All language subtitles for The.Frog.S01E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:15,932 She was going to bury something at the rental. 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 She might have... 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,813 killed somebody. 4 00:00:50,300 --> 00:00:51,926 Did you send a text message 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,846 to Ms. Jeon Ui-seon from Mr. Park Yong-chae's phone? 6 00:01:01,311 --> 00:01:04,314 You've had disputes with the rental owner, haven't you? 7 00:01:06,524 --> 00:01:07,924 Is that why you lured his daughter? 8 00:01:10,779 --> 00:01:14,032 Did you assault Ms. Jeon Ui-seon and take her to the reservoir? 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 I wonder who she killed. 10 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Where could the body be? 11 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 What are you on about? 12 00:01:46,439 --> 00:01:47,440 Shut your mouth. 13 00:01:49,359 --> 00:01:52,946 If I could send you to jail for this, there would be no crime in this world. 14 00:01:54,864 --> 00:01:56,449 Stabbing and locking up a man? 15 00:01:58,535 --> 00:02:01,538 You'll claim it was mutual assault or self-defense. 16 00:02:03,456 --> 00:02:07,460 You stole a cell phone and used it to lure a pregnant woman and attack her. 17 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 She was pregnant? 18 00:02:11,881 --> 00:02:14,634 I bet you would've had more fun if you'd known that before. 19 00:02:19,222 --> 00:02:21,432 You going to the reservoir? A coincidence. 20 00:02:22,809 --> 00:02:25,895 Running away from the police? Because you got scared. 21 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 There are many excuses. 22 00:02:28,690 --> 00:02:31,067 If you know that, why did you arrest me? 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,736 If you keep your mouth shut, 24 00:02:34,571 --> 00:02:36,990 you'll probably walk out of here with your lawyer. 25 00:02:37,699 --> 00:02:42,203 So... if you've done something that's even more interesting than this, 26 00:02:42,912 --> 00:02:44,664 you better keep those lips sealed tight. 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,462 That will make it even more fun for me. 28 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 You're completely insane. 29 00:02:54,465 --> 00:02:56,217 I wonder who you've killed. 30 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 Where could the body be? 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,640 Oh, in the cornfield, perhaps? 32 00:03:19,115 --> 00:03:20,450 Don't say another word. 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,619 Undo these cuffs now. 34 00:03:24,287 --> 00:03:27,957 Captain, we need to search the Dosang-ri cornfield immediately. 35 00:03:48,561 --> 00:03:55,561 CHIEF'S OFFICE 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,665 Nothing to worry about, sir. Yes, have a good night. 37 00:04:13,253 --> 00:04:14,837 Un-fucking-believable. 38 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 I've heard that you pull crazy stunts every so often... 39 00:04:17,840 --> 00:04:19,259 I need officers for a search. 40 00:04:24,681 --> 00:04:26,182 You rude little... 41 00:04:26,266 --> 00:04:28,268 She might have committed murder. 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 You're out of line, you know that? 43 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 If you're wimping out, at least let me do my job. 44 00:04:34,399 --> 00:04:35,399 Wimp out? 45 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 Fuck, you better have a good reason for your attitude. 46 00:04:58,965 --> 00:05:01,843 Yoo Seong-a was going to purchase these items yesterday. 47 00:05:02,760 --> 00:05:05,179 To me, they look useful for getting rid of a body. 48 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 She also said she was going to bury something. 49 00:05:35,543 --> 00:05:36,543 Suit yourself. 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,425 But these are two different cases. 51 00:05:43,426 --> 00:05:46,137 Today's arrest and the search you're requesting. 52 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 Find the body first, but you're on your own. 53 00:05:55,104 --> 00:05:57,440 If I don't find anything, I'll resign. 54 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 Sure. You arrested her without a warrant. 55 00:06:05,990 --> 00:06:07,742 But what do you think will happen... 56 00:06:10,370 --> 00:06:14,624 if I find evidence that she's a murderer, and you end up releasing her? 57 00:06:16,542 --> 00:06:19,670 If it's revealed you deemed this arrest as a voluntary interview, 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,216 citing its illegality and muzzling your subordinates, 59 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 and you let a murderer go free... 60 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 guess who will end up resigning? 61 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Here she comes. 62 00:07:03,923 --> 00:07:04,923 Captain. 63 00:07:05,967 --> 00:07:10,888 I just turned over that strange footage from the security camera to the police. 64 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 I also grabbed the bloody shirt with plastic gloves on, 65 00:07:13,516 --> 00:07:15,977 put them in a resealable bag, and handed them over. 66 00:07:18,146 --> 00:07:19,897 That will help Yoo Seong-a. 67 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 Sorry? 68 00:07:20,898 --> 00:07:24,902 She visited the ER the day before after her ex-husband beat her. 69 00:07:26,112 --> 00:07:28,531 The blood on that shirt is probably her own. 70 00:07:29,532 --> 00:07:32,994 Domestic abuse, psychiatric treatments, history of mental illnesses... 71 00:07:33,828 --> 00:07:35,413 She'll use them to her advantage. 72 00:07:42,670 --> 00:07:44,755 Wait. But what does that... 73 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 Shit, but... 74 00:07:49,969 --> 00:07:52,513 We performed emergency surgery on the ruptured spleen. 75 00:07:53,014 --> 00:07:54,348 It went well. 76 00:07:54,432 --> 00:07:57,268 The cause of her unconsciousness was found to be a drug. 77 00:07:57,351 --> 00:07:59,479 A slight delay, and she would've gone into shock. 78 00:07:59,562 --> 00:08:00,730 Did you say a drug? 79 00:08:01,230 --> 00:08:03,816 Yes, but luckily, she vomited. 80 00:08:04,442 --> 00:08:07,528 I think she administered first aid to herself before fainting. 81 00:08:07,612 --> 00:08:09,780 That's how the baby managed to survive. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,281 Thank you. 83 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Could you tell me what drug it was? 84 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 She's asleep. 85 00:08:26,589 --> 00:08:27,673 - Go on in. - Okay. 86 00:09:39,620 --> 00:09:40,788 - Hey. - Yeong-ha! 87 00:09:40,871 --> 00:09:42,415 This doesn't make any sense. 88 00:09:42,915 --> 00:09:45,585 They're letting that nutjob walk out of here. 89 00:10:03,561 --> 00:10:07,732 Dr. Yoo's been busy this morning. He wanted you out by any means possible. 90 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 As he should. 91 00:10:09,734 --> 00:10:12,069 What about my passport? Did you bring it? 92 00:10:12,570 --> 00:10:15,865 I told you to get it from the rental so I can go straight to the airport. 93 00:10:15,948 --> 00:10:17,033 I was rushing over to... 94 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 Yeah, right. You fucking crawled your way here. 95 00:10:19,452 --> 00:10:21,203 Come with me to Seoul right away. 96 00:10:22,955 --> 00:10:25,458 Your father said this was your final chance. 97 00:10:27,627 --> 00:10:29,629 Maybe I should report that woman. 98 00:10:31,213 --> 00:10:33,049 She had me cuffed for two hours. 99 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 File the suit and report to me once it's done. 100 00:11:25,559 --> 00:11:27,478 - Mr. Jeon. - She was released? 101 00:11:27,978 --> 00:11:30,981 How can someone be released a mere two hours after being arrested? 102 00:11:35,361 --> 00:11:36,654 We will catch her again. 103 00:11:36,737 --> 00:11:38,489 My daughter nearly died! 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 My family nearly died! 105 00:11:42,284 --> 00:11:43,953 How could she get away with that? 106 00:11:46,330 --> 00:11:47,998 Where is that woman right now? 107 00:11:48,082 --> 00:11:53,170 What she planned to bury at your house... I'm going to find it no matter what. 108 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 I'll be leaving. 109 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 I'll be leaving tomorrow. 110 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 I don't have time for that now. 111 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 Mr. Jeon. 112 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 I don't care anymore. 113 00:12:19,989 --> 00:12:20,989 Let's begin. 114 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 {\an8}Start at the entrance. Single file. 115 00:12:24,160 --> 00:12:25,494 {\an8}- Get moving. - Yes, sir! 116 00:14:16,689 --> 00:14:17,773 Captain! 117 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 We'll look on this side! 118 00:15:38,646 --> 00:15:39,647 Here! 119 00:15:40,606 --> 00:15:41,606 Over here! 120 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 That's... 121 00:16:12,972 --> 00:16:13,972 Seon-tae... 122 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 What? 123 00:17:08,944 --> 00:17:09,944 That's our... 124 00:17:12,656 --> 00:17:13,656 Seon-tae. 125 00:17:16,493 --> 00:17:17,661 Officer Kim. 126 00:17:19,788 --> 00:17:20,788 Officer Kim! 127 00:17:22,624 --> 00:17:23,624 Officer Kim? 128 00:17:26,545 --> 00:17:27,545 Officer Kim... 129 00:17:30,549 --> 00:17:31,967 Officer Kim... 130 00:18:12,591 --> 00:18:13,591 Fire? 131 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 Where? 132 00:18:16,887 --> 00:18:18,055 The laundromat? 133 00:18:19,473 --> 00:18:20,473 Okay. 134 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 20 MISSED CALLS 135 00:19:05,435 --> 00:19:06,435 As for you... 136 00:19:08,230 --> 00:19:09,690 I'll see you when I get back. 137 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 You thought the lawyer 138 00:19:55,360 --> 00:19:56,612 was the only person 139 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 your father sent? 140 00:20:04,745 --> 00:20:06,330 Dad sent you? 141 00:20:10,792 --> 00:20:12,711 He knows you want to kill me. 142 00:20:14,379 --> 00:20:15,631 And he sent you here? 143 00:20:18,926 --> 00:20:20,344 Don't bullshit me, asshole. 144 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 He wanted you out by any means possible. 145 00:20:40,322 --> 00:20:42,491 Your father said this was your final chance. 146 00:21:15,732 --> 00:21:17,442 SEONG-A 147 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Answer the damn phone! 148 00:21:23,240 --> 00:21:25,075 Dad? 149 00:21:26,285 --> 00:21:28,203 Ha Jae-sik is right in front of me. 150 00:21:28,912 --> 00:21:34,001 But for the life of me... I can't understand what the ass is saying. 151 00:21:35,502 --> 00:21:37,337 He said you sent him. What does he mean? 152 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 This bastard is here to kill me. 153 00:21:42,801 --> 00:21:43,801 Hello? 154 00:21:45,971 --> 00:21:47,556 Say something! 155 00:21:52,477 --> 00:21:53,895 Did you really send him? 156 00:21:57,482 --> 00:21:59,818 Tell me it's not true, you fucking son of a bitch! 157 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 This is where I killed Si-hyeon. 158 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Shall we end this? 159 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 Shoot me. 160 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 Just when I was about to take the fall. 161 00:22:43,612 --> 00:22:46,948 Shoot that man first... and I'll tell you. 162 00:22:50,410 --> 00:22:53,413 The remains in the columbarium? Those aren't Si-hyeon's. 163 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 The cremated body. I don't even know whose it is. 164 00:22:59,336 --> 00:23:01,505 I dumped Si-hyeon's body somewhere else. 165 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Somewhere only I know. 166 00:23:09,763 --> 00:23:11,598 Si-hyeon must be so lonely. 167 00:23:13,308 --> 00:23:15,560 His dad won't even come to see him. 168 00:23:16,561 --> 00:23:18,230 All by himself in that icy water. 169 00:23:21,274 --> 00:23:22,401 Or was it underground? 170 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 Where did you put him? 171 00:23:29,574 --> 00:23:31,701 I just think it's unfair to die alone. 172 00:23:32,994 --> 00:23:34,663 That bastard was my accomplice. 173 00:23:35,580 --> 00:23:37,916 We killed your son together right here. 174 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 I told you, didn't I? 175 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 That I'd see this through to the end. 176 00:23:51,346 --> 00:23:52,681 Come on, say something. 177 00:23:53,765 --> 00:23:54,975 Cat got your tongue? 178 00:24:08,655 --> 00:24:09,655 I'm sorry. 179 00:24:11,408 --> 00:24:12,408 See? 180 00:24:13,618 --> 00:24:14,618 For what? 181 00:24:20,083 --> 00:24:21,251 What are you sorry for? 182 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 For letting Si-hyeon die alone. 183 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 It's unbearable to see my own child suffering and in pain. 184 00:24:33,805 --> 00:24:35,557 But Si-hyeon wasn't my child... 185 00:24:37,642 --> 00:24:41,146 so I thought, "I might be wrong. He might be okay." 186 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 "I'm sure he's alive and well." 187 00:24:45,484 --> 00:24:46,985 "I bet he's doing fine." 188 00:24:48,320 --> 00:24:52,324 "I should carry on with my life, and everything will just be okay." 189 00:24:57,162 --> 00:24:58,162 Your child 190 00:24:59,498 --> 00:25:00,999 died in this house. 191 00:25:03,210 --> 00:25:04,711 I knew it... 192 00:25:07,088 --> 00:25:08,340 and chose to cover it up. 193 00:25:14,930 --> 00:25:15,930 I'm sorry. 194 00:26:05,313 --> 00:26:06,565 You sons of bitches. 195 00:26:17,909 --> 00:26:19,077 You're so pitiful. 196 00:26:27,836 --> 00:26:28,836 If I die, 197 00:26:30,505 --> 00:26:32,591 I'm going to find your kid first 198 00:26:33,758 --> 00:26:36,261 so I can kill him all over again, 199 00:26:36,761 --> 00:26:39,097 and again, and again, and again. 200 00:26:45,937 --> 00:26:47,772 I thought about why you did this. 201 00:26:49,608 --> 00:26:51,568 I could only think of one reason. 202 00:26:53,028 --> 00:26:55,030 You were waiting for me 203 00:26:56,156 --> 00:26:59,075 to end your miserable existence. 204 00:27:03,371 --> 00:27:05,165 I'll make your wish come true. 205 00:27:13,006 --> 00:27:14,007 Drop your weapon! 206 00:27:38,365 --> 00:27:39,532 Are you okay? 207 00:27:39,616 --> 00:27:40,616 Drop it. 208 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Out of the way, Mr. Jeon. 209 00:27:50,126 --> 00:27:51,126 Don't shoot him. 210 00:27:52,796 --> 00:27:54,714 This man... Right now, he... 211 00:27:56,299 --> 00:27:57,342 No. 212 00:27:57,967 --> 00:27:59,552 You've got the wrong person. 213 00:28:01,262 --> 00:28:02,262 Don't shoot him. 214 00:28:03,264 --> 00:28:04,933 You're in harm's way. Move. 215 00:28:08,395 --> 00:28:09,729 We found the body. 216 00:28:23,034 --> 00:28:24,369 I don't know the details, 217 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 but we have the same goal. 218 00:28:28,540 --> 00:28:29,874 Bringing that woman down. 219 00:28:31,126 --> 00:28:35,880 No matter what it takes, I'm going to put her away for murder. 220 00:28:36,881 --> 00:28:38,299 So drop the gun. 221 00:28:39,300 --> 00:28:41,678 Mr. Jeon. Get back here. 222 00:28:44,222 --> 00:28:45,682 You drop your gun first. 223 00:28:52,772 --> 00:28:54,107 Drop it. 224 00:29:26,806 --> 00:29:28,141 That's when... 225 00:29:29,434 --> 00:29:30,935 Mr. Jeon! 226 00:29:32,604 --> 00:29:34,439 ...everything went wrong. 227 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 And I lost that woman. 228 00:32:09,594 --> 00:32:11,638 GAHYEON POLICE STATION ROUTINE FIREARMS TRAINING 229 00:32:11,721 --> 00:32:13,097 AWARD OF EXCELLENCE KIM SEON-TAE 230 00:32:21,439 --> 00:32:22,439 How are you doing? 231 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 I'm bored. 232 00:32:28,529 --> 00:32:31,449 Come back to Violent Crimes once you've recovered. 233 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Grandpa! 234 00:33:22,875 --> 00:33:24,460 Grandpa! 235 00:34:54,092 --> 00:34:55,259 What are you looking for? 236 00:34:56,677 --> 00:35:01,057 A torch or something to melt the things that froze over. 237 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 Hey, Yeong-ha. 238 00:35:04,310 --> 00:35:07,897 Haven't you ever had your pipes or boiler freeze and burst? 239 00:35:11,651 --> 00:35:15,321 "Yeong-ha" is a homonym for "subzero," yet you know nothing about the cold. 240 00:35:16,781 --> 00:35:18,574 "Ha" means summer, that's why. 241 00:35:20,076 --> 00:35:21,786 Come outside. I called a contractor. 242 00:35:21,869 --> 00:35:22,869 What? 243 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 Is that really necessary? 244 00:35:55,069 --> 00:35:57,405 Thanks for your help. Here's some tea. 245 00:35:58,573 --> 00:35:59,573 Thanks. 246 00:36:05,872 --> 00:36:09,792 You could've bought some antifreeze covers at 2,000 won each to save money. 247 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Now it'll cost you ten times as much. 248 00:36:15,173 --> 00:36:17,300 Don't forget to use the covers next year. 249 00:36:21,929 --> 00:36:24,015 Look, it's snowing again. 250 00:36:27,101 --> 00:36:29,687 Seong-ran. Get your fill. 251 00:36:30,396 --> 00:36:32,023 I heard you wanted to see the snow. 252 00:36:32,982 --> 00:36:34,775 God, I'm so sick of the snow. 253 00:36:34,859 --> 00:36:37,445 Live on these hills long enough, and you'll understand. 254 00:37:07,016 --> 00:37:08,559 You sure that'll cut it? 255 00:37:30,581 --> 00:37:31,581 Shit. 256 00:37:35,086 --> 00:37:36,337 Hey! 257 00:37:54,605 --> 00:37:55,605 Don't shoot! 258 00:39:46,300 --> 00:39:49,220 Is it nice, living in Seoul with your daughter? 259 00:39:50,179 --> 00:39:52,848 It's too stifling. And it only makes me gain weight. 260 00:39:55,309 --> 00:39:56,309 Anyway, 261 00:39:57,561 --> 00:40:00,898 there's so much... to fix in here. 262 00:40:01,399 --> 00:40:04,985 You have plenty of time. Take it slow. Fix one thing at a time. 263 00:40:05,653 --> 00:40:09,407 - Like you did when you first came here. - Take it slow? No way. 264 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 I hired a contractor. 265 00:40:11,158 --> 00:40:12,535 Look who's all grown up. 266 00:40:27,591 --> 00:40:29,135 {\an8}CHIEF DETECTIVE YOON BO-MIN 267 00:40:57,246 --> 00:40:58,246 Thank you. 268 00:41:04,211 --> 00:41:06,630 My first workplace was right around here. 269 00:41:07,131 --> 00:41:08,632 I was driving through the area. 270 00:41:08,716 --> 00:41:11,552 Thought I'd check out the lake, and I ended up getting lost. 271 00:41:13,304 --> 00:41:14,388 I see. 272 00:41:17,099 --> 00:41:18,350 So you're a writer? 273 00:41:30,571 --> 00:41:32,656 I had a picture I took at this motel too. 274 00:41:33,741 --> 00:41:34,825 I lost it though. 275 00:41:53,427 --> 00:41:55,513 JULY 2001, MY FIRST CASE 276 00:42:00,392 --> 00:42:01,392 Is this it? 277 00:42:04,605 --> 00:42:05,605 Yes. 278 00:42:10,361 --> 00:42:13,614 Kim Gyeong-ok was in the same room as Ji Hyang-cheol's mother, 279 00:42:14,365 --> 00:42:15,741 and Park Jong-du was her son. 280 00:42:17,785 --> 00:42:21,872 I know his supermarket from 20 years ago, so it was quite easy to figure out. 281 00:42:24,625 --> 00:42:27,044 There are times when no one wants 282 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 the truth to be revealed. 283 00:42:33,551 --> 00:42:37,012 Ha Jae-sik, who shot Yoo Seong-a at Mr. Jeon Yeong-ha's vacation rental, 284 00:42:37,596 --> 00:42:39,974 stayed silent about where he got the gun. 285 00:42:40,057 --> 00:42:41,057 JI HYANG-CHEOL 286 00:42:41,100 --> 00:42:45,062 Since the murder weapon couldn't be found, the Ji Hyang-cheol case went cold. 287 00:42:53,237 --> 00:42:57,324 And Yoo Seong-a's father, who wanted the whole thing to go away quietly... 288 00:42:59,493 --> 00:43:03,080 went as far as to defend the man who killed his own daughter. 289 00:43:03,914 --> 00:43:05,916 Dr. Yoo sent me. 290 00:43:11,505 --> 00:43:13,340 I suppose Mr. Jeon, 291 00:43:13,424 --> 00:43:16,760 who alone knows the whole truth, is keeping it to himself 292 00:43:17,595 --> 00:43:19,263 so he can protect someone. 293 00:43:27,855 --> 00:43:29,940 I guess you haven't seen him since then. 294 00:43:38,073 --> 00:43:39,533 Why are you covering this up? 295 00:43:44,872 --> 00:43:48,626 I don't want to go after the poor frog after losing the real culprit. 296 00:43:52,671 --> 00:43:54,214 Besides, it's not my case. 297 00:43:58,427 --> 00:44:02,181 You should smile more. You have the same look as when you were a kid. 298 00:45:17,047 --> 00:45:20,217 One iced Americano, one green grape soda, and one sandwich. 299 00:45:20,300 --> 00:45:21,552 - Got it. - Jeong-won. 300 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 An Iced Americano and a green grape soda... 301 00:45:25,139 --> 00:45:26,140 Yeong-ha. 302 00:45:26,223 --> 00:45:27,975 - Hey! - That's not green tea. 303 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 - I'll have... - One more iced Americano. 304 00:45:30,477 --> 00:45:32,312 And a green grape soda. Yes? 305 00:45:32,938 --> 00:45:34,898 Would you mind taking a picture for us? 306 00:45:34,982 --> 00:45:36,483 No, not at all! 307 00:45:38,736 --> 00:45:40,654 Wow, this place is bustling. 308 00:45:41,989 --> 00:45:44,199 I remember him closing the laundromat immediately. 309 00:45:44,283 --> 00:45:46,368 Some are just bound to be successful, right? 310 00:45:46,452 --> 00:45:49,121 He's like the boss of this town. A future billionaire. 311 00:45:50,372 --> 00:45:52,207 Maybe we'll ride on his coattails? 312 00:45:55,252 --> 00:45:57,087 - Here you go. - Thank you, sir. 313 00:45:57,171 --> 00:46:00,382 I saw you two laughing. Making fun of me, were you? 314 00:46:01,842 --> 00:46:03,010 Are you coming tonight? 315 00:46:03,093 --> 00:46:05,179 For our get-together? You bet. 316 00:46:05,262 --> 00:46:06,262 One sec. 317 00:46:16,982 --> 00:46:18,484 Try it. It's pretty good. 318 00:46:20,527 --> 00:46:22,279 - Bon appétit. - Thanks. 319 00:46:23,238 --> 00:46:25,157 Riding on his coattails already. 320 00:46:35,709 --> 00:46:36,709 Mr. Yong-chae! 321 00:46:37,336 --> 00:46:39,213 Hey! My doctor nephew-in-law! 322 00:46:39,797 --> 00:46:40,839 Hello. 323 00:46:49,681 --> 00:46:52,184 Grandpa's here! It's Grandpa. 324 00:46:52,851 --> 00:46:53,936 Hi, Grandpa! 325 00:46:57,064 --> 00:46:58,315 - Take these first. - Sure. 326 00:47:03,821 --> 00:47:06,323 - Did you grab the corkscrew? - Yes, I did. 327 00:47:35,269 --> 00:47:38,939 I'D LIKE TO BOOK YOUR VACATION RENTAL 328 00:47:46,363 --> 00:47:49,700 I'm sorry, but we're no longer in business. 329 00:48:03,630 --> 00:48:04,630 Hello? 330 00:48:17,978 --> 00:48:21,315 I wanted to come see your place, Mister. 331 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 I think... 332 00:48:32,242 --> 00:48:34,161 we'll have a lot to talk about. 333 00:48:53,931 --> 00:48:55,933 A giant tree fell in a forest... 334 00:48:59,186 --> 00:49:01,188 and no one was around to hear it. 335 00:49:37,724 --> 00:49:38,725 Did it 336 00:49:40,477 --> 00:49:42,062 make a sound... 337 00:49:45,816 --> 00:49:47,484 or was there nothing but silence? 338 00:49:52,197 --> 00:49:55,242 THE FROG 24216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.