All language subtitles for The.Frog.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,113 --> 00:00:31,197 It's all my fault. 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,454 It's my fault! 3 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 My fault! I... 4 00:00:55,722 --> 00:01:01,728 THE FROG 5 00:01:47,065 --> 00:01:49,818 Yu! You said you wouldn't be able to make it. 6 00:01:50,318 --> 00:01:51,611 I had some time to spare. 7 00:01:53,446 --> 00:01:56,449 I wasn't expecting you. I was going to call and let you know. 8 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 Want some coffee, Seong-a? 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 Yeah, sure. 10 00:02:37,323 --> 00:02:39,742 Su-a, go and get us coffee. 11 00:02:39,826 --> 00:02:40,826 Yes, ma'am. 12 00:02:47,083 --> 00:02:48,668 Let me explain everything. 13 00:02:49,752 --> 00:02:51,421 You see, what happened was... 14 00:02:53,756 --> 00:02:55,425 I wanted to see how it felt 15 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 to backstab someone. 16 00:03:11,941 --> 00:03:12,941 Yeah? 17 00:03:13,443 --> 00:03:14,777 I told her to do it. 18 00:03:15,945 --> 00:03:16,779 Do what? 19 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Were you seriously trying to exhibit those shoddy paintings? 20 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 "Shoddy"? 21 00:03:21,284 --> 00:03:23,411 People will be buying them for my sake. 22 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 At least paint something worth hanging up. 23 00:03:46,935 --> 00:03:48,019 Where are my paintings? 24 00:05:00,967 --> 00:05:01,968 Long time no see. 25 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Looks like prison agreed with you. 26 00:05:19,902 --> 00:05:20,820 You're looking well. 27 00:05:20,903 --> 00:05:22,071 Thanks to you. 28 00:05:27,243 --> 00:05:30,913 I should've sent you an invite. This place must've been hard to find. 29 00:05:32,290 --> 00:05:35,126 I thought this card I found on the street was my invitation. 30 00:06:00,276 --> 00:06:01,944 You're here anyway, so take a look. 31 00:06:03,196 --> 00:06:05,281 I painted them while thinking of your dead kid. 32 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Fuck! 33 00:06:49,742 --> 00:06:51,160 Fucking son of a bitch. 34 00:07:06,008 --> 00:07:07,343 Are you crazy? 35 00:07:08,928 --> 00:07:10,096 Me? A domestic abuser? 36 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 Why did you do it? 37 00:07:15,184 --> 00:07:17,520 If you hated me that much, you should've killed me. 38 00:07:18,563 --> 00:07:21,232 Why? Why did you have to take it out on Si-hyeon? 39 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 What kind of mother would kill her child? 40 00:07:27,989 --> 00:07:28,989 Seong-a. 41 00:07:29,949 --> 00:07:32,577 Seong-a! Please. 42 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Just this once, please. 43 00:07:40,626 --> 00:07:41,919 I never hated you. 44 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Si-hyeon's the one I hated. 45 00:07:50,511 --> 00:07:51,596 What did he ever do? 46 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Can't remember. 47 00:07:54,390 --> 00:07:56,893 It was just so stressful to see him every morning. 48 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Then you should've told me that. 49 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 That's what that kid wanted, for me to give up. 50 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 That boy... 51 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 loved you and trusted you. 52 00:08:08,905 --> 00:08:10,490 You know, he once asked me 53 00:08:11,657 --> 00:08:12,992 if I was his mom. 54 00:08:14,660 --> 00:08:18,414 Why didn't you tell him that his mom ran away the moment he was born? 55 00:08:19,165 --> 00:08:21,167 How could I say that to a child? 56 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 You led him to believe I was his mother. 57 00:08:28,007 --> 00:08:32,678 As punishment... for choosing you, I had to pretend to love a damn kid. 58 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 But could it be that 59 00:08:39,310 --> 00:08:41,479 you only wanted me to be a mother to him? 60 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 If you didn't have a kid, 61 00:08:46,317 --> 00:08:47,985 would you still have married me? 62 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 I did the only thing I could to find out the answer. 63 00:08:56,744 --> 00:08:57,744 So, 64 00:08:59,455 --> 00:09:02,375 don't bother asking when you won't get it, you fucking idiot! 65 00:10:09,567 --> 00:10:10,901 What's that guy doing? 66 00:10:12,278 --> 00:10:14,530 - What happened? - I'm not sure. 67 00:11:34,735 --> 00:11:35,820 Hello! 68 00:11:35,903 --> 00:11:37,738 - Hi! - Hello. 69 00:11:38,948 --> 00:11:39,865 - You came! - Hi! 70 00:11:39,949 --> 00:11:41,283 - Hello. - Enjoy the exhibit. 71 00:11:41,367 --> 00:11:43,369 - Director Choi. - Good to see you! 72 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 - The paintings are lovely. - Thank you. 73 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 - Congratulations. - Thanks. 74 00:11:52,294 --> 00:11:53,294 Dr. Yoo! 75 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Welcome. 76 00:11:56,090 --> 00:11:58,676 Good work pulling this exhibit together. 77 00:11:58,759 --> 00:12:02,471 I wasn't able to offer you much help, but this is just wonderful. 78 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 Thank you, sir. 79 00:12:20,489 --> 00:12:22,074 Who is that? 80 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 What's going on? 81 00:12:28,330 --> 00:12:31,208 Move. Get out of the way! 82 00:13:10,581 --> 00:13:12,041 Ha Jae-sik was released. 83 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 Can't you have him sent away to another country? 84 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 No. You go. 85 00:13:33,979 --> 00:13:35,773 Then keep him busy for a few days. 86 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 You can do that much, can't you? 87 00:14:11,725 --> 00:14:12,725 What the... 88 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 Excuse me. 89 00:15:37,728 --> 00:15:38,938 ELDEST SON 90 00:15:43,859 --> 00:15:44,859 Hi, Dad. 91 00:15:45,694 --> 00:15:47,112 I just got discharged. 92 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Was that today? Didn't you say it was next week? 93 00:15:50,950 --> 00:15:51,951 No need to come. 94 00:15:56,789 --> 00:15:57,873 Ungrateful kids. 95 00:16:01,460 --> 00:16:06,465 SINSEONGRU TRADITIONAL CHINESE CUISINE 96 00:16:12,221 --> 00:16:14,556 I said I could just take a cab. 97 00:16:14,640 --> 00:16:17,434 It's the least I can do for one of my regulars. 98 00:16:19,645 --> 00:16:21,647 - I'll leave this over there. - Yeah. 99 00:16:25,401 --> 00:16:26,485 Yeong-ha. 100 00:16:28,904 --> 00:16:30,155 Yeong-ha! 101 00:17:43,020 --> 00:17:45,105 MISSED CALL UNCLE YONG-CHAE 102 00:17:53,655 --> 00:17:54,655 Hey, sweetie. 103 00:18:00,412 --> 00:18:02,331 I'm at your dad's rental right now, 104 00:18:02,414 --> 00:18:04,249 and I'm wondering if he's in Seoul. 105 00:18:07,377 --> 00:18:08,545 Dad's not home? 106 00:18:09,046 --> 00:18:10,589 I'm sure he'll be back soon. 107 00:18:11,840 --> 00:18:13,092 Well, talk to you later. 108 00:18:13,592 --> 00:18:14,592 Bye. 109 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 DAD 110 00:18:36,281 --> 00:18:37,366 Can I help you? 111 00:18:45,457 --> 00:18:48,544 How do I deal with an obnoxious guest? 112 00:18:50,379 --> 00:18:51,880 Is she the obnoxious guest? 113 00:18:53,090 --> 00:18:54,299 Aren't you going to eat? 114 00:18:54,800 --> 00:18:55,801 I already ate. 115 00:18:56,718 --> 00:19:00,222 You're really wolfing that jjamppong down, considering it wasn't even yours. 116 00:19:01,849 --> 00:19:05,561 Good. Now I don't have to throw it out after the noodles get all mushy. 117 00:19:09,648 --> 00:19:10,941 Have you been here long? 118 00:19:12,234 --> 00:19:13,318 For about a month. 119 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 The walls outside look very pretty. Did you paint that? 120 00:19:18,740 --> 00:19:21,493 They were a bit dull before. Pretty colors, aren't they? 121 00:19:21,577 --> 00:19:23,537 And you redecorated the entire room too? 122 00:19:24,246 --> 00:19:27,749 Actually, the owner here agreed to sell me this rental. 123 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 Sell it? 124 00:19:29,501 --> 00:19:30,501 Yes. 125 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 The owner said he was selling this place? 126 00:19:35,757 --> 00:19:36,757 Yeah. 127 00:19:45,017 --> 00:19:48,562 I'll refund the rest of your stay. Leave sometime tomorrow. 128 00:19:49,062 --> 00:19:50,647 Or else I'll take legal action. 129 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 Then I'll make sure you pay every last penny in damages 130 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 for what you've done to this place! 131 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 And who the heck are you? 132 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 An expert in this matter. 133 00:20:00,240 --> 00:20:01,325 "This matter"? 134 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Dealing with liars. 135 00:20:24,765 --> 00:20:26,683 How long has he been dealing with her? 136 00:20:32,397 --> 00:20:33,565 Hold on. 137 00:20:34,983 --> 00:20:36,860 I'M AT YOUR PLACE NOW. IS THAT THE WOMAN WHO... 138 00:20:36,944 --> 00:20:37,944 Hey, you! 139 00:20:42,950 --> 00:20:43,950 "Hey, you"? 140 00:20:51,208 --> 00:20:53,001 When he gets back, you ask him 141 00:20:53,877 --> 00:20:55,587 whether I'm a liar or not. 142 00:20:57,297 --> 00:20:58,715 I don't need to ask him. 143 00:20:58,799 --> 00:21:02,219 Yeong-ha, sell this place? He's a man set in his ways. 144 00:21:02,719 --> 00:21:05,555 He said he'd die in this house, not sell it to a girl like you! 145 00:21:07,683 --> 00:21:10,018 Then he's the one who lied, not me. 146 00:21:13,855 --> 00:21:15,691 For Christ's sake. 147 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Say you're sorry. 148 00:21:29,871 --> 00:21:31,707 Were you raised in a barn? 149 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 You'd be dead if you were my kid. 150 00:21:40,549 --> 00:21:41,549 Hey. 151 00:21:42,050 --> 00:21:43,050 Hey! 152 00:21:44,303 --> 00:21:45,721 What the hell? 153 00:21:46,805 --> 00:21:47,639 Get off! 154 00:21:47,723 --> 00:21:48,724 Die. 155 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 Fuck! 156 00:22:06,742 --> 00:22:10,078 Look at you. Why'd you have to make it a big deal? 157 00:22:42,361 --> 00:22:44,196 Die! 158 00:23:54,766 --> 00:23:57,185 CHLORINE BLEACH 159 00:24:58,079 --> 00:25:03,502 CHLORINE BLEACH 160 00:25:41,122 --> 00:25:42,791 Hello, Yoon Bo-min speaking. 161 00:25:43,291 --> 00:25:45,752 Hi, I have something to report. 162 00:26:01,768 --> 00:26:03,353 - Thank you. - Thank you. 163 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 Your dad got a little hurt. 164 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 He told me not to tell you, but he's at his rental right now. 165 00:26:16,449 --> 00:26:19,369 DAD 166 00:26:34,843 --> 00:26:36,011 Is something wrong? 167 00:26:40,849 --> 00:26:43,184 Sorry, but I have to head home early. 168 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 Dad. 169 00:27:18,553 --> 00:27:19,553 Dad? 170 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 Dad, it's me. 171 00:27:26,811 --> 00:27:27,811 Dad. 172 00:27:34,736 --> 00:27:37,155 - Dad. Where are you? - Ui-seon! 173 00:27:40,158 --> 00:27:41,576 Ui-seon! 174 00:28:26,955 --> 00:28:27,955 Hello! 175 00:28:37,632 --> 00:28:39,050 Don't you remember me? 176 00:28:40,385 --> 00:28:43,304 I think your dad was meeting his in-laws for the first time. 177 00:28:43,388 --> 00:28:44,388 The wine. 178 00:28:44,889 --> 00:28:47,142 Oh, you gave us that bottle of wine... 179 00:28:50,812 --> 00:28:53,314 The thing is, I can't seem to get a hold of him. 180 00:28:53,398 --> 00:28:56,484 I have something to discuss with him before checking out, 181 00:28:56,985 --> 00:28:58,570 but he's not answering his phone. 182 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 So he's ghosting his goddamn kid too. 183 00:29:22,761 --> 00:29:23,761 Pardon? 184 00:29:24,345 --> 00:29:25,847 Did he die in a ditch somewhere? 185 00:29:41,112 --> 00:29:42,112 Wait! 186 00:29:42,864 --> 00:29:45,867 I'll tell you! I'll tell you everything, okay? 187 00:29:49,537 --> 00:29:50,872 How are you so strong? 188 00:29:53,625 --> 00:29:54,793 God, I'm tired. 189 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 You see, he and I are accomplices. 190 00:30:00,590 --> 00:30:01,591 What? 191 00:30:01,674 --> 00:30:05,637 Your dad and I killed a kid in this house. He was my ex-husband's son. 192 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 I put him to sleep by drugging his food and then strangled him to death. 193 00:30:09,516 --> 00:30:13,102 I covered the bathroom floor with plastic, dismembered the body, and... 194 00:30:13,186 --> 00:30:16,189 God, seriously. I'm so sick of it all. 195 00:30:17,524 --> 00:30:21,528 Anyway, your dad basically helped me in various ways with the clean-up. 196 00:30:26,157 --> 00:30:27,157 And why would he? 197 00:30:28,576 --> 00:30:31,704 What would happen to this rental if word spread about the dead kid? 198 00:30:32,664 --> 00:30:35,959 I need to discuss things with your dad, so keep calling him. 199 00:30:36,042 --> 00:30:38,044 Text him. Let him know you're with me. 200 00:30:38,545 --> 00:30:40,463 That'll scare him, and he'll come running. 201 00:30:43,132 --> 00:30:44,217 Damn it. 202 00:30:55,186 --> 00:30:56,771 This is so interesting. 203 00:31:02,777 --> 00:31:04,070 I'm a pharmacist, you know. 204 00:31:05,488 --> 00:31:09,367 You need to be on medication. Want me to refer you to a psychiatrist? 205 00:31:11,703 --> 00:31:12,954 No, thanks. I'm good. 206 00:31:19,961 --> 00:31:21,880 Hey, let me go. 207 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 You've been harassing my dad, haven't you? 208 00:31:36,895 --> 00:31:37,895 No! 209 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Then let's wait for him here together. 210 00:31:42,525 --> 00:31:43,693 Fine. By the way, 211 00:31:45,153 --> 00:31:46,153 aren't you sleepy? 212 00:32:47,048 --> 00:32:48,048 Uncle! 213 00:32:48,633 --> 00:32:49,633 Uncle! 214 00:32:53,054 --> 00:32:54,764 Hold on. 215 00:32:55,890 --> 00:32:56,933 - Ui-seon. - Yes? 216 00:33:03,356 --> 00:33:05,858 You motherfuckers are making this really fun. 217 00:33:09,529 --> 00:33:10,613 You crazy bitch! 218 00:34:07,211 --> 00:34:09,297 This fucking bitch. 219 00:34:16,804 --> 00:34:18,222 Come here. 220 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Die. 221 00:35:21,035 --> 00:35:23,079 DAD 222 00:35:32,463 --> 00:35:33,463 Hello? 223 00:35:37,218 --> 00:35:38,218 Mister? 224 00:35:42,473 --> 00:35:44,892 Mister! 225 00:35:47,311 --> 00:35:49,397 Mister. 226 00:35:50,148 --> 00:35:51,232 Mister. 227 00:35:53,234 --> 00:35:54,234 Tell me. 228 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 When are you coming back? 229 00:36:02,743 --> 00:36:03,995 POWER OFF 230 00:36:32,982 --> 00:36:35,651 Ji-su. Is Ui-seon with you? 231 00:36:35,735 --> 00:36:38,404 She texted earlier to say she got to the rental. 232 00:36:38,487 --> 00:36:39,822 Have you not met her yet? 233 00:36:42,116 --> 00:36:43,116 Okay. 234 00:37:38,673 --> 00:37:39,673 Ui-seon. 235 00:37:43,261 --> 00:37:44,261 Jeon Ui-seon! 236 00:38:19,130 --> 00:38:20,673 Is that a real gun? 237 00:38:20,756 --> 00:38:21,841 Where is she? 238 00:38:21,924 --> 00:38:23,843 Shoot something with it. This here. 239 00:38:24,343 --> 00:38:25,343 Answer me! 240 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Drop the gun. 241 00:38:36,939 --> 00:38:38,941 I should kill you and look for her myself. 242 00:38:39,025 --> 00:38:40,359 No, you won't find her. 243 00:38:40,860 --> 00:38:43,654 If you want to find her alive, just do as I say. 244 00:38:45,072 --> 00:38:46,824 That'll be the quickest way. 245 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 I'm serious. 246 00:39:07,011 --> 00:39:08,011 You know, I... 247 00:39:09,847 --> 00:39:11,807 I didn't want to do this either. 248 00:39:14,518 --> 00:39:18,522 But everybody's been stabbing me in the back for the past two days. 249 00:39:19,523 --> 00:39:21,192 Come to think of it, 250 00:39:21,275 --> 00:39:24,278 you were also lying to me about selling this place, weren't you? 251 00:39:26,781 --> 00:39:30,284 A gun? I can't believe you've brought a gun. 252 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 It wasn't a lie. 253 00:39:33,037 --> 00:39:34,372 I was planning to sell it. 254 00:39:35,831 --> 00:39:37,833 Until you stabbed me in the back, that is. 255 00:39:40,044 --> 00:39:41,879 I had my exhibit, thanks to you. 256 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Whenever I'm in this rental, 257 00:39:47,676 --> 00:39:49,261 my creative juices get flowing. 258 00:39:52,556 --> 00:39:54,308 The paintings I've created here... 259 00:39:56,352 --> 00:40:00,189 make me want to throw away every piece of art I made before. 260 00:40:00,898 --> 00:40:02,566 That's how much I love them. 261 00:40:04,318 --> 00:40:06,028 But you know what happened? 262 00:40:11,617 --> 00:40:12,827 This is the result. 263 00:40:15,746 --> 00:40:17,832 I gave them real art, but they didn't get it. 264 00:40:28,092 --> 00:40:29,760 You don't quite believe me, do you? 265 00:40:30,511 --> 00:40:33,514 You think I'd never go as far as to kill your daughter. 266 00:40:41,689 --> 00:40:43,774 So it's a real gun, 267 00:40:45,192 --> 00:40:47,111 and you won't hesitate to shoot it. 268 00:40:49,196 --> 00:40:52,950 But you're still open... to negotiation. 269 00:40:53,617 --> 00:40:55,453 That is my interpretation. 270 00:41:03,627 --> 00:41:05,129 I'll give you 30 minutes. 271 00:41:05,963 --> 00:41:07,506 Check the basement first. 272 00:41:08,132 --> 00:41:09,884 Let's talk after you save your friend. 273 00:41:20,936 --> 00:41:21,936 Yong-chae. 274 00:41:32,656 --> 00:41:33,656 Yong... 275 00:41:35,993 --> 00:41:36,993 Yong-chae. 276 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Yong-chae. 277 00:41:45,753 --> 00:41:46,753 Hey! 278 00:41:55,346 --> 00:41:56,346 Yeong-ha! 279 00:41:56,764 --> 00:41:59,683 Hey, what's going on? What happened to Yong-chae? 280 00:42:00,726 --> 00:42:03,062 Stay with Yong-chae until his family gets here. 281 00:42:16,408 --> 00:42:17,408 Wait, what... 282 00:42:21,705 --> 00:42:23,040 Yeong-ha, wait up! 283 00:42:23,123 --> 00:42:26,544 What happened to Yong-chae is not a simple injury, is it? 284 00:42:27,503 --> 00:42:30,130 What is it? Who did that to him? 285 00:42:30,798 --> 00:42:31,798 Let go of me. 286 00:42:32,633 --> 00:42:33,633 No! 287 00:42:35,010 --> 00:42:36,303 Did you do that? 288 00:42:38,222 --> 00:42:40,391 Why do you keep trying to take off? 289 00:42:42,142 --> 00:42:43,727 Hey, wait a minute. 290 00:42:43,811 --> 00:42:46,480 How could you rough up a man who just got out of the hospital... 291 00:42:46,564 --> 00:42:49,483 Get out of the car. I'm going to call the police right now! 292 00:42:49,567 --> 00:42:50,567 Hello, police? 293 00:43:53,005 --> 00:43:54,131 What's he doing? 294 00:43:55,049 --> 00:43:56,508 That crazy bastard! 295 00:44:40,135 --> 00:44:43,472 Have you lost your mind? Do you want your daughter to die? 296 00:45:45,159 --> 00:45:46,159 Where is she? 297 00:45:50,664 --> 00:45:51,915 Where is my daughter? 298 00:47:10,577 --> 00:47:11,745 What a sight. 299 00:47:12,830 --> 00:47:14,206 Is it because of your friend? 300 00:47:14,790 --> 00:47:16,083 That fucker asked for it. 301 00:47:16,166 --> 00:47:18,418 I've learned something over the past two days. 302 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Why so serious? 303 00:47:20,546 --> 00:47:24,550 Procrastinating, avoiding, and hiding 304 00:47:26,260 --> 00:47:29,263 lead to terrible things piling up endlessly. 305 00:47:30,514 --> 00:47:32,182 I saw that with my own eyes. 306 00:47:34,351 --> 00:47:36,353 Trying not to get blood on my hands 307 00:47:37,312 --> 00:47:39,690 only results in hurting the people I care about. 308 00:47:40,274 --> 00:47:41,400 I'm going to end this. 309 00:47:41,483 --> 00:47:42,901 Once we work out a deal... 310 00:47:47,239 --> 00:47:48,239 I'll be leaving. 311 00:47:53,036 --> 00:47:54,371 My exhibit's over, so... 312 00:47:57,666 --> 00:48:00,377 - I'll be leaving tomorrow. - You think you can run away? 313 00:48:01,795 --> 00:48:03,338 After everything you've done? 314 00:48:05,048 --> 00:48:07,718 You'll find your daughter safe and sound. 315 00:48:08,385 --> 00:48:12,639 As for your friend, he suffered an injury, but he'll heal. 316 00:48:14,224 --> 00:48:16,435 You can be happy again in this place. 317 00:48:18,562 --> 00:48:21,106 It'll be like none of this ever happened. 318 00:48:23,483 --> 00:48:24,818 I'm never coming back. 319 00:48:27,321 --> 00:48:28,614 I'm saying this is the end. 320 00:48:34,828 --> 00:48:37,581 But if you make the wrong decision at this moment, 321 00:48:38,165 --> 00:48:40,918 then I'll see this whole thing through with you, 322 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 and your home will turn into a living hell. 323 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 And it will end 324 00:48:49,217 --> 00:48:51,595 with you watching helplessly as your daughter dies. 325 00:49:03,607 --> 00:49:04,775 The clock is ticking. 326 00:49:21,833 --> 00:49:22,918 Who's that? 327 00:49:23,001 --> 00:49:24,544 CAPTAIN YOON BO-MIN 328 00:49:24,628 --> 00:49:25,671 It's the police. 329 00:49:27,923 --> 00:49:30,550 Didn't you see this coming after what you did to him? 330 00:49:32,552 --> 00:49:35,973 Once the doctors are done patching him up and Yong-chae wakes up, 331 00:49:36,473 --> 00:49:38,934 he'll immediately tell the police what you did. 332 00:49:40,811 --> 00:49:42,396 You're running out of time too. 333 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 What do you want? 334 00:50:15,429 --> 00:50:17,014 It's been such a long day. 335 00:50:19,182 --> 00:50:20,267 Let's have water first. 336 00:50:39,286 --> 00:50:40,704 Get that thing out of my sight. 337 00:50:48,420 --> 00:50:51,631 Make sure your friend and your daughter keep their mouths shut. 338 00:50:52,549 --> 00:50:54,843 I guess I don't need to tell you that. 339 00:50:58,889 --> 00:50:59,889 And? 340 00:51:00,474 --> 00:51:02,976 Someone might come here looking for me. 341 00:51:03,060 --> 00:51:04,519 He's fucking insane. 342 00:51:05,979 --> 00:51:09,149 He'll probably end up being three times the headache I was 343 00:51:09,691 --> 00:51:11,109 because he isn't fun like me. 344 00:51:13,195 --> 00:51:16,531 Just tell him you don't know me and that I never came here. 345 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 And finally... 346 00:51:25,665 --> 00:51:27,667 help me bury something on this property. 347 00:51:29,586 --> 00:51:31,171 Ideally, in the vegetable garden. 348 00:51:31,755 --> 00:51:33,090 What have you done this time? 349 00:51:34,591 --> 00:51:36,426 Don't you think it's better not to know? 350 00:51:37,427 --> 00:51:38,637 Just like a year ago. 351 00:51:51,274 --> 00:51:52,274 Fine. 352 00:51:54,444 --> 00:51:56,446 But I need to see my daughter first. 353 00:51:59,491 --> 00:52:00,575 Save me the bullshit. 354 00:52:00,659 --> 00:52:03,328 Yong-chae and Ui-seon will do whatever I tell them to. 355 00:52:04,788 --> 00:52:09,292 Telling that man that I don't know you? I have no problem with that at all. 356 00:52:10,085 --> 00:52:11,336 In fact, I'd prefer it. 357 00:52:23,807 --> 00:52:24,807 CAPTAIN YOON BO-MIN 358 00:52:26,601 --> 00:52:28,436 It's your turn to choose. 359 00:52:29,354 --> 00:52:31,982 Either save my daughter and bury whatever you want here, 360 00:52:32,899 --> 00:52:35,068 or see this through to the end with me. 361 00:52:41,783 --> 00:52:44,286 If you go back on your word, I'm gonna lose it. 362 00:52:44,369 --> 00:52:45,662 Shut up and get in the car. 363 00:53:46,056 --> 00:53:47,641 In there, all this time? 364 00:53:53,313 --> 00:53:55,398 Come on. Get her out of there already. 365 00:54:07,452 --> 00:54:08,703 You bring her here. 366 00:54:47,701 --> 00:54:48,702 Ms. Yoo Seong-a. 367 00:54:53,581 --> 00:54:55,250 Going somewhere again? 368 00:55:12,976 --> 00:55:15,979 What... what is happening right... 369 00:55:18,523 --> 00:55:20,525 Hi, I have something to report. 370 00:55:20,608 --> 00:55:23,278 I don't think it's worth filing a formal report, 371 00:55:23,361 --> 00:55:26,406 but it didn't feel right to just let it slide, 372 00:55:26,489 --> 00:55:29,492 which is why I thought I'd just give you a call, Captain. 373 00:55:29,576 --> 00:55:32,787 Yes, but he really isn't the type of guy who would do such a thing. 374 00:55:32,871 --> 00:55:34,789 And he's very close with Yong-chae... 375 00:55:34,873 --> 00:55:36,958 - He was stabbed with what? - A screwdriver. 376 00:56:08,239 --> 00:56:09,824 Now, please tell me. 377 00:56:11,201 --> 00:56:13,244 First, she had a fight with your guests. 378 00:56:14,204 --> 00:56:16,081 Then there was the Officer Kim incident. 379 00:56:17,415 --> 00:56:21,169 This person called the police to your rental twice in only a few days. 380 00:56:22,796 --> 00:56:27,008 She's the kind of person who, unlike you, lets her anger make her throw a punch. 381 00:56:29,302 --> 00:56:30,387 Yoo Seong-a. 382 00:56:34,140 --> 00:56:36,601 I'm asking you what that woman is doing right now. 383 00:56:40,146 --> 00:56:41,606 She took my daughter. 384 00:56:44,609 --> 00:56:45,609 I don't know where. 385 00:56:46,403 --> 00:56:48,405 Accept her demands and rescue your daughter. 386 00:56:48,488 --> 00:56:49,489 Once I do that, 387 00:56:50,907 --> 00:56:52,075 she'll run away. 388 00:56:52,158 --> 00:56:54,536 Mr. Jeon, we have to find your daughter first. 389 00:56:55,745 --> 00:56:57,497 - We can arrest her after... - No. 390 00:56:59,499 --> 00:57:01,209 If you don't catch her tonight, 391 00:57:02,919 --> 00:57:04,587 I might kill her myself. 392 00:57:11,261 --> 00:57:14,097 Then we'll catch her tonight. 393 00:57:15,348 --> 00:57:18,101 Go to your rental, and buy us as much time as possible 394 00:57:18,184 --> 00:57:20,437 while we search for your daughter. 395 00:57:21,104 --> 00:57:24,691 I'll call you. If the search fails, I'll end the call right away. 396 00:57:24,774 --> 00:57:27,694 If we find her, I'll let it keep ringing, so decline my call. 397 00:57:41,666 --> 00:57:42,709 CAPTAIN YOON BO-MIN 398 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 Keep tracking her and call me. I'll head over first. 399 00:57:48,673 --> 00:57:49,673 Yes, Captain. 400 00:58:00,685 --> 00:58:05,440 After I call you for the second time, lure Yoo Seong-a to the crime scene. 401 00:58:06,649 --> 00:58:09,235 The only way we'll catch her red-handed 402 00:58:10,570 --> 00:58:14,157 is if she shows up at the scene of her own volition. 403 00:58:26,544 --> 00:58:29,964 Why don't you go to the hospital? You should be with your daughter. 404 00:58:31,049 --> 00:58:32,550 Escort Mr. Jeon to the hospital. 405 00:58:32,634 --> 00:58:33,968 - Yes, Captain. - Go on. 406 00:58:35,011 --> 00:58:36,179 Where are you going? 407 00:58:36,262 --> 00:58:37,764 Where do you think you're going? 408 00:58:39,724 --> 00:58:41,226 Let go. I said let go! 409 00:58:41,309 --> 00:58:42,727 - Grab her. - Let go! 410 00:58:42,810 --> 00:58:43,728 Come here! 411 00:58:43,811 --> 00:58:46,147 Can't you see I'm injured? That man assaulted me! 412 00:58:46,231 --> 00:58:48,816 I'm the victim here! Let go of me! 413 00:58:48,900 --> 00:58:50,401 Stay still! 414 00:58:53,238 --> 00:58:54,572 Let go! 415 00:58:54,656 --> 00:58:57,075 You're under arrest for assault and kidnapping. 416 00:58:58,618 --> 00:59:00,328 You have the right to an attorney. 417 00:59:01,287 --> 00:59:05,875 You can explain yourself... or refuse to make an incriminating statement. 418 00:59:06,918 --> 00:59:09,546 You can petition for a writ of habeas corpus. 419 00:59:16,886 --> 00:59:18,888 Let go! 420 00:59:29,065 --> 00:59:30,065 Ui-seon. 421 00:59:42,495 --> 00:59:43,495 Yeong-ha? 422 00:59:49,961 --> 00:59:52,630 Excuse me. Jeon Ui-seon. 423 00:59:52,714 --> 00:59:54,716 - Are you her guardian? - Yes. 424 00:59:54,799 --> 00:59:58,469 Her blood pressure is constantly dropping due to intra-abdominal bleeding. 425 00:59:58,970 --> 01:00:01,306 Please sign this for emergency surgery. 426 01:00:01,389 --> 01:00:02,223 SURGICAL CONSENT FORM 427 01:00:02,307 --> 01:00:05,268 We may need to abort the baby to save the mother's life. 428 01:00:05,351 --> 01:00:06,351 The mother? 429 01:00:07,979 --> 01:00:08,813 The baby? 430 01:00:08,896 --> 01:00:09,896 Yes. 431 01:00:26,873 --> 01:00:27,873 Ui-seon. 432 01:00:31,586 --> 01:00:32,587 Sweetie. 433 01:00:35,548 --> 01:00:36,966 Please wait here. 434 01:00:57,403 --> 01:00:58,571 It's all my fault. 435 01:01:03,660 --> 01:01:04,827 It's my fault! 436 01:01:10,750 --> 01:01:12,335 It's okay. She'll be all right. 437 01:01:12,418 --> 01:01:14,587 My fault! I... 438 01:01:19,509 --> 01:01:21,177 I made that happen to her. 439 01:01:23,179 --> 01:01:24,347 She will be okay. 440 01:01:43,366 --> 01:01:44,367 Get out of the car. 441 01:02:11,394 --> 01:02:12,478 Are you all right? 442 01:02:16,482 --> 01:02:17,650 What happened today 443 01:02:19,527 --> 01:02:21,195 is all my fault. 444 01:02:24,240 --> 01:02:25,992 Innocent people... 445 01:02:29,912 --> 01:02:31,414 and my child got hurt. 446 01:02:34,000 --> 01:02:35,001 Because of what I did. 447 01:02:37,628 --> 01:02:38,796 A frog. 448 01:02:41,924 --> 01:02:43,259 Someone once said to me 449 01:02:44,510 --> 01:02:46,846 that when you get caught up in something terrible, 450 01:02:48,514 --> 01:02:53,186 you end up blaming yourself, thinking, "Why did the stone hit me, of all people?" 451 01:02:55,271 --> 01:02:56,981 Just like the frog from the story. 452 01:03:02,653 --> 01:03:05,072 You're the victim in all of this, Mr. Jeon. 453 01:03:06,365 --> 01:03:08,493 Was there another way you could've handled this? 454 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 Could you have done something sooner? 455 01:03:14,457 --> 01:03:16,209 No, you did the best you could. 456 01:03:17,627 --> 01:03:19,295 As any regular person could. 457 01:03:26,302 --> 01:03:27,887 Take your time 458 01:03:29,430 --> 01:03:31,641 and stay with your daughter as she recovers. 459 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 After that, lend us a hand with the investigation. 460 01:04:17,728 --> 01:04:19,939 She was going to bury something at the rental. 461 01:04:21,440 --> 01:04:22,441 She might have... 462 01:04:24,443 --> 01:04:25,945 killed somebody. 32133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.