:13:46,614
Allahım, sen kötü bir çocuksun.
270
00:13:46,616 --> 00:13:49,217
Belki ismini hatırlayabiliyorsun
271
00:13:49,219 --> 00:13:51,986
eğer iki haftadan
fazla sıkışırsa.
272
00:13:51,988 --> 00:13:54,690
Tıpkı o dolaşan gözü
olan baban gibisin.
273
00:13:54,924 --> 00:13:56,727
Peki, şimdi ne üzerinde çalışıyorsunuz?
274
00:13:57,392 --> 00:14:00,428
Aslında, Dunbar kucağıma
bir bonus vakası düşürdü.
275
00:14:00,430 --> 00:14:01,928
Dava açmak isteyen genç
bir kadınla ilgili
276
00:14:01,930 --> 00:14:03,533
Katolik Kilisesi bir
rahip olmak için.
277
00:14:07,336 --> 00:14:08,769
Biliyor musun, senin, uh,
278
00:14:08,771 --> 00:14:10,438
Dotty teyze kalçanı
onu rahatsız ediyor.
279
00:14:10,440 --> 00:14:12,439
Ve, Rose iyi, Rose.
280
00:14:12,441 --> 00:14:14,308
Sorun değil.
Bu konuda konuşmak istemiyorsun.
281
00:14:14,310 --> 00:14:15,912
Muhtemelen duygularını
zaten biliyorum.
282
00:14:16,679 --> 00:14:18,248
O hakkı yok.
283
00:14:18,614 --> 00:14:20,780
Anne, davanın
yargılanmasını istemiyorum
284
00:14:20,782 --> 00:14:21,918
senden daha fazla.
285
00:14:22,517 --> 00:14:24,754
Ama bunu uçurursam
ortaklaşmayacağım.
286
00:14:25,421 --> 00:14:27,690
Öyleyse, diğer bir firma olarak
ortak yapmanız gerekecek.
287
00:14:27,890 --> 00:14:30,627
Çünkü bu davayı
alıp kazanırsan...
288
00:14:31,661 --> 00:14:35,199
hayatım boyunca uyguladığım
dini değiştireceksin.
289
00:14:35,397 --> 00:14:38,634
- Babanın uyguladığı şey.
- Antrenman yapmadı.
290
00:14:39,602 --> 00:14:41,669
Zavallı kişi II. Vatikan'dan
asla geri dönemedi.
291
00:14:41,671 --> 00:14:43,574
İrlandalı viskiden hiçbir
zaman kurtulamadı.
292
00:14:43,873 --> 00:14:45,709
Gerçek bir konuşma
yapmak ister misin?
293
00:14:46,508 --> 00:14:48,675
- Bir tane alalım.
- Tamam.
294
00:14:48,677 --> 00:14:51,812
Pratisyen olan milyonlarca
Katolik'ten ne haber?
295
00:14:51,814 --> 00:14:55,448
Gerçekten bunu yapmak hakkına sahip
olduğunuzu düşünüyor musunuz?
296
00:14:55,450 --> 00:14:57,918
Biz bir yasa milletiyiz
ve kimseyiz,
297
00:14:57,920 --> 00:15:00,888
Katolik Kilisesi de dahil olmak
üzere, yasanın üstünde yer alıyor.
298
00:15:00,890 --> 00:15:03,460
Evet. Peki ya Tanrı yasaları?
Tommy?
299
00:15:03,892 --> 00:15:06,294
Mmm? Bu iş nerede oynanıyor?
300
00:15:06,296 --> 00:15:07,761
Bunu yapmaz mıyız lütfen?
301
00:15:07,763 --> 00:15:09,932
Üzgünüm.
O senin doğum günün.
302
00:15:12,669 --> 00:15:15,303
Tommy, eğer Katolik
Kilisesi'ni zorlarsanız
303
00:15:15,305 --> 00:15:17,241
bir kadını papaz yapmak için
304
00:15:18,041 --> 00:15:20,510
Seni bağışlayıp
göremeyeceğimi bilmiyorum.
305
00:15:43,065 --> 00:15:45,601
Aslında bunu erken bir gece
yapmak zorunda kalabilirim.
306
00:15:45,868 --> 00:15:47,601
AA neden?
307
00:15:47,603 --> 00:15:49,506
İş yerinde oldukça
delirmiş bir gün geçirdim.
308
00:15:50,339 --> 00:15:52,776
Bu kadın Katolik Kilisesi'ne
dava açmak istiyor.
309
00:15:53,475 --> 00:15:55,011
Bir rahip olmak istiyor.
310
00:15:56,978 --> 00:15:59,882
Üzgünüm.
Belki ben sadece naifim.
311
00:16:00,382 --> 00:16:03,384
Ancak kanun güzel değil mi, uhm?
312
00:16:03,386 --> 00:16:05,086
Kesin?
313
00:16:05,088 --> 00:16:06,853
... Kilisenin ve devletin
ayrılması konusunda kesin mi?
314
00:16:06,855 --> 00:16:09,058
Bu şekilde göremiyorum.
315
00:16:09,925 --> 00:16:11,762
Ve sonra her zaman
Tommy yolu vardır.
316
00:16:12,395 --> 00:16:14,095
Kimin hayatta kaldığı önemli
değil, mahvetebilirsin.
317
00:16:14,097 --> 00:16:15,399
Ah, hadi ama.
318
00:16:20,103 --> 00:16:22,005
- Neden cevap vermiyorsun?
- Ne için?
319
00:16:23,573 --> 00:16:24,875
Saklanacak bir şeyin yok.
320
00:16:25,074 --> 00:16:26,676
Kanıtlayacak bir şeyin yok.
321
00:16:28,411 --> 00:16:29,610
Her zaman böyle olacak.
322
00:16:29,612 --> 00:16:30,977
- değil mi?
- Ne gibi?
323
00:16:30,979 --> 00:16:32,449
Sanki kimseye söz vermiyorsun.
324
00:16:32,781 --> 00:16:34,550
Oh, ne-ne?
325
00:16:35,050 --> 00:16:37,387
Çok dolgunsun.
326
00:16:40,857 --> 00:16:42,622
Tüm düşündüğün bu muydu?
327
00:16:42,624 --> 00:16:45,027
Hmm? Ben sana sadece
seks oyuncağı mıyım?
328
00:16:50,833 --> 00:16:53,467
Tommy Reilly.
Yeni Gloria Oren.
329
00:16:53,469 --> 00:16:54,735
Kadın haklarının şampiyonu.
330
00:16:54,737 --> 00:16:56,136
Selam değil.
Görünmez.
331
00:16:56,138 --> 00:16:58,572
- Ödeme günü mi arıyor?
- Keşke.
332
00:16:58,574 --> 00:17:00,644
Bunu kazanmanın tek yol olduğunu
düşünüyorum, oynamak değil.
333
00:17:02,177 --> 00:17:04,044
İpek, ne buldun
334
00:17:04,046 --> 00:17:05,880
Evet, dosyalarsak ilk
izlenim olayı olur.
335
00:17:05,882 --> 00:17:07,046
Hiçbir zaman bu eylem
planı yükseltilmemiştir
336
00:17:07,048 --> 00:17:08,783
bir eyalet veya federal mahkemede.
337
00:17:08,785 --> 00:17:09,949
- Yargı yetkimiz var mı?
- Kısa cevap evet.
338
00:17:09,951 --> 00:17:11,552
Cinsel taciz vakalarında gördük.
339
00:17:11,554 --> 00:17:12,719
ama asla dinsel
kurallara uymadı.
340
00:17:12,721 --> 00:17:14,455
Tamam, bir dava var mı?
341
00:17:14,457 --> 00:17:16,189
1964 tarihli Sivil Hakları
Yasası'na sahibiz,
342
00:17:16,191 --> 00:17:17,891
kadın ayrımcılığını yasaklayan
343
00:17:17,893 --> 00:17:19,794
iyi niyetsiz istihdam için.
344
00:17:19,796 --> 00:17:21,097
Bir rahip bir çalışan mıdır?
345
00:17:21,564 --> 00:17:23,096
Hayır, en iyi ihtimalle
bağımsız bir yüklenicidir.
346
00:17:23,098 --> 00:17:25,064
- Bu bir sorun.
- Evet ve hayır.
347
00:17:25,066 --> 00:17:27,101
Biz sadece rahip olmak
için dava açmıyoruz,
348
00:17:27,103 --> 00:17:29,169
onun için, seminer girme hakkına
sahip olmak için dava açıyoruz
349
00:17:29,171 --> 00:17:30,640
Rahibe için çalışmak.
350
00:17:30,873 --> 00:17:32,439
Bence odaklanmamız
gereken şey bu.
351
00:17:32,441 --> 00:17:34,073
Seminer öğrencidir.
352
00:17:34,075 --> 00:17:35,876
Rahibe olunca sadece
rahibe kalır.
353
00:17:35,878 --> 00:17:37,544
Bir kadının sağını
genişleten içtihat var.
354
00:17:37,546 --> 00:17:39,213
Daha önce erkeklerle
sınırlı mekânlara.
355
00:17:39,215 --> 00:17:41,081
Eğitim kurumları gibi.
356
00:17:41,083 --> 00:17:42,816
Şimdi, bu bizi görevden
almamıza neden olabilir.
357
00:17:42,818 --> 00:17:44,653
- Bunu yapabilirsek...
- Jüri önünde biziz.
358
00:17:45,988 --> 00:17:47,787
Bana Bayan Alejandra
Batista'dan bahset.
359
00:17:47,789 --> 00:17:49,189
Yaş 28,
360
00:17:49,191 --> 00:17:51,492
18 Eylül 1988'de
Meksika'da doğdu.
361
00:17:51,494 --> 00:17:53,761
96'da ailesi ile
birlikte ABD'ye göç etti
362
00:17:53,763 --> 00:17:55,595
Babası petrol rafinerilerinde
bir iş bulurken.
363
00:17:55,597 --> 00:17:57,531
Başka?
364
00:17:57,533 --> 00:17:58,732
Birkaç komşu ve kız kardeşle
röportaj yapabildim.
365
00:17:58,734 --> 00:18:00,601
Herkes onun bir aziz olduğunu düşünüyor.
366
00:18:00,603 --> 00:18:01,968
- O nerede çalışıyor?
- Kutsanmış Bağış'ın Kardeşleri.
367
00:18:01,970 --> 00:18:03,704
- Tabii ki.
- Yemek getiriyor.
368
00:18:03,706 --> 00:18:05,473
Kapananlara, yoksullara
kıyafet toplar.
369
00:18:05,475 --> 00:18:06,776
- Kötü çocuklarla geçmişi var mı?
- Hayır.
370
00:18:07,709 --> 00:18:09,209
- Sevgililer mi?
- Sosyal hayat yok
371
00:18:09,211 --> 00:18:10,511
kilisenin dışında.
372
00:18:10,513 --> 00:18:11,946
Her gün kitle katılır.
373
00:18:11,948 --> 00:18:13,546
İnsanları internette koşturdum.
374
00:18:13,548 --> 00:18:14,782
- Ve?
- Hayır Facebook, Twitter,
375
00:18:14,784 --> 00:18:16,217
e-posta hesapları,
kredi kartı yok,
376
00:18:16,219 --> 00:18:17,618
trafik biletleri veya borç.
377
00:18:17,620 --> 00:18:18,718
Sanki yokmuş gibi.
378
00:18:18,720 --> 00:18:20,086
Sosyal Güvenlik numarası,
379
00:18:20,088 --> 00:18:21,121
doğum tarihi, her
şey kontrol eder.
380
00:18:21,123 --> 00:18:22,025
Yemin ederim kar beyaz.
381
00:18:22,924 --> 00:18:24,691
İşlediğimiz tüm
kötü cadılar sonra,
382
00:18:24,693 --> 00:18:26,796
Snow White'i temsil etmek
canlandırıcı olacak.
383
00:18:29,498 --> 00:18:31,000
Taşınmadan önce daha
fazla bilgi var mı?
384
00:18:31,667 --> 00:18:32,669
- Hareket?
- Daha?
385
00:18:32,969 --> 00:18:33,903
Dunbar?
386
00:18:34,836 --> 00:18:36,205
Ben sadece işimi yapıyorum.
387
00:18:43,112 --> 00:18:44,777
Selam
388
00:18:44,779 --> 00:18:46,450
Seni bir süredir
gördüğüme inanmıyorum.
389
00:18:46,649 --> 00:18:48,148
Görevli olmadığınız
kitlelere gelmeliyim.
390
00:18:48,150 --> 00:18:49,652
Biliyorsun, baban bunu söylerdi.
391
00:18:49,852 --> 00:18:51,086
Ben de ona inanmadım.
392
00:18:51,888 --> 00:18:53,187
Benim için birkaç dakikan var mı?
393
00:18:53,189 --> 00:18:54,690
Elbette tabii.
Neye ihtiyacın var?
394
00:18:55,958 --> 00:18:57,157
Sigara içmemeniz
gerektiğini düşündüm
395
00:18:57,159 --> 00:18:58,958
kilisenin önünde.
396
00:18:58,960 --> 00:19:00,630
Bir kilisenin önünde sigara
içtiğimi kim söyledi?
397
00:19:01,063 --> 00:19:02,563
Biraz tavsiyeye ihtiyacım var.
398
00:19:02,565 --> 00:19:03,831
- Gerçekten mi?
- Tavsiye değil.
399
00:19:03,833 --> 00:19:05,168
Daha çok bazı bilgiler gibi.
400
00:19:06,401 --> 00:19:09,703
Atmanız gereken adımlarla
ilgileniyordum
401
00:19:09,705 --> 00:19:11,738
Bir rahip olmak.
402
00:19:11,740 --> 00:19:13,040
Unut gitsin.
403
00:19:13,042 --> 00:19:14,707
Bugün muhtemelen dört
kural patlattın.
404
00:19:14,709 --> 00:19:15,778
Ha ha
405
00:19:16,278 --> 00:19:17,780
Potansiyel bir müşteri için.
406
00:19:17,979 --> 00:19:20,083
Ah. Tamam, şey, uh...
407
00:19:20,716 --> 00:19:23,016
Bir adayın evlenmemiş bir
erkek olması gerekiyor,
408
00:19:23,018 --> 00:19:26,219
vaftiz edildi ve Katolik
dininde doğrulandı.
409
00:19:26,221 --> 00:19:28,322
Bu kadar mı?
Haklıyorum.
410
00:19:28,324 --> 00:19:30,227
Oh, o kadar hızlı değil.
411
00:19:30,825 --> 00:19:32,692
O zaman sıradaki, bir papazla
konuşmanız gerekiyor
412
00:19:32,694 --> 00:19:34,328
- sonra da cemaat.
- Mmm.
413
00:19:34,330 --> 00:19:36,764
Ve eğer iyi bir
şöhretiniz varsa,
414
00:19:36,766 --> 00:19:40,833
Tanrı ile kişisel bir
ilişki ve kilise adanmış,
415
00:19:40,835 --> 00:19:42,303
o piskoposluk için sizi önerir.
416
00:19:42,305 --> 00:19:43,606
Başarısız oldum.
417
00:19:44,873 --> 00:19:46,977
Herhangi bir test var mı?
418
00:19:47,709 --> 00:19:50,546
Katolik skandalları
ve hepsinden beri,
419
00:19:51,113 --> 00:19:53,046
bir adayın psikiyatrlarla
görüşmesi gerekir
420
00:19:53,048 --> 00:19:54,984
ve bir dizi testle geçin. Evet.
421
00:19:57,053 --> 00:19:58,588
Bütün bunlar belgelenmiş mi?
422
00:19:59,255 --> 00:20:00,920
Evet ve sonra
piskopos'a gönderildi.
423
00:20:00,922 --> 00:20:02,691
- Ve karar verir mi?
- Evet.
424
00:20:02,924 --> 00:20:05,892
Reddetme davasına ne oldu?
Temyiz süreci nasıl bir şey?
425
00:20:05,894 --> 00:20:07,730
Bu bir mahkeme değil, ahmak.
426
00:20:08,663 --> 00:20:10,363
Pekala, bunu mümkün olduğunca
açık yapmama izin verin.
427
00:20:10,365 --> 00:20:12,268
Müşterimin tüm testleri
geçebileceğini söylüyor
428
00:20:12,767 --> 00:20:14,802
İnsanlara yardım etmek,
429
00:20:14,804 --> 00:20:17,274
dokuz metre boyunca Tanrı ile derin
bir kişisel ilişkiye sahiptir.
430
00:20:17,806 --> 00:20:18,874
Peki sorun ne?
431
00:20:19,709 --> 00:20:20,776
Penis yok
432
00:20:21,043 --> 00:20:23,313
- Ne?
- Müşterim bir kadın.
433
00:20:24,880 --> 00:20:27,880
Lütfen bir kızkardeş Alejandra'dan
bahsetmediğimizi söyleyin.
434
00:20:27,882 --> 00:20:28,817
Biz.
435
00:20:29,651 --> 00:20:31,821
Tommy, sana bir şey söyleyeyim
436
00:20:32,721 --> 00:20:34,721
Şimdi, küçük bir
çocukken beri tanıyorum.
437
00:20:34,723 --> 00:20:36,559
Her şey sizin için kolaylaştı.
438
00:20:36,892 --> 00:20:39,129
Spor, sınıflar, kadınlar, para.
439
00:20:39,996 --> 00:20:41,361
Beni çok dikkatli dinleyin.
440
00:20:41,363 --> 00:20:44,034
Bunu alacak kişi sen değilsin.
441
00:20:44,734 --> 00:20:48,204
Müvekkilim bana yardım için geldi.
Bir zorunluluğum var.
442
00:20:49,071 --> 00:20:51,775
Burada kimse yükümlülüklerinize
önem vermez.
443
00:20:52,208 --> 00:20:54,209
Bir hayat tarzıyla
oynamaktasınız.
444
00:20:54,776 --> 00:20:57,244
Dinle, İsa Mesih kadınların
papaz olmasını isterse,
445
00:20:57,246 --> 00:20:59,916
Havarilerini kadın
yapmıştı, ama olmadı.
446
00:21:00,415 --> 00:21:03,217
Birçok adayı vardı.
Kendi annesi Mary.
447
00:21:03,219 --> 00:21:06,219
Mary Magdalene.
Ama seçmedi.
448
00:21:08,024 --> 00:21:10,327
Demek istiyorsun ki,
kilisenin tüm temeli...
449
00:21:10,926 --> 00:21:13,863
İsa, bir elçi olarak bir
kadın atamamış mıdır?
450
00:21:14,396 --> 00:21:16,095
Ve sen de onunla iyi misin?
451
00:21:16,097 --> 00:21:17,898
İnanç ve ahlak meseleleri
söz konusu olduğunda
452
00:21:17,900 --> 00:21:19,102
Katolik Kilisesinde,
453
00:21:19,701 --> 00:21:20,903
kesinlikle.
454
00:21:22,004 --> 00:21:23,073
Bak, gitmeliyim.
455
00:21:23,706 --> 00:21:24,808
Tommy,
456
00:21:25,007 --> 00:21:26,142
Bunu yapma, evlat.
457
00:21:33,149 --> 00:21:34,881
Neden biliyor musun
458
00:21:34,883 --> 00:21:37,217
Katolik Kilisesi kadın
rahiplerini yasaklar?
459
00:21:37,219 --> 00:21:40,153
İşte bir ipucu: Bunun için
doğrudan bir İncille referans yok.
460
00:21:40,155 --> 00:21:41,688
Kutsal metin sessiz.
461
00:21:41,690 --> 00:21:43,157
Yani, hepsi ilahi vahiydir.
462
00:21:43,159 --> 00:21:44,757
Tek gerekçesi,
463
00:21:44,759 --> 00:21:46,159
İsa'nın kadın atamaması
464
00:21:46,161 --> 00:21:47,631
orijinal havariler
arasına girmek.
465
00:21:47,830 --> 00:21:48,865
Başka sebep yok.
466
00:21:49,131 --> 00:21:50,930
O hikaye ile savaşa çıkardım.
467
00:21:50,932 --> 00:21:52,299
Will, dini özgürlük
yasasını atlatacak mı?
468
00:21:52,301 --> 00:21:54,034
Jane?
469
00:21:54,036 --> 00:21:55,968
Yasada "hükümet,
470
00:21:55,970 --> 00:21:58,005
bir kişinin din egzersizine
büyük oranda yük bindirir ",
471
00:21:58,007 --> 00:22:00,142
ancak iki şartın her ikisi de
karşılandığında bir istisna sağlar.
472
00:22:00,442 --> 00:22:02,810
- Yani, ayrımcılıkla mücadele.
- Evet.
473
00:22:02,812 --> 00:22:04,378
Ve ikinci şart kuralın
474
00:22:04,380 --> 00:22:06,080
en kısıtlayıcı yol
475
00:22:06,082 --> 00:22:06,950
hükümetin daha da
ilgisini çekecektir.
476
00:22:08,084 --> 00:22:09,816
Yani, bu bir düz-up
477
00:22:09,818 --> 00:22:11,921
ayrımcılık karşıtı
sivil haklar davası.
478
00:22:12,321 --> 00:22:14,388
Duruşmaya hazırlanan bir
adam gibi konuşuyorsun.
479
00:22:14,390 --> 00:22:16,290
Eğer kiliseyi bir anlaşmaya
korkutamayacaksak,
480
00:22:16,292 --> 00:22:18,361
Onlarla mahkemede savaşmaya
hazırlansak iyi olacak.
481
00:22:19,228 --> 00:22:21,061
Jane, şikayet taslağını hazırla.
Yarın isteyeceğim.
482
00:22:21,063 --> 00:22:23,162
Dunbar, dava açmak
istediğini biliyor mu?
483
00:22:23,164 --> 00:22:24,401
Yakında yeterince yakında olacak.
484
00:22:24,799 --> 00:22:26,800
Tommy, bunun bizim için ne
anlama geldiğini biliyorsun.
485
00:22:26,802 --> 00:22:27,904
ve ortaklığın?
486
00:22:38,113 --> 00:22:39,149
Ah.
487
00:22:40,149 --> 00:22:41,448
Seni burada bulabileceğimi
söylediler.
488
00:22:41,450 --> 00:22:43,283
Katılsam olur mu?
489
00:22:43,285 --> 00:22:44,954
- Sürece ayak uydurabilirsin.
- Bir hamstring çekebilirim.
490
00:22:46,889 --> 00:22:48,257
Bu sabah şikayet ettiğinizde,
491
00:22:48,490 --> 00:22:50,259
- elverişli bir hakime.
- Teşekkür ederim.
492
00:22:51,059 --> 00:22:53,128
Hazırlanmamız gerek.
- Yapacağız.
493
00:23:04,539 --> 00:23:06,105
Üniversitede önemli bir
futbolcu olduğunuzu düşündüm.
494
00:23:06,107 --> 00:23:08,043
Önemsiz bir futbol oyuncusuydum.
495
00:23:08,911 --> 00:23:10,080
Ve validictorian mısın?
496
00:23:11,146 --> 00:23:13,112
Kızlar okulu.
Muhtemelen etkilendin değil mi?
497
00:23:13,114 --> 00:23:16,850
Sınıfta 23'üncü yaşındaydım.
İnan bana etkilendim.
498
00:23:16,852 --> 00:23:18,455
- Yirmiüçüncü?
- Günaydın
499
00:23:19,087 --> 00:23:20,853
Belki daha akıllı bir
avukat bulmalıyım.
500
00:23:20,855 --> 00:23:22,825
Ha, espri anlayışı var.
501
00:23:23,325 --> 00:23:26,763
Sence bir çeşit humussuz
dini fanatikler miyim?
502
00:23:28,029 --> 00:23:29,065
Yok hayır.
503
00:23:30,865 --> 00:23:33,302
Sanırım çok etkileyici bir
kadındı, Bayan Batista.
504
00:23:34,370 --> 00:23:36,072
Müttefik.
Bana Ally de.
505
00:23:36,404 --> 00:23:37,973
Son bir şans, Ally.
506
00:23:38,807 --> 00:23:40,142
Bırakmada hiç utanç yok.
507
00:23:41,177 --> 00:23:43,342
Anneni, kendin,
arkadaşlarını kurtar
508
00:23:43,344 --> 00:23:45,278
yolunda olan tüm kalp ağrısı.
509
00:23:45,280 --> 00:23:47,015
Korkmuyorum.
510
00:23:47,882 --> 00:23:48,817
Bu, Tanrı'nın isteğidir.
511
00:23:54,890 --> 00:23:55,959
Tanrı'nın iradesi.
512
00:24:02,398 --> 00:24:03,366
Evet.
513
00:24:05,200 --> 00:24:06,302
Kardinal Sierra.
514
00:24:06,969 --> 00:24:09,305
Evet, anladım.
Katılıyorum, bu...
515
00:24:10,271 --> 00:24:11,240
benzersiz.
516
00:24:14,008 --> 00:24:15,478
Evet, yerel danışmanım olacak.
517
00:24:16,245 --> 00:24:18,078
Evet, ben de orada olacağım.
518
00:24:18,080 --> 00:24:19,415
Ve şunu söyleyebilirim ki...
519
00:24:32,161 --> 00:24:33,962
Evet.
Buraya hemen gelin.
520
00:24:38,234 --> 00:24:40,203
Şuraya oturun.
521
00:24:43,037 --> 00:24:44,507
Bence güçlü bir
vaka var, efendim.
522
00:24:44,973 --> 00:24:46,540
Katolik iş dünyası liderleri
523
00:24:46,542 --> 00:24:48,976
Bu sabah şikayet
etmek isteyenlerin,
524
00:24:48,978 --> 00:24:50,412
sadece bunun gitmesini istiyoruz.
525
00:24:50,979 --> 00:24:53,479
Ve hatırlarsan, bu yüzden
bu davayı sana verdim.
526
00:24:53,481 --> 00:24:55,184
Buna minnettarım, efendim.
527
00:24:55,484 --> 00:24:58,217
Ama müvekkilim Bayan Batista,
onun yerleşeceğini sanmıyorum...
528
00:24:58,219 --> 00:25:00,989
Sen yerleşimcisin.
Ben de sana bunu yapmamı söyledim.
529
00:25:02,223 --> 00:25:04,557
Ama, ayrıca bir iyilik
borcumuz olduğunu söyledi
530
00:25:04,559 --> 00:25:06,929
en yüksek ücretli
müşterilerimizden birine.
531
00:25:07,930 --> 00:25:09,496
22 numara yakaladım, efendim.
532
00:25:09,498 --> 00:25:10,533
Ortak yapmak ister misin?
533
00:25:11,967 --> 00:25:13,902
Tommy, ortak yapmak ister misin?
534
00:25:14,436 --> 00:25:15,872
Sonra anlayın.
535
00:25:23,545 --> 00:25:25,081
Ve bunu halledelim.
536
00:25:35,056 --> 00:25:36,959
Durdurmak! Ah!
537
00:25:37,258 --> 00:25:38,493
Yardım et!
538
00:25:39,694 --> 00:25:42,197
Senin itaatsizliğinden
cezalandırılacaksın.
539
00:25:42,664 --> 00:25:44,433
Hey! Hey!
540
00:25:45,200 --> 00:25:47,237
Hey, hey! Buraya gel!
541
00:25:48,603 --> 00:25:50,273
Rahibe, iyi misin?
542
00:25:51,105 --> 00:25:52,538
Ben.
543
00:25:52,540 --> 00:25:53,876
Burada biraz yardıma ihtiyacım var!
544
00:25:55,009 --> 00:25:56,179
Biraz yardıma ihtiyacım var!
545
00:25:59,480 --> 00:26:00,482
İyi misin?
546
00:26:01,350 --> 00:26:03,620
- Ne oldu?
- O iyi olacak.
547
00:26:04,152 --> 00:26:05,718
Bir adam bana saldırdı
548
00:26:05,720 --> 00:26:08,388
ve itaatsizlik yüzünden beni
cezalandıracağını söyledi.
549
00:26:08,390 --> 00:26:10,023
Biraz sarsıldım,
ama iyi olacağım.
550
00:26:10,025 --> 00:26:11,358
Rab benim ışığım
ve kurtuluşumdur.
551
00:26:11,360 --> 00:26:12,059
Burada güvenli değil, Ally.
552
00:26:12,061 --> 00:26:13,329
Seni buradan çıkarmalıyız
553
00:26:14,296 --> 00:26:16,132
İpek, bunun bir resmini al.
Bana yolla.
554
00:26:18,667 --> 00:26:20,003
Evet, ben Tommy.
555
00:26:22,470 --> 00:26:23,602
Yardımınıza ihtiyacınız olabilir.
556
00:27:22,730 --> 00:27:23,632
Enrico!
557
00:27:25,066 --> 00:27:26,335
Üstünlüğün.
558
00:27:27,702 --> 00:27:30,672
Bu olayların gerçekleşmesi
talihsizdir.
559
00:27:31,539 --> 00:27:32,709
Evet, korkuyorum öyle
560
00:27:33,808 --> 00:27:35,143
Yani...
561
00:27:36,210 --> 00:27:37,980
Bu konuda ne yapacak?
562
00:27:38,546 --> 00:27:41,217
Yargıç öncesi ön deneme
konferansım var.
563
00:27:42,116 --> 00:27:44,686
Ayrıca Bayan Batista'ya
saldırı yapıldığını öğrendim.
564
00:27:45,254 --> 00:27:46,753
kilisede.
565
00:27:46,755 --> 00:27:48,224
- O iyi mi?
- Bilmiyorum.
566
00:27:49,424 --> 00:27:51,193
Fakat bunun sorumlusu olacağız.
567
00:27:53,562 --> 00:27:56,466
Her olayda bizi kötü adamlar
olarak tasvir edeceklerdi.
568
00:27:56,765 --> 00:27:59,701
Bunun sirke dönüşmediğinden
emin olun.
569
00:28:00,268 --> 00:28:01,336
Anlıyorum.
570
00:28:04,105 --> 00:28:06,339
Yarım düzine Katolik
teologla röportaj yaptım
571
00:28:06,341 --> 00:28:08,140
kilisenin konumunu desteklemez
572
00:28:08,142 --> 00:28:09,211
erkek papazlara.
573
00:28:09,545 --> 00:28:11,343
Birkaç kadın
Vatikan'a bile gitti
574
00:28:11,345 --> 00:28:12,512
ve Papa'ya meydan okudu.
575
00:28:12,514 --> 00:28:13,846
Herhangi bir aday mı
576
00:28:13,848 --> 00:28:15,314
Bunların hepsi üzerinde
bozguna uğradı.
577
00:28:15,316 --> 00:28:17,117
Katolik bilim adamları yok.
578
00:28:17,119 --> 00:28:18,651
Renzulli görüşlerini
hemen reddedecek
579
00:28:18,653 --> 00:28:19,788
haydut bir grubun rantları olarak.
580
00:28:20,823 --> 00:28:22,158
Öyleyse ne sunacağız?
581
00:28:23,225 --> 00:28:24,327
Henüz emin değilim.
582
00:28:25,360 --> 00:28:26,462
Yerleşim mi konuşuyorsun?
583
00:28:27,796 --> 00:28:30,397
Neden olmasın? Dunbar'ın beni
bıçaklamış olacağını düşündüm.
584
00:28:30,399 --> 00:28:32,401
onun için budama makasları
bir dava açmak için.
585
00:28:33,235 --> 00:28:34,367
Ancak kilise geri çekilmedikçe,
586
00:28:34,369 --> 00:28:35,468
Nasıl yerleştiğimizi anlamıyorum.
587
00:28:35,470 --> 00:28:36,405
Denemek zorundasın, değil mi?
588
00:28:36,738 --> 00:28:38,271
Eğer geri dönemezlerse,
589
00:28:38,273 --> 00:28:39,709
belki Dunbar'ı yarı
yarıya karşılayabiliriz.
590
00:28:41,043 --> 00:28:43,079
Bu şirkette yargılanmak istediği
son kişi olduğumu biliyorum.
591
00:28:43,778 --> 00:28:47,049
Tommy, Bayan Batista
yerleşmek için değil.
592
00:28:47,649 --> 00:28:49,115
Adliye binasına gitmeliyim.
593
00:28:49,117 --> 00:28:50,316
Hm-aaa.
Git git onları.
594
00:28:50,318 --> 00:28:51,620
Hep yap, ortak. Hey...
595
00:28:52,822 --> 00:28:55,358
Ally'yi kontrol etmek ister misin?
Bir şeye ihtiyacı olup olmadığını görün.
596
00:29:08,437 --> 00:29:10,373
- Enrico Renzulli.
- Thomas Reilly.
597
00:29:11,507 --> 00:29:12,507
Müşteriniz burada mı?
598
00:29:12,807 --> 00:29:14,242
Duruşmaya kadar değil.
599
00:29:14,575 --> 00:29:15,545
Eğer bir duruşma varsa.
600
00:29:16,745 --> 00:29:17,647
Yerleşme?
601
00:29:19,515 --> 00:29:20,816
Hepsi yükseldi!
602
00:29:22,584 --> 00:29:24,351
Mahkeme oturuyor.
603
00:29:24,353 --> 00:29:26,386
Sayın Hakim Watford
başkanlık ediyor.
604
00:29:26,388 --> 00:29:27,821
Konuşmak yok.
605
00:29:27,823 --> 00:29:29,559
Herhangi bir elektronik
cihazı kullanan,
606
00:29:29,790 --> 00:29:31,193
eşlik edilecek.
607
00:29:31,426 --> 00:29:32,695
Artık oturabilirsiniz.
608
00:29:33,194 --> 00:29:34,761
Biz konuyla burdayız.
609
00:29:34,763 --> 00:29:36,763
Batista'nın Yeni Orleans
Köşe Yazısı Üzerine Etkisi
610
00:29:36,765 --> 00:29:38,668
ve Piskopat Kardinal Jose Sierra.
611
00:29:39,168 --> 00:29:41,204
Davacının danışmanı var mı?
612
00:29:41,702 --> 00:29:43,303
Thomas J. Reilly.
613
00:29:43,305 --> 00:29:44,373
Finlay ve Dunbar'daki
Hukuk Bürosu.
614
00:29:44,873 --> 00:29:46,374
Savunma meclisi mi?
615
00:29:46,874 --> 00:29:50,610
Başpiskopos ve Kardinal
Piskopos Jose Sierra için,
616
00:29:50,612 --> 00:29:52,646
Monsunyör Enrico Renzulli,
617
00:29:52,648 --> 00:29:54,581
ABD Katolik Piskopos
Konferansı danışmanı.
618
00:29:54,583 --> 00:29:56,651
Danışman, lütfen
tezgaha yaklaşın.
619
00:30:03,624 --> 00:30:06,458
Müfettiş, görevden alınacak bir
karar yayınladığını biliyorum.
620
00:30:06,460 --> 00:30:08,661
ve her birinden sözlü
argümanınız var.
621
00:30:08,663 --> 00:30:10,263
Kararımı yenilemeden önce,
622
00:30:10,265 --> 00:30:12,334
ikinizin konuşma
şansınız oldu mu?
623
00:30:13,701 --> 00:30:15,238
Hayır, Sayın Yargıç.
624
00:30:15,437 --> 00:30:17,504
Bay Reilly, bu davanın
ağırlığı nedeniyle,
625
00:30:17,506 --> 00:30:18,705
bir öneri yapabilir miyim?
626
00:30:18,707 --> 00:30:20,207
Evet, Sayın Yargıç.
627
00:30:20,209 --> 00:30:21,774
Ben karar vereceğim.
628
00:30:21,776 --> 00:30:23,709
Cuma günü burada tekrar
görüşmek istiyorum.
629
00:30:23,711 --> 00:30:25,844
Ve diyelim ki Monsunyuraya
misafirperverliğini gösteriyorsunuz.
630
00:30:25,846 --> 00:30:27,880
Bakalım bir karara
varamayacak mıyız
631
00:30:27,882 --> 00:30:29,448
Daha ileri gitmeden önce.
632
00:30:29,450 --> 00:30:30,853
Danışman, geri çekilin.
633
00:30:31,719 --> 00:30:33,753
Davalının işten atma önerisi
634
00:30:33,755 --> 00:30:35,589
gönderilmek üzere işaretlendi.
635
00:30:35,591 --> 00:30:37,657
Taraflar Cuma günü bu
mahkemeye geri dönecek.
636
00:30:39,460 --> 00:30:40,695
Alışmış gibi görünüyor.
637
00:30:40,895 --> 00:30:41,863
Gerek yok.
638
00:30:42,965 --> 00:30:45,434
Kardinal'in evinde akşam
yemeği için buraya gelin.
639
00:31:13,461 --> 00:31:15,297
- Geldiğiniz için teşekkür ederim.
- Bana sahip olduğun için teşekkürler.
640
00:31:16,632 --> 00:31:19,568
- Bir içki ister misin?
- Elbette.
641
00:31:20,434 --> 00:31:22,604
- Zor bir gün oldu.
- Bahse girerim.
642
00:31:24,573 --> 00:31:26,038
Müvekkiliniz nasıl gidiyor?
643
00:31:26,040 --> 00:31:27,640
O güçlü.
644
00:31:27,642 --> 00:31:29,312
Sadece saldırıya
uğradığını düşünüyordu.
645
00:31:30,278 --> 00:31:31,814
Bu konuda hiçbir şey
bilmiyor musun?
646
00:31:32,314 --> 00:31:34,584
Bunu bir yanıtla bile
onurlandırmayacağım.
647
00:31:35,517 --> 00:31:36,749
Müşterileriniz nasıl duruyor?
648
00:31:36,751 --> 00:31:38,653
- Eğilmişler.
- Eminim.
649
00:31:39,888 --> 00:31:41,888
Thomas, hakimin birlikte
olmasını istediği için mutluyum.
650
00:31:41,890 --> 00:31:45,457
Bu işi geç olmadan
önce yapmak isterim.
651
00:31:45,459 --> 00:31:46,562
Ne için çok geç?
652
00:31:46,761 --> 00:31:47,963
Geri dönmeniz için.
653
00:31:49,430 --> 00:31:50,399
Bu bir tehdit mi?
654
00:31:50,766 --> 00:31:52,532
- Yok hayır.
- O zaman ne?
655
00:31:52,534 --> 00:31:53,536
Tavsiye.
656
00:31:54,603 --> 00:31:56,335
Görüyorsun Thomas, bu
davayı kazanamazsın
657
00:31:56,337 --> 00:31:57,903
Ve bu bir gerçektir.
658
00:31:57,905 --> 00:32:00,408
Müşterimin bağlılığı değişmiyor.
659
00:32:01,809 --> 00:32:04,279
Bir mahkeme salonunun için
alerjiniz olduğunu duydum.
660
00:32:05,013 --> 00:32:06,446
Bu işi gerçekten bırakmalısın
661
00:32:06,448 --> 00:32:08,448
Kendini utandırmadan önce.
662
00:32:08,450 --> 00:32:11,650
Vitray tavanını
çıkarmaya hazırsanız,
663
00:32:11,652 --> 00:32:13,986
Tabii ki, biz bir
anlaşmaya varıyoruz.
664
00:32:13,988 --> 00:32:16,459
Mümkün değil.
Şimdi değil. Asla.
665
00:32:17,426 --> 00:32:18,327
Tamam.
666
00:32:19,361 --> 00:32:21,464
Sanırım ilk pozisyonlarımızı
belirledik.
667
00:32:21,896 --> 00:32:23,531
Ben şaşırdım.
668
00:32:23,765 --> 00:32:26,369
Kent Dunbar bir anlaşmanın mümkün
olmadığını kabul ediyor mu?
669
00:32:27,401 --> 00:32:30,870
Bay Dunbar ve ben de daha iyi bir
çözüm yokluğuna katılıyorum,
670
00:32:30,872 --> 00:32:34,107
bu dava Bayan Batista'nın akranlarından
oluşan bir jüri tarafından halledilmelidir.
671
00:32:34,109 --> 00:32:36,476
İşten atılmak için harekete
geçmiş olsanız bile,
672
00:32:36,478 --> 00:32:38,111
asla rahip olamazdı. Dönemi.
673
00:32:38,113 --> 00:32:40,846
Dolayısıyla, benim sorum şu:
"Bunu neden yapıyorsun?"
674
00:32:40,848 --> 00:32:42,417
Çünkü onun bir davası varmış.
675
00:32:43,719 --> 00:32:45,351
Katolik misin?
676
00:32:45,353 --> 00:32:46,521
Bunu son zamanlarda çok işittim.
677
00:32:46,955 --> 00:32:48,424
Ben Katolik olarak yetiştirildim.
678
00:32:48,657 --> 00:32:49,956
Herhangi bir çıkar çatışması
hissediyor musun?
679
00:32:49,958 --> 00:32:51,424
Bayan Batista'yı temsil etmek için mi?
680
00:32:51,426 --> 00:32:52,862
Yapmıyorum.
681
00:32:53,362 --> 00:32:55,628
İsa'nın öğretilerini kutsal metinde
açıklandığı gibi kabul ediyorum.
682
00:32:55,630 --> 00:32:57,630
Bu adam kuralları içermez
683
00:32:57,632 --> 00:32:58,834
Kardinallerin ve Papaların.
684
00:33:02,671 --> 00:33:05,074
"Kafeterya Katolik"
terimini hiç duydunuz mu?
685
00:33:05,640 --> 00:33:07,774
Katolik bir kafeterya
seçer ve seçer
686
00:33:07,776 --> 00:33:09,508
hangi kilise
öğretilerini kabul eder,
687
00:33:09,510 --> 00:33:11,846
ancak bir Katolik olmak için,
688
00:33:12,713 --> 00:33:14,549
Biri tüm öğretileri
kabul etmelidir.
689
00:33:14,982 --> 00:33:18,450
Tamam, bak, Yargıç Watford
senin hareketini sürdürürse
690
00:33:18,452 --> 00:33:19,689
ve bizi atıyor, hepsi bu kadar.
691
00:33:19,988 --> 00:33:21,821
Eğer öyleyse, medya
bunu dövürecek
692
00:33:21,823 --> 00:33:23,689
ve ben ikimiz de bunu
istemediğine inanmıyorum.
693
00:33:23,691 --> 00:33:24,693
Hayır, bilmiyoruz.
694
00:33:27,395 --> 00:33:28,663
Sadece iki tanık koydum.
695
00:33:29,430 --> 00:33:31,630
Bayan Batista artı Dr.
Sylvia Touran.
696
00:33:31,632 --> 00:33:33,867
Bir psikolog, Başpiskopos'un
atadığı bir psikolog.
697
00:33:33,869 --> 00:33:35,901
potansiyel seminerler ekranlamak için.
698
00:33:35,903 --> 00:33:37,504
Senden kim benden bekliyorsun
699
00:33:37,506 --> 00:33:38,807
Bishop Cardinal
Sierra'yı giydin.
700
00:33:42,177 --> 00:33:44,076
Sen sadece güvenmek olacaksın
701
00:33:44,078 --> 00:33:46,178
Başpiskopos Sierra'nın çapraz
muayenesinde kanıtlamak için
702
00:33:46,180 --> 00:33:48,648
kilisenin konumu mantıksız mı?
703
00:33:48,650 --> 00:33:49,719
Bu doğru.
704
00:34:14,142 --> 00:34:16,611
Oh, hey.
Hey, bir kamera var.
705
00:34:17,578 --> 00:34:19,011
C1 Haber Ajansı'yla birlikteyim.
706
00:34:19,013 --> 00:34:20,415
Nerede çalıştığınız umrunda değil.
707
00:34:21,549 --> 00:34:23,482
Buradan çıkacaksın.
Beni anlıyor musun?
708
00:34:23,484 --> 00:34:24,386
Evet.
Evet.
709
00:34:40,067 --> 00:34:41,701
- Merhaba.
- Nicki, ben Tommy.
710
00:34:41,703 --> 00:34:43,902
Öyleydim, sadece
seni düşünüyordum.
711
00:34:43,904 --> 00:34:44,973
Bu akşam neler yapabileceğinizi
görmek istersiniz.
712
00:34:45,707 --> 00:34:46,674
Niye ya?
713
00:34:46,942 --> 00:34:48,477
Çünkü seni özledim bebeğim.
714
00:34:48,777 --> 00:34:50,542
Saçmalık kes!
715
00:34:50,544 --> 00:34:51,780
Tommy, ne istiyorsun
716
00:34:54,149 --> 00:34:56,649
Bak, Cuma günü mahkemede büyük bir
günüm var ve ben görmek istedim.
717
00:34:56,651 --> 00:34:57,986
eğer benimle orada olabilseydin.
718
00:34:58,652 --> 00:35:01,520
Hayýr. Hayýr, kimseye
ihtiyacýn yok Tommy.
719
00:35:01,522 --> 00:35:02,791
Bütün sorun bu.
720
00:35:07,629 --> 00:35:09,431
Bu çağrıyı kabul etmeliyim.
Daha sonra konuşabilir miyiz?
721
00:35:11,065 --> 00:35:12,498
Yok hayır.
722
00:35:12,500 --> 00:35:13,701
- Merhaba?
- Tommy.
723
00:35:14,535 --> 00:35:15,937
Basın Ally'yi buldu.
724
00:35:16,671 --> 00:35:17,672
Tam orada olacağım.
725
00:35:42,763 --> 00:35:43,929
İyi misin?
726
00:35:43,931 --> 00:35:45,000
Ben iyiyim.
727
00:35:45,700 --> 00:35:47,132
Çantasını arabaya götürmeyi
düşünüyor musun?
728
00:35:47,134 --> 00:35:48,036
Evet.
729
00:35:54,075 --> 00:35:57,609
Bu yoldan devam etmek
istediğinden emin misin?
730
00:35:57,611 --> 00:35:59,214
Yerleşim konusunda utanç yok.
731
00:35:59,781 --> 00:36:02,183
Bu tür dava fındıkları
saklanmadan çıkarıyor.
732
00:36:03,051 --> 00:36:05,754
Korkmuyorum.
Ve size yerleşmediğimi söylemiştim.
733
00:36:06,721 --> 00:36:07,756
Bu, Tanrı'nın isteğidir.
734
00:36:08,790 --> 00:36:10,759
Bir adamı seni korumaya
çalışmakla suçlayamazsın.
735
00:36:18,600 --> 00:36:19,502
Hadi gidelim.
736
00:36:38,986 --> 00:36:40,087
Jane, bizi burada bırakın.
737
00:36:43,725 --> 00:36:46,094
Bu dava dini özgürlüğe
yapılan bir saldırı.
738
00:36:46,861 --> 00:36:48,795
Ve bir milyardan fazla
Katolik üzerinde
739
00:36:48,797 --> 00:36:49,898
dünya çapında.
740
00:36:50,732 --> 00:36:52,801
Kilise, Tanrı'nın iradesinin
egemen olacağına emindir.
741
00:36:58,939 --> 00:37:00,973
Affedersiniz.
Bunu neden yapıyorsun?
742
00:37:00,975 --> 00:37:02,074
Bence bu açık.
743
00:37:02,076 --> 00:37:03,710
Bay Reilly.
744
00:37:03,712 --> 00:37:04,944
gerçekten bir dava
açtığını düşünüyor musun?
745
00:37:04,946 --> 00:37:06,281
Buna cevap bile vermeyeceğim.
746
00:37:08,716 --> 00:37:10,350
Sorun nedir?
747
00:37:10,352 --> 00:37:12,020
Budur.
Resimdeki adam bu.
748
00:37:12,386 --> 00:37:14,055
- Hayır hayır. O adam.
- Haydi.
749
00:37:15,991 --> 00:37:17,026
Hey!
750
00:37:17,993 --> 00:37:19,091
- Ah, affedersiniz.
- Bayan, afedersiniz.
751
00:37:19,093 --> 00:37:21,060
- Daha fazla soru cevaplayabiliyor musunuz
- Afedersiniz. İzin ver...
752
00:37:21,062 --> 00:37:22,197
- dava hakkında, lütfen.
- Affedersiniz.
753
00:37:39,013 --> 00:37:41,182
O kaçtı.
Bir sokakta koştu.
754
00:37:41,950 --> 00:37:43,016
- Onu alýrýz.
- mmm.
755
00:37:43,018 --> 00:37:43,986
Hadi otur.
756
00:37:49,658 --> 00:37:51,759
Danışman tezgaha yaklaşacak mı?
757
00:37:56,897 --> 00:37:58,200
Bir şey mi üzerinde çalıştık?
758
00:37:59,401 --> 00:38:00,301
Evet.
759
00:38:01,035 --> 00:38:02,171
Tamam hadi gidelim.
760
00:38:04,138 --> 00:38:07,073
Hurdaya bu sabah 12B6'da yapılan
bir duruşma duruşması var.
761
00:38:07,075 --> 00:38:10,342
sanıkların açtığı
davayı reddetmek.
762
00:38:10,344 --> 00:38:12,948
Bir hareket, meclis
üyesi, harekatınız bu.
763
00:38:14,015 --> 00:38:16,815
Sayın Yargıç, davacımızın girişimde
bulunduğu pozisyonumuz bu.
764
00:38:16,817 --> 00:38:18,317
hükümeti yerleştirmek
765
00:38:18,319 --> 00:38:20,823
Davalı'nın dini uygulamalarına,
766
00:38:21,022 --> 00:38:23,022
Amerikan yasasında hiçbir
emsal bulunmamaktadır.
767
00:38:23,024 --> 00:38:25,158
Ah, kilisenin koruması bile
768
00:38:25,160 --> 00:38:27,125
Birinci değişiklik uyarınca
769
00:38:27,127 --> 00:38:30,999
davacının eşit haklara tecavüz
edilmesine neden olacaktır.
770
00:38:31,366 --> 00:38:33,433
Sayın Hakim,
haklarını kullanmak,
771
00:38:33,435 --> 00:38:35,201
Katolik Kilisesi
haklarını ihlal edecek
772
00:38:35,203 --> 00:38:36,902
Anayasa uyarınca.
773
00:38:36,904 --> 00:38:39,138
Sivil Haklar Yasası'nın
774
00:38:39,140 --> 00:38:40,806
Anayasaya aykırı mı?
775
00:38:40,808 --> 00:38:42,243
Hayır, Sayın Hâkim, Yasası değil.
776
00:38:42,743 --> 00:38:45,213
Fakat bu Kanunun uygulanması,
777
00:38:45,446 --> 00:38:47,179
olabilir.
778
00:38:47,181 --> 00:38:48,281
Başka bir şey var mı bayim?
779
00:38:48,283 --> 00:38:49,284
Hayır, Sayın Yargıç.
780
00:38:49,817 --> 00:38:51,183
Bay Reilly, sıra sizde.
781
00:38:52,821 --> 00:38:54,721
Sayın Hâkim, hiç soru yok.
782
00:38:54,723 --> 00:38:56,955
Katolik Kilisesi kadınlara
karşı ayrımcılık yapıyor
783
00:38:56,957 --> 00:38:59,424
sadece Katolik okuluna kabul
edilmesine izin vererek,
784
00:38:59,426 --> 00:39:02,728
ve alıntı yaptım, "vaftiz
edilmiş evlenmemiş erkekler
785
00:39:02,730 --> 00:39:04,366
ve Katolik inancında doğrulandı. "
786
00:39:05,265 --> 00:39:07,301
Bu onun yüzündeki ayrımcılıktır.
787
00:39:07,801 --> 00:39:11,471
Belki, ama hükümet iştirak
etme hakkına sahiptir mi?
788
00:39:11,473 --> 00:39:12,975
onların dininde?
789
00:39:13,274 --> 00:39:15,942
Sayın Yargıç, federal mahkemeler
yargı yetkisine girer.
790
00:39:15,944 --> 00:39:17,509
Son Gün Azizleri
Kilisesi Üzerinden
791
00:39:17,511 --> 00:39:20,446
dine özgü eşcinsel
haklarına ilişkin olarak.
792
00:39:20,448 --> 00:39:22,482
Mahkemeler, sivil yasaların
793
00:39:22,484 --> 00:39:24,884
çokeşliliğe karşı kilisenin
sağ tarafını ağırlıyor
794
00:39:24,886 --> 00:39:26,755
ilk değişiklik
altındaki uygulamaya.
795
00:39:27,221 --> 00:39:28,457
Burada bir fark yok.
796
00:39:30,158 --> 00:39:31,694
Bitirdiniz mi Bay Reilly?
797
00:39:31,960 --> 00:39:32,895
Evet, Sayın Yargıç.
798
00:39:35,196 --> 00:39:38,964
Atalarımız en dokunaklı bazı
kelimeleri hazırladılar
799
00:39:38,966 --> 00:39:42,437
"Bütün insanlar eşit
yaratılıyor" dediklerinde.
800
00:39:43,071 --> 00:39:45,871
Ne yazık ki,
801
00:39:45,873 --> 00:39:48,009
renk veya kadın erkekler.
802
00:39:48,442 --> 00:39:50,375
Ancak zamanlar değiştikçe,
803
00:39:50,377 --> 00:39:53,748
bu kelimelerin nasıl taslaklandığına
dair yorumumuz da olmalı.
804
00:39:54,248 --> 00:39:56,248
Bunu yapmak için,
başka yere bakmıyoruz
805
00:39:56,250 --> 00:39:58,352
1964 tarihli Sivil
Haklar Yasası'na göre,
806
00:39:58,986 --> 00:40:02,123
atalarımızın asıl
amacını devirdi.
807
00:40:02,556 --> 00:40:06,391
Böylece şimdi "tüm
insanlar eşit yaratılıyor"
808
00:40:06,393 --> 00:40:08,330
tüm erkekleri kapsar.
809
00:40:10,031 --> 00:40:13,000
Fakat bu mevzuat başka bir
şey daha gerçekleştirdi.
810
00:40:14,067 --> 00:40:16,305
Kadınları dahil etmek.
811
00:40:17,538 --> 00:40:20,473
Yargı yetkisine girmek için
geniş bir emsal bulunduğundan
812
00:40:20,475 --> 00:40:24,009
sanıklar üzerinde ve
bir gerçek soru var,
813
00:40:24,011 --> 00:40:26,511
Bu sözleri reddetmek
için hareketi reddettim.
814
00:40:28,049 --> 00:40:29,882
Duruşma salonunda
sessiz kaldınız.
815
00:40:29,884 --> 00:40:31,453
Bu davayı yargılamaya hazırım.
816
00:40:33,520 --> 00:40:35,189
Mahkemede sakin olun!
817
00:40:38,292 --> 00:40:40,194
Tutun ve ben herkesi
dışarı çıkaracağım.
818
00:40:40,562 --> 00:40:42,261
Sayın Hâkim, istisna alıyor
819
00:40:42,263 --> 00:40:45,033
çünkü bu ilk izlenim konusu.
820
00:40:45,299 --> 00:40:46,966
İstisna belirtti.
821
00:40:46,968 --> 00:40:49,301
Bay Reilly, bu mahkemenin
822
00:40:49,303 --> 00:40:53,071
zorunlu bir tedbir olup olmadığını
belirleme hakkına sahiptir.
823
00:40:53,073 --> 00:40:54,776
Haklı?
824
00:40:55,042 --> 00:40:57,576
Jüri, sanıkların eylemlerinin
825
00:40:57,578 --> 00:40:58,946
haklı değiller.
826
00:40:59,413 --> 00:41:01,446
Evet, Sayın Yargıç.
827
00:41:01,448 --> 00:41:03,583
O halde bu dava 9 a davasında verilecek.
m. gelecek salı.
828
00:41:03,585 --> 00:41:05,250
Davanın yeniliğinden dolayı
829
00:41:05,252 --> 00:41:07,620
ve bugün mahkemede bozulma,
830
00:41:07,622 --> 00:41:11,857
bu mahkeme salonunda yapılan
işlemler halka kapatılacaktır.
831
00:41:20,468 --> 00:41:22,268
Affedersiniz,
832
00:41:22,270 --> 00:41:24,136
Bay Dunbar, Tommy'nin ne kadarını
istediğini biliyor musunuz?
833
00:41:24,138 --> 00:41:26,272
Lütfen. Lütfen efendim.
Sadece bir yorum harika olurdu.
834
00:41:26,274 --> 00:41:29,007
Kişisel duruşunuz hakkında
söyleyecek bir şey var mı?
835
00:41:29,009 --> 00:41:30,509
Bayan Batista ne olacak?
836
00:41:33,080 --> 00:41:35,214
- Ne söylediğini biliyorum.
Hepiniz harika iş çıkarınız.
837
00:41:35,216 --> 00:41:36,982
İyi iş.
838
00:41:36,984 --> 00:41:39,086
Yapılması gereken zor bir iş
ve ileride zorlu bir yol.
839
00:41:39,620 --> 00:41:41,219
Ama işte Ally.
840
00:41:41,221 --> 00:41:42,487
- Ally'ye.
- Evet.
841
00:41:42,489 --> 00:41:43,859
Hazırım.
842
00:41:44,625 --> 00:41:46,525
Tommy, annen geldi.
843
00:41:46,527 --> 00:41:48,096
Bu ne cüret?
844
00:41:49,397 --> 00:41:51,330
Hayatın boyunca, hiçbir
kadına bağlı kalmadın.
845
00:41:51,332 --> 00:41:52,498
Neden şimdi?
846
00:41:52,500 --> 00:41:54,436
Bayan Reilly, ben Alejandra.
847
00:41:55,002 --> 00:41:57,036
Eğer birisine
kızacaksan bana kızma.
848
00:41:57,038 --> 00:41:58,370
Bay Reilly işini yapıyor.
849
00:41:58,372 --> 00:42:00,339
Bunu yapmaya hakkın yok.
850
00:42:00,341 --> 00:42:03,208
Saygısızlık yok, ama yalnızca
hakkına sahip değilim,
851
00:42:03,210 --> 00:42:04,312
Yükümlülüğüm var.
852
00:42:05,113 --> 00:42:06,245
Anne.
853
00:42:10,685 --> 00:42:12,988
Buzdağının sadece ucu budur.
854
00:42:14,689 --> 00:42:16,457
Bayan Batista, lütfen, lütfen.
855
00:42:22,397 --> 00:42:25,397
Müşterilerimiz, ödeme yapan müşterilerimiz
buraya gelmekten çok korkuyorlar,
856
00:42:25,399 --> 00:42:27,433
çünkü kabadayı protestocular.
857
00:42:27,435 --> 00:42:29,335
İki günlük bir davaya girmekten
memnuniyet duyacağınızı düşünmüştüm.
858
00:42:29,337 --> 00:42:30,572
İstediğimden iki gün daha.
859
00:42:33,341 --> 00:42:34,375
Temizle bunu.
860
00:42:50,223 --> 00:42:52,493
Ailenle hiç üzülmek istemiyorum.
861
00:42:54,728 --> 00:42:56,131
Bu Tanrı'nın isteğidir, değil mi?
862
00:43:07,341 --> 00:43:08,373
Bu da nedir böyle?
863
00:43:18,618 --> 00:43:20,321
Aman Tanrım.
O oydu.
864
00:43:22,223 --> 00:43:23,158
İsa.
865
00:43:28,730 --> 00:43:29,631
Sorun değil.
866
00:43:55,256 --> 00:43:56,455
- İyi misin?
- Evet.
867
00:43:56,457 --> 00:43:57,692
- Evet.
- Evet.
868
00:44:02,663 --> 00:44:03,598
Evet.
869
00:44:07,100 --> 00:44:08,002
O gitti.
870
00:44:09,370 --> 00:44:10,372
Oh, Tanrı'ya şükür.
871
00:44:18,513 --> 00:44:20,112
Aman Tanrım.
Ne oldu, mija?
872
00:44:20,114 --> 00:44:21,679
Ben iyiyim, anne.
873
00:44:21,681 --> 00:44:23,181
Hayır, değilsin.
Bir kaza geçirdi.
874
00:44:23,183 --> 00:44:24,319
Bay Reilly.
875
00:44:24,551 --> 00:44:26,187
Kızımın hayatı senin elinde.
876
00:44:26,421 --> 00:44:29,091
Ve onu koruyan çok berbat
bir iş çıkarıyorsunuz.
877
00:44:30,290 --> 00:44:31,690
Biliyorum, efendim.
878
00:44:31,692 --> 00:44:33,259
Zaten daha fazla güvenlik aldım.
879
00:44:33,261 --> 00:44:34,627
Kendini neye bulaştırdığını
görüyor musun
880
00:44:34,629 --> 00:44:35,795
Alejandra?
881
00:44:35,797 --> 00:44:37,299
Üzgünüm, babacığım.
882
00:44:51,779 --> 00:44:54,346
Bay Reilly.
İlk tanığı arayabilirsin.
883
00:44:55,415 --> 00:44:57,482
Dr. Sylvia Touran'ı ararım.
884
00:44:57,484 --> 00:44:59,752
Sayın Hâkim Dr. Touran
lisanslı bir psikiyatrist.
885
00:44:59,754 --> 00:45:01,786
Louisiana eyaletinde.
886
00:45:01,788 --> 00:45:03,788
Savunma danışmanı, piskoposluk
tarafından kullanıldığını kabul eder
887
00:45:03,790 --> 00:45:05,491
seminer başvurularını
röportaj yaparken.
888
00:45:05,493 --> 00:45:07,292
Saygıyla talep ediyorum
889
00:45:07,294 --> 00:45:08,396
mahkemeye bir uzman olarak
girildiğini söyledi.
890
00:45:08,728 --> 00:45:10,232
Verilen.
891
00:45:10,564 --> 00:45:13,098
Turan, lütfen süreci
açıklar mısınız
892
00:45:13,100 --> 00:45:15,269
hangi başvuruları seminer
bölümüne incelemektedir?
893
00:45:15,636 --> 00:45:17,203
İki nitelik arıyoruz:
894
00:45:17,205 --> 00:45:18,603
Patolojinin yokluğu
895
00:45:18,605 --> 00:45:20,475
ve iyi bir akıl
sağlığının varlığı.
896
00:45:20,808 --> 00:45:22,841
Bunu yüz yüze görüşmeyle
yapmaya çalışıyoruz
897
00:45:22,843 --> 00:45:24,609
ve yazılı sınavlarla.
898
00:45:24,611 --> 00:45:26,112
Önce röportajla başlayalım.
899
00:45:26,114 --> 00:45:27,645
Sorduğunuz bazı sorularınız neler?
900
00:45:27,647 --> 00:45:29,882
Geçmişteki cinsel deneyimler
hakkında sorarız.
901
00:45:29,884 --> 00:45:33,055
"En son ne zaman seks
yaptınız?" Gibi.
902
00:45:33,254 --> 00:45:35,386
Tercih edilen cevap üç
yıl veya daha fazla.
903
00:45:35,388 --> 00:45:37,455
Dün gece çok iyi değil.
904
00:45:37,457 --> 00:45:39,225
Peki ya diğer
sınavların bazıları?
905
00:45:39,227 --> 00:45:41,726
Tüm adayların bir HIV testi
yaptırmaları gerekiyor...
906
00:45:41,728 --> 00:45:44,295
ve bir dizi yazılı sınav.
907
00:45:44,297 --> 00:45:45,897
Görüşmeye dayanarak
908
00:45:45,899 --> 00:45:47,735
ve Alejandra Batista'nın
yazılı incelemesi,
909
00:45:48,502 --> 00:45:50,402
onun forması hakkında
bir görüş bildirdin mi
910
00:45:50,404 --> 00:45:51,739
seminer başvurusunda
bulunmak mı?
911
00:45:52,172 --> 00:45:53,705
Evet yaptım.
912
00:45:53,707 --> 00:45:55,540
Peki bu görüş nedir, Dr. Touran?
913
00:45:55,542 --> 00:45:57,743
O muazzam bir aday olacağını
914
00:45:57,745 --> 00:45:59,214
seminer için.
915
00:46:00,381 --> 00:46:01,880
Başka soru yok, Sayın Hakim.
916
00:46:01,882 --> 00:46:03,415
Müfettiş Renzulli.
917
00:46:03,417 --> 00:46:04,853
Touran, sen Katolik musun?
918
00:46:05,252 --> 00:46:06,851
Evet benim.
919
00:46:06,853 --> 00:46:08,520
Bir Katolik ve bir kadın olarak,
sizce ne düşünüyorsunuz?
920
00:46:08,522 --> 00:46:09,888
bir kadının papaza gelip
gelmeyeceği konusunda?
921
00:46:09,890 --> 00:46:12,324
Benim fikrim yok.
922
00:46:12,759 --> 00:46:14,560
Elbette işinizde,
923
00:46:14,562 --> 00:46:15,861
Kadınlara karşı ayrımcılığa
tanık oldunuz.
924
00:46:15,863 --> 00:46:17,596
- Bu doğru mu?
- Evet.
925
00:46:17,598 --> 00:46:18,630
Çalıştığınız alan var mı
926
00:46:18,632 --> 00:46:20,199
erkekler hakim mi?
927
00:46:20,201 --> 00:46:22,167
Çoğunlukla, ancak
daha da gelişiyor.
928
00:46:22,169 --> 00:46:24,536
Erkeklerin egemen olduğu bir alanda
başarılı olan bir kadın olarak,
929
00:46:24,538 --> 00:46:25,904
bu jüriyi mi söylüyorsun
930
00:46:25,906 --> 00:46:27,473
orada sadece küçük bir bölüm yok
931
00:46:27,475 --> 00:46:29,241
Bu davacı başarılı
olmasını istiyor
932
00:46:29,243 --> 00:46:30,645
Bir papaz olmaya çalışırken?
933
00:46:35,382 --> 00:46:36,350
Touran?
934
00:46:38,852 --> 00:46:40,819
Kadınların başarılı olduğunu görmek hoşuma gidiyor.
935
00:46:40,821 --> 00:46:41,589
Evet.
936
00:46:42,723 --> 00:46:44,392
Başka soru yok, Sayın Hakim.
937
00:46:44,658 --> 00:46:47,292
Bay Reilly, yön değiştirir misin?
- Hayır efendim.
938
00:46:47,294 --> 00:46:50,929
Bu mahkeme öğle yemeğine 2
p'a kadar ertelenecektir. m.
939
00:46:50,931 --> 00:46:53,399
Davacı bir sonraki tanıklarını
hangi saatte arayacaktır.
940
00:46:53,401 --> 00:46:55,169
Hepsi yükselir.
941
00:47:13,955 --> 00:47:15,457
Sabah görüşürüz.
942
00:47:26,299 --> 00:47:27,699
Biliyor musun,
kendime sormalıyım.
943
00:47:27,701 --> 00:47:28,837
Kilisenin stratejisi
burada nedir?
944
00:47:29,402 --> 00:47:31,370
Yani, bir öneriyi
reddetmeyi umuyoruz,
945
00:47:31,372 --> 00:47:33,371
Açıkçası bir strateji değildi.
946
00:47:33,373 --> 00:47:35,377
Bu davayı esastan kazanacağız.
947
00:47:35,676 --> 00:47:38,310
Jüri çoğunlukla esasları
yorumlama alışkanlığına sahiptir
948
00:47:38,312 --> 00:47:39,877
beklenmedik şekillerde.
949
00:47:39,879 --> 00:47:41,482
Eserin tarafımızda olduğunu
kabul eder misiniz?
950
00:47:41,781 --> 00:47:43,450
Eserlerin hiçbirini düşünmemeye çalışıyorum.
951
00:47:43,783 --> 00:47:44,952
Sadece sonuçlar.
952
00:47:45,352 --> 00:47:46,421
Maliyetler.
953
00:47:46,687 --> 00:47:47,788
Itibarına.
954
00:47:48,321 --> 00:47:50,388
Bu şekilde nadiren hayal
kırıklığına uğradım.
955
00:47:50,390 --> 00:47:51,825
Aklında bir hedef var mı?
956
00:47:52,759 --> 00:47:54,826
Kilise nereye gitmek istiyor
957
00:47:54,828 --> 00:47:56,931
Bu gereksiz egzersizle?
958
00:47:57,397 --> 00:47:59,565
Ve kazanma ve kaybetme
hakkında bir konuşma yapalım.
959
00:47:59,567 --> 00:48:02,204
Kilise Bayan Batista'nın rahip
olmasına asla izin vermez.
960
00:48:02,937 --> 00:48:04,205
Çok kötü, gerçekten.
961
00:48:05,372 --> 00:48:07,772
- Çok nitelikli bir adayım.
- Fakat nitelikli değil.
962
00:48:07,774 --> 00:48:09,643
Kilisenin doktrinini
temsil etmeliyim.
963
00:48:09,843 --> 00:48:11,676
Gerçekten elde etmeye
çalıştığım şey bu değil.
964
00:48:11,678 --> 00:48:13,814
Daha çok numara düşünüyordum
965
00:48:14,015 --> 00:48:16,850
Bir avuç dolardan
fazla sıfır ile.
966
00:48:21,656 --> 00:48:22,623
Muhtemelen.
967
00:48:23,424 --> 00:48:24,890
Kıza ne oldu?
968
00:48:24,892 --> 00:48:25,926
Daha büyük bir engel.
969
00:48:26,493 --> 00:48:27,796
Belki de umutsuz değil.
970
00:48:29,462 --> 00:48:31,397
Eğer anlaşmaya varırsak, Hakim
Watford'a bilgi vereceğim.
971
00:48:31,399 --> 00:48:32,901
bir uzlaşma imkânı.
972
00:48:53,386 --> 00:48:57,589
Bu mahkeme Pazartesi sabahı
saat 9'a kadar sürecek. m.
973
00:49:00,794 --> 00:49:02,463
Uh, Sayın Hakim, neden
olabilir bilelim mi?
974
00:49:02,663 --> 00:49:03,898
Uh, Sayın Hakim, Mayıs...
975
00:49:13,073 --> 00:49:14,408
Sorun yok.
976
00:49:16,076 --> 00:49:17,578
Sorun yok.
977
00:49:27,120 --> 00:49:28,989
- Selam bebeğim.
- Selam, Tommy.
978
00:49:31,058 --> 00:49:33,762
Bak, Nick, söylediğin
şeyi düşündüm.
979
00:49:34,361 --> 00:49:35,329
Ve haklısın.
980
00:49:38,098 --> 00:49:39,566
Çok üzgünüm.
981
00:49:40,901 --> 00:49:41,902
Sana ihtiyacım var.
982
00:49:42,703 --> 00:49:43,672
Hey, Nick?
983
00:49:47,475 --> 00:49:48,476
Üzgünüm, Tommy.
984
00:49:53,080 --> 00:49:54,049
İçeri gel.
985
00:50:01,154 --> 00:50:03,422
- Tommy nerede?
- Takip edecek.
986
00:50:03,424 --> 00:50:05,022
Bayan Batista, oturabilir miyim?
987
00:50:07,395 --> 00:50:08,596
Görüşmeyeli nasılsın?
988
00:50:12,799 --> 00:50:17,339
İnanın tek başına,
eğer işi yoksa öldü.
989
00:50:18,672 --> 00:50:21,676
Sanırım bu James'in iki bölüm 14.
bölümdür.
990
00:50:22,109 --> 00:50:23,708
Kalbine bakarsan,
991
00:50:23,710 --> 00:50:25,176
tüm harika şeyleri
takdir edeceksin
992
00:50:25,178 --> 00:50:27,047
İhtiyacınız olanlara
sağlayabilirsin.
993
00:50:28,848 --> 00:50:30,716
Ama rahip olamazdım.
994
00:50:30,718 --> 00:50:32,620
Vazgeçmeniz gereken tek şey bu.
995
00:50:33,853 --> 00:50:35,453
Ve eğer bir fark yaratıyorsa,
996
00:50:35,455 --> 00:50:37,591
İnanıyorum ki birkaç
milyon alabilirsiniz.
997
00:50:39,960 --> 00:50:42,761
Kilisenin harcamak
istediği ilginçtir.
998
00:50:42,763 --> 00:50:45,100
Milyonlarca dolar,
ki önerdiğin gibi,
999
00:50:45,533 --> 00:50:47,065
başkalarına yardım etmek için harcama yapabilir,
1000
00:50:47,067 --> 00:50:48,870
Sadece bir kadını
seminerden çıkarmak için.
1001
00:50:50,171 --> 00:50:51,837
Hayır, hayır, söylemiyorum
1002
00:50:51,839 --> 00:50:53,641
Bu teklif kilise
tarafından yapılmaktadır.
1003
00:50:54,007 --> 00:50:56,007
Ancak, diyelim ki bireyler var
1004
00:50:56,009 --> 00:50:59,747
Bu durumun ortadan
kaldırılmasına ilgi duyuyoruz.
1005
00:51:04,585 --> 00:51:06,988
Yerleşeceğiz.
Renzulli gemide.
1006
00:51:09,924 --> 00:51:12,761
Sırtımda Renzulli'ye
gittiğine inanamıyorum. Mmm.
1007
00:51:13,460 --> 00:51:14,926
Önemli değil.
1008
00:51:14,928 --> 00:51:16,862
Önemli olan, kazanmak
ya da kaybetmek,
1009
00:51:16,864 --> 00:51:19,565
Bayan Batista hayatının geri
kalanında bir yenilik olacak.
1010
00:51:19,567 --> 00:51:21,065
O kıza yardım etmek istiyorsun,
1011
00:51:21,067 --> 00:51:23,103
Milyonlarca dolardan
uzaklaşmasına yardım edin.
1012
00:51:24,504 --> 00:51:26,039
Hiçbir zaman onun için gidecek.
1013
00:51:26,841 --> 00:51:28,910
Birisinin nasıl tepki
vereceğini asla bilemezsin
1014
00:51:29,243 --> 00:51:31,042
Doğru soruyu sormana kadar.
1015
00:51:35,582 --> 00:51:36,917
Onunla konuştun.
1016
00:51:39,652 --> 00:51:40,788
Beni hayal kırıklığına uğratıyorsun.
1017
00:51:42,890 --> 00:51:44,589
Ne oldu sana?
1018
00:51:44,591 --> 00:51:46,960
İyi adamlarla kötü
adamlarla uğraşamayız.
1019
00:51:48,094 --> 00:51:49,795
Silahlarına yapışmış
1020
00:51:49,797 --> 00:51:50,929
Bu çok para kazanmaya
devam ediyor.
1021
00:51:50,931 --> 00:51:51,900
Bunu bitir.
1022
00:51:52,933 --> 00:51:54,600
Ya da ortak olmayı unut.
1023
00:52:08,515 --> 00:52:11,118
- Para umurumda değil.
- Gerçekten mi?
1024
00:52:11,685 --> 00:52:13,118
Tüm iyi şeyler ne oldu
1025
00:52:13,120 --> 00:52:15,056
milyonlarca dolarla
yapabildin mi?
1026
00:52:15,288 --> 00:52:17,825
Bu biraz bencil değil mi?
Belki bir günah bile
1027
00:52:20,194 --> 00:52:23,629
Tanrı'nın bana yaptırdığı
şey, emretti ya da emretti;
1028
00:52:23,631 --> 00:52:25,763
Hayatta kalan herhangi bir
adam için başarısız olmaz.
1029
00:52:25,765 --> 00:52:26,964
Biliyorsun, bunu hiç öğrenmedim.
1030
00:52:26,966 --> 00:52:28,169
- Matthew bu mu?
- Yok hayır.
1031
00:52:28,868 --> 00:52:31,103
Joan of Arc'dan onun
sorgulayıcılarına.
1032
00:52:31,105 --> 00:52:34,476
Bu makyajla mı ilgili?
Rahibe için kafa mı buluyorsun?
1033
00:52:34,774 --> 00:52:37,177
Sessizlikte yalnız olduğunuzda
neye inanıyorsunuz?
1034
00:52:40,647 --> 00:52:41,716
Ortak mı yapıyorsun?
1035
00:52:42,216 --> 00:52:43,484
Sonra ne?
1036
00:52:44,486 --> 00:52:46,154
Sıradaki rasgele kadınla
seks çırpıyor mu?
1037
00:52:48,656 --> 00:52:51,993
Eğer imanımı alırsanız, hayatın
büyüsünü elinizden alırsınız.
1038
00:52:52,893 --> 00:52:54,896
Bu şekilde yaşamaktanse
ölebilirim.
1039
00:52:55,995 --> 00:52:57,198
Bir şeye inanıyorum.
1040
00:52:57,964 --> 00:52:59,167
Yasaya inanıyorum,
1041
00:53:00,267 --> 00:53:01,866
Bu yüzden davanızı almıştım.
1042
00:53:01,868 --> 00:53:03,167
Dunbar bürümde davamı itti.
1043
00:53:03,169 --> 00:53:05,103
Yerleşeceğinizi ümit ederek.
1044
00:53:05,105 --> 00:53:06,608
İkimiz de, bu davanın asla
yerleşmeyeceğini biliyoruz.
1045
00:53:07,341 --> 00:53:08,276
Ama ben buradayım.
1046
00:53:09,076 --> 00:53:10,011
Niye ya?
1047
00:53:12,011 --> 00:53:13,714
Ne inanıyorsun Tommy?
1048
00:53:19,919 --> 00:53:21,154
Neye inanıyorum?
1049
00:53:26,192 --> 00:53:27,160
Bilmiyorum.
1050
00:53:31,864 --> 00:53:33,234
Belki sadece zor başkanımdır.
1051
00:53:34,801 --> 00:53:36,169
Biraz sert başlı olabilirsin.
1052
00:53:37,770 --> 00:53:40,007
Fakat kesinlikle sert
kalpli değilsin.
1053
00:53:44,078 --> 00:53:46,648
♪ Tepenin üstünde ♪
1054
00:53:49,750 --> 00:53:52,887
♪ Oh eve bağlı gibiyim ♪
1055
00:53:55,855 --> 00:53:58,660
♪ İzden çok uzakta ♪
1056
00:54:01,328 --> 00:54:04,933
♪ Ama yeni zemin temizleyeceğim ♪
1057
00:54:07,667 --> 00:54:10,270
♪ Kenarın üstünde ♪
1058
00:54:13,040 --> 00:54:16,143
♪ Parçalanmamaya çalışın ♪ ♪
1059
00:54:19,113 --> 00:54:22,049
♪ yuvamdan çekilsene ♪
1060
00:54:24,417 --> 00:54:27,788
♪ Ama ev kalbin içinde!
1061
00:54:55,915 --> 00:54:58,350
♪ Alanlardan geçerek geçin lütfen
1062
00:55:04,924 --> 00:55:05,826
Merhaba?
1063
00:55:06,160 --> 00:55:07,629
Ally, benim.
1064
00:55:08,828 --> 00:55:09,763
Tamam.
1065
00:55:10,763 --> 00:55:11,798
Bunu yapalım.
1066
00:55:22,710 --> 00:55:24,275
- Rahibe Jean?
- Evet?
1067
00:55:24,277 --> 00:55:26,279
Willis Thompkins.
Daha önce telefonla konuştık.
1068
00:55:27,013 --> 00:55:29,082
Evet.
Lütfen, gelin oturun.
1069
00:55:34,888 --> 00:55:36,221
Düşünüyordum da
1070
00:55:36,223 --> 00:55:37,922
Beni gönderdiğiniz eskiz
1071
00:55:37,924 --> 00:55:39,924
ve bence Bay Vargas.
1072
00:55:39,926 --> 00:55:40,995
Onun ilk ismi ne?
1073
00:55:41,194 --> 00:55:43,094
Vick.
1074
00:55:43,096 --> 00:55:45,265
Rahibe lütfen bana onun hakkında
bildiklerinizi söyleyin.
1075
00:55:45,732 --> 00:55:47,435
- Evet, caddede yaşıyor.
- Nerede?
1076
00:55:48,167 --> 00:55:51,002
Poydras'daki
Quartermain daireleri.
1077
00:55:51,004 --> 00:55:53,040
Düzenli olarak
kiliseye geliyordu.
1078
00:55:53,372 --> 00:55:54,408
Ama artık değil.
1079
00:55:55,241 --> 00:55:56,910
Rahibe için çalıştı.
1080
00:55:58,111 --> 00:55:59,680
Fakat kabul edilmedi.
1081
00:56:00,948 --> 00:56:02,984
Çok iyi idare
etmedi, biliyorsun.
1082
00:56:03,283 --> 00:56:07,018
Hı. Teşekkür ederim, Rahibe.
Bu çok yardımcı oldu.
1083
00:56:07,020 --> 00:56:08,386
Teşekkür ederim.
1084
00:56:08,388 --> 00:56:09,390
Hoş geldiniz ve
Tanrı sizi korusun.
1085
00:57:06,946 --> 00:57:08,547
Buradaki ev sahibi sen misin?
1086
00:57:08,549 --> 00:57:10,218
- Niye ya?
- Vick Vargas'ın yaşadığı yerde mi?
1087
00:57:10,917 --> 00:57:12,449
Kim bilmek istiyor?
1088
00:57:12,451 --> 00:57:13,551
Ben araştırmacı bir avukat.
O burada mı?
1089
00:57:15,254 --> 00:57:16,890
Bana odasının
anahtarını verir misin?
1090
00:57:17,223 --> 00:57:18,158
Yok hayır.
1091
00:57:35,107 --> 00:57:37,310
İkinci kat.
Soldaki son kapı.
1092
00:58:37,671 --> 00:58:38,471
Hey, Tommy.
1093
00:58:39,506 --> 00:58:41,906
Evet, harika haberlerim var.
1094
00:58:41,908 --> 00:58:43,540
Bunu kullanabilirim.
1095
00:58:43,542 --> 00:58:46,046
Adamım, kilisenin
karşısında yaşıyor.
1096
00:58:46,279 --> 00:58:48,480
Evet, kızkardeşlerden
biri onu tanıdı.
1097
00:58:48,482 --> 00:58:50,348
Burnumuzun altında bütün zaman.
1098
00:58:50,350 --> 00:58:52,420
Ben şu an onun evindeyim. Tut.
1099
00:58:57,957 --> 00:58:59,860
Bu adam dört Loko.
1100
00:59:00,627 --> 00:59:03,364
Ally'nin suratı duvarlarının her
tarafında sıvalı olmalıydı.
1101
00:59:04,297 --> 00:59:07,198
Tek bir sorun, o MIA'dır.
1102
00:59:07,200 --> 00:59:09,035
- Onu bul.
- İlgileniyorum.
1103
00:59:10,404 --> 00:59:12,170
Evet, polisleri aramak üzereyim.
1104
00:59:12,172 --> 00:59:13,908
Ben gelene kadar
burada kalacağım.
1105
00:59:14,140 --> 00:59:16,042
Etrafı elden geçirmek
için bir sürü şey var.
1106
00:59:17,143 --> 00:59:20,247
Tommy, bu arada dikkatli ol.
1107
00:59:33,125 --> 00:59:34,261
Kovuldun.
1108
00:59:35,363 --> 00:59:37,364
Jane, devral ve işi hallet.
1109
00:59:37,631 --> 00:59:39,333
Bu dava sizden daha büyük.
1110
00:59:39,598 --> 00:59:42,266
Bayan Batista'yı tek başıma
göstermeye devam etmek istiyorum.
1111
00:59:42,268 --> 00:59:45,069
Bu senin için uygunsa, Ally?
Devam etmek istiyorum.
1112
00:59:45,071 --> 00:59:47,642
Kesinlikle.
Bay Dunbar, kovuldunuz.
1113
00:59:53,446 --> 00:59:54,381
Jane.
1114
01:00:06,125 --> 01:00:07,160
Bayan Batista.
1115
01:00:08,261 --> 01:00:10,328
New Orleans'ın Başpiskoposuna
başvurdunuz mu
1116
01:00:10,330 --> 01:00:12,596
- Rektörlüğe devam etmek için?
- Evet yaptım.
1117
01:00:12,598 --> 01:00:14,134
Başvurunuzu kabul ediyorlar mı?
1118
01:00:14,468 --> 01:00:15,533
Yapmadılar.
1119
01:00:15,535 --> 01:00:16,703
Nedenlerini söylediler mi?
1120
01:00:17,236 --> 01:00:20,270
Temel nitelikleri
karşılamadığım söylendi
1121
01:00:20,272 --> 01:00:21,341
başvuran için.
1122
01:00:21,540 --> 01:00:24,009
Temel nitelikler nelerdir?
1123
01:00:24,011 --> 01:00:26,076
Başvuran evli olmayan
bir erkek olmalıdır;
1124
01:00:26,078 --> 01:00:29,080
vaftiz edildi ve Katolik
Kilisesinde doğrulandı.
1125
01:00:29,082 --> 01:00:31,248
Evli misin yoksa
hiç evli miydin?
1126
01:00:31,250 --> 01:00:33,051
- Yok hayır.
- Katolik misin?
1127
01:00:33,053 --> 01:00:34,989
Katolik Kilisesi'nde vaftiz
edildi ve teyit edildi?
1128
01:00:35,254 --> 01:00:37,054
- Evet benim.
- Tek nedeni
1129
01:00:37,056 --> 01:00:39,257
seminer katılım
başvurunuz reddedildi,
1130
01:00:39,259 --> 01:00:40,658
çünkü erkek değilsin.
1131
01:00:40,660 --> 01:00:42,359
- Bu doğru mu?
- İtiraz ediyorum.
1132
01:00:42,361 --> 01:00:44,161
Soru bir sonuç için çağırıyor
1133
01:00:44,163 --> 01:00:45,730
tanıkların bilgisi
dahilinde olmaz.
1134
01:00:45,732 --> 01:00:47,301
Mmm. Kabul edildi.
1135
01:00:48,468 --> 01:00:49,502
Bayan Batista.
1136
01:00:50,736 --> 01:00:52,539
Mahkeme'ye neden rahip
olmak istiyorsun?
1137
01:00:53,205 --> 01:00:55,339
İnanıyorum ki hayatımdaki
çağrım budur.
1138
01:00:55,341 --> 01:00:58,143
Bu duyguyu her dile
getirdiğimde, bana söylendi;
1139
01:00:58,145 --> 01:01:00,114
"Bir papaz olamazsın.
Sen bir kızsın. "
1140
01:01:00,647 --> 01:01:02,212
Hiçbir zaman anlamadım.
1141
01:01:02,214 --> 01:01:04,049
Ben umurunda ve kararlıyım
1142
01:01:04,051 --> 01:01:05,987
Katolik Kilisesi öğretilerine.
1143
01:01:06,719 --> 01:01:08,355
Yaşlandıkça,
1144
01:01:08,587 --> 01:01:10,288
Bu çağrı güçlüleşti
1145
01:01:10,290 --> 01:01:12,493
ve ben maneviyata sahip
olduğumu biliyorum,
1146
01:01:13,060 --> 01:01:15,062
Başkalarına yardım etme arzusu.
1147
01:01:16,263 --> 01:01:18,632
Ve Tanrı'nın çalışmalarını
yapma özveri.
1148
01:01:21,567 --> 01:01:22,602
Bayan Batista.
1149
01:01:24,203 --> 01:01:26,774
Dürüst olmak gerekirse Tanrı'nın bir rahip
olmanı istediğini hissediyor musun?
1150
01:01:27,707 --> 01:01:30,308
İtiraz.
Bayan Batista muhtemelen bilemez
1151
01:01:30,310 --> 01:01:31,478
Tanrı'nın aklında ne var.
1152
01:01:31,710 --> 01:01:33,411
Reddedildi.
1153
01:01:33,413 --> 01:01:35,549
Bayan Batista, soruyu
cevaplayabilirsiniz.
1154
01:01:36,415 --> 01:01:37,517
Evet.
1155
01:01:37,783 --> 01:01:39,219
Kesin olarak inanıyorum,
1156
01:01:39,618 --> 01:01:43,089
Katolik inancına inandığım
kadar sıkı olarak,
1157
01:01:43,422 --> 01:01:45,558
Bu çağrı Tanrıdan geliyor.
1158
01:01:49,395 --> 01:01:50,797
Başka soru yok, Sayın Hakim.
1159
01:01:51,198 --> 01:01:52,600
Müfettiş Renzulli.
1160
01:01:56,402 --> 01:01:59,607
Bayan Batista, eğer rahibe
olarak atandıysanız,
1161
01:02:00,406 --> 01:02:02,306
bir vaat edeceğinin
farkında mısın
1162
01:02:02,308 --> 01:02:04,708
Katolik Kilisesi'nin tüm
öğretilerine uymak için mi?
1163
01:02:04,710 --> 01:02:06,346
Bu yeminin farkındayım.
1164
01:02:06,680 --> 01:02:08,580
Ve kilisenin
öğrettiğinin farkındasın
1165
01:02:08,582 --> 01:02:11,850
sadece erkeklerin rahip olarak
atanabileceğini mi söyledi?
1166
01:02:11,852 --> 01:02:13,054
Evet, bayım bey.
1167
01:02:13,252 --> 01:02:15,185
Doktrinine inanıyor musun
1168
01:02:15,187 --> 01:02:16,656
rahiplerin cinsiyeti
hakkında mı?
1169
01:02:17,156 --> 01:02:18,857
Hayır yapmam.
1170
01:02:18,859 --> 01:02:21,661
Öyleyse, nasıl, tüm
iyi vicdanlarda,
1171
01:02:22,261 --> 01:02:24,728
kilisenin tüm öğretilerine
uymak için yemin et,
1172
01:02:24,730 --> 01:02:26,397
geçerliliğine inanmadığın zaman
1173
01:02:26,399 --> 01:02:28,500
Kilisenin temel
doktrinlerinden birinin
1174
01:02:28,502 --> 01:02:30,571
Müstakbel, eğer rahibe
olarak atandıysam,
1175
01:02:30,837 --> 01:02:33,507
Ben hem bir kadın hem de
görevlendirilmiş rahip olurum.
1176
01:02:34,473 --> 01:02:36,574
Bu, yalnızca erkek papazların
doktrini anlamına gelir
1177
01:02:36,576 --> 01:02:37,678
artık öğretilmiyor.
1178
01:02:38,844 --> 01:02:40,444
Kolayca vaat edinebilirim
1179
01:02:40,446 --> 01:02:42,549
o zaman bütün kilise
öğretilerine uymak.
1180
01:02:44,151 --> 01:02:46,252
Bayan Batista, biraz iyi oldu...
1181
01:02:46,785 --> 01:02:49,786
davan hakkında şöhret.
1182
01:02:49,788 --> 01:02:51,823
- Katılıyorum değil mi?
- Evet yapardım.
1183
01:02:51,825 --> 01:02:54,292
Ne kadar samimi
olduğunuzu merak edebilir
1184
01:02:54,294 --> 01:02:55,826
bir rahip olma arzusu hakkında
1185
01:02:55,828 --> 01:02:57,228
ya da yalnızca tanıtım
isteyip istemediğiniz.
1186
01:02:57,230 --> 01:02:59,263
İtiraz.
1187
01:02:59,265 --> 01:03:01,232
Danışman sorular sormuyor.
Tanık üzerine ders veriyor.
1188
01:03:01,234 --> 01:03:02,266
Kabul edildi.
1189
01:03:02,268 --> 01:03:03,835
Monsunyör Renzulli,
1190
01:03:03,837 --> 01:03:07,373
lütfen sınavınızı
sorularla sınırlayın.
1191
01:03:08,942 --> 01:03:11,475
Bir papaz olma çağrısına sahip
olduğunuzu ifade ettiniz.
1192
01:03:11,477 --> 01:03:13,377
çünkü sen bir çocuktum
1193
01:03:13,379 --> 01:03:15,212
Ve siz bu çağrının Tanrı'dan
geldiğini hissediyorsunuz.
1194
01:03:15,214 --> 01:03:16,649
- Doğru mu?
- Evet.
1195
01:03:17,417 --> 01:03:19,449
Başvurmak neden bu
kadar uzun sürdü?
1196
01:03:19,451 --> 01:03:21,221
Gördüğünüz gibi Monsunyör,
1197
01:03:22,556 --> 01:03:24,325
Bu zor bir süreçtir.
1198
01:03:26,359 --> 01:03:28,792
Ben medya ilgisini isteyen
bir insan değilim.
1199
01:03:28,794 --> 01:03:30,761
Neyin geleceğini bilmek
1200
01:03:30,763 --> 01:03:33,600
Uzun ve zor dua ettim
ve kalbime baktım...
1201
01:03:33,966 --> 01:03:35,435
belirlemek için...
1202
01:03:36,268 --> 01:03:38,571
Tanrı'nın lütfu ile seminer
başvurusunda bulunabilirim.
1203
01:03:39,506 --> 01:03:42,207
Tanrı'nın kilisesine meydan
okuduğuna inanıyor musunuz?
1204
01:03:42,209 --> 01:03:43,676
sen onun lütfundasın
1205
01:03:44,210 --> 01:03:45,976
Eğer ben olmasam, Tanrı
beni oraya koyabilir mi?
1206
01:03:45,978 --> 01:03:48,281
Ve eğer öyleysem, Tanrı beni tutar.
1207
01:03:51,817 --> 01:03:52,886
Bayan Batista,
1208
01:03:53,988 --> 01:03:57,989
birçok Hıristiyan dininin
olduğunu biliyor musun
1209
01:03:57,991 --> 01:03:59,656
kim kolayca birini alacaktı
1210
01:03:59,658 --> 01:04:01,792
olduğunuza göre kimin adamı
1211
01:04:01,794 --> 01:04:04,330
rahip veya bakan olmak
1212
01:04:04,730 --> 01:04:06,797
- Evet.
- Peki neden başvurmadın
1213
01:04:06,799 --> 01:04:09,366
Episkopal ya da
başka bir seminer,
1214
01:04:09,368 --> 01:04:13,337
Katolik Kilisesine
karşı dava açmazsak?
1215
01:04:13,339 --> 01:04:14,807
Çünkü ben Katolik'im.
1216
01:04:15,808 --> 01:04:18,645
Ve bir Katolik papazı
olmak istiyorum.
1217
01:04:37,529 --> 01:04:40,234
Biliyorum Dunbar burada olduğumu
biliyorsa kaybedecektir. Sağ?
1218
01:04:40,634 --> 01:04:42,770
Vargas'ın yerini arayıp
bütün gece kaldım.
1219
01:04:43,335 --> 01:04:45,370
Bununla ilgili yardımınızı
kullanabilir miyim kardeşim?
1220
01:04:45,372 --> 01:04:46,339
Anladım.
1221
01:04:47,306 --> 01:04:49,641
Senin için bir şey var, kardeşim.
Ally için herhangi bir şey.
1222
01:04:51,844 --> 01:04:53,781
Polis.
Bir şey buldular.
1223
01:04:54,047 --> 01:04:55,416
Ben oraya geri dönüyorum.
1224
01:05:01,053 --> 01:05:01,955
Hey.
1225
01:05:03,422 --> 01:05:04,922
- Selam, Tommy.
- Ben istemiyorum.
1226
01:05:04,924 --> 01:05:06,227
Silahı al Tommy.
1227
01:05:14,868 --> 01:05:16,303
Silah, Tommy?
1228
01:05:24,743 --> 01:05:26,379
Jüri sana gerçekten cevap verdi.
1229
01:05:27,446 --> 01:05:29,681
İnancını anlayamayabilirler,
1230
01:05:29,683 --> 01:05:31,819
ama onlar için tutkunuz
için teşekkür ederiz.
1231
01:05:32,852 --> 01:05:34,721
- Teşekkür ederim.
- İçtenlikle söyledim.
1232
01:05:36,756 --> 01:05:38,556
İnsanları ikna edebildiğimi
gerçekten düşünüyor musun?
1233
01:05:38,558 --> 01:05:41,027
kim benim inancımı paylaşmıyor,
benim için anlamı ne?
1234
01:05:42,428 --> 01:05:43,564
Beni ikna ettin.
1235
01:06:17,663 --> 01:06:18,732
Ne buldunuz
1236
01:06:23,102 --> 01:06:24,504
Gitmeliyiz.
Haydi.
1237
01:06:27,373 --> 01:06:29,005
Selk, Silk.
1238
01:06:29,007 --> 01:06:30,408
Hey, Tommy.
Nerede olduğunu biliyor.
1239
01:06:30,410 --> 01:06:31,842
Oradan kurtulmalısın.
1240
01:06:31,844 --> 01:06:33,044
Yoldayım.
Hemen çık oradan!
1241
01:06:34,980 --> 01:06:36,015
Yedeklemeye ihtiyacımız var.
1242
01:06:36,582 --> 01:06:37,681
Gitmek! Hadi gidelim!
1243
01:06:53,165 --> 01:06:54,067
Hey.
1244
01:06:54,734 --> 01:06:55,900
Seni buradan çıkarmalıyız.
1245
01:06:55,902 --> 01:06:56,937
Vargas nerede olduğunu biliyor.
1246
01:07:00,006 --> 01:07:01,875
Sorun değil.
Sorun değil. Sorun değil.
1247
01:07:02,841 --> 01:07:03,743
Sorun değil.
1248
01:07:07,446 --> 01:07:08,348
Ah!
1249
01:07:12,852 --> 01:07:16,957
Shhh. Hadi buradan gidelim.
1250
01:07:25,931 --> 01:07:28,035
Shhh.
1251
01:08:25,925 --> 01:08:27,592
Kıpırdama.
1252
01:08:27,594 --> 01:08:29,093
Kötüler bana karşı
ilerlediklerinde...
1253
01:08:29,095 --> 01:08:30,727
Orada kalın.
1254
01:08:30,729 --> 01:08:32,663
... düşmanlarım ve
düşmanlarım olacak...
1255
01:08:32,665 --> 01:08:34,699
- Tommy, lütfen onu vurma.
-... ve bunlar
1256
01:08:34,701 --> 01:08:36,133
- kim yanılmak ve düşmek.
- Tommy, lütfen onu vurma.
1257
01:08:36,135 --> 01:08:37,634
- Ally, defol git buradan.
- Sadece...
1258
01:08:37,636 --> 01:08:38,537
- Yok hayır! Yapma!
- Durdurmak.
1259
01:08:39,138 --> 01:08:42,740
Yardım et!
1260
01:08:42,742 --> 01:08:43,540
- Tövbe etmelisin.
- Yardım et!
1261
01:08:43,542 --> 01:08:46,078
Yardım et!
1262
01:08:47,980 --> 01:08:51,615
Günahlarınızı atana kadar
sizi zorlayacağım.
1263
01:08:51,617 --> 01:08:53,754
Ve bağışlaması için
Tanrı'ya yalvardım.
1264
01:08:59,559 --> 01:09:00,857
- Bak!
- Yardım et!
1265
01:09:15,974 --> 01:09:18,008
Hey! Hayır, hayır, hayır, hayır.
1266
01:09:18,010 --> 01:09:19,810
Hey, hey. Hey buraya gel.
1267
01:09:19,812 --> 01:09:21,247
- Müttefik! Tanrım!
- Tommy!
1268
01:09:21,947 --> 01:09:23,713
- Uyanmak. Hey!
- Tommy!
1269
01:09:23,715 --> 01:09:24,852
Aman Tanrım! Müttefik!
1270
01:09:25,751 --> 01:09:27,520
- İsa!
- Müttefik.
1271
01:09:31,558 --> 01:09:32,589
Müttefik!
1272
01:10:14,267 --> 01:10:15,903
Her şey iyi olacak.
1273
01:10:17,170 --> 01:10:18,636
Yok hayır.
1274
01:10:18,638 --> 01:10:20,274
Bu hiç iyi olmayacak
1275
01:10:22,108 --> 01:10:23,276
Bunu yapmamalıyız.
1276
01:10:25,979 --> 01:10:28,949
Belki de kiliseye karşı çıkmam
için verilen cezam budur.
1277
01:10:31,017 --> 01:10:32,816
Belki de bu Tanrı'nın isteğidir.
1278
01:10:32,818 --> 01:10:34,587
Hayır, müttefiklik, bu
Tanrı'nın isteği değil.
1279
01:10:36,054 --> 01:10:39,292
Bu deli bir delinin eseri.
1280
01:10:44,096 --> 01:10:45,965
Sen şimdiye kadar tanıdığım
en cesur insansın.
1281
01:10:47,733 --> 01:10:48,865
Kendinden şüphe etme.
1282
01:10:52,971 --> 01:10:54,174
Yanılıydın.
1283
01:10:57,943 --> 01:10:58,978
Yanılıyorduk.
1284
01:11:01,913 --> 01:11:03,750
Sorun değil. Sorun değil.
1285
01:11:08,121 --> 01:11:09,656
Mahkemeye hazırlanmam gerekiyor.
1286
01:11:21,733 --> 01:11:23,901
Duyduğunuzu varsayacağım
1287
01:11:23,903 --> 01:11:26,771
Davacı Alejandra Batista,
1288
01:11:26,773 --> 01:11:28,071
korkunç bir gece geçirdi.
1289
01:11:28,073 --> 01:11:29,973
Şans eseri, iyileşti şimdi.
1290
01:11:29,975 --> 01:11:32,776
Onu kaçıran adam
psikotik bir kişidir.
1291
01:11:32,778 --> 01:11:36,012
kimin üyeliği yoktu
1292
01:11:36,014 --> 01:11:38,115
sanıklarla bu davada.
1293
01:11:38,117 --> 01:11:40,787
Bunu anlıyor musun
Eğer öyleyse, lütfen evet deyin.
1294
01:11:40,987 --> 01:11:42,953
- Evet efendim.
- Güzel
1295
01:11:42,955 --> 01:11:44,888
Şimdi bu davaya devam edeceğiz.
1296
01:11:44,890 --> 01:11:48,359
Müstakbel, ilk tanığınıza
hazır mısınız?
1297
01:11:48,361 --> 01:11:49,727
Evet, Sayın Yargıç.
1298
01:11:49,729 --> 01:11:51,128
Zaten yemin mi etti?
1299
01:11:51,130 --> 01:11:51,928
Evet, Sayın Yargıç.
1300
01:11:51,930 --> 01:11:53,232
Tamam.
Devam edebilirsin.
1301
01:11:55,968 --> 01:11:58,772
Savunma Piskopos Kardinal
Jose Sierra'yı çağırıyor.
1302
01:12:14,287 --> 01:12:17,722
Bishop Sierra, neden
evlenmemiş kadınlar,
1303
01:12:17,724 --> 01:12:19,423
Roma Katolik Kilisesinde
vaftiz edildi,
1304
01:12:19,425 --> 01:12:21,758
rahip olmak için
yeterli değil mi?
1305
01:12:21,760 --> 01:12:23,893
Roma Katolik Kilisesi
öğretmenliği yapıyor
1306
01:12:23,895 --> 01:12:26,866
Mesih'in zamanından beri
tüm rahipler erkektir.
1307
01:12:27,099 --> 01:12:29,133
Doğrudan bir kitapsal
referans var mıdır?
1308
01:12:29,135 --> 01:12:30,804
- Bu öğretim için?
- Yok hayır.
1309
01:12:31,170 --> 01:12:32,973
Bu doktrinin temeli nedir?
1310
01:12:34,005 --> 01:12:37,341
İsa öğrencilerini seçmek
için sadece erkek seçti.
1311
01:12:37,343 --> 01:12:40,410
2000 yıl önce yaptığı
örneği uyguluyoruz.
1312
01:12:40,412 --> 01:12:42,346
Sosyal koşullar nelerdi
1313
01:12:42,348 --> 01:12:45,149
Filistin ve Kudüs'teki
bir kadın için
1314
01:12:45,151 --> 01:12:46,851
İsa zamanında mı?
1315
01:12:46,853 --> 01:12:49,786
Erkek egemen bir toplumdu.
1316
01:12:49,788 --> 01:12:51,957
Kadınlar kölelerden
biraz daha fazladır.
1317
01:12:52,157 --> 01:12:54,258
O zamanlardaki toplumsal
normları takip ediyordu,
1318
01:12:54,260 --> 01:12:55,793
- Doğru mu?
- Yok hayır.
1319
01:12:55,795 --> 01:12:57,328
Neden olmasın?
1320
01:12:57,330 --> 01:12:58,829
Rahim temsilcidir
1321
01:12:58,831 --> 01:13:00,132
yeryüzünde İsa'nın.
1322
01:13:01,032 --> 01:13:02,368
İsa bir insandı.
1323
01:13:03,301 --> 01:13:04,837
Bu nedenle papazlar erkeklerdir.
1324
01:13:06,072 --> 01:13:08,709
Teşekkür ederim, Bishop Sierra.
Daha fazla soru yok.
1325
01:13:09,274 --> 01:13:10,810
Tanık, Bay Reilly.
1326
01:13:11,810 --> 01:13:12,879
Piskopos Sierra.
1327
01:13:13,946 --> 01:13:16,347
Doğrudan kutsal vahiyin
olmadığını söyledin.
1328
01:13:16,349 --> 01:13:18,082
kadınları sonsuza dek
rahibelerden alıkoymak için.
1329
01:13:18,084 --> 01:13:19,784
Bu doğru mu?
1330
01:13:19,786 --> 01:13:22,288
Daha önce belirttiğim bağlamda.
1331
01:13:23,156 --> 01:13:24,989
Evet doğru.
1332
01:13:24,991 --> 01:13:26,390
Demek ki tanıklık
kiliseye güveniyor.
1333
01:13:26,392 --> 01:13:28,092
İsa'nın yapmadığı şey
1334
01:13:28,094 --> 01:13:29,994
Erkekleri yalnızca
elçiler olarak atamada.
1335
01:13:29,996 --> 01:13:32,195
- Bu doğru mu?
- Evet.
1336
01:13:32,197 --> 01:13:34,030
İsa geleneği takip ediyorsa
1337
01:13:34,032 --> 01:13:37,737
Bir erkek hiyerarşisine sahip
olan İsrail oymağının,
1338
01:13:37,937 --> 01:13:39,335
devam etmek mantıklı değil mi
1339
01:13:39,337 --> 01:13:40,937
Bu erkeklik hiyerarşisi
1340
01:13:40,939 --> 01:13:42,442
Elçilerinin atanmasında?
1341
01:13:43,509 --> 01:13:45,276
Olabilir.
1342
01:13:45,278 --> 01:13:47,110
Başka sosyal
normlardan bahsedelim
1343
01:13:47,112 --> 01:13:49,315
Belki İsa'nın takip
ettiği sırada.
1344
01:13:49,982 --> 01:13:51,852
Bütün havariler muhtemelen
sakal giyiyordu, değil mi?
1345
01:13:52,184 --> 01:13:54,151
Evet?
1346
01:13:54,153 --> 01:13:56,152
Fakat İsa temiz tıraş olmuş
erkekler tayin etmediğinden
1347
01:13:56,154 --> 01:13:58,422
Bu, havariler olarak görülüyor, bu kilise
şimdi onları dışladığı anlamına gelmiyor
1348
01:13:58,424 --> 01:13:59,423
rahip olmaktan.
1349
01:13:59,425 --> 01:14:00,527
- Yapar?
- Yok hayır.
1350
01:14:01,460 --> 01:14:04,895
Sakallar tesadüfi bir özellikti
1351
01:14:04,897 --> 01:14:07,134
- Havari paylaştı.
- Tabii ki.
1352
01:14:07,899 --> 01:14:09,566
Saçma olurdu
1353
01:14:09,568 --> 01:14:11,470
sakalları olmayan erkekleri
rahiplikten çıkarmak için.
1354
01:14:11,871 --> 01:14:14,373
İlk havarilerin hepsi
de Yahudiydi, değil mi?
1355
01:14:15,041 --> 01:14:16,476
Evet.
1356
01:14:16,876 --> 01:14:18,342
Herhangi bir ulus
seçmediği gerçeği
1357
01:14:18,344 --> 01:14:20,343
İlk havariler arasında olmak,
1358
01:14:20,345 --> 01:14:22,512
Demek ki uluslar rahiplikten
sonsuza dek yasaklanıyor demektir?
1359
01:14:22,514 --> 01:14:24,347
Yok hayır.
1360
01:14:24,349 --> 01:14:26,217
Hükümet dışı insanlar kilisenin daha
büyük bir parçası haline geldiğinde,
1361
01:14:26,219 --> 01:14:28,555
Yahudi olmayan erkekler
papaz olarak atandılar.
1362
01:14:30,555 --> 01:14:32,858
Ben de demiştin...
1363
01:14:33,326 --> 01:14:36,392
o sırada kadınları tayin etmenin
sosyal bir gelenek olduğunu belirtti.
1364
01:14:36,394 --> 01:14:39,062
onlar tedavi edildiğinden
beri liderlik pozisyonlarına
1365
01:14:39,064 --> 01:14:40,396
"Köle olmaktan daha iyidir".
1366
01:14:40,398 --> 01:14:42,232
Bu doğru mu?
1367
01:14:42,234 --> 01:14:45,035
Erkek egemen bir toplumda,
evet, bu doğrudur.
1368
01:14:45,037 --> 01:14:46,904
Şimdi, kadınları
tedavi etme geleneği
1369
01:14:46,906 --> 01:14:50,074
kölelerden biraz daha
iyi zamanla değişti.
1370
01:14:50,076 --> 01:14:53,043
- Doğru mu?
- Kesinlikle var.
1371
01:14:53,045 --> 01:14:54,544
Bishop Sierra,
1372
01:14:54,546 --> 01:14:55,945
Tanıklığını özetlemek isterim
1373
01:14:55,947 --> 01:14:57,513
böylece jüri ve ben
1374
01:14:57,515 --> 01:14:59,415
sizi anladığımızdan
emin olabiliriz.
1375
01:14:59,417 --> 01:15:01,121
İsa'nın 12 havarisi vardı.
1376
01:15:01,420 --> 01:15:04,521
Hepsinin sakalı vardı, hepsi
Yahudiydi ve hepsi erkekti.
1377
01:15:04,523 --> 01:15:06,490
Sosyal gümrük değiştikçe,
1378
01:15:06,492 --> 01:15:09,293
kilise tüm bu özelliklere
karar verdi,
1379
01:15:09,295 --> 01:15:11,864
biri hariç olmak üzere,
yalnızca papazlığa rastlanırdı.
1380
01:15:12,130 --> 01:15:14,164
Erkek cinsiyeti esastır.
1381
01:15:14,166 --> 01:15:16,633
Neden orijinal
havarilerin cinsiyeti
1382
01:15:16,635 --> 01:15:19,102
tek temel özellik nedir?
1383
01:15:19,104 --> 01:15:20,905
Hepsi sosyal gümrüklerin
sonucu değil miydi
1384
01:15:20,907 --> 01:15:22,606
İsa'nın yaşadığı zamanı?
1385
01:15:22,608 --> 01:15:23,543
Yok hayır.
1386
01:15:26,479 --> 01:15:28,678
Monsunyör Renzulli bir
soruya itiraz etti
1387
01:15:28,680 --> 01:15:31,181
Bayan Batista'ya bilip
bilmediğini sorduk
1388
01:15:31,183 --> 01:15:33,182
eğer Tanrı onu bir
rahip isterse.
1389
01:15:33,184 --> 01:15:36,052
Olası bir yol
olmadığını söyledi.
1390
01:15:36,054 --> 01:15:37,923
Tanrı'nın aklında ne olduğunu bilmek.
1391
01:15:38,224 --> 01:15:39,323
Evet doğru.
1392
01:15:39,325 --> 01:15:40,894
Bu yüzden, sana soruyorum
1393
01:15:41,126 --> 01:15:43,160
sen ve Katolik Kilisesi
insanları nasıl yapabilirsin
1394
01:15:43,162 --> 01:15:45,361
muhtemelen Tanrı'nın aklında
ne olduğunu biliyorum
1395
01:15:45,363 --> 01:15:47,263
rahibelerinin cinsiyeti
hakkında mı?
1396
01:15:47,265 --> 01:15:49,365
Papa, papazın
1397
01:15:49,367 --> 01:15:52,168
erkek cinsiyete göre
sınırlandırılacaktır.
1398
01:15:52,170 --> 01:15:55,105
İsa'nın açık bir örneği üzerine.
1399
01:15:55,107 --> 01:15:59,045
Ve Bay Reilly,
Tanrı'nın isteğidir.
1400
01:15:59,444 --> 01:16:02,014
Siz ve kilisenin
adamlarını söyleyin.
1401
01:16:03,416 --> 01:16:05,252
- Ama İsa bunu hiç söylemedi.
- İtiraz ediyorum.
1402
01:16:05,483 --> 01:16:07,951
- Bay Reilly konuşuyor.
- Sürdürüldü.
1403
01:16:07,953 --> 01:16:10,219
Bishop Sierra, evli
erkekleri atandın.
1404
01:16:10,221 --> 01:16:11,123
değil mi?
1405
01:16:11,389 --> 01:16:13,656
Ne demek istediğinizi tam olarak anlamadım.
1406
01:16:13,658 --> 01:16:15,592
Evli bir piskopos
papazı seçtiniz mi?
1407
01:16:15,594 --> 01:16:17,230
Katolik Kilisesi'nin
rahipliğine mi?
1408
01:16:18,397 --> 01:16:20,396
- Evet.
- Eh, nitelikleri yok
1409
01:16:20,398 --> 01:16:22,635
Rahiplik için adayların
evli olmamaları gerekir mi?
1410
01:16:23,336 --> 01:16:26,436
Papa özel bir ruhsat teklif etti
1411
01:16:26,438 --> 01:16:29,573
Evli Episkopo
rahiplerini kurmak için
1412
01:16:29,575 --> 01:16:31,577
koşullar garanti ederse.
1413
01:16:32,243 --> 01:16:33,744
Episkopal dini
1414
01:16:33,746 --> 01:16:35,681
Ayrıca kadın rahipleri
belirler, değil mi?
1415
01:16:36,247 --> 01:16:37,414
Evet, sanırım öyle.
1416
01:16:37,416 --> 01:16:39,316
Katolik Kilisesi Will
1417
01:16:39,318 --> 01:16:41,288
Episkopal dininin bir kadın
papazı kurabilir misin?
1418
01:16:41,754 --> 01:16:43,355
Evli veya evli değil misiniz?
1419
01:16:43,621 --> 01:16:44,556
Yok hayır.
1420
01:16:45,523 --> 01:16:47,324
Bu, senin ifaden
1421
01:16:47,326 --> 01:16:49,325
sen ve Papa ve diğer kardinaller
1422
01:16:49,327 --> 01:16:53,196
Evli bir erkek piskoposluk rahibini
belirlemek için kuralları büker;
1423
01:16:53,198 --> 01:16:56,133
ancak bir kadın için aynı
kuralları bükmemelisin
1424
01:16:56,135 --> 01:17:00,003
Aynı şartlar altında
kadın olduğu için mi?
1425
01:17:00,005 --> 01:17:01,373
- Sayın Hâkim, lütfen.
- Boşver.
1426
01:17:02,174 --> 01:17:03,343
Soruyu geri çekiyorum.
1427
01:17:05,044 --> 01:17:06,313
Cevabını zaten biliyoruz.
1428
01:17:11,450 --> 01:17:13,185
Başka soru yok, Sayın Hakim.
1429
01:17:13,486 --> 01:17:16,652
Bu mahkeme yarın sabah
9'a kadar sürecek. m.
1430
01:17:16,654 --> 01:17:20,192
kapanış tezlerini duyduğumuzda.
1431
01:17:27,265 --> 01:17:29,169
Benim yanımda Tanrının merhameti var.
1432
01:18:15,680 --> 01:18:16,750
Bay Reilly.
1433
01:18:17,649 --> 01:18:19,085
kapanış argümanınız
1434
01:18:20,152 --> 01:18:23,223
Benim için üzüntü ve öfke ile,
1435
01:18:24,189 --> 01:18:25,722
müvekkilim Alejandra
Batista'nın,
1436
01:18:25,724 --> 01:18:28,691
kaçırılmak, işkence
yapmak ve zulüm görmek,
1437
01:18:28,693 --> 01:18:31,730
çünkü dünyada iyi şeyler
yapmak için bir çağrı vardı.
1438
01:18:32,564 --> 01:18:34,267
Ancak siz, jüri üyeleri,
1439
01:18:34,767 --> 01:18:37,470
o korkunç hataları düzeltme
fırsatına sahip olursun.
1440
01:18:38,104 --> 01:18:43,810
Ve doğru ve doğal bir
şey için yol açmak.
1441
01:18:44,376 --> 01:18:47,346
Kilise dogmasının inanılmaz
olduğunu ifade ettiniz mi?
1442
01:18:47,712 --> 01:18:50,683
Bir dogma, erkeklerin ve kadınların
eşit yaratılmış olmasıdır.
1443
01:18:51,250 --> 01:18:54,621
Bir başka, yalnızca
erkekler rahip olabilir.
1444
01:18:55,287 --> 01:18:56,823
Bu dogmalar birbiriyle
çeliskiler.
1445
01:18:57,355 --> 01:18:59,626
Ne inanmamız gerekiyor?
1446
01:19:00,291 --> 01:19:03,262
Sanırım kanıt çok net...
1447
01:19:04,162 --> 01:19:06,396
soruya verilen tek cevabın,
1448
01:19:06,398 --> 01:19:09,665
"Sanıklar sadece cinsiyete
dayalı ayrımcılık yapıyor mu?",
1449
01:19:09,667 --> 01:19:12,572
yorucu bir evet.
1450
01:19:12,871 --> 01:19:15,405
Ve sorusuna "Davalıları yapın
1451
01:19:15,407 --> 01:19:17,673
ayrım yapmak için haklı
sebepleri var mı? ",
1452
01:19:17,675 --> 01:19:20,813
hayırlı bir hayır.
1453
01:19:21,714 --> 01:19:23,082
Küçük bir kız olarak,
1454
01:19:23,648 --> 01:19:26,518
Alejandra Batista rahip
olmayı hayal etti.
1455
01:19:26,785 --> 01:19:28,822
Ancak Katolik
Kilisesi'ndeki insanlar
1456
01:19:29,220 --> 01:19:31,390
onun rüyasını sürdüremeyeceğine
karar verdiler.
1457
01:19:31,890 --> 01:19:34,294
Hiçbir kadının papaz
olamayacağını.
1458
01:19:34,626 --> 01:19:36,161
Ne kadar nitelikli olursa olsun,
1459
01:19:36,428 --> 01:19:38,695
ya da ne kadar kararlıysa,
1460
01:19:38,697 --> 01:19:41,167
Katolik Kilisesi'ne ve Tanrı'ya.
1461
01:19:41,466 --> 01:19:44,871
Bırakalım Alejandra Batista
onun rüyasını görsün.
1462
01:19:50,576 --> 01:19:53,446
Monsunyör Renzulli,
jüriye seslenebilirsiniz.
1463
01:19:56,549 --> 01:19:57,783
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç.
1464
01:20:02,755 --> 01:20:05,722
Benim müşterilerim
olduğunu bulmak için
1465
01:20:05,724 --> 01:20:08,128
kadınlara karşı ayrımcılık yapmak,
1466
01:20:08,928 --> 01:20:11,695
kanıtların gösterdiğine
inanmak zorundasın
1467
01:20:11,697 --> 01:20:13,629
kadınlara karşı
saygısız davranıyorlar
1468
01:20:13,631 --> 01:20:16,169
ve ne olursa olsun papaz
olmalarını istemiyorlar.
1469
01:20:16,734 --> 01:20:19,639
Ancak şahit, şüphe
gölgesi olmadan,
1470
01:20:20,773 --> 01:20:24,240
sanıkların haklı
olarak inandıklarını
1471
01:20:24,242 --> 01:20:25,808
yaptıkları şey
1472
01:20:25,810 --> 01:20:30,282
İsa Mesih'in örneğinden bir yön.
1473
01:20:30,683 --> 01:20:33,217
Ve böylece birinci
jüri sorusunun cevabı
1474
01:20:33,219 --> 01:20:34,354
olmalıdır...
1475
01:20:35,287 --> 01:20:36,189
yok hayır.
1476
01:20:41,327 --> 01:20:44,330
İsa'nın isteği neydi?
1477
01:20:45,697 --> 01:20:48,433
Katolik liderler bunun
hakkında dua ettiler.
1478
01:20:50,236 --> 01:20:51,604
Araştırdılar.
1479
01:20:52,237 --> 01:20:55,674
Mümkün olabildiğince
her şeye baktı.
1480
01:20:56,675 --> 01:20:58,842
Ve sürekli cevaplıyorlar
1481
01:20:58,844 --> 01:21:01,681
Mesih onlara cevap
vermelerini isterdi.
1482
01:21:02,982 --> 01:21:05,685
Onların arzusunu
yerine getiriyorlar.
1483
01:21:06,785 --> 01:21:07,921
İnançlarıyla.
1484
01:21:09,354 --> 01:21:10,689
İnançlarına göre.
1485
01:21:11,290 --> 01:21:12,859
Ve aksini yapamazlar.
1486
01:21:14,326 --> 01:21:17,796
Rahiplik, erkek cinsiyet
için ayrılmıştır.
1487
01:21:18,764 --> 01:21:19,732
Sonsuza dek.
1488
01:21:21,000 --> 01:21:23,600
Bu nedenle, mümkün
olan tek cevap
1489
01:21:23,602 --> 01:21:25,438
ikinci jüri sorusuna,
1490
01:21:26,005 --> 01:21:26,969
Evet.
1491
01:21:28,373 --> 01:21:29,375
Teşekkür ederim.
1492
01:21:41,920 --> 01:21:44,620
Geldiğiniz için teşekkürler, dostum.
Dunbar'ın döneceğini biliyorum.
1493
01:21:44,622 --> 01:21:46,556
eğer bu davanın yakınında
olduğunu bilseydi.
1494
01:21:46,558 --> 01:21:48,661
Böyle kısa bir duruşmanın yapılması
beş saat kadar uzun sürüyor.
1495
01:21:48,961 --> 01:21:50,494
Beş saat 36 dakika,
1496
01:21:50,496 --> 01:21:51,764
ama kim sayıyor?
1497
01:21:52,563 --> 01:21:53,929
Sakin ol, Tommy.
1498
01:21:53,931 --> 01:21:55,867
Sanki Ally diyor, bu
Tanrı'nın isteğidir.
1499
01:21:56,468 --> 01:21:57,836
Sonuç ne olursa olsun.
1500
01:22:06,545 --> 01:22:08,348
Evet. Teşekkürler.
1501
01:22:09,614 --> 01:22:10,683
Döndüler.
1502
01:22:11,582 --> 01:22:12,551
Bol şans, Tommy.
1503
01:22:14,952 --> 01:22:16,520
Jüri bayanlar ve baylar,
1504
01:22:16,522 --> 01:22:18,625
oybirliği ile karara
varabildiniz mi?
1505
01:22:20,326 --> 01:22:21,461
Elimizde sayın Yargıç.
1506
01:22:21,794 --> 01:22:23,793
Birinci soru ile ilgili olarak,
1507
01:22:23,795 --> 01:22:26,029
sanıkların kadınlara karşı ayrımcılığa
uğradığını buluyor musunuz
1508
01:22:26,031 --> 01:22:28,765
sadece cinsiyetlerinden dolayı
onları dışarıda bırakarak
1509
01:22:28,767 --> 01:22:30,467
okumak için seminerden
1510
01:22:30,469 --> 01:22:31,938
Katolik rahiplik için?
1511
01:22:32,403 --> 01:22:33,473
Evet veya Hayır.
1512
01:22:33,671 --> 01:22:35,771
Evet, Sayın Yargıç.
1513
01:22:35,773 --> 01:22:37,943
Cinsiyete göre kadınlara
karşı ayrımcılık yapıyorlar.
1514
01:22:38,477 --> 01:22:40,377
İkinci soru ile ilgili olarak,
1515
01:22:40,379 --> 01:22:43,416
sanıkların haklı bir temele
sahip olduklarını gördün mü
1516
01:22:43,715 --> 01:22:45,449
kadınları okuldan dışlamak
1517
01:22:45,451 --> 01:22:47,817
Katolik rahiplik
için çalışmak için
1518
01:22:47,819 --> 01:22:49,386
sadece cinsiyetlerinden dolayı mı?
1519
01:22:49,388 --> 01:22:50,419
Evet veya Hayır.
1520
01:22:50,421 --> 01:22:51,788
Hayır, Sayın Yargıç.
1521
01:22:51,790 --> 01:22:53,089
Onların haklı bir dayanağı yok
1522
01:22:53,091 --> 01:22:54,460
Ayrımcılık için.
1523
01:22:56,362 --> 01:22:58,962
Jüri, davacı için bulduğu gibi
1524
01:22:58,964 --> 01:23:00,700
Bu iki olguda,
1525
01:23:00,998 --> 01:23:04,401
zorunlu bir önlem vermek
veya reddetmek bana kalmış
1526
01:23:04,403 --> 01:23:08,574
Bu, Rektörlüğe Bayan Batista'yı
kabul etmesini gerektiriyor.
1527
01:23:10,142 --> 01:23:11,344
Ancak...
1528
01:23:26,125 --> 01:23:27,827
Katolik rahip olacağım mıyım?
1529
01:23:29,461 --> 01:23:30,663
Her iki sayımı da kazandık.
1530
01:23:31,496 --> 01:23:32,862
Kilise ayrımcılığa uğradı,
1531
01:23:32,864 --> 01:23:34,664
çünkü sen bir kadınsın
1532
01:23:34,666 --> 01:23:36,703
ve bunu yapmanın haklı
bir dayanağı yoktu.
1533
01:23:38,937 --> 01:23:39,971
Tanrıya şükür.
1534
01:23:40,906 --> 01:23:42,709
Öyleyse sonbaharda semunere
başlayabilir miyim?
1535
01:23:43,608 --> 01:23:44,743
Hayır, Ally.
1536
01:23:45,443 --> 01:23:46,611
Korkarım ki yapamazsınız.
1537
01:23:47,746 --> 01:23:48,681
Neden olmasın?
1538
01:23:49,614 --> 01:23:50,782
Kararlardan sonra,
1539
01:23:51,550 --> 01:23:53,482
Hakim Watford karar vermek zorunda
1540
01:23:53,484 --> 01:23:55,752
zorunlu tedbir olarak adlandırılan
şeyin verilip verilmeyeceğini
1541
01:23:55,754 --> 01:23:58,123
kiliseyi, seminere girmenize
izin vermeye zorluyordu.
1542
01:24:00,925 --> 01:24:01,960
Hatırlıyorum.
1543
01:24:03,228 --> 01:24:06,632
Bir ihtiyati tedbir yalnızca başka
seçeneğiniz yoksa kullanılabilir.
1544
01:24:07,933 --> 01:24:10,737
Hristiyan bir dinte papaz
olmak istiyorsanız,
1545
01:24:11,670 --> 01:24:13,069
Birkaçı seni kabul eder.
1546
01:24:13,071 --> 01:24:14,771
Bu Renzulli'nin sorusu
1547
01:24:14,773 --> 01:24:16,106
neden başka bir seminer
başvurusunda bulunmadım hakkında.
1548
01:24:16,108 --> 01:24:17,043
Kesinlikle.
1549
01:24:17,809 --> 01:24:18,977
Seçeneklerin var.
1550
01:24:19,812 --> 01:24:21,210
Böylece, hakim zorlayamaz
1551
01:24:21,212 --> 01:24:23,014
Katolik Kilisesi
seni kabul etsin.
1552
01:24:24,049 --> 01:24:25,385
Üzgünüm.
1553
01:24:27,920 --> 01:24:29,055
Ama haklıydık.
1554
01:24:31,657 --> 01:24:32,658
Evet, Ally.
1555
01:24:34,593 --> 01:24:35,627
Haklıydık.
1556
01:24:38,996 --> 01:24:41,401
Sence öğrencilerle tekrar
çalışabilir miyim?
1557
01:24:43,100 --> 01:24:44,437
Neler yapabileceğimi göreceğim.
1558
01:25:05,491 --> 01:25:06,755
- Seni özledim.
- Seni özledim.
1559
01:25:06,757 --> 01:25:07,923
Bak ne giyiyorum.
1560
01:25:07,925 --> 01:25:09,558
- Çok mutluyum.
- Evet!
1561
01:25:09,560 --> 01:25:10,960
Seninle oyun oynamaya geliyorum.
Tamam?
1562
01:25:18,036 --> 01:25:19,038
AAW!
1563
01:25:24,910 --> 01:25:25,877
Geri döndüm.
1564
01:25:27,045 --> 01:25:28,114
Renzulli'ye teşekkürler.
1565
01:25:33,018 --> 01:25:34,487
Herhangi bir şey değişti mi?
1566
01:25:35,554 --> 01:25:36,522
Yok hayır.
1567
01:25:37,723 --> 01:25:39,792
Ancak bu, başka bir günle
savaşmamıza izin veriyor.
1568
01:26:00,845 --> 01:26:03,248
Hadi gidelim.
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
1569
01:26:08,586 --> 01:26:09,754
Herkes iyi mi?117533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.