All language subtitles for And.Soon.the.Darkness.1970.1080p.BluRay.FLAC1.0.x264-ZoroSenpai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,708 --> 00:03:25,042 Thanks. 2 00:03:28,083 --> 00:03:29,583 Merci... 3 00:03:43,958 --> 00:03:46,917 - Did you get your bum pinched? - No, that's Italy! 4 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 - They'll do anything in Italy. - Oh... What are we doing in France then? 5 00:03:52,333 --> 00:03:56,167 Hey, I must say, this is the best place we've hit so far. 6 00:03:56,250 --> 00:04:00,458 It's not exactly swinging, but it is dangling. 7 00:04:00,541 --> 00:04:04,000 Hey, why don't we... why don't we stay here for a day or two? 8 00:04:04,083 --> 00:04:08,500 No, I think we should get as far as we can in the first week, don't you? 9 00:04:08,583 --> 00:04:11,458 I mean, if we push off now and don't bother about lunch... 10 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 ... we should be in Saint Louvier by tonight. 11 00:04:16,291 --> 00:04:19,083 Hey, do you think he's French? 12 00:04:21,708 --> 00:04:23,583 Yes, I suppose so. 13 00:04:23,666 --> 00:04:26,458 Oh, he's very dishy. 14 00:04:28,750 --> 00:04:31,833 Oh, he's... he's definitely French. 15 00:04:33,209 --> 00:04:36,209 I mean... he's got that look. 16 00:04:37,374 --> 00:04:39,209 What do you think? 17 00:04:40,125 --> 00:04:41,875 Smile, please. 18 00:04:46,042 --> 00:04:50,416 - He's shy too! - Cathy... Saint Louvier? 19 00:04:51,958 --> 00:04:56,875 - It's... It's miles! - No. It's no further than we did yesterday. 20 00:04:56,958 --> 00:04:59,374 There's nowhere if we want to stop! 21 00:04:59,458 --> 00:05:02,625 There's bound to be a few places not marked. 22 00:05:02,708 --> 00:05:05,458 - Okay, if you say so. - Well, come on. 23 00:05:05,541 --> 00:05:07,833 We're not going to see much of the country sitting here. 24 00:05:07,917 --> 00:05:09,416 Oh, no? 25 00:05:14,958 --> 00:05:17,083 Right. Are you ready then? 26 00:05:17,625 --> 00:05:20,750 Oh, I want to spend a penny. Do you want to go? 27 00:05:20,833 --> 00:05:22,958 No, I'll wait. 28 00:05:23,458 --> 00:05:26,917 Yeah... Think I'll wait. I don't fancy that. 29 00:05:27,000 --> 00:05:30,500 - Especially after yesterday. - Well, I did warn you, didn't I? 30 00:05:30,583 --> 00:05:34,791 I thought you were joking. I mean... standing up! 31 00:05:43,333 --> 00:05:47,208 - He's very fancy-able. - Cathy, he heard you! 32 00:07:03,082 --> 00:07:05,291 I wonder what they're doing now? 33 00:07:05,791 --> 00:07:07,333 Back at the hospital. 34 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 Oh, Matron will be on her morning rounds. 35 00:07:10,833 --> 00:07:13,750 - Anne went to Spain. - I know. 36 00:07:13,833 --> 00:07:16,750 She and a girlfriend, and that boyfriend of hers. 37 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 You know, the one with the big nose. 38 00:07:19,583 --> 00:07:22,541 - Yeah, they've got a boat there. - Have they? 39 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 This is going to take all day. 40 00:07:51,541 --> 00:07:54,917 Well, that's what we've got, all day. 41 00:07:55,791 --> 00:07:58,124 Anyway, it's fantastic country. 42 00:07:59,041 --> 00:08:01,500 Fantastically boring! 43 00:08:38,124 --> 00:08:42,500 - Hey... Do you think he's following us? - He was here first. 44 00:08:42,583 --> 00:08:46,999 - I think it's you he fancies. - Oh, really, for God's sake! 45 00:09:19,999 --> 00:09:24,124 This place we're heading for, um, Saint Louvier... 46 00:09:24,666 --> 00:09:25,917 Is it a big town? 47 00:09:25,999 --> 00:09:28,458 It depends on what you mean by "big". 48 00:09:28,541 --> 00:09:32,041 Well, um, a café... 49 00:09:32,124 --> 00:09:33,666 ... ten people... 50 00:09:34,208 --> 00:09:36,291 ... and a sit-down loo. 51 00:09:38,208 --> 00:09:40,833 Hey, swinging Landron! 52 00:10:14,875 --> 00:10:15,875 Hi, Renier, how are you? 53 00:10:15,958 --> 00:10:17,916 Pretty good. We haven't seen you in a while. 54 00:10:18,000 --> 00:10:19,750 I'm on vacation again. 55 00:10:19,833 --> 00:10:22,166 Good to see you back. Nice weather, too. 56 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Still open for lunch? 57 00:10:58,999 --> 00:11:02,625 We could have stopped for a while in that village back there. 58 00:11:02,708 --> 00:11:04,833 Now it's miles from anywhere. 59 00:11:04,916 --> 00:11:08,708 There'll be another place further on. There's bound to be. 60 00:11:08,791 --> 00:11:10,124 It didn't have to be further on. 61 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 I mean, there were two places we could have stopped at. 62 00:11:13,832 --> 00:11:18,583 We're not supposed to be stopping. It's not that kind of a holiday. 63 00:11:19,249 --> 00:11:22,500 I don't know what kind of a holiday it's meant to be! 64 00:11:22,583 --> 00:11:26,124 I mean, it's just miles of road, all the same. 65 00:11:26,208 --> 00:11:29,124 We never see anybody. We don't meet anybody. 66 00:11:29,208 --> 00:11:31,750 We've only been going a couple of days. 67 00:11:31,832 --> 00:11:34,874 It's so boring! We don't do anything! 68 00:11:34,957 --> 00:11:38,291 - We will. - You keep saying that! 69 00:11:38,374 --> 00:11:42,416 - When we get to Saint Louvier... - Well, I've got to where I'm going. 70 00:12:01,041 --> 00:12:02,666 Why here? 71 00:12:03,291 --> 00:12:05,916 Seems as good as anywhere. 72 00:12:13,333 --> 00:12:17,124 - I'm tired. - All right, but just for a little while. 73 00:12:46,790 --> 00:12:48,249 Jane? 74 00:12:50,458 --> 00:12:54,041 That delivery last week, you know, the difficult one. 75 00:12:54,124 --> 00:12:56,291 The baby died, you know. 76 00:12:59,916 --> 00:13:02,166 It was only one day old. 77 00:13:05,374 --> 00:13:08,124 I don't suppose they know anything. 78 00:13:10,583 --> 00:13:12,832 Feel anything, I mean... 79 00:13:13,749 --> 00:13:16,541 ... when they're one day old, do they? 80 00:13:16,625 --> 00:13:19,041 Whatever made you think of that? 81 00:13:20,416 --> 00:13:22,291 I don't know. 82 00:13:23,416 --> 00:13:25,790 Day like this, it... 83 00:13:25,874 --> 00:13:28,082 ... seems such a pity. 84 00:13:30,707 --> 00:13:33,082 She wasn't even married. 85 00:13:35,749 --> 00:13:38,749 Do you ever think about being married? 86 00:13:39,957 --> 00:13:42,625 Settling down with one man? 87 00:13:43,291 --> 00:13:46,625 Yeah, I suppose that's what it's all about. 88 00:13:47,625 --> 00:13:50,458 It's so forever. I mean... 89 00:13:50,541 --> 00:13:53,124 ... I haven't met anyone yet that I've fancied. 90 00:13:53,208 --> 00:13:56,957 I mean, not in that way. And there's still so many things I want to do. 91 00:13:58,541 --> 00:14:00,458 We've been waiting for half an hour. What were you doing? 92 00:14:00,541 --> 00:14:02,041 It was only 15 minutes. 93 00:14:02,125 --> 00:14:05,333 Half an hour. Trust me. 94 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Come on. Let's go. They're waiting. 95 00:14:08,833 --> 00:14:11,375 Okay, okay. Don't get so upset. 96 00:14:11,458 --> 00:14:13,833 A half-hour wait is long enough. 97 00:14:23,833 --> 00:14:25,333 -Hello, George. -Hello, Nathalie. 98 00:14:25,416 --> 00:14:26,833 What a lovely dress. 99 00:14:26,916 --> 00:14:29,166 -I'm wearing it for the first time. -Wonderful! How chic! 100 00:14:29,250 --> 00:14:31,416 I'm sure our listeners would love to hear you describe it. 101 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 -You think so? -Absolutely. 102 00:14:33,583 --> 00:14:35,250 Oh, well, in that case... 103 00:14:35,333 --> 00:14:37,916 -It's blue, it's short. -Very short, indeed! 104 00:14:37,916 --> 00:14:39,416 Cathy? 105 00:14:41,291 --> 00:14:43,790 Cathy, we ought to be making a move. 106 00:14:44,416 --> 00:14:47,291 We've still got an awful long way to go. 107 00:14:47,374 --> 00:14:51,458 - We ought to go now. - Told you, I'm tired. 108 00:14:51,541 --> 00:14:53,333 Come on... 109 00:14:53,416 --> 00:14:55,832 Look, you wanted to stop and we've stopped. 110 00:14:55,916 --> 00:15:00,041 - You've had your rest. - I'm still tired. 111 00:15:00,749 --> 00:15:03,208 Besides, I like it, lying here in the sun. 112 00:15:03,291 --> 00:15:06,082 - Well... - That's what we came away for. 113 00:15:06,166 --> 00:15:08,749 - We can't lie here all day. - Why not? 114 00:15:08,832 --> 00:15:11,957 Because you can't! We're miles from anywhere. 115 00:15:12,041 --> 00:15:13,916 That was your idea. 116 00:15:13,999 --> 00:15:17,082 "Keep off the main roads, see the real France." 117 00:15:17,166 --> 00:15:20,665 Cathy, we've still got a long way to go, 118 00:15:20,749 --> 00:15:24,749 and I don't particularly want to be on the roads after dark. 119 00:15:26,124 --> 00:15:30,166 - Cathy, we've got to go now! - We haven't got to go anywhere. 120 00:15:30,916 --> 00:15:33,416 This is as much my holiday as it is yours. 121 00:15:33,500 --> 00:15:37,458 If I want to spend a bit of it lying in the sun, then I will. 122 00:15:37,541 --> 00:15:40,624 - Sick and tired of you ordering me about. - Ordering? 123 00:15:40,707 --> 00:15:43,166 Yes, ordering, bloody ordering. 124 00:15:43,249 --> 00:15:45,916 "Can't stop here. You must go there." 125 00:15:45,999 --> 00:15:49,916 No sooner do we sit down in one place then we're off to the next. 126 00:15:50,416 --> 00:15:52,541 We planned the route together. 127 00:15:52,624 --> 00:15:54,874 Yeah, but it doesn't have to be the Bible, does it? 128 00:15:54,957 --> 00:15:57,707 I mean, we can change plans, can't we? 129 00:15:58,208 --> 00:15:59,665 I'm tired... 130 00:15:59,749 --> 00:16:03,249 ... and I'm going to sit here until I'm not tired. 131 00:16:03,333 --> 00:16:05,790 If you don't like it you can go. Go on without me. 132 00:16:05,874 --> 00:16:08,749 Oh, don't be bloody silly. How can I do that? 133 00:16:08,832 --> 00:16:10,249 I'll catch you up. 134 00:16:10,333 --> 00:16:14,082 How far would you get on your own? Saint Louvier's miles away! 135 00:16:14,166 --> 00:16:17,082 There'll be other villages. You said so yourself. 136 00:16:17,166 --> 00:16:19,624 Cathy, there might not be. 137 00:16:19,707 --> 00:16:22,540 In that case, I'll go back. 138 00:16:22,624 --> 00:16:25,166 Oh, I see. So that's what this is all about. 139 00:16:25,249 --> 00:16:27,832 Is it that man back there? 140 00:16:28,416 --> 00:16:32,458 Now who's being bloody silly? Anyway, what's wrong with it? 141 00:16:32,540 --> 00:16:35,458 We came here to enjoy ourselves, have a good time. 142 00:16:35,540 --> 00:16:39,874 I'm not a bloody nun, you know I like to talk to people once in a while. 143 00:16:39,957 --> 00:16:43,790 - And you're no company. - Oh, I'm sorry! 144 00:16:43,874 --> 00:16:46,832 I'm sorry I'm no company. 145 00:16:46,916 --> 00:16:49,082 Maybe we shouldn't have come away together in the first place! 146 00:16:49,166 --> 00:16:52,333 Maybe we shouldn't. You're no fun. You spoil everything. 147 00:16:52,416 --> 00:16:55,916 Oh, you're not exactly the life and soul of the party, you know! 148 00:16:55,999 --> 00:16:58,624 You haven't stopped moaning since we got here! 149 00:16:58,707 --> 00:17:01,458 Either you're too hot or too tired, or you don't like the food! 150 00:17:01,540 --> 00:17:04,916 Why don't you go? Just go! 151 00:17:04,999 --> 00:17:07,624 Yes, I think I will. I think I'll do just that! 152 00:17:07,707 --> 00:17:12,041 You obviously don't need me! Get your great fat legs out of the way! 153 00:17:12,124 --> 00:17:15,832 - Well, I'm going! - Go on then, go! 154 00:17:15,916 --> 00:17:18,166 I won't miss you. 155 00:17:21,624 --> 00:17:24,124 - Goodbye! - Bon bloody voyage! 156 00:17:41,375 --> 00:17:45,750 ... and remember, motorists, don't drink and drive, 157 00:17:45,833 --> 00:17:48,750 but only once you arrive. Safety first! 158 00:18:33,000 --> 00:18:38,708 We've set up roadblocks on Route 372 and Route 280. 159 00:18:42,250 --> 00:18:43,500 How pretty. 160 00:19:38,416 --> 00:19:42,333 Swing and rhythm are the trademarks of this new band from Britain. 161 00:20:35,208 --> 00:20:38,041 A word of advice for you motorists out there enjoying your vacation. 162 00:20:38,125 --> 00:20:39,708 Be prudent and reasonable. 163 00:20:39,791 --> 00:20:42,833 Wait until you arrive before enjoying that nice glass of white wine. 164 00:20:42,916 --> 00:20:46,500 Don't drink and drive. And now, for your listening pleasure... 165 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 WRONG TURN GROCERY STORE & CAFÉ 166 00:21:47,625 --> 00:21:52,208 Hello, ma'am. Lemonade, please. 167 00:21:54,916 --> 00:21:56,415 Lemon? 168 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Back to our musical program. 169 00:22:08,083 --> 00:22:10,958 Swing and rhythm, as always, with this new instrumental hit. 170 00:23:15,250 --> 00:23:17,541 Thank you, ma'am. Thank you. 171 00:23:19,583 --> 00:23:21,666 You traveling around here by yourself? 172 00:23:22,041 --> 00:23:23,624 Sorry? 173 00:23:23,958 --> 00:23:25,541 Are you alone? 174 00:23:26,041 --> 00:23:27,625 You, alone? 175 00:23:29,373 --> 00:23:31,582 Alone? Ah, yes, yes, I am. 176 00:23:32,125 --> 00:23:34,250 A young woman like you should not travel alone. 177 00:23:35,208 --> 00:23:37,541 Not around here. Not around here. 178 00:23:37,625 --> 00:23:42,208 This road has a bad reputation. Very bad. 179 00:23:42,666 --> 00:23:43,916 You understand? 180 00:23:49,916 --> 00:23:51,208 Miss. 181 00:23:51,291 --> 00:23:53,916 This road very bad. 182 00:24:00,540 --> 00:24:01,832 Bad road. 183 00:24:03,832 --> 00:24:05,665 Bad road. 184 00:25:37,624 --> 00:25:39,207 Jane? 185 00:25:44,582 --> 00:25:46,540 Is that you, Jane? 186 00:27:13,040 --> 00:27:14,915 Stop! Please...! 187 00:28:57,998 --> 00:28:59,415 Oh, no. 188 00:28:59,873 --> 00:29:01,749 Dear God, no. 189 00:31:01,250 --> 00:31:03,375 It's about time. 190 00:31:03,458 --> 00:31:06,416 -Took you long enough! -What the hell do you care? 191 00:31:06,500 --> 00:31:09,125 Why even ask? You don't give a damn. 192 00:31:09,208 --> 00:31:10,791 You only think about hitting on other women. 193 00:31:10,875 --> 00:31:12,916 Give me a break. 194 00:31:16,166 --> 00:31:17,166 Other women! Other women! 195 00:31:17,250 --> 00:31:19,250 Why don't you tell me where I can meet other women? 196 00:31:19,333 --> 00:31:21,708 All I ever hear from you is the same old story. 197 00:31:21,791 --> 00:31:23,958 Then go see a doctor and get your ears fixed! 198 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 Don't you think I know what you're up to? 199 00:31:26,375 --> 00:31:27,958 I know you. I'm not an idiot! 200 00:31:28,041 --> 00:31:29,041 I'm not so sure about that! 201 00:31:29,666 --> 00:31:32,583 Two hours to make one single delivery! 202 00:31:32,791 --> 00:31:36,333 -I told you why! Shit! -I saw her with my own eyes. 203 00:31:36,416 --> 00:31:41,750 That tramp, walking around all day in her robe, wide open, wearing no bra! 204 00:31:42,708 --> 00:31:44,000 You saw more than I did! 205 00:31:46,000 --> 00:31:48,916 Other women! Other women! 206 00:31:49,000 --> 00:31:50,166 And why not, after all? 207 00:31:50,250 --> 00:31:51,791 I've had it with looking at your sour face! 208 00:31:51,875 --> 00:31:53,583 And I've had it with looking at yours! 209 00:31:54,250 --> 00:31:56,208 Old bitch. 210 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Not worth a damn. 211 00:31:59,250 --> 00:32:01,291 Couldn't even bear me a goddamn kid. 212 00:32:02,000 --> 00:32:03,250 Asshole! 213 00:33:10,040 --> 00:33:11,499 Cathy? 214 00:33:18,623 --> 00:33:20,123 Cathy? 215 00:33:30,290 --> 00:33:31,623 Cathy? 216 00:34:07,498 --> 00:34:09,332 Looking for my friend. 217 00:34:14,000 --> 00:34:15,583 My friend. 218 00:34:15,791 --> 00:34:19,458 The girl... with me. 219 00:34:24,664 --> 00:34:28,165 I think we'd better speak in English. 220 00:34:30,123 --> 00:34:31,831 - Your friend? - Yes. 221 00:34:32,373 --> 00:34:34,332 The girl with blonde hair? 222 00:34:34,415 --> 00:34:37,165 Yes. We had a row and I left her here. 223 00:34:38,998 --> 00:34:41,415 And now she's not here? 224 00:34:52,915 --> 00:34:55,456 Maybe she's hiding from you. 225 00:34:59,290 --> 00:35:01,456 To teach you a lesson. 226 00:35:01,539 --> 00:35:03,706 - If you like we can... - Oh, no, please don't bother. 227 00:35:03,789 --> 00:35:06,706 I'm sure she's gone back to the village. 228 00:35:11,414 --> 00:35:13,373 Did you see her? 229 00:35:15,664 --> 00:35:17,207 No. 230 00:35:18,581 --> 00:35:24,040 No, but, uh... possibly after I had ridden past. 231 00:35:24,123 --> 00:35:25,915 It's possible. 232 00:35:27,748 --> 00:35:30,290 Oh, she forgot this. 233 00:35:32,372 --> 00:35:34,290 Then we'd better return it, eh? 234 00:35:34,372 --> 00:35:35,998 Come on, T'll take you. 235 00:35:36,081 --> 00:35:39,539 - No, it's quite all right. I've got my bicycle... - No, no, it's no trouble. No trouble at all. 236 00:35:39,623 --> 00:35:43,123 Leave it there, leave it there. It's much faster this way. 237 00:35:46,831 --> 00:35:48,581 My name is Paul, by the way. What's yours? 238 00:35:48,664 --> 00:35:50,332 - Jane. - Jane. 239 00:35:51,414 --> 00:35:54,372 - Lucky I turned back. - Why did you? 240 00:35:54,456 --> 00:35:56,165 An impulse. 241 00:35:56,248 --> 00:35:59,081 I'm an impulsive fellow. Hold me. 242 00:36:22,165 --> 00:36:24,748 Sit down. I'll ask. 243 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 Renier, I'm looking for a young girl on a bike. 244 00:36:31,333 --> 00:36:32,458 A girl on a bike? 245 00:36:32,541 --> 00:36:37,250 -An English girl on the highway. -English? A girl with blonde hair? 246 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 I didn't see anything. 247 00:36:39,083 --> 00:36:41,500 There are so many girls riding bikes around here. 248 00:36:42,083 --> 00:36:45,708 I don't have the time to look at them. I have work to do, unfortunately. 249 00:36:46,375 --> 00:36:47,416 She disappeared? 250 00:36:49,250 --> 00:36:52,708 If it's a murder, like the last time, 251 00:36:53,208 --> 00:36:54,250 it'll be good for business. 252 00:36:56,372 --> 00:36:59,915 - What did he say? - He hasn't seen her. 253 00:37:00,456 --> 00:37:04,956 - But then he's been inside most of the time. - Well, what else did he say? 254 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Excuse me, ma'am. 255 00:37:07,375 --> 00:37:09,708 Sorry to bother you, but we're looking for someone. 256 00:37:10,458 --> 00:37:12,791 Did you happen to see a young blonde woman, 257 00:37:12,875 --> 00:37:15,666 riding a bicycle, in the vicinity? 258 00:37:15,750 --> 00:37:18,250 No, I've been here for an hour, and haven't seen anything. 259 00:37:18,333 --> 00:37:19,541 Thank you. 260 00:37:22,081 --> 00:37:23,664 Well, uh... 261 00:37:24,414 --> 00:37:26,331 ... She hasn't come back this way. 262 00:37:26,414 --> 00:37:30,248 She's been sitting here more than an hour and hasn't seen anyone. 263 00:37:30,998 --> 00:37:32,789 Would you like a drink? 264 00:37:32,873 --> 00:37:34,581 Oh, yes! 265 00:37:41,165 --> 00:37:44,247 - She's gone the other way? - I would have seen her. 266 00:37:45,873 --> 00:37:50,081 That lady must be mistaken. Cathy must have come through here. 267 00:37:56,831 --> 00:38:00,623 When you spoke to him just now, didn't he mention "meurtre"? 268 00:38:00,706 --> 00:38:05,040 That's French for "murder”, isn't it? What did he mean? 269 00:38:07,081 --> 00:38:11,123 - Your accent is terrible. - What did he mean? 270 00:38:11,207 --> 00:38:12,956 You know, I think I was right. 271 00:38:13,040 --> 00:38:16,081 She's still in that wood somewhere, hiding from you. 272 00:38:16,165 --> 00:38:20,040 - Cathy wouldn't do a thing like that. - I think I'd better look anyway. 273 00:38:20,123 --> 00:38:23,664 You stay here. Wait for me here. 274 00:39:04,956 --> 00:39:06,539 Excuse me. 275 00:39:07,081 --> 00:39:10,748 When you were speaking to my friend outside... 276 00:39:10,831 --> 00:39:15,873 ... out there, just now, did you mention, uh, murder? 277 00:39:16,372 --> 00:39:18,748 Murder? "Meur"... "Meurtre"? 278 00:39:18,916 --> 00:39:21,291 -Ah, murder! -Yes, yes. 279 00:39:21,375 --> 00:39:23,500 Murder. Murder. Yes. Yes. 280 00:39:23,583 --> 00:39:26,083 It happened nearby. 281 00:39:26,458 --> 00:39:29,333 Many people came. 282 00:39:29,416 --> 00:39:32,208 Journalists, policemen... 283 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 It was great for business. 284 00:39:33,791 --> 00:39:35,583 Everyone was drinking. 285 00:39:35,666 --> 00:39:37,166 -Excuse me. -The murder. 286 00:39:38,372 --> 00:39:43,206 Possible for you to speak slower? 287 00:39:46,041 --> 00:39:47,250 Not fast. Yes? 288 00:39:47,333 --> 00:39:48,916 -Don't talk fast. -Yes. 289 00:39:49,583 --> 00:39:53,000 The murder... Nearby. 290 00:39:53,833 --> 00:39:56,958 It was the first time a murder happened here. 291 00:39:57,041 --> 00:40:00,041 -Excuse me, sir. -So, of course... Many people... 292 00:40:00,656 --> 00:40:02,076 I don't understand. 293 00:40:04,163 --> 00:40:04,896 I don't understand. 294 00:40:05,691 --> 00:40:09,040 He's telling you about the murder that took place here. 295 00:40:09,748 --> 00:40:12,706 It caused quite a scandal at the time. 296 00:40:12,789 --> 00:40:15,247 It happened about three years ago. 297 00:40:15,331 --> 00:40:17,789 About this time of the year, too. 298 00:40:18,539 --> 00:40:20,122 Poor girl. 299 00:40:20,206 --> 00:40:23,040 She's buried in the cemetery out there. 300 00:40:50,122 --> 00:40:51,789 Excuse me. 301 00:40:52,581 --> 00:40:55,414 - May I beg a lift? - How far do you want to go? 302 00:40:55,498 --> 00:40:57,372 To the Gendarme's house. 303 00:41:02,372 --> 00:41:04,080 Get in. 304 00:41:05,164 --> 00:41:06,623 Thank you. 305 00:41:08,956 --> 00:41:11,414 We don't want to lose you. 306 00:42:03,456 --> 00:42:05,414 Morbid interest? 307 00:42:05,915 --> 00:42:08,039 Yes, I suppose so. 308 00:42:08,581 --> 00:42:10,706 Loathsome business. 309 00:42:11,289 --> 00:42:13,748 She was young and pretty. 310 00:42:14,456 --> 00:42:16,915 They always are, I suppose. 311 00:42:17,539 --> 00:42:19,623 Loathsome business. 312 00:42:20,956 --> 00:42:25,122 It was more than murder, if you know what I mean. 313 00:42:26,372 --> 00:42:30,206 Still, she was asking for trouble. 314 00:42:31,664 --> 00:42:33,873 Alone on the road... 315 00:42:34,414 --> 00:42:36,915 She wasn't a local girl then? 316 00:42:36,997 --> 00:42:40,331 Tourist. Hiking her way across. 317 00:42:40,831 --> 00:42:43,122 Loathsome business. 318 00:42:43,748 --> 00:42:45,789 That sex... 319 00:42:47,247 --> 00:42:49,247 Loathsome. 320 00:42:50,206 --> 00:42:54,080 You must be surprised to find an old British buzzard like me here? 321 00:42:54,164 --> 00:42:56,748 Everyone is. 322 00:42:56,831 --> 00:43:00,915 I'm a teacher. French literature, of all things. 323 00:43:10,331 --> 00:43:12,372 How about you? 324 00:43:13,456 --> 00:43:16,456 - Where are you from? - Oh, Nottingham. 325 00:43:16,997 --> 00:43:18,955 Lovely place. 326 00:43:19,039 --> 00:43:22,789 I've never actually been there, but I'm told it's a lovely place. 327 00:43:22,873 --> 00:43:25,664 Famous for its pretty girls. 328 00:43:26,414 --> 00:43:28,331 I can see why. 329 00:43:28,414 --> 00:43:30,581 Did they ever catch the man? 330 00:43:31,498 --> 00:43:34,372 Oh, that. No, they never did. 331 00:43:34,456 --> 00:43:36,706 Big hoo-ha at the time. 332 00:43:36,789 --> 00:43:41,539 They pulled in Jules Lassal. Kept at him for a couple of days. 333 00:43:41,623 --> 00:43:45,247 Poor old Lassal. They never did nail anyone. 334 00:43:45,914 --> 00:43:49,539 Personally, I think it was one of her own kind. 335 00:43:49,623 --> 00:43:52,623 Another nomad passing through. 336 00:44:04,372 --> 00:44:08,122 I've been here 15 years. They won't get rid of me now. 337 00:44:08,206 --> 00:44:12,414 - I like it here. - Oh, please, may we stop? My bike. 338 00:45:07,664 --> 00:45:09,206 Thank you. 339 00:45:48,788 --> 00:45:50,372 Funny. 340 00:45:51,498 --> 00:45:55,706 That's where it happened. Those woods there. 341 00:45:55,788 --> 00:45:57,623 Somewhere round there. 342 00:46:40,705 --> 00:46:42,456 Thanks very much. 343 00:46:44,122 --> 00:46:46,664 I live about six miles further on. 344 00:46:46,747 --> 00:46:49,164 Red tile roof to the side of the road. 345 00:46:49,247 --> 00:46:51,164 Can't miss it. 346 00:46:53,164 --> 00:46:54,955 It's a big house. 347 00:46:55,039 --> 00:46:57,498 Much too big for me on my own. 348 00:46:57,581 --> 00:47:01,456 If you should get stuck for somewhere to stay, well, I can always offer you a bed. 349 00:47:01,539 --> 00:47:03,414 Thank you, I'll remember that. 350 00:47:04,581 --> 00:47:06,206 Bye. 351 00:49:38,622 --> 00:49:43,372 Monsieur, I'm looking for the Gendarme. Have you seen him? 352 00:49:43,914 --> 00:49:45,622 The Gendarme? 353 00:49:46,059 --> 00:49:47,059 Understand? 354 00:49:47,875 --> 00:49:49,000 Police. 355 00:49:50,750 --> 00:49:51,833 Sir? 356 00:49:52,500 --> 00:49:54,291 Hey, get over here! 357 00:49:56,291 --> 00:49:58,000 You speak a bit of English. Tell her to scram. 358 00:49:58,083 --> 00:49:59,583 Why? What's going on? 359 00:49:59,666 --> 00:50:01,416 She's asking for the police. Get rid of her. 360 00:50:02,333 --> 00:50:04,541 Miss, you want the police? 361 00:50:05,164 --> 00:50:09,164 - Yes, do you know where I can find him? - Et pourquoi? Uh... Why? 362 00:50:09,247 --> 00:50:12,372 It's my friend, she's, um, missing. 363 00:50:14,331 --> 00:50:15,705 Gone. 364 00:50:17,541 --> 00:50:19,291 It's about her friend. She disappeared. 365 00:50:19,375 --> 00:50:21,000 That's why she wants the police. 366 00:50:21,083 --> 00:50:22,583 I told you to get rid of her! 367 00:50:28,333 --> 00:50:29,583 Go away. 368 00:50:30,122 --> 00:50:31,830 - Go! - Why? 369 00:50:32,788 --> 00:50:35,321 Trouble. "Très" trouble! 370 00:50:35,481 --> 00:50:39,788 Madame, I don't know what you're talking about. I just want to find the Gendarme. 371 00:50:40,288 --> 00:50:43,163 Police is trouble, much trouble. 372 00:50:43,333 --> 00:50:45,416 My God, miss, leave us alone! 373 00:50:45,455 --> 00:50:46,058 Go! 374 00:50:46,083 --> 00:50:49,000 This is Jules Lassal. Yes, Jules Lassal. 375 00:50:50,958 --> 00:50:51,958 What? 376 00:50:52,916 --> 00:50:54,250 Ten kilos of potatoes... 377 00:50:54,333 --> 00:50:56,250 -Yes. -A bottle of Bordeaux... 378 00:50:56,331 --> 00:50:57,975 Are you Lassal? 379 00:50:58,000 --> 00:51:01,333 Yes, I'm Mrs. Lassal. 380 00:52:14,538 --> 00:52:15,955 There's no one there. 381 00:52:16,039 --> 00:52:17,788 Keep away from me. 382 00:52:17,872 --> 00:52:20,039 You lied to me. You lied! There was a murder. 383 00:52:20,122 --> 00:52:22,830 - Are you going to deny that? - No! 384 00:52:22,914 --> 00:52:25,663 I won't deny it. There was a murder. 385 00:52:26,830 --> 00:52:30,164 Victim: Jan Hele. Dutch national. Female. 386 00:52:30,247 --> 00:52:32,747 22 years old, unmarried. 387 00:52:32,830 --> 00:52:35,164 Factory worker from Sluis. 388 00:52:35,247 --> 00:52:37,955 Severe injuries to the upper cranial cavity. 389 00:52:38,039 --> 00:52:41,164 Extensive lacerations and abrasions to the breasts... 390 00:52:41,247 --> 00:52:44,872 ... the loins and the lower torso. Sexually assaulted. 391 00:52:44,955 --> 00:52:48,413 Cause of death: asphyxia through strangulation. 392 00:52:48,497 --> 00:52:52,164 Her hair was bright blonde, like that of your friend. 393 00:52:59,289 --> 00:53:01,580 I worked on the case. 394 00:53:11,497 --> 00:53:13,747 Detective Paul Salmont. 395 00:53:15,247 --> 00:53:17,330 I am with the Sûreté. 396 00:53:17,788 --> 00:53:21,830 - Why didn't you tell me before? - I hoped it might not be necessary. 397 00:53:21,914 --> 00:53:24,455 I didn't want to frighten you. 398 00:53:28,538 --> 00:53:31,830 You expect me to believe that? Then what about the film? 399 00:53:31,914 --> 00:53:33,580 There was some in the camera, I know there was. 400 00:53:33,663 --> 00:53:36,663 - And you took it. You must have... - Of course I took it. 401 00:53:37,788 --> 00:53:40,080 Exhibit number one. 402 00:53:41,413 --> 00:53:42,580 Evidence. 403 00:53:42,663 --> 00:53:45,705 Evidence? Of what? 404 00:53:46,747 --> 00:53:48,705 I didn't want to frighten you. 405 00:53:50,080 --> 00:53:51,914 Cathy? 406 00:53:51,997 --> 00:53:54,747 Back there I found something. 407 00:53:55,330 --> 00:54:00,538 No, not that, but something you could identify. Will you? 408 00:55:31,538 --> 00:55:33,538 It's further on. 409 00:55:42,538 --> 00:55:44,080 Frightened? 410 00:55:48,080 --> 00:55:50,205 You don't have to be. 411 00:56:42,955 --> 00:56:45,121 You're with the Sûreté? 412 00:56:45,872 --> 00:56:49,747 - Their headquarters are in Paris, aren't they? - Yes. 413 00:56:50,413 --> 00:56:52,955 That's a long way from here. 414 00:56:57,705 --> 00:57:01,079 - Did they call you in specially? - No. 415 00:57:01,622 --> 00:57:04,246 They didn't call me in at all. 416 00:57:07,497 --> 00:57:11,288 - But you said you worked on the case. - So I did. 417 00:57:11,371 --> 00:57:14,538 But not officially. Academically. 418 00:57:14,622 --> 00:57:17,079 The case has a fascination for me. I know it. 419 00:57:17,163 --> 00:57:18,830 What is it you say? 420 00:57:18,914 --> 00:57:21,747 "I know it by heart.” That's right, I know it by heart. 421 00:57:21,830 --> 00:57:25,163 - Why this particular case? - It's murder. 422 00:57:26,079 --> 00:57:30,622 The most unpredictable of crimes. It's unsolved. 423 00:57:30,705 --> 00:57:33,039 Also, I was here when it happened. 424 00:57:33,121 --> 00:57:36,872 - You were here? - In the area, touring, on holiday. 425 00:57:36,955 --> 00:57:39,371 Of course I couldn't interfere with the local investigations. 426 00:57:39,455 --> 00:57:40,997 I'm not important enough for that. 427 00:57:41,079 --> 00:57:43,830 But I could see where they were going wrong. 428 00:57:43,914 --> 00:57:48,830 I couldn't do anything, but I formed my own conclusions. 429 00:57:48,914 --> 00:57:50,580 What are you doing here now? 430 00:57:50,663 --> 00:57:52,121 Touring. 431 00:57:52,747 --> 00:57:56,079 Holiday. I come here every year. 432 00:57:56,163 --> 00:57:58,580 Since it happened, anyway. 433 00:57:59,205 --> 00:58:01,371 Now you have that same look on your face as my friends have. 434 00:58:01,455 --> 00:58:04,997 They think I'm crazy too. Maybe I am, just a little, but... 435 00:58:05,079 --> 00:58:09,747 - I have a feeling... A feeling... - You think it's going to happen again, don't you? 436 00:58:11,788 --> 00:58:16,205 - You understand that? - Is that why you followed Cathy and me? 437 00:58:17,622 --> 00:58:19,538 You did follow us, didn't you? 438 00:58:22,996 --> 00:58:24,830 I don't know. 439 00:58:25,580 --> 00:58:28,538 - I honestly don't know. - Cathy's got bright blonde hair. 440 00:58:28,622 --> 00:58:31,663 That other girl had bright blonde hair too! 441 00:58:31,747 --> 00:58:33,914 You think she's dead, don't you? 442 00:58:37,455 --> 00:58:39,455 Cathy's not dead, she couldn't be! 443 00:58:39,538 --> 00:58:43,705 It was just a silly argument! It was nothing, really! 444 00:58:43,788 --> 00:58:45,996 She's hiding from me, trying to scare me. 445 00:58:46,079 --> 00:58:48,872 She's probably watching us now and laughing at us! 446 00:58:48,955 --> 00:58:50,955 Cathy's not dead! 447 00:58:55,872 --> 00:58:57,121 Come. 448 00:58:59,580 --> 00:59:01,288 We'll see. 449 00:59:41,246 --> 00:59:43,497 You and Cathy... 450 00:59:43,996 --> 00:59:47,538 ... YOU were... you are very close? 451 00:59:53,580 --> 00:59:55,830 Not much further. 452 00:59:55,913 --> 00:59:58,663 Why did you take that film? 453 00:59:59,455 --> 01:00:02,246 - I told you. - I know you told me. 454 01:00:02,330 --> 01:00:05,079 What do you expect to find on it? 455 01:00:05,163 --> 01:00:07,205 Probably nothing. 456 01:00:07,288 --> 01:00:10,747 It's Cathy's film. It belongs to her. 457 01:00:11,580 --> 01:00:13,705 I'll keep it for her. 458 01:00:16,747 --> 01:00:18,371 Very well. 459 01:01:18,622 --> 01:01:20,079 Jane? 460 01:03:24,375 --> 01:03:25,666 Who's there? 461 01:03:27,787 --> 01:03:29,787 Do you speak English? 462 01:03:32,663 --> 01:03:33,746 A little. 463 01:03:34,871 --> 01:03:36,288 Good. 464 01:03:36,371 --> 01:03:38,205 Thank God... 465 01:03:49,330 --> 01:03:50,663 I... 466 01:03:51,163 --> 01:03:53,871 I found these. They're Cathy's. 467 01:03:55,371 --> 01:03:57,246 They're my friend's, she's missing. 468 01:03:57,330 --> 01:03:59,246 Her name is Cathy Mercer. 469 01:03:59,330 --> 01:04:02,497 I left her in the woods back there. When I went back to find her, she'd gone. 470 01:04:02,580 --> 01:04:05,662 I've looked everywhere, I've asked everybody, but no one's seen her. 471 01:04:05,746 --> 01:04:09,079 She's just disappeared. I can't find her. 472 01:04:11,580 --> 01:04:15,079 What is her description? 473 01:04:15,163 --> 01:04:18,121 She's blonde, very blonde. But that's not all of it. 474 01:04:18,205 --> 01:04:20,246 There's a man. Salmont, Paul Salmont. 475 01:04:20,330 --> 01:04:23,829 He says he's a detective with the Sûreté. 476 01:04:24,497 --> 01:04:26,038 Sûreté? 477 01:04:26,121 --> 01:04:28,455 That's what he says, but he's lying. I know he's lying. 478 01:04:28,538 --> 01:04:31,038 He's done something to Cathy or he knows where she is! 479 01:04:31,121 --> 01:04:32,746 Slower. 480 01:04:33,288 --> 01:04:37,246 - A man with the Sûreté? - That's what he says. 481 01:04:37,330 --> 01:04:39,371 - Paul... - Salmont. 482 01:04:40,662 --> 01:04:44,787 - You've never heard of him, have you? - Salmont? No. 483 01:04:46,288 --> 01:04:49,704 I knew it. I knew he was lying! 484 01:04:50,954 --> 01:04:54,538 Something terrible's happened to Cathy, and he's responsible for it. 485 01:04:55,274 --> 01:04:58,475 That's why he made up that story about finding something in the wood back there. 486 01:04:58,500 --> 01:04:59,833 It's me! 487 01:05:02,916 --> 01:05:05,333 I'm busy. Official business. 488 01:05:09,916 --> 01:05:11,291 It's my father. 489 01:05:14,163 --> 01:05:15,209 My father. 490 01:05:22,704 --> 01:05:24,413 This man... 491 01:05:24,996 --> 01:05:28,079 ... you say, he find something? 492 01:05:28,163 --> 01:05:31,538 No, he said, but there wasn't anything. It was just a trick. 493 01:05:31,621 --> 01:05:35,621 - What he say he find? - He didn't. There wasn't anything to find. 494 01:05:35,704 --> 01:05:38,829 Only those, and I found those. 495 01:05:38,913 --> 01:05:41,871 - Where? - In the woods back there. They're Cathy's. 496 01:05:51,916 --> 01:05:52,958 Here... 497 01:05:55,208 --> 01:05:56,333 The woods... 498 01:05:56,583 --> 01:05:57,636 Woods. 499 01:05:57,787 --> 01:05:58,863 The woods, yes. 500 01:06:02,205 --> 01:06:06,954 This man remains? He is still there? 501 01:06:07,038 --> 01:06:09,829 I don't know. I suppose he must be, yes. 502 01:06:09,913 --> 01:06:11,497 I don't know. 503 01:06:11,579 --> 01:06:13,621 I will find out. 504 01:06:21,497 --> 01:06:22,913 Thank you. 505 01:06:31,954 --> 01:06:36,163 You, uh, wait here, please. 506 01:08:47,665 --> 01:08:49,888 He didn't tell me it was a woman. 507 01:08:49,913 --> 01:08:50,946 Sorry? 508 01:08:51,165 --> 01:08:52,637 A woman! A woman! 509 01:08:52,662 --> 01:08:55,079 I don't understand what you're saying. 510 01:08:56,458 --> 01:08:58,708 I don't want to hurt you. 511 01:08:59,290 --> 01:09:01,915 I just want to read your lips when you speak. 512 01:09:03,165 --> 01:09:05,083 I'm deaf as a post. 513 01:09:05,954 --> 01:09:07,704 You're deaf! 514 01:09:09,583 --> 01:09:12,250 Yes, very deaf. 515 01:09:14,708 --> 01:09:15,915 Very deaf. 516 01:09:33,915 --> 01:09:34,915 Very deaf. 517 01:10:34,875 --> 01:10:36,333 It was the war. 518 01:10:36,625 --> 01:10:38,375 -The war? -First World War. 519 01:10:40,541 --> 01:10:44,250 It destroyed my ears and my lungs. 520 01:10:44,875 --> 01:10:47,125 I was gassed during the Battle of the Somme. 521 01:10:48,329 --> 01:10:49,266 The war. 522 01:10:49,291 --> 01:10:51,416 Yes, that's it, the war. 523 01:11:30,000 --> 01:11:31,333 Look. 524 01:11:41,666 --> 01:11:43,458 War souvenirs. 525 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 They're mine. 526 01:11:45,750 --> 01:11:46,750 Look. 527 01:12:16,750 --> 01:12:18,041 Attack! 528 01:13:02,875 --> 01:13:04,221 It's going to rain. 529 01:13:05,829 --> 01:13:08,287 Rain? No, surely not. 530 01:13:08,333 --> 01:13:10,458 Yes, rain. 531 01:13:10,916 --> 01:13:12,208 Look here. 532 01:13:12,833 --> 01:13:14,375 It's going to rain. 533 01:13:37,496 --> 01:13:39,412 Did you find anything? 534 01:13:39,416 --> 01:13:40,833 Nothing. 535 01:13:41,078 --> 01:13:44,204 - Nothing. - But you went into the woods? 536 01:13:44,287 --> 01:13:47,746 Empty. I find nothing. 537 01:13:50,454 --> 01:13:53,120 I check further on. 538 01:13:53,204 --> 01:13:57,537 She didn't go that way. I would have seen her. 539 01:13:57,621 --> 01:14:00,704 - Perhaps she, uh... - Hitched? 540 01:14:00,787 --> 01:14:03,162 Hitched a lift. 541 01:14:04,871 --> 01:14:07,704 You did not think of that, huh? 542 01:14:08,954 --> 01:14:11,287 You wait. 543 01:14:11,370 --> 01:14:13,370 - Wait? - Here. 544 01:14:48,208 --> 01:14:49,375 Sir? 545 01:14:53,458 --> 01:14:54,708 Sir? 546 01:15:28,291 --> 01:15:29,541 Hi. 547 01:15:30,666 --> 01:15:31,791 Is Lassal there? 548 01:15:32,375 --> 01:15:33,375 No. 549 01:15:35,500 --> 01:15:37,541 He's making a delivery at the farm down there. 550 01:15:42,833 --> 01:15:44,125 I'll wait for him. 551 01:15:48,458 --> 01:15:49,944 With a glass of red wine. 552 01:18:19,496 --> 01:18:21,245 Hello? 553 01:20:02,703 --> 01:20:04,078 Jane? 554 01:20:05,537 --> 01:20:06,953 Jane! 555 01:20:10,204 --> 01:20:12,287 I want to see you... 556 01:20:13,870 --> 01:20:15,828 ... face to face. 557 01:20:15,912 --> 01:20:18,953 Then we can talk and I can explain everything. 558 01:20:21,828 --> 01:20:23,204 Jane! 559 01:20:24,953 --> 01:20:26,370 Jane? 560 01:20:27,621 --> 01:20:29,120 Jane! 561 01:20:40,454 --> 01:20:41,912 Jane? 562 01:20:45,078 --> 01:20:47,454 I know you are there, Jane. 563 01:24:47,703 --> 01:24:50,037 Come out, damn you! 564 01:24:57,620 --> 01:24:59,245 Come out... 565 01:24:59,786 --> 01:25:01,703 ... and I'll show you. 566 01:25:56,828 --> 01:25:58,287 Jane? 567 01:26:02,287 --> 01:26:03,703 Jane! 568 01:26:08,620 --> 01:26:10,162 Jane! 569 01:26:13,037 --> 01:26:15,995 I want to help, that's all! I want to help! 570 01:26:19,162 --> 01:26:22,162 But I need your help... 571 01:26:23,120 --> 01:26:25,620 ... because I found something! 572 01:26:27,620 --> 01:26:31,369 A bicycle! A Bermuda with a red frame! 573 01:26:37,536 --> 01:26:39,411 I found it. 574 01:26:40,328 --> 01:26:43,120 A Bermuda, red frame, three-speed gears, saddle bags. 575 01:26:43,204 --> 01:26:45,037 I found it! 576 01:26:50,369 --> 01:26:51,369 Jane? 577 01:26:54,745 --> 01:26:56,204 Jane... 578 01:27:02,453 --> 01:27:03,953 Jane! 579 01:27:06,786 --> 01:27:08,745 Why hide from me? 580 01:27:15,536 --> 01:27:17,661 From me! 581 01:31:01,578 --> 01:31:03,119 Jane? 582 01:31:07,578 --> 01:31:08,995 Jane! 583 01:31:23,036 --> 01:31:24,495 Jane! 584 01:31:42,786 --> 01:31:44,286 Jane! 585 01:34:36,703 --> 01:34:38,536 She's dead. 586 01:34:39,119 --> 01:34:41,411 Cathy's dead! 587 01:34:45,244 --> 01:34:49,578 And he is too! I... I killed him. 588 01:34:49,661 --> 01:34:51,661 He's over there. 589 01:34:54,041 --> 01:34:56,375 You have nothing to worry about. 590 01:34:57,453 --> 01:35:00,826 He's dead and I did it! 591 01:35:01,233 --> 01:35:02,416 Nothing to worry about. 592 01:35:03,786 --> 01:35:06,952 I did it, I killed him! 593 01:35:28,952 --> 01:35:30,745 I'll show you. 594 01:35:30,833 --> 01:35:33,916 You have nothing to worry about with me. 42717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.