Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 4=
5
00:02:08,931 --> 00:02:09,771
Ling'er.
6
00:02:11,331 --> 00:02:12,171
Ling'er.
7
00:02:17,491 --> 00:02:18,641
Ling'er, what happened?
8
00:02:20,411 --> 00:02:22,391
Xiaoyao, this is great.
9
00:02:23,211 --> 00:02:24,281
I'm so glad you're alive.
10
00:02:32,721 --> 00:02:33,561
Ling'er,
11
00:02:34,241 --> 00:02:35,441
did you do something to me?
12
00:02:36,491 --> 00:02:38,361
That woman just stabbed me.
13
00:02:40,491 --> 00:02:41,791
How come I'm all right now?
14
00:02:47,721 --> 00:02:48,721
Let me get you up.
15
00:02:49,801 --> 00:02:50,641
Come on.
16
00:02:54,331 --> 00:02:55,171
Ling'er,
17
00:02:56,161 --> 00:02:58,311
did you use any witchcraft to save me?
18
00:03:00,211 --> 00:03:01,591
I used the Resurrection Spell.
19
00:03:02,641 --> 00:03:03,481
The Resurrection Spell?
20
00:03:05,081 --> 00:03:06,871
A healing technique my master taught me.
21
00:03:07,291 --> 00:03:09,481
Before, I failed to master it.
22
00:03:09,691 --> 00:03:11,791
When I saw you pass out, I was so worried
23
00:03:12,331 --> 00:03:13,441
that I tried this technique.
24
00:03:19,721 --> 00:03:21,151
Thank you, Ling'er.
25
00:03:25,641 --> 00:03:27,281
But I've heard
26
00:03:27,491 --> 00:03:29,361
forcibly using an unmastered witchcraft
27
00:03:29,641 --> 00:03:30,951
will easily make someone lose his mind.
28
00:03:31,241 --> 00:03:32,081
From now on,
29
00:03:32,571 --> 00:03:33,841
don't risk your life anymore.
30
00:03:37,211 --> 00:03:38,601
How do you feel now?
31
00:03:38,601 --> 00:03:39,641
Would you like some rest?
32
00:03:40,441 --> 00:03:41,281
No need.
33
00:03:41,721 --> 00:03:43,871
I just exhausted some spiritual power.
34
00:03:46,441 --> 00:03:47,281
Are you sure?
35
00:03:57,801 --> 00:03:58,751
Mad girl...
36
00:03:59,241 --> 00:04:00,561
You'd better wish I wouldn't see you again.
37
00:04:03,291 --> 00:04:04,881
Ling'er, it's getting late.
38
00:04:04,881 --> 00:04:06,291
It's too dangerous to stay here.
39
00:04:06,291 --> 00:04:07,601
Let's get to Suzhou City early.
40
00:04:07,601 --> 00:04:08,441
All right.
41
00:04:11,851 --> 00:04:12,691
What's wrong?
42
00:04:17,201 --> 00:04:19,391
Snake Demon! Snake Demon!
43
00:04:27,451 --> 00:04:28,911
I'm fine, Xiaoyao.
44
00:04:29,201 --> 00:04:30,951
Just some numbness in my feet.
45
00:04:31,921 --> 00:04:33,511
Then walk slowly. I'll help you.
46
00:04:34,011 --> 00:04:35,291
It's all right, Xiaoyao.
47
00:04:35,291 --> 00:04:37,001
Don't worry. I'm fine.
48
00:04:38,201 --> 00:04:39,041
All right.
49
00:05:00,411 --> 00:05:01,281
Where's he?
50
00:05:05,411 --> 00:05:06,761
This is his blood.
51
00:05:07,451 --> 00:05:10,601
Miss, there isn't too much blood.
52
00:05:11,571 --> 00:05:12,921
But I'm sure
53
00:05:12,921 --> 00:05:14,671
I just pierced his body.
54
00:05:15,041 --> 00:05:17,641
Miss, he didn't lose too much blood
55
00:05:17,641 --> 00:05:19,521
and he left safely.
56
00:05:19,521 --> 00:05:21,321
It means he wasn't in great danger.
57
00:05:22,921 --> 00:05:24,391
But I stabbed him...
58
00:05:24,891 --> 00:05:25,731
It's all right.
59
00:05:27,081 --> 00:05:29,121
Fine. He's just lucky enough.
60
00:05:32,081 --> 00:05:36,801
(Suzhou City)
61
00:05:48,361 --> 00:05:49,201
Where are you from?
62
00:05:49,221 --> 00:05:50,421
Why do you want to get into Suzhou City?
63
00:05:50,691 --> 00:05:52,471
We're from Yuhang Town
and we want to get accommodation.
64
00:05:53,241 --> 00:05:54,081
In you go.
65
00:05:54,971 --> 00:05:56,561
Lately, there have been snakes around.
66
00:05:56,801 --> 00:05:57,881
Take care of your wife.
67
00:06:01,411 --> 00:06:02,251
All right.
68
00:06:02,361 --> 00:06:03,201
Thanks.
69
00:06:09,241 --> 00:06:10,201
(Xiangyu Inn)
70
00:06:10,761 --> 00:06:12,121
Come in, please.
71
00:06:13,081 --> 00:06:13,921
Come in.
72
00:06:14,011 --> 00:06:14,851
Lady and gentleman,
73
00:06:14,851 --> 00:06:15,881
welcome.
74
00:06:16,201 --> 00:06:18,131
What do you want, food or accommodation?
75
00:06:18,131 --> 00:06:19,321
Accommodation. Two rooms, please.
76
00:06:19,481 --> 00:06:22,391
Gentleman, are you here
for the combat for marriage?
77
00:06:24,241 --> 00:06:25,601
- No.
- Then sorry.
78
00:06:26,361 --> 00:06:27,471
Our guest rooms are full.
79
00:06:27,761 --> 00:06:28,841
Full?
80
00:06:30,081 --> 00:06:30,951
No way.
81
00:06:32,641 --> 00:06:34,041
For the next seven days,
82
00:06:34,041 --> 00:06:36,561
all the guest rooms in town have been taken.
83
00:06:36,731 --> 00:06:37,671
All the guest rooms?
84
00:06:38,041 --> 00:06:38,881
Who did that?
85
00:06:39,571 --> 00:06:41,391
Mr. Lin of Lin Fortress.
86
00:06:41,611 --> 00:06:43,321
At this time every year,
87
00:06:43,321 --> 00:06:45,481
he holds a combat for marriage
88
00:06:45,481 --> 00:06:47,171
and rents all the guest rooms
89
00:06:47,171 --> 00:06:49,691
for participants coming from other places
90
00:06:49,691 --> 00:06:50,601
free of charge.
91
00:06:50,851 --> 00:06:51,971
I'm not a participant.
92
00:06:51,971 --> 00:06:53,441
How about I pay for the rooms?
93
00:06:54,571 --> 00:06:56,891
Landlord, if the rooms aren't full,
94
00:06:56,891 --> 00:06:59,011
please give us one room.
95
00:06:59,011 --> 00:06:59,881
Miss,
96
00:07:00,291 --> 00:07:01,921
it's not that I don't give you a room.
97
00:07:01,921 --> 00:07:03,641
But Mr. Lin has paid for the rooms.
98
00:07:03,641 --> 00:07:05,511
He's taken all the rooms.
99
00:07:08,521 --> 00:07:09,361
Let's go, then.
100
00:07:09,921 --> 00:07:15,921
(Lin Fortress)
101
00:07:23,801 --> 00:07:24,881
Wait. Stop.
102
00:07:26,481 --> 00:07:27,321
Miss.
103
00:07:27,321 --> 00:07:28,161
Listen.
104
00:07:28,851 --> 00:07:30,561
The man is about 5.4 chi tall
105
00:07:30,921 --> 00:07:32,171
and he looks poor.
106
00:07:32,171 --> 00:07:33,281
He has a sword wound.
107
00:07:33,641 --> 00:07:35,761
The girl is as elegant and beautiful as me.
108
00:07:35,971 --> 00:07:37,801
Get them to me at whatever cost.
109
00:07:37,801 --> 00:07:38,641
Yes.
110
00:07:39,851 --> 00:07:40,691
Yueru.
111
00:07:42,841 --> 00:07:45,121
(Lin Tiannan)
Made some trouble again?
112
00:07:45,731 --> 00:07:46,571
Father.
113
00:07:46,641 --> 00:07:48,351
I told you
114
00:07:49,291 --> 00:07:51,231
not to make trouble out of home.
115
00:07:51,641 --> 00:07:52,761
I didn't make trouble.
116
00:07:53,081 --> 00:07:53,921
Confess.
117
00:07:55,171 --> 00:07:56,561
The east or the west of the city?
118
00:07:58,641 --> 00:08:00,351
I went out of the city.
119
00:08:01,761 --> 00:08:02,761
Out of the city?
120
00:08:03,801 --> 00:08:05,641
Some girls have been missing.
121
00:08:05,641 --> 00:08:07,241
How dare you go out of the city?
122
00:08:07,241 --> 00:08:08,921
Father, I'm no longer a kid.
123
00:08:08,921 --> 00:08:11,231
I can be responsible for whatever I do.
124
00:08:11,411 --> 00:08:12,251
Just leave me alone.
125
00:08:14,011 --> 00:08:15,361
Don't blame me for being nagging.
126
00:08:15,361 --> 00:08:16,731
Your mother died at a young age.
127
00:08:16,731 --> 00:08:18,281
If I don't bother about you,
128
00:08:18,521 --> 00:08:19,691
who else will?
129
00:08:19,691 --> 00:08:21,441
The combat for marriage will be held tomorrow.
130
00:08:21,761 --> 00:08:23,631
As long as you get a good husband,
131
00:08:23,801 --> 00:08:25,951
I won't worry about you anymore.
132
00:08:26,821 --> 00:08:28,081
I'm not getting married, anyway.
133
00:08:29,571 --> 00:08:30,851
I made inquiries.
134
00:08:30,851 --> 00:08:33,681
This time, a lot of great young men have come.
135
00:08:33,681 --> 00:08:35,441
Someone will satisfy you, I believe.
136
00:08:36,371 --> 00:08:37,441
Who knows
137
00:08:37,441 --> 00:08:39,051
what they really want to be,
138
00:08:39,051 --> 00:08:40,401
your son-in-law or my husband?
139
00:08:41,171 --> 00:08:43,171
Aren't they just the same?
140
00:08:43,171 --> 00:08:44,231
You just wish.
141
00:08:44,931 --> 00:08:45,771
Yueru.
142
00:08:48,371 --> 00:08:49,211
Chief Lin,
143
00:08:49,411 --> 00:08:50,671
how about we negotiate?
144
00:08:51,811 --> 00:08:52,831
On what?
145
00:08:53,641 --> 00:08:55,851
If no one can defeat me just as before,
146
00:08:55,851 --> 00:08:58,231
never hold this humiliating event again.
147
00:08:59,641 --> 00:09:01,271
Why do you think it's humiliating?
148
00:09:01,441 --> 00:09:03,611
I don't care. Either you listen to me
149
00:09:03,611 --> 00:09:05,081
or I have to offend you.
150
00:09:06,291 --> 00:09:08,521
Yueru, let's talk about this.
151
00:09:08,521 --> 00:09:09,641
If you don't approve,
152
00:09:09,641 --> 00:09:11,031
I'll shave my head and be a nun!
153
00:09:16,051 --> 00:09:18,081
Fine. We'll do it your way.
154
00:09:19,081 --> 00:09:19,921
All right.
155
00:09:20,201 --> 00:09:21,911
Clap hands for the pledge.
156
00:09:22,321 --> 00:09:23,321
If no one can't defeat me,
157
00:09:23,321 --> 00:09:24,591
don't force me to get married again.
158
00:09:24,811 --> 00:09:25,651
Deal.
159
00:09:30,001 --> 00:09:31,401
So many sky lanterns over there.
160
00:09:33,201 --> 00:09:35,121
Uphill grow trees,
161
00:09:35,881 --> 00:09:37,591
- on the trees boughs grow.
- They're so high.
162
00:09:39,251 --> 00:09:41,401
My heart goes to you,
163
00:09:43,441 --> 00:09:45,251
but you don't know.
164
00:09:45,251 --> 00:09:46,091
So high.
165
00:09:59,721 --> 00:10:04,601
(Liu Jinyuan)
166
00:10:16,291 --> 00:10:19,081
I can portray Yueru perfectly,
167
00:10:21,811 --> 00:10:24,471
but I can't win her heart.
168
00:10:26,051 --> 00:10:26,911
Come out here!
169
00:10:29,491 --> 00:10:31,051
You little naughty boy!
170
00:10:31,051 --> 00:10:32,291
(Yiyang Restaurant)
I got you at last.
171
00:10:32,291 --> 00:10:33,761
You sneaked in for free food.
172
00:10:33,761 --> 00:10:35,671
- Believe it or not, I'll kill you!
- Sir, I won't dare to steal again.
173
00:10:35,761 --> 00:10:37,321
- I won't.
- What are you doing?
174
00:10:37,321 --> 00:10:38,201
Mercy?
175
00:10:38,521 --> 00:10:39,491
- What are you doing?
- Sir!
176
00:10:39,491 --> 00:10:41,161
(Douzi)
Sir, I won't steal anymore!
177
00:10:41,161 --> 00:10:42,521
I just won't!
178
00:10:42,521 --> 00:10:44,121
- Why are you bullying a kid?
- You're all right now.
179
00:10:44,491 --> 00:10:45,931
He stole food from my restaurant.
180
00:10:45,931 --> 00:10:47,961
I guess I can beat him.
181
00:10:48,811 --> 00:10:50,441
How much can a kid eat?
182
00:10:50,441 --> 00:10:52,201
Are you kicking so hard to kill him?
183
00:10:52,201 --> 00:10:53,371
Who are you, rube?
184
00:10:53,371 --> 00:10:54,761
Mind your own business. Go away.
185
00:10:55,001 --> 00:10:56,121
How can you still be so rude?
186
00:10:56,681 --> 00:10:58,201
Just a little money for food. I'll pay.
187
00:10:59,251 --> 00:11:00,091
Fine.
188
00:11:00,251 --> 00:11:01,231
If you pay,
189
00:11:01,411 --> 00:11:02,681
I'll apologize to him.
190
00:11:02,681 --> 00:11:04,291
- That's what you said.
- Yes.
191
00:11:04,291 --> 00:11:05,131
How much?
192
00:11:08,201 --> 00:11:09,041
Fifty taels.
193
00:11:09,171 --> 00:11:10,011
What?
194
00:11:10,971 --> 00:11:12,321
For one month, a whole family
195
00:11:12,321 --> 00:11:13,641
only spends 1.5 taels of silver on food.
196
00:11:13,811 --> 00:11:15,491
And you want fifty taels?
197
00:11:15,491 --> 00:11:16,851
Such strong appetites!
198
00:11:16,851 --> 00:11:18,471
He has a strong appetite, actually.
199
00:11:18,681 --> 00:11:20,761
His stomach is like a bottomless pit.
200
00:11:21,051 --> 00:11:22,411
If I hadn't found him in time,
201
00:11:22,411 --> 00:11:24,971
he would have eaten everything in my kitchen.
202
00:11:24,971 --> 00:11:26,031
How could this happen?
203
00:11:26,251 --> 00:11:27,091
You don't believe me?
204
00:11:27,321 --> 00:11:28,471
Then ask him.
205
00:11:34,171 --> 00:11:35,081
Kid,
206
00:11:35,641 --> 00:11:36,641
where are your parents?
207
00:11:37,081 --> 00:11:37,961
I don't know.
208
00:11:41,051 --> 00:11:43,641
Why did you steal food?
209
00:11:43,641 --> 00:11:47,031
I'm starving and I want more food.
210
00:11:51,441 --> 00:11:52,521
Xiaoyao,
211
00:11:52,521 --> 00:11:54,081
let's buy him enough food.
212
00:11:57,851 --> 00:11:58,691
All right.
213
00:12:01,761 --> 00:12:04,051
Landlord, give him enough food
214
00:12:04,051 --> 00:12:05,081
until he gets full.
215
00:12:05,291 --> 00:12:07,081
Sure. I'll go prepare the dishes.
216
00:12:07,891 --> 00:12:08,741
Serve the dishes.
217
00:12:08,761 --> 00:12:10,001
He almost ate up everything.
218
00:12:10,001 --> 00:12:11,371
Kid, what's your name?
219
00:12:11,371 --> 00:12:13,401
- Anything available, then.
- I'm Douzi.
220
00:12:17,121 --> 00:12:18,081
You must be kidding.
221
00:12:18,081 --> 00:12:19,051
Such a big plate of rice.
222
00:12:19,051 --> 00:12:20,031
How can a kid like him finish it?
223
00:12:20,251 --> 00:12:22,081
You just wait and see. You'll know.
224
00:12:24,931 --> 00:12:26,001
Here. Eat.
225
00:12:53,761 --> 00:12:54,831
Still starving?
226
00:12:57,731 --> 00:12:59,911
Landlord, get him more food.
227
00:13:22,251 --> 00:13:23,091
Ling'er,
228
00:13:23,291 --> 00:13:24,371
if he keeps eating like this,
229
00:13:24,371 --> 00:13:25,471
we won't be able to afford the food.
230
00:13:25,811 --> 00:13:28,001
Is this kid sick or something?
231
00:13:28,521 --> 00:13:30,471
Looks like he has a Demon Worm inside him.
232
00:13:30,731 --> 00:13:31,571
Demon Worm?
233
00:13:31,811 --> 00:13:34,031
I read about it
in the library of Water Moon Palace.
234
00:13:35,001 --> 00:13:37,521
But I can't remember very clearly.
235
00:13:37,761 --> 00:13:39,291
So, I'm not quite sure.
236
00:13:39,291 --> 00:13:41,641
Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm?
237
00:14:20,201 --> 00:14:21,321
Just now,
238
00:14:21,731 --> 00:14:23,911
I drank too much.
239
00:14:28,001 --> 00:14:28,841
More than too much,
240
00:14:29,441 --> 00:14:30,281
I guess.
241
00:14:31,201 --> 00:14:32,561
Thanks for reminding me.
242
00:14:32,811 --> 00:14:35,081
That's exactly the Gluttony Demon Worm
I read about in the book.
243
00:14:36,291 --> 00:14:39,401
Miss, I'm suddenly full, I think.
244
00:14:40,251 --> 00:14:42,471
Douzi, come out with me.
245
00:15:17,731 --> 00:15:19,441
This is the Gluttony Demon Worm.
246
00:15:20,121 --> 00:15:20,961
Have a look.
247
00:15:22,171 --> 00:15:23,711
When it gets into someone's stomach,
248
00:15:23,971 --> 00:15:25,911
he'll always feel starving
249
00:15:26,371 --> 00:15:28,231
as if he could never be full.
250
00:15:30,731 --> 00:15:32,321
Feeling any better, Douzi?
251
00:15:33,121 --> 00:15:35,641
Miss, I don't feel starving anymore.
252
00:15:37,411 --> 00:15:38,251
Douzi...
253
00:15:40,251 --> 00:15:42,641
I thought it was just a story in a book.
254
00:15:43,121 --> 00:15:45,471
But it turned out to be real.
255
00:15:45,731 --> 00:15:47,001
Unexpectedly, an alcoholic like you
256
00:15:47,001 --> 00:15:48,441
has read quite a lot of books.
257
00:15:49,931 --> 00:15:50,961
You flatter me.
258
00:15:51,201 --> 00:15:54,441
I'm just the Number One Scholar of our country.
259
00:15:59,491 --> 00:16:00,331
Miss,
260
00:16:00,441 --> 00:16:01,561
do you know
261
00:16:01,561 --> 00:16:03,561
why this kind of demon appeared in this city?
262
00:16:03,881 --> 00:16:05,591
All things reinforce and restrain each other.
263
00:16:06,051 --> 00:16:08,351
The appearance of the Gluttony Demon Worm
264
00:16:08,561 --> 00:16:09,561
indicates
265
00:16:11,411 --> 00:16:14,001
a quite strong demon nearby.
266
00:16:15,001 --> 00:16:19,201
Recently, a Snake Demon has occupied
the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
267
00:16:19,611 --> 00:16:21,761
It invades the city repeatedly
268
00:16:21,761 --> 00:16:23,931
and many young girls
have been missing for no reason.
269
00:16:23,931 --> 00:16:25,271
Everyone panics.
270
00:16:28,611 --> 00:16:30,671
Snake Demon! Snake Demon!
271
00:16:33,681 --> 00:16:34,521
Gentleman,
272
00:16:34,881 --> 00:16:37,321
I'm from Shushan Sect,
the biggest sect in the country.
273
00:16:37,321 --> 00:16:39,441
If you need any help, let me know.
274
00:16:40,641 --> 00:16:41,481
That'd be great.
275
00:16:41,881 --> 00:16:43,121
I'm Liu Jinyuan.
276
00:16:43,121 --> 00:16:44,591
And who are you?
277
00:16:44,881 --> 00:16:45,851
I'm Li Xiaoyao.
278
00:16:45,851 --> 00:16:46,691
And this is my...
279
00:16:47,081 --> 00:16:47,921
My...
280
00:16:50,611 --> 00:16:51,451
This is Zhao Ling'er.
281
00:16:53,081 --> 00:16:54,001
Mr. Li.
282
00:16:54,001 --> 00:16:54,841
Miss Zhao.
283
00:16:55,881 --> 00:16:57,201
I'm a mere scholar
284
00:16:57,201 --> 00:16:59,911
and I usually adore strong martial artists.
285
00:17:00,121 --> 00:17:02,001
We really hit it off today.
286
00:17:02,001 --> 00:17:04,551
I wonder if you'd like to drink with me.
287
00:17:09,161 --> 00:17:10,001
Tea, I mean.
288
00:17:11,971 --> 00:17:14,801
If I knew you were Mr. Liu's friend,
289
00:17:14,801 --> 00:17:17,351
I would have given you the best rooms.
290
00:17:17,821 --> 00:17:18,831
Sorry about the rude welcome.
291
00:17:20,131 --> 00:17:21,161
Please enjoy it.
292
00:17:23,651 --> 00:17:25,351
This is my uncle's property.
293
00:17:25,531 --> 00:17:27,801
You can stay without worry. Come on.
294
00:17:27,841 --> 00:17:29,001
Let's drink some tea instead of wine.
295
00:17:30,561 --> 00:17:31,521
Nice to meet you.
296
00:17:36,321 --> 00:17:38,281
Miss Zhao looks gorgeous
297
00:17:38,281 --> 00:17:39,231
and intelligent.
298
00:17:39,531 --> 00:17:42,071
Li, you two make a perfect couple.
299
00:17:44,851 --> 00:17:45,711
You flatter us.
300
00:17:49,081 --> 00:17:49,921
We aren't a couple.
301
00:17:51,081 --> 00:17:51,951
Don't be ridiculous.
302
00:18:09,611 --> 00:18:10,451
Liu.
303
00:18:11,771 --> 00:18:12,921
What's bothering you?
304
00:18:14,681 --> 00:18:15,921
Li, I'm ashamed to say this,
305
00:18:16,401 --> 00:18:17,641
but the girl I adore
306
00:18:18,971 --> 00:18:20,921
happens to be the daughter of my uncle.
307
00:18:22,771 --> 00:18:23,641
Then...
308
00:18:24,081 --> 00:18:25,351
She's your cousin, huh?
309
00:18:26,651 --> 00:18:27,681
I'm in one-sided love with her.
310
00:18:28,201 --> 00:18:30,071
But she'll have a combat for marriage tomorrow.
311
00:18:32,921 --> 00:18:35,311
Then ask your uncle to marry her to you.
312
00:18:35,891 --> 00:18:37,641
I tried that before.
313
00:18:38,441 --> 00:18:39,521
But my uncle...
314
00:18:41,681 --> 00:18:43,231
He only thinks highly of martial artists.
315
00:18:47,731 --> 00:18:49,801
Will you just watch
316
00:18:49,801 --> 00:18:50,951
when someone else marries her?
317
00:18:53,161 --> 00:18:54,681
That may not happen, though.
318
00:18:56,651 --> 00:18:57,491
But...
319
00:18:58,771 --> 00:18:59,611
What if...?
320
00:19:07,441 --> 00:19:10,191
She must be a wonderful girl,
321
00:19:11,011 --> 00:19:12,471
so you've been
322
00:19:14,321 --> 00:19:15,831
this obsessed with her.
323
00:19:17,531 --> 00:19:19,121
Speaking of my cousin,
324
00:19:19,491 --> 00:19:21,831
she's really extraordinary.
325
00:19:23,851 --> 00:19:25,551
Though she is a lady,
326
00:19:27,321 --> 00:19:30,121
she has been extremely helpful.
327
00:19:31,371 --> 00:19:32,771
She's straightforward.
328
00:19:32,771 --> 00:19:34,421
She loves what she loves
and hates what she hates.
329
00:19:34,561 --> 00:19:35,891
She tries to rid the world of injustice.
330
00:19:35,891 --> 00:19:37,121
And she's as excellent as a great man.
331
00:19:44,561 --> 00:19:45,951
But inwardly,
332
00:19:47,201 --> 00:19:48,711
she's very gentle, too.
333
00:19:52,371 --> 00:19:55,121
Such an extraordinary lady.
334
00:19:55,771 --> 00:19:57,161
I'm really curious
335
00:19:57,441 --> 00:19:58,641
and how I wish I could see her!
336
00:19:59,921 --> 00:20:00,801
Mr. Liu.
337
00:20:01,201 --> 00:20:02,071
Mr. Liu?
338
00:20:03,611 --> 00:20:05,431
Does she like you?
339
00:20:12,371 --> 00:20:13,431
I...
340
00:20:15,081 --> 00:20:16,641
I don't know.
341
00:20:17,201 --> 00:20:18,041
Liu,
342
00:20:18,851 --> 00:20:22,131
do you want to win and marry your cousin?
343
00:20:22,131 --> 00:20:23,281
Yes, of course!
344
00:20:23,281 --> 00:20:24,431
- But I...
- I have a plan
345
00:20:25,371 --> 00:20:26,711
to make you get what you want.
346
00:20:27,371 --> 00:20:28,801
- I'm all ears.
- Come on.
347
00:20:30,481 --> 00:20:33,561
(Jinyuan Inn)
348
00:20:44,971 --> 00:20:46,431
Xiaoyao, you're awake.
349
00:20:50,531 --> 00:20:52,471
Without my aunt's terrible morning call,
350
00:20:52,501 --> 00:20:53,711
I really had some great sleep.
351
00:20:55,281 --> 00:20:56,121
Ling'er.
352
00:20:56,891 --> 00:20:57,801
What time is it?
353
00:20:57,821 --> 00:20:59,321
It's about the Wei Hour.
[*One in the afternoon]
354
00:20:59,421 --> 00:21:01,521
Xiaoyao, you slept too long.
355
00:21:06,971 --> 00:21:07,811
Where's Liu?
356
00:21:08,161 --> 00:21:10,681
He's gone to the combat for marriage.
357
00:21:11,321 --> 00:21:12,731
Let's go and watch.
358
00:21:12,731 --> 00:21:13,681
We can also ask around
359
00:21:13,681 --> 00:21:15,421
and see if any businessmen
are going to Nanzhao.
360
00:21:17,161 --> 00:21:18,321
Make way, please.
361
00:21:18,321 --> 00:21:19,161
Ling'er, come on.
362
00:21:21,811 --> 00:21:22,661
Look over there.
363
00:21:22,681 --> 00:21:24,361
(Combat for Marriage)
364
00:21:25,121 --> 00:21:26,641
(Gathering of Talents)
365
00:21:26,801 --> 00:21:28,041
So many people are here.
366
00:21:28,611 --> 00:21:29,851
So crowded.
367
00:21:29,851 --> 00:21:31,071
Make way, please.
368
00:21:35,971 --> 00:21:38,131
At this time of the year, Suzhou City...
369
00:21:38,131 --> 00:21:39,081
Xiaoyao,
370
00:21:39,081 --> 00:21:40,191
such a bustling place.
371
00:21:40,561 --> 00:21:42,801
Martial artists came from all over the country
372
00:21:43,081 --> 00:21:45,001
just to marry Miss Lin, huh?
373
00:21:45,851 --> 00:21:47,251
I don't quite agree.
374
00:21:47,251 --> 00:21:48,401
More than half of the participants
375
00:21:48,401 --> 00:21:49,771
who have come here
376
00:21:49,771 --> 00:21:51,611
want to take a marvelous step
377
00:21:51,611 --> 00:21:53,071
with the help Lin Tiannan,
378
00:21:53,251 --> 00:21:54,191
chief of his sect.
379
00:21:54,441 --> 00:21:57,161
Or they just want his property.
380
00:21:57,651 --> 00:21:59,021
In my opinion, no one
381
00:21:59,071 --> 00:22:00,651
will win this combat just like before.
382
00:22:00,651 --> 00:22:01,491
Yeah.
383
00:22:01,561 --> 00:22:03,771
Miss Lin has been learning
384
00:22:03,771 --> 00:22:04,831
her family's great martial arts.
385
00:22:05,041 --> 00:22:07,401
Since she was 13, no men in Suzhou City
386
00:22:07,401 --> 00:22:09,231
have ever defeated her.
387
00:22:09,681 --> 00:22:11,041
To beat her down
388
00:22:11,041 --> 00:22:12,401
can be immensely difficult.
389
00:22:14,971 --> 00:22:15,811
Ling'er,
390
00:22:17,201 --> 00:22:18,251
the lady of the combat
391
00:22:18,251 --> 00:22:19,551
seems to be from a rich family, too.
392
00:22:19,851 --> 00:22:20,831
And she can do martial arts.
393
00:22:21,491 --> 00:22:23,591
Can she be the crazy woman we met yesterday?
394
00:22:24,561 --> 00:22:25,521
No way.
395
00:22:26,131 --> 00:22:27,651
According to Mr. Liu,
396
00:22:27,651 --> 00:22:29,591
Miss Lin is very gentle.
397
00:22:30,401 --> 00:22:32,281
If Miss Lin was gentle,
398
00:22:32,281 --> 00:22:34,711
there wouldn't be any rude girl in the world.
399
00:22:35,251 --> 00:22:36,251
Today,
400
00:22:36,251 --> 00:22:37,371
you can see
401
00:22:37,371 --> 00:22:39,401
the most fierce woman in Suzhou City.
402
00:22:39,401 --> 00:22:40,311
Keep your voice down.
403
00:22:40,531 --> 00:22:42,431
If she hears you, she'll cut your tongue.
404
00:22:44,681 --> 00:22:47,431
Does Miss Lin have a tall and thin figure,
405
00:22:47,651 --> 00:22:48,921
a long face,
406
00:22:49,081 --> 00:22:51,001
straight eyebrows and big eyes?
407
00:22:51,371 --> 00:22:52,211
Oh, she...
408
00:22:52,971 --> 00:22:53,881
There she is.
409
00:22:54,771 --> 00:22:55,641
She's coming up.
410
00:22:59,131 --> 00:22:59,971
She's up there.
411
00:23:02,851 --> 00:23:03,761
Miss Lin.
412
00:23:05,611 --> 00:23:06,481
She's up there.
413
00:23:06,481 --> 00:23:08,321
(Be Wise and Brave)
414
00:23:15,041 --> 00:23:16,311
That's really her.
415
00:23:16,801 --> 00:23:17,641
Nice!
416
00:23:18,761 --> 00:23:21,081
(Be Wise and Brave)
417
00:23:21,081 --> 00:23:22,281
Miss Lin.
418
00:23:30,161 --> 00:23:31,641
What a small world!
419
00:23:33,281 --> 00:23:34,121
Xiaoyao,
420
00:23:34,401 --> 00:23:35,441
how about we leave now?
421
00:23:35,441 --> 00:23:36,281
No hurry.
422
00:23:36,651 --> 00:23:37,711
Today, I'd like to see
423
00:23:37,971 --> 00:23:39,071
who will marry this fierce woman.
424
00:23:50,681 --> 00:23:51,951
Master Lin.
425
00:23:56,041 --> 00:23:58,281
Dear swordsmen...
426
00:23:58,281 --> 00:23:59,281
Master Lin.
427
00:23:59,731 --> 00:24:00,571
Master Lin.
428
00:24:00,731 --> 00:24:01,831
This is
429
00:24:02,201 --> 00:24:03,641
a combat for my daughter's marriage.
430
00:24:03,921 --> 00:24:05,801
Thank you all for coming
431
00:24:05,801 --> 00:24:07,251
and participating
432
00:24:07,251 --> 00:24:08,591
in this event.
433
00:24:08,921 --> 00:24:11,771
This year's rule remains the same.
434
00:24:11,771 --> 00:24:15,071
Whoever beats my daughter off the stage
435
00:24:15,611 --> 00:24:17,771
will marry into my family
436
00:24:17,771 --> 00:24:20,281
and become my son-in-law.
437
00:24:20,281 --> 00:24:21,431
- Nice!
- Great!
438
00:24:24,081 --> 00:24:24,921
There you go.
439
00:24:25,971 --> 00:24:27,891
Hurry. You go first.
440
00:24:27,891 --> 00:24:30,161
Why hasn't Liu come yet?
441
00:24:30,561 --> 00:24:33,771
The combat now begins!
442
00:24:33,771 --> 00:24:34,951
- Nice!
- Great!
443
00:24:37,731 --> 00:24:38,571
I'll go first.
444
00:24:40,401 --> 00:24:41,241
Master Lin,
445
00:24:42,011 --> 00:24:44,431
I'd like to call you Father-in-law now.
446
00:24:45,971 --> 00:24:48,191
Come on, Miss Lin.
447
00:25:02,891 --> 00:25:03,731
Next.
448
00:25:05,891 --> 00:25:07,471
The pretty girl is mine.
449
00:25:25,851 --> 00:25:26,691
Bravo.
450
00:25:30,851 --> 00:25:32,431
Miss Lin is awesome.
451
00:25:35,371 --> 00:25:37,041
Bravo!
452
00:25:37,321 --> 00:25:38,351
Bravo!
453
00:25:39,281 --> 00:25:40,351
Come on, Miss Lin.
454
00:25:45,681 --> 00:25:46,521
Get lost!
455
00:25:47,281 --> 00:25:48,121
Next.
456
00:25:48,281 --> 00:25:52,971
- Nice!
- Bravo!
457
00:25:52,971 --> 00:25:55,641
Miss Lin has such great martial arts.
458
00:25:55,801 --> 00:25:56,681
Impressive.
459
00:25:56,681 --> 00:25:57,951
Will anyone else try?
460
00:25:58,611 --> 00:25:59,451
Anybody else?
461
00:26:00,011 --> 00:26:00,921
You go there.
462
00:26:01,491 --> 00:26:02,331
Go.
463
00:26:05,801 --> 00:26:06,831
Me!
464
00:26:09,201 --> 00:26:10,231
I...
465
00:26:10,531 --> 00:26:12,041
I'd like to have a try!
466
00:26:21,681 --> 00:26:26,951
Come on!
467
00:26:27,371 --> 00:26:34,231
Come on!
468
00:26:35,011 --> 00:26:38,161
Come on!
469
00:26:38,161 --> 00:26:43,401
Fight! Fight!
470
00:26:55,851 --> 00:26:56,691
Yueru.
471
00:26:57,131 --> 00:26:57,971
Jinyuan?
472
00:27:02,491 --> 00:27:03,491
Mr. Liu is there.
473
00:27:03,491 --> 00:27:04,471
I have faith in you.
474
00:27:08,851 --> 00:27:09,691
It's him.
475
00:27:13,041 --> 00:27:14,121
Jinyuan, why are you here?
476
00:27:16,441 --> 00:27:17,711
To marry you, of course.
477
00:27:18,731 --> 00:27:20,121
Get down there. Don't embarrass yourself.
478
00:27:20,851 --> 00:27:23,281
Yueru, there are no restrictions
479
00:27:23,281 --> 00:27:25,321
for the participants of this combat.
480
00:27:25,321 --> 00:27:27,471
So, right here, I'm not your cousin,
481
00:27:27,651 --> 00:27:29,121
but an ordinary participant.
482
00:27:29,651 --> 00:27:31,041
Well, I won't show mercy, then.
483
00:27:33,921 --> 00:27:34,831
Bring it on, Yueru.
484
00:27:50,531 --> 00:27:53,801
- Bravo!
- Nice!
485
00:28:08,041 --> 00:28:11,041
Mr. Liu turns out to be so strong.
486
00:28:16,561 --> 00:28:17,851
I can't make you win.
487
00:28:17,851 --> 00:28:19,201
But I can make you not lose.
488
00:28:19,201 --> 00:28:20,131
I'm all ears.
489
00:28:20,131 --> 00:28:22,231
There are patterns for all martial arts.
490
00:28:22,401 --> 00:28:24,281
As long as you remember all her moves,
491
00:28:24,281 --> 00:28:25,641
she can hardly beat you down.
492
00:28:26,011 --> 00:28:27,611
People don't kill in a combat.
493
00:28:27,611 --> 00:28:28,491
When you aren't defeated,
494
00:28:28,491 --> 00:28:30,001
you'll be winning another way, right?
495
00:28:32,491 --> 00:28:34,231
So, you've remembered all my moves.
496
00:28:36,081 --> 00:28:38,001
Yueru, you can't hit me.
497
00:28:38,321 --> 00:28:39,521
I won't hurt you, either.
498
00:28:40,081 --> 00:28:40,921
How about
499
00:28:41,851 --> 00:28:42,881
you give in?
500
00:28:44,011 --> 00:28:45,591
I never give in.
501
00:28:46,201 --> 00:28:47,121
The last ten moves.
502
00:28:47,401 --> 00:28:48,801
Unless I kick you off the stage,
503
00:28:48,801 --> 00:28:49,681
you will win.
504
00:28:51,731 --> 00:28:52,761
Bring it on.
505
00:28:55,401 --> 00:28:57,591
One, two, three...
506
00:28:58,561 --> 00:29:00,761
Four, five, six...
507
00:29:01,131 --> 00:29:03,071
Seven, eight...
508
00:29:03,281 --> 00:29:04,951
Nine... Nine...
509
00:29:10,401 --> 00:29:11,281
The last move.
510
00:29:11,281 --> 00:29:12,121
The very last.
511
00:29:15,281 --> 00:29:18,841
Bravo!
512
00:29:20,281 --> 00:29:22,761
Bravo!
513
00:29:24,561 --> 00:29:25,401
Yueru.
514
00:29:26,651 --> 00:29:27,491
Yueru.
515
00:29:30,651 --> 00:29:31,491
Yueru.
516
00:29:31,531 --> 00:29:33,001
Brilliant!
517
00:29:35,491 --> 00:29:37,771
Fight! What are you waiting for? Fight her.
518
00:29:37,771 --> 00:29:38,611
Yueru!
519
00:29:40,161 --> 00:29:41,311
You'd better give in.
520
00:29:41,471 --> 00:29:42,311
Fight.
521
00:29:44,851 --> 00:29:46,001
Fight her.
522
00:29:51,251 --> 00:29:52,401
Jinyuan.
523
00:30:24,041 --> 00:30:24,881
Mr. Liu.
524
00:30:25,321 --> 00:30:26,161
Liu.
525
00:30:26,201 --> 00:30:27,041
Come on.
526
00:30:27,611 --> 00:30:28,451
Mr. Liu.
527
00:30:29,201 --> 00:30:30,041
Number One Scholar,
528
00:30:30,321 --> 00:30:32,161
that was close. Why were you tempted?
529
00:30:34,611 --> 00:30:35,921
Li, don't say that.
530
00:30:37,491 --> 00:30:39,521
I really appreciate what you taught me.
531
00:30:40,131 --> 00:30:41,681
I'm just not valiant enough
532
00:30:44,321 --> 00:30:45,951
and I'm not destined to marry Yueru.
533
00:30:49,041 --> 00:30:50,401
I told you you wouldn't win.
534
00:30:50,971 --> 00:30:52,951
Even if you learned a dirty trick
from a wicked man,
535
00:30:53,441 --> 00:30:54,771
you still failed.
536
00:30:54,771 --> 00:30:56,041
This is a combat for marriage
537
00:30:56,251 --> 00:30:57,641
instead of a gathering of martial artists.
538
00:30:58,321 --> 00:30:59,771
If she is really unbeatable,
539
00:30:59,771 --> 00:31:00,891
she won't marry anyone
540
00:31:00,891 --> 00:31:02,011
and she'll be alone forever, right?
541
00:31:02,011 --> 00:31:02,851
You...
542
00:31:03,161 --> 00:31:04,711
- That's right!
- That's right!
543
00:31:06,441 --> 00:31:07,471
That's not going to happen.
544
00:31:07,851 --> 00:31:08,921
That's not true.
545
00:31:10,651 --> 00:31:12,251
For the sake of your wound,
546
00:31:12,251 --> 00:31:13,351
I won't argue with you.
547
00:31:13,771 --> 00:31:14,611
Get lost now.
548
00:31:15,611 --> 00:31:16,921
You think you can hurt me?
549
00:31:17,161 --> 00:31:18,081
Hey, loser,
550
00:31:18,081 --> 00:31:19,681
it's me who doesn't want to argue with you.
551
00:31:20,971 --> 00:31:22,951
Rat, if you dare to come up,
552
00:31:23,371 --> 00:31:25,491
you and I will only compete in martial arts
553
00:31:25,491 --> 00:31:26,801
instead of the marriage thing.
554
00:31:28,651 --> 00:31:29,831
I don't believe you.
555
00:31:30,041 --> 00:31:32,281
If you break your promise
and insist on marrying me,
556
00:31:32,851 --> 00:31:34,851
I'll be living a terrible life, won't I?
557
00:31:34,851 --> 00:31:36,431
- Yeah.
- That's right.
558
00:31:37,921 --> 00:31:38,761
You...
559
00:31:39,041 --> 00:31:40,681
It won't be terrible.
560
00:31:41,371 --> 00:31:42,311
Xiaoyao.
561
00:31:43,011 --> 00:31:44,161
How about we leave now?
562
00:31:45,011 --> 00:31:48,121
We can explain it to Miss Lin another day.
563
00:31:48,611 --> 00:31:49,451
Fine.
564
00:31:49,801 --> 00:31:50,801
Let's not fight.
565
00:31:51,321 --> 00:31:52,441
But in my eyes,
566
00:31:52,441 --> 00:31:53,891
you're just like these men down there.
567
00:31:53,891 --> 00:31:55,251
Cowards.
568
00:31:55,251 --> 00:31:56,351
Fight here.
569
00:31:57,161 --> 00:31:58,071
Don't push it.
570
00:31:58,401 --> 00:31:59,241
What?
571
00:31:59,401 --> 00:32:00,711
A coward gets angry?
572
00:32:05,801 --> 00:32:06,761
Fight her.
573
00:32:12,251 --> 00:32:13,161
Fight her.
574
00:32:14,321 --> 00:32:15,971
- Go.
- Fine, then!
575
00:32:19,851 --> 00:32:20,801
Xiaoyao...
576
00:32:22,731 --> 00:32:24,191
Ling'er, don't worry.
577
00:32:25,251 --> 00:32:27,321
If I don't give this savage girl a good lesson,
578
00:32:27,321 --> 00:32:28,681
she'll keep haunting us.
579
00:32:29,201 --> 00:32:30,401
And we'll only do martial arts
580
00:32:30,401 --> 00:32:31,541
instead of the marriage thing.
581
00:32:34,851 --> 00:32:36,281
Li, don't hurt Yueru.
582
00:32:36,281 --> 00:32:37,641
Be careful, Xiaoyao.
583
00:32:51,371 --> 00:32:53,921
A deal, huh? Only the martial arts.
584
00:32:53,921 --> 00:32:54,761
Enough talk.
585
00:32:55,041 --> 00:32:55,881
Let's fight.
586
00:33:06,251 --> 00:33:07,161
Bravo!
587
00:33:07,401 --> 00:33:08,401
Well done, young man.
588
00:33:37,651 --> 00:33:38,591
Nice!
589
00:33:39,561 --> 00:33:41,471
Brilliant!
590
00:33:52,971 --> 00:33:53,811
Yueru...
591
00:34:10,531 --> 00:34:13,991
Impressive!
592
00:34:52,681 --> 00:34:56,321
Nice!
593
00:34:56,321 --> 00:35:00,401
Wonderful!
594
00:35:05,811 --> 00:35:09,681
Great!
595
00:35:10,681 --> 00:35:11,641
Awesome.
596
00:35:11,641 --> 00:35:14,011
What a surprise! Miss Lin lost.
597
00:35:14,011 --> 00:35:15,251
I knew
598
00:35:15,251 --> 00:35:16,881
she couldn't fight this young man.
599
00:35:16,881 --> 00:35:17,721
That's right.
600
00:35:18,531 --> 00:35:20,201
What? Are you convinced or not?
601
00:35:23,201 --> 00:35:24,961
Rat, just you wait!
602
00:35:42,841 --> 00:35:43,681
Yueru.
603
00:35:47,291 --> 00:35:48,841
- Be careful.
- Impressive, young man.
604
00:35:48,841 --> 00:35:50,271
Bravo!
605
00:35:52,161 --> 00:35:53,241
Nice!
606
00:35:54,361 --> 00:35:55,201
Well done!
607
00:35:55,531 --> 00:35:56,921
Yueru, are you all right?
608
00:35:56,921 --> 00:35:58,401
- Leave me alone.
- You lost.
609
00:35:59,531 --> 00:36:01,271
- Yueru.
- Rat, I'm going to kill you!
610
00:36:02,161 --> 00:36:03,681
You flatter yourself. Can't stand to lose?
611
00:36:06,121 --> 00:36:07,271
Young man,
612
00:36:07,771 --> 00:36:10,721
you have such powerful martial arts.
613
00:36:10,921 --> 00:36:13,751
May I know your name?
614
00:36:13,921 --> 00:36:15,031
I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town.
615
00:36:16,441 --> 00:36:17,351
Good name.
616
00:36:17,681 --> 00:36:18,591
Mr. Li,
617
00:36:18,811 --> 00:36:19,791
congratulations.
618
00:36:24,291 --> 00:36:25,131
Everybody,
619
00:36:25,601 --> 00:36:27,531
this combat has been held for five years
620
00:36:27,531 --> 00:36:29,551
and finally, we've got a winner.
621
00:36:30,091 --> 00:36:33,641
From tomorrow on,
we'll hold a feast for three days.
622
00:36:34,601 --> 00:36:35,551
My fellow townsmen
623
00:36:35,731 --> 00:36:36,791
and martial artists,
624
00:36:37,201 --> 00:36:38,571
please come.
625
00:36:38,571 --> 00:36:40,351
- All right.
- We will.
626
00:36:42,291 --> 00:36:44,071
Wait. What do you mean?
627
00:36:44,291 --> 00:36:45,681
Father, this round doesn't count!
628
00:36:48,251 --> 00:36:49,681
For martial artists,
629
00:36:50,161 --> 00:36:51,481
a bet is a bet.
630
00:36:55,681 --> 00:36:56,551
Master Lin, huh?
631
00:36:56,921 --> 00:36:58,161
I have things to do and I should go.
632
00:36:59,531 --> 00:37:00,441
Mr. Li,
633
00:37:00,921 --> 00:37:01,991
I held this combat
634
00:37:02,571 --> 00:37:04,961
to get my daughter a husband.
635
00:37:05,681 --> 00:37:07,161
You won
636
00:37:07,491 --> 00:37:10,201
and they all witnessed it.
637
00:37:11,571 --> 00:37:12,791
How could you deny it?
638
00:37:14,821 --> 00:37:15,821
Just now, you said
639
00:37:16,021 --> 00:37:17,971
we would do martial arts
instead of the marriage thing,
640
00:37:17,971 --> 00:37:19,601
and if I defeated you,
everything would be erased.
641
00:37:19,601 --> 00:37:20,441
Does it still count?
642
00:37:20,441 --> 00:37:22,091
Yes, of course. Fight me again!
643
00:37:22,091 --> 00:37:22,931
Stop, stop.
644
00:37:23,401 --> 00:37:24,681
Master Lin, you heard her, huh?
645
00:37:24,681 --> 00:37:26,491
She said we only competed in martial arts.
646
00:37:26,491 --> 00:37:27,881
Don't get me involved in the marriage thing.
647
00:37:27,881 --> 00:37:28,791
We are
648
00:37:29,201 --> 00:37:31,591
the biggest sect in the Central Plains.
649
00:37:32,091 --> 00:37:32,991
How could you
650
00:37:33,771 --> 00:37:34,991
do anything
651
00:37:36,251 --> 00:37:37,481
the way you want?
652
00:37:45,051 --> 00:37:48,841
Miss Lin, congratulations
on getting such a great husband!
653
00:37:48,841 --> 00:37:50,771
You two make a perfect couple!
654
00:37:50,771 --> 00:37:53,071
See, Mr. Li?
655
00:37:53,811 --> 00:37:55,441
Everyone is cheering.
656
00:37:56,641 --> 00:37:58,641
Father, I would rather die than marry him.
657
00:37:58,641 --> 00:37:59,481
Don't be ridiculous.
658
00:38:00,251 --> 00:38:01,681
You and I had a deal.
659
00:38:01,681 --> 00:38:03,201
Mr. Li won the combat,
660
00:38:03,881 --> 00:38:04,881
in no way
661
00:38:05,921 --> 00:38:07,511
could you break your promise.
662
00:38:08,011 --> 00:38:09,351
Rat, just you wait!
663
00:38:11,971 --> 00:38:12,811
Yueru.
664
00:38:14,011 --> 00:38:14,851
Yueru.
665
00:38:15,921 --> 00:38:17,991
Master Lin, I'll take my leave, too.
666
00:38:20,681 --> 00:38:21,591
Xiaoyao!
667
00:38:22,091 --> 00:38:23,311
Mr. Li,
668
00:38:25,051 --> 00:38:27,071
come to my mansion, please.
669
00:38:33,971 --> 00:38:35,011
After sailing for so many days,
670
00:38:35,011 --> 00:38:36,401
I'm finally seeing living people.
671
00:38:36,841 --> 00:38:38,251
What's going on over there? So crowded.
672
00:38:38,251 --> 00:38:39,271
A combat for marriage.
673
00:38:42,271 --> 00:38:43,161
You can't go.
674
00:38:43,161 --> 00:38:44,961
Come have a look.
675
00:38:48,331 --> 00:38:50,751
Tang Yu, could you stop doing this?
676
00:38:51,011 --> 00:38:53,161
You have to know
I'm the young master and you're the guard.
677
00:38:53,161 --> 00:38:54,421
You're disqualified to restrain me.
678
00:38:55,771 --> 00:38:57,751
All kinds of floral umbrellas.
679
00:38:59,361 --> 00:39:00,841
I know where the beads are.
680
00:39:00,841 --> 00:39:01,681
Where?
681
00:39:02,091 --> 00:39:03,721
Come have a look.
682
00:39:04,841 --> 00:39:05,681
Just one second.
683
00:39:06,971 --> 00:39:07,811
Over there.
684
00:39:13,291 --> 00:39:14,811
Come have a look.
685
00:39:14,811 --> 00:39:18,201
Fragrant sachets for sale.
686
00:39:20,331 --> 00:39:22,201
Cosmetics.
687
00:39:23,091 --> 00:39:24,961
(Rongchang Store)
Cosmetics for sale.
688
00:39:25,121 --> 00:39:26,071
Make way, please.
689
00:39:27,921 --> 00:39:29,641
Fancy rouge.
690
00:39:41,251 --> 00:39:42,201
They're the Spiritual Beads?
691
00:39:43,811 --> 00:39:45,031
None of your business.
692
00:39:46,361 --> 00:39:48,571
Miss, you have great taste.
693
00:39:48,571 --> 00:39:50,361
This is the best seller in my store.
694
00:39:50,361 --> 00:39:52,401
Young pretty girls love it.
695
00:39:54,291 --> 00:39:55,721
This pair looks good, too.
696
00:39:56,091 --> 00:39:57,161
It's so hard to pick one.
697
00:39:58,441 --> 00:39:59,281
Which one do you think...?
698
00:40:02,251 --> 00:40:03,201
It's a waste of time to ask you.
699
00:40:03,201 --> 00:40:04,041
My Lady,
700
00:40:04,811 --> 00:40:06,641
please don't waste time
on anything meaningless.
701
00:40:06,641 --> 00:40:08,121
- I'll take both.
- All right.
702
00:40:09,201 --> 00:40:10,681
The bill is...
703
00:40:10,681 --> 00:40:11,521
She has no money.
704
00:40:13,841 --> 00:40:16,011
Miss, don't try it on when you have no money.
705
00:40:16,011 --> 00:40:17,921
I don't have money, but he does.
706
00:40:19,291 --> 00:40:20,131
Pay for them.
707
00:40:25,971 --> 00:40:27,031
He has some money.
708
00:40:42,091 --> 00:40:43,121
Tang Yu!
709
00:40:47,811 --> 00:40:49,401
How dare you disobey me?
710
00:40:49,401 --> 00:40:51,311
Sorry, but I can't obey you
711
00:40:51,571 --> 00:40:52,831
in any case irrelevant to bead-seeking.
712
00:40:55,571 --> 00:40:57,251
Our budget is for bead-seeking.
713
00:40:57,251 --> 00:40:58,421
We can't spend it on anything else.
714
00:41:32,361 --> 00:41:33,551
In our sect,
715
00:41:35,491 --> 00:41:37,481
everybody takes me as the young master
716
00:41:37,731 --> 00:41:39,311
and stays away at a respectful distance.
717
00:41:40,681 --> 00:41:42,881
Who really cares about what I expect
718
00:41:42,881 --> 00:41:43,961
or what I want to do?
719
00:41:49,121 --> 00:41:51,271
I would rather be an ordinary girl
720
00:41:52,881 --> 00:41:54,201
who can do whatever she wants.
721
00:42:05,291 --> 00:42:06,161
Steamed cake.
722
00:42:06,161 --> 00:42:07,001
Get up.
723
00:42:07,201 --> 00:42:08,041
Go away!
724
00:42:08,841 --> 00:42:11,441
Sugar-coated haws.
725
00:42:12,361 --> 00:42:15,641
Sour and sweet sugar-coated haws.
726
00:42:16,601 --> 00:42:19,791
Sugar-coated haws for sale.
727
00:42:50,541 --> 00:42:53,511
♪Rare is the quiet in the years♪
728
00:42:53,991 --> 00:42:56,831
♪Autumn winds tire of wandering♪
729
00:42:57,251 --> 00:42:59,871
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
730
00:42:59,871 --> 00:43:03,511
♪Clinging to the wall,
reluctant to part from me♪
731
00:43:03,871 --> 00:43:07,111
♪Words once whispered by the beloved♪
732
00:43:07,321 --> 00:43:10,681
♪Now flow eastward with the tide♪
733
00:43:10,681 --> 00:43:12,311
♪Looking back♪
734
00:43:12,311 --> 00:43:16,781
♪Past events fall like maple leaves♪
735
00:43:17,331 --> 00:43:20,061
♪Love has reached its end♪
736
00:43:20,601 --> 00:43:23,471
♪Even hatred forsakes its promises♪
737
00:43:23,791 --> 00:43:26,531
♪Fate thinks itself humorous♪
738
00:43:26,531 --> 00:43:30,121
♪Too many thoughts beyond my control♪
739
00:43:30,611 --> 00:43:33,961
♪What reward for lofty ambitions♪
740
00:43:33,961 --> 00:43:37,301
♪Few friends stay in the end♪
741
00:43:37,301 --> 00:43:38,941
♪Looking back♪
742
00:43:38,941 --> 00:43:43,651
♪I hear laughter in drunken dreams♪
743
00:43:45,111 --> 00:43:47,331
♪Laughing at my loss for words♪
744
00:43:47,331 --> 00:43:50,841
♪Ancient folly and today's madness,
all turn into void♪
745
00:43:51,871 --> 00:43:53,981
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
746
00:43:53,981 --> 00:43:57,421
♪Bonds broken, dreams shattered♪
747
00:43:58,551 --> 00:44:00,601
♪The road is desolate, laments left behind♪
748
00:44:00,601 --> 00:44:04,461
♪Full of footsteps no one understands♪
749
00:44:05,261 --> 00:44:08,181
♪Years of longing♪
750
00:44:08,181 --> 00:44:11,871
♪Still unseen through the worldly dust♪
751
00:44:11,871 --> 00:44:13,871
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
752
00:44:13,871 --> 00:44:17,391
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
753
00:44:18,501 --> 00:44:20,611
♪As the song ends, the crowd disperses♪
754
00:44:20,611 --> 00:44:23,971
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
755
00:44:25,251 --> 00:44:27,161
♪The candle dwindles, unnoticed♪
756
00:44:27,331 --> 00:44:31,191
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
757
00:44:31,891 --> 00:44:34,841
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
758
00:44:34,841 --> 00:44:38,661
♪Falling snow turns to red♪
759
00:44:38,661 --> 00:44:40,521
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
760
00:44:40,521 --> 00:44:44,311
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
761
00:44:45,171 --> 00:44:47,321
♪As the song ends, the crowd disperses♪
762
00:44:47,321 --> 00:44:51,031
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
763
00:44:51,861 --> 00:44:54,021
♪The candle dwindles, unnoticed♪
764
00:44:54,021 --> 00:44:58,151
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
765
00:44:58,551 --> 00:45:01,491
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
766
00:45:01,491 --> 00:45:06,001
♪Falling snow turns to red♪
767
00:45:06,001 --> 00:45:11,001
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
768
00:45:06,001 --> 00:45:16,001
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today49205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.