Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,962
Het volgende verhaal is fictief en niet
gebaseerd op echte mensen of situaties.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,719
19 JULI 1991
3
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
Hand terug...
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,590
Zo?
5
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
Bloem...
6
00:00:53,429 --> 00:00:55,473
Leer papa ook iets.
7
00:00:55,556 --> 00:00:58,142
O, nee. Mannen dansen de Bobaloki niet.
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,977
Ben je klaar, mag ik het zien?
9
00:01:02,855 --> 00:01:05,858
Je hebt de mooiste moeder
van de hele wereld.
10
00:01:05,941 --> 00:01:08,194
Zal ik op een dag op haar lijken?
11
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Schoonheid is een illusie.
12
00:01:10,112 --> 00:01:11,363
Een mooie.
13
00:01:17,912 --> 00:01:19,205
Ga de badkamer in.
14
00:01:19,288 --> 00:01:21,207
Doe de deur op slot, jullie allebei.
15
00:01:22,500 --> 00:01:23,959
Doe wat je vader zegt.
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,588
Ga.
17
00:01:58,911 --> 00:02:01,831
Mama, word wakker.
18
00:02:01,914 --> 00:02:04,124
Mama. Papa. Word wakker.
19
00:02:05,167 --> 00:02:06,585
Mama. Papa.
20
00:02:07,545 --> 00:02:10,714
Juli '91 - Dhiet, S H91-278
21
00:02:32,152 --> 00:02:33,279
Daarzo.
22
00:02:41,871 --> 00:02:42,913
Neem me niet kwalijk...
23
00:02:42,997 --> 00:02:45,416
...de brigadier zei
dat ik moest praten met rechercheur Rush?
24
00:02:45,916 --> 00:02:46,917
Ik ben Rush.
25
00:02:47,418 --> 00:02:48,919
Dit is rechercheur Valens.
26
00:02:49,587 --> 00:02:51,088
Mag ik jullie iets laten zien?
27
00:02:51,672 --> 00:02:52,756
Heeft u een naam?
28
00:02:52,882 --> 00:02:54,008
Kara Dhiet.
29
00:02:54,091 --> 00:02:55,259
En u?
30
00:02:55,718 --> 00:02:56,677
Booker.
31
00:02:57,052 --> 00:02:58,512
Kennen jullie Ebay?
32
00:02:59,179 --> 00:03:00,097
Vaag.
33
00:03:00,180 --> 00:03:02,433
Ik was aan het dollen
toen ik naar studieboeken zocht...
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,226
...en ik kwam dit tegen.
35
00:03:04,768 --> 00:03:06,437
Het was mijn moeders armband.
36
00:03:06,729 --> 00:03:08,981
Oké.
-Ik draag hem hier.
37
00:03:10,608 --> 00:03:12,776
Dat was een paar dagen
voordat mijn ouders werden vermoord.
38
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
Wanneer was dat?
-Juli '91.
39
00:03:16,322 --> 00:03:18,115
Ik heb toen gebeld.
-Was u daar?
40
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
In de buurt.
41
00:03:19,283 --> 00:03:20,784
En uw connectie met Kara is?
42
00:03:21,076 --> 00:03:21,952
Vriend.
43
00:03:22,036 --> 00:03:23,537
Ze zijn doodgeschoten bij een inbraak.
44
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Ik was te jong om te weten
wat er werd gestolen, maar nu...
45
00:03:26,123 --> 00:03:27,666
...herinner ik me deze armband.
46
00:03:27,750 --> 00:03:30,085
Denkt u dat uw ouders' moordenaar
het die nacht heeft gestolen?
47
00:03:30,169 --> 00:03:32,963
Als u de Ebay-verkoper vindt,
kunt u misschien nagaan hoe hij hem kreeg.
48
00:03:33,047 --> 00:03:34,214
Dat is goed denkwerk.
49
00:03:34,298 --> 00:03:37,551
Het meisje is zo scherp als een mes.
Ze wordt de beste uit haar klas.
50
00:03:38,510 --> 00:03:39,720
Hier zijn mijn telefoonnummers.
51
00:03:39,803 --> 00:03:41,972
Thuis en werk. Daryl staat er ook op.
52
00:03:42,056 --> 00:03:43,307
Wonen jullie samen?
53
00:03:43,390 --> 00:03:45,643
Nee, ik woon bij mijn oom en tante.
54
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
Hij vergezelt mij in het restaurant.
55
00:03:47,311 --> 00:03:48,896
Houdt het tuig op afstand.
56
00:03:48,979 --> 00:03:50,898
Imperial Jade, Kensington.
57
00:03:51,357 --> 00:03:52,691
Ik ken het.
58
00:03:53,567 --> 00:03:57,154
Mijn vader was architect.
Mijn moeder een danseres.
59
00:03:57,655 --> 00:04:00,491
Zes jaar oud,
alles was normaal, gelukkig...
60
00:04:01,200 --> 00:04:02,242
...dan zijn ze weg.
61
00:04:03,410 --> 00:04:05,329
Mijn tante en oom praten er nooit over.
62
00:04:06,497 --> 00:04:07,831
Snapt u wat ik bedoel?
63
00:04:08,123 --> 00:04:09,833
U wilt de waarheid weten.
64
00:04:20,719 --> 00:04:22,388
Als je het over vreemde koppels hebt.
65
00:04:23,472 --> 00:04:24,723
Je leest mijn gedachten.
66
00:04:57,339 --> 00:05:00,009
Zomer van '91,
het hoogtepunt van de crack-epidemie.
67
00:05:00,092 --> 00:05:03,345
En woninginbraken. Theorie destijds was
een foutgelopen inbraak.
68
00:05:03,429 --> 00:05:07,349
Dader komt binnen, denkt dat er
niemand is, raakt in paniek en schiet.
69
00:05:07,433 --> 00:05:09,518
Niets meenemend,
misschien op deze armband na.
70
00:05:09,601 --> 00:05:12,187
Vader in de borst geschoten,
moeder van dichtbij.
71
00:05:13,022 --> 00:05:14,314
Executie-stijl.
72
00:05:14,398 --> 00:05:15,941
Het pistool is nooit gevonden.
73
00:05:16,066 --> 00:05:18,277
Heeft de dochter je verteld
dat ze professionals waren?
74
00:05:18,360 --> 00:05:20,362
Ja, een architect en een danseres.
75
00:05:20,446 --> 00:05:24,283
Hier staat dat hij in de bouw werkte
en zij naaister was.
76
00:05:25,034 --> 00:05:26,994
Ik heb die Ebay-verkoper opgespoord.
77
00:05:27,077 --> 00:05:30,080
Hij zegt dat hij de armband kocht
van een weduwe genaamd...
78
00:05:30,164 --> 00:05:32,666
...Wilma Whiting, paar weken geleden.
-Heeft ze een strafblad?
79
00:05:32,750 --> 00:05:36,420
Nee, maar haar zoon zit in Frackville
voor een inbraak in '92.
80
00:05:36,503 --> 00:05:38,005
Misschien gaf hij haar de armband?
81
00:05:38,088 --> 00:05:40,966
Vera en Jeffries zijn in Frackville
voor de Shermanzaak.
82
00:05:41,050 --> 00:05:42,676
Ze kunnen hem een bezoekje brengen.
83
00:05:42,760 --> 00:05:46,430
Daryl Booker kwam binnen met Kara,
hij was niet zomaar een 112-beller.
84
00:05:46,513 --> 00:05:48,390
Hij was ook een verdachte.
85
00:05:48,807 --> 00:05:50,851
Samen met de helft
van de junkies in Kensington.
86
00:05:50,934 --> 00:05:53,937
Maar de helft van de junkies
in Kensington onderhouden geen relatie...
87
00:05:54,104 --> 00:05:56,482
...met de dochter van het slachtoffer.
-Wat voor relatie?
88
00:05:56,565 --> 00:05:59,359
Een vijftigjarige man die omgaat
met een knappe 18-jarige?
89
00:05:59,443 --> 00:06:01,737
Wat denk je?
-Barmhartige Samaritaan.
90
00:06:01,820 --> 00:06:03,530
Decaan?
91
00:06:03,614 --> 00:06:06,784
Ik wed dat het iets minder hoogstaand is.
92
00:06:11,288 --> 00:06:12,623
Rechercheurs.
93
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
Heeft u een minuutje?
94
00:06:16,001 --> 00:06:16,960
Schoenen.
95
00:06:20,714 --> 00:06:21,924
Wat is de theorie?
96
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Wat denken jullie dat ik ben?
97
00:06:24,593 --> 00:06:25,677
Kara's pooier?
98
00:06:26,220 --> 00:06:27,054
Haar suikeroom?
99
00:06:27,346 --> 00:06:28,472
Zwarte junkie?
100
00:06:29,473 --> 00:06:32,518
We hebben u nodig om wat
ontbrekende stukken in te vullen, Booker.
101
00:06:33,519 --> 00:06:34,978
Zoals?
-Het blijkt...
102
00:06:35,062 --> 00:06:37,564
...dat die armband van massief goud was.
103
00:06:37,940 --> 00:06:38,774
Waardevol.
104
00:06:38,857 --> 00:06:40,776
We denken dat de moordenaar...
105
00:06:40,859 --> 00:06:43,445
...voorkennis had,
wetende dat een arm Cambodjaans koppel...
106
00:06:43,529 --> 00:06:45,572
...iets had dat de moeite waard was
om in te breken.
107
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
Logisch.
108
00:06:47,741 --> 00:06:49,701
Kende u de Dhiets?
-Nee.
109
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Je was die avond op die hoek.
Bij hun appartement.
110
00:06:52,621 --> 00:06:54,456
Lees mijn verklaring, dat is wat er staat.
111
00:06:54,540 --> 00:06:57,918
We hebben over u gelezen, Booker,
u heeft vier jaar gezeten voor drugsbezit.
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,128
Met de bedoeling om te verkopen.
113
00:06:59,211 --> 00:07:00,963
Ik kwam thuis in Philly vanuit Vietnam...
114
00:07:01,088 --> 00:07:03,674
...en dealde heroïne,
omdat ik die gewoonte zelf had opgepikt.
115
00:07:04,007 --> 00:07:07,261
Ik zat mijn straf uit,
ik werd clean in de gevangenis.
116
00:07:07,719 --> 00:07:08,804
Einde verhaal.
117
00:07:08,887 --> 00:07:10,764
Dus waarom verdacht de politie u in '91?
118
00:07:10,848 --> 00:07:13,433
Zwarte man met een strafblad,
die in de buurt rondhangt?
119
00:07:13,517 --> 00:07:15,894
Ik was verbaasd dat ik niet
werd veroordeeld en opgesloten.
120
00:07:15,978 --> 00:07:17,855
Hoe kwam het dat u 112 heeft gebeld?
121
00:07:18,355 --> 00:07:19,773
Jullie zouden het niet begrijpen.
122
00:07:19,857 --> 00:07:21,233
Probeer het.
123
00:07:28,198 --> 00:07:29,241
Help.
124
00:07:30,075 --> 00:07:30,993
Iemand.
125
00:07:37,916 --> 00:07:39,209
Alsjeblieft.
126
00:07:43,505 --> 00:07:45,215
Help.
-Ga weg, meisje.
127
00:07:46,466 --> 00:07:48,510
Wegwezen. Donder op.
Ik ben geen politie. Ga.
128
00:07:48,594 --> 00:07:49,761
Alstublieft.
129
00:07:51,138 --> 00:07:52,389
Ze zijn gewond.
130
00:07:59,646 --> 00:08:00,522
Kom op.
131
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Na die avond...
132
00:08:33,347 --> 00:08:34,848
...nam ik Kara onder mijn hoede.
133
00:08:34,932 --> 00:08:36,475
Hoe zit het met haar oom en tante?
134
00:08:37,267 --> 00:08:38,143
Zorgen ze niet voor haar?
135
00:08:38,310 --> 00:08:39,394
Het zijn goede mensen.
136
00:08:39,478 --> 00:08:41,521
Maar ze werken lange uren
in het restaurant.
137
00:08:41,605 --> 00:08:44,524
Dus uit de goedheid van je hart,
speel je papa?
138
00:08:44,942 --> 00:08:47,236
Het moet jullie van iets beroven,
in jullie ziel...
139
00:08:47,319 --> 00:08:50,656
...om mensen voortdurend te verdenken
van onsmakelijke motieven.
140
00:08:53,533 --> 00:08:56,286
Wat zat er op haar mond,
wat u heeft afgeveegd?
141
00:08:56,662 --> 00:08:57,955
Een vuiltje.
142
00:08:58,038 --> 00:09:00,874
Als volslagen vreemde voelde u zich
genoodzaakt om haar schoon te maken?
143
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
Ze had een mooi gezicht.
144
00:09:03,085 --> 00:09:04,086
Het stoorde me.
145
00:09:04,878 --> 00:09:06,630
Enig idee wie de moordenaar
zou kunnen zijn?
146
00:09:07,214 --> 00:09:10,133
Als ik een idee had gehad,
had ik er iets aan gedaan.
147
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Ik wil dat deze misdaad wordt opgelost.
148
00:09:12,469 --> 00:09:13,512
In Kara's belang.
149
00:09:14,721 --> 00:09:15,764
Wat ik wil.
150
00:09:16,890 --> 00:09:18,100
Wat zij nodig heeft.
151
00:09:18,183 --> 00:09:20,018
Nodig heeft?
-Verder gaan met haar leven.
152
00:09:20,352 --> 00:09:22,688
Hier weggaan. Ze is begaafd.
153
00:09:23,021 --> 00:09:24,314
Ze gaat succesvol worden.
154
00:09:28,068 --> 00:09:29,987
Vergeet jullie schoenen niet
op de weg naar buiten.
155
00:09:43,625 --> 00:09:45,168
Ik ontken het niet.
156
00:09:45,294 --> 00:09:48,380
Ik heb die armband aan mijn moeder gegeven
voor haar verjaardag.
157
00:09:48,463 --> 00:09:49,506
Leuk cadeau.
158
00:09:49,589 --> 00:09:50,674
Waar heb je het vandaan?
159
00:09:50,757 --> 00:09:52,426
Het was een lotgenoot...
160
00:09:52,801 --> 00:09:54,052
...witte kerel.
161
00:09:54,136 --> 00:09:57,389
Ruilde die armband voor drugs
in die donkere dagen...
162
00:09:57,472 --> 00:10:00,100
...toen Satan mijn ziel beheerste.
163
00:10:00,559 --> 00:10:02,394
Deze lotgenoot, heeft hij een naam?
164
00:10:02,477 --> 00:10:05,188
Als ik het wist,
zou ik het jullie vertellen.
165
00:10:05,564 --> 00:10:07,524
Ik herinner me zijn gezicht.
166
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Enorm lelijk.
167
00:10:08,900 --> 00:10:10,736
Je zal beter
dan dat moeten doen, Dollarbiljet.
168
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
We hebben
je arbeidsgegevens gecontroleerd.
169
00:10:12,904 --> 00:10:15,866
Je hebt precies
één legitieme baan in je leven gehad.
170
00:10:15,949 --> 00:10:19,494
In een bouwploeg. In '91. Met Sen Dhiet.
171
00:10:19,578 --> 00:10:20,579
Ik ontken het niet.
172
00:10:20,662 --> 00:10:22,748
Ik heb gewerkt met Sen. Ik vond het leuk.
173
00:10:22,831 --> 00:10:26,043
Dus je ontkent niet dat je de armband hebt
en je ontkent niet dat je Sen kent.
174
00:10:26,126 --> 00:10:27,461
Ik ontken de waarheid niet.
175
00:10:27,544 --> 00:10:30,172
De waarheid is dat je er uitziet
als een dubbele moordenaar, Dolla.
176
00:10:30,297 --> 00:10:32,507
Aangezien je over twee maanden
voorwaardelijk vrij komt...
177
00:10:32,883 --> 00:10:34,176
Onze oude baas.
178
00:10:34,634 --> 00:10:37,262
De voorman. Brad Atwater.
179
00:10:37,346 --> 00:10:39,431
Jullie zouden met hem moeten praten.
180
00:10:39,514 --> 00:10:41,683
Waarom is dat?
-Sen haatte hem.
181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Atwater roomde zijn salaris af.
182
00:10:44,102 --> 00:10:45,062
Afromen, hoe?
183
00:10:45,145 --> 00:10:47,314
Atwater had Sen bij de keel...
184
00:10:47,397 --> 00:10:49,983
...net als alle illegalen
die voor hem werken.
185
00:10:50,067 --> 00:10:52,110
Sen deed er iets aan?
186
00:10:52,194 --> 00:10:54,571
Probeerde iedereen
te verzamelen om te protesteren.
187
00:10:54,905 --> 00:10:57,616
Zoals Mozes voor de farao.
188
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Oké, Dolla.
189
00:11:01,244 --> 00:11:02,788
We zullen dit nalopen.
190
00:11:02,871 --> 00:11:03,789
Misschien komen we terug.
191
00:11:04,581 --> 00:11:06,333
En brengen een foto van die lelijkerd.
192
00:11:07,584 --> 00:11:10,170
We lazen over die inbraak bij Sen thuis.
193
00:11:10,670 --> 00:11:13,465
Ik ontmoette ze een keer op de bouwplaats.
Ze was echt heel aardig.
194
00:11:13,924 --> 00:11:16,510
Weet u toevallig nog
waar u die avond was, mr Atwater?
195
00:11:17,344 --> 00:11:18,595
Als ik het goed heb onthouden...
196
00:11:18,678 --> 00:11:22,307
...was ik tot vrij laat bezig
met kuilen in de oprit te vullen.
197
00:11:22,391 --> 00:11:23,558
Half elf?
198
00:11:23,642 --> 00:11:25,852
Brad is een grote doe-het-zelver.
-Ja.
199
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
Wat betreft uw bouwploeg...
200
00:11:28,146 --> 00:11:31,650
...we hoorden geruchten dat u
sommige werknemers afroomt.
201
00:11:34,069 --> 00:11:34,986
Ik laat dit aan jou over.
202
00:11:35,904 --> 00:11:36,822
Hulp nodig, schat?
-Nee...
203
00:11:36,905 --> 00:11:38,657
...ik moet even gaan liggen.
204
00:11:39,241 --> 00:11:41,535
Fibromyalgie.
-Haar pijn is ongelooflijk.
205
00:11:41,743 --> 00:11:43,537
We blijven naar specialisten gaan, maar...
206
00:11:43,703 --> 00:11:44,830
Maak je geen zorgen om mij.
207
00:11:47,958 --> 00:11:49,709
Dus... Het afromen.
208
00:11:50,794 --> 00:11:53,755
Ik wil niet in de problemen komen
vanwege creatief boekhouden.
209
00:11:53,839 --> 00:11:56,091
Wij zijn van Moordzaken.
Daar kijken we niet naar.
210
00:11:57,384 --> 00:12:00,679
Ik had een overeenkomst
met een vriend, die bij de IND werkte.
211
00:12:00,762 --> 00:12:02,347
Hij is nu dood.
-Wat voor overeenkomst?
212
00:12:03,432 --> 00:12:05,434
Ik had toen vijf kinderen.
213
00:12:05,559 --> 00:12:06,560
Een onderweg.
214
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
Plus de medische toestand van mijn vrouw.
215
00:12:08,603 --> 00:12:09,688
De overeenkomst?
216
00:12:10,147 --> 00:12:12,941
We zouden binnenvallen
en illegalen arresteren.
217
00:12:13,316 --> 00:12:16,361
Gaven werkvisa aan mensen
die iets te bieden hadden.
218
00:12:16,445 --> 00:12:17,571
En ze jouw kant opsturen?
219
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Beiden pakten we een deel van hun salaris.
220
00:12:19,573 --> 00:12:22,909
Sen en Channary waren legaal.
Ze hadden werkvergunningen.
221
00:12:22,993 --> 00:12:25,328
Hun vergunningen waren legaal,
maar zij waren het niet.
222
00:12:39,259 --> 00:12:40,427
Niet bewegen.
223
00:12:42,053 --> 00:12:42,971
Niemand beweegt.
224
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
Ga tegen de muur staan.
225
00:12:48,727 --> 00:12:50,604
Houdt je handen waar we ze kunnen zien.
226
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
Ga tegen de muur staan.
227
00:13:00,947 --> 00:13:02,449
Waar denk je verdomme heen te gaan?
228
00:13:02,824 --> 00:13:04,409
Eerlijk waar, je moet ons laten gaan.
229
00:13:04,493 --> 00:13:06,620
We lopen groot gevaar
als we teruggestuurd worden.
230
00:13:06,703 --> 00:13:08,914
Hou je mond.
-Nee. Ik sta het niet toe.
231
00:13:09,331 --> 00:13:10,457
Sta je het me niet toe?
232
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Heb je een paspoort, mijn vriend?
233
00:13:12,584 --> 00:13:13,668
Visum?
234
00:13:15,921 --> 00:13:17,005
Ik heb iets anders.
235
00:13:22,052 --> 00:13:24,095
Khmer-robijn. Erg zeldzaam.
236
00:13:28,683 --> 00:13:30,101
Ik zal kijken wat ik kan doen.
237
00:13:39,027 --> 00:13:41,363
Het is je geluksdag, robijnenjongen.
238
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
Ik heb twee legitieme werkvisa voor je.
239
00:13:48,703 --> 00:13:50,580
Dit zijn de visa van de Dhiets?
240
00:13:50,914 --> 00:13:51,831
Wil je ze niet?
241
00:13:52,332 --> 00:13:53,291
Prima.
242
00:13:54,209 --> 00:13:56,795
Thuis vermoorden ze ook de kinderen, toch?
243
00:14:01,841 --> 00:14:03,552
Is er geen andere manier?
244
00:14:03,635 --> 00:14:06,054
Legitieme werkvisa groeien niet aan bomen.
245
00:14:07,097 --> 00:14:08,974
Dus wat wordt het? Leven? Of dood?
246
00:14:11,142 --> 00:14:12,561
Ze waren makkelijke doelwitten.
247
00:14:13,061 --> 00:14:14,896
Ik zat in zo'n geldnood.
248
00:14:14,980 --> 00:14:17,065
Dit andere stel. De echte Dhiets?
249
00:14:17,482 --> 00:14:19,067
Wat is er met ze gebeurd?
-Gedeporteerd.
250
00:14:19,150 --> 00:14:22,571
Betekende naar huis gaan,
naar armoede? Of erger?
251
00:14:22,821 --> 00:14:23,947
Erger.
252
00:14:25,824 --> 00:14:29,703
Dus door die visa te accepteren,
heeft Sen die mensen misschien vermoord?
253
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
Alsof hij zelf de trekker overhaalde.
254
00:14:39,170 --> 00:14:41,047
We trokken
dat gedeporteerde Cambodjaanse stel na.
255
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
Het was niet gemakkelijk, zeg ik je.
256
00:14:42,757 --> 00:14:44,551
Gefeliciteerd.
-En?
257
00:14:44,634 --> 00:14:46,344
Volgens Human Rights Watch...
258
00:14:46,428 --> 00:14:48,555
...werden de echte Sen
en Channary Dhiet geëxecuteerd...
259
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
...drie dagen na aankomst in hun land.
260
00:14:51,766 --> 00:14:54,728
Dus door die visa aan te nemen,
hebben Kara's ouders ze echt vermoord.
261
00:14:54,811 --> 00:14:57,939
Misschien kwamen er later familieleden
van het overleden stel langs in Philly.
262
00:14:58,023 --> 00:15:00,025
Wraak nemen op hun zogenaamde familie.
263
00:15:00,108 --> 00:15:03,361
Schoten ze neer, namen de armband mee,
misschien wetende dat het waardevol was.
264
00:15:03,445 --> 00:15:06,448
Omdat er een speciaal Cambodjaans
talent is om sieraden te taxeren?
265
00:15:07,198 --> 00:15:08,450
Het is maar een theorie, baas.
266
00:15:10,243 --> 00:15:13,538
Laten we eens kijken naar Dhiets familie
in en rond Philly in '91.
267
00:15:13,622 --> 00:15:15,457
Kara woont bij haar oom en tante?
268
00:15:15,540 --> 00:15:16,958
Ja, in Kensington.
269
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Ze moeten van de naamswijziging weten.
270
00:15:18,710 --> 00:15:19,919
Als haar ouders geen Dhiets waren.
271
00:15:20,003 --> 00:15:23,256
We gaan langs de rechtbanken. Nick,
haal Jefferies op en breng ze een bezoek.
272
00:15:27,927 --> 00:15:30,055
Sen en Channary waren goede mensen.
273
00:15:30,138 --> 00:15:32,390
Alleen waren hun namen niet
Sen en Channary.
274
00:15:33,558 --> 00:15:36,311
Laten we beginnen
met ons hun echte namen te vertellen.
275
00:15:38,229 --> 00:15:40,815
Kara's vader, was mijn broer.
276
00:15:40,899 --> 00:15:42,067
Varin Toan.
277
00:15:42,150 --> 00:15:43,193
En zijn vrouw?
278
00:15:43,276 --> 00:15:44,778
Kanita Yasovarman.
279
00:15:46,529 --> 00:15:49,366
Kan u dat spellen?
280
00:15:49,449 --> 00:15:51,368
Ze kwamen over in '91...
281
00:15:51,451 --> 00:15:52,285
...'90.
282
00:15:53,244 --> 00:15:55,246
Kanita was een lid
van de koninklijke familie.
283
00:15:55,330 --> 00:15:58,124
Daarom moesten ze Cambodja verlaten.
-Ik volg het niet.
284
00:15:58,208 --> 00:15:59,709
Een regimewisseling.
285
00:16:00,460 --> 00:16:03,838
Zeer gevaarlijk voor mensen
met connecties met het koningshuis.
286
00:16:03,922 --> 00:16:05,882
Ze moesten alles verkopen
om hierheen te komen.
287
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
En een nieuwe identiteit te krijgen?
288
00:16:07,926 --> 00:16:10,178
De echte Dhiets,
degenen die zijn gedeporteerd...
289
00:16:10,303 --> 00:16:11,930
...kenden jullie ze?
-Nee.
290
00:16:12,013 --> 00:16:13,640
Familieleden? Vrienden?
291
00:16:13,723 --> 00:16:15,558
Nee. Niemand.
292
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Sen was een goede man.
293
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
En zijn vrouw?
294
00:16:22,899 --> 00:16:25,652
Niet zo'n goede vrouw.
-Hoezo?
295
00:16:26,236 --> 00:16:27,862
Ze was een dwaas.
296
00:16:27,946 --> 00:16:32,534
Te trots om te accepteren wie ze nu was.
297
00:16:32,617 --> 00:16:34,077
In plaats van koninklijk?
298
00:16:34,160 --> 00:16:37,914
Ik probeerde haar te veranderen,
maar ze was koppig.
299
00:16:41,334 --> 00:16:43,211
Waarom draag je altijd die jurk?
300
00:16:43,294 --> 00:16:46,005
Omdat hij mooi is.
301
00:16:46,089 --> 00:16:48,758
Je vestigt teveel de aandacht op jezelf.
302
00:16:48,842 --> 00:16:50,510
Het is de enige jurk die ik bezit.
303
00:16:50,593 --> 00:16:51,761
Dus?
304
00:16:51,845 --> 00:16:53,221
Draag een broek.
305
00:16:53,304 --> 00:16:54,806
Stop met doen alsof.
306
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Kijk naar je vingers.
307
00:16:56,307 --> 00:16:57,851
Ze zijn ruw van het naaien.
308
00:16:57,934 --> 00:16:59,811
Kijk naar de gaten in je panty.
309
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
Ze bestaan niet.
310
00:17:02,147 --> 00:17:04,190
Je moet je kleden
zoals de persoon die je nu bent.
311
00:17:04,983 --> 00:17:07,610
Ik ben wie ik altijd ben geweest.
312
00:17:07,694 --> 00:17:11,114
Nee. Niet hier. Niet meer.
313
00:17:11,656 --> 00:17:13,491
Hier. Nu.
314
00:17:14,659 --> 00:17:16,453
Gewoon waanideeën.
315
00:17:20,874 --> 00:17:22,292
Hé, mama-san.
316
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
Wat is er, schat?
Ik zal lang van je houden, schat.
317
00:17:25,336 --> 00:17:26,838
Is dat ook een waanidee?
318
00:17:43,438 --> 00:17:45,023
Ze had een air over zich?
319
00:17:45,106 --> 00:17:48,985
Mensen dachten dat ze beter was dan ze,
dat ze nog steeds rijk was.
320
00:17:49,068 --> 00:17:51,321
Maar ze was een naaister in Kensington.
321
00:17:51,446 --> 00:17:53,740
Mensen denken dat Aziaten geld verbergen.
322
00:17:53,823 --> 00:17:55,992
Het geheim houden. Onder hun kussen.
323
00:17:56,075 --> 00:17:57,869
Maar Sen en Channary waren blut?
324
00:17:57,952 --> 00:17:59,954
Op de armband na.
325
00:18:00,079 --> 00:18:01,956
Wist iemand anders
dat Channary koninklijk was?
326
00:18:02,957 --> 00:18:04,667
Niemand.
-Zelfs Kara niet?
327
00:18:04,751 --> 00:18:06,669
En haar laten worden zoals haar moeder?
328
00:18:09,589 --> 00:18:10,757
Imperial JADE - CHINEES RESTAURANT
329
00:18:10,840 --> 00:18:13,343
Je hebt net zoveel garnalen
in je kung pao als Igloo daar.
330
00:18:13,426 --> 00:18:16,262
Kijk hier?
Ik heb er acht, hij heeft er elf.
331
00:18:16,346 --> 00:18:17,347
Ik heb ze geteld.
332
00:18:17,764 --> 00:18:19,098
Wat dan nog? Wil je er drie extra?
333
00:18:19,474 --> 00:18:20,642
Vier.
334
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
Om de belediging goed te maken.
335
00:18:25,647 --> 00:18:27,148
Kara, heb je even?
336
00:18:28,066 --> 00:18:29,317
Ja, natuurlijk.
337
00:18:32,445 --> 00:18:33,613
Heeft u de armband gevonden?
338
00:18:34,906 --> 00:18:36,366
Misschien moeten we alleen praten.
339
00:18:36,449 --> 00:18:38,701
Daryl kan alles horen
wat u te zeggen heeft.
340
00:18:39,577 --> 00:18:41,371
De armband.
341
00:18:43,081 --> 00:18:44,290
We hebben hem gevonden.
342
00:18:44,582 --> 00:18:46,251
Hij blijkt heel waardevol te zijn.
343
00:18:47,043 --> 00:18:48,002
Echt?
344
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
Kara, we hebben wat dingen ontdekt over...
345
00:18:51,005 --> 00:18:53,758
...je ouders, die misschien
niet makkelijk zijn om te horen.
346
00:18:53,842 --> 00:18:55,009
Zoals?
347
00:18:55,718 --> 00:18:58,012
Om te beginnen
gebruikten ze niet hun echte naam.
348
00:18:58,763 --> 00:19:01,224
Ze waren niet Sen en Channary?
349
00:19:01,307 --> 00:19:02,934
Het waren ook geen Dhiets.
350
00:19:03,268 --> 00:19:05,186
Hoe is dit relevant voor hun moorden?
351
00:19:05,270 --> 00:19:06,354
Ze waren hier illegaal.
352
00:19:06,437 --> 00:19:09,148
Er kan gevaar
aan verbonden zijn vanwege valse visa.
353
00:19:09,232 --> 00:19:10,733
Ik weet van immigratie.
354
00:19:10,817 --> 00:19:12,026
Mensen belazeren mensen...
355
00:19:12,110 --> 00:19:14,904
...u zegt toch niet dat mijn ouders
dat bij de Dhiets hebben gedaan?
356
00:19:14,988 --> 00:19:16,322
Het is mogelijk.
-Nee.
357
00:19:17,866 --> 00:19:21,202
Echt niet. Mijn ouders waren eervol.
358
00:19:22,287 --> 00:19:23,371
Er is meer.
359
00:19:23,788 --> 00:19:25,915
Is dit echt nodig...
-Wilt u blijven?
360
00:19:25,999 --> 00:19:27,375
Stop met bemoeien.
361
00:19:28,626 --> 00:19:29,878
Dus...
362
00:19:31,045 --> 00:19:32,213
...wat nog meer?
363
00:19:32,297 --> 00:19:35,341
Je moeder, Channary, had blauw bloed.
364
00:19:37,051 --> 00:19:39,554
Wat?
-Ze was lid van de koninklijke familie.
365
00:19:39,637 --> 00:19:41,097
Dat is waarom ze Cambodja verlieten...
366
00:19:41,180 --> 00:19:42,807
...en waarom ze die armband hadden.
367
00:19:46,519 --> 00:19:48,146
O, nee.
-Wat?
368
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
Ik dacht dat het maar verhalen waren.
369
00:19:52,191 --> 00:19:53,151
Wat waren?
370
00:19:54,903 --> 00:19:57,071
Papa denkt dat ik
net zo mooi zal zijn als jij...
371
00:19:57,155 --> 00:19:58,281
...maar dat denk ik niet.
372
00:19:58,364 --> 00:20:01,868
Je bent een prinses,
natuurlijk zul je mooi zijn.
373
00:20:02,410 --> 00:20:05,455
Schoonheid zit van binnen, Kara.
In je aderen.
374
00:20:07,081 --> 00:20:09,125
Mag ik dit naar school meenemen
om te laten zien?
375
00:20:09,208 --> 00:20:10,960
Nee.
376
00:20:11,502 --> 00:20:14,422
Waarom niet?
-Het is maar een prul.
377
00:20:15,423 --> 00:20:18,509
Een deel van iets, groter en majestueuzer.
378
00:20:18,593 --> 00:20:20,094
Dan neem ik het hele ding.
379
00:20:20,178 --> 00:20:21,387
Ik zou willen dat dat kon...
380
00:20:21,471 --> 00:20:24,349
...maar het geheel is... verloren.
381
00:20:25,642 --> 00:20:26,559
Verkocht.
382
00:20:27,727 --> 00:20:29,771
Ik wou dat je het had kunnen zien.
383
00:20:30,563 --> 00:20:32,357
Allemaal goud en robijnen.
384
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
Kijk naar mij, Kara.
385
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
Ik nam hem toch mee.
386
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
Om te laten zien.
-Je ouders hebben het nooit geweten?
387
00:20:48,456 --> 00:20:53,336
Ik schepte op tegen mijn hele klas
over een schatkist vol juwelen...
388
00:20:54,921 --> 00:20:56,589
...goud en robijnen.
389
00:20:58,841 --> 00:20:59,759
Wie was er?
390
00:20:59,842 --> 00:21:03,096
Alle kinderen, de leraar, de assistent.
391
00:21:10,812 --> 00:21:12,855
Komt het door mij
dat mijn ouders zijn vermoord...
392
00:21:14,273 --> 00:21:15,817
...vanwege mijn leugens?
393
00:21:30,039 --> 00:21:31,666
Goed gedaan, rechercheur.
394
00:21:31,749 --> 00:21:33,167
Dat was precies wat Kara nodig heeft.
395
00:21:33,251 --> 00:21:34,419
Meer ellende in haar leven.
396
00:21:34,502 --> 00:21:36,379
U bent degene
die haar naar Moordzaken bracht.
397
00:21:36,462 --> 00:21:37,755
Op zoek naar de waarheid.
398
00:21:37,839 --> 00:21:39,298
De waarheid over hun moorden.
399
00:21:40,008 --> 00:21:42,844
Niet over kwetsende geheimen
die na al die tijd geen goed meer doen.
400
00:21:43,344 --> 00:21:46,264
Wat deed u op die hoek
op de avond dat ze stierven, Booker?
401
00:21:46,347 --> 00:21:47,932
Als u clean was zoals u zei.
402
00:21:48,016 --> 00:21:49,559
Niet aan het dealen.
-Kopen?
403
00:21:49,642 --> 00:21:51,477
Het is niet relevant
voor wat er is gebeurd.
404
00:21:52,854 --> 00:21:54,272
Weet Kara dat u verslaafd was?
405
00:21:54,355 --> 00:21:55,732
Nee.
-Weet ze dat u heeft gebromd?
406
00:21:55,815 --> 00:21:56,733
Nee.
407
00:21:57,191 --> 00:21:59,235
Ze heeft een vaderfiguur nodig
om naar op te kijken.
408
00:22:00,611 --> 00:22:01,696
Niet alle meisjes.
409
00:22:02,113 --> 00:22:03,656
Ik zie dat u geen trouwring draagt.
410
00:22:04,782 --> 00:22:07,577
Ik kan gewoon niet
de juiste ex-gevangene, drugsdealende...
411
00:22:07,660 --> 00:22:09,454
...heroïneverslaafde vinden
om mee te settelen.
412
00:22:09,537 --> 00:22:11,748
Je hebt mannenproblemen, nietwaar?
413
00:22:15,668 --> 00:22:17,545
Ik denk dat jij problemen hebt, Daryl.
414
00:22:17,920 --> 00:22:19,172
Je verbergt iets.
415
00:22:19,255 --> 00:22:21,299
Ik ga uitzoeken wat, dus ga weg.
416
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
En laat me verder werken.
417
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Ja, meneer.
418
00:22:33,811 --> 00:22:35,480
Nieuwe lijst met mensen om na te trekken.
419
00:22:35,563 --> 00:22:38,858
Kara vertelde haar klas
dat haar familie een verborgen schat had.
420
00:22:38,983 --> 00:22:40,526
Scotty heeft ook iets.
421
00:22:40,651 --> 00:22:43,404
Sprak met een oldtimer
in een boeddhistische tempel in Cambria.
422
00:22:43,488 --> 00:22:47,200
Hij kende de Dhiets in Cambodja,
een nichtje van ze woont in Philly.
423
00:22:47,408 --> 00:22:49,077
Heb je een naam?
-Mei Dhiet.
424
00:22:49,202 --> 00:22:51,704
Ze draagt haar getrouwde naam, Toan.
425
00:22:52,497 --> 00:22:53,498
Kara's tante.
426
00:22:53,581 --> 00:22:57,210
Die me in de ogen keek en zei
dat ze niemand kende die Dhiet heette.
427
00:22:57,293 --> 00:22:59,378
Als Mei wist dat Kara's ouders...
428
00:22:59,462 --> 00:23:01,422
...haar familie de dood in joeg,
dan moet dat wel.
429
00:23:01,506 --> 00:23:04,092
Geeft haar een goed motief voor moord.
430
00:23:11,766 --> 00:23:13,768
U zei dat u de Dhiets niet kende, Mei?
431
00:23:15,269 --> 00:23:17,605
Doe ik ook niet.
-Kom op, Mei.
432
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
We weten dat het uw oom en tante waren.
433
00:23:19,899 --> 00:23:22,985
Kara's vader sloot een deal om zijn gezin
te redden en de uwe te deporteren.
434
00:23:23,152 --> 00:23:25,822
Wat leidde tot hun executie
en dat u wraak nam.
435
00:23:26,197 --> 00:23:27,740
Nee.
-Nee?
436
00:23:27,907 --> 00:23:29,951
U liet dat gewoon gaan, geen probleem?
437
00:23:32,203 --> 00:23:34,080
Sen had geen keus.
438
00:23:34,163 --> 00:23:36,332
Hij moest zijn gezin beschermen.
439
00:23:36,707 --> 00:23:37,667
Kara.
440
00:23:38,209 --> 00:23:39,710
Ik neem het hem niet kwalijk.
441
00:23:39,794 --> 00:23:43,131
Mei, de laatste keer dat we spraken,
leek het dat u Channary haatte.
442
00:23:44,006 --> 00:23:45,133
Dat deed ik.
443
00:23:45,675 --> 00:23:47,426
Maar niet waarom u denkt.
444
00:23:57,478 --> 00:23:59,438
Ik wou dat mijn vrouw
me zo lunch zou brengen.
445
00:23:59,897 --> 00:24:01,190
Sen is een gelukkig man.
446
00:24:01,816 --> 00:24:03,234
Jij bent prachtig.
447
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
We moeten teruggaan.
448
00:24:05,987 --> 00:24:07,572
Sen is een slimme jongen.
449
00:24:08,239 --> 00:24:10,116
Hij is een geweldige architect.
450
00:24:10,199 --> 00:24:11,742
Je weet wie ik ben, toch?
451
00:24:12,201 --> 00:24:14,162
Wie mijn vriend is, bij de IND?
452
00:24:14,245 --> 00:24:15,538
Ik weet wie je bent.
453
00:24:15,621 --> 00:24:17,415
Sen heeft de laatste tijd
een grote mond...
454
00:24:17,498 --> 00:24:20,835
...klagen over te weinig geld krijgen,
wat betreft zijn salaris.
455
00:24:20,918 --> 00:24:22,420
Hij werkt heel hard voor je.
456
00:24:23,296 --> 00:24:25,548
Wat dacht je ervan
om het wangedrag van Sen goed te maken.
457
00:24:25,631 --> 00:24:27,550
Wat zeg je van een culturele uitwisseling.
458
00:24:27,633 --> 00:24:28,801
Nee, bedankt.
459
00:24:29,594 --> 00:24:30,761
Wil je hier vertalen?
460
00:24:30,845 --> 00:24:32,722
Ik denk niet dat Miss Saigon me begrijpt.
461
00:24:32,805 --> 00:24:34,515
Ik kom uit Cambodja.
462
00:24:34,599 --> 00:24:38,102
Saigon is in Vietnam
en ik begrijp het volledig.
463
00:24:43,149 --> 00:24:44,817
Wie denkt die trut wel niet dat ze is?
464
00:24:44,901 --> 00:24:46,027
Je wilt haar niet.
465
00:24:46,110 --> 00:24:47,236
Zij... gek.
466
00:24:47,320 --> 00:24:49,113
Ze snijd je ding af als je niet kijkt.
467
00:24:49,197 --> 00:24:51,741
Dan blijven alleen jij en ik over.
468
00:24:55,620 --> 00:24:58,998
Ik dacht dat als Channary,
Atwater kwaad maakte.
469
00:24:59,081 --> 00:25:01,167
Misschien dat hij
haar gezin liet deporteren.
470
00:25:02,501 --> 00:25:04,795
Dus ik betaalde de prijs voor haar.
471
00:25:04,879 --> 00:25:06,130
Wat moest u doen?
472
00:25:07,882 --> 00:25:10,301
Die man... Atwater?
473
00:25:10,801 --> 00:25:11,719
Slecht.
474
00:25:12,303 --> 00:25:13,346
Hoezo slecht?
475
00:25:16,098 --> 00:25:17,892
Liet me dingen doen.
476
00:25:20,728 --> 00:25:24,023
Seksdingen. Zoals zijn schoenen likken.
477
00:25:27,485 --> 00:25:31,280
Daarom vertelde ik het niet
aan de politie, of aan mijn man.
478
00:25:32,657 --> 00:25:34,033
Het spijt me, mevrouw.
479
00:25:34,116 --> 00:25:35,660
Het is te laat voor spijt.
480
00:25:39,121 --> 00:25:42,750
Sinds de Poëten is er niets fatsoenlijks
meer over schrijven geschreven.
481
00:25:42,875 --> 00:25:44,919
Vertrouw me, Aristoteles is de bom.
482
00:25:45,002 --> 00:25:46,295
Robert Richter.
483
00:25:46,796 --> 00:25:48,673
Ja?
-Was u een onderwijsassistent...
484
00:25:48,756 --> 00:25:50,675
...op het Adams Elementary in 1991?
485
00:25:51,342 --> 00:25:52,551
Wordt vervolgd.
486
00:25:55,471 --> 00:25:57,223
Adams Elementary was lang geleden.
487
00:25:57,306 --> 00:25:59,141
Had u een leerling die Kara Dhiet heette?
488
00:26:02,561 --> 00:26:04,063
Misschien, ik kan het me niet herinneren.
489
00:26:04,146 --> 00:26:05,690
Ze herinnert zich u.
490
00:26:05,773 --> 00:26:07,108
Ze is niet de enige.
491
00:26:07,817 --> 00:26:08,859
Kent u deze man?
492
00:26:09,193 --> 00:26:10,569
Dolla Bill Whiting.
493
00:26:11,112 --> 00:26:11,988
Waarom zou ik hem kennen?
494
00:26:12,071 --> 00:26:15,157
Van toen u parttime onderwijsassistent,
fulltime junkie was?
495
00:26:15,241 --> 00:26:18,869
Hij herkende u als de man
die een gouden armband ruilde voor drugs.
496
00:26:21,706 --> 00:26:23,416
Ik wist dat dit
op een dag terug zou komen.
497
00:26:23,499 --> 00:26:24,667
Ik wist het gewoon.
498
00:26:24,750 --> 00:26:26,919
Ja, nou. Boe.
499
00:26:27,003 --> 00:26:28,879
Hypothetisch gezien is er...
500
00:26:28,963 --> 00:26:31,757
Is er een verjaringstermijn
voor inbraak, toch?
501
00:26:31,841 --> 00:26:32,717
Niet voor moord.
502
00:26:32,800 --> 00:26:35,303
Moor... Wat denken jullie
dat ik heb gedaan?
503
00:26:35,386 --> 00:26:36,512
Waarom vertelt u het ons niet?
504
00:26:37,346 --> 00:26:39,348
Het kind, Karen...
505
00:26:39,432 --> 00:26:40,308
Kara.
506
00:26:40,725 --> 00:26:42,184
Wat dan ook. Met die knappe moeder?
507
00:26:42,268 --> 00:26:43,769
Dus u kende Channary?
508
00:26:43,853 --> 00:26:45,855
Ja. Van ouder-leraargesprekken.
509
00:26:45,938 --> 00:26:47,440
Lekker ding.
510
00:26:48,441 --> 00:26:49,650
Hoe dan ook, het...
511
00:26:49,984 --> 00:26:51,485
Het kind bleef maar ratelen...
512
00:26:51,569 --> 00:26:53,738
...over al die juwelen die ze hadden.
513
00:26:53,821 --> 00:26:55,323
En u met een heroïneverslaving.
514
00:26:55,406 --> 00:26:56,741
Heb bij ze ingebroken.
515
00:26:56,824 --> 00:26:59,785
Sloeg een keukenraam in.
Maar ik heb niks gevonden.
516
00:26:59,869 --> 00:27:01,454
Behalve die armband.
517
00:27:01,537 --> 00:27:03,247
Het gezin kwam thuis en u schoot ze dood?
518
00:27:03,331 --> 00:27:04,999
Er was niemand thuis. Ik zweer het.
519
00:27:05,082 --> 00:27:06,125
We kunnen hem beter meenemen.
520
00:27:06,208 --> 00:27:09,045
Nee. Wacht. Luister, wil je een goede tip?
521
00:27:09,128 --> 00:27:11,297
Ik heb er een. Dit is goede informatie.
522
00:27:11,380 --> 00:27:12,631
We luisteren.
523
00:27:13,466 --> 00:27:14,842
Een man, iedereen liet hem met rust.
524
00:27:15,676 --> 00:27:16,761
De laatste stop die avond...
525
00:27:17,595 --> 00:27:19,138
...hunkerend naar een high...
526
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
...zag ik ze samen.
527
00:27:23,225 --> 00:27:25,478
Sophie, heb je wat drugs voor me?
528
00:27:25,561 --> 00:27:26,979
Je leeft al op krediet.
529
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
Dit is heel anders
dan de opiumholen in Saigon.
530
00:27:51,962 --> 00:27:53,506
Ook van Phnom Penh.
531
00:28:02,348 --> 00:28:03,849
Nu worden we geesten.
532
00:28:04,433 --> 00:28:05,476
Vergeten.
533
00:28:07,436 --> 00:28:08,938
Voor een tijdje in ieder geval.
534
00:28:14,568 --> 00:28:18,030
Ik had nooit verwacht zo'n stoot
als Channary op zo'n plek te zien.
535
00:28:19,198 --> 00:28:21,450
Weet u zeker
dat het Daryl Booker met Channary was?
536
00:28:21,534 --> 00:28:22,576
Heeft u Booker ooit ontmoet?
537
00:28:23,536 --> 00:28:26,580
Dan weet u dat hij een indruk achterlaat.
538
00:28:31,961 --> 00:28:34,505
Richter zei dat hij een keukenraam insloeg
om binnen te komen.
539
00:28:35,256 --> 00:28:36,173
Trek het na.
540
00:28:37,091 --> 00:28:38,259
Het is al dichtgetimmerd.
541
00:28:38,342 --> 00:28:40,678
Het is moeilijk voor een dood stel
om reparaties te doen.
542
00:28:40,761 --> 00:28:44,473
Het onderzoek naar Atwater droogt op.
Geen meldingen of geregistreerde wapens.
543
00:28:44,557 --> 00:28:47,476
Ik trek de telefoongegevens na.
-We weten wat hij Mei heeft aangedaan.
544
00:28:47,560 --> 00:28:49,145
Laat die klootzak komen
en laat hem zweten.
545
00:28:49,228 --> 00:28:51,147
Kan niet. Hij heeft
al een advocaat ingeschakeld.
546
00:28:51,230 --> 00:28:53,274
Lil.
-Wat is er?
547
00:28:53,357 --> 00:28:57,278
Een vriend bij Veteranenzaken
heeft Bookers geheime militaire dossier.
548
00:28:57,361 --> 00:28:58,320
Geheim?
549
00:28:58,404 --> 00:29:01,031
Was hij een commando?
-Nee, hij was een soldaat net als ik.
550
00:29:01,157 --> 00:29:02,533
Alleen had hij minder geluk.
551
00:29:02,616 --> 00:29:05,119
Hij diende in Tiger Company,
in de provincie Quang Ngai.
552
00:29:05,202 --> 00:29:06,120
Dus?
553
00:29:06,203 --> 00:29:08,831
Veel van die jongens, waaronder Booker,
werden aangeklaagd.
554
00:29:08,914 --> 00:29:09,790
Wat hebben ze gedaan?
555
00:29:09,874 --> 00:29:12,710
Naar verluidt lokale mensen afgeslacht,
executie-stijl.
556
00:29:14,503 --> 00:29:15,337
Zoals Channary.
557
00:29:16,630 --> 00:29:19,467
Booker versloeg de krijgsraad
en werd oneervol ontslagen...
558
00:29:19,550 --> 00:29:22,303
...om psychiatrische redenen.
-Hij sloeg door?
559
00:29:22,386 --> 00:29:24,388
Veel jongens slaan door,
veel herstellen, Lil.
560
00:29:24,472 --> 00:29:26,265
Ik weet niet waar hij uitkwam.
561
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Je moest me hierheen slepen, nietwaar?
Laten zien dat je de baas bent.
562
00:29:34,482 --> 00:29:36,358
Ik wist dat je iets verborg, Booker.
563
00:29:36,442 --> 00:29:40,112
Ooggetuige zag je opium roken
met Channary, terwijl je zei...
564
00:29:40,196 --> 00:29:41,071
...haar niet te kennen.
565
00:29:42,364 --> 00:29:43,616
Ik kende haar, wat dan nog.
566
00:29:43,699 --> 00:29:45,493
Wat dan nog. Waarom loog je?
567
00:29:45,576 --> 00:29:47,119
Ik heb een theorie over jou.
568
00:29:47,203 --> 00:29:49,330
Waarom je de pik op mij hebt.
-Beantwoord de vragen.
569
00:29:49,413 --> 00:29:51,999
Omdat ik voor Kara deed
wat niemand ooit voor jou deed.
570
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Tegen haar liegen?
571
00:29:53,751 --> 00:29:55,002
Doen alsof je iets bent?
572
00:29:55,085 --> 00:29:56,712
Bezorgd om haar zijn.
573
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
Je had geen vader zeker?
574
00:30:06,555 --> 00:30:08,933
Ik heb ook een theorie over jou, Daryl.
575
00:30:09,016 --> 00:30:12,019
Dat bloedbad dat je in Vietnam
hebt aangericht, kroop onder je huid.
576
00:30:12,102 --> 00:30:13,812
Daar weet je niets van.
577
00:30:13,896 --> 00:30:17,233
Ik heb foto's gezien van Channary. Zij...
578
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
...was prachtig.
579
00:30:19,276 --> 00:30:20,694
Ja, dat was ze.
580
00:30:20,778 --> 00:30:22,530
Je wilde dat ze Sen verliet,
maar zij niet...
581
00:30:22,613 --> 00:30:24,782
...dus je sloeg door,
vermoordde ze allebei in woede...
582
00:30:24,865 --> 00:30:27,201
...en adopteerde Kara
omdat je je schuldig voelde.
583
00:30:27,326 --> 00:30:28,911
Nee.
-Je was die nacht op die hoek...
584
00:30:28,994 --> 00:30:30,204
...voor haar aan het kopen?
585
00:30:30,287 --> 00:30:32,706
Channary was aan het lijden.
-Dus je hebt haar geholpen?
586
00:30:33,040 --> 00:30:34,083
Met opium?
587
00:30:35,459 --> 00:30:39,755
Aan de buitenkant was ze vredig, sereen.
Van binnen was ze stervende.
588
00:30:39,838 --> 00:30:43,092
Beantwoord de vraag.
-Ja, ik kocht voor haar.
589
00:30:43,634 --> 00:30:45,970
Maar de dwaas die verkocht was te laat.
590
00:30:46,428 --> 00:30:47,721
Na 22.30.
591
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
Nadat die schoten waren gelost.
592
00:30:53,852 --> 00:30:56,480
Heeft deze dwaas een naam?
-Naam en adres, hij zal het je vertellen.
593
00:30:57,106 --> 00:30:58,983
Dus je hebt al die tijd een alibi gehad.
594
00:30:59,066 --> 00:31:02,194
Denk je dat ik wil dat Kara weet
dat haar moeder een opiumverslaafde was?
595
00:31:02,278 --> 00:31:04,196
Dat ze zoals ik was?
-Zoals jij?
596
00:31:05,573 --> 00:31:07,866
-Hoe?
-Beschadigd.
597
00:31:10,244 --> 00:31:12,162
Je was verliefd op haar, nietwaar?
598
00:31:13,163 --> 00:31:14,290
De eerste ontmoeting.
599
00:31:15,958 --> 00:31:19,211
Ik wist dat we een wederzijdse interesse
deelden om het verleden te vergeten.
600
00:31:34,893 --> 00:31:37,563
Je bent hier altijd. Net zoals ik.
601
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
Ik heb het Nieuwe Testament
een keer gelezen. Lang geleden.
602
00:31:40,441 --> 00:31:43,819
Ik probeer erachter te komen
hoe ik in dit land moet leven.
603
00:31:43,902 --> 00:31:46,113
Ik dacht dat dit een goede plek
zou zijn om te beginnen.
604
00:31:46,905 --> 00:31:48,157
Het is een plek.
605
00:31:49,950 --> 00:31:51,076
Waar kom je vandaan?
606
00:31:51,744 --> 00:31:52,786
Cambodja.
607
00:31:52,870 --> 00:31:54,079
Phnom Penh.
608
00:31:54,538 --> 00:31:55,581
Ik was daar eens.
609
00:31:56,081 --> 00:31:57,374
Vorig leven.
610
00:31:57,458 --> 00:31:58,375
Tijdens de oorlog?
611
00:32:00,252 --> 00:32:01,670
Daar horen we niet over te praten.
612
00:32:02,129 --> 00:32:04,548
Ja, geheimen.
613
00:32:16,268 --> 00:32:18,354
Heb je ooit opium gerookt?
614
00:32:19,104 --> 00:32:20,481
In Zuidoost-Azië?
615
00:32:22,232 --> 00:32:23,734
Ja... waarom?
616
00:32:23,817 --> 00:32:25,402
Ik ken hier niemand.
617
00:32:26,779 --> 00:32:28,614
En ik moet vergeten.
618
00:32:28,697 --> 00:32:29,823
Wat vergeten?
619
00:32:31,492 --> 00:32:32,868
Mijn geheimen.
620
00:32:34,745 --> 00:32:35,829
Haat je het hier?
621
00:32:36,747 --> 00:32:38,749
Haatte jij Vietnam?
622
00:32:41,585 --> 00:32:42,670
Ik ben Daryl.
623
00:32:43,212 --> 00:32:44,213
Channary.
624
00:32:45,047 --> 00:32:48,258
Maar mijn echte naam is Kanita.
625
00:32:52,554 --> 00:32:54,723
Waarom vertel je Kara niet
dat je van haar moeder hield?
626
00:32:54,807 --> 00:32:55,641
Kan niet.
627
00:32:55,974 --> 00:33:00,104
Zonder dat ze erachter zou komen
hoe kapot haar moeder van binnen was.
628
00:33:00,187 --> 00:33:01,522
Dat hoeft ze niet te weten.
629
00:33:01,647 --> 00:33:02,481
Misschien niet.
630
00:33:02,564 --> 00:33:05,025
Kinderen willen niet weten
wie hun ouders werkelijk zijn.
631
00:33:05,776 --> 00:33:08,445
Alleen wie ze willen dat ze zijn.
632
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
Je gelooft niet in de waarheid?
633
00:33:11,573 --> 00:33:13,409
Niet als het meer pijn doet
dan dat het helpt.
634
00:33:15,786 --> 00:33:18,038
Je gaat het toch niet aan Kara vertellen?
635
00:33:27,506 --> 00:33:28,590
Gaat het, Daryl?
636
00:33:29,258 --> 00:33:31,176
Natuurlijk gaat het.
637
00:33:31,677 --> 00:33:32,803
Wat doe jij hier?
638
00:33:32,886 --> 00:33:35,556
Mijn tante zag dat ze je binnenbrachten.
Waarom val je hem lastig?
639
00:33:35,973 --> 00:33:37,891
Hij zou nooit iets doen
om me pijn te doen.
640
00:33:38,976 --> 00:33:40,102
Ze doet gewoon haar werk.
641
00:33:40,227 --> 00:33:41,979
Hoe kon je denken
dat Daryl ze heeft vermoord?
642
00:33:42,062 --> 00:33:43,397
Hij kende ze niet eens.
643
00:33:48,402 --> 00:33:49,778
Ik heb een fout gemaakt.
644
00:33:50,320 --> 00:33:52,072
Arresteer die psychopaat Atwater.
645
00:33:52,448 --> 00:33:53,407
Brad Atwater?
646
00:33:53,490 --> 00:33:54,450
Sens Baas?
647
00:33:55,451 --> 00:33:57,911
Ik hoorde mijn tante tegen mijn oom zeggen
wat hij haar liet doen.
648
00:33:57,995 --> 00:33:58,912
Op haar knieën gaan.
649
00:33:59,329 --> 00:34:00,581
Zijn schoenen likken.
650
00:34:01,707 --> 00:34:04,084
Is dat waar?
-We onderzoeken het.
651
00:34:04,168 --> 00:34:07,588
Ik vond mijn tante altijd afstandelijk,
maar dat deed ze voor mijn ouders.
652
00:34:07,671 --> 00:34:08,589
Voor mij.
653
00:34:10,758 --> 00:34:11,967
Die man moet de kogel krijgen.
654
00:34:14,303 --> 00:34:15,220
Breng je haar thuis?
655
00:34:15,929 --> 00:34:17,848
Kom op. Laten we gaan.
656
00:34:29,777 --> 00:34:31,528
Nog steeds hier?
-Ja.
657
00:34:33,363 --> 00:34:35,574
Moest mijn Booker-interview uitschrijven.
658
00:34:35,657 --> 00:34:36,784
Hij heeft het niet gedaan, hè?
659
00:34:37,159 --> 00:34:38,452
Ik had het mis over hem.
660
00:34:40,996 --> 00:34:43,540
Ik dacht dat hij zijn lusten
wilde botvieren, een roofdier...
661
00:34:43,624 --> 00:34:44,917
...of iets ergers.
662
00:34:46,543 --> 00:34:49,087
Cynisch zijn is een risico
van de baan, Lil.
663
00:34:50,422 --> 00:34:52,633
Jeffries heeft
Atwaters telefoongegevens gekregen.
664
00:34:52,716 --> 00:34:53,592
En?
665
00:34:54,051 --> 00:34:57,930
Zes telefoontjes van Atwaters huis
naar Sen en Channary.
666
00:34:58,013 --> 00:35:01,058
Allemaal binnen een week voor de moord.
667
00:35:01,141 --> 00:35:02,226
Dat is iets.
668
00:35:21,745 --> 00:35:22,788
Hij heeft haar doodgeschoten.
669
00:35:23,413 --> 00:35:25,249
Beide.
-Leg dat pistool neer.
670
00:35:27,084 --> 00:35:29,044
Ik weet dat jij het bent,
vanwege de schoenen.
671
00:35:29,878 --> 00:35:32,714
Ik kon er nooit achter komen
hoe Channary dat vuil op haar mond kreeg.
672
00:35:33,131 --> 00:35:36,093
Tot ik hoorde dat je het leuk vond
dat vrouwen je hielen likken.
673
00:35:36,176 --> 00:35:37,636
Niet doen, Daryl. Hij is het niet waard.
674
00:35:37,970 --> 00:35:40,848
Ik heb genoeg mensen vermoord.
Nog één maakt niet uit.
675
00:35:40,931 --> 00:35:42,683
Je weet dat dat niet waar is.
676
00:35:45,519 --> 00:35:48,564
Heb jij spoken
die je achtervolgen zoals ik?
677
00:35:48,647 --> 00:35:49,898
Ik was daar.
678
00:35:50,274 --> 00:35:51,441
Iemand vermoord?
679
00:35:52,150 --> 00:35:53,110
Ja.
680
00:35:54,069 --> 00:35:56,989
Toen ik 18 was, Daryl.
Toen ik niet als een man dacht.
681
00:35:57,155 --> 00:35:58,907
Maar jij en ik zijn nu geen 18 meer.
682
00:36:00,284 --> 00:36:01,410
Kara wel.
683
00:36:02,953 --> 00:36:05,581
Elk meisje heeft een vaderfiguur nodig,
zoals je zei.
684
00:36:06,874 --> 00:36:09,209
Zeg me dat je deze klootzak kunt pakken.
685
00:36:09,293 --> 00:36:12,796
De telefoongegevens verbinden hem
aan Channary voor de moorden.
686
00:36:12,921 --> 00:36:13,839
Dat is onzin.
687
00:36:13,922 --> 00:36:15,465
Ik heb die vrouw nooit gebeld.
688
00:36:16,758 --> 00:36:18,802
Ik wel.
-Wat?
689
00:36:18,886 --> 00:36:22,764
Ik belde haar om de stem te horen
van de vrouw die je gek maakte.
690
00:36:22,848 --> 00:36:24,224
O, hemel.
691
00:36:24,308 --> 00:36:26,977
Haar apotheek praat.
-Zij was degene die je niet kon hebben.
692
00:36:27,060 --> 00:36:29,396
Weet je hoeveel pillen
ze slikt voor de fibromyalgie?
693
00:36:29,479 --> 00:36:31,899
Was hij die nacht echt kuilen
aan het repareren, Brenda?
694
00:36:31,982 --> 00:36:32,858
Ja.
695
00:36:33,317 --> 00:36:34,651
Maar hij ging weg.
-Kop dicht, Brenda.
696
00:36:34,735 --> 00:36:36,111
Toen hij terugkwam...
697
00:36:37,487 --> 00:36:39,406
...begroef hij iets in de oprit.
698
00:36:39,489 --> 00:36:41,617
In een van de kuilen.
-Het pistool.
699
00:36:42,200 --> 00:36:45,370
Denk je dat ze een gek als jij
gaan geloven met je verzonnen ziekte?
700
00:36:46,955 --> 00:36:48,916
Heb je wat je nodig hebt?
-Ja...
701
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
...we hebben het.
702
00:36:54,963 --> 00:36:56,882
Vertel over Channary, Brad.
703
00:36:57,799 --> 00:36:59,009
Wat gebeurde er die avond?
704
00:37:00,344 --> 00:37:01,678
Die vrouw was arrogant.
705
00:37:02,804 --> 00:37:04,097
Ze dacht dat ze te goed was voor mij.
706
00:37:05,432 --> 00:37:07,225
Dus je ging haar een lesje leren.
707
00:37:07,309 --> 00:37:10,687
Die ochtend kwam ze naar de bouwplaats.
Ze bracht Sens lunch, zoals altijd.
708
00:37:11,855 --> 00:37:13,190
Ik zeg hallo.
709
00:37:14,274 --> 00:37:15,692
Ze erkent me niet eens.
710
00:37:15,776 --> 00:37:18,528
Dus Sen was gewoon
een slachtoffer die avond?
711
00:37:20,906 --> 00:37:22,324
Zij was de ware.
712
00:37:31,375 --> 00:37:32,542
Wie is het?
713
00:37:32,918 --> 00:37:34,044
Brad Atwater.
714
00:37:34,336 --> 00:37:35,295
Je baas.
715
00:37:40,342 --> 00:37:42,260
Mr Atwater, wat kan ik voor u doen?
716
00:37:44,179 --> 00:37:45,430
Vraag het aan je vrouw.
717
00:37:47,391 --> 00:37:49,226
Hij wil dat ik met hem samen ben.
718
00:37:50,811 --> 00:37:51,979
Dat moet een vergissing zijn.
719
00:37:52,062 --> 00:37:53,313
Geen vergissing.
720
00:37:53,855 --> 00:37:54,815
Handen en knieën.
721
00:37:58,986 --> 00:38:01,071
Handen en knieën, of hij sterft.
722
00:38:01,989 --> 00:38:03,198
Denk je dat ik een geintje maak?
723
00:38:08,078 --> 00:38:10,497
Lik eerst de schoenen, dan verder omhoog.
724
00:38:40,360 --> 00:38:42,154
Zie wat je me hebt laten doen.
725
00:38:47,367 --> 00:38:49,327
Nu moet ik jou ook vermoorden.
726
00:38:54,249 --> 00:38:55,584
Smeek je niet eens?
727
00:39:00,547 --> 00:39:02,174
Jij bestaat niet.
728
00:42:54,698 --> 00:42:56,700
Ondertiteld door: Ronald van der Linden
50339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.