All language subtitles for The.Frog.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:18,351 OUT OF ORDER REPAIR IN PROGRESS 2 00:01:03,354 --> 00:01:05,356 A giant tree fell in a forest... 3 00:01:16,993 --> 00:01:18,995 and no one was around to hear it. 4 00:01:28,129 --> 00:01:29,255 You play StarCraft, huh? 5 00:01:34,052 --> 00:01:37,180 I play Zerg. What about you? 6 00:01:40,934 --> 00:01:41,934 Terran. 7 00:01:42,894 --> 00:01:43,894 What? 8 00:01:45,480 --> 00:01:46,480 Terran. 9 00:01:59,494 --> 00:02:00,578 Here's what we'll do. 10 00:02:01,621 --> 00:02:04,707 From this moment on, you're a Ghost. 11 00:02:06,000 --> 00:02:09,671 A Ghost that no one... can see. 12 00:02:20,306 --> 00:02:22,308 Close your eyes and cover your ears. 13 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 For goodness' sake. 14 00:03:54,651 --> 00:03:55,651 Did it 15 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 make a sound, 16 00:04:00,406 --> 00:04:01,783 or was there nothing but silence? 17 00:04:06,204 --> 00:04:12,210 THE FROG 18 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 PACKAGES HERE 19 00:04:39,153 --> 00:04:44,117 JONG-DU'S SUPERMARKET 20 00:08:11,699 --> 00:08:12,742 A GUIDE TO BOXING 21 00:09:01,874 --> 00:09:02,874 The doorbell? 22 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 - Maybe you were just hearing things? - Maybe. 23 00:12:37,256 --> 00:12:38,174 Time-out! 24 00:12:38,257 --> 00:12:41,093 I bet your balls are even tinier than this. 25 00:12:46,015 --> 00:12:47,433 No signs of anything? 26 00:12:47,933 --> 00:12:48,933 Nope. 27 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 - How is she? - She's near her end. 28 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 Want me to shove it down your piehole? 29 00:13:01,238 --> 00:13:03,824 You brat. That's my line! 30 00:13:21,425 --> 00:13:22,927 Two bowls of naengmyeon, please. 31 00:13:23,677 --> 00:13:24,677 You got it. 32 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 Don't worry about a thing. Go get some rest. 33 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 - See ya. - Yeah. 34 00:15:39,897 --> 00:15:41,023 Hands on your head. 35 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 Wait! 36 00:15:56,246 --> 00:15:58,582 I'll explain everything. 37 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 Everything. 38 00:16:23,857 --> 00:16:25,651 JI HYANG-CHEOL'S GHOSTWRITER FOUND DEAD 39 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 {\an8}The first time I saw the motel was on the news. 40 00:16:42,459 --> 00:16:45,879 {\an8}JULY 2001, MY FIRST CASE 41 00:16:47,923 --> 00:16:50,634 I wondered if my rental would end up just like it, 42 00:16:51,427 --> 00:16:53,929 with its photo left as a souvenir on someone's desk, 43 00:16:54,847 --> 00:16:58,517 a clip of it doomed to become a permanent feature on the news. 44 00:17:12,114 --> 00:17:13,365 Can I go home? 45 00:17:15,743 --> 00:17:18,746 {\an8}DESTINATION: LAKE VIEW MOTEL 46 00:17:32,468 --> 00:17:34,428 I had to see it with my own eyes. 47 00:17:35,387 --> 00:17:39,224 I thought that once I saw the motel, I'd be able to make a decision. 48 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 THIS IS YOON BO-MIN COULD I TALK TO YOU? 49 00:17:44,021 --> 00:17:46,273 Whether to come clean and be punished... 50 00:17:46,774 --> 00:17:49,526 CAPTAIN YOON BO-MIN 51 00:17:51,236 --> 00:17:54,823 ...or cover everything up and sell the rental. 52 00:17:57,159 --> 00:17:58,535 Whichever it may be. 53 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Are you going somewhere? 54 00:19:16,822 --> 00:19:22,369 PRIVATE PROPERTY DO NOT ENTER 55 00:19:48,270 --> 00:19:50,022 - Thanks. - Sure thing. 56 00:19:51,607 --> 00:19:55,444 The son won't sell it. As for the original owner, well... 57 00:19:57,946 --> 00:20:00,157 Are you aware of what happened at that motel? 58 00:20:02,242 --> 00:20:03,242 Yes. 59 00:20:04,286 --> 00:20:07,873 This proves... what I've learned as a longtime realtor. 60 00:20:07,956 --> 00:20:10,959 Every piece of property eventually finds its owner. 61 00:20:15,380 --> 00:20:19,468 KOO SANG-JUN ONBIT NURSING HOME, ROOM 103 62 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 No, I said no. 63 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 - I won. - Having fun? 64 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 NAME: KOO SANG-JUN 65 00:21:10,352 --> 00:21:11,436 Can I help you? 66 00:21:12,437 --> 00:21:13,437 Hello. 67 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 I'd like to meet the person here. 68 00:21:17,192 --> 00:21:18,193 That would be me. 69 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Then do you own the motel... 70 00:21:25,784 --> 00:21:28,829 Welcome. I was wondering when you'd get here. 71 00:21:32,082 --> 00:21:33,542 Are you here to see the lake? 72 00:21:34,167 --> 00:21:35,167 Sorry? 73 00:21:38,922 --> 00:21:42,009 Please wait outside for a moment. I'm still cleaning the room. 74 00:21:45,387 --> 00:21:47,889 - Fun! Yes, it's fun. - Are you having fun? 75 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 No, don't bother. 76 00:21:49,975 --> 00:21:52,311 He's done cleaning. Shall we go on in? 77 00:21:52,394 --> 00:21:53,729 No, I don't want to! 78 00:21:53,812 --> 00:21:55,480 - I don't want to. - Let's go. Go on. 79 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Let's go in. 80 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 - In you go. - Thank you! 81 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Go. 82 00:22:35,103 --> 00:22:41,151 UI-SEON 83 00:22:42,027 --> 00:22:43,027 Thank you. 84 00:22:49,868 --> 00:22:51,078 Was that your daughter? 85 00:22:51,578 --> 00:22:52,578 Yes. 86 00:22:55,040 --> 00:22:56,375 I have a son. 87 00:22:57,876 --> 00:23:00,420 I wish he'd give me a call from time to time. 88 00:23:04,132 --> 00:23:05,384 He never calls you? 89 00:23:08,387 --> 00:23:12,140 I had him stay with his aunt for a while because something happened at my motel, 90 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 but I forgot her phone number 91 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 and lost my cell phone too. 92 00:23:19,689 --> 00:23:20,941 At your motel? 93 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 A couple days ago... 94 00:23:25,320 --> 00:23:26,655 a crazy man stayed at the motel. 95 00:23:29,241 --> 00:23:30,325 A couple days ago? 96 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Your son. 97 00:23:39,626 --> 00:23:40,961 How old is he? 98 00:23:44,464 --> 00:23:45,632 He's 13. 99 00:23:54,349 --> 00:23:56,017 I actually run a motel myself. 100 00:23:59,813 --> 00:24:00,813 And... 101 00:24:02,941 --> 00:24:04,151 there's a crazy person... 102 00:24:06,528 --> 00:24:08,029 staying at my motel right now. 103 00:24:10,157 --> 00:24:13,618 I haven't decided what to do about it yet. 104 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 In that case... 105 00:24:22,294 --> 00:24:23,294 don't trust anyone. 106 00:24:26,298 --> 00:24:29,134 I trusted... that others would sympathize 107 00:24:30,427 --> 00:24:34,764 with what my Eun-gyeong and Gi-ho were going through. 108 00:24:40,145 --> 00:24:41,771 Don't ever believe that. 109 00:24:44,191 --> 00:24:47,360 That's the only way your daughter will live. 110 00:25:01,750 --> 00:25:03,960 Wait! 111 00:25:09,090 --> 00:25:12,093 Do you want to have that crazy person killed? 112 00:25:13,011 --> 00:25:14,011 What? 113 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 He told me to keep it a secret. 114 00:25:19,100 --> 00:25:21,436 But I feel sorry for you. 115 00:25:24,773 --> 00:25:26,525 Ask this gentleman I know for help. 116 00:25:27,442 --> 00:25:30,946 Even if the crazy man is in prison, he can get him out and kill him. 117 00:25:31,613 --> 00:25:33,073 There are lots of ways to do it. 118 00:25:34,074 --> 00:25:35,951 He told me not to worry about it anymore. 119 00:25:36,034 --> 00:25:36,868 Mr. Koo. 120 00:25:36,952 --> 00:25:38,119 "I'll kill him, Father." 121 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - What? - "I'm going to kill Ji Hyang-cheol." 122 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 "I'll kill..." 123 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 "I will..." 124 00:26:00,600 --> 00:26:01,601 VISITORS' LOG WARD 1 125 00:26:05,230 --> 00:26:09,150 He calls his son "the gentleman" because he doesn't recognize him. 126 00:26:10,318 --> 00:26:13,321 JULY 30 - KOO GI-HO JULY 30 - JEON YEONG-HA 127 00:26:18,785 --> 00:26:21,663 ROOM 201, LAKE VIEW MOTEL 17 DONGHO-RI, DONGHO-MYEON, GICHEON-GUN 128 00:27:20,930 --> 00:27:21,930 Rascal. 129 00:27:25,143 --> 00:27:28,063 What he said about killing... Did he really mean it? 130 00:27:39,240 --> 00:27:42,202 I wanted to see the story of the motel through to the end. 131 00:27:45,664 --> 00:27:48,667 But why didn't you tell me that from the start? 132 00:27:51,711 --> 00:27:53,713 Because I couldn't speak then. 133 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 CAPTAIN YOON BO-MIN 134 00:28:21,783 --> 00:28:23,034 A cop... 135 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 Hey, Uncle. 136 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 I'll head over now. 137 00:31:48,531 --> 00:31:50,533 UI-SEON 138 00:31:56,831 --> 00:31:57,999 He just arrived. 139 00:31:58,708 --> 00:32:00,668 Looks like it'll take place in her room. 140 00:32:04,130 --> 00:32:05,548 Did you see him? 141 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 He's waiting in the bathroom. 142 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 There are two prison guards and four police officers. 143 00:32:14,807 --> 00:32:16,100 - And the chair? - What? 144 00:32:23,191 --> 00:32:25,902 It won't take long. You just need to be outside for an hour. 145 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 - Please, ma'am. - Let go! 146 00:32:27,695 --> 00:32:29,864 What are you doing, you old fogey? 147 00:32:29,948 --> 00:32:32,367 Nurse, you can go. I'll handle this. 148 00:32:32,909 --> 00:32:33,909 Just go. 149 00:32:36,079 --> 00:32:38,247 Heck, we need to get out of here! 150 00:32:39,123 --> 00:32:41,000 It's gonna get ugly in here. 151 00:32:41,960 --> 00:32:44,504 Damn it, just do as I say! 152 00:32:46,798 --> 00:32:48,132 You immature fool. 153 00:32:53,554 --> 00:32:57,392 Even at this age, you never stop stirring up trouble! 154 00:32:59,394 --> 00:33:01,813 - I'm not going to sit back. - No. 155 00:33:01,896 --> 00:33:04,983 Mom, you can't tell anybody. If you do, Gi-ho will... 156 00:33:05,066 --> 00:33:06,234 For the love of... 157 00:33:08,903 --> 00:33:11,322 We'd really appreciate your cooperation. 158 00:33:11,406 --> 00:33:14,742 Yes, if you could just give us a moment... 159 00:33:22,667 --> 00:33:27,338 Actually, the patient is fine to stay. Sir, if you wouldn't mind stepping out... 160 00:33:27,422 --> 00:33:28,256 I do mind. 161 00:33:28,339 --> 00:33:29,173 Sorry? 162 00:33:29,257 --> 00:33:30,257 I mean, 163 00:33:31,759 --> 00:33:33,845 I can't leave my mother by herself. 164 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 This guy must be a real piece of work. 165 00:33:36,264 --> 00:33:38,516 - It's not like that, sir. - Bullshit! 166 00:33:39,517 --> 00:33:43,104 Why else would he be accompanied by cops and prison guards? 167 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 A heinous criminal, is he? 168 00:33:46,441 --> 00:33:47,942 You see, I'm not proud of it, 169 00:33:48,026 --> 00:33:49,944 but I got a criminal record, 170 00:33:50,028 --> 00:33:52,280 so I kinda know how the correctional system works. 171 00:33:52,363 --> 00:33:53,531 Jesus. 172 00:33:53,614 --> 00:33:55,158 Look at her! 173 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 You scared my sick mother, and you dare ask for cooperation? 174 00:33:58,244 --> 00:34:00,913 Without explaining a single thing about what's going on? 175 00:34:00,997 --> 00:34:02,832 Are criminals the only ones with rights? 176 00:34:02,915 --> 00:34:05,543 We're only doing this in case of a contingency... 177 00:34:05,626 --> 00:34:07,045 Contingency, my ass! 178 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 I don't care. 179 00:34:11,758 --> 00:34:15,011 Draw this curtain. And this one too. 180 00:34:15,511 --> 00:34:16,511 And this chair. 181 00:34:17,346 --> 00:34:19,015 That man can take this chair 182 00:34:20,058 --> 00:34:22,560 and sit right here, can't he? 183 00:34:50,213 --> 00:34:52,632 Sure, let's do that. If you could step aside now... 184 00:34:55,343 --> 00:34:57,178 Please help us, sir. 185 00:35:07,647 --> 00:35:08,647 All set. 186 00:35:10,942 --> 00:35:14,362 Throw away the phone like I told you. I'll call you later. 187 00:35:14,862 --> 00:35:15,862 Uncle, 188 00:35:16,405 --> 00:35:17,448 thanks for everything. 189 00:35:37,385 --> 00:35:39,804 I really shouldn't do this, but... 190 00:35:44,058 --> 00:35:45,058 Ta-da! 191 00:35:45,560 --> 00:35:47,562 Put this on. It's a gift from me. 192 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 Let me. 193 00:36:00,658 --> 00:36:03,411 She might be unconscious and unable to recognize you, 194 00:36:03,494 --> 00:36:05,163 but you haven't seen her in ages. 195 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 You can't show up in your prison uniform. 196 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 Here you go. 197 00:36:38,905 --> 00:36:42,408 How nice you get to say goodbye to your mother before she passes on. 198 00:36:43,659 --> 00:36:45,870 All those years of being a model inmate paid off. 199 00:36:51,918 --> 00:36:53,002 You're very kind. 200 00:36:53,502 --> 00:36:55,421 Come on. That's nothing between us. 201 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 We're ready. Let's go. 202 00:37:08,434 --> 00:37:09,434 What's going on? 203 00:37:34,168 --> 00:37:35,168 Thank you. 204 00:37:56,274 --> 00:37:57,275 It's me, Mother. 205 00:38:13,708 --> 00:38:14,708 Mother. 206 00:39:13,351 --> 00:39:16,354 Why is this thing on the ground? 207 00:39:56,519 --> 00:39:57,519 What was that? 208 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 What happened? 209 00:40:00,189 --> 00:40:02,441 There was a gunshot from outside. 210 00:40:02,525 --> 00:40:03,692 A gunshot? 211 00:40:04,193 --> 00:40:05,193 Are you okay? 212 00:40:08,656 --> 00:40:10,658 - The building across the road! - Let's go! 213 00:40:12,576 --> 00:40:13,661 - Call for backup! - Okay. 214 00:40:13,744 --> 00:40:16,497 I'm gonna go report this. Keep an eye on him. 215 00:40:16,580 --> 00:40:17,580 Yes, sir. 216 00:40:30,761 --> 00:40:31,761 Are you all right? 217 00:40:56,662 --> 00:40:58,164 - Are you? - Yes. Are you hurt... 218 00:41:12,595 --> 00:41:15,014 Three minutes. That's how much I need in case I fail. 219 00:41:50,674 --> 00:41:52,134 You son of a bitch! 220 00:41:56,597 --> 00:41:57,597 Die! 221 00:42:03,646 --> 00:42:05,648 Come here, you fucking bastard! 222 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 I'm gonna kill you right here, motherfucker! 223 00:42:11,612 --> 00:42:13,197 Where do you think you're going? 224 00:43:08,752 --> 00:43:11,589 - I'm sorry. Are you okay? - Sorry. 225 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 Shit! 226 00:44:15,069 --> 00:44:16,069 You can't go. 227 00:44:16,737 --> 00:44:17,737 What? 228 00:44:18,947 --> 00:44:19,947 You can't. 229 00:44:30,292 --> 00:44:31,460 Mother! 230 00:44:52,773 --> 00:44:53,773 What are you? 231 00:44:57,027 --> 00:44:58,028 Who are you? 232 00:45:02,866 --> 00:45:03,951 The Ghost. 233 00:45:25,347 --> 00:45:27,433 Close your eyes and cover your ears. 234 00:46:01,258 --> 00:46:02,342 What the... 235 00:49:13,784 --> 00:49:15,202 That's just a toy. 236 00:49:32,052 --> 00:49:33,136 Why? 237 00:49:33,220 --> 00:49:36,014 Were you too ashamed to report you'd been tied up here? 238 00:49:37,391 --> 00:49:38,642 So you're arresting me? 239 00:49:51,488 --> 00:49:53,573 JI HYANG-CHEOL AUTOBIOGRAPHY A CONFESSION OF MURDERS 240 00:49:55,742 --> 00:49:56,742 I found them. 241 00:50:01,915 --> 00:50:07,421 The letters written by Ji Hyang-cheol and the draft of the autobiography. 242 00:50:09,214 --> 00:50:10,382 It's all over now. 243 00:50:14,511 --> 00:50:15,345 Mr. Koo Gi-ho. 244 00:50:15,429 --> 00:50:19,725 Why would I have come back here... if I wanted to turn myself in? 245 00:50:32,571 --> 00:50:34,239 Can't you see what's going on? 246 00:51:49,940 --> 00:51:53,443 It made no sense for him to just let me go. 247 00:51:54,653 --> 00:51:58,990 Not only did he believe I was a cop, but I also knew where his hideout was. 248 00:52:36,570 --> 00:52:37,571 I told you to go. 249 00:52:37,654 --> 00:52:39,906 Mr. Koo, calm down. 250 00:52:44,077 --> 00:52:45,077 Give it. 251 00:52:46,621 --> 00:52:48,707 You said it was all over, so why? 252 00:52:49,499 --> 00:52:51,168 - Why what? - Why try to kill yourself? 253 00:52:51,251 --> 00:52:52,419 What's it to you? 254 00:52:58,925 --> 00:52:59,926 I'll go 255 00:53:01,136 --> 00:53:02,596 if you tell me everything. 256 00:53:10,604 --> 00:53:12,439 You were going to die alone quietly. 257 00:53:15,025 --> 00:53:16,693 That's why you let me go. 258 00:53:19,529 --> 00:53:21,406 This is the final part of your plan. 259 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 I'll let you finish it. 260 00:53:26,828 --> 00:53:28,163 So tell me everything. 261 00:53:32,584 --> 00:53:34,169 You want me to leave my last words? 262 00:53:35,712 --> 00:53:36,546 No, I mean... 263 00:53:36,630 --> 00:53:38,590 What difference would that make? 264 00:53:41,092 --> 00:53:43,178 You'd feel better if you let it out... 265 00:53:43,261 --> 00:53:47,641 I'm not gonna leave a few words... before I die like someone did. 266 00:53:50,477 --> 00:53:51,978 I have no confession to make... 267 00:53:54,731 --> 00:53:56,107 no last words, 268 00:53:57,984 --> 00:53:59,277 not a single word. 269 00:54:17,170 --> 00:54:18,170 Fine. 270 00:54:20,840 --> 00:54:22,300 Let me leave with my phone. 271 00:54:27,264 --> 00:54:28,765 Is this Onbit Nursing Home? 272 00:54:29,307 --> 00:54:30,850 Can I talk to Mr. Koo in Room 103? 273 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 - What do you think... - I'm Koo Gi-ho, his guardian. 274 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 It's an urgent family matter. 275 00:54:39,985 --> 00:54:41,987 Do you have nothing to say to your father? 276 00:54:44,114 --> 00:54:45,114 Gi-ho. 277 00:54:52,122 --> 00:54:53,122 Hello? 278 00:54:55,125 --> 00:54:56,209 Mr. Koo Sang-jun. 279 00:54:56,876 --> 00:54:58,753 Go ahead and talk. Your son is listening. 280 00:55:03,258 --> 00:55:04,258 My boy. 281 00:55:07,095 --> 00:55:09,097 Are you being good at your aunt's? 282 00:55:17,647 --> 00:55:20,066 Stay with your aunt for a few more days. 283 00:55:23,486 --> 00:55:27,240 Mom and Dad have some things to take care of at the motel. 284 00:55:29,743 --> 00:55:30,744 I'm sorry. 285 00:55:32,329 --> 00:55:33,997 Once we're done here, 286 00:55:34,873 --> 00:55:36,458 Dad will... 287 00:55:42,756 --> 00:55:43,757 Dad will... 288 00:55:43,840 --> 00:55:45,717 You little... Get back here! 289 00:55:45,800 --> 00:55:48,219 - Honey! - Hey! Koo Gi-ho! 290 00:55:52,807 --> 00:55:55,560 Fine, it's all my fault! Want me to apologize for everything? 291 00:55:55,643 --> 00:55:57,523 Should I be sorry for bringing you to this town? 292 00:55:57,562 --> 00:55:59,814 Or asking you to marry me in the first place? 293 00:56:00,565 --> 00:56:02,692 What is it that you think I've done so wrong? 294 00:56:02,776 --> 00:56:03,776 Are you done? 295 00:56:14,621 --> 00:56:15,789 Dad will... 296 00:56:20,293 --> 00:56:21,961 deal with it in no time... 297 00:56:25,090 --> 00:56:26,257 and come get you. 298 00:56:27,717 --> 00:56:28,718 Until then, 299 00:56:29,969 --> 00:56:31,763 even if you miss Mom and Dad, 300 00:56:32,514 --> 00:56:35,266 you've got to stay strong, okay? 301 00:56:42,732 --> 00:56:46,152 You sound so down, sport. 302 00:56:47,153 --> 00:56:49,572 Wait, what was that thing? 303 00:56:49,656 --> 00:56:52,659 That thing you wanted, Gi-ho. 304 00:56:56,663 --> 00:56:58,415 The video game. 305 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 Why do you remember that? 306 00:57:01,835 --> 00:57:03,837 That game. 307 00:57:05,130 --> 00:57:06,881 I'll buy it for you. 308 00:57:09,259 --> 00:57:13,763 Don't tell Mom, okay? 309 00:57:49,632 --> 00:57:52,177 When I heard that he was writing a memoir, 310 00:57:53,678 --> 00:57:54,929 I was disgusted. 311 00:57:57,265 --> 00:58:01,060 My mom died in the room that bastard had stayed in... 312 00:58:03,771 --> 00:58:04,981 and my dad is trapped 313 00:58:06,441 --> 00:58:08,193 in the past forever because of him. 314 00:58:10,528 --> 00:58:11,946 So I blindly went to see him. 315 00:58:13,156 --> 00:58:16,576 I told him I heard the rumors and that I'd like to publish his memoir. 316 00:58:18,077 --> 00:58:20,330 He told me his ghostwriter's address. 317 00:58:24,792 --> 00:58:26,461 When I found the dead ghostwriter... 318 00:58:29,339 --> 00:58:30,590 I didn't call the cops. 319 00:58:33,426 --> 00:58:36,095 I took the letters and the draft copy and left. 320 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 I locked myself up in this house for days, 321 00:58:44,938 --> 00:58:46,022 reading them all. 322 00:58:48,274 --> 00:58:49,274 But... 323 00:58:52,612 --> 00:58:55,031 after reading it, a strange feeling came over me. 324 00:58:56,449 --> 00:58:57,450 It wasn't anger. 325 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 I had no idea what I was feeling. 326 00:59:05,667 --> 00:59:10,004 Ji Hyang-cheol was ready to leave the hell he had created. 327 00:59:12,799 --> 00:59:17,470 I realized... enough time had passed for him to look back and reflect on his life. 328 00:59:19,806 --> 00:59:20,806 As for me... 329 00:59:25,270 --> 00:59:27,438 with his letters clutched in my hand... 330 00:59:33,987 --> 00:59:36,573 it was clear I hadn't taken a single step forward. 331 01:00:04,601 --> 01:00:05,601 Get changed. 332 01:00:08,021 --> 01:00:09,021 Take a shower. 333 01:00:58,905 --> 01:01:00,073 What are you doing? 334 01:01:02,659 --> 01:01:03,868 You and I were drinking. 335 01:01:06,663 --> 01:01:08,539 You'd been planning this for a long time. 336 01:01:09,832 --> 01:01:11,584 You even prepared an escape route. 337 01:01:13,378 --> 01:01:16,964 The only thing you need now... is an alibi. 338 01:01:18,675 --> 01:01:19,842 What? 339 01:01:23,846 --> 01:01:25,390 The beer cans in the sink. 340 01:01:27,350 --> 01:01:28,851 You and I drank them last night. 341 01:01:30,144 --> 01:01:32,480 I came here because I wanted to buy your motel, 342 01:01:33,106 --> 01:01:36,025 and I got your phone number from the realtor. 343 01:01:37,110 --> 01:01:39,404 We met up at the motel, came here, 344 01:01:41,364 --> 01:01:42,865 talked and drank all night... 345 01:01:45,368 --> 01:01:46,953 and just woke up now. 346 01:01:49,872 --> 01:01:51,958 Weren't you waiting for me to turn myself in? 347 01:02:01,050 --> 01:02:02,635 Like I said, I'm not a cop. 348 01:02:03,970 --> 01:02:05,471 But you never said that. 349 01:02:35,418 --> 01:02:36,711 Where are you, Yeong-ha? 350 01:02:36,794 --> 01:02:39,547 I'm at your place right now. Is that the woman who... 351 01:02:39,630 --> 01:02:40,882 YONG-CHAE 352 01:02:42,175 --> 01:02:45,678 This device is turned off. Your call will be directed to voicemail. 353 01:02:45,762 --> 01:02:48,139 You will be charged after the beep. 354 01:02:51,559 --> 01:02:52,559 UI-SEON 355 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 Hello? 356 01:03:28,638 --> 01:03:29,638 Mister? 357 01:03:31,140 --> 01:03:33,726 Mister! 358 01:03:36,062 --> 01:03:38,314 Mister... 359 01:03:38,898 --> 01:03:39,898 Mister. 360 01:03:41,901 --> 01:03:42,902 Tell me. 361 01:03:44,612 --> 01:03:46,322 When are you coming back? 362 01:03:57,792 --> 01:04:00,920 This device is turned off. Your call will be directed to voicemail. 363 01:04:03,005 --> 01:04:04,715 That's when I finally realized. 364 01:04:12,682 --> 01:04:15,852 Neither coming clean nor covering everything up 365 01:04:17,270 --> 01:04:19,021 was an option. 366 01:04:27,530 --> 01:04:29,282 I had to protect what mattered... 367 01:04:31,951 --> 01:04:33,369 to the bitter end. 25466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.