All language subtitles for And.Soon.the.Darkness.1970.1080p.BluRay.FLAC1.0.x264-ZoroSenpai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,708 --> 00:03:25,042
Thanks.
2
00:03:28,083 --> 00:03:29,583
Merci...
3
00:03:43,958 --> 00:03:46,917
- Did you get your bum pinched?
- No, that's Italy!
4
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
- They'll do anything in Italy.
- Oh... What are we doing in France then?
5
00:03:52,333 --> 00:03:56,167
Hey, I must say, this is
the best place we've hit so far.
6
00:03:56,250 --> 00:04:00,458
It's not exactly swinging,
but it is dangling.
7
00:04:00,541 --> 00:04:04,000
Hey, why don't we...
why don't we stay here for a day or two?
8
00:04:04,083 --> 00:04:08,500
No, I think we should get as far as we can
in the first week, don't you?
9
00:04:08,583 --> 00:04:11,458
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch...
10
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
... we should be in Saint Louvier
by tonight.
11
00:04:16,291 --> 00:04:19,083
Hey, do you think he's French?
12
00:04:21,708 --> 00:04:23,583
Yes, I suppose so.
13
00:04:23,666 --> 00:04:26,458
Oh, he's very dishy.
14
00:04:28,750 --> 00:04:31,833
Oh, he's...
he's definitely French.
15
00:04:33,209 --> 00:04:36,209
I mean...
he's got that look.
16
00:04:37,374 --> 00:04:39,209
What do you think?
17
00:04:40,125 --> 00:04:41,875
Smile, please.
18
00:04:46,042 --> 00:04:50,416
- He's shy too!
- Cathy... Saint Louvier?
19
00:04:51,958 --> 00:04:56,875
- It's... It's miles!
- No. It's no further than we did yesterday.
20
00:04:56,958 --> 00:04:59,374
There's nowhere
if we want to stop!
21
00:04:59,458 --> 00:05:02,625
There's bound to be
a few places not marked.
22
00:05:02,708 --> 00:05:05,458
- Okay, if you say so.
- Well, come on.
23
00:05:05,541 --> 00:05:07,833
We're not going to see much
of the country sitting here.
24
00:05:07,917 --> 00:05:09,416
Oh, no?
25
00:05:14,958 --> 00:05:17,083
Right. Are you ready then?
26
00:05:17,625 --> 00:05:20,750
Oh, I want to spend a penny.
Do you want to go?
27
00:05:20,833 --> 00:05:22,958
No, I'll wait.
28
00:05:23,458 --> 00:05:26,917
Yeah... Think I'll wait.
I don't fancy that.
29
00:05:27,000 --> 00:05:30,500
- Especially after yesterday.
- Well, I did warn you, didn't I?
30
00:05:30,583 --> 00:05:34,791
I thought you were joking.
I mean... standing up!
31
00:05:43,333 --> 00:05:47,208
- He's very fancy-able.
- Cathy, he heard you!
32
00:07:03,082 --> 00:07:05,291
I wonder
what they're doing now?
33
00:07:05,791 --> 00:07:07,333
Back at the hospital.
34
00:07:07,416 --> 00:07:10,750
Oh, Matron will be
on her morning rounds.
35
00:07:10,833 --> 00:07:13,750
- Anne went to Spain.
- I know.
36
00:07:13,833 --> 00:07:16,750
She and a girlfriend,
and that boyfriend of hers.
37
00:07:16,833 --> 00:07:19,500
You know,
the one with the big nose.
38
00:07:19,583 --> 00:07:22,541
- Yeah, they've got a boat there.
- Have they?
39
00:07:49,833 --> 00:07:51,458
This is going to take
all day.
40
00:07:51,541 --> 00:07:54,917
Well, that's what we've got,
all day.
41
00:07:55,791 --> 00:07:58,124
Anyway, it's fantastic country.
42
00:07:59,041 --> 00:08:01,500
Fantastically boring!
43
00:08:38,124 --> 00:08:42,500
- Hey... Do you think he's following us?
- He was here first.
44
00:08:42,583 --> 00:08:46,999
- I think it's you he fancies.
- Oh, really, for God's sake!
45
00:09:19,999 --> 00:09:24,124
This place we're heading for,
um, Saint Louvier...
46
00:09:24,666 --> 00:09:25,917
Is it a big town?
47
00:09:25,999 --> 00:09:28,458
It depends on
what you mean by "big".
48
00:09:28,541 --> 00:09:32,041
Well, um, a café...
49
00:09:32,124 --> 00:09:33,666
... ten people...
50
00:09:34,208 --> 00:09:36,291
... and a sit-down loo.
51
00:09:38,208 --> 00:09:40,833
Hey, swinging Landron!
52
00:10:14,875 --> 00:10:15,875
Hi, Renier, how are you?
53
00:10:15,958 --> 00:10:17,916
Pretty good.
We haven't seen you in a while.
54
00:10:18,000 --> 00:10:19,750
I'm on vacation again.
55
00:10:19,833 --> 00:10:22,166
Good to see you back. Nice weather, too.
56
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Still open for lunch?
57
00:10:58,999 --> 00:11:02,625
We could have stopped for a while
in that village back there.
58
00:11:02,708 --> 00:11:04,833
Now it's miles from anywhere.
59
00:11:04,916 --> 00:11:08,708
There'll be another place further on.
There's bound to be.
60
00:11:08,791 --> 00:11:10,124
It didn't have to be further on.
61
00:11:10,208 --> 00:11:13,750
I mean, there were two places
we could have stopped at.
62
00:11:13,832 --> 00:11:18,583
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
63
00:11:19,249 --> 00:11:22,500
I don't know what kind
of a holiday it's meant to be!
64
00:11:22,583 --> 00:11:26,124
I mean, it's just miles of road,
all the same.
65
00:11:26,208 --> 00:11:29,124
We never see anybody.
We don't meet anybody.
66
00:11:29,208 --> 00:11:31,750
We've only been going
a couple of days.
67
00:11:31,832 --> 00:11:34,874
It's so boring!
We don't do anything!
68
00:11:34,957 --> 00:11:38,291
- We will.
- You keep saying that!
69
00:11:38,374 --> 00:11:42,416
- When we get to Saint Louvier...
- Well, I've got to where I'm going.
70
00:12:01,041 --> 00:12:02,666
Why here?
71
00:12:03,291 --> 00:12:05,916
Seems as good as anywhere.
72
00:12:13,333 --> 00:12:17,124
- I'm tired.
- All right, but just for a little while.
73
00:12:46,790 --> 00:12:48,249
Jane?
74
00:12:50,458 --> 00:12:54,041
That delivery last week,
you know, the difficult one.
75
00:12:54,124 --> 00:12:56,291
The baby died, you know.
76
00:12:59,916 --> 00:13:02,166
It was only one day old.
77
00:13:05,374 --> 00:13:08,124
I don't suppose
they know anything.
78
00:13:10,583 --> 00:13:12,832
Feel anything, I mean...
79
00:13:13,749 --> 00:13:16,541
... when they're one day old,
do they?
80
00:13:16,625 --> 00:13:19,041
Whatever made you think
of that?
81
00:13:20,416 --> 00:13:22,291
I don't know.
82
00:13:23,416 --> 00:13:25,790
Day like this, it...
83
00:13:25,874 --> 00:13:28,082
... seems such a pity.
84
00:13:30,707 --> 00:13:33,082
She wasn't even married.
85
00:13:35,749 --> 00:13:38,749
Do you ever think about
being married?
86
00:13:39,957 --> 00:13:42,625
Settling down with one man?
87
00:13:43,291 --> 00:13:46,625
Yeah, I suppose
that's what it's all about.
88
00:13:47,625 --> 00:13:50,458
It's so forever.
I mean...
89
00:13:50,541 --> 00:13:53,124
... I haven't met anyone yet
that I've fancied.
90
00:13:53,208 --> 00:13:56,957
I mean, not in that way.
And there's still so many things I want to do.
91
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
We've been waiting for half an hour.
What were you doing?
92
00:14:00,541 --> 00:14:02,041
It was only 15 minutes.
93
00:14:02,125 --> 00:14:05,333
Half an hour. Trust me.
94
00:14:07,250 --> 00:14:08,750
Come on. Let's go. They're waiting.
95
00:14:08,833 --> 00:14:11,375
Okay, okay. Don't get so upset.
96
00:14:11,458 --> 00:14:13,833
A half-hour wait is long enough.
97
00:14:23,833 --> 00:14:25,333
-Hello, George.
-Hello, Nathalie.
98
00:14:25,416 --> 00:14:26,833
What a lovely dress.
99
00:14:26,916 --> 00:14:29,166
-I'm wearing it for the first time.
-Wonderful! How chic!
100
00:14:29,250 --> 00:14:31,416
I'm sure our listeners would love
to hear you describe it.
101
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
-You think so?
-Absolutely.
102
00:14:33,583 --> 00:14:35,250
Oh, well, in that case...
103
00:14:35,333 --> 00:14:37,916
-It's blue, it's short.
-Very short, indeed!
104
00:14:37,916 --> 00:14:39,416
Cathy?
105
00:14:41,291 --> 00:14:43,790
Cathy, we ought to be
making a move.
106
00:14:44,416 --> 00:14:47,291
We've still got
an awful long way to go.
107
00:14:47,374 --> 00:14:51,458
- We ought to go now.
- Told you, I'm tired.
108
00:14:51,541 --> 00:14:53,333
Come on...
109
00:14:53,416 --> 00:14:55,832
Look, you wanted to stop
and we've stopped.
110
00:14:55,916 --> 00:15:00,041
- You've had your rest.
- I'm still tired.
111
00:15:00,749 --> 00:15:03,208
Besides, I like it,
lying here in the sun.
112
00:15:03,291 --> 00:15:06,082
- Well...
- That's what we came away for.
113
00:15:06,166 --> 00:15:08,749
- We can't lie here all day.
- Why not?
114
00:15:08,832 --> 00:15:11,957
Because you can't!
We're miles from anywhere.
115
00:15:12,041 --> 00:15:13,916
That was your idea.
116
00:15:13,999 --> 00:15:17,082
"Keep off the main roads,
see the real France."
117
00:15:17,166 --> 00:15:20,665
Cathy, we've still got
a long way to go,
118
00:15:20,749 --> 00:15:24,749
and I don't particularly want
to be on the roads after dark.
119
00:15:26,124 --> 00:15:30,166
- Cathy, we've got to go now!
- We haven't got to go anywhere.
120
00:15:30,916 --> 00:15:33,416
This is as much my holiday
as it is yours.
121
00:15:33,500 --> 00:15:37,458
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
122
00:15:37,541 --> 00:15:40,624
- Sick and tired of you ordering me about.
- Ordering?
123
00:15:40,707 --> 00:15:43,166
Yes, ordering,
bloody ordering.
124
00:15:43,249 --> 00:15:45,916
"Can't stop here.
You must go there."
125
00:15:45,999 --> 00:15:49,916
No sooner do we sit down in one place
then we're off to the next.
126
00:15:50,416 --> 00:15:52,541
We planned the route together.
127
00:15:52,624 --> 00:15:54,874
Yeah, but it doesn't have to be
the Bible, does it?
128
00:15:54,957 --> 00:15:57,707
I mean, we can change plans,
can't we?
129
00:15:58,208 --> 00:15:59,665
I'm tired...
130
00:15:59,749 --> 00:16:03,249
... and I'm going to sit here
until I'm not tired.
131
00:16:03,333 --> 00:16:05,790
If you don't like it you can go.
Go on without me.
132
00:16:05,874 --> 00:16:08,749
Oh, don't be bloody silly.
How can I do that?
133
00:16:08,832 --> 00:16:10,249
I'll catch you up.
134
00:16:10,333 --> 00:16:14,082
How far would you get on your own?
Saint Louvier's miles away!
135
00:16:14,166 --> 00:16:17,082
There'll be other villages.
You said so yourself.
136
00:16:17,166 --> 00:16:19,624
Cathy, there might not be.
137
00:16:19,707 --> 00:16:22,540
In that case, I'll go back.
138
00:16:22,624 --> 00:16:25,166
Oh, I see.
So that's what this is all about.
139
00:16:25,249 --> 00:16:27,832
Is it that man back there?
140
00:16:28,416 --> 00:16:32,458
Now who's being bloody silly?
Anyway, what's wrong with it?
141
00:16:32,540 --> 00:16:35,458
We came here to enjoy ourselves,
have a good time.
142
00:16:35,540 --> 00:16:39,874
I'm not a bloody nun, you know
I like to talk to people once in a while.
143
00:16:39,957 --> 00:16:43,790
- And you're no company.
- Oh, I'm sorry!
144
00:16:43,874 --> 00:16:46,832
I'm sorry I'm no company.
145
00:16:46,916 --> 00:16:49,082
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place!
146
00:16:49,166 --> 00:16:52,333
Maybe we shouldn't.
You're no fun. You spoil everything.
147
00:16:52,416 --> 00:16:55,916
Oh, you're not exactly the life and soul
of the party, you know!
148
00:16:55,999 --> 00:16:58,624
You haven't stopped moaning
since we got here!
149
00:16:58,707 --> 00:17:01,458
Either you're too hot or too tired,
or you don't like the food!
150
00:17:01,540 --> 00:17:04,916
Why don't you go?
Just go!
151
00:17:04,999 --> 00:17:07,624
Yes, I think I will.
I think I'll do just that!
152
00:17:07,707 --> 00:17:12,041
You obviously don't need me!
Get your great fat legs out of the way!
153
00:17:12,124 --> 00:17:15,832
- Well, I'm going!
- Go on then, go!
154
00:17:15,916 --> 00:17:18,166
I won't miss you.
155
00:17:21,624 --> 00:17:24,124
- Goodbye!
- Bon bloody voyage!
156
00:17:41,375 --> 00:17:45,750
... and remember, motorists,
don't drink and drive,
157
00:17:45,833 --> 00:17:48,750
but only once you arrive. Safety first!
158
00:18:33,000 --> 00:18:38,708
We've set up roadblocks
on Route 372 and Route 280.
159
00:18:42,250 --> 00:18:43,500
How pretty.
160
00:19:38,416 --> 00:19:42,333
Swing and rhythm are the trademarks
of this new band from Britain.
161
00:20:35,208 --> 00:20:38,041
A word of advice for you motorists
out there enjoying your vacation.
162
00:20:38,125 --> 00:20:39,708
Be prudent and reasonable.
163
00:20:39,791 --> 00:20:42,833
Wait until you arrive before enjoying
that nice glass of white wine.
164
00:20:42,916 --> 00:20:46,500
Don't drink and drive.
And now, for your listening pleasure...
165
00:21:19,875 --> 00:21:22,375
WRONG TURN GROCERY STORE & CAFÉ
166
00:21:47,625 --> 00:21:52,208
Hello, ma'am. Lemonade, please.
167
00:21:54,916 --> 00:21:56,415
Lemon?
168
00:22:06,958 --> 00:22:08,000
Back to our musical program.
169
00:22:08,083 --> 00:22:10,958
Swing and rhythm, as always,
with this new instrumental hit.
170
00:23:15,250 --> 00:23:17,541
Thank you, ma'am. Thank you.
171
00:23:19,583 --> 00:23:21,666
You traveling around here by yourself?
172
00:23:22,041 --> 00:23:23,624
Sorry?
173
00:23:23,958 --> 00:23:25,541
Are you alone?
174
00:23:26,041 --> 00:23:27,625
You, alone?
175
00:23:29,373 --> 00:23:31,582
Alone? Ah, yes, yes, I am.
176
00:23:32,125 --> 00:23:34,250
A young woman like you
should not travel alone.
177
00:23:35,208 --> 00:23:37,541
Not around here. Not around here.
178
00:23:37,625 --> 00:23:42,208
This road has a bad reputation. Very bad.
179
00:23:42,666 --> 00:23:43,916
You understand?
180
00:23:49,916 --> 00:23:51,208
Miss.
181
00:23:51,291 --> 00:23:53,916
This road very bad.
182
00:24:00,540 --> 00:24:01,832
Bad road.
183
00:24:03,832 --> 00:24:05,665
Bad road.
184
00:25:37,624 --> 00:25:39,207
Jane?
185
00:25:44,582 --> 00:25:46,540
Is that you, Jane?
186
00:27:13,040 --> 00:27:14,915
Stop! Please...!
187
00:28:57,998 --> 00:28:59,415
Oh, no.
188
00:28:59,873 --> 00:29:01,749
Dear God, no.
189
00:31:01,250 --> 00:31:03,375
It's about time.
190
00:31:03,458 --> 00:31:06,416
-Took you long enough!
-What the hell do you care?
191
00:31:06,500 --> 00:31:09,125
Why even ask?
You don't give a damn.
192
00:31:09,208 --> 00:31:10,791
You only think about
hitting on other women.
193
00:31:10,875 --> 00:31:12,916
Give me a break.
194
00:31:16,166 --> 00:31:17,166
Other women! Other women!
195
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
Why don't you tell me
where I can meet other women?
196
00:31:19,333 --> 00:31:21,708
All I ever hear from you is
the same old story.
197
00:31:21,791 --> 00:31:23,958
Then go see a doctor
and get your ears fixed!
198
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
Don't you think I know what you're up to?
199
00:31:26,375 --> 00:31:27,958
I know you. I'm not an idiot!
200
00:31:28,041 --> 00:31:29,041
I'm not so sure about that!
201
00:31:29,666 --> 00:31:32,583
Two hours to make one single delivery!
202
00:31:32,791 --> 00:31:36,333
-I told you why! Shit!
-I saw her with my own eyes.
203
00:31:36,416 --> 00:31:41,750
That tramp, walking around all day
in her robe, wide open, wearing no bra!
204
00:31:42,708 --> 00:31:44,000
You saw more than I did!
205
00:31:46,000 --> 00:31:48,916
Other women! Other women!
206
00:31:49,000 --> 00:31:50,166
And why not, after all?
207
00:31:50,250 --> 00:31:51,791
I've had it with looking
at your sour face!
208
00:31:51,875 --> 00:31:53,583
And I've had it with looking at yours!
209
00:31:54,250 --> 00:31:56,208
Old bitch.
210
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Not worth a damn.
211
00:31:59,250 --> 00:32:01,291
Couldn't even bear me a goddamn kid.
212
00:32:02,000 --> 00:32:03,250
Asshole!
213
00:33:10,040 --> 00:33:11,499
Cathy?
214
00:33:18,623 --> 00:33:20,123
Cathy?
215
00:33:30,290 --> 00:33:31,623
Cathy?
216
00:34:07,498 --> 00:34:09,332
Looking for my friend.
217
00:34:14,000 --> 00:34:15,583
My friend.
218
00:34:15,791 --> 00:34:19,458
The girl... with me.
219
00:34:24,664 --> 00:34:28,165
I think
we'd better speak in English.
220
00:34:30,123 --> 00:34:31,831
- Your friend?
- Yes.
221
00:34:32,373 --> 00:34:34,332
The girl with blonde hair?
222
00:34:34,415 --> 00:34:37,165
Yes. We had a row
and I left her here.
223
00:34:38,998 --> 00:34:41,415
And now she's not here?
224
00:34:52,915 --> 00:34:55,456
Maybe she's hiding from you.
225
00:34:59,290 --> 00:35:01,456
To teach you a lesson.
226
00:35:01,539 --> 00:35:03,706
- If you like we can...
- Oh, no, please don't bother.
227
00:35:03,789 --> 00:35:06,706
I'm sure she's gone back
to the village.
228
00:35:11,414 --> 00:35:13,373
Did you see her?
229
00:35:15,664 --> 00:35:17,207
No.
230
00:35:18,581 --> 00:35:24,040
No, but, uh...
possibly after I had ridden past.
231
00:35:24,123 --> 00:35:25,915
It's possible.
232
00:35:27,748 --> 00:35:30,290
Oh, she forgot this.
233
00:35:32,372 --> 00:35:34,290
Then we'd better return it, eh?
234
00:35:34,372 --> 00:35:35,998
Come on, T'll take you.
235
00:35:36,081 --> 00:35:39,539
- No, it's quite all right. I've got my bicycle...
- No, no, it's no trouble. No trouble at all.
236
00:35:39,623 --> 00:35:43,123
Leave it there, leave it there.
It's much faster this way.
237
00:35:46,831 --> 00:35:48,581
My name is Paul, by the way.
What's yours?
238
00:35:48,664 --> 00:35:50,332
- Jane.
- Jane.
239
00:35:51,414 --> 00:35:54,372
- Lucky I turned back.
- Why did you?
240
00:35:54,456 --> 00:35:56,165
An impulse.
241
00:35:56,248 --> 00:35:59,081
I'm an impulsive fellow.
Hold me.
242
00:36:22,165 --> 00:36:24,748
Sit down. I'll ask.
243
00:36:28,958 --> 00:36:31,250
Renier, I'm looking for
a young girl on a bike.
244
00:36:31,333 --> 00:36:32,458
A girl on a bike?
245
00:36:32,541 --> 00:36:37,250
-An English girl on the highway.
-English? A girl with blonde hair?
246
00:36:37,875 --> 00:36:39,000
I didn't see anything.
247
00:36:39,083 --> 00:36:41,500
There are so many girls
riding bikes around here.
248
00:36:42,083 --> 00:36:45,708
I don't have the time to look at them.
I have work to do, unfortunately.
249
00:36:46,375 --> 00:36:47,416
She disappeared?
250
00:36:49,250 --> 00:36:52,708
If it's a murder, like the last time,
251
00:36:53,208 --> 00:36:54,250
it'll be good for business.
252
00:36:56,372 --> 00:36:59,915
- What did he say?
- He hasn't seen her.
253
00:37:00,456 --> 00:37:04,956
- But then he's been inside most of the time.
- Well, what else did he say?
254
00:37:06,083 --> 00:37:07,291
Excuse me, ma'am.
255
00:37:07,375 --> 00:37:09,708
Sorry to bother you,
but we're looking for someone.
256
00:37:10,458 --> 00:37:12,791
Did you happen to see
a young blonde woman,
257
00:37:12,875 --> 00:37:15,666
riding a bicycle, in the vicinity?
258
00:37:15,750 --> 00:37:18,250
No, I've been here for an hour,
and haven't seen anything.
259
00:37:18,333 --> 00:37:19,541
Thank you.
260
00:37:22,081 --> 00:37:23,664
Well, uh...
261
00:37:24,414 --> 00:37:26,331
... She hasn't come back
this way.
262
00:37:26,414 --> 00:37:30,248
She's been sitting here more than an hour
and hasn't seen anyone.
263
00:37:30,998 --> 00:37:32,789
Would you like a drink?
264
00:37:32,873 --> 00:37:34,581
Oh, yes!
265
00:37:41,165 --> 00:37:44,247
- She's gone the other way?
- I would have seen her.
266
00:37:45,873 --> 00:37:50,081
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
267
00:37:56,831 --> 00:38:00,623
When you spoke to him just now,
didn't he mention "meurtre"?
268
00:38:00,706 --> 00:38:05,040
That's French for "murder”, isn't it?
What did he mean?
269
00:38:07,081 --> 00:38:11,123
- Your accent is terrible.
- What did he mean?
270
00:38:11,207 --> 00:38:12,956
You know,
I think I was right.
271
00:38:13,040 --> 00:38:16,081
She's still in that wood somewhere,
hiding from you.
272
00:38:16,165 --> 00:38:20,040
- Cathy wouldn't do a thing like that.
- I think I'd better look anyway.
273
00:38:20,123 --> 00:38:23,664
You stay here.
Wait for me here.
274
00:39:04,956 --> 00:39:06,539
Excuse me.
275
00:39:07,081 --> 00:39:10,748
When you were speaking
to my friend outside...
276
00:39:10,831 --> 00:39:15,873
... out there, just now,
did you mention, uh, murder?
277
00:39:16,372 --> 00:39:18,748
Murder? "Meur"... "Meurtre"?
278
00:39:18,916 --> 00:39:21,291
-Ah, murder!
-Yes, yes.
279
00:39:21,375 --> 00:39:23,500
Murder. Murder. Yes. Yes.
280
00:39:23,583 --> 00:39:26,083
It happened nearby.
281
00:39:26,458 --> 00:39:29,333
Many people came.
282
00:39:29,416 --> 00:39:32,208
Journalists, policemen...
283
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
It was great for business.
284
00:39:33,791 --> 00:39:35,583
Everyone was drinking.
285
00:39:35,666 --> 00:39:37,166
-Excuse me.
-The murder.
286
00:39:38,372 --> 00:39:43,206
Possible for you
to speak slower?
287
00:39:46,041 --> 00:39:47,250
Not fast. Yes?
288
00:39:47,333 --> 00:39:48,916
-Don't talk fast.
-Yes.
289
00:39:49,583 --> 00:39:53,000
The murder... Nearby.
290
00:39:53,833 --> 00:39:56,958
It was the first time
a murder happened here.
291
00:39:57,041 --> 00:40:00,041
-Excuse me, sir.
-So, of course... Many people...
292
00:40:00,656 --> 00:40:02,076
I don't understand.
293
00:40:04,163 --> 00:40:04,896
I don't understand.
294
00:40:05,691 --> 00:40:09,040
He's telling you about the murder
that took place here.
295
00:40:09,748 --> 00:40:12,706
It caused quite a scandal
at the time.
296
00:40:12,789 --> 00:40:15,247
It happened
about three years ago.
297
00:40:15,331 --> 00:40:17,789
About this time
of the year, too.
298
00:40:18,539 --> 00:40:20,122
Poor girl.
299
00:40:20,206 --> 00:40:23,040
She's buried
in the cemetery out there.
300
00:40:50,122 --> 00:40:51,789
Excuse me.
301
00:40:52,581 --> 00:40:55,414
- May I beg a lift?
- How far do you want to go?
302
00:40:55,498 --> 00:40:57,372
To the Gendarme's house.
303
00:41:02,372 --> 00:41:04,080
Get in.
304
00:41:05,164 --> 00:41:06,623
Thank you.
305
00:41:08,956 --> 00:41:11,414
We don't want to lose you.
306
00:42:03,456 --> 00:42:05,414
Morbid interest?
307
00:42:05,915 --> 00:42:08,039
Yes, I suppose so.
308
00:42:08,581 --> 00:42:10,706
Loathsome business.
309
00:42:11,289 --> 00:42:13,748
She was young and pretty.
310
00:42:14,456 --> 00:42:16,915
They always are, I suppose.
311
00:42:17,539 --> 00:42:19,623
Loathsome business.
312
00:42:20,956 --> 00:42:25,122
It was more than murder,
if you know what I mean.
313
00:42:26,372 --> 00:42:30,206
Still, she was asking
for trouble.
314
00:42:31,664 --> 00:42:33,873
Alone on the road...
315
00:42:34,414 --> 00:42:36,915
She wasn't a local girl then?
316
00:42:36,997 --> 00:42:40,331
Tourist.
Hiking her way across.
317
00:42:40,831 --> 00:42:43,122
Loathsome business.
318
00:42:43,748 --> 00:42:45,789
That sex...
319
00:42:47,247 --> 00:42:49,247
Loathsome.
320
00:42:50,206 --> 00:42:54,080
You must be surprised to find
an old British buzzard like me here?
321
00:42:54,164 --> 00:42:56,748
Everyone is.
322
00:42:56,831 --> 00:43:00,915
I'm a teacher.
French literature, of all things.
323
00:43:10,331 --> 00:43:12,372
How about you?
324
00:43:13,456 --> 00:43:16,456
- Where are you from?
- Oh, Nottingham.
325
00:43:16,997 --> 00:43:18,955
Lovely place.
326
00:43:19,039 --> 00:43:22,789
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
327
00:43:22,873 --> 00:43:25,664
Famous for its pretty girls.
328
00:43:26,414 --> 00:43:28,331
I can see why.
329
00:43:28,414 --> 00:43:30,581
Did they ever catch the man?
330
00:43:31,498 --> 00:43:34,372
Oh, that.
No, they never did.
331
00:43:34,456 --> 00:43:36,706
Big hoo-ha at the time.
332
00:43:36,789 --> 00:43:41,539
They pulled in Jules Lassal.
Kept at him for a couple of days.
333
00:43:41,623 --> 00:43:45,247
Poor old Lassal.
They never did nail anyone.
334
00:43:45,914 --> 00:43:49,539
Personally, I think
it was one of her own kind.
335
00:43:49,623 --> 00:43:52,623
Another nomad passing through.
336
00:44:04,372 --> 00:44:08,122
I've been here 15 years.
They won't get rid of me now.
337
00:44:08,206 --> 00:44:12,414
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike.
338
00:45:07,664 --> 00:45:09,206
Thank you.
339
00:45:48,788 --> 00:45:50,372
Funny.
340
00:45:51,498 --> 00:45:55,706
That's where it happened.
Those woods there.
341
00:45:55,788 --> 00:45:57,623
Somewhere round there.
342
00:46:40,705 --> 00:46:42,456
Thanks very much.
343
00:46:44,122 --> 00:46:46,664
I live about six miles
further on.
344
00:46:46,747 --> 00:46:49,164
Red tile roof
to the side of the road.
345
00:46:49,247 --> 00:46:51,164
Can't miss it.
346
00:46:53,164 --> 00:46:54,955
It's a big house.
347
00:46:55,039 --> 00:46:57,498
Much too big
for me on my own.
348
00:46:57,581 --> 00:47:01,456
If you should get stuck for somewhere to stay,
well, I can always offer you a bed.
349
00:47:01,539 --> 00:47:03,414
Thank you,
I'll remember that.
350
00:47:04,581 --> 00:47:06,206
Bye.
351
00:49:38,622 --> 00:49:43,372
Monsieur, I'm looking for the Gendarme.
Have you seen him?
352
00:49:43,914 --> 00:49:45,622
The Gendarme?
353
00:49:46,059 --> 00:49:47,059
Understand?
354
00:49:47,875 --> 00:49:49,000
Police.
355
00:49:50,750 --> 00:49:51,833
Sir?
356
00:49:52,500 --> 00:49:54,291
Hey, get over here!
357
00:49:56,291 --> 00:49:58,000
You speak a bit of English.
Tell her to scram.
358
00:49:58,083 --> 00:49:59,583
Why? What's going on?
359
00:49:59,666 --> 00:50:01,416
She's asking for the police.
Get rid of her.
360
00:50:02,333 --> 00:50:04,541
Miss, you want the police?
361
00:50:05,164 --> 00:50:09,164
- Yes, do you know where I can find him?
- Et pourquoi? Uh... Why?
362
00:50:09,247 --> 00:50:12,372
It's my friend, she's,
um, missing.
363
00:50:14,331 --> 00:50:15,705
Gone.
364
00:50:17,541 --> 00:50:19,291
It's about her friend. She disappeared.
365
00:50:19,375 --> 00:50:21,000
That's why she wants the police.
366
00:50:21,083 --> 00:50:22,583
I told you to get rid of her!
367
00:50:28,333 --> 00:50:29,583
Go away.
368
00:50:30,122 --> 00:50:31,830
- Go!
- Why?
369
00:50:32,788 --> 00:50:35,321
Trouble. "Très" trouble!
370
00:50:35,481 --> 00:50:39,788
Madame, I don't know what you're talking about.
I just want to find the Gendarme.
371
00:50:40,288 --> 00:50:43,163
Police is trouble, much trouble.
372
00:50:43,333 --> 00:50:45,416
My God, miss, leave us alone!
373
00:50:45,455 --> 00:50:46,058
Go!
374
00:50:46,083 --> 00:50:49,000
This is Jules Lassal. Yes, Jules Lassal.
375
00:50:50,958 --> 00:50:51,958
What?
376
00:50:52,916 --> 00:50:54,250
Ten kilos of potatoes...
377
00:50:54,333 --> 00:50:56,250
-Yes.
-A bottle of Bordeaux...
378
00:50:56,331 --> 00:50:57,975
Are you Lassal?
379
00:50:58,000 --> 00:51:01,333
Yes, I'm Mrs. Lassal.
380
00:52:14,538 --> 00:52:15,955
There's no one there.
381
00:52:16,039 --> 00:52:17,788
Keep away from me.
382
00:52:17,872 --> 00:52:20,039
You lied to me. You lied!
There was a murder.
383
00:52:20,122 --> 00:52:22,830
- Are you going to deny that?
- No!
384
00:52:22,914 --> 00:52:25,663
I won't deny it.
There was a murder.
385
00:52:26,830 --> 00:52:30,164
Victim: Jan Hele. Dutch national.
Female.
386
00:52:30,247 --> 00:52:32,747
22 years old, unmarried.
387
00:52:32,830 --> 00:52:35,164
Factory worker from Sluis.
388
00:52:35,247 --> 00:52:37,955
Severe injuries
to the upper cranial cavity.
389
00:52:38,039 --> 00:52:41,164
Extensive lacerations
and abrasions to the breasts...
390
00:52:41,247 --> 00:52:44,872
... the loins and the lower torso.
Sexually assaulted.
391
00:52:44,955 --> 00:52:48,413
Cause of death:
asphyxia through strangulation.
392
00:52:48,497 --> 00:52:52,164
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
393
00:52:59,289 --> 00:53:01,580
I worked on the case.
394
00:53:11,497 --> 00:53:13,747
Detective Paul Salmont.
395
00:53:15,247 --> 00:53:17,330
I am with the Sûreté.
396
00:53:17,788 --> 00:53:21,830
- Why didn't you tell me before?
- I hoped it might not be necessary.
397
00:53:21,914 --> 00:53:24,455
I didn't want to frighten you.
398
00:53:28,538 --> 00:53:31,830
You expect me to believe that?
Then what about the film?
399
00:53:31,914 --> 00:53:33,580
There was some in the camera,
I know there was.
400
00:53:33,663 --> 00:53:36,663
- And you took it. You must have...
- Of course I took it.
401
00:53:37,788 --> 00:53:40,080
Exhibit number one.
402
00:53:41,413 --> 00:53:42,580
Evidence.
403
00:53:42,663 --> 00:53:45,705
Evidence? Of what?
404
00:53:46,747 --> 00:53:48,705
I didn't want to frighten you.
405
00:53:50,080 --> 00:53:51,914
Cathy?
406
00:53:51,997 --> 00:53:54,747
Back there I found something.
407
00:53:55,330 --> 00:54:00,538
No, not that, but something
you could identify. Will you?
408
00:55:31,538 --> 00:55:33,538
It's further on.
409
00:55:42,538 --> 00:55:44,080
Frightened?
410
00:55:48,080 --> 00:55:50,205
You don't have to be.
411
00:56:42,955 --> 00:56:45,121
You're with the Sûreté?
412
00:56:45,872 --> 00:56:49,747
- Their headquarters are in Paris, aren't they?
- Yes.
413
00:56:50,413 --> 00:56:52,955
That's a long way from here.
414
00:56:57,705 --> 00:57:01,079
- Did they call you in specially?
- No.
415
00:57:01,622 --> 00:57:04,246
They didn't call me in
at all.
416
00:57:07,497 --> 00:57:11,288
- But you said you worked on the case.
- So I did.
417
00:57:11,371 --> 00:57:14,538
But not officially.
Academically.
418
00:57:14,622 --> 00:57:17,079
The case has a fascination for me.
I know it.
419
00:57:17,163 --> 00:57:18,830
What is it you say?
420
00:57:18,914 --> 00:57:21,747
"I know it by heart.”
That's right, I know it by heart.
421
00:57:21,830 --> 00:57:25,163
- Why this particular case?
- It's murder.
422
00:57:26,079 --> 00:57:30,622
The most unpredictable of crimes.
It's unsolved.
423
00:57:30,705 --> 00:57:33,039
Also, I was here
when it happened.
424
00:57:33,121 --> 00:57:36,872
- You were here?
- In the area, touring, on holiday.
425
00:57:36,955 --> 00:57:39,371
Of course I couldn't interfere
with the local investigations.
426
00:57:39,455 --> 00:57:40,997
I'm not important enough
for that.
427
00:57:41,079 --> 00:57:43,830
But I could see
where they were going wrong.
428
00:57:43,914 --> 00:57:48,830
I couldn't do anything,
but I formed my own conclusions.
429
00:57:48,914 --> 00:57:50,580
What are you doing here now?
430
00:57:50,663 --> 00:57:52,121
Touring.
431
00:57:52,747 --> 00:57:56,079
Holiday.
I come here every year.
432
00:57:56,163 --> 00:57:58,580
Since it happened, anyway.
433
00:57:59,205 --> 00:58:01,371
Now you have that same look
on your face as my friends have.
434
00:58:01,455 --> 00:58:04,997
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little, but...
435
00:58:05,079 --> 00:58:09,747
- I have a feeling... A feeling...
- You think it's going to happen again, don't you?
436
00:58:11,788 --> 00:58:16,205
- You understand that?
- Is that why you followed Cathy and me?
437
00:58:17,622 --> 00:58:19,538
You did follow us, didn't you?
438
00:58:22,996 --> 00:58:24,830
I don't know.
439
00:58:25,580 --> 00:58:28,538
- I honestly don't know.
- Cathy's got bright blonde hair.
440
00:58:28,622 --> 00:58:31,663
That other girl
had bright blonde hair too!
441
00:58:31,747 --> 00:58:33,914
You think she's dead,
don't you?
442
00:58:37,455 --> 00:58:39,455
Cathy's not dead,
she couldn't be!
443
00:58:39,538 --> 00:58:43,705
It was just a silly argument!
It was nothing, really!
444
00:58:43,788 --> 00:58:45,996
She's hiding from me,
trying to scare me.
445
00:58:46,079 --> 00:58:48,872
She's probably watching us now
and laughing at us!
446
00:58:48,955 --> 00:58:50,955
Cathy's not dead!
447
00:58:55,872 --> 00:58:57,121
Come.
448
00:58:59,580 --> 00:59:01,288
We'll see.
449
00:59:41,246 --> 00:59:43,497
You and Cathy...
450
00:59:43,996 --> 00:59:47,538
... YOU were...
you are very close?
451
00:59:53,580 --> 00:59:55,830
Not much further.
452
00:59:55,913 --> 00:59:58,663
Why did you take that film?
453
00:59:59,455 --> 01:00:02,246
- I told you.
- I know you told me.
454
01:00:02,330 --> 01:00:05,079
What do you expect
to find on it?
455
01:00:05,163 --> 01:00:07,205
Probably nothing.
456
01:00:07,288 --> 01:00:10,747
It's Cathy's film.
It belongs to her.
457
01:00:11,580 --> 01:00:13,705
I'll keep it for her.
458
01:00:16,747 --> 01:00:18,371
Very well.
459
01:01:18,622 --> 01:01:20,079
Jane?
460
01:03:24,375 --> 01:03:25,666
Who's there?
461
01:03:27,787 --> 01:03:29,787
Do you speak English?
462
01:03:32,663 --> 01:03:33,746
A little.
463
01:03:34,871 --> 01:03:36,288
Good.
464
01:03:36,371 --> 01:03:38,205
Thank God...
465
01:03:49,330 --> 01:03:50,663
I...
466
01:03:51,163 --> 01:03:53,871
I found these.
They're Cathy's.
467
01:03:55,371 --> 01:03:57,246
They're my friend's,
she's missing.
468
01:03:57,330 --> 01:03:59,246
Her name is Cathy Mercer.
469
01:03:59,330 --> 01:04:02,497
I left her in the woods back there.
When I went back to find her, she'd gone.
470
01:04:02,580 --> 01:04:05,662
I've looked everywhere, I've asked everybody,
but no one's seen her.
471
01:04:05,746 --> 01:04:09,079
She's just disappeared.
I can't find her.
472
01:04:11,580 --> 01:04:15,079
What is her description?
473
01:04:15,163 --> 01:04:18,121
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
474
01:04:18,205 --> 01:04:20,246
There's a man.
Salmont, Paul Salmont.
475
01:04:20,330 --> 01:04:23,829
He says he's a detective
with the Sûreté.
476
01:04:24,497 --> 01:04:26,038
Sûreté?
477
01:04:26,121 --> 01:04:28,455
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
478
01:04:28,538 --> 01:04:31,038
He's done something to Cathy
or he knows where she is!
479
01:04:31,121 --> 01:04:32,746
Slower.
480
01:04:33,288 --> 01:04:37,246
- A man with the Sûreté?
- That's what he says.
481
01:04:37,330 --> 01:04:39,371
- Paul...
- Salmont.
482
01:04:40,662 --> 01:04:44,787
- You've never heard of him, have you?
- Salmont? No.
483
01:04:46,288 --> 01:04:49,704
I knew it.
I knew he was lying!
484
01:04:50,954 --> 01:04:54,538
Something terrible's happened to Cathy,
and he's responsible for it.
485
01:04:55,274 --> 01:04:58,475
That's why he made up that story about
finding something in the wood back there.
486
01:04:58,500 --> 01:04:59,833
It's me!
487
01:05:02,916 --> 01:05:05,333
I'm busy. Official business.
488
01:05:09,916 --> 01:05:11,291
It's my father.
489
01:05:14,163 --> 01:05:15,209
My father.
490
01:05:22,704 --> 01:05:24,413
This man...
491
01:05:24,996 --> 01:05:28,079
... you say,
he find something?
492
01:05:28,163 --> 01:05:31,538
No, he said, but there wasn't anything.
It was just a trick.
493
01:05:31,621 --> 01:05:35,621
- What he say he find?
- He didn't. There wasn't anything to find.
494
01:05:35,704 --> 01:05:38,829
Only those,
and I found those.
495
01:05:38,913 --> 01:05:41,871
- Where?
- In the woods back there. They're Cathy's.
496
01:05:51,916 --> 01:05:52,958
Here...
497
01:05:55,208 --> 01:05:56,333
The woods...
498
01:05:56,583 --> 01:05:57,636
Woods.
499
01:05:57,787 --> 01:05:58,863
The woods, yes.
500
01:06:02,205 --> 01:06:06,954
This man remains?
He is still there?
501
01:06:07,038 --> 01:06:09,829
I don't know.
I suppose he must be, yes.
502
01:06:09,913 --> 01:06:11,497
I don't know.
503
01:06:11,579 --> 01:06:13,621
I will find out.
504
01:06:21,497 --> 01:06:22,913
Thank you.
505
01:06:31,954 --> 01:06:36,163
You, uh, wait here, please.
506
01:08:47,665 --> 01:08:49,888
He didn't tell me it was a woman.
507
01:08:49,913 --> 01:08:50,946
Sorry?
508
01:08:51,165 --> 01:08:52,637
A woman! A woman!
509
01:08:52,662 --> 01:08:55,079
I don't understand
what you're saying.
510
01:08:56,458 --> 01:08:58,708
I don't want to hurt you.
511
01:08:59,290 --> 01:09:01,915
I just want to read your lips
when you speak.
512
01:09:03,165 --> 01:09:05,083
I'm deaf as a post.
513
01:09:05,954 --> 01:09:07,704
You're deaf!
514
01:09:09,583 --> 01:09:12,250
Yes, very deaf.
515
01:09:14,708 --> 01:09:15,915
Very deaf.
516
01:09:33,915 --> 01:09:34,915
Very deaf.
517
01:10:34,875 --> 01:10:36,333
It was the war.
518
01:10:36,625 --> 01:10:38,375
-The war?
-First World War.
519
01:10:40,541 --> 01:10:44,250
It destroyed my ears and my lungs.
520
01:10:44,875 --> 01:10:47,125
I was gassed
during the Battle of the Somme.
521
01:10:48,329 --> 01:10:49,266
The war.
522
01:10:49,291 --> 01:10:51,416
Yes, that's it, the war.
523
01:11:30,000 --> 01:11:31,333
Look.
524
01:11:41,666 --> 01:11:43,458
War souvenirs.
525
01:11:43,541 --> 01:11:44,916
They're mine.
526
01:11:45,750 --> 01:11:46,750
Look.
527
01:12:16,750 --> 01:12:18,041
Attack!
528
01:13:02,875 --> 01:13:04,221
It's going to rain.
529
01:13:05,829 --> 01:13:08,287
Rain? No, surely not.
530
01:13:08,333 --> 01:13:10,458
Yes, rain.
531
01:13:10,916 --> 01:13:12,208
Look here.
532
01:13:12,833 --> 01:13:14,375
It's going to rain.
533
01:13:37,496 --> 01:13:39,412
Did you find anything?
534
01:13:39,416 --> 01:13:40,833
Nothing.
535
01:13:41,078 --> 01:13:44,204
- Nothing.
- But you went into the woods?
536
01:13:44,287 --> 01:13:47,746
Empty.
I find nothing.
537
01:13:50,454 --> 01:13:53,120
I check further on.
538
01:13:53,204 --> 01:13:57,537
She didn't go that way.
I would have seen her.
539
01:13:57,621 --> 01:14:00,704
- Perhaps she, uh...
- Hitched?
540
01:14:00,787 --> 01:14:03,162
Hitched a lift.
541
01:14:04,871 --> 01:14:07,704
You did not think of that, huh?
542
01:14:08,954 --> 01:14:11,287
You wait.
543
01:14:11,370 --> 01:14:13,370
- Wait?
- Here.
544
01:14:48,208 --> 01:14:49,375
Sir?
545
01:14:53,458 --> 01:14:54,708
Sir?
546
01:15:28,291 --> 01:15:29,541
Hi.
547
01:15:30,666 --> 01:15:31,791
Is Lassal there?
548
01:15:32,375 --> 01:15:33,375
No.
549
01:15:35,500 --> 01:15:37,541
He's making a delivery
at the farm down there.
550
01:15:42,833 --> 01:15:44,125
I'll wait for him.
551
01:15:48,458 --> 01:15:49,944
With a glass of red wine.
552
01:18:19,496 --> 01:18:21,245
Hello?
553
01:20:02,703 --> 01:20:04,078
Jane?
554
01:20:05,537 --> 01:20:06,953
Jane!
555
01:20:10,204 --> 01:20:12,287
I want to see you...
556
01:20:13,870 --> 01:20:15,828
... face to face.
557
01:20:15,912 --> 01:20:18,953
Then we can talk
and I can explain everything.
558
01:20:21,828 --> 01:20:23,204
Jane!
559
01:20:24,953 --> 01:20:26,370
Jane?
560
01:20:27,621 --> 01:20:29,120
Jane!
561
01:20:40,454 --> 01:20:41,912
Jane?
562
01:20:45,078 --> 01:20:47,454
I know you are there, Jane.
563
01:24:47,703 --> 01:24:50,037
Come out, damn you!
564
01:24:57,620 --> 01:24:59,245
Come out...
565
01:24:59,786 --> 01:25:01,703
... and I'll show you.
566
01:25:56,828 --> 01:25:58,287
Jane?
567
01:26:02,287 --> 01:26:03,703
Jane!
568
01:26:08,620 --> 01:26:10,162
Jane!
569
01:26:13,037 --> 01:26:15,995
I want to help, that's all!
I want to help!
570
01:26:19,162 --> 01:26:22,162
But I need your help...
571
01:26:23,120 --> 01:26:25,620
... because I found something!
572
01:26:27,620 --> 01:26:31,369
A bicycle!
A Bermuda with a red frame!
573
01:26:37,536 --> 01:26:39,411
I found it.
574
01:26:40,328 --> 01:26:43,120
A Bermuda, red frame,
three-speed gears, saddle bags.
575
01:26:43,204 --> 01:26:45,037
I found it!
576
01:26:50,369 --> 01:26:51,369
Jane?
577
01:26:54,745 --> 01:26:56,204
Jane...
578
01:27:02,453 --> 01:27:03,953
Jane!
579
01:27:06,786 --> 01:27:08,745
Why hide from me?
580
01:27:15,536 --> 01:27:17,661
From me!
581
01:31:01,578 --> 01:31:03,119
Jane?
582
01:31:07,578 --> 01:31:08,995
Jane!
583
01:31:23,036 --> 01:31:24,495
Jane!
584
01:31:42,786 --> 01:31:44,286
Jane!
585
01:34:36,703 --> 01:34:38,536
She's dead.
586
01:34:39,119 --> 01:34:41,411
Cathy's dead!
587
01:34:45,244 --> 01:34:49,578
And he is too!
I... I killed him.
588
01:34:49,661 --> 01:34:51,661
He's over there.
589
01:34:54,041 --> 01:34:56,375
You have nothing to worry about.
590
01:34:57,453 --> 01:35:00,826
He's dead and I did it!
591
01:35:01,233 --> 01:35:02,416
Nothing to worry about.
592
01:35:03,786 --> 01:35:06,952
I did it, I killed him!
593
01:35:28,952 --> 01:35:30,745
I'll show you.
594
01:35:30,833 --> 01:35:33,916
You have nothing to worry about with me.
42717