All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 4= 5 00:02:08,931 --> 00:02:09,771 Ling'er. 6 00:02:11,331 --> 00:02:12,171 Ling'er. 7 00:02:17,491 --> 00:02:18,641 Ling'er, what happened? 8 00:02:20,411 --> 00:02:22,391 Xiaoyao, this is great. 9 00:02:23,211 --> 00:02:24,281 I'm so glad you're alive. 10 00:02:32,721 --> 00:02:33,561 Ling'er, 11 00:02:34,241 --> 00:02:35,441 did you do something to me? 12 00:02:36,491 --> 00:02:38,361 That woman just stabbed me. 13 00:02:40,491 --> 00:02:41,791 How come I'm all right now? 14 00:02:47,721 --> 00:02:48,721 Let me get you up. 15 00:02:49,801 --> 00:02:50,641 Come on. 16 00:02:54,331 --> 00:02:55,171 Ling'er, 17 00:02:56,161 --> 00:02:58,311 did you use any witchcraft to save me? 18 00:03:00,211 --> 00:03:01,591 I used the Resurrection Spell. 19 00:03:02,641 --> 00:03:03,481 The Resurrection Spell? 20 00:03:05,081 --> 00:03:06,871 A healing technique my master taught me. 21 00:03:07,291 --> 00:03:09,481 Before, I failed to master it. 22 00:03:09,691 --> 00:03:11,791 When I saw you pass out, I was so worried 23 00:03:12,331 --> 00:03:13,441 that I tried this technique. 24 00:03:19,721 --> 00:03:21,151 Thank you, Ling'er. 25 00:03:25,641 --> 00:03:27,281 But I've heard 26 00:03:27,491 --> 00:03:29,361 forcibly using an unmastered witchcraft 27 00:03:29,641 --> 00:03:30,951 will easily make someone lose his mind. 28 00:03:31,241 --> 00:03:32,081 From now on, 29 00:03:32,571 --> 00:03:33,841 don't risk your life anymore. 30 00:03:37,211 --> 00:03:38,601 How do you feel now? 31 00:03:38,601 --> 00:03:39,641 Would you like some rest? 32 00:03:40,441 --> 00:03:41,281 No need. 33 00:03:41,721 --> 00:03:43,871 I just exhausted some spiritual power. 34 00:03:46,441 --> 00:03:47,281 Are you sure? 35 00:03:57,801 --> 00:03:58,751 Mad girl... 36 00:03:59,241 --> 00:04:00,561 You'd better wish I wouldn't see you again. 37 00:04:03,291 --> 00:04:04,881 Ling'er, it's getting late. 38 00:04:04,881 --> 00:04:06,291 It's too dangerous to stay here. 39 00:04:06,291 --> 00:04:07,601 Let's get to Suzhou City early. 40 00:04:07,601 --> 00:04:08,441 All right. 41 00:04:11,851 --> 00:04:12,691 What's wrong? 42 00:04:17,201 --> 00:04:19,391 Snake Demon! Snake Demon! 43 00:04:27,451 --> 00:04:28,911 I'm fine, Xiaoyao. 44 00:04:29,201 --> 00:04:30,951 Just some numbness in my feet. 45 00:04:31,921 --> 00:04:33,511 Then walk slowly. I'll help you. 46 00:04:34,011 --> 00:04:35,291 It's all right, Xiaoyao. 47 00:04:35,291 --> 00:04:37,001 Don't worry. I'm fine. 48 00:04:38,201 --> 00:04:39,041 All right. 49 00:05:00,411 --> 00:05:01,281 Where's he? 50 00:05:05,411 --> 00:05:06,761 This is his blood. 51 00:05:07,451 --> 00:05:10,601 Miss, there isn't too much blood. 52 00:05:11,571 --> 00:05:12,921 But I'm sure 53 00:05:12,921 --> 00:05:14,671 I just pierced his body. 54 00:05:15,041 --> 00:05:17,641 Miss, he didn't lose too much blood 55 00:05:17,641 --> 00:05:19,521 and he left safely. 56 00:05:19,521 --> 00:05:21,321 It means he wasn't in great danger. 57 00:05:22,921 --> 00:05:24,391 But I stabbed him... 58 00:05:24,891 --> 00:05:25,731 It's all right. 59 00:05:27,081 --> 00:05:29,121 Fine. He's just lucky enough. 60 00:05:32,081 --> 00:05:36,801 (Suzhou City) 61 00:05:48,361 --> 00:05:49,201 Where are you from? 62 00:05:49,221 --> 00:05:50,421 Why do you want to get into Suzhou City? 63 00:05:50,691 --> 00:05:52,471 We're from Yuhang Town and we want to get accommodation. 64 00:05:53,241 --> 00:05:54,081 In you go. 65 00:05:54,971 --> 00:05:56,561 Lately, there have been snakes around. 66 00:05:56,801 --> 00:05:57,881 Take care of your wife. 67 00:06:01,411 --> 00:06:02,251 All right. 68 00:06:02,361 --> 00:06:03,201 Thanks. 69 00:06:09,241 --> 00:06:10,201 (Xiangyu Inn) 70 00:06:10,761 --> 00:06:12,121 Come in, please. 71 00:06:13,081 --> 00:06:13,921 Come in. 72 00:06:14,011 --> 00:06:14,851 Lady and gentleman, 73 00:06:14,851 --> 00:06:15,881 welcome. 74 00:06:16,201 --> 00:06:18,131 What do you want, food or accommodation? 75 00:06:18,131 --> 00:06:19,321 Accommodation. Two rooms, please. 76 00:06:19,481 --> 00:06:22,391 Gentleman, are you here for the combat for marriage? 77 00:06:24,241 --> 00:06:25,601 - No. - Then sorry. 78 00:06:26,361 --> 00:06:27,471 Our guest rooms are full. 79 00:06:27,761 --> 00:06:28,841 Full? 80 00:06:30,081 --> 00:06:30,951 No way. 81 00:06:32,641 --> 00:06:34,041 For the next seven days, 82 00:06:34,041 --> 00:06:36,561 all the guest rooms in town have been taken. 83 00:06:36,731 --> 00:06:37,671 All the guest rooms? 84 00:06:38,041 --> 00:06:38,881 Who did that? 85 00:06:39,571 --> 00:06:41,391 Mr. Lin of Lin Fortress. 86 00:06:41,611 --> 00:06:43,321 At this time every year, 87 00:06:43,321 --> 00:06:45,481 he holds a combat for marriage 88 00:06:45,481 --> 00:06:47,171 and rents all the guest rooms 89 00:06:47,171 --> 00:06:49,691 for participants coming from other places 90 00:06:49,691 --> 00:06:50,601 free of charge. 91 00:06:50,851 --> 00:06:51,971 I'm not a participant. 92 00:06:51,971 --> 00:06:53,441 How about I pay for the rooms? 93 00:06:54,571 --> 00:06:56,891 Landlord, if the rooms aren't full, 94 00:06:56,891 --> 00:06:59,011 please give us one room. 95 00:06:59,011 --> 00:06:59,881 Miss, 96 00:07:00,291 --> 00:07:01,921 it's not that I don't give you a room. 97 00:07:01,921 --> 00:07:03,641 But Mr. Lin has paid for the rooms. 98 00:07:03,641 --> 00:07:05,511 He's taken all the rooms. 99 00:07:08,521 --> 00:07:09,361 Let's go, then. 100 00:07:09,921 --> 00:07:15,921 (Lin Fortress) 101 00:07:23,801 --> 00:07:24,881 Wait. Stop. 102 00:07:26,481 --> 00:07:27,321 Miss. 103 00:07:27,321 --> 00:07:28,161 Listen. 104 00:07:28,851 --> 00:07:30,561 The man is about 5.4 chi tall 105 00:07:30,921 --> 00:07:32,171 and he looks poor. 106 00:07:32,171 --> 00:07:33,281 He has a sword wound. 107 00:07:33,641 --> 00:07:35,761 The girl is as elegant and beautiful as me. 108 00:07:35,971 --> 00:07:37,801 Get them to me at whatever cost. 109 00:07:37,801 --> 00:07:38,641 Yes. 110 00:07:39,851 --> 00:07:40,691 Yueru. 111 00:07:42,841 --> 00:07:45,121 (Lin Tiannan) Made some trouble again? 112 00:07:45,731 --> 00:07:46,571 Father. 113 00:07:46,641 --> 00:07:48,351 I told you 114 00:07:49,291 --> 00:07:51,231 not to make trouble out of home. 115 00:07:51,641 --> 00:07:52,761 I didn't make trouble. 116 00:07:53,081 --> 00:07:53,921 Confess. 117 00:07:55,171 --> 00:07:56,561 The east or the west of the city? 118 00:07:58,641 --> 00:08:00,351 I went out of the city. 119 00:08:01,761 --> 00:08:02,761 Out of the city? 120 00:08:03,801 --> 00:08:05,641 Some girls have been missing. 121 00:08:05,641 --> 00:08:07,241 How dare you go out of the city? 122 00:08:07,241 --> 00:08:08,921 Father, I'm no longer a kid. 123 00:08:08,921 --> 00:08:11,231 I can be responsible for whatever I do. 124 00:08:11,411 --> 00:08:12,251 Just leave me alone. 125 00:08:14,011 --> 00:08:15,361 Don't blame me for being nagging. 126 00:08:15,361 --> 00:08:16,731 Your mother died at a young age. 127 00:08:16,731 --> 00:08:18,281 If I don't bother about you, 128 00:08:18,521 --> 00:08:19,691 who else will? 129 00:08:19,691 --> 00:08:21,441 The combat for marriage will be held tomorrow. 130 00:08:21,761 --> 00:08:23,631 As long as you get a good husband, 131 00:08:23,801 --> 00:08:25,951 I won't worry about you anymore. 132 00:08:26,821 --> 00:08:28,081 I'm not getting married, anyway. 133 00:08:29,571 --> 00:08:30,851 I made inquiries. 134 00:08:30,851 --> 00:08:33,681 This time, a lot of great young men have come. 135 00:08:33,681 --> 00:08:35,441 Someone will satisfy you, I believe. 136 00:08:36,371 --> 00:08:37,441 Who knows 137 00:08:37,441 --> 00:08:39,051 what they really want to be, 138 00:08:39,051 --> 00:08:40,401 your son-in-law or my husband? 139 00:08:41,171 --> 00:08:43,171 Aren't they just the same? 140 00:08:43,171 --> 00:08:44,231 You just wish. 141 00:08:44,931 --> 00:08:45,771 Yueru. 142 00:08:48,371 --> 00:08:49,211 Chief Lin, 143 00:08:49,411 --> 00:08:50,671 how about we negotiate? 144 00:08:51,811 --> 00:08:52,831 On what? 145 00:08:53,641 --> 00:08:55,851 If no one can defeat me just as before, 146 00:08:55,851 --> 00:08:58,231 never hold this humiliating event again. 147 00:08:59,641 --> 00:09:01,271 Why do you think it's humiliating? 148 00:09:01,441 --> 00:09:03,611 I don't care. Either you listen to me 149 00:09:03,611 --> 00:09:05,081 or I have to offend you. 150 00:09:06,291 --> 00:09:08,521 Yueru, let's talk about this. 151 00:09:08,521 --> 00:09:09,641 If you don't approve, 152 00:09:09,641 --> 00:09:11,031 I'll shave my head and be a nun! 153 00:09:16,051 --> 00:09:18,081 Fine. We'll do it your way. 154 00:09:19,081 --> 00:09:19,921 All right. 155 00:09:20,201 --> 00:09:21,911 Clap hands for the pledge. 156 00:09:22,321 --> 00:09:23,321 If no one can't defeat me, 157 00:09:23,321 --> 00:09:24,591 don't force me to get married again. 158 00:09:24,811 --> 00:09:25,651 Deal. 159 00:09:30,001 --> 00:09:31,401 So many sky lanterns over there. 160 00:09:33,201 --> 00:09:35,121 Uphill grow trees, 161 00:09:35,881 --> 00:09:37,591 - on the trees boughs grow. - They're so high. 162 00:09:39,251 --> 00:09:41,401 My heart goes to you, 163 00:09:43,441 --> 00:09:45,251 but you don't know. 164 00:09:45,251 --> 00:09:46,091 So high. 165 00:09:59,721 --> 00:10:04,601 (Liu Jinyuan) 166 00:10:16,291 --> 00:10:19,081 I can portray Yueru perfectly, 167 00:10:21,811 --> 00:10:24,471 but I can't win her heart. 168 00:10:26,051 --> 00:10:26,911 Come out here! 169 00:10:29,491 --> 00:10:31,051 You little naughty boy! 170 00:10:31,051 --> 00:10:32,291 (Yiyang Restaurant) I got you at last. 171 00:10:32,291 --> 00:10:33,761 You sneaked in for free food. 172 00:10:33,761 --> 00:10:35,671 - Believe it or not, I'll kill you! - Sir, I won't dare to steal again. 173 00:10:35,761 --> 00:10:37,321 - I won't. - What are you doing? 174 00:10:37,321 --> 00:10:38,201 Mercy? 175 00:10:38,521 --> 00:10:39,491 - What are you doing? - Sir! 176 00:10:39,491 --> 00:10:41,161 (Douzi) Sir, I won't steal anymore! 177 00:10:41,161 --> 00:10:42,521 I just won't! 178 00:10:42,521 --> 00:10:44,121 - Why are you bullying a kid? - You're all right now. 179 00:10:44,491 --> 00:10:45,931 He stole food from my restaurant. 180 00:10:45,931 --> 00:10:47,961 I guess I can beat him. 181 00:10:48,811 --> 00:10:50,441 How much can a kid eat? 182 00:10:50,441 --> 00:10:52,201 Are you kicking so hard to kill him? 183 00:10:52,201 --> 00:10:53,371 Who are you, rube? 184 00:10:53,371 --> 00:10:54,761 Mind your own business. Go away. 185 00:10:55,001 --> 00:10:56,121 How can you still be so rude? 186 00:10:56,681 --> 00:10:58,201 Just a little money for food. I'll pay. 187 00:10:59,251 --> 00:11:00,091 Fine. 188 00:11:00,251 --> 00:11:01,231 If you pay, 189 00:11:01,411 --> 00:11:02,681 I'll apologize to him. 190 00:11:02,681 --> 00:11:04,291 - That's what you said. - Yes. 191 00:11:04,291 --> 00:11:05,131 How much? 192 00:11:08,201 --> 00:11:09,041 Fifty taels. 193 00:11:09,171 --> 00:11:10,011 What? 194 00:11:10,971 --> 00:11:12,321 For one month, a whole family 195 00:11:12,321 --> 00:11:13,641 only spends 1.5 taels of silver on food. 196 00:11:13,811 --> 00:11:15,491 And you want fifty taels? 197 00:11:15,491 --> 00:11:16,851 Such strong appetites! 198 00:11:16,851 --> 00:11:18,471 He has a strong appetite, actually. 199 00:11:18,681 --> 00:11:20,761 His stomach is like a bottomless pit. 200 00:11:21,051 --> 00:11:22,411 If I hadn't found him in time, 201 00:11:22,411 --> 00:11:24,971 he would have eaten everything in my kitchen. 202 00:11:24,971 --> 00:11:26,031 How could this happen? 203 00:11:26,251 --> 00:11:27,091 You don't believe me? 204 00:11:27,321 --> 00:11:28,471 Then ask him. 205 00:11:34,171 --> 00:11:35,081 Kid, 206 00:11:35,641 --> 00:11:36,641 where are your parents? 207 00:11:37,081 --> 00:11:37,961 I don't know. 208 00:11:41,051 --> 00:11:43,641 Why did you steal food? 209 00:11:43,641 --> 00:11:47,031 I'm starving and I want more food. 210 00:11:51,441 --> 00:11:52,521 Xiaoyao, 211 00:11:52,521 --> 00:11:54,081 let's buy him enough food. 212 00:11:57,851 --> 00:11:58,691 All right. 213 00:12:01,761 --> 00:12:04,051 Landlord, give him enough food 214 00:12:04,051 --> 00:12:05,081 until he gets full. 215 00:12:05,291 --> 00:12:07,081 Sure. I'll go prepare the dishes. 216 00:12:07,891 --> 00:12:08,741 Serve the dishes. 217 00:12:08,761 --> 00:12:10,001 He almost ate up everything. 218 00:12:10,001 --> 00:12:11,371 Kid, what's your name? 219 00:12:11,371 --> 00:12:13,401 - Anything available, then. - I'm Douzi. 220 00:12:17,121 --> 00:12:18,081 You must be kidding. 221 00:12:18,081 --> 00:12:19,051 Such a big plate of rice. 222 00:12:19,051 --> 00:12:20,031 How can a kid like him finish it? 223 00:12:20,251 --> 00:12:22,081 You just wait and see. You'll know. 224 00:12:24,931 --> 00:12:26,001 Here. Eat. 225 00:12:53,761 --> 00:12:54,831 Still starving? 226 00:12:57,731 --> 00:12:59,911 Landlord, get him more food. 227 00:13:22,251 --> 00:13:23,091 Ling'er, 228 00:13:23,291 --> 00:13:24,371 if he keeps eating like this, 229 00:13:24,371 --> 00:13:25,471 we won't be able to afford the food. 230 00:13:25,811 --> 00:13:28,001 Is this kid sick or something? 231 00:13:28,521 --> 00:13:30,471 Looks like he has a Demon Worm inside him. 232 00:13:30,731 --> 00:13:31,571 Demon Worm? 233 00:13:31,811 --> 00:13:34,031 I read about it in the library of Water Moon Palace. 234 00:13:35,001 --> 00:13:37,521 But I can't remember very clearly. 235 00:13:37,761 --> 00:13:39,291 So, I'm not quite sure. 236 00:13:39,291 --> 00:13:41,641 Miss, do you mean the Gluttony Demon Worm? 237 00:14:20,201 --> 00:14:21,321 Just now, 238 00:14:21,731 --> 00:14:23,911 I drank too much. 239 00:14:28,001 --> 00:14:28,841 More than too much, 240 00:14:29,441 --> 00:14:30,281 I guess. 241 00:14:31,201 --> 00:14:32,561 Thanks for reminding me. 242 00:14:32,811 --> 00:14:35,081 That's exactly the Gluttony Demon Worm I read about in the book. 243 00:14:36,291 --> 00:14:39,401 Miss, I'm suddenly full, I think. 244 00:14:40,251 --> 00:14:42,471 Douzi, come out with me. 245 00:15:17,731 --> 00:15:19,441 This is the Gluttony Demon Worm. 246 00:15:20,121 --> 00:15:20,961 Have a look. 247 00:15:22,171 --> 00:15:23,711 When it gets into someone's stomach, 248 00:15:23,971 --> 00:15:25,911 he'll always feel starving 249 00:15:26,371 --> 00:15:28,231 as if he could never be full. 250 00:15:30,731 --> 00:15:32,321 Feeling any better, Douzi? 251 00:15:33,121 --> 00:15:35,641 Miss, I don't feel starving anymore. 252 00:15:37,411 --> 00:15:38,251 Douzi... 253 00:15:40,251 --> 00:15:42,641 I thought it was just a story in a book. 254 00:15:43,121 --> 00:15:45,471 But it turned out to be real. 255 00:15:45,731 --> 00:15:47,001 Unexpectedly, an alcoholic like you 256 00:15:47,001 --> 00:15:48,441 has read quite a lot of books. 257 00:15:49,931 --> 00:15:50,961 You flatter me. 258 00:15:51,201 --> 00:15:54,441 I'm just the Number One Scholar of our country. 259 00:15:59,491 --> 00:16:00,331 Miss, 260 00:16:00,441 --> 00:16:01,561 do you know 261 00:16:01,561 --> 00:16:03,561 why this kind of demon appeared in this city? 262 00:16:03,881 --> 00:16:05,591 All things reinforce and restrain each other. 263 00:16:06,051 --> 00:16:08,351 The appearance of the Gluttony Demon Worm 264 00:16:08,561 --> 00:16:09,561 indicates 265 00:16:11,411 --> 00:16:14,001 a quite strong demon nearby. 266 00:16:15,001 --> 00:16:19,201 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 267 00:16:19,611 --> 00:16:21,761 It invades the city repeatedly 268 00:16:21,761 --> 00:16:23,931 and many young girls have been missing for no reason. 269 00:16:23,931 --> 00:16:25,271 Everyone panics. 270 00:16:28,611 --> 00:16:30,671 Snake Demon! Snake Demon! 271 00:16:33,681 --> 00:16:34,521 Gentleman, 272 00:16:34,881 --> 00:16:37,321 I'm from Shushan Sect, the biggest sect in the country. 273 00:16:37,321 --> 00:16:39,441 If you need any help, let me know. 274 00:16:40,641 --> 00:16:41,481 That'd be great. 275 00:16:41,881 --> 00:16:43,121 I'm Liu Jinyuan. 276 00:16:43,121 --> 00:16:44,591 And who are you? 277 00:16:44,881 --> 00:16:45,851 I'm Li Xiaoyao. 278 00:16:45,851 --> 00:16:46,691 And this is my... 279 00:16:47,081 --> 00:16:47,921 My... 280 00:16:50,611 --> 00:16:51,451 This is Zhao Ling'er. 281 00:16:53,081 --> 00:16:54,001 Mr. Li. 282 00:16:54,001 --> 00:16:54,841 Miss Zhao. 283 00:16:55,881 --> 00:16:57,201 I'm a mere scholar 284 00:16:57,201 --> 00:16:59,911 and I usually adore strong martial artists. 285 00:17:00,121 --> 00:17:02,001 We really hit it off today. 286 00:17:02,001 --> 00:17:04,551 I wonder if you'd like to drink with me. 287 00:17:09,161 --> 00:17:10,001 Tea, I mean. 288 00:17:11,971 --> 00:17:14,801 If I knew you were Mr. Liu's friend, 289 00:17:14,801 --> 00:17:17,351 I would have given you the best rooms. 290 00:17:17,821 --> 00:17:18,831 Sorry about the rude welcome. 291 00:17:20,131 --> 00:17:21,161 Please enjoy it. 292 00:17:23,651 --> 00:17:25,351 This is my uncle's property. 293 00:17:25,531 --> 00:17:27,801 You can stay without worry. Come on. 294 00:17:27,841 --> 00:17:29,001 Let's drink some tea instead of wine. 295 00:17:30,561 --> 00:17:31,521 Nice to meet you. 296 00:17:36,321 --> 00:17:38,281 Miss Zhao looks gorgeous 297 00:17:38,281 --> 00:17:39,231 and intelligent. 298 00:17:39,531 --> 00:17:42,071 Li, you two make a perfect couple. 299 00:17:44,851 --> 00:17:45,711 You flatter us. 300 00:17:49,081 --> 00:17:49,921 We aren't a couple. 301 00:17:51,081 --> 00:17:51,951 Don't be ridiculous. 302 00:18:09,611 --> 00:18:10,451 Liu. 303 00:18:11,771 --> 00:18:12,921 What's bothering you? 304 00:18:14,681 --> 00:18:15,921 Li, I'm ashamed to say this, 305 00:18:16,401 --> 00:18:17,641 but the girl I adore 306 00:18:18,971 --> 00:18:20,921 happens to be the daughter of my uncle. 307 00:18:22,771 --> 00:18:23,641 Then... 308 00:18:24,081 --> 00:18:25,351 She's your cousin, huh? 309 00:18:26,651 --> 00:18:27,681 I'm in one-sided love with her. 310 00:18:28,201 --> 00:18:30,071 But she'll have a combat for marriage tomorrow. 311 00:18:32,921 --> 00:18:35,311 Then ask your uncle to marry her to you. 312 00:18:35,891 --> 00:18:37,641 I tried that before. 313 00:18:38,441 --> 00:18:39,521 But my uncle... 314 00:18:41,681 --> 00:18:43,231 He only thinks highly of martial artists. 315 00:18:47,731 --> 00:18:49,801 Will you just watch 316 00:18:49,801 --> 00:18:50,951 when someone else marries her? 317 00:18:53,161 --> 00:18:54,681 That may not happen, though. 318 00:18:56,651 --> 00:18:57,491 But... 319 00:18:58,771 --> 00:18:59,611 What if...? 320 00:19:07,441 --> 00:19:10,191 She must be a wonderful girl, 321 00:19:11,011 --> 00:19:12,471 so you've been 322 00:19:14,321 --> 00:19:15,831 this obsessed with her. 323 00:19:17,531 --> 00:19:19,121 Speaking of my cousin, 324 00:19:19,491 --> 00:19:21,831 she's really extraordinary. 325 00:19:23,851 --> 00:19:25,551 Though she is a lady, 326 00:19:27,321 --> 00:19:30,121 she has been extremely helpful. 327 00:19:31,371 --> 00:19:32,771 She's straightforward. 328 00:19:32,771 --> 00:19:34,421 She loves what she loves and hates what she hates. 329 00:19:34,561 --> 00:19:35,891 She tries to rid the world of injustice. 330 00:19:35,891 --> 00:19:37,121 And she's as excellent as a great man. 331 00:19:44,561 --> 00:19:45,951 But inwardly, 332 00:19:47,201 --> 00:19:48,711 she's very gentle, too. 333 00:19:52,371 --> 00:19:55,121 Such an extraordinary lady. 334 00:19:55,771 --> 00:19:57,161 I'm really curious 335 00:19:57,441 --> 00:19:58,641 and how I wish I could see her! 336 00:19:59,921 --> 00:20:00,801 Mr. Liu. 337 00:20:01,201 --> 00:20:02,071 Mr. Liu? 338 00:20:03,611 --> 00:20:05,431 Does she like you? 339 00:20:12,371 --> 00:20:13,431 I... 340 00:20:15,081 --> 00:20:16,641 I don't know. 341 00:20:17,201 --> 00:20:18,041 Liu, 342 00:20:18,851 --> 00:20:22,131 do you want to win and marry your cousin? 343 00:20:22,131 --> 00:20:23,281 Yes, of course! 344 00:20:23,281 --> 00:20:24,431 - But I... - I have a plan 345 00:20:25,371 --> 00:20:26,711 to make you get what you want. 346 00:20:27,371 --> 00:20:28,801 - I'm all ears. - Come on. 347 00:20:30,481 --> 00:20:33,561 (Jinyuan Inn) 348 00:20:44,971 --> 00:20:46,431 Xiaoyao, you're awake. 349 00:20:50,531 --> 00:20:52,471 Without my aunt's terrible morning call, 350 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 I really had some great sleep. 351 00:20:55,281 --> 00:20:56,121 Ling'er. 352 00:20:56,891 --> 00:20:57,801 What time is it? 353 00:20:57,821 --> 00:20:59,321 It's about the Wei Hour. [*One in the afternoon] 354 00:20:59,421 --> 00:21:01,521 Xiaoyao, you slept too long. 355 00:21:06,971 --> 00:21:07,811 Where's Liu? 356 00:21:08,161 --> 00:21:10,681 He's gone to the combat for marriage. 357 00:21:11,321 --> 00:21:12,731 Let's go and watch. 358 00:21:12,731 --> 00:21:13,681 We can also ask around 359 00:21:13,681 --> 00:21:15,421 and see if any businessmen are going to Nanzhao. 360 00:21:17,161 --> 00:21:18,321 Make way, please. 361 00:21:18,321 --> 00:21:19,161 Ling'er, come on. 362 00:21:21,811 --> 00:21:22,661 Look over there. 363 00:21:22,681 --> 00:21:24,361 (Combat for Marriage) 364 00:21:25,121 --> 00:21:26,641 (Gathering of Talents) 365 00:21:26,801 --> 00:21:28,041 So many people are here. 366 00:21:28,611 --> 00:21:29,851 So crowded. 367 00:21:29,851 --> 00:21:31,071 Make way, please. 368 00:21:35,971 --> 00:21:38,131 At this time of the year, Suzhou City... 369 00:21:38,131 --> 00:21:39,081 Xiaoyao, 370 00:21:39,081 --> 00:21:40,191 such a bustling place. 371 00:21:40,561 --> 00:21:42,801 Martial artists came from all over the country 372 00:21:43,081 --> 00:21:45,001 just to marry Miss Lin, huh? 373 00:21:45,851 --> 00:21:47,251 I don't quite agree. 374 00:21:47,251 --> 00:21:48,401 More than half of the participants 375 00:21:48,401 --> 00:21:49,771 who have come here 376 00:21:49,771 --> 00:21:51,611 want to take a marvelous step 377 00:21:51,611 --> 00:21:53,071 with the help Lin Tiannan, 378 00:21:53,251 --> 00:21:54,191 chief of his sect. 379 00:21:54,441 --> 00:21:57,161 Or they just want his property. 380 00:21:57,651 --> 00:21:59,021 In my opinion, no one 381 00:21:59,071 --> 00:22:00,651 will win this combat just like before. 382 00:22:00,651 --> 00:22:01,491 Yeah. 383 00:22:01,561 --> 00:22:03,771 Miss Lin has been learning 384 00:22:03,771 --> 00:22:04,831 her family's great martial arts. 385 00:22:05,041 --> 00:22:07,401 Since she was 13, no men in Suzhou City 386 00:22:07,401 --> 00:22:09,231 have ever defeated her. 387 00:22:09,681 --> 00:22:11,041 To beat her down 388 00:22:11,041 --> 00:22:12,401 can be immensely difficult. 389 00:22:14,971 --> 00:22:15,811 Ling'er, 390 00:22:17,201 --> 00:22:18,251 the lady of the combat 391 00:22:18,251 --> 00:22:19,551 seems to be from a rich family, too. 392 00:22:19,851 --> 00:22:20,831 And she can do martial arts. 393 00:22:21,491 --> 00:22:23,591 Can she be the crazy woman we met yesterday? 394 00:22:24,561 --> 00:22:25,521 No way. 395 00:22:26,131 --> 00:22:27,651 According to Mr. Liu, 396 00:22:27,651 --> 00:22:29,591 Miss Lin is very gentle. 397 00:22:30,401 --> 00:22:32,281 If Miss Lin was gentle, 398 00:22:32,281 --> 00:22:34,711 there wouldn't be any rude girl in the world. 399 00:22:35,251 --> 00:22:36,251 Today, 400 00:22:36,251 --> 00:22:37,371 you can see 401 00:22:37,371 --> 00:22:39,401 the most fierce woman in Suzhou City. 402 00:22:39,401 --> 00:22:40,311 Keep your voice down. 403 00:22:40,531 --> 00:22:42,431 If she hears you, she'll cut your tongue. 404 00:22:44,681 --> 00:22:47,431 Does Miss Lin have a tall and thin figure, 405 00:22:47,651 --> 00:22:48,921 a long face, 406 00:22:49,081 --> 00:22:51,001 straight eyebrows and big eyes? 407 00:22:51,371 --> 00:22:52,211 Oh, she... 408 00:22:52,971 --> 00:22:53,881 There she is. 409 00:22:54,771 --> 00:22:55,641 She's coming up. 410 00:22:59,131 --> 00:22:59,971 She's up there. 411 00:23:02,851 --> 00:23:03,761 Miss Lin. 412 00:23:05,611 --> 00:23:06,481 She's up there. 413 00:23:06,481 --> 00:23:08,321 (Be Wise and Brave) 414 00:23:15,041 --> 00:23:16,311 That's really her. 415 00:23:16,801 --> 00:23:17,641 Nice! 416 00:23:18,761 --> 00:23:21,081 (Be Wise and Brave) 417 00:23:21,081 --> 00:23:22,281 Miss Lin. 418 00:23:30,161 --> 00:23:31,641 What a small world! 419 00:23:33,281 --> 00:23:34,121 Xiaoyao, 420 00:23:34,401 --> 00:23:35,441 how about we leave now? 421 00:23:35,441 --> 00:23:36,281 No hurry. 422 00:23:36,651 --> 00:23:37,711 Today, I'd like to see 423 00:23:37,971 --> 00:23:39,071 who will marry this fierce woman. 424 00:23:50,681 --> 00:23:51,951 Master Lin. 425 00:23:56,041 --> 00:23:58,281 Dear swordsmen... 426 00:23:58,281 --> 00:23:59,281 Master Lin. 427 00:23:59,731 --> 00:24:00,571 Master Lin. 428 00:24:00,731 --> 00:24:01,831 This is 429 00:24:02,201 --> 00:24:03,641 a combat for my daughter's marriage. 430 00:24:03,921 --> 00:24:05,801 Thank you all for coming 431 00:24:05,801 --> 00:24:07,251 and participating 432 00:24:07,251 --> 00:24:08,591 in this event. 433 00:24:08,921 --> 00:24:11,771 This year's rule remains the same. 434 00:24:11,771 --> 00:24:15,071 Whoever beats my daughter off the stage 435 00:24:15,611 --> 00:24:17,771 will marry into my family 436 00:24:17,771 --> 00:24:20,281 and become my son-in-law. 437 00:24:20,281 --> 00:24:21,431 - Nice! - Great! 438 00:24:24,081 --> 00:24:24,921 There you go. 439 00:24:25,971 --> 00:24:27,891 Hurry. You go first. 440 00:24:27,891 --> 00:24:30,161 Why hasn't Liu come yet? 441 00:24:30,561 --> 00:24:33,771 The combat now begins! 442 00:24:33,771 --> 00:24:34,951 - Nice! - Great! 443 00:24:37,731 --> 00:24:38,571 I'll go first. 444 00:24:40,401 --> 00:24:41,241 Master Lin, 445 00:24:42,011 --> 00:24:44,431 I'd like to call you Father-in-law now. 446 00:24:45,971 --> 00:24:48,191 Come on, Miss Lin. 447 00:25:02,891 --> 00:25:03,731 Next. 448 00:25:05,891 --> 00:25:07,471 The pretty girl is mine. 449 00:25:25,851 --> 00:25:26,691 Bravo. 450 00:25:30,851 --> 00:25:32,431 Miss Lin is awesome. 451 00:25:35,371 --> 00:25:37,041 Bravo! 452 00:25:37,321 --> 00:25:38,351 Bravo! 453 00:25:39,281 --> 00:25:40,351 Come on, Miss Lin. 454 00:25:45,681 --> 00:25:46,521 Get lost! 455 00:25:47,281 --> 00:25:48,121 Next. 456 00:25:48,281 --> 00:25:52,971 - Nice! - Bravo! 457 00:25:52,971 --> 00:25:55,641 Miss Lin has such great martial arts. 458 00:25:55,801 --> 00:25:56,681 Impressive. 459 00:25:56,681 --> 00:25:57,951 Will anyone else try? 460 00:25:58,611 --> 00:25:59,451 Anybody else? 461 00:26:00,011 --> 00:26:00,921 You go there. 462 00:26:01,491 --> 00:26:02,331 Go. 463 00:26:05,801 --> 00:26:06,831 Me! 464 00:26:09,201 --> 00:26:10,231 I... 465 00:26:10,531 --> 00:26:12,041 I'd like to have a try! 466 00:26:21,681 --> 00:26:26,951 Come on! 467 00:26:27,371 --> 00:26:34,231 Come on! 468 00:26:35,011 --> 00:26:38,161 Come on! 469 00:26:38,161 --> 00:26:43,401 Fight! Fight! 470 00:26:55,851 --> 00:26:56,691 Yueru. 471 00:26:57,131 --> 00:26:57,971 Jinyuan? 472 00:27:02,491 --> 00:27:03,491 Mr. Liu is there. 473 00:27:03,491 --> 00:27:04,471 I have faith in you. 474 00:27:08,851 --> 00:27:09,691 It's him. 475 00:27:13,041 --> 00:27:14,121 Jinyuan, why are you here? 476 00:27:16,441 --> 00:27:17,711 To marry you, of course. 477 00:27:18,731 --> 00:27:20,121 Get down there. Don't embarrass yourself. 478 00:27:20,851 --> 00:27:23,281 Yueru, there are no restrictions 479 00:27:23,281 --> 00:27:25,321 for the participants of this combat. 480 00:27:25,321 --> 00:27:27,471 So, right here, I'm not your cousin, 481 00:27:27,651 --> 00:27:29,121 but an ordinary participant. 482 00:27:29,651 --> 00:27:31,041 Well, I won't show mercy, then. 483 00:27:33,921 --> 00:27:34,831 Bring it on, Yueru. 484 00:27:50,531 --> 00:27:53,801 - Bravo! - Nice! 485 00:28:08,041 --> 00:28:11,041 Mr. Liu turns out to be so strong. 486 00:28:16,561 --> 00:28:17,851 I can't make you win. 487 00:28:17,851 --> 00:28:19,201 But I can make you not lose. 488 00:28:19,201 --> 00:28:20,131 I'm all ears. 489 00:28:20,131 --> 00:28:22,231 There are patterns for all martial arts. 490 00:28:22,401 --> 00:28:24,281 As long as you remember all her moves, 491 00:28:24,281 --> 00:28:25,641 she can hardly beat you down. 492 00:28:26,011 --> 00:28:27,611 People don't kill in a combat. 493 00:28:27,611 --> 00:28:28,491 When you aren't defeated, 494 00:28:28,491 --> 00:28:30,001 you'll be winning another way, right? 495 00:28:32,491 --> 00:28:34,231 So, you've remembered all my moves. 496 00:28:36,081 --> 00:28:38,001 Yueru, you can't hit me. 497 00:28:38,321 --> 00:28:39,521 I won't hurt you, either. 498 00:28:40,081 --> 00:28:40,921 How about 499 00:28:41,851 --> 00:28:42,881 you give in? 500 00:28:44,011 --> 00:28:45,591 I never give in. 501 00:28:46,201 --> 00:28:47,121 The last ten moves. 502 00:28:47,401 --> 00:28:48,801 Unless I kick you off the stage, 503 00:28:48,801 --> 00:28:49,681 you will win. 504 00:28:51,731 --> 00:28:52,761 Bring it on. 505 00:28:55,401 --> 00:28:57,591 One, two, three... 506 00:28:58,561 --> 00:29:00,761 Four, five, six... 507 00:29:01,131 --> 00:29:03,071 Seven, eight... 508 00:29:03,281 --> 00:29:04,951 Nine... Nine... 509 00:29:10,401 --> 00:29:11,281 The last move. 510 00:29:11,281 --> 00:29:12,121 The very last. 511 00:29:15,281 --> 00:29:18,841 Bravo! 512 00:29:20,281 --> 00:29:22,761 Bravo! 513 00:29:24,561 --> 00:29:25,401 Yueru. 514 00:29:26,651 --> 00:29:27,491 Yueru. 515 00:29:30,651 --> 00:29:31,491 Yueru. 516 00:29:31,531 --> 00:29:33,001 Brilliant! 517 00:29:35,491 --> 00:29:37,771 Fight! What are you waiting for? Fight her. 518 00:29:37,771 --> 00:29:38,611 Yueru! 519 00:29:40,161 --> 00:29:41,311 You'd better give in. 520 00:29:41,471 --> 00:29:42,311 Fight. 521 00:29:44,851 --> 00:29:46,001 Fight her. 522 00:29:51,251 --> 00:29:52,401 Jinyuan. 523 00:30:24,041 --> 00:30:24,881 Mr. Liu. 524 00:30:25,321 --> 00:30:26,161 Liu. 525 00:30:26,201 --> 00:30:27,041 Come on. 526 00:30:27,611 --> 00:30:28,451 Mr. Liu. 527 00:30:29,201 --> 00:30:30,041 Number One Scholar, 528 00:30:30,321 --> 00:30:32,161 that was close. Why were you tempted? 529 00:30:34,611 --> 00:30:35,921 Li, don't say that. 530 00:30:37,491 --> 00:30:39,521 I really appreciate what you taught me. 531 00:30:40,131 --> 00:30:41,681 I'm just not valiant enough 532 00:30:44,321 --> 00:30:45,951 and I'm not destined to marry Yueru. 533 00:30:49,041 --> 00:30:50,401 I told you you wouldn't win. 534 00:30:50,971 --> 00:30:52,951 Even if you learned a dirty trick from a wicked man, 535 00:30:53,441 --> 00:30:54,771 you still failed. 536 00:30:54,771 --> 00:30:56,041 This is a combat for marriage 537 00:30:56,251 --> 00:30:57,641 instead of a gathering of martial artists. 538 00:30:58,321 --> 00:30:59,771 If she is really unbeatable, 539 00:30:59,771 --> 00:31:00,891 she won't marry anyone 540 00:31:00,891 --> 00:31:02,011 and she'll be alone forever, right? 541 00:31:02,011 --> 00:31:02,851 You... 542 00:31:03,161 --> 00:31:04,711 - That's right! - That's right! 543 00:31:06,441 --> 00:31:07,471 That's not going to happen. 544 00:31:07,851 --> 00:31:08,921 That's not true. 545 00:31:10,651 --> 00:31:12,251 For the sake of your wound, 546 00:31:12,251 --> 00:31:13,351 I won't argue with you. 547 00:31:13,771 --> 00:31:14,611 Get lost now. 548 00:31:15,611 --> 00:31:16,921 You think you can hurt me? 549 00:31:17,161 --> 00:31:18,081 Hey, loser, 550 00:31:18,081 --> 00:31:19,681 it's me who doesn't want to argue with you. 551 00:31:20,971 --> 00:31:22,951 Rat, if you dare to come up, 552 00:31:23,371 --> 00:31:25,491 you and I will only compete in martial arts 553 00:31:25,491 --> 00:31:26,801 instead of the marriage thing. 554 00:31:28,651 --> 00:31:29,831 I don't believe you. 555 00:31:30,041 --> 00:31:32,281 If you break your promise and insist on marrying me, 556 00:31:32,851 --> 00:31:34,851 I'll be living a terrible life, won't I? 557 00:31:34,851 --> 00:31:36,431 - Yeah. - That's right. 558 00:31:37,921 --> 00:31:38,761 You... 559 00:31:39,041 --> 00:31:40,681 It won't be terrible. 560 00:31:41,371 --> 00:31:42,311 Xiaoyao. 561 00:31:43,011 --> 00:31:44,161 How about we leave now? 562 00:31:45,011 --> 00:31:48,121 We can explain it to Miss Lin another day. 563 00:31:48,611 --> 00:31:49,451 Fine. 564 00:31:49,801 --> 00:31:50,801 Let's not fight. 565 00:31:51,321 --> 00:31:52,441 But in my eyes, 566 00:31:52,441 --> 00:31:53,891 you're just like these men down there. 567 00:31:53,891 --> 00:31:55,251 Cowards. 568 00:31:55,251 --> 00:31:56,351 Fight here. 569 00:31:57,161 --> 00:31:58,071 Don't push it. 570 00:31:58,401 --> 00:31:59,241 What? 571 00:31:59,401 --> 00:32:00,711 A coward gets angry? 572 00:32:05,801 --> 00:32:06,761 Fight her. 573 00:32:12,251 --> 00:32:13,161 Fight her. 574 00:32:14,321 --> 00:32:15,971 - Go. - Fine, then! 575 00:32:19,851 --> 00:32:20,801 Xiaoyao... 576 00:32:22,731 --> 00:32:24,191 Ling'er, don't worry. 577 00:32:25,251 --> 00:32:27,321 If I don't give this savage girl a good lesson, 578 00:32:27,321 --> 00:32:28,681 she'll keep haunting us. 579 00:32:29,201 --> 00:32:30,401 And we'll only do martial arts 580 00:32:30,401 --> 00:32:31,541 instead of the marriage thing. 581 00:32:34,851 --> 00:32:36,281 Li, don't hurt Yueru. 582 00:32:36,281 --> 00:32:37,641 Be careful, Xiaoyao. 583 00:32:51,371 --> 00:32:53,921 A deal, huh? Only the martial arts. 584 00:32:53,921 --> 00:32:54,761 Enough talk. 585 00:32:55,041 --> 00:32:55,881 Let's fight. 586 00:33:06,251 --> 00:33:07,161 Bravo! 587 00:33:07,401 --> 00:33:08,401 Well done, young man. 588 00:33:37,651 --> 00:33:38,591 Nice! 589 00:33:39,561 --> 00:33:41,471 Brilliant! 590 00:33:52,971 --> 00:33:53,811 Yueru... 591 00:34:10,531 --> 00:34:13,991 Impressive! 592 00:34:52,681 --> 00:34:56,321 Nice! 593 00:34:56,321 --> 00:35:00,401 Wonderful! 594 00:35:05,811 --> 00:35:09,681 Great! 595 00:35:10,681 --> 00:35:11,641 Awesome. 596 00:35:11,641 --> 00:35:14,011 What a surprise! Miss Lin lost. 597 00:35:14,011 --> 00:35:15,251 I knew 598 00:35:15,251 --> 00:35:16,881 she couldn't fight this young man. 599 00:35:16,881 --> 00:35:17,721 That's right. 600 00:35:18,531 --> 00:35:20,201 What? Are you convinced or not? 601 00:35:23,201 --> 00:35:24,961 Rat, just you wait! 602 00:35:42,841 --> 00:35:43,681 Yueru. 603 00:35:47,291 --> 00:35:48,841 - Be careful. - Impressive, young man. 604 00:35:48,841 --> 00:35:50,271 Bravo! 605 00:35:52,161 --> 00:35:53,241 Nice! 606 00:35:54,361 --> 00:35:55,201 Well done! 607 00:35:55,531 --> 00:35:56,921 Yueru, are you all right? 608 00:35:56,921 --> 00:35:58,401 - Leave me alone. - You lost. 609 00:35:59,531 --> 00:36:01,271 - Yueru. - Rat, I'm going to kill you! 610 00:36:02,161 --> 00:36:03,681 You flatter yourself. Can't stand to lose? 611 00:36:06,121 --> 00:36:07,271 Young man, 612 00:36:07,771 --> 00:36:10,721 you have such powerful martial arts. 613 00:36:10,921 --> 00:36:13,751 May I know your name? 614 00:36:13,921 --> 00:36:15,031 I'm Li Xiaoyao from Yuhang Town. 615 00:36:16,441 --> 00:36:17,351 Good name. 616 00:36:17,681 --> 00:36:18,591 Mr. Li, 617 00:36:18,811 --> 00:36:19,791 congratulations. 618 00:36:24,291 --> 00:36:25,131 Everybody, 619 00:36:25,601 --> 00:36:27,531 this combat has been held for five years 620 00:36:27,531 --> 00:36:29,551 and finally, we've got a winner. 621 00:36:30,091 --> 00:36:33,641 From tomorrow on, we'll hold a feast for three days. 622 00:36:34,601 --> 00:36:35,551 My fellow townsmen 623 00:36:35,731 --> 00:36:36,791 and martial artists, 624 00:36:37,201 --> 00:36:38,571 please come. 625 00:36:38,571 --> 00:36:40,351 - All right. - We will. 626 00:36:42,291 --> 00:36:44,071 Wait. What do you mean? 627 00:36:44,291 --> 00:36:45,681 Father, this round doesn't count! 628 00:36:48,251 --> 00:36:49,681 For martial artists, 629 00:36:50,161 --> 00:36:51,481 a bet is a bet. 630 00:36:55,681 --> 00:36:56,551 Master Lin, huh? 631 00:36:56,921 --> 00:36:58,161 I have things to do and I should go. 632 00:36:59,531 --> 00:37:00,441 Mr. Li, 633 00:37:00,921 --> 00:37:01,991 I held this combat 634 00:37:02,571 --> 00:37:04,961 to get my daughter a husband. 635 00:37:05,681 --> 00:37:07,161 You won 636 00:37:07,491 --> 00:37:10,201 and they all witnessed it. 637 00:37:11,571 --> 00:37:12,791 How could you deny it? 638 00:37:14,821 --> 00:37:15,821 Just now, you said 639 00:37:16,021 --> 00:37:17,971 we would do martial arts instead of the marriage thing, 640 00:37:17,971 --> 00:37:19,601 and if I defeated you, everything would be erased. 641 00:37:19,601 --> 00:37:20,441 Does it still count? 642 00:37:20,441 --> 00:37:22,091 Yes, of course. Fight me again! 643 00:37:22,091 --> 00:37:22,931 Stop, stop. 644 00:37:23,401 --> 00:37:24,681 Master Lin, you heard her, huh? 645 00:37:24,681 --> 00:37:26,491 She said we only competed in martial arts. 646 00:37:26,491 --> 00:37:27,881 Don't get me involved in the marriage thing. 647 00:37:27,881 --> 00:37:28,791 We are 648 00:37:29,201 --> 00:37:31,591 the biggest sect in the Central Plains. 649 00:37:32,091 --> 00:37:32,991 How could you 650 00:37:33,771 --> 00:37:34,991 do anything 651 00:37:36,251 --> 00:37:37,481 the way you want? 652 00:37:45,051 --> 00:37:48,841 Miss Lin, congratulations on getting such a great husband! 653 00:37:48,841 --> 00:37:50,771 You two make a perfect couple! 654 00:37:50,771 --> 00:37:53,071 See, Mr. Li? 655 00:37:53,811 --> 00:37:55,441 Everyone is cheering. 656 00:37:56,641 --> 00:37:58,641 Father, I would rather die than marry him. 657 00:37:58,641 --> 00:37:59,481 Don't be ridiculous. 658 00:38:00,251 --> 00:38:01,681 You and I had a deal. 659 00:38:01,681 --> 00:38:03,201 Mr. Li won the combat, 660 00:38:03,881 --> 00:38:04,881 in no way 661 00:38:05,921 --> 00:38:07,511 could you break your promise. 662 00:38:08,011 --> 00:38:09,351 Rat, just you wait! 663 00:38:11,971 --> 00:38:12,811 Yueru. 664 00:38:14,011 --> 00:38:14,851 Yueru. 665 00:38:15,921 --> 00:38:17,991 Master Lin, I'll take my leave, too. 666 00:38:20,681 --> 00:38:21,591 Xiaoyao! 667 00:38:22,091 --> 00:38:23,311 Mr. Li, 668 00:38:25,051 --> 00:38:27,071 come to my mansion, please. 669 00:38:33,971 --> 00:38:35,011 After sailing for so many days, 670 00:38:35,011 --> 00:38:36,401 I'm finally seeing living people. 671 00:38:36,841 --> 00:38:38,251 What's going on over there? So crowded. 672 00:38:38,251 --> 00:38:39,271 A combat for marriage. 673 00:38:42,271 --> 00:38:43,161 You can't go. 674 00:38:43,161 --> 00:38:44,961 Come have a look. 675 00:38:48,331 --> 00:38:50,751 Tang Yu, could you stop doing this? 676 00:38:51,011 --> 00:38:53,161 You have to know I'm the young master and you're the guard. 677 00:38:53,161 --> 00:38:54,421 You're disqualified to restrain me. 678 00:38:55,771 --> 00:38:57,751 All kinds of floral umbrellas. 679 00:38:59,361 --> 00:39:00,841 I know where the beads are. 680 00:39:00,841 --> 00:39:01,681 Where? 681 00:39:02,091 --> 00:39:03,721 Come have a look. 682 00:39:04,841 --> 00:39:05,681 Just one second. 683 00:39:06,971 --> 00:39:07,811 Over there. 684 00:39:13,291 --> 00:39:14,811 Come have a look. 685 00:39:14,811 --> 00:39:18,201 Fragrant sachets for sale. 686 00:39:20,331 --> 00:39:22,201 Cosmetics. 687 00:39:23,091 --> 00:39:24,961 (Rongchang Store) Cosmetics for sale. 688 00:39:25,121 --> 00:39:26,071 Make way, please. 689 00:39:27,921 --> 00:39:29,641 Fancy rouge. 690 00:39:41,251 --> 00:39:42,201 They're the Spiritual Beads? 691 00:39:43,811 --> 00:39:45,031 None of your business. 692 00:39:46,361 --> 00:39:48,571 Miss, you have great taste. 693 00:39:48,571 --> 00:39:50,361 This is the best seller in my store. 694 00:39:50,361 --> 00:39:52,401 Young pretty girls love it. 695 00:39:54,291 --> 00:39:55,721 This pair looks good, too. 696 00:39:56,091 --> 00:39:57,161 It's so hard to pick one. 697 00:39:58,441 --> 00:39:59,281 Which one do you think...? 698 00:40:02,251 --> 00:40:03,201 It's a waste of time to ask you. 699 00:40:03,201 --> 00:40:04,041 My Lady, 700 00:40:04,811 --> 00:40:06,641 please don't waste time on anything meaningless. 701 00:40:06,641 --> 00:40:08,121 - I'll take both. - All right. 702 00:40:09,201 --> 00:40:10,681 The bill is... 703 00:40:10,681 --> 00:40:11,521 She has no money. 704 00:40:13,841 --> 00:40:16,011 Miss, don't try it on when you have no money. 705 00:40:16,011 --> 00:40:17,921 I don't have money, but he does. 706 00:40:19,291 --> 00:40:20,131 Pay for them. 707 00:40:25,971 --> 00:40:27,031 He has some money. 708 00:40:42,091 --> 00:40:43,121 Tang Yu! 709 00:40:47,811 --> 00:40:49,401 How dare you disobey me? 710 00:40:49,401 --> 00:40:51,311 Sorry, but I can't obey you 711 00:40:51,571 --> 00:40:52,831 in any case irrelevant to bead-seeking. 712 00:40:55,571 --> 00:40:57,251 Our budget is for bead-seeking. 713 00:40:57,251 --> 00:40:58,421 We can't spend it on anything else. 714 00:41:32,361 --> 00:41:33,551 In our sect, 715 00:41:35,491 --> 00:41:37,481 everybody takes me as the young master 716 00:41:37,731 --> 00:41:39,311 and stays away at a respectful distance. 717 00:41:40,681 --> 00:41:42,881 Who really cares about what I expect 718 00:41:42,881 --> 00:41:43,961 or what I want to do? 719 00:41:49,121 --> 00:41:51,271 I would rather be an ordinary girl 720 00:41:52,881 --> 00:41:54,201 who can do whatever she wants. 721 00:42:05,291 --> 00:42:06,161 Steamed cake. 722 00:42:06,161 --> 00:42:07,001 Get up. 723 00:42:07,201 --> 00:42:08,041 Go away! 724 00:42:08,841 --> 00:42:11,441 Sugar-coated haws. 725 00:42:12,361 --> 00:42:15,641 Sour and sweet sugar-coated haws. 726 00:42:16,601 --> 00:42:19,791 Sugar-coated haws for sale. 727 00:42:50,541 --> 00:42:53,511 ♪Rare is the quiet in the years♪ 728 00:42:53,991 --> 00:42:56,831 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 729 00:42:57,251 --> 00:42:59,871 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 730 00:42:59,871 --> 00:43:03,511 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 731 00:43:03,871 --> 00:43:07,111 ♪Words once whispered by the beloved♪ 732 00:43:07,321 --> 00:43:10,681 ♪Now flow eastward with the tide♪ 733 00:43:10,681 --> 00:43:12,311 ♪Looking back♪ 734 00:43:12,311 --> 00:43:16,781 ♪Past events fall like maple leaves♪ 735 00:43:17,331 --> 00:43:20,061 ♪Love has reached its end♪ 736 00:43:20,601 --> 00:43:23,471 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 737 00:43:23,791 --> 00:43:26,531 ♪Fate thinks itself humorous♪ 738 00:43:26,531 --> 00:43:30,121 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 739 00:43:30,611 --> 00:43:33,961 ♪What reward for lofty ambitions♪ 740 00:43:33,961 --> 00:43:37,301 ♪Few friends stay in the end♪ 741 00:43:37,301 --> 00:43:38,941 ♪Looking back♪ 742 00:43:38,941 --> 00:43:43,651 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 743 00:43:45,111 --> 00:43:47,331 ♪Laughing at my loss for words♪ 744 00:43:47,331 --> 00:43:50,841 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 745 00:43:51,871 --> 00:43:53,981 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 746 00:43:53,981 --> 00:43:57,421 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 747 00:43:58,551 --> 00:44:00,601 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 748 00:44:00,601 --> 00:44:04,461 ♪Full of footsteps no one understands♪ 749 00:44:05,261 --> 00:44:08,181 ♪Years of longing♪ 750 00:44:08,181 --> 00:44:11,871 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 751 00:44:11,871 --> 00:44:13,871 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 752 00:44:13,871 --> 00:44:17,391 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 753 00:44:18,501 --> 00:44:20,611 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 754 00:44:20,611 --> 00:44:23,971 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 755 00:44:25,251 --> 00:44:27,161 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 756 00:44:27,331 --> 00:44:31,191 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 757 00:44:31,891 --> 00:44:34,841 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 758 00:44:34,841 --> 00:44:38,661 ♪Falling snow turns to red♪ 759 00:44:38,661 --> 00:44:40,521 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 760 00:44:40,521 --> 00:44:44,311 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 761 00:44:45,171 --> 00:44:47,321 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 762 00:44:47,321 --> 00:44:51,031 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 763 00:44:51,861 --> 00:44:54,021 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 764 00:44:54,021 --> 00:44:58,151 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 765 00:44:58,551 --> 00:45:01,491 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 766 00:45:01,491 --> 00:45:06,001 ♪Falling snow turns to red♪ 767 00:45:06,001 --> 00:45:11,001 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 768 00:45:06,001 --> 00:45:16,001 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today49205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.