All language subtitles for Cold.Case.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,962 Het volgende verhaal is fictief en niet gebaseerd op echte mensen of situaties. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,719 19 JULI 1991 3 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 Hand terug... 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,590 Zo? 5 00:00:47,923 --> 00:00:49,383 Bloem... 6 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Leer papa ook iets. 7 00:00:55,556 --> 00:00:58,142 O, nee. Mannen dansen de Bobaloki niet. 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Ben je klaar, mag ik het zien? 9 00:01:02,855 --> 00:01:05,858 Je hebt de mooiste moeder van de hele wereld. 10 00:01:05,941 --> 00:01:08,194 Zal ik op een dag op haar lijken? 11 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Schoonheid is een illusie. 12 00:01:10,112 --> 00:01:11,363 Een mooie. 13 00:01:17,912 --> 00:01:19,205 Ga de badkamer in. 14 00:01:19,288 --> 00:01:21,207 Doe de deur op slot, jullie allebei. 15 00:01:22,500 --> 00:01:23,959 Doe wat je vader zegt. 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Ga. 17 00:01:58,911 --> 00:02:01,831 Mama, word wakker. 18 00:02:01,914 --> 00:02:04,124 Mama. Papa. Word wakker. 19 00:02:05,167 --> 00:02:06,585 Mama. Papa. 20 00:02:07,545 --> 00:02:10,714 Juli '91 - Dhiet, S H91-278 21 00:02:32,152 --> 00:02:33,279 Daarzo. 22 00:02:41,871 --> 00:02:42,913 Neem me niet kwalijk... 23 00:02:42,997 --> 00:02:45,416 ...de brigadier zei dat ik moest praten met rechercheur Rush? 24 00:02:45,916 --> 00:02:46,917 Ik ben Rush. 25 00:02:47,418 --> 00:02:48,919 Dit is rechercheur Valens. 26 00:02:49,587 --> 00:02:51,088 Mag ik jullie iets laten zien? 27 00:02:51,672 --> 00:02:52,756 Heeft u een naam? 28 00:02:52,882 --> 00:02:54,008 Kara Dhiet. 29 00:02:54,091 --> 00:02:55,259 En u? 30 00:02:55,718 --> 00:02:56,677 Booker. 31 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 Kennen jullie Ebay? 32 00:02:59,179 --> 00:03:00,097 Vaag. 33 00:03:00,180 --> 00:03:02,433 Ik was aan het dollen toen ik naar studieboeken zocht... 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,226 ...en ik kwam dit tegen. 35 00:03:04,768 --> 00:03:06,437 Het was mijn moeders armband. 36 00:03:06,729 --> 00:03:08,981 Oké. -Ik draag hem hier. 37 00:03:10,608 --> 00:03:12,776 Dat was een paar dagen voordat mijn ouders werden vermoord. 38 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 Wanneer was dat? -Juli '91. 39 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Ik heb toen gebeld. -Was u daar? 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 In de buurt. 41 00:03:19,283 --> 00:03:20,784 En uw connectie met Kara is? 42 00:03:21,076 --> 00:03:21,952 Vriend. 43 00:03:22,036 --> 00:03:23,537 Ze zijn doodgeschoten bij een inbraak. 44 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Ik was te jong om te weten wat er werd gestolen, maar nu... 45 00:03:26,123 --> 00:03:27,666 ...herinner ik me deze armband. 46 00:03:27,750 --> 00:03:30,085 Denkt u dat uw ouders' moordenaar het die nacht heeft gestolen? 47 00:03:30,169 --> 00:03:32,963 Als u de Ebay-verkoper vindt, kunt u misschien nagaan hoe hij hem kreeg. 48 00:03:33,047 --> 00:03:34,214 Dat is goed denkwerk. 49 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 Het meisje is zo scherp als een mes. Ze wordt de beste uit haar klas. 50 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 Hier zijn mijn telefoonnummers. 51 00:03:39,803 --> 00:03:41,972 Thuis en werk. Daryl staat er ook op. 52 00:03:42,056 --> 00:03:43,307 Wonen jullie samen? 53 00:03:43,390 --> 00:03:45,643 Nee, ik woon bij mijn oom en tante. 54 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Hij vergezelt mij in het restaurant. 55 00:03:47,311 --> 00:03:48,896 Houdt het tuig op afstand. 56 00:03:48,979 --> 00:03:50,898 Imperial Jade, Kensington. 57 00:03:51,357 --> 00:03:52,691 Ik ken het. 58 00:03:53,567 --> 00:03:57,154 Mijn vader was architect. Mijn moeder een danseres. 59 00:03:57,655 --> 00:04:00,491 Zes jaar oud, alles was normaal, gelukkig... 60 00:04:01,200 --> 00:04:02,242 ...dan zijn ze weg. 61 00:04:03,410 --> 00:04:05,329 Mijn tante en oom praten er nooit over. 62 00:04:06,497 --> 00:04:07,831 Snapt u wat ik bedoel? 63 00:04:08,123 --> 00:04:09,833 U wilt de waarheid weten. 64 00:04:20,719 --> 00:04:22,388 Als je het over vreemde koppels hebt. 65 00:04:23,472 --> 00:04:24,723 Je leest mijn gedachten. 66 00:04:57,339 --> 00:05:00,009 Zomer van '91, het hoogtepunt van de crack-epidemie. 67 00:05:00,092 --> 00:05:03,345 En woninginbraken. Theorie destijds was een foutgelopen inbraak. 68 00:05:03,429 --> 00:05:07,349 Dader komt binnen, denkt dat er niemand is, raakt in paniek en schiet. 69 00:05:07,433 --> 00:05:09,518 Niets meenemend, misschien op deze armband na. 70 00:05:09,601 --> 00:05:12,187 Vader in de borst geschoten, moeder van dichtbij. 71 00:05:13,022 --> 00:05:14,314 Executie-stijl. 72 00:05:14,398 --> 00:05:15,941 Het pistool is nooit gevonden. 73 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 Heeft de dochter je verteld dat ze professionals waren? 74 00:05:18,360 --> 00:05:20,362 Ja, een architect en een danseres. 75 00:05:20,446 --> 00:05:24,283 Hier staat dat hij in de bouw werkte en zij naaister was. 76 00:05:25,034 --> 00:05:26,994 Ik heb die Ebay-verkoper opgespoord. 77 00:05:27,077 --> 00:05:30,080 Hij zegt dat hij de armband kocht van een weduwe genaamd... 78 00:05:30,164 --> 00:05:32,666 ...Wilma Whiting, paar weken geleden. -Heeft ze een strafblad? 79 00:05:32,750 --> 00:05:36,420 Nee, maar haar zoon zit in Frackville voor een inbraak in '92. 80 00:05:36,503 --> 00:05:38,005 Misschien gaf hij haar de armband? 81 00:05:38,088 --> 00:05:40,966 Vera en Jeffries zijn in Frackville voor de Shermanzaak. 82 00:05:41,050 --> 00:05:42,676 Ze kunnen hem een bezoekje brengen. 83 00:05:42,760 --> 00:05:46,430 Daryl Booker kwam binnen met Kara, hij was niet zomaar een 112-beller. 84 00:05:46,513 --> 00:05:48,390 Hij was ook een verdachte. 85 00:05:48,807 --> 00:05:50,851 Samen met de helft van de junkies in Kensington. 86 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 Maar de helft van de junkies in Kensington onderhouden geen relatie... 87 00:05:54,104 --> 00:05:56,482 ...met de dochter van het slachtoffer. -Wat voor relatie? 88 00:05:56,565 --> 00:05:59,359 Een vijftigjarige man die omgaat met een knappe 18-jarige? 89 00:05:59,443 --> 00:06:01,737 Wat denk je? -Barmhartige Samaritaan. 90 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 Decaan? 91 00:06:03,614 --> 00:06:06,784 Ik wed dat het iets minder hoogstaand is. 92 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 Rechercheurs. 93 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Heeft u een minuutje? 94 00:06:16,001 --> 00:06:16,960 Schoenen. 95 00:06:20,714 --> 00:06:21,924 Wat is de theorie? 96 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Wat denken jullie dat ik ben? 97 00:06:24,593 --> 00:06:25,677 Kara's pooier? 98 00:06:26,220 --> 00:06:27,054 Haar suikeroom? 99 00:06:27,346 --> 00:06:28,472 Zwarte junkie? 100 00:06:29,473 --> 00:06:32,518 We hebben u nodig om wat ontbrekende stukken in te vullen, Booker. 101 00:06:33,519 --> 00:06:34,978 Zoals? -Het blijkt... 102 00:06:35,062 --> 00:06:37,564 ...dat die armband van massief goud was. 103 00:06:37,940 --> 00:06:38,774 Waardevol. 104 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 We denken dat de moordenaar... 105 00:06:40,859 --> 00:06:43,445 ...voorkennis had, wetende dat een arm Cambodjaans koppel... 106 00:06:43,529 --> 00:06:45,572 ...iets had dat de moeite waard was om in te breken. 107 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 Logisch. 108 00:06:47,741 --> 00:06:49,701 Kende u de Dhiets? -Nee. 109 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Je was die avond op die hoek. Bij hun appartement. 110 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Lees mijn verklaring, dat is wat er staat. 111 00:06:54,540 --> 00:06:57,918 We hebben over u gelezen, Booker, u heeft vier jaar gezeten voor drugsbezit. 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,128 Met de bedoeling om te verkopen. 113 00:06:59,211 --> 00:07:00,963 Ik kwam thuis in Philly vanuit Vietnam... 114 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 ...en dealde heroïne, omdat ik die gewoonte zelf had opgepikt. 115 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Ik zat mijn straf uit, ik werd clean in de gevangenis. 116 00:07:07,719 --> 00:07:08,804 Einde verhaal. 117 00:07:08,887 --> 00:07:10,764 Dus waarom verdacht de politie u in '91? 118 00:07:10,848 --> 00:07:13,433 Zwarte man met een strafblad, die in de buurt rondhangt? 119 00:07:13,517 --> 00:07:15,894 Ik was verbaasd dat ik niet werd veroordeeld en opgesloten. 120 00:07:15,978 --> 00:07:17,855 Hoe kwam het dat u 112 heeft gebeld? 121 00:07:18,355 --> 00:07:19,773 Jullie zouden het niet begrijpen. 122 00:07:19,857 --> 00:07:21,233 Probeer het. 123 00:07:28,198 --> 00:07:29,241 Help. 124 00:07:30,075 --> 00:07:30,993 Iemand. 125 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Alsjeblieft. 126 00:07:43,505 --> 00:07:45,215 Help. -Ga weg, meisje. 127 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 Wegwezen. Donder op. Ik ben geen politie. Ga. 128 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 Alstublieft. 129 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 Ze zijn gewond. 130 00:07:59,646 --> 00:08:00,522 Kom op. 131 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Na die avond... 132 00:08:33,347 --> 00:08:34,848 ...nam ik Kara onder mijn hoede. 133 00:08:34,932 --> 00:08:36,475 Hoe zit het met haar oom en tante? 134 00:08:37,267 --> 00:08:38,143 Zorgen ze niet voor haar? 135 00:08:38,310 --> 00:08:39,394 Het zijn goede mensen. 136 00:08:39,478 --> 00:08:41,521 Maar ze werken lange uren in het restaurant. 137 00:08:41,605 --> 00:08:44,524 Dus uit de goedheid van je hart, speel je papa? 138 00:08:44,942 --> 00:08:47,236 Het moet jullie van iets beroven, in jullie ziel... 139 00:08:47,319 --> 00:08:50,656 ...om mensen voortdurend te verdenken van onsmakelijke motieven. 140 00:08:53,533 --> 00:08:56,286 Wat zat er op haar mond, wat u heeft afgeveegd? 141 00:08:56,662 --> 00:08:57,955 Een vuiltje. 142 00:08:58,038 --> 00:09:00,874 Als volslagen vreemde voelde u zich genoodzaakt om haar schoon te maken? 143 00:09:00,958 --> 00:09:02,542 Ze had een mooi gezicht. 144 00:09:03,085 --> 00:09:04,086 Het stoorde me. 145 00:09:04,878 --> 00:09:06,630 Enig idee wie de moordenaar zou kunnen zijn? 146 00:09:07,214 --> 00:09:10,133 Als ik een idee had gehad, had ik er iets aan gedaan. 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Ik wil dat deze misdaad wordt opgelost. 148 00:09:12,469 --> 00:09:13,512 In Kara's belang. 149 00:09:14,721 --> 00:09:15,764 Wat ik wil. 150 00:09:16,890 --> 00:09:18,100 Wat zij nodig heeft. 151 00:09:18,183 --> 00:09:20,018 Nodig heeft? -Verder gaan met haar leven. 152 00:09:20,352 --> 00:09:22,688 Hier weggaan. Ze is begaafd. 153 00:09:23,021 --> 00:09:24,314 Ze gaat succesvol worden. 154 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 Vergeet jullie schoenen niet op de weg naar buiten. 155 00:09:43,625 --> 00:09:45,168 Ik ontken het niet. 156 00:09:45,294 --> 00:09:48,380 Ik heb die armband aan mijn moeder gegeven voor haar verjaardag. 157 00:09:48,463 --> 00:09:49,506 Leuk cadeau. 158 00:09:49,589 --> 00:09:50,674 Waar heb je het vandaan? 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Het was een lotgenoot... 160 00:09:52,801 --> 00:09:54,052 ...witte kerel. 161 00:09:54,136 --> 00:09:57,389 Ruilde die armband voor drugs in die donkere dagen... 162 00:09:57,472 --> 00:10:00,100 ...toen Satan mijn ziel beheerste. 163 00:10:00,559 --> 00:10:02,394 Deze lotgenoot, heeft hij een naam? 164 00:10:02,477 --> 00:10:05,188 Als ik het wist, zou ik het jullie vertellen. 165 00:10:05,564 --> 00:10:07,524 Ik herinner me zijn gezicht. 166 00:10:07,607 --> 00:10:08,817 Enorm lelijk. 167 00:10:08,900 --> 00:10:10,736 Je zal beter dan dat moeten doen, Dollarbiljet. 168 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 We hebben je arbeidsgegevens gecontroleerd. 169 00:10:12,904 --> 00:10:15,866 Je hebt precies één legitieme baan in je leven gehad. 170 00:10:15,949 --> 00:10:19,494 In een bouwploeg. In '91. Met Sen Dhiet. 171 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 Ik ontken het niet. 172 00:10:20,662 --> 00:10:22,748 Ik heb gewerkt met Sen. Ik vond het leuk. 173 00:10:22,831 --> 00:10:26,043 Dus je ontkent niet dat je de armband hebt en je ontkent niet dat je Sen kent. 174 00:10:26,126 --> 00:10:27,461 Ik ontken de waarheid niet. 175 00:10:27,544 --> 00:10:30,172 De waarheid is dat je er uitziet als een dubbele moordenaar, Dolla. 176 00:10:30,297 --> 00:10:32,507 Aangezien je over twee maanden voorwaardelijk vrij komt... 177 00:10:32,883 --> 00:10:34,176 Onze oude baas. 178 00:10:34,634 --> 00:10:37,262 De voorman. Brad Atwater. 179 00:10:37,346 --> 00:10:39,431 Jullie zouden met hem moeten praten. 180 00:10:39,514 --> 00:10:41,683 Waarom is dat? -Sen haatte hem. 181 00:10:41,767 --> 00:10:43,810 Atwater roomde zijn salaris af. 182 00:10:44,102 --> 00:10:45,062 Afromen, hoe? 183 00:10:45,145 --> 00:10:47,314 Atwater had Sen bij de keel... 184 00:10:47,397 --> 00:10:49,983 ...net als alle illegalen die voor hem werken. 185 00:10:50,067 --> 00:10:52,110 Sen deed er iets aan? 186 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 Probeerde iedereen te verzamelen om te protesteren. 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,616 Zoals Mozes voor de farao. 188 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Oké, Dolla. 189 00:11:01,244 --> 00:11:02,788 We zullen dit nalopen. 190 00:11:02,871 --> 00:11:03,789 Misschien komen we terug. 191 00:11:04,581 --> 00:11:06,333 En brengen een foto van die lelijkerd. 192 00:11:07,584 --> 00:11:10,170 We lazen over die inbraak bij Sen thuis. 193 00:11:10,670 --> 00:11:13,465 Ik ontmoette ze een keer op de bouwplaats. Ze was echt heel aardig. 194 00:11:13,924 --> 00:11:16,510 Weet u toevallig nog waar u die avond was, mr Atwater? 195 00:11:17,344 --> 00:11:18,595 Als ik het goed heb onthouden... 196 00:11:18,678 --> 00:11:22,307 ...was ik tot vrij laat bezig met kuilen in de oprit te vullen. 197 00:11:22,391 --> 00:11:23,558 Half elf? 198 00:11:23,642 --> 00:11:25,852 Brad is een grote doe-het-zelver. -Ja. 199 00:11:25,936 --> 00:11:28,063 Wat betreft uw bouwploeg... 200 00:11:28,146 --> 00:11:31,650 ...we hoorden geruchten dat u sommige werknemers afroomt. 201 00:11:34,069 --> 00:11:34,986 Ik laat dit aan jou over. 202 00:11:35,904 --> 00:11:36,822 Hulp nodig, schat? -Nee... 203 00:11:36,905 --> 00:11:38,657 ...ik moet even gaan liggen. 204 00:11:39,241 --> 00:11:41,535 Fibromyalgie. -Haar pijn is ongelooflijk. 205 00:11:41,743 --> 00:11:43,537 We blijven naar specialisten gaan, maar... 206 00:11:43,703 --> 00:11:44,830 Maak je geen zorgen om mij. 207 00:11:47,958 --> 00:11:49,709 Dus... Het afromen. 208 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 Ik wil niet in de problemen komen vanwege creatief boekhouden. 209 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 Wij zijn van Moordzaken. Daar kijken we niet naar. 210 00:11:57,384 --> 00:12:00,679 Ik had een overeenkomst met een vriend, die bij de IND werkte. 211 00:12:00,762 --> 00:12:02,347 Hij is nu dood. -Wat voor overeenkomst? 212 00:12:03,432 --> 00:12:05,434 Ik had toen vijf kinderen. 213 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Een onderweg. 214 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 Plus de medische toestand van mijn vrouw. 215 00:12:08,603 --> 00:12:09,688 De overeenkomst? 216 00:12:10,147 --> 00:12:12,941 We zouden binnenvallen en illegalen arresteren. 217 00:12:13,316 --> 00:12:16,361 Gaven werkvisa aan mensen die iets te bieden hadden. 218 00:12:16,445 --> 00:12:17,571 En ze jouw kant opsturen? 219 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Beiden pakten we een deel van hun salaris. 220 00:12:19,573 --> 00:12:22,909 Sen en Channary waren legaal. Ze hadden werkvergunningen. 221 00:12:22,993 --> 00:12:25,328 Hun vergunningen waren legaal, maar zij waren het niet. 222 00:12:39,259 --> 00:12:40,427 Niet bewegen. 223 00:12:42,053 --> 00:12:42,971 Niemand beweegt. 224 00:12:44,222 --> 00:12:45,223 Ga tegen de muur staan. 225 00:12:48,727 --> 00:12:50,604 Houdt je handen waar we ze kunnen zien. 226 00:12:52,105 --> 00:12:53,815 Ga tegen de muur staan. 227 00:13:00,947 --> 00:13:02,449 Waar denk je verdomme heen te gaan? 228 00:13:02,824 --> 00:13:04,409 Eerlijk waar, je moet ons laten gaan. 229 00:13:04,493 --> 00:13:06,620 We lopen groot gevaar als we teruggestuurd worden. 230 00:13:06,703 --> 00:13:08,914 Hou je mond. -Nee. Ik sta het niet toe. 231 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Sta je het me niet toe? 232 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Heb je een paspoort, mijn vriend? 233 00:13:12,584 --> 00:13:13,668 Visum? 234 00:13:15,921 --> 00:13:17,005 Ik heb iets anders. 235 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 Khmer-robijn. Erg zeldzaam. 236 00:13:28,683 --> 00:13:30,101 Ik zal kijken wat ik kan doen. 237 00:13:39,027 --> 00:13:41,363 Het is je geluksdag, robijnenjongen. 238 00:13:41,738 --> 00:13:43,782 Ik heb twee legitieme werkvisa voor je. 239 00:13:48,703 --> 00:13:50,580 Dit zijn de visa van de Dhiets? 240 00:13:50,914 --> 00:13:51,831 Wil je ze niet? 241 00:13:52,332 --> 00:13:53,291 Prima. 242 00:13:54,209 --> 00:13:56,795 Thuis vermoorden ze ook de kinderen, toch? 243 00:14:01,841 --> 00:14:03,552 Is er geen andere manier? 244 00:14:03,635 --> 00:14:06,054 Legitieme werkvisa groeien niet aan bomen. 245 00:14:07,097 --> 00:14:08,974 Dus wat wordt het? Leven? Of dood? 246 00:14:11,142 --> 00:14:12,561 Ze waren makkelijke doelwitten. 247 00:14:13,061 --> 00:14:14,896 Ik zat in zo'n geldnood. 248 00:14:14,980 --> 00:14:17,065 Dit andere stel. De echte Dhiets? 249 00:14:17,482 --> 00:14:19,067 Wat is er met ze gebeurd? -Gedeporteerd. 250 00:14:19,150 --> 00:14:22,571 Betekende naar huis gaan, naar armoede? Of erger? 251 00:14:22,821 --> 00:14:23,947 Erger. 252 00:14:25,824 --> 00:14:29,703 Dus door die visa te accepteren, heeft Sen die mensen misschien vermoord? 253 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 Alsof hij zelf de trekker overhaalde. 254 00:14:39,170 --> 00:14:41,047 We trokken dat gedeporteerde Cambodjaanse stel na. 255 00:14:41,131 --> 00:14:42,674 Het was niet gemakkelijk, zeg ik je. 256 00:14:42,757 --> 00:14:44,551 Gefeliciteerd. -En? 257 00:14:44,634 --> 00:14:46,344 Volgens Human Rights Watch... 258 00:14:46,428 --> 00:14:48,555 ...werden de echte Sen en Channary Dhiet geëxecuteerd... 259 00:14:48,638 --> 00:14:50,890 ...drie dagen na aankomst in hun land. 260 00:14:51,766 --> 00:14:54,728 Dus door die visa aan te nemen, hebben Kara's ouders ze echt vermoord. 261 00:14:54,811 --> 00:14:57,939 Misschien kwamen er later familieleden van het overleden stel langs in Philly. 262 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 Wraak nemen op hun zogenaamde familie. 263 00:15:00,108 --> 00:15:03,361 Schoten ze neer, namen de armband mee, misschien wetende dat het waardevol was. 264 00:15:03,445 --> 00:15:06,448 Omdat er een speciaal Cambodjaans talent is om sieraden te taxeren? 265 00:15:07,198 --> 00:15:08,450 Het is maar een theorie, baas. 266 00:15:10,243 --> 00:15:13,538 Laten we eens kijken naar Dhiets familie in en rond Philly in '91. 267 00:15:13,622 --> 00:15:15,457 Kara woont bij haar oom en tante? 268 00:15:15,540 --> 00:15:16,958 Ja, in Kensington. 269 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Ze moeten van de naamswijziging weten. 270 00:15:18,710 --> 00:15:19,919 Als haar ouders geen Dhiets waren. 271 00:15:20,003 --> 00:15:23,256 We gaan langs de rechtbanken. Nick, haal Jefferies op en breng ze een bezoek. 272 00:15:27,927 --> 00:15:30,055 Sen en Channary waren goede mensen. 273 00:15:30,138 --> 00:15:32,390 Alleen waren hun namen niet Sen en Channary. 274 00:15:33,558 --> 00:15:36,311 Laten we beginnen met ons hun echte namen te vertellen. 275 00:15:38,229 --> 00:15:40,815 Kara's vader, was mijn broer. 276 00:15:40,899 --> 00:15:42,067 Varin Toan. 277 00:15:42,150 --> 00:15:43,193 En zijn vrouw? 278 00:15:43,276 --> 00:15:44,778 Kanita Yasovarman. 279 00:15:46,529 --> 00:15:49,366 Kan u dat spellen? 280 00:15:49,449 --> 00:15:51,368 Ze kwamen over in '91... 281 00:15:51,451 --> 00:15:52,285 ...'90. 282 00:15:53,244 --> 00:15:55,246 Kanita was een lid van de koninklijke familie. 283 00:15:55,330 --> 00:15:58,124 Daarom moesten ze Cambodja verlaten. -Ik volg het niet. 284 00:15:58,208 --> 00:15:59,709 Een regimewisseling. 285 00:16:00,460 --> 00:16:03,838 Zeer gevaarlijk voor mensen met connecties met het koningshuis. 286 00:16:03,922 --> 00:16:05,882 Ze moesten alles verkopen om hierheen te komen. 287 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 En een nieuwe identiteit te krijgen? 288 00:16:07,926 --> 00:16:10,178 De echte Dhiets, degenen die zijn gedeporteerd... 289 00:16:10,303 --> 00:16:11,930 ...kenden jullie ze? -Nee. 290 00:16:12,013 --> 00:16:13,640 Familieleden? Vrienden? 291 00:16:13,723 --> 00:16:15,558 Nee. Niemand. 292 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Sen was een goede man. 293 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 En zijn vrouw? 294 00:16:22,899 --> 00:16:25,652 Niet zo'n goede vrouw. -Hoezo? 295 00:16:26,236 --> 00:16:27,862 Ze was een dwaas. 296 00:16:27,946 --> 00:16:32,534 Te trots om te accepteren wie ze nu was. 297 00:16:32,617 --> 00:16:34,077 In plaats van koninklijk? 298 00:16:34,160 --> 00:16:37,914 Ik probeerde haar te veranderen, maar ze was koppig. 299 00:16:41,334 --> 00:16:43,211 Waarom draag je altijd die jurk? 300 00:16:43,294 --> 00:16:46,005 Omdat hij mooi is. 301 00:16:46,089 --> 00:16:48,758 Je vestigt teveel de aandacht op jezelf. 302 00:16:48,842 --> 00:16:50,510 Het is de enige jurk die ik bezit. 303 00:16:50,593 --> 00:16:51,761 Dus? 304 00:16:51,845 --> 00:16:53,221 Draag een broek. 305 00:16:53,304 --> 00:16:54,806 Stop met doen alsof. 306 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Kijk naar je vingers. 307 00:16:56,307 --> 00:16:57,851 Ze zijn ruw van het naaien. 308 00:16:57,934 --> 00:16:59,811 Kijk naar de gaten in je panty. 309 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Ze bestaan niet. 310 00:17:02,147 --> 00:17:04,190 Je moet je kleden zoals de persoon die je nu bent. 311 00:17:04,983 --> 00:17:07,610 Ik ben wie ik altijd ben geweest. 312 00:17:07,694 --> 00:17:11,114 Nee. Niet hier. Niet meer. 313 00:17:11,656 --> 00:17:13,491 Hier. Nu. 314 00:17:14,659 --> 00:17:16,453 Gewoon waanideeën. 315 00:17:20,874 --> 00:17:22,292 Hé, mama-san. 316 00:17:22,375 --> 00:17:24,544 Wat is er, schat? Ik zal lang van je houden, schat. 317 00:17:25,336 --> 00:17:26,838 Is dat ook een waanidee? 318 00:17:43,438 --> 00:17:45,023 Ze had een air over zich? 319 00:17:45,106 --> 00:17:48,985 Mensen dachten dat ze beter was dan ze, dat ze nog steeds rijk was. 320 00:17:49,068 --> 00:17:51,321 Maar ze was een naaister in Kensington. 321 00:17:51,446 --> 00:17:53,740 Mensen denken dat Aziaten geld verbergen. 322 00:17:53,823 --> 00:17:55,992 Het geheim houden. Onder hun kussen. 323 00:17:56,075 --> 00:17:57,869 Maar Sen en Channary waren blut? 324 00:17:57,952 --> 00:17:59,954 Op de armband na. 325 00:18:00,079 --> 00:18:01,956 Wist iemand anders dat Channary koninklijk was? 326 00:18:02,957 --> 00:18:04,667 Niemand. -Zelfs Kara niet? 327 00:18:04,751 --> 00:18:06,669 En haar laten worden zoals haar moeder? 328 00:18:09,589 --> 00:18:10,757 Imperial JADE - CHINEES RESTAURANT 329 00:18:10,840 --> 00:18:13,343 Je hebt net zoveel garnalen in je kung pao als Igloo daar. 330 00:18:13,426 --> 00:18:16,262 Kijk hier? Ik heb er acht, hij heeft er elf. 331 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Ik heb ze geteld. 332 00:18:17,764 --> 00:18:19,098 Wat dan nog? Wil je er drie extra? 333 00:18:19,474 --> 00:18:20,642 Vier. 334 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 Om de belediging goed te maken. 335 00:18:25,647 --> 00:18:27,148 Kara, heb je even? 336 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Ja, natuurlijk. 337 00:18:32,445 --> 00:18:33,613 Heeft u de armband gevonden? 338 00:18:34,906 --> 00:18:36,366 Misschien moeten we alleen praten. 339 00:18:36,449 --> 00:18:38,701 Daryl kan alles horen wat u te zeggen heeft. 340 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 De armband. 341 00:18:43,081 --> 00:18:44,290 We hebben hem gevonden. 342 00:18:44,582 --> 00:18:46,251 Hij blijkt heel waardevol te zijn. 343 00:18:47,043 --> 00:18:48,002 Echt? 344 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 Kara, we hebben wat dingen ontdekt over... 345 00:18:51,005 --> 00:18:53,758 ...je ouders, die misschien niet makkelijk zijn om te horen. 346 00:18:53,842 --> 00:18:55,009 Zoals? 347 00:18:55,718 --> 00:18:58,012 Om te beginnen gebruikten ze niet hun echte naam. 348 00:18:58,763 --> 00:19:01,224 Ze waren niet Sen en Channary? 349 00:19:01,307 --> 00:19:02,934 Het waren ook geen Dhiets. 350 00:19:03,268 --> 00:19:05,186 Hoe is dit relevant voor hun moorden? 351 00:19:05,270 --> 00:19:06,354 Ze waren hier illegaal. 352 00:19:06,437 --> 00:19:09,148 Er kan gevaar aan verbonden zijn vanwege valse visa. 353 00:19:09,232 --> 00:19:10,733 Ik weet van immigratie. 354 00:19:10,817 --> 00:19:12,026 Mensen belazeren mensen... 355 00:19:12,110 --> 00:19:14,904 ...u zegt toch niet dat mijn ouders dat bij de Dhiets hebben gedaan? 356 00:19:14,988 --> 00:19:16,322 Het is mogelijk. -Nee. 357 00:19:17,866 --> 00:19:21,202 Echt niet. Mijn ouders waren eervol. 358 00:19:22,287 --> 00:19:23,371 Er is meer. 359 00:19:23,788 --> 00:19:25,915 Is dit echt nodig... -Wilt u blijven? 360 00:19:25,999 --> 00:19:27,375 Stop met bemoeien. 361 00:19:28,626 --> 00:19:29,878 Dus... 362 00:19:31,045 --> 00:19:32,213 ...wat nog meer? 363 00:19:32,297 --> 00:19:35,341 Je moeder, Channary, had blauw bloed. 364 00:19:37,051 --> 00:19:39,554 Wat? -Ze was lid van de koninklijke familie. 365 00:19:39,637 --> 00:19:41,097 Dat is waarom ze Cambodja verlieten... 366 00:19:41,180 --> 00:19:42,807 ...en waarom ze die armband hadden. 367 00:19:46,519 --> 00:19:48,146 O, nee. -Wat? 368 00:19:50,106 --> 00:19:52,108 Ik dacht dat het maar verhalen waren. 369 00:19:52,191 --> 00:19:53,151 Wat waren? 370 00:19:54,903 --> 00:19:57,071 Papa denkt dat ik net zo mooi zal zijn als jij... 371 00:19:57,155 --> 00:19:58,281 ...maar dat denk ik niet. 372 00:19:58,364 --> 00:20:01,868 Je bent een prinses, natuurlijk zul je mooi zijn. 373 00:20:02,410 --> 00:20:05,455 Schoonheid zit van binnen, Kara. In je aderen. 374 00:20:07,081 --> 00:20:09,125 Mag ik dit naar school meenemen om te laten zien? 375 00:20:09,208 --> 00:20:10,960 Nee. 376 00:20:11,502 --> 00:20:14,422 Waarom niet? -Het is maar een prul. 377 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 Een deel van iets, groter en majestueuzer. 378 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Dan neem ik het hele ding. 379 00:20:20,178 --> 00:20:21,387 Ik zou willen dat dat kon... 380 00:20:21,471 --> 00:20:24,349 ...maar het geheel is... verloren. 381 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 Verkocht. 382 00:20:27,727 --> 00:20:29,771 Ik wou dat je het had kunnen zien. 383 00:20:30,563 --> 00:20:32,357 Allemaal goud en robijnen. 384 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 Kijk naar mij, Kara. 385 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Ik nam hem toch mee. 386 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 Om te laten zien. -Je ouders hebben het nooit geweten? 387 00:20:48,456 --> 00:20:53,336 Ik schepte op tegen mijn hele klas over een schatkist vol juwelen... 388 00:20:54,921 --> 00:20:56,589 ...goud en robijnen. 389 00:20:58,841 --> 00:20:59,759 Wie was er? 390 00:20:59,842 --> 00:21:03,096 Alle kinderen, de leraar, de assistent. 391 00:21:10,812 --> 00:21:12,855 Komt het door mij dat mijn ouders zijn vermoord... 392 00:21:14,273 --> 00:21:15,817 ...vanwege mijn leugens? 393 00:21:30,039 --> 00:21:31,666 Goed gedaan, rechercheur. 394 00:21:31,749 --> 00:21:33,167 Dat was precies wat Kara nodig heeft. 395 00:21:33,251 --> 00:21:34,419 Meer ellende in haar leven. 396 00:21:34,502 --> 00:21:36,379 U bent degene die haar naar Moordzaken bracht. 397 00:21:36,462 --> 00:21:37,755 Op zoek naar de waarheid. 398 00:21:37,839 --> 00:21:39,298 De waarheid over hun moorden. 399 00:21:40,008 --> 00:21:42,844 Niet over kwetsende geheimen die na al die tijd geen goed meer doen. 400 00:21:43,344 --> 00:21:46,264 Wat deed u op die hoek op de avond dat ze stierven, Booker? 401 00:21:46,347 --> 00:21:47,932 Als u clean was zoals u zei. 402 00:21:48,016 --> 00:21:49,559 Niet aan het dealen. -Kopen? 403 00:21:49,642 --> 00:21:51,477 Het is niet relevant voor wat er is gebeurd. 404 00:21:52,854 --> 00:21:54,272 Weet Kara dat u verslaafd was? 405 00:21:54,355 --> 00:21:55,732 Nee. -Weet ze dat u heeft gebromd? 406 00:21:55,815 --> 00:21:56,733 Nee. 407 00:21:57,191 --> 00:21:59,235 Ze heeft een vaderfiguur nodig om naar op te kijken. 408 00:22:00,611 --> 00:22:01,696 Niet alle meisjes. 409 00:22:02,113 --> 00:22:03,656 Ik zie dat u geen trouwring draagt. 410 00:22:04,782 --> 00:22:07,577 Ik kan gewoon niet de juiste ex-gevangene, drugsdealende... 411 00:22:07,660 --> 00:22:09,454 ...heroïneverslaafde vinden om mee te settelen. 412 00:22:09,537 --> 00:22:11,748 Je hebt mannenproblemen, nietwaar? 413 00:22:15,668 --> 00:22:17,545 Ik denk dat jij problemen hebt, Daryl. 414 00:22:17,920 --> 00:22:19,172 Je verbergt iets. 415 00:22:19,255 --> 00:22:21,299 Ik ga uitzoeken wat, dus ga weg. 416 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 En laat me verder werken. 417 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Ja, meneer. 418 00:22:33,811 --> 00:22:35,480 Nieuwe lijst met mensen om na te trekken. 419 00:22:35,563 --> 00:22:38,858 Kara vertelde haar klas dat haar familie een verborgen schat had. 420 00:22:38,983 --> 00:22:40,526 Scotty heeft ook iets. 421 00:22:40,651 --> 00:22:43,404 Sprak met een oldtimer in een boeddhistische tempel in Cambria. 422 00:22:43,488 --> 00:22:47,200 Hij kende de Dhiets in Cambodja, een nichtje van ze woont in Philly. 423 00:22:47,408 --> 00:22:49,077 Heb je een naam? -Mei Dhiet. 424 00:22:49,202 --> 00:22:51,704 Ze draagt haar getrouwde naam, Toan. 425 00:22:52,497 --> 00:22:53,498 Kara's tante. 426 00:22:53,581 --> 00:22:57,210 Die me in de ogen keek en zei dat ze niemand kende die Dhiet heette. 427 00:22:57,293 --> 00:22:59,378 Als Mei wist dat Kara's ouders... 428 00:22:59,462 --> 00:23:01,422 ...haar familie de dood in joeg, dan moet dat wel. 429 00:23:01,506 --> 00:23:04,092 Geeft haar een goed motief voor moord. 430 00:23:11,766 --> 00:23:13,768 U zei dat u de Dhiets niet kende, Mei? 431 00:23:15,269 --> 00:23:17,605 Doe ik ook niet. -Kom op, Mei. 432 00:23:17,897 --> 00:23:19,398 We weten dat het uw oom en tante waren. 433 00:23:19,899 --> 00:23:22,985 Kara's vader sloot een deal om zijn gezin te redden en de uwe te deporteren. 434 00:23:23,152 --> 00:23:25,822 Wat leidde tot hun executie en dat u wraak nam. 435 00:23:26,197 --> 00:23:27,740 Nee. -Nee? 436 00:23:27,907 --> 00:23:29,951 U liet dat gewoon gaan, geen probleem? 437 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Sen had geen keus. 438 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Hij moest zijn gezin beschermen. 439 00:23:36,707 --> 00:23:37,667 Kara. 440 00:23:38,209 --> 00:23:39,710 Ik neem het hem niet kwalijk. 441 00:23:39,794 --> 00:23:43,131 Mei, de laatste keer dat we spraken, leek het dat u Channary haatte. 442 00:23:44,006 --> 00:23:45,133 Dat deed ik. 443 00:23:45,675 --> 00:23:47,426 Maar niet waarom u denkt. 444 00:23:57,478 --> 00:23:59,438 Ik wou dat mijn vrouw me zo lunch zou brengen. 445 00:23:59,897 --> 00:24:01,190 Sen is een gelukkig man. 446 00:24:01,816 --> 00:24:03,234 Jij bent prachtig. 447 00:24:03,609 --> 00:24:05,278 We moeten teruggaan. 448 00:24:05,987 --> 00:24:07,572 Sen is een slimme jongen. 449 00:24:08,239 --> 00:24:10,116 Hij is een geweldige architect. 450 00:24:10,199 --> 00:24:11,742 Je weet wie ik ben, toch? 451 00:24:12,201 --> 00:24:14,162 Wie mijn vriend is, bij de IND? 452 00:24:14,245 --> 00:24:15,538 Ik weet wie je bent. 453 00:24:15,621 --> 00:24:17,415 Sen heeft de laatste tijd een grote mond... 454 00:24:17,498 --> 00:24:20,835 ...klagen over te weinig geld krijgen, wat betreft zijn salaris. 455 00:24:20,918 --> 00:24:22,420 Hij werkt heel hard voor je. 456 00:24:23,296 --> 00:24:25,548 Wat dacht je ervan om het wangedrag van Sen goed te maken. 457 00:24:25,631 --> 00:24:27,550 Wat zeg je van een culturele uitwisseling. 458 00:24:27,633 --> 00:24:28,801 Nee, bedankt. 459 00:24:29,594 --> 00:24:30,761 Wil je hier vertalen? 460 00:24:30,845 --> 00:24:32,722 Ik denk niet dat Miss Saigon me begrijpt. 461 00:24:32,805 --> 00:24:34,515 Ik kom uit Cambodja. 462 00:24:34,599 --> 00:24:38,102 Saigon is in Vietnam en ik begrijp het volledig. 463 00:24:43,149 --> 00:24:44,817 Wie denkt die trut wel niet dat ze is? 464 00:24:44,901 --> 00:24:46,027 Je wilt haar niet. 465 00:24:46,110 --> 00:24:47,236 Zij... gek. 466 00:24:47,320 --> 00:24:49,113 Ze snijd je ding af als je niet kijkt. 467 00:24:49,197 --> 00:24:51,741 Dan blijven alleen jij en ik over. 468 00:24:55,620 --> 00:24:58,998 Ik dacht dat als Channary, Atwater kwaad maakte. 469 00:24:59,081 --> 00:25:01,167 Misschien dat hij haar gezin liet deporteren. 470 00:25:02,501 --> 00:25:04,795 Dus ik betaalde de prijs voor haar. 471 00:25:04,879 --> 00:25:06,130 Wat moest u doen? 472 00:25:07,882 --> 00:25:10,301 Die man... Atwater? 473 00:25:10,801 --> 00:25:11,719 Slecht. 474 00:25:12,303 --> 00:25:13,346 Hoezo slecht? 475 00:25:16,098 --> 00:25:17,892 Liet me dingen doen. 476 00:25:20,728 --> 00:25:24,023 Seksdingen. Zoals zijn schoenen likken. 477 00:25:27,485 --> 00:25:31,280 Daarom vertelde ik het niet aan de politie, of aan mijn man. 478 00:25:32,657 --> 00:25:34,033 Het spijt me, mevrouw. 479 00:25:34,116 --> 00:25:35,660 Het is te laat voor spijt. 480 00:25:39,121 --> 00:25:42,750 Sinds de Poëten is er niets fatsoenlijks meer over schrijven geschreven. 481 00:25:42,875 --> 00:25:44,919 Vertrouw me, Aristoteles is de bom. 482 00:25:45,002 --> 00:25:46,295 Robert Richter. 483 00:25:46,796 --> 00:25:48,673 Ja? -Was u een onderwijsassistent... 484 00:25:48,756 --> 00:25:50,675 ...op het Adams Elementary in 1991? 485 00:25:51,342 --> 00:25:52,551 Wordt vervolgd. 486 00:25:55,471 --> 00:25:57,223 Adams Elementary was lang geleden. 487 00:25:57,306 --> 00:25:59,141 Had u een leerling die Kara Dhiet heette? 488 00:26:02,561 --> 00:26:04,063 Misschien, ik kan het me niet herinneren. 489 00:26:04,146 --> 00:26:05,690 Ze herinnert zich u. 490 00:26:05,773 --> 00:26:07,108 Ze is niet de enige. 491 00:26:07,817 --> 00:26:08,859 Kent u deze man? 492 00:26:09,193 --> 00:26:10,569 Dolla Bill Whiting. 493 00:26:11,112 --> 00:26:11,988 Waarom zou ik hem kennen? 494 00:26:12,071 --> 00:26:15,157 Van toen u parttime onderwijsassistent, fulltime junkie was? 495 00:26:15,241 --> 00:26:18,869 Hij herkende u als de man die een gouden armband ruilde voor drugs. 496 00:26:21,706 --> 00:26:23,416 Ik wist dat dit op een dag terug zou komen. 497 00:26:23,499 --> 00:26:24,667 Ik wist het gewoon. 498 00:26:24,750 --> 00:26:26,919 Ja, nou. Boe. 499 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 Hypothetisch gezien is er... 500 00:26:28,963 --> 00:26:31,757 Is er een verjaringstermijn voor inbraak, toch? 501 00:26:31,841 --> 00:26:32,717 Niet voor moord. 502 00:26:32,800 --> 00:26:35,303 Moor... Wat denken jullie dat ik heb gedaan? 503 00:26:35,386 --> 00:26:36,512 Waarom vertelt u het ons niet? 504 00:26:37,346 --> 00:26:39,348 Het kind, Karen... 505 00:26:39,432 --> 00:26:40,308 Kara. 506 00:26:40,725 --> 00:26:42,184 Wat dan ook. Met die knappe moeder? 507 00:26:42,268 --> 00:26:43,769 Dus u kende Channary? 508 00:26:43,853 --> 00:26:45,855 Ja. Van ouder-leraargesprekken. 509 00:26:45,938 --> 00:26:47,440 Lekker ding. 510 00:26:48,441 --> 00:26:49,650 Hoe dan ook, het... 511 00:26:49,984 --> 00:26:51,485 Het kind bleef maar ratelen... 512 00:26:51,569 --> 00:26:53,738 ...over al die juwelen die ze hadden. 513 00:26:53,821 --> 00:26:55,323 En u met een heroïneverslaving. 514 00:26:55,406 --> 00:26:56,741 Heb bij ze ingebroken. 515 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 Sloeg een keukenraam in. Maar ik heb niks gevonden. 516 00:26:59,869 --> 00:27:01,454 Behalve die armband. 517 00:27:01,537 --> 00:27:03,247 Het gezin kwam thuis en u schoot ze dood? 518 00:27:03,331 --> 00:27:04,999 Er was niemand thuis. Ik zweer het. 519 00:27:05,082 --> 00:27:06,125 We kunnen hem beter meenemen. 520 00:27:06,208 --> 00:27:09,045 Nee. Wacht. Luister, wil je een goede tip? 521 00:27:09,128 --> 00:27:11,297 Ik heb er een. Dit is goede informatie. 522 00:27:11,380 --> 00:27:12,631 We luisteren. 523 00:27:13,466 --> 00:27:14,842 Een man, iedereen liet hem met rust. 524 00:27:15,676 --> 00:27:16,761 De laatste stop die avond... 525 00:27:17,595 --> 00:27:19,138 ...hunkerend naar een high... 526 00:27:19,764 --> 00:27:20,973 ...zag ik ze samen. 527 00:27:23,225 --> 00:27:25,478 Sophie, heb je wat drugs voor me? 528 00:27:25,561 --> 00:27:26,979 Je leeft al op krediet. 529 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 Dit is heel anders dan de opiumholen in Saigon. 530 00:27:51,962 --> 00:27:53,506 Ook van Phnom Penh. 531 00:28:02,348 --> 00:28:03,849 Nu worden we geesten. 532 00:28:04,433 --> 00:28:05,476 Vergeten. 533 00:28:07,436 --> 00:28:08,938 Voor een tijdje in ieder geval. 534 00:28:14,568 --> 00:28:18,030 Ik had nooit verwacht zo'n stoot als Channary op zo'n plek te zien. 535 00:28:19,198 --> 00:28:21,450 Weet u zeker dat het Daryl Booker met Channary was? 536 00:28:21,534 --> 00:28:22,576 Heeft u Booker ooit ontmoet? 537 00:28:23,536 --> 00:28:26,580 Dan weet u dat hij een indruk achterlaat. 538 00:28:31,961 --> 00:28:34,505 Richter zei dat hij een keukenraam insloeg om binnen te komen. 539 00:28:35,256 --> 00:28:36,173 Trek het na. 540 00:28:37,091 --> 00:28:38,259 Het is al dichtgetimmerd. 541 00:28:38,342 --> 00:28:40,678 Het is moeilijk voor een dood stel om reparaties te doen. 542 00:28:40,761 --> 00:28:44,473 Het onderzoek naar Atwater droogt op. Geen meldingen of geregistreerde wapens. 543 00:28:44,557 --> 00:28:47,476 Ik trek de telefoongegevens na. -We weten wat hij Mei heeft aangedaan. 544 00:28:47,560 --> 00:28:49,145 Laat die klootzak komen en laat hem zweten. 545 00:28:49,228 --> 00:28:51,147 Kan niet. Hij heeft al een advocaat ingeschakeld. 546 00:28:51,230 --> 00:28:53,274 Lil. -Wat is er? 547 00:28:53,357 --> 00:28:57,278 Een vriend bij Veteranenzaken heeft Bookers geheime militaire dossier. 548 00:28:57,361 --> 00:28:58,320 Geheim? 549 00:28:58,404 --> 00:29:01,031 Was hij een commando? -Nee, hij was een soldaat net als ik. 550 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 Alleen had hij minder geluk. 551 00:29:02,616 --> 00:29:05,119 Hij diende in Tiger Company, in de provincie Quang Ngai. 552 00:29:05,202 --> 00:29:06,120 Dus? 553 00:29:06,203 --> 00:29:08,831 Veel van die jongens, waaronder Booker, werden aangeklaagd. 554 00:29:08,914 --> 00:29:09,790 Wat hebben ze gedaan? 555 00:29:09,874 --> 00:29:12,710 Naar verluidt lokale mensen afgeslacht, executie-stijl. 556 00:29:14,503 --> 00:29:15,337 Zoals Channary. 557 00:29:16,630 --> 00:29:19,467 Booker versloeg de krijgsraad en werd oneervol ontslagen... 558 00:29:19,550 --> 00:29:22,303 ...om psychiatrische redenen. -Hij sloeg door? 559 00:29:22,386 --> 00:29:24,388 Veel jongens slaan door, veel herstellen, Lil. 560 00:29:24,472 --> 00:29:26,265 Ik weet niet waar hij uitkwam. 561 00:29:30,686 --> 00:29:34,398 Je moest me hierheen slepen, nietwaar? Laten zien dat je de baas bent. 562 00:29:34,482 --> 00:29:36,358 Ik wist dat je iets verborg, Booker. 563 00:29:36,442 --> 00:29:40,112 Ooggetuige zag je opium roken met Channary, terwijl je zei... 564 00:29:40,196 --> 00:29:41,071 ...haar niet te kennen. 565 00:29:42,364 --> 00:29:43,616 Ik kende haar, wat dan nog. 566 00:29:43,699 --> 00:29:45,493 Wat dan nog. Waarom loog je? 567 00:29:45,576 --> 00:29:47,119 Ik heb een theorie over jou. 568 00:29:47,203 --> 00:29:49,330 Waarom je de pik op mij hebt. -Beantwoord de vragen. 569 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 Omdat ik voor Kara deed wat niemand ooit voor jou deed. 570 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 Tegen haar liegen? 571 00:29:53,751 --> 00:29:55,002 Doen alsof je iets bent? 572 00:29:55,085 --> 00:29:56,712 Bezorgd om haar zijn. 573 00:29:59,215 --> 00:30:01,467 Je had geen vader zeker? 574 00:30:06,555 --> 00:30:08,933 Ik heb ook een theorie over jou, Daryl. 575 00:30:09,016 --> 00:30:12,019 Dat bloedbad dat je in Vietnam hebt aangericht, kroop onder je huid. 576 00:30:12,102 --> 00:30:13,812 Daar weet je niets van. 577 00:30:13,896 --> 00:30:17,233 Ik heb foto's gezien van Channary. Zij... 578 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 ...was prachtig. 579 00:30:19,276 --> 00:30:20,694 Ja, dat was ze. 580 00:30:20,778 --> 00:30:22,530 Je wilde dat ze Sen verliet, maar zij niet... 581 00:30:22,613 --> 00:30:24,782 ...dus je sloeg door, vermoordde ze allebei in woede... 582 00:30:24,865 --> 00:30:27,201 ...en adopteerde Kara omdat je je schuldig voelde. 583 00:30:27,326 --> 00:30:28,911 Nee. -Je was die nacht op die hoek... 584 00:30:28,994 --> 00:30:30,204 ...voor haar aan het kopen? 585 00:30:30,287 --> 00:30:32,706 Channary was aan het lijden. -Dus je hebt haar geholpen? 586 00:30:33,040 --> 00:30:34,083 Met opium? 587 00:30:35,459 --> 00:30:39,755 Aan de buitenkant was ze vredig, sereen. Van binnen was ze stervende. 588 00:30:39,838 --> 00:30:43,092 Beantwoord de vraag. -Ja, ik kocht voor haar. 589 00:30:43,634 --> 00:30:45,970 Maar de dwaas die verkocht was te laat. 590 00:30:46,428 --> 00:30:47,721 Na 22.30. 591 00:30:47,805 --> 00:30:50,182 Nadat die schoten waren gelost. 592 00:30:53,852 --> 00:30:56,480 Heeft deze dwaas een naam? -Naam en adres, hij zal het je vertellen. 593 00:30:57,106 --> 00:30:58,983 Dus je hebt al die tijd een alibi gehad. 594 00:30:59,066 --> 00:31:02,194 Denk je dat ik wil dat Kara weet dat haar moeder een opiumverslaafde was? 595 00:31:02,278 --> 00:31:04,196 Dat ze zoals ik was? -Zoals jij? 596 00:31:05,573 --> 00:31:07,866 -Hoe? -Beschadigd. 597 00:31:10,244 --> 00:31:12,162 Je was verliefd op haar, nietwaar? 598 00:31:13,163 --> 00:31:14,290 De eerste ontmoeting. 599 00:31:15,958 --> 00:31:19,211 Ik wist dat we een wederzijdse interesse deelden om het verleden te vergeten. 600 00:31:34,893 --> 00:31:37,563 Je bent hier altijd. Net zoals ik. 601 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Ik heb het Nieuwe Testament een keer gelezen. Lang geleden. 602 00:31:40,441 --> 00:31:43,819 Ik probeer erachter te komen hoe ik in dit land moet leven. 603 00:31:43,902 --> 00:31:46,113 Ik dacht dat dit een goede plek zou zijn om te beginnen. 604 00:31:46,905 --> 00:31:48,157 Het is een plek. 605 00:31:49,950 --> 00:31:51,076 Waar kom je vandaan? 606 00:31:51,744 --> 00:31:52,786 Cambodja. 607 00:31:52,870 --> 00:31:54,079 Phnom Penh. 608 00:31:54,538 --> 00:31:55,581 Ik was daar eens. 609 00:31:56,081 --> 00:31:57,374 Vorig leven. 610 00:31:57,458 --> 00:31:58,375 Tijdens de oorlog? 611 00:32:00,252 --> 00:32:01,670 Daar horen we niet over te praten. 612 00:32:02,129 --> 00:32:04,548 Ja, geheimen. 613 00:32:16,268 --> 00:32:18,354 Heb je ooit opium gerookt? 614 00:32:19,104 --> 00:32:20,481 In Zuidoost-Azië? 615 00:32:22,232 --> 00:32:23,734 Ja... waarom? 616 00:32:23,817 --> 00:32:25,402 Ik ken hier niemand. 617 00:32:26,779 --> 00:32:28,614 En ik moet vergeten. 618 00:32:28,697 --> 00:32:29,823 Wat vergeten? 619 00:32:31,492 --> 00:32:32,868 Mijn geheimen. 620 00:32:34,745 --> 00:32:35,829 Haat je het hier? 621 00:32:36,747 --> 00:32:38,749 Haatte jij Vietnam? 622 00:32:41,585 --> 00:32:42,670 Ik ben Daryl. 623 00:32:43,212 --> 00:32:44,213 Channary. 624 00:32:45,047 --> 00:32:48,258 Maar mijn echte naam is Kanita. 625 00:32:52,554 --> 00:32:54,723 Waarom vertel je Kara niet dat je van haar moeder hield? 626 00:32:54,807 --> 00:32:55,641 Kan niet. 627 00:32:55,974 --> 00:33:00,104 Zonder dat ze erachter zou komen hoe kapot haar moeder van binnen was. 628 00:33:00,187 --> 00:33:01,522 Dat hoeft ze niet te weten. 629 00:33:01,647 --> 00:33:02,481 Misschien niet. 630 00:33:02,564 --> 00:33:05,025 Kinderen willen niet weten wie hun ouders werkelijk zijn. 631 00:33:05,776 --> 00:33:08,445 Alleen wie ze willen dat ze zijn. 632 00:33:08,987 --> 00:33:10,364 Je gelooft niet in de waarheid? 633 00:33:11,573 --> 00:33:13,409 Niet als het meer pijn doet dan dat het helpt. 634 00:33:15,786 --> 00:33:18,038 Je gaat het toch niet aan Kara vertellen? 635 00:33:27,506 --> 00:33:28,590 Gaat het, Daryl? 636 00:33:29,258 --> 00:33:31,176 Natuurlijk gaat het. 637 00:33:31,677 --> 00:33:32,803 Wat doe jij hier? 638 00:33:32,886 --> 00:33:35,556 Mijn tante zag dat ze je binnenbrachten. Waarom val je hem lastig? 639 00:33:35,973 --> 00:33:37,891 Hij zou nooit iets doen om me pijn te doen. 640 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 Ze doet gewoon haar werk. 641 00:33:40,227 --> 00:33:41,979 Hoe kon je denken dat Daryl ze heeft vermoord? 642 00:33:42,062 --> 00:33:43,397 Hij kende ze niet eens. 643 00:33:48,402 --> 00:33:49,778 Ik heb een fout gemaakt. 644 00:33:50,320 --> 00:33:52,072 Arresteer die psychopaat Atwater. 645 00:33:52,448 --> 00:33:53,407 Brad Atwater? 646 00:33:53,490 --> 00:33:54,450 Sens Baas? 647 00:33:55,451 --> 00:33:57,911 Ik hoorde mijn tante tegen mijn oom zeggen wat hij haar liet doen. 648 00:33:57,995 --> 00:33:58,912 Op haar knieën gaan. 649 00:33:59,329 --> 00:34:00,581 Zijn schoenen likken. 650 00:34:01,707 --> 00:34:04,084 Is dat waar? -We onderzoeken het. 651 00:34:04,168 --> 00:34:07,588 Ik vond mijn tante altijd afstandelijk, maar dat deed ze voor mijn ouders. 652 00:34:07,671 --> 00:34:08,589 Voor mij. 653 00:34:10,758 --> 00:34:11,967 Die man moet de kogel krijgen. 654 00:34:14,303 --> 00:34:15,220 Breng je haar thuis? 655 00:34:15,929 --> 00:34:17,848 Kom op. Laten we gaan. 656 00:34:29,777 --> 00:34:31,528 Nog steeds hier? -Ja. 657 00:34:33,363 --> 00:34:35,574 Moest mijn Booker-interview uitschrijven. 658 00:34:35,657 --> 00:34:36,784 Hij heeft het niet gedaan, hè? 659 00:34:37,159 --> 00:34:38,452 Ik had het mis over hem. 660 00:34:40,996 --> 00:34:43,540 Ik dacht dat hij zijn lusten wilde botvieren, een roofdier... 661 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 ...of iets ergers. 662 00:34:46,543 --> 00:34:49,087 Cynisch zijn is een risico van de baan, Lil. 663 00:34:50,422 --> 00:34:52,633 Jeffries heeft Atwaters telefoongegevens gekregen. 664 00:34:52,716 --> 00:34:53,592 En? 665 00:34:54,051 --> 00:34:57,930 Zes telefoontjes van Atwaters huis naar Sen en Channary. 666 00:34:58,013 --> 00:35:01,058 Allemaal binnen een week voor de moord. 667 00:35:01,141 --> 00:35:02,226 Dat is iets. 668 00:35:21,745 --> 00:35:22,788 Hij heeft haar doodgeschoten. 669 00:35:23,413 --> 00:35:25,249 Beide. -Leg dat pistool neer. 670 00:35:27,084 --> 00:35:29,044 Ik weet dat jij het bent, vanwege de schoenen. 671 00:35:29,878 --> 00:35:32,714 Ik kon er nooit achter komen hoe Channary dat vuil op haar mond kreeg. 672 00:35:33,131 --> 00:35:36,093 Tot ik hoorde dat je het leuk vond dat vrouwen je hielen likken. 673 00:35:36,176 --> 00:35:37,636 Niet doen, Daryl. Hij is het niet waard. 674 00:35:37,970 --> 00:35:40,848 Ik heb genoeg mensen vermoord. Nog één maakt niet uit. 675 00:35:40,931 --> 00:35:42,683 Je weet dat dat niet waar is. 676 00:35:45,519 --> 00:35:48,564 Heb jij spoken die je achtervolgen zoals ik? 677 00:35:48,647 --> 00:35:49,898 Ik was daar. 678 00:35:50,274 --> 00:35:51,441 Iemand vermoord? 679 00:35:52,150 --> 00:35:53,110 Ja. 680 00:35:54,069 --> 00:35:56,989 Toen ik 18 was, Daryl. Toen ik niet als een man dacht. 681 00:35:57,155 --> 00:35:58,907 Maar jij en ik zijn nu geen 18 meer. 682 00:36:00,284 --> 00:36:01,410 Kara wel. 683 00:36:02,953 --> 00:36:05,581 Elk meisje heeft een vaderfiguur nodig, zoals je zei. 684 00:36:06,874 --> 00:36:09,209 Zeg me dat je deze klootzak kunt pakken. 685 00:36:09,293 --> 00:36:12,796 De telefoongegevens verbinden hem aan Channary voor de moorden. 686 00:36:12,921 --> 00:36:13,839 Dat is onzin. 687 00:36:13,922 --> 00:36:15,465 Ik heb die vrouw nooit gebeld. 688 00:36:16,758 --> 00:36:18,802 Ik wel. -Wat? 689 00:36:18,886 --> 00:36:22,764 Ik belde haar om de stem te horen van de vrouw die je gek maakte. 690 00:36:22,848 --> 00:36:24,224 O, hemel. 691 00:36:24,308 --> 00:36:26,977 Haar apotheek praat. -Zij was degene die je niet kon hebben. 692 00:36:27,060 --> 00:36:29,396 Weet je hoeveel pillen ze slikt voor de fibromyalgie? 693 00:36:29,479 --> 00:36:31,899 Was hij die nacht echt kuilen aan het repareren, Brenda? 694 00:36:31,982 --> 00:36:32,858 Ja. 695 00:36:33,317 --> 00:36:34,651 Maar hij ging weg. -Kop dicht, Brenda. 696 00:36:34,735 --> 00:36:36,111 Toen hij terugkwam... 697 00:36:37,487 --> 00:36:39,406 ...begroef hij iets in de oprit. 698 00:36:39,489 --> 00:36:41,617 In een van de kuilen. -Het pistool. 699 00:36:42,200 --> 00:36:45,370 Denk je dat ze een gek als jij gaan geloven met je verzonnen ziekte? 700 00:36:46,955 --> 00:36:48,916 Heb je wat je nodig hebt? -Ja... 701 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 ...we hebben het. 702 00:36:54,963 --> 00:36:56,882 Vertel over Channary, Brad. 703 00:36:57,799 --> 00:36:59,009 Wat gebeurde er die avond? 704 00:37:00,344 --> 00:37:01,678 Die vrouw was arrogant. 705 00:37:02,804 --> 00:37:04,097 Ze dacht dat ze te goed was voor mij. 706 00:37:05,432 --> 00:37:07,225 Dus je ging haar een lesje leren. 707 00:37:07,309 --> 00:37:10,687 Die ochtend kwam ze naar de bouwplaats. Ze bracht Sens lunch, zoals altijd. 708 00:37:11,855 --> 00:37:13,190 Ik zeg hallo. 709 00:37:14,274 --> 00:37:15,692 Ze erkent me niet eens. 710 00:37:15,776 --> 00:37:18,528 Dus Sen was gewoon een slachtoffer die avond? 711 00:37:20,906 --> 00:37:22,324 Zij was de ware. 712 00:37:31,375 --> 00:37:32,542 Wie is het? 713 00:37:32,918 --> 00:37:34,044 Brad Atwater. 714 00:37:34,336 --> 00:37:35,295 Je baas. 715 00:37:40,342 --> 00:37:42,260 Mr Atwater, wat kan ik voor u doen? 716 00:37:44,179 --> 00:37:45,430 Vraag het aan je vrouw. 717 00:37:47,391 --> 00:37:49,226 Hij wil dat ik met hem samen ben. 718 00:37:50,811 --> 00:37:51,979 Dat moet een vergissing zijn. 719 00:37:52,062 --> 00:37:53,313 Geen vergissing. 720 00:37:53,855 --> 00:37:54,815 Handen en knieën. 721 00:37:58,986 --> 00:38:01,071 Handen en knieën, of hij sterft. 722 00:38:01,989 --> 00:38:03,198 Denk je dat ik een geintje maak? 723 00:38:08,078 --> 00:38:10,497 Lik eerst de schoenen, dan verder omhoog. 724 00:38:40,360 --> 00:38:42,154 Zie wat je me hebt laten doen. 725 00:38:47,367 --> 00:38:49,327 Nu moet ik jou ook vermoorden. 726 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Smeek je niet eens? 727 00:39:00,547 --> 00:39:02,174 Jij bestaat niet. 728 00:42:54,698 --> 00:42:56,700 Ondertiteld door: Ronald van der Linden 50339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.