All language subtitles for Operation.Mad.Ball.1957.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,295 [♪♪♪] 2 00:00:31,073 --> 00:00:33,367 ♪ We've decided to have a ball ♪ 3 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 ♪ Hired a band and we've hired a hall ♪ 4 00:00:35,536 --> 00:00:37,871 ♪ The committee's voted To invite you all ♪ 5 00:00:37,955 --> 00:00:40,332 ♪ To the mad ball The mad, mad ball ♪ 6 00:00:40,415 --> 00:00:44,878 ♪ Please make sure you're accompanied by A gal who's willing to learn to fly ♪ 7 00:00:44,962 --> 00:00:47,381 ♪ That's the only thing You need to qualify ♪ 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,841 ♪ For the mad ball The mad, mad ball ♪ 9 00:00:49,925 --> 00:00:54,805 ♪ Free, admission will be free ♪ 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 ♪ RSVP ♪ 11 00:00:57,266 --> 00:01:01,937 ♪ 'Cause next Saturday night A mad time's gonna be had by all ♪ 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 ♪ Starts this winter And will end next fall ♪ 13 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 ♪ The history books Are gonna call this brawl ♪ 14 00:01:06,525 --> 00:01:11,196 ♪ A mad, mad, mad, mad, mad, mad ball ♪ 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,159 ♪ A mad time's gonna be had by all ♪ 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,203 ♪ Starts this winter And will end next fall ♪ 17 00:01:18,287 --> 00:01:21,081 ♪ The history books Are gonna call this brawl ♪ 18 00:01:21,164 --> 00:01:22,583 ♪ The mad ball ♪ 19 00:01:22,666 --> 00:01:25,377 ♪ Yes, the mad ball ♪ 20 00:01:25,460 --> 00:01:32,342 ♪ The mad, mad, mad, mad, mad, mad ball ♪ 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,087 [♪♪♪] 22 00:02:19,222 --> 00:02:22,059 [INAUDIBLE DIALOGUE] 23 00:02:28,732 --> 00:02:30,960 HOGAN: Who goes there? Come on, speak up. Who goes there? 24 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 - Corporal Berryman. - Berryman, you fool, you. 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,073 I just saw her, Hogan. She's in there dancing her head off. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,217 It's a dance. That don't mean she's enjoying herself. 27 00:02:38,241 --> 00:02:40,201 Look, you better beat it. If Captain Lock sees you 28 00:02:40,243 --> 00:02:42,680 sneaking around the Officers Club, he'll really make it tough. 29 00:02:42,704 --> 00:02:46,208 Tough? How tough can it get? He shoved me into reassignment pool today. 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,626 The rat. 31 00:02:48,502 --> 00:02:51,838 A waltz. And she's dancing it with somebody else. 32 00:02:52,923 --> 00:02:57,469 Captain Lock. Hogan, can a guy like Lock really wind up in Congress? 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,346 I heard he's being nominated. 34 00:02:59,429 --> 00:03:03,308 Well, it's a funny world, Widow. Anything can happen. Poor Berryman. 35 00:03:03,392 --> 00:03:06,311 Yes, it's a rotten shame, ain't it? If a guy and a dame are in love, 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,332 what difference does it make if she's an officer? The war's over, ain't it? 37 00:03:09,356 --> 00:03:13,026 What I don't understand is how a guy falls for a nurse in the first place. 38 00:03:13,110 --> 00:03:15,612 Widow, there's no such thing as a beautiful officer. 39 00:03:15,696 --> 00:03:18,256 Put a gold bar on a girl's shoulder, you take away her franchise. 40 00:03:18,281 --> 00:03:20,117 She stops being a woman. If I... 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,536 Oh, look out, there comes Lock. 42 00:03:22,619 --> 00:03:26,456 You know, lieutenant, a good war record is a valuable asset. 43 00:03:26,540 --> 00:03:31,002 I can remember the day we hit the beach. What a day that was. 44 00:03:31,086 --> 00:03:35,841 I was the first one out of the LST. Brought in all my men without a casualty. 45 00:03:35,924 --> 00:03:38,218 You ought to be very proud, captain. 46 00:03:38,301 --> 00:03:40,554 [RUMBA MUSIC PLAYING] 47 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 You rumba, lieutenant? 48 00:03:44,766 --> 00:03:47,978 Well, if you don't mind, it's so stuffy in there. 49 00:03:48,061 --> 00:03:50,689 I like to stay out in the moonlight, too. 50 00:03:50,772 --> 00:03:53,900 - How about a nice, tall, cool drink, hmm? - That would be nice. 51 00:03:53,984 --> 00:03:56,278 You wait right here. I'll mix it myself. 52 00:04:01,283 --> 00:04:04,870 - When did Lock's outfit hit the beach? - About three months after D-day. 53 00:04:06,371 --> 00:04:09,332 - I don't think I recognize the lady. - Well, that's the new dietician, 54 00:04:09,416 --> 00:04:12,836 Lieutenant Higsby or Bixby or something like that. I don't know. 55 00:04:17,716 --> 00:04:19,217 Did you lose something, lieutenant? 56 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 Oh. Yes. Uh, my lighter. I dropped it right around here, I think. 57 00:04:22,846 --> 00:04:25,348 Allow me, lieutenant. Would you mind? 58 00:04:26,767 --> 00:04:31,062 - Hey, yo, Hogan, you're on guard duty! - Yes, you better get back to your post. 59 00:04:31,146 --> 00:04:33,607 There we are. I guess that's it, lieutenant. 60 00:04:33,690 --> 00:04:35,025 Yes, it is. Thank you. 61 00:04:35,108 --> 00:04:38,320 Oh, I take it all back, every word. 62 00:04:38,403 --> 00:04:41,198 - What do you take back? - I could cut out my tongue. 63 00:04:41,281 --> 00:04:43,700 The things I was just saying about the Army Nurse Corp 64 00:04:43,784 --> 00:04:45,327 to my buddy Widowskas there. 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,579 May I have my lighter? 66 00:04:47,662 --> 00:04:48,662 "Widowskas," I said, 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 "there's no such thing as a beautiful Army nurse." 68 00:04:50,707 --> 00:04:55,086 Well, it shows you how wrong I can be. Lieutenant, you're beautiful. 69 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 Thank you. Hadn't you better get back to your...? 70 00:04:58,131 --> 00:05:00,234 I guess we can stop worrying about morale around here. 71 00:05:00,258 --> 00:05:02,058 Just having you around to look at, lieutenant, 72 00:05:02,135 --> 00:05:04,095 is gonna give my morale one whale of a charge. 73 00:05:04,179 --> 00:05:06,616 -That's not why I'm... -I've been with the outfit a while now... 74 00:05:06,640 --> 00:05:07,849 LOCK: Attention! 75 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 Guard, I heard what you said. 76 00:05:11,144 --> 00:05:13,581 How dare you speak to an officer in that disrespectful manner. 77 00:05:13,605 --> 00:05:16,417 -I may have been a little friendly, but... -Hogan, I might have known it. 78 00:05:16,441 --> 00:05:19,444 This does it, Hogan. I'm going to throw the book at you. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,696 - Where's your weapon? - Right there, sir. 80 00:05:21,780 --> 00:05:24,115 - Thank you. - You're welcome. 81 00:05:24,199 --> 00:05:26,243 You mean you quit your weapon while on guard duty? 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,328 He was looking for my lighter, captain. 83 00:05:28,411 --> 00:05:30,291 By doing that, lieutenant, he was also violating 84 00:05:30,330 --> 00:05:33,917 General Orders 2, 5, ♪, and 11. Consider yourself under arrest, Hogan. 85 00:05:34,000 --> 00:05:34,835 - Guard! - Yes, sir. 86 00:05:34,918 --> 00:05:36,378 WIDOWSKAS: Yes, sir. - Guard. 87 00:05:36,461 --> 00:05:39,631 Relieve this man of guard duty and place him under arrest. What's that? 88 00:05:39,714 --> 00:05:41,354 Surrendering my weapon, sir. Regulations. 89 00:05:41,383 --> 00:05:43,183 Don't surrender to me, surrender to the guard. 90 00:05:43,260 --> 00:05:44,094 Yes, sir. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,847 Sorry, sir. I can't accept the weapon, sir. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 You can't accept the weapon? 93 00:05:49,558 --> 00:05:52,394 Well, I'm walking guard, sir. I cannot be encumbered. 94 00:05:53,562 --> 00:05:55,482 Well, I'm not going to lug it to the guard house. 95 00:05:55,564 --> 00:05:58,024 - Hogan, pick up your gun! - Yes, sir. 96 00:05:58,108 --> 00:05:59,818 [LOCK CLEARS THROAT] 97 00:05:59,901 --> 00:06:01,987 Guard, take your prisoner to the guard house. 98 00:06:03,071 --> 00:06:04,656 Sorry, sir, but I cannot leave my post 99 00:06:04,739 --> 00:06:07,718 unless properly relieved by the corporal of the guard or officer of the day. 100 00:06:07,742 --> 00:06:09,244 General Order Number 5. 101 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 - If I might make a suggestion, sir. - Yes? 102 00:06:13,331 --> 00:06:16,293 - Hogan, at ease. You're under arrest. - Yes, sir. 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 - Guard, continue walking your post. - Yes, sir. 104 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 LOCK: Prisoner. 105 00:06:23,925 --> 00:06:25,635 - You, Hogan. - Oh, me. Yes, sir. 106 00:06:25,719 --> 00:06:27,846 - Yeah, you, prisoner. - Yes, sir. 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,181 - March yourself to the guard house. - Yes, sir. 108 00:06:30,265 --> 00:06:32,475 Present your weapon to the sergeant of the guard 109 00:06:32,559 --> 00:06:34,359 and confine yourself to quarters under arrest. 110 00:06:34,394 --> 00:06:35,729 Yes, sir. 111 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Real bad egg that one, lieutenant. 112 00:06:46,448 --> 00:06:49,451 Just about ripe for a general court-martial. 113 00:06:49,534 --> 00:06:51,745 I wonder what he was going to suggest. 114 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 [BUGLE CALL PLAYING] 115 00:07:04,549 --> 00:07:06,885 I can assure the colonel that the paperwork on this case 116 00:07:06,968 --> 00:07:09,721 - will be a credit to the colonel. - Well, I don't want any credit. 117 00:07:09,804 --> 00:07:11,973 Court-martial can ruin a man for life. 118 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 Even if he's acquitted, there's a stigma attached. 119 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 You gotta be fair, Lock. 120 00:07:15,602 --> 00:07:18,688 Yes, sir. You're right, sir. But we must maintain discipline. 121 00:07:18,772 --> 00:07:20,492 The papers are going to higher headquarters. 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,243 - Would you like to look them over? - Yes. No. 123 00:07:22,275 --> 00:07:25,028 I mean, well, I can't make head or foot of them anyhow. 124 00:07:25,111 --> 00:07:28,698 Lock, I don't want headquarters staring down our throat. It's bad for morale. 125 00:07:28,782 --> 00:07:30,622 If you're worried about the morale of the men... 126 00:07:30,659 --> 00:07:33,828 Not the men. My morale. I'm trying to run a hospital. 127 00:07:33,912 --> 00:07:35,712 When I stop worrying about a compound fracture 128 00:07:35,747 --> 00:07:37,415 and I start acting like a policeman, 129 00:07:37,499 --> 00:07:41,294 Lock, I don't mind telling you, I get pretty wound up. 130 00:07:41,378 --> 00:07:43,880 I understand, sir, but the facts of the Hogan case 131 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 definitely warrant a general court. 132 00:07:46,049 --> 00:07:47,092 - They do? - Yes, sir. 133 00:07:47,175 --> 00:07:49,761 You noticed in the specifications I was the complaining officer. 134 00:07:49,844 --> 00:07:52,097 Yes, I know. I know. 135 00:07:52,180 --> 00:07:54,099 But can't we keep it in the family? 136 00:07:54,182 --> 00:07:56,726 Couldn't we find mitigating circumstances? 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,895 That's it, mitigating circumstances. 138 00:08:00,355 --> 00:08:01,690 Well, we can try. 139 00:08:01,773 --> 00:08:04,293 I will arrange for the colonel to look over the pertinent papers 140 00:08:04,317 --> 00:08:06,236 and interrogate the prisoner and the witness. 141 00:08:06,319 --> 00:08:10,115 Good. Good, Lock. That's more like it. You know, talk to the people. 142 00:08:10,198 --> 00:08:13,535 However, Hogan's as good as convicted right now. 143 00:08:14,953 --> 00:08:15,954 Tsk-tsk-tsk. 144 00:08:16,037 --> 00:08:17,872 Everything was going so nicely. 145 00:08:21,960 --> 00:08:23,169 Oh-oh-oh-oh-oh. 146 00:08:23,253 --> 00:08:28,299 Listen to this. "Violating Article of War 82, misbehavior of sentinel. 147 00:08:28,383 --> 00:08:30,635 Punishment: shall suffer death 148 00:08:30,719 --> 00:08:34,472 or such other punishment as court-martial may direct.” 149 00:08:34,556 --> 00:08:36,909 You don't think they might really shoot him, do you, Grimes? 150 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 I don't see why not. 151 00:08:38,393 --> 00:08:41,062 Hup, two, ein, zwei, hup, two... 152 00:08:41,146 --> 00:08:42,689 Here we go. 153 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 - Hey, what's all this? - What's going on? 154 00:08:46,693 --> 00:08:48,486 Put it down, boys, right there. 155 00:08:49,070 --> 00:08:50,947 - What is it? - Whoo! Look at the chow. 156 00:08:51,031 --> 00:08:52,031 Champagne? 157 00:08:52,073 --> 00:08:54,325 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 158 00:08:55,076 --> 00:08:58,747 - Yeah, table cloth. - And the condemned man ate a hearty meal. 159 00:08:59,581 --> 00:09:01,916 McCloskey, where are the dancing girls? 160 00:09:03,001 --> 00:09:04,919 Well, mother ain't never cooked food that good. 161 00:09:05,003 --> 00:09:07,839 Dig in, Hogan. This may be your last decent meal. 162 00:09:07,922 --> 00:09:09,132 You could be right. 163 00:09:10,133 --> 00:09:11,342 Achtung! 164 00:09:11,926 --> 00:09:14,429 [SPEAKING IN GERMAN] 165 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 - Thank you, McCloskey. - Any time. 166 00:09:16,598 --> 00:09:18,683 Hey, Berryman. Berryman, get a load of this. 167 00:09:18,767 --> 00:09:20,101 Hello, Berry boy. 168 00:09:22,353 --> 00:09:24,913 What's the matter, Berry boy? I'm the guy they're going to shoot. 169 00:09:24,939 --> 00:09:29,527 I just got my orders. I'm assigned to a hospital ship effective the 23rd. 170 00:09:29,611 --> 00:09:32,298 That's not so bad. You'll come to Le Havre every three or four weeks. 171 00:09:32,322 --> 00:09:35,909 Oh, yeah? I'm slated for duty in the South Pacific. 172 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Probably never see each other again. 173 00:09:38,453 --> 00:09:42,207 Boy, they sure aren't taking any chances, putting the whole world between you. 174 00:09:42,290 --> 00:09:43,541 Yeah. 175 00:09:43,625 --> 00:09:45,585 I'll tell you something, Berry boy. 176 00:09:46,586 --> 00:09:47,906 I didn't have this court-martial, 177 00:09:47,962 --> 00:09:51,049 I'd fix it so you and Lieutenant Schmidt could get together before you leave. 178 00:09:51,132 --> 00:09:53,510 Oh, man, if you only could. 179 00:09:53,593 --> 00:09:56,304 I'd find you an inn in a little village somewhere. 180 00:09:56,387 --> 00:09:59,766 A little inn in a little square. 181 00:10:01,309 --> 00:10:03,412 There'd be a little old waiter who walked with a limp, 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,271 a veteran of World War I. 183 00:10:06,689 --> 00:10:11,319 And as you sat there sipping rare old wine and looking into each other's eyes, 184 00:10:12,153 --> 00:10:15,907 a little white-haired old lady would come in. She runs the joint. 185 00:10:16,032 --> 00:10:20,620 And she would insist on ordering you a complete meal from soup to nuts. 186 00:10:20,703 --> 00:10:23,164 And then later, she tells you a story. 187 00:10:24,791 --> 00:10:27,669 Thirty years ago, she had the very same dinner 188 00:10:27,752 --> 00:10:31,089 in the very same room with her lover. 189 00:10:31,172 --> 00:10:33,800 He was a young American aviator. 190 00:10:33,883 --> 00:10:36,219 And they loved each other very deeply. 191 00:10:37,345 --> 00:10:41,057 And he was killed. He was shot down by Baron Von Richthofen himself. 192 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 And she never married. 193 00:10:45,395 --> 00:10:48,481 And, of course, all through this there'll be an old phonograph going. 194 00:10:49,566 --> 00:10:52,193 After dinner, you'd be left discreetly alone. 195 00:10:52,861 --> 00:10:55,405 The next morning, when you asked her for the bill, 196 00:10:56,865 --> 00:10:59,742 "No, no, no," the little old lady would say. 197 00:10:59,826 --> 00:11:03,037 [MEN HUMMING "LA MARSEILLAISE"] 198 00:11:03,121 --> 00:11:06,457 "You have brought back to me the memories of my own great love. 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,753 And to see the look in your eyes when you look at each other, 200 00:11:11,754 --> 00:11:13,840 that's more than enough payment for me." 201 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 And you'd drink a toast to the little white-haired lady 202 00:11:17,719 --> 00:11:20,430 whose lover was shot down by Von Richthofen himself. 203 00:11:20,513 --> 00:11:22,265 [ALL HUMMING LOUDER] 204 00:11:26,311 --> 00:11:27,812 [HUMMING QUIETER] 205 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 I never saw the picture, but I read the book. 206 00:11:32,609 --> 00:11:35,236 Hey, Hogan, do you think that little white-haired old lady 207 00:11:35,320 --> 00:11:37,280 has room in her heart for me and Lieutenant White? 208 00:11:37,322 --> 00:11:39,908 She's got room enough for everybody, Bully boy. 209 00:11:39,991 --> 00:11:43,453 -How about me and Lieutenant Johnson? HOGAN: You and Lieutenant Johnson. 210 00:11:43,536 --> 00:11:46,372 You know, you guys would be taking an awful chance. 211 00:11:46,456 --> 00:11:48,833 Do you realize that when you go out with a nurse, 212 00:11:48,917 --> 00:11:52,712 you put yourselves in danger of violating 37 articles of war? 213 00:11:52,795 --> 00:11:56,883 - You're kidding. - No. I made a study of it. 214 00:11:56,966 --> 00:12:00,929 Now, uh, you hold a lieutenant's hand and you might get away with it. 215 00:12:01,012 --> 00:12:02,012 How exciting that is. 216 00:12:02,055 --> 00:12:08,770 But if you go just a little bit further, you, uh, get hit with Article of War 99, 217 00:12:08,853 --> 00:12:11,898 undue familiarity toward a superior officer. 218 00:12:11,981 --> 00:12:14,317 I wonder if Lieutenant Bushey would be worth it? 219 00:12:14,400 --> 00:12:17,720 But before you become unduly familiar with Lieutenant Bushey, you stand at attention 220 00:12:17,779 --> 00:12:20,799 and therefore all the formalities then are strictly according to regulations. 221 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 Yeah! 222 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 Troubles are just starting, men. 223 00:12:24,619 --> 00:12:30,124 Now, say, uh, you want to, uh, but she don't. 224 00:12:30,208 --> 00:12:33,419 And she says, "stop," and you won't. 225 00:12:33,503 --> 00:12:36,172 Article 94, mutiny. 226 00:12:36,256 --> 00:12:39,467 Or say that she wants to and you don't. 227 00:12:39,550 --> 00:12:41,386 - [ALL LAUGH] - What are you, crazy? 228 00:12:41,469 --> 00:12:46,516 Well, maybe she looks like a horse, okay? So, she wants to, you don't. 229 00:12:46,599 --> 00:12:51,229 - Article 86, avoiding hazardous duty. - Somehow or other, Sampson, I can't think 230 00:12:51,312 --> 00:12:53,731 that anybody in this outfit's that much of a coward. 231 00:12:53,815 --> 00:12:56,276 -Then, say finally, uh... -Hey, just a minute, Sampson. 232 00:12:56,359 --> 00:12:58,159 Let's consider the sunny side of this picture. 233 00:12:58,194 --> 00:13:02,448 We quote now from the officer's manual. You see, this will be the nurse's angle. 234 00:13:02,532 --> 00:13:05,952 "Make yourself easily accessible to the enlisted man." 235 00:13:06,035 --> 00:13:07,120 - Is that in there? - Yeah. 236 00:13:07,203 --> 00:13:09,247 "Seek to make yourself liked by your subordinates." 237 00:13:09,330 --> 00:13:10,581 Hey, right. 238 00:13:10,665 --> 00:13:12,417 "Back your subordinate to the limits. 239 00:13:12,500 --> 00:13:15,044 Don't keep the men standing around waiting." 240 00:13:15,128 --> 00:13:16,963 [ALL CHEERING AND LAUGHING] 241 00:13:17,964 --> 00:13:21,592 - Colonel's waiting for you, Hogan. - Yeah, as soon as I finish my breakfast. 242 00:13:21,676 --> 00:13:23,904 Are they going to throw a general court-martial at Hogan? 243 00:13:23,928 --> 00:13:27,473 Looks that way. The old man wants him in his office at 1100 hours. 244 00:13:27,557 --> 00:13:30,143 - I better dig out his service record. - Yeah. 245 00:13:30,893 --> 00:13:34,439 Sergeant, Bumble just got an emergency furlough to go home. 246 00:13:34,522 --> 00:13:35,606 Well? 247 00:13:35,690 --> 00:13:39,944 That leaves an opening in Registrar for a 405. That rates a buck, sergeant. 248 00:13:40,028 --> 00:13:41,487 I'm sorry, Bohun. 249 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 What do you got against me, sergeant? 250 00:13:46,034 --> 00:13:49,787 - I never held a man back in my life. - Then who stopped me from going? 251 00:13:49,871 --> 00:13:53,374 Can't you figure that out? You put out a good-looking letter. 252 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 Lock. 253 00:13:57,003 --> 00:14:00,548 -You mean to tell me that Captain Lock... -He'll never let you out of headquarters. 254 00:14:00,631 --> 00:14:03,634 - You're handy to have around. - Yeah, handy for him. But what about me? 255 00:14:03,718 --> 00:14:07,221 My cousin Yancy Skibo was pumping gas at the Shell station back home 256 00:14:07,305 --> 00:14:08,473 when I made T5. 257 00:14:08,556 --> 00:14:11,726 Today my cousin Yancy is a master sergeant right down there in Le Havre, 258 00:14:11,809 --> 00:14:14,479 - I'm still a T5. - I know, Bohun. 259 00:14:14,562 --> 00:14:16,898 All the time he's been looking me right in the eye 260 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 and promising me the moon. 261 00:14:20,318 --> 00:14:23,905 Now, the soldier's manner, you wouldn't say it was disrespectful, would you? 262 00:14:23,988 --> 00:14:27,992 I mean, you weren't offended by what he said, were you? 263 00:14:28,076 --> 00:14:33,164 Oh, no, sir. I couldn't be, sir. Not as a woman, sir. 264 00:14:33,247 --> 00:14:37,001 Lieutenant, when a man is disrespectful to the uniform you're wearing, 265 00:14:37,085 --> 00:14:40,338 he is striking at the very foundation of the Army. 266 00:14:40,421 --> 00:14:44,675 Well, I'm not sure just when a compliment to a woman 267 00:14:44,759 --> 00:14:47,428 is disrespect to an officer, sir. 268 00:14:47,512 --> 00:14:48,512 Lieutenant... 269 00:14:48,554 --> 00:14:51,349 Captain, I'm afraid the lieutenant has been a woman 270 00:14:51,432 --> 00:14:54,060 a little longer than she's been an officer. 271 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 When did you receive your commission, lieutenant? 272 00:14:56,521 --> 00:14:57,939 Three weeks ago, sir. 273 00:14:58,022 --> 00:15:02,068 Oh, then you're just over from the States. Wonderful, wonderful. 274 00:15:02,151 --> 00:15:04,237 I sure wish... Where are you from, lieutenant? 275 00:15:04,320 --> 00:15:07,824 - Springfield, Mass, sir. - No. I'm from Holyoke. 276 00:15:07,907 --> 00:15:11,828 -Really? I've got an aunt that lives in... -That will be all, lieutenant. 277 00:15:11,911 --> 00:15:14,205 What street? Oh, yeah. 278 00:15:14,288 --> 00:15:16,165 And thank you, lieutenant. 279 00:15:20,211 --> 00:15:23,798 Springfield, it's practically in my backyard. 280 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 Good morning, lieutenant. 281 00:15:30,721 --> 00:15:31,806 Good morning. 282 00:15:35,977 --> 00:15:37,228 Morning, Sergeant Pringle. 283 00:15:37,311 --> 00:15:39,147 Hi, Hogan. I'll tell the colonel you're here. 284 00:15:39,230 --> 00:15:41,941 And good morning to you too, Corporal Bohun. 285 00:15:42,024 --> 00:15:44,902 Corporal. You know, if it hadn't been for that man in there, 286 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 it would have been sergeant? 287 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 Staff Sergeant Bohun. 288 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 Maybe even Tech or Master. 289 00:15:49,866 --> 00:15:51,546 You know, watch your step in there, Hogan. 290 00:15:51,576 --> 00:15:54,016 As far as Lock's concerned, you're as good as court-martialed. 291 00:15:54,078 --> 00:15:57,081 I just found out he is the reason that I'm still at T5. 292 00:15:57,165 --> 00:16:00,084 Well, you know I should be staff by now. My cousin Yancy... 293 00:16:00,168 --> 00:16:03,504 I know, your cousin Yancy was pumping gas down at the service station at the time... 294 00:16:03,588 --> 00:16:05,089 Okay, Hogan. 295 00:16:05,965 --> 00:16:07,216 - Good luck. - Thanks. 296 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Good luck, Hogan. 297 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Yes, sir, my cousin Yancy is a master sergeant. 298 00:16:13,639 --> 00:16:15,975 Oh, that's Hogan. I know him. I've seen him around. 299 00:16:18,060 --> 00:16:19,854 At ease, Hogan. 300 00:16:19,937 --> 00:16:23,774 Hogan, before I make a decision and disposition of this matter, 301 00:16:23,858 --> 00:16:25,568 I'd like to hear your story. 302 00:16:25,651 --> 00:16:28,488 You're accused of quitting your rifle while on guard duty 303 00:16:28,571 --> 00:16:31,240 and of being disrespectful to an officer. 304 00:16:31,324 --> 00:16:32,658 Now, what have you got to say? 305 00:16:32,742 --> 00:16:35,095 Sir, if Lieutenant Bixby considers my remarks disrespectful, 306 00:16:35,119 --> 00:16:37,848 Lieutenant Bixby is newly commissioned. She's naturally confused, sir. 307 00:16:37,872 --> 00:16:39,272 I just said she was beautiful, sir. 308 00:16:39,332 --> 00:16:41,334 You're forgetting I was there when you said it. 309 00:16:41,417 --> 00:16:43,920 It was the manner in which you said it. The manner. 310 00:16:44,003 --> 00:16:46,648 To the best of my knowledge, sir, it was a simple statement of fact. 311 00:16:46,672 --> 00:16:50,885 She just seemed beautiful at the time, and I said so. And if that was wrong... 312 00:16:50,968 --> 00:16:54,180 Sir, this man is a habitual. Just look at the record here, sir. 313 00:16:54,555 --> 00:16:55,555 Uh... 314 00:16:56,182 --> 00:17:00,811 Uh, Silver Star with one cluster, Bronze Star, Purple Heart... 315 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 Not that page, sir. Uh... 316 00:17:02,772 --> 00:17:05,733 If you don't mind, captain, I'm interrogating the prisoner. 317 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 Uh... 318 00:17:10,071 --> 00:17:12,490 Gosh, you must be the most decorated man in this outfit. 319 00:17:12,573 --> 00:17:15,213 Just unlucky. Happened to be in the wrong places at the right time. 320 00:17:15,243 --> 00:17:16,963 At ease, Hogan. Speak when you're spoken to. 321 00:17:16,994 --> 00:17:20,831 Just look at this list of court-martials. It's amazing. Here. 322 00:17:24,043 --> 00:17:25,336 Did you really? 323 00:17:25,419 --> 00:17:27,338 Renting out ambulances to French civilians, 324 00:17:27,421 --> 00:17:29,507 converting the motor pool into a motel? 325 00:17:29,590 --> 00:17:31,470 - "Motel" is a polite name for... -What actually... 326 00:17:31,509 --> 00:17:34,095 -At ease, soldier. "Motel" is a polite... -Uh, yeah, captain. 327 00:17:35,096 --> 00:17:37,181 Hogan, you may speak. 328 00:17:37,265 --> 00:17:41,269 And when I say you may speak, you don't need permission from anybody else. 329 00:17:41,352 --> 00:17:42,937 Yes, sir. 330 00:17:43,020 --> 00:17:45,856 This girl came down from Paris to visit a friend, 331 00:17:45,940 --> 00:17:48,150 and all the hotel rooms in Le Havre were full, 332 00:17:48,234 --> 00:17:50,528 so it was either the ambulance or the street, sir. 333 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 Well, now, he certainly has a point there. She couldn't sleep in the street. 334 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 [MUTTERING] 335 00:17:55,950 --> 00:17:59,620 Here, here. January 4th, 1945. 336 00:17:59,704 --> 00:18:04,041 "When assigned as ward boy, ran nightly crap games in the latrine," sir. 337 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 I consider that occupational therapy, sir. 338 00:18:06,794 --> 00:18:10,673 Therapy? Well, that's interesting. Was it effective? 339 00:18:10,756 --> 00:18:14,719 Oh, it was like magic. See, I wouldn't let anybody in the game who had a fever. 340 00:18:14,802 --> 00:18:16,304 Temperatures disappeared like that. 341 00:18:16,387 --> 00:18:19,449 Is it therapeutic for a guard to hand his rifle to a nurse while he's on duty? 342 00:18:19,473 --> 00:18:20,891 That's the real issue here, sir. 343 00:18:20,975 --> 00:18:25,479 Uh, yeah, did you really do that, Hogan? Did you just hand her your gun? 344 00:18:25,563 --> 00:18:28,166 - I'm afraid that's what I did. - You admit surrendering your weapon. 345 00:18:28,190 --> 00:18:30,610 - Yes, sir. - An open-and-shut case, sir, like I said. 346 00:18:30,693 --> 00:18:32,573 I saw the lieutenant looking for something, sir. 347 00:18:32,612 --> 00:18:34,652 I know I did wrong. I should have let the lieutenant 348 00:18:34,697 --> 00:18:36,824 get on her hands and knees and search for it herself. 349 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Oh, now, he certainly has a point there, hasn't he? 350 00:18:39,327 --> 00:18:42,580 A soldier's responsibility is to his post beyond any other. 351 00:18:42,663 --> 00:18:44,999 What happens while you've surrendered your weapon 352 00:18:45,082 --> 00:18:48,044 and given it to the nurse and the enemy shows up? 353 00:18:48,127 --> 00:18:52,131 The war is over, sir. Most of the enemy is doing KP duty for us, sir. 354 00:18:53,507 --> 00:18:56,761 - He has a point there now, hasn't he? - No, sir, he doesn't have a point. 355 00:18:56,844 --> 00:18:59,930 He has admitted a clear-cut violation of Article of War 82, 356 00:19:00,014 --> 00:19:03,434 an offense punishable by death, or whatever the court... What's that? 357 00:19:03,517 --> 00:19:04,602 Yeah, what's this? 358 00:19:04,685 --> 00:19:07,271 That's my AGO 65-10, sir. My Geneva card. 359 00:19:07,355 --> 00:19:08,522 Yeah, your Geneva card. 360 00:19:08,606 --> 00:19:10,646 When the captain assigned me to hospital guard, sir, 361 00:19:10,691 --> 00:19:13,110 he neglected to relieve me of my AGO 65-10. 362 00:19:13,194 --> 00:19:15,464 I was carrying it when the captain placed me under arrest. 363 00:19:15,488 --> 00:19:18,491 - What of it? - I was also carrying a rifle, sir. 364 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 You mean we're guilty of violating the Geneva Convention? 365 00:19:22,620 --> 00:19:25,373 Yes, sir, the very foundation of civilized warfare. 366 00:19:25,456 --> 00:19:29,043 You see, according to the Geneva Convention of July 27th, 1929, 367 00:19:29,126 --> 00:19:32,421 uh, on page 13, if the captain would care to look, Article 45, 368 00:19:32,505 --> 00:19:35,007 it says that no medical corpsman shall bear arms unless... 369 00:19:35,091 --> 00:19:38,177 Uh, captain, good grief. If this gets out... 370 00:19:38,260 --> 00:19:40,137 It's sure to, sir, at the court-martial. 371 00:19:40,221 --> 00:19:42,973 Now, just a second, Hogan. I mean... 372 00:19:43,057 --> 00:19:46,352 Well... Uh, that'll be all, Hogan. 373 00:19:46,435 --> 00:19:47,895 Yes, sir. Thank you, sir. 374 00:19:56,862 --> 00:19:58,489 [DOOR OPENS, THEN CLOSES] 375 00:20:02,493 --> 00:20:04,745 Yeah, Bullard, a jeep right away. 376 00:20:04,829 --> 00:20:07,331 - It's for Hogan. He's back in circulation. - And Berryman. 377 00:20:07,415 --> 00:20:09,750 - And pick up Berryman. - Hogan. 378 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Sir. 379 00:20:17,591 --> 00:20:21,470 Hogan, you are no longer a member of the hospital guard. 380 00:20:21,554 --> 00:20:22,888 Well, I thank you, sir. 381 00:20:24,557 --> 00:20:27,852 You are assigned, as of now, to the mortuary. 382 00:20:27,935 --> 00:20:30,646 Report to Sergeant Wilson for instruction. 383 00:20:30,730 --> 00:20:33,482 Hogan, you will have custody of the cadavers, 384 00:20:33,566 --> 00:20:35,860 picking up same at the receiving office, 385 00:20:35,943 --> 00:20:39,947 - dispatching same to Graves Registration. - Thank you, sir. 386 00:20:40,030 --> 00:20:45,995 And if you foul up just once, I'll hit you with everything in the book. 387 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 - Yes, sir. - Dismissed. 388 00:20:47,705 --> 00:20:49,039 Yes, sir. 389 00:20:56,130 --> 00:20:59,550 - Guess we'll have to give up, huh, Hogan? - A good soldier never gives up, Berry boy. 390 00:20:59,633 --> 00:21:00,843 We're going to find a place 391 00:21:00,926 --> 00:21:03,679 for you and Lieutenant Schmidt to get together yet. 392 00:21:03,763 --> 00:21:06,557 Somewhere in France, there has got to be that little inn 393 00:21:06,640 --> 00:21:08,434 run by the little, white-haired old lady. 394 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 [HUMMING "LA MARSEILLAISE"] 395 00:21:09,769 --> 00:21:12,146 A secluded rendezvous for young lovers. 396 00:21:14,315 --> 00:21:16,358 [♪♪♪] 397 00:21:27,161 --> 00:21:28,788 Hey, hold it. Right there. 398 00:21:33,834 --> 00:21:37,421 What are you stopping for? Never seen an "off limits" sign like that my whole life. 399 00:21:37,505 --> 00:21:40,225 What's the use? We've covered half of Normandy. It's always the same. 400 00:21:40,257 --> 00:21:41,634 Off limits or jammed with Gls. 401 00:21:41,717 --> 00:21:45,179 This one we look at. I never saw an "off limits" sign like that, either. 402 00:21:52,770 --> 00:21:54,146 Wonderful. 403 00:21:56,982 --> 00:21:58,234 The little square. 404 00:22:03,447 --> 00:22:04,907 - The little tables. - Yeah. 405 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 Bonjour. Bonjour. 406 00:22:10,788 --> 00:22:11,789 [BELL RINGS] 407 00:22:11,872 --> 00:22:12,872 Ah. 408 00:22:12,915 --> 00:22:14,750 [SPEAKING IN FRENCH] 409 00:22:18,879 --> 00:22:21,066 - Come on, Hogan. We're wasting our time. - Wait a minute. 410 00:22:21,090 --> 00:22:23,175 - [GIRL SHOUTING IN FRENCH] - "Maman" must be the boss. 411 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 -The little, white-haired old lady. HOGAN: Yeah. 412 00:22:25,469 --> 00:22:28,430 [BOTH SPEAKING IN FRENCH] 413 00:22:28,889 --> 00:22:32,726 [IN ENGLISH] Any day I see an American uniform is a nightmare of a day to me. 414 00:22:32,810 --> 00:22:35,729 Well, evidently, not one of you three gentlemen can read. 415 00:22:35,813 --> 00:22:40,234 You didn't see all those signs all over the place? Let me explain then. 416 00:22:40,317 --> 00:22:44,238 O-F-F-L-I-M-I-T-S. 417 00:22:44,321 --> 00:22:49,451 It spells "off limits" to all U.S. military personnel. Understood? Good. 418 00:22:49,535 --> 00:22:52,204 So now, good day, messieurs. I trust we shall never meet again. 419 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 Ah, madame speaks English very well. 420 00:22:53,956 --> 00:22:59,879 English or no English, the answer is no. No cognac, no food, no room, nothing. 421 00:22:59,962 --> 00:23:02,339 And don't come around with your cigarettes and coffee, 422 00:23:02,423 --> 00:23:05,134 chewing gums, C-ration, K-ration, all that stuff. 423 00:23:05,217 --> 00:23:07,845 I want none of it. Good day, messieurs. 424 00:23:07,928 --> 00:23:10,156 - Clear enough to me. Let's go. - Yeah, wait up, Berry boy. 425 00:23:10,180 --> 00:23:12,683 I think it would be unpatriotic to leave this lovely lady 426 00:23:12,766 --> 00:23:14,486 with the impression that American soldiers... 427 00:23:14,518 --> 00:23:17,521 No, no, no. Don't talk sweet. You're losing your time, my boy. 428 00:23:17,605 --> 00:23:22,192 Last night, 50 of your parachutists, drunk like pigs, 429 00:23:22,276 --> 00:23:24,445 came over to my hotel and made an argument. 430 00:23:24,528 --> 00:23:28,908 Before the argument was over, did you see what was left of my place? 431 00:23:28,991 --> 00:23:32,995 And not only damage to my property, to my own property, to my home. 432 00:23:33,078 --> 00:23:38,918 Oh, no! Look at that. Look at that old man over there, my uncle, 72 years old. 433 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 [SPEAKING IN FRENCH] 434 00:23:41,337 --> 00:23:46,300 [IN ENGLISH] Do you see that? Four front teeth gone, just like that. 435 00:23:46,383 --> 00:23:48,677 So I have put my hotel off limits. 436 00:23:48,761 --> 00:23:51,764 I want no more business with the Gls. 437 00:23:51,847 --> 00:23:53,767 Then this place wasn't put off limits by the MPs? 438 00:23:53,849 --> 00:23:56,936 - My off limits are better than MPs. - Yeah, and she's twice as tough. 439 00:23:57,019 --> 00:23:59,104 And I have already instructed my daughter, 440 00:23:59,188 --> 00:24:04,026 when the next war comes, even before the Americans establish the first beachhead, 441 00:24:04,109 --> 00:24:06,320 all the off-limits signs go up. 442 00:24:06,403 --> 00:24:08,030 [BOTH SPEAK IN FRENCH] 443 00:24:08,113 --> 00:24:10,950 [SPEAKING IN FRENCH] 444 00:24:13,035 --> 00:24:14,715 [IN ENGLISH] Pardon me, fellas, one second. 445 00:24:14,745 --> 00:24:17,164 Madame, we are from the Army hospital. 446 00:24:17,247 --> 00:24:22,002 Now, in that hospital, madame, there are 88 nurses and there are 450 soldiers. 447 00:24:22,086 --> 00:24:25,339 - I'm not interested in your statistics. - Madame, please. 448 00:24:25,422 --> 00:24:29,301 For example, my friend Berryman, he is in love with a nurse. 449 00:24:29,385 --> 00:24:32,304 But unfortunately in our army, nurses are considered to be officers. 450 00:24:32,388 --> 00:24:34,765 And a plain soldier and a nurse cannot love each other, 451 00:24:34,848 --> 00:24:38,686 - except under the counter, so to speak. - Everyone to his own taste. 452 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 By allowing them to meet here, to have dinner, 453 00:24:42,690 --> 00:24:46,610 just spend the evening together, madame, you would be striking a blow for love. 454 00:24:46,694 --> 00:24:48,487 [SPEAKS IN FRENCH] 455 00:24:49,863 --> 00:24:52,144 [IN ENGLISH] If not for 'amour, madame, then strike a blow 456 00:24:52,199 --> 00:24:53,784 for liberté, égalité and fraternité 457 00:24:53,867 --> 00:24:56,120 in the medical department of the United States Army. 458 00:24:56,203 --> 00:24:58,414 You speak very well, my young friend, 459 00:24:58,497 --> 00:25:01,875 but striking such a blow will not repair all the damage to my hotel. 460 00:25:01,959 --> 00:25:05,546 No, monsieur. Once more, good day, monsieur. Good day. 461 00:25:10,968 --> 00:25:14,138 Berry boy, do you suppose that we could have 462 00:25:14,221 --> 00:25:17,599 this whole place fixed up like new in time for the party? 463 00:25:19,184 --> 00:25:20,184 Could we what? 464 00:25:20,227 --> 00:25:23,022 Madame, if we were to repair all the damage 465 00:25:23,105 --> 00:25:25,691 done to your hotel to your complete satisfaction... 466 00:25:25,774 --> 00:25:28,527 - Hogan, are you off your rocker? - Well, let's face it, boys. 467 00:25:29,778 --> 00:25:31,538 Not to right a wrong that madame has suffered 468 00:25:31,572 --> 00:25:33,212 at the hands of men wearing this uniform, 469 00:25:33,240 --> 00:25:35,492 I consider that an insult to the memory of Lafayette. 470 00:25:35,576 --> 00:25:37,327 - But how? - The boys in Utilities. 471 00:25:37,411 --> 00:25:39,171 They ain't gonna work their tails off for us. 472 00:25:39,204 --> 00:25:41,331 They will for themselves. We invite them to the party. 473 00:25:41,415 --> 00:25:43,415 Wait a minute, more guys means more transportation. 474 00:25:43,459 --> 00:25:45,299 - Please. - We'll need two vehicles for this job. 475 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 - So what? - Is it possible what he said? 476 00:25:47,463 --> 00:25:49,757 Could I have all damages repaired to my hotel, 477 00:25:49,840 --> 00:25:52,384 without any long claim, red tape, or anything? 478 00:25:52,468 --> 00:25:55,387 I think it can be done, madam, if you get the right man for the job. 479 00:25:55,471 --> 00:25:59,141 Oh, yes, but no doubt General Eisenhower has other things on his mind. 480 00:25:59,224 --> 00:26:01,351 But Eisenhower's only a general, ma'am. 481 00:26:01,435 --> 00:26:05,147 - So tell me, who is this man? Tell me. - Him. 482 00:26:06,482 --> 00:26:07,691 Him? 483 00:26:09,860 --> 00:26:11,111 Who is him? 484 00:26:11,862 --> 00:26:14,490 To me, just look like a private in the U.S. Army. 485 00:26:14,573 --> 00:26:18,285 Madam, in a case like this, a private can do more for you than Eisenhower, 486 00:26:18,368 --> 00:26:20,496 especially if his name happens to be Hogan. 487 00:26:20,579 --> 00:26:22,164 [SPEAKING IN FRENCH] 488 00:26:23,540 --> 00:26:26,126 [IN ENGLISH] Monsieur Hogan, when do you wish to have this party? 489 00:26:26,210 --> 00:26:27,711 Saturday night, the 22nd. 490 00:26:27,795 --> 00:26:30,047 You understand promises mean nothing to me. 491 00:26:30,130 --> 00:26:33,050 All the work must be done before, absolutely. 492 00:26:33,133 --> 00:26:34,343 Absolutely. 493 00:26:35,135 --> 00:26:37,888 And you understand, we still must have ration coupon. 494 00:26:37,971 --> 00:26:41,558 But you Americans have plenty of everything, so bring the food, 495 00:26:41,642 --> 00:26:43,522 - we will prepare it for you. - That's big of her. 496 00:26:43,560 --> 00:26:45,320 What are you worried about? We got McCloskey. 497 00:26:45,354 --> 00:26:46,271 More transportation. 498 00:26:46,355 --> 00:26:48,065 Madame, we will send you our mess sergeant 499 00:26:48,148 --> 00:26:50,484 to take care of the dinner arrangements. 500 00:26:50,567 --> 00:26:52,694 The price will be 1000 francs for each. 501 00:26:52,778 --> 00:26:55,364 - For each meal? - The same as a carton of cigarettes. 502 00:26:55,447 --> 00:26:58,742 Ah, and madame will provide the wine, of course. Not a bad deal. 503 00:26:58,826 --> 00:27:02,579 Monsieur, the wine we have left is really not fit to drink. 504 00:27:02,663 --> 00:27:07,126 All the best has been requisitioned, first by the German army, then by your army. 505 00:27:07,209 --> 00:27:09,586 - Wagner. - The Officers Club steward. Good boy. 506 00:27:09,670 --> 00:27:11,421 We have to use the ambulances. 507 00:27:11,505 --> 00:27:13,549 - Madame, it's all settled? - Oui. 508 00:27:13,632 --> 00:27:16,426 - Merci bien. - But remember, my young friends, 509 00:27:16,510 --> 00:27:20,931 everything must be done to my satisfaction, absolutely. 510 00:27:21,014 --> 00:27:24,184 Men, we are going to have us a ball. 511 00:27:24,268 --> 00:27:26,687 We are going to have us the maddest, mad ball 512 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 in the history of the United States Army. 513 00:27:32,317 --> 00:27:34,361 [♪♪♪] 514 00:28:02,014 --> 00:28:03,390 [INAUDIBLE DIALOGUE] 515 00:28:06,310 --> 00:28:07,561 Oh. 516 00:28:10,814 --> 00:28:12,441 - Lieutenant. - Yes? 517 00:28:16,528 --> 00:28:18,864 [♪♪♪] 518 00:28:18,947 --> 00:28:20,699 [INAUDIBLE DIALOGUE] 519 00:28:41,970 --> 00:28:43,680 [CHATTERING] 520 00:28:44,514 --> 00:28:48,435 Schmitty, what are you doing Saturday night? 521 00:28:48,518 --> 00:28:52,356 Oh, me? Saturday night? I don't know. 522 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 Uh, what are you going to do, Rosy? 523 00:28:54,608 --> 00:28:55,943 - Saturday night? - Yeah. 524 00:28:56,026 --> 00:28:57,110 What's to do? 525 00:28:57,194 --> 00:28:59,655 You know, I can't get over it. Just can't get over it. 526 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 You know what happened to me? 527 00:29:01,114 --> 00:29:04,284 Sergeant Grimes asked me for a date Saturday night. 528 00:29:04,368 --> 00:29:07,037 The nerve of the man, expecting me to take a chance like that. 529 00:29:07,120 --> 00:29:09,039 WOMAN: Well, what did you tell him? 530 00:29:09,122 --> 00:29:12,793 - Told him I'd go, of course. Cannot wait. - Good girl. 531 00:29:13,669 --> 00:29:14,878 Have you seen Hogan? 532 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Anybody seen Hogan? No, he's not here. 533 00:29:19,466 --> 00:29:20,467 Well, thanks. 534 00:29:22,552 --> 00:29:23,929 [PHONE RINGS] 535 00:29:26,056 --> 00:29:29,559 Medical Supply. Berryman. Hogan? No, I haven't seen him. 536 00:29:29,643 --> 00:29:32,203 Hey, if you find him, tell him that Wilson's looking for him too. 537 00:29:32,229 --> 00:29:35,065 He's supposed to pick up a PW cadaver at Receiving. 538 00:29:36,566 --> 00:29:39,069 PERKINS: See it? The ulcer's right here 539 00:29:39,152 --> 00:29:42,447 on the anterior wall of the duodenum, right near the pylorus. 540 00:29:42,531 --> 00:29:45,409 It's not too serious, now? Doesn't call for an operation? 541 00:29:45,492 --> 00:29:47,911 It's as close to what you wanted as I could find. 542 00:29:47,995 --> 00:29:52,416 Look, kid, this is no ordinary x-ray. It belongs to General Stuckey. 543 00:29:52,499 --> 00:29:53,875 Why do you want it, anyway? 544 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 [HOGAN CHUCKLES, THEN PHONE RINGS] 545 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 X-ray. Sergeant Perkins. 546 00:30:00,549 --> 00:30:02,092 Hogan, Allison. 547 00:30:02,175 --> 00:30:04,815 Listen, slip that in an envelope for me, will you, Perk? Thank you. 548 00:30:04,845 --> 00:30:06,596 Hello, Allison. This is Hogan. What's up? 549 00:30:06,680 --> 00:30:09,433 - Ozark says he's quitting. - Why? 550 00:30:09,516 --> 00:30:12,853 I don't know. I guess the madame has got him flipping. 551 00:30:12,936 --> 00:30:16,106 Tell him to hold his horses. I'll be there as soon as I can, okay? Thanks. 552 00:30:16,189 --> 00:30:18,942 Right. Well, hey, hold it, hold it. Just a second. 553 00:30:19,026 --> 00:30:21,820 I hate to bother you with trifles, but there's a stiff 554 00:30:21,903 --> 00:30:24,906 quietly waiting your pleasure in the Receiving office. A PW. 555 00:30:24,990 --> 00:30:27,117 He'll be dead a long time. He can wait. Thank you. 556 00:30:27,200 --> 00:30:30,096 Listen, don't worry about a thing. I'll get it back to you this afternoon. 557 00:30:30,120 --> 00:30:31,288 Thanks a million, son. 558 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 [CHATTERING] 559 00:30:32,456 --> 00:30:35,375 All right. Okay. Hold it down, fellas. One second. Hold it. 560 00:30:35,459 --> 00:30:37,419 McCloskey, what about the food? 561 00:30:37,502 --> 00:30:39,382 I've been checking the menus with Madame LaFour. 562 00:30:39,463 --> 00:30:41,715 Hogan, she's ordered enough food for 300 guys. 563 00:30:41,798 --> 00:30:44,652 Anybody in the hospital gonna go hungry if the woman gets what she wants? 564 00:30:44,676 --> 00:30:46,261 -No, but... -The menu is set. 565 00:30:46,345 --> 00:30:49,222 Now we decide what wines go with what chow. 566 00:30:49,306 --> 00:30:52,642 Wagner and I'll go through the stock room at the Officers Club, make the selections. 567 00:30:52,726 --> 00:30:54,603 - Next, uh, Grimes. - Favors. 568 00:30:54,686 --> 00:30:56,980 I got the guy at the PX warehouse in Brussels to fix us up 569 00:30:57,064 --> 00:30:58,815 - with bottles of Chanel No. 5. - Wonderful. 570 00:30:58,899 --> 00:31:01,252 Wait a minute, wait a minute. What's all the favor business? 571 00:31:01,276 --> 00:31:02,652 All the nurses get favors. 572 00:31:02,736 --> 00:31:04,416 What for? They make twice the dough we do. 573 00:31:04,446 --> 00:31:06,365 That's the way things are done, Widow. 574 00:31:06,448 --> 00:31:09,284 For crying out loud, I mean, if you give a dame a bottle of perfume, 575 00:31:09,368 --> 00:31:12,371 she's gonna think it's a hint she don't smell good or something. 576 00:31:12,454 --> 00:31:15,290 Hold it. Bullard, hold it. What about transportation? 577 00:31:15,374 --> 00:31:18,418 I don't know, every time I get things worked out, you invite somebody new. 578 00:31:18,502 --> 00:31:21,171 - I only got 14 ambulances to work with. - Fourteen will be enough. 579 00:31:21,254 --> 00:31:23,254 But I gotta leave one or two to cover the hospital. 580 00:31:23,298 --> 00:31:25,550 Hogan, I've been looking all over for you. 581 00:31:25,634 --> 00:31:27,904 If it's about the stiff in Receiving, I know all about it. 582 00:31:27,928 --> 00:31:30,222 No, no. This is something personal, Hogan. 583 00:31:31,223 --> 00:31:32,557 What's on your mind, son? 584 00:31:32,641 --> 00:31:34,321 Well, ever since the outfit came overseas, 585 00:31:34,351 --> 00:31:37,604 I've had sort of a special interest in Lieutenant Eaton. 586 00:31:37,687 --> 00:31:41,108 I think she knows I'm interested and is interested in my interest. 587 00:31:41,608 --> 00:31:43,735 Well, I'd hate like the devil never to get the chance 588 00:31:43,819 --> 00:31:47,656 just once to talk to her as if I were a human being. 589 00:31:47,739 --> 00:31:50,075 - I mean... Well, you know what I mean. - Yeah. 590 00:31:50,784 --> 00:31:53,412 Look, I don't know what I can contribute to the ball. 591 00:31:53,495 --> 00:31:56,373 Well, now, let's see, Collins. You're in charge of forms 20, aren't you? 592 00:31:56,456 --> 00:31:58,542 - Yeah. - All right. Well, you go through forms 20 593 00:31:58,625 --> 00:32:00,293 and find all the men who've had... 594 00:32:00,377 --> 00:32:02,137 All the men who can play musical instruments. 595 00:32:02,212 --> 00:32:04,005 - That'll be your contribution. - Thanks. 596 00:32:04,089 --> 00:32:06,009 Hey, Hogan, come on, tell us, who are you taking? 597 00:32:06,091 --> 00:32:07,426 Atten-hut. 598 00:32:08,593 --> 00:32:10,679 - Sergeant McCloskey. - Yes, lieutenant. 599 00:32:10,762 --> 00:32:12,472 Uh... Oh. 600 00:32:13,807 --> 00:32:15,434 [MOUTHING] 601 00:32:16,309 --> 00:32:17,686 At ease, men. 602 00:32:19,896 --> 00:32:23,316 Sergeant, I'd like to talk to you about salads. 603 00:32:23,400 --> 00:32:25,777 They should be planned to complement the colors 604 00:32:25,861 --> 00:32:28,572 and textures of the rest of the meal. 605 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 Widlanski's in charge of the salads, lieutenant. 606 00:32:31,408 --> 00:32:34,494 But he only went to cooks and bakers school, not art school. 607 00:32:35,871 --> 00:32:38,707 Well, you'll see that he understands, won't you, sergeant? 608 00:32:38,790 --> 00:32:41,626 - Yes, lieutenant. - Thank you. 609 00:32:44,129 --> 00:32:47,249 Bully boy, have a jeep waiting for me by the main gate in 20 minutes, will you? 610 00:32:47,299 --> 00:32:48,341 Yeah, right. 611 00:32:48,425 --> 00:32:50,302 [MEN CHATTERING] 612 00:32:51,970 --> 00:32:54,347 HOGAN: Oh, lieutenant. - Yes, Hogan? 613 00:32:54,431 --> 00:32:56,892 Lieutenant, I just wanted to tell you, I think it's wonderful 614 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 for the morale of these men to know that there's one officer in this outfit 615 00:33:00,103 --> 00:33:01,903 who's concerned with their health and welfare. 616 00:33:01,980 --> 00:33:04,566 - Well, thank you, Hogan. - Yes, ma'am. 617 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 Is there something I can do for you? 618 00:33:06,318 --> 00:33:09,571 Well, yes, as a matter of fact, I need help, lieutenant. 619 00:33:09,654 --> 00:33:12,049 Isn't it customary to go to the chaplain when one needs help? 620 00:33:12,073 --> 00:33:14,493 Well, the chaplain can't help me, but the lieutenant can. 621 00:33:14,576 --> 00:33:17,162 I can't think of any way I can help you, soldier. 622 00:33:19,164 --> 00:33:23,168 - Oh, all right. Please come in. - Thank you, lieutenant. 623 00:33:26,296 --> 00:33:27,589 This means a great deal to me. 624 00:33:27,672 --> 00:33:31,551 But, uh, before I say anything more, will the lieutenant please consider 625 00:33:31,635 --> 00:33:34,596 what I will tell the lieutenant as strictly confidential? 626 00:33:36,139 --> 00:33:38,433 All right, you have my word. What is it? 627 00:33:39,392 --> 00:33:41,394 Well, there it is. That's it. 628 00:33:41,478 --> 00:33:43,605 Right there, you see? Right by the pylorus. 629 00:33:43,688 --> 00:33:46,399 Well, yes, I see it. It's a duodenal ulcer. What about it? 630 00:33:46,483 --> 00:33:50,028 - Well, it's mine, lieutenant. - It's yours? 631 00:33:50,904 --> 00:33:54,199 Give me that cigarette. Don't you know that smoking or coffee, 632 00:33:54,282 --> 00:33:58,703 might lead to a perforation of that ulcer? Why aren't you in the hospital? 633 00:33:58,787 --> 00:34:01,623 Well, you see, the ulcer is strictly unofficial, lieutenant. 634 00:34:01,706 --> 00:34:03,026 Well, it's strictly official now. 635 00:34:03,083 --> 00:34:05,228 Put yourself on sick call immediately. That's an order. 636 00:34:05,252 --> 00:34:07,212 But I can't turn myself in right now, lieutenant. 637 00:34:07,295 --> 00:34:11,299 - That's why I came to see you. - What have I got to do with it? 638 00:34:12,676 --> 00:34:16,388 Saturday night, lieutenant, the enlisted men are having a big time. 639 00:34:16,471 --> 00:34:19,283 Now, with this outfit due to break up very soon, this is the last chance 640 00:34:19,307 --> 00:34:22,894 I'm gonna have to see guys I've been soldiering with for three years. 641 00:34:22,978 --> 00:34:25,480 And all I need is just a few more days, lieutenant. 642 00:34:25,564 --> 00:34:27,899 I can't take the responsibility, Hogan. I really can't. 643 00:34:27,983 --> 00:34:30,652 If I turn myself in, lieutenant, what are they going to do for me? 644 00:34:30,735 --> 00:34:32,529 They're gonna put me on a diet, right? 645 00:34:32,612 --> 00:34:36,533 If you put me on a diet, lieutenant, I'll follow it to the letter. 646 00:34:38,201 --> 00:34:40,245 - Symptoms? - Huh? 647 00:34:40,328 --> 00:34:42,747 - What are your symptoms? - Yeah, oh, I have symptoms. Yes. 648 00:34:42,831 --> 00:34:45,792 - Heartburn? - Yeah, that was what it was, heartburn. 649 00:34:45,875 --> 00:34:50,589 - Well, where was it? Where's the pain? - Right here. Well, here. Right there. 650 00:34:50,672 --> 00:34:52,799 And the pathway of the pain? Up and spreading? 651 00:34:52,882 --> 00:34:54,634 Ooh, like a chestnut tree. 652 00:34:54,718 --> 00:34:57,721 - Belching? - Yeah. It was embarrassing. 653 00:34:58,763 --> 00:35:01,725 If you don't follow the diet I prescribe, I'll turn you in. Is that clear? 654 00:35:01,808 --> 00:35:02,976 Thank you, lieutenant. 655 00:35:03,059 --> 00:35:06,229 Now, I want you to report to me every two hours. 656 00:35:06,313 --> 00:35:07,647 Every two hours? That's fine. 657 00:35:07,731 --> 00:35:10,692 Each time you'll drink a glass of half milk and half cream. 658 00:35:10,775 --> 00:35:12,235 - Every two hours? - Every two hours. 659 00:35:12,319 --> 00:35:13,999 I think my official duties would probably... 660 00:35:14,029 --> 00:35:16,615 - Every two hours, Hogan. - I hate milk. 661 00:35:16,698 --> 00:35:18,783 So do I, as a matter of fact. I hate it like poison. 662 00:35:18,867 --> 00:35:20,785 But if I had an ulcer, I'd make myself drink it. 663 00:35:20,869 --> 00:35:23,514 That's what you've got to do. You've got to think of it as medicine. 664 00:35:23,538 --> 00:35:27,500 - Well, that's the best way. - All right, now, no coffee, no smoking, 665 00:35:27,584 --> 00:35:30,587 no liquor, no emotional excitement. 666 00:35:31,755 --> 00:35:33,173 [♪♪♪] 667 00:35:35,175 --> 00:35:36,301 Well... 668 00:35:36,384 --> 00:35:39,971 The way you've been abusing yourself, I know you need a lot of milk and cream. 669 00:35:40,055 --> 00:35:43,391 I'll put this in the file, and we'll check on it every week. 670 00:35:43,475 --> 00:35:45,315 I'll go get some milk and cream, you wait here. 671 00:35:45,352 --> 00:35:46,770 Thank you, lieutenant. 672 00:35:49,397 --> 00:35:50,565 [SIGHS] 673 00:35:55,987 --> 00:35:59,115 Hello, Allison. Hogan. What's happening at madam's? 674 00:35:59,199 --> 00:36:02,470 Look, kid, call her back and tell her that Hogan said everything will be worked out. 675 00:36:02,494 --> 00:36:05,473 Tell Ozark to simmer down. Better yet, get her back here and I'll tell her... 676 00:36:05,497 --> 00:36:06,497 Hogan. 677 00:36:08,249 --> 00:36:09,668 What are you doing here? 678 00:36:09,751 --> 00:36:11,471 Did you pick up that cadaver from Receiving? 679 00:36:11,503 --> 00:36:12,703 - I was on my way, sir. - Uh-huh. 680 00:36:12,754 --> 00:36:15,733 - Taking a shortcut through Bixby's office? - Well, it does happen to lie on... 681 00:36:15,757 --> 00:36:18,093 None of your smart aleck stuff with me, Hogan. On your way. 682 00:36:18,176 --> 00:36:19,219 Yes, sir. 683 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 [PHONE RINGS] 684 00:36:24,224 --> 00:36:25,100 Yes. 685 00:36:25,183 --> 00:36:27,560 Hey, Hogan, why'd you hang up? Ozark called again... 686 00:36:27,644 --> 00:36:30,105 - What? Who is this? - Who is this? 687 00:36:30,188 --> 00:36:31,356 It's Captain Lock. 688 00:36:34,401 --> 00:36:37,112 - Hello. Hello. - Uh, yes, captain. 689 00:36:38,154 --> 00:36:41,324 No, sir. No, sir, I didn't ring you. You rang me, sir. 690 00:36:42,283 --> 00:36:43,843 I plugged you in when I got your flash, 691 00:36:43,868 --> 00:36:48,373 - and you said, "Hello, hello." - I said, "Hello, hello," because... 692 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 I... Uh... 693 00:36:50,083 --> 00:36:51,626 Never mind. 694 00:36:51,710 --> 00:36:53,896 Lieutenant Bixby, there's something funny going on here. 695 00:36:53,920 --> 00:36:54,838 What do you mean, sir? 696 00:36:54,921 --> 00:36:58,299 I just intercepted a strange phone call and Hogan was here when I came in. 697 00:36:58,383 --> 00:36:59,383 Ooh? 698 00:36:59,968 --> 00:37:01,688 Has that character been bothering you again? 699 00:37:01,720 --> 00:37:05,640 Oh, no, sir. No. He came in to see Sergeant McCloskey. 700 00:37:05,724 --> 00:37:09,894 Something funny going on, very strange. I can sense it. I can sense it. 701 00:37:11,312 --> 00:37:15,942 Snap inspection will do it. Might turn up some very interesting things. Yeah. 702 00:37:17,861 --> 00:37:21,698 Oh, I see you like the old cow juice too, eh, lieutenant? 703 00:37:22,490 --> 00:37:26,870 Oh, yes. Yes, I couldn't do without my morning glass of milk. 704 00:37:26,953 --> 00:37:29,664 - Probably make me fat. - You, fat? 705 00:37:29,748 --> 00:37:31,124 [LOCK CHUCKLES] 706 00:37:32,000 --> 00:37:35,086 Drink up. Drink up. Bottoms up, lieutenant. 707 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 My mother's a great milk drinker. 708 00:37:39,424 --> 00:37:42,302 Been putting away a quart every day for the last 60 years 709 00:37:42,385 --> 00:37:44,763 and still has the figure of a young girl. 710 00:37:46,264 --> 00:37:48,183 It's about time, Hogan. 711 00:37:48,266 --> 00:37:50,953 Sampson, do me a favor. Run down to Receiving and pick me up a stiff. 712 00:37:50,977 --> 00:37:54,063 Sure. A stiff. Do you mean a corpse? 713 00:37:54,147 --> 00:37:56,827 Yeah, drop him off in the mortuary, will you, son? Thanks a million. 714 00:37:56,858 --> 00:37:57,984 Let's go, Bullard. 715 00:38:05,784 --> 00:38:09,245 There's a call coming in for you, sir, from Wiesbaden, a General Rousch. 716 00:38:09,329 --> 00:38:13,166 General? My brother Joe? Put it through. 717 00:38:14,918 --> 00:38:16,002 Joe? 718 00:38:17,796 --> 00:38:23,343 General Rousch! You made it, Joe. Brigadier! Wonderful! 719 00:38:25,428 --> 00:38:28,556 You're coming through Le Havre? Chesterfield? 720 00:38:28,640 --> 00:38:31,351 Joe, that's 30 miles from here. 721 00:38:31,434 --> 00:38:34,771 And how we'll celebrate, general. 722 00:38:35,522 --> 00:38:40,527 Bohun. You know, a year from now, I may very well be in Congress. 723 00:38:41,569 --> 00:38:42,612 Yes, sir. 724 00:38:44,572 --> 00:38:46,491 Cheezy Moffatt, the old senator, 725 00:38:46,574 --> 00:38:49,077 may very well retire at the close of this term. 726 00:38:49,953 --> 00:38:51,329 You know what that means? 727 00:38:54,415 --> 00:38:58,878 When I get to Washington, I'm going to want a good loyal secretary. 728 00:39:04,133 --> 00:39:06,427 You might be that man, Bohun. 729 00:39:10,723 --> 00:39:16,229 A confidential secretary is another pair of eyes and ears for a congressman. 730 00:39:16,312 --> 00:39:17,480 Huh? 731 00:39:17,564 --> 00:39:18,606 Now, then. 732 00:39:19,691 --> 00:39:21,818 As intelligence officer of this hospital, 733 00:39:21,901 --> 00:39:24,279 it's my duty to know what's going on all over. 734 00:39:24,362 --> 00:39:27,156 Be able to put my fingers on anything, you understand that? 735 00:39:27,240 --> 00:39:33,162 I'm making you my assistant. You're going up, Bohun. 736 00:39:33,246 --> 00:39:38,960 As a soldier and, uh, afterwards. Understand? 737 00:39:39,043 --> 00:39:40,503 Yes, sir. 738 00:39:42,213 --> 00:39:44,048 Very neat. Now, 739 00:39:45,216 --> 00:39:48,428 you're in the same tent with Hogan, aren't you? 740 00:39:49,470 --> 00:39:50,597 - Yes, sir. - Mm. 741 00:39:50,680 --> 00:39:53,933 Well, something's up. I don't know what's up, but something's up, 742 00:39:54,017 --> 00:39:56,352 and Hogan's behind it. 743 00:39:56,436 --> 00:39:59,147 Eyes and ears open, understand? 744 00:40:00,607 --> 00:40:01,607 Yes, sir. 745 00:40:03,359 --> 00:40:05,904 I'll tell you something else we might do. 746 00:40:05,987 --> 00:40:10,909 Let's noise it around, see, that you're not happy working here at headquarters. 747 00:40:12,243 --> 00:40:13,786 - Me, sir? - Yeah. 748 00:40:13,870 --> 00:40:16,414 - Not happy, sir? - Yeah, that's it. 749 00:40:16,497 --> 00:40:19,500 Yeah. Kind of get the confidence of the men, you know? 750 00:40:19,584 --> 00:40:25,048 You mean, sir, you want me to tell the boys bad things about you? 751 00:40:25,131 --> 00:40:27,008 Yeah, that's the idea. 752 00:40:27,091 --> 00:40:30,303 And if it gets around I've been saying some real nasty things about you... 753 00:40:30,386 --> 00:40:32,221 [LAUGHS] It's in the line of duty. 754 00:40:32,305 --> 00:40:35,475 - Well, I'll do my best, sir. - I know you will. 755 00:40:35,558 --> 00:40:36,434 [BOTH LAUGH] 756 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Captain Lock. 757 00:40:37,644 --> 00:40:39,145 Oh, that'll be all, Bohun. 758 00:40:40,897 --> 00:40:42,565 Corporal Bohun. 759 00:40:42,649 --> 00:40:44,489 - Can I speak to you alone, captain? - Of course. 760 00:40:44,567 --> 00:40:48,655 I just got a call from my brother Joe. My kid brother. He made general. 761 00:40:48,738 --> 00:40:50,990 Oh, congratulations. That's wonderful, sir. 762 00:40:51,074 --> 00:40:55,411 Thank you. He'll be coming through Le Havre on his way to the States. 763 00:40:55,495 --> 00:40:58,247 He hits Camp Chesterfield on Friday, and I was wondering 764 00:40:58,331 --> 00:41:00,708 if we could throw the general and his crew a little party. 765 00:41:00,792 --> 00:41:02,001 Oh, splendid idea, sir. 766 00:41:02,085 --> 00:41:05,797 Maybe we could get the boys down at Utilities to, uh, build us a new bar. 767 00:41:05,880 --> 00:41:07,507 Um... Uh... 768 00:41:08,675 --> 00:41:10,009 Something like this. 769 00:41:12,178 --> 00:41:13,346 It looks like a boat. 770 00:41:14,847 --> 00:41:19,268 It is a boat. It's a boat that's a bar. We used to go to a place, 771 00:41:19,352 --> 00:41:23,356 Joe and me, when we were going to college, called the Crow's Nest. 772 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 Crow's Nest, sir. 773 00:41:24,816 --> 00:41:26,609 And when Joe got crocked... 774 00:41:26,693 --> 00:41:31,948 When Joe got crocked, he used to climb up into a real crow's nest, mind you, 775 00:41:32,031 --> 00:41:38,246 and he'd stand on his head and dance a jig on the ceiling. 776 00:41:38,329 --> 00:41:39,789 On the ceiling, sir. Yes. 777 00:41:40,915 --> 00:41:44,460 I was thinking that we could get the whole Officers Club 778 00:41:44,544 --> 00:41:46,546 fixed up like the Crow's Nest. 779 00:41:46,629 --> 00:41:48,749 Well, I'll get the boys in Utilities on it right away. 780 00:41:48,798 --> 00:41:49,882 That's fine, that's fine. 781 00:41:49,966 --> 00:41:54,220 Boy, will it surprise Joe. A real crow's nest, mind you. 782 00:41:54,303 --> 00:41:57,765 - You know, up in the air, make him climb. - Yes, sir. 783 00:42:03,354 --> 00:42:04,188 Bohun. 784 00:42:04,272 --> 00:42:05,815 [CHUCKLING] 785 00:42:05,898 --> 00:42:08,317 BOHUN: Corporal Bohun. Yes, sir. 786 00:42:08,401 --> 00:42:09,819 [LAUGHING] 787 00:42:11,904 --> 00:42:16,284 Take the rest of the afternoon off. And go to Le Havre 788 00:42:16,367 --> 00:42:19,620 and pick up an anchor, a big one... 789 00:42:20,455 --> 00:42:23,183 I tell you, Hogan, this dame would tear the stars right out of the sky 790 00:42:23,207 --> 00:42:24,687 if she could just get a grip on them. 791 00:42:24,751 --> 00:42:26,753 This dame is not asking for any stars. 792 00:42:26,836 --> 00:42:30,006 She's merely asking to have a few holes repaired in her roof. 793 00:42:30,089 --> 00:42:33,217 But, madame, the paratroopers did not climb up there and fight. 794 00:42:33,301 --> 00:42:35,094 Certainly not. That was the Boche artillery. 795 00:42:35,178 --> 00:42:36,596 Then let the Boche pay for it. 796 00:42:36,679 --> 00:42:39,140 And who was the Boche shooting at when they made those holes? 797 00:42:39,223 --> 00:42:40,558 Does that make us responsible? 798 00:42:40,641 --> 00:42:42,602 Who else? Certainly they were not shooting at me. 799 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 They were shooting at us while we were helping liberate you. 800 00:42:45,313 --> 00:42:47,023 I knew that was coming. 801 00:42:47,106 --> 00:42:50,068 I don't think, monsieur, France can survive another liberation. 802 00:42:50,151 --> 00:42:52,779 Sometimes I wish Lafayette had never been born. 803 00:42:52,862 --> 00:42:54,742 From the looks of it, it was the Boche artillery 804 00:42:54,822 --> 00:42:56,783 from the First World War that did the damage. 805 00:42:56,866 --> 00:42:58,868 So what? Which difference which war? 806 00:42:58,951 --> 00:43:02,663 The same Boche invading us, the same American liberating us. 807 00:43:02,747 --> 00:43:05,708 You know, Monsieur Hogan, I'm really thinking of you. 808 00:43:05,792 --> 00:43:09,087 Do you want the rain to come all over the place and spoil your ball? 809 00:43:09,170 --> 00:43:12,298 Madame, that is a risk we are going to take. 810 00:43:13,341 --> 00:43:16,260 LaFOUR: Oh! What a great deception, Monsieur Hogan. 811 00:43:16,344 --> 00:43:19,430 Here you came to me with your sweet talk 812 00:43:19,514 --> 00:43:24,310 about young lovers cruelly parted by the Army regulation. 813 00:43:24,393 --> 00:43:28,022 - "Pour I'amour, madame," remember? HOGAN: Mm-hm. 814 00:43:28,106 --> 00:43:30,066 So naturally, you moved my heart. 815 00:43:30,149 --> 00:43:33,319 And now, just for a few small holes, 816 00:43:33,402 --> 00:43:37,824 now you would allow them to be separated, perhaps never to meet again. 817 00:43:37,907 --> 00:43:43,996 Disgusting. Very well, then, let us finish this matter with dignity. 818 00:43:44,080 --> 00:43:47,667 Monsieur, there will be no ball. 819 00:43:55,842 --> 00:43:58,886 - Ozark? - Hogan. 820 00:43:58,970 --> 00:44:01,556 Ozark, let's look at it this way. 821 00:44:01,639 --> 00:44:06,310 The work we do for this poor French lady is worth millions of dollars 822 00:44:06,394 --> 00:44:08,437 in goodwill to Uncle Sam. 823 00:44:08,521 --> 00:44:10,606 And that's just about what it's going to cost him. 824 00:44:10,690 --> 00:44:12,850 Yeah, you're right, but we got so much into this thing, 825 00:44:12,900 --> 00:44:14,861 we gotta protect our investment. 826 00:44:16,946 --> 00:44:18,990 The roof will be repaired. 827 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 Ah, bon. 828 00:44:20,324 --> 00:44:22,869 [PHONE RINGS, LaFOUR SPEAKS IN FRENCH] 829 00:44:24,537 --> 00:44:28,124 [IN ENGLISH] Now, in the hospital, you have a dental clinic, yes? 830 00:44:28,207 --> 00:44:29,292 Why do you ask? 831 00:44:29,375 --> 00:44:31,878 Because you're going to make the replacement to my uncle. 832 00:44:31,961 --> 00:44:34,255 Four in front, lost in the fighting. 833 00:44:40,845 --> 00:44:41,679 Hmm. 834 00:44:41,762 --> 00:44:43,723 [SPEAKING IN FRENCH] 835 00:44:48,686 --> 00:44:51,689 [SPEAKS IN FRENCH] 836 00:44:51,772 --> 00:44:54,901 - Yeah, Allison, it's me. - Mayday. Snap inspection in a half hour. 837 00:44:54,984 --> 00:44:57,987 Right. Snap inspection! Let's go! On the double! 838 00:44:58,070 --> 00:44:59,906 Move it, move it. 839 00:45:00,656 --> 00:45:03,743 Let's go. Out through the front. Come on. Go back, go back. 840 00:45:05,411 --> 00:45:08,748 - It's a snap inspection. Get in the truck. - All right. Get in the jeep. 841 00:45:20,134 --> 00:45:22,988 What are you doing with the stiff? Graves Registration is looking for it. 842 00:45:23,012 --> 00:45:25,014 Well, I'm on my way to the mortuary now, sergeant. 843 00:45:25,097 --> 00:45:27,475 - Well, where's Hogan? - I don't know. He just asked me to... 844 00:45:27,558 --> 00:45:29,936 Ugh. A fine custodian of the mortuary he turned out to be. 845 00:45:30,019 --> 00:45:31,854 Doesn't he know there's a snap inspection on? 846 00:45:31,938 --> 00:45:32,939 Snap inspection? 847 00:45:33,022 --> 00:45:35,022 Ah, never mind. No point taking it to the mortuary. 848 00:45:35,066 --> 00:45:36,386 I'll take it to the truck direct. 849 00:45:36,442 --> 00:45:38,444 I had an awful time getting him on that litter. 850 00:45:38,527 --> 00:45:40,112 He sagged in the middle. 851 00:45:45,159 --> 00:45:46,327 Achtung! 852 00:45:49,205 --> 00:45:50,748 [LAUGHS] 853 00:45:51,332 --> 00:45:55,002 Franz, always make the jokes. 854 00:45:56,462 --> 00:46:03,386 An emergency, Oskar. In PW Ward 38, a pan bed enamel is urgently required. 855 00:46:03,469 --> 00:46:05,930 Not for the President of the United States 856 00:46:06,013 --> 00:46:10,601 could you draw pan bed enamel during inspection, dummkopf. 857 00:46:10,685 --> 00:46:13,896 BERRYMAN: All right, fellas, mach schnell. Ein inspection any minute. Let's go. 858 00:46:13,980 --> 00:46:16,732 Excuse me, Corporal Berryman, an emergency. 859 00:46:16,816 --> 00:46:18,776 A pan bed enamel is urgently required. 860 00:46:18,859 --> 00:46:21,237 - I can't issue one during inspection. - Let him have it. 861 00:46:21,320 --> 00:46:22,738 Your funeral. 862 00:46:22,822 --> 00:46:25,491 Here, hide it. I wouldn't want Lock to catch you with it. 863 00:46:25,574 --> 00:46:27,034 FRANZ: Thank you, sir. 864 00:46:27,118 --> 00:46:29,662 All right, where's Sampson? Anybody seen Sampson? 865 00:46:29,745 --> 00:46:31,585 - Haven't seen him since morning. - What's wrong? 866 00:46:31,622 --> 00:46:34,166 I want my stiff. And it's not in the mortuary. 867 00:46:34,250 --> 00:46:35,459 Lock's going through the wards 868 00:46:35,543 --> 00:46:37,753 and I gotta get a body into that mortuary before Lock... 869 00:46:37,837 --> 00:46:39,005 - You. Yeah. - Me? 870 00:46:39,088 --> 00:46:40,965 Oh, no, you don't. Not me, boy. 871 00:46:41,048 --> 00:46:43,342 Ah. Just remembered, Sampson's afternoon off. 872 00:46:43,426 --> 00:46:44,760 He's probably out in the woods. 873 00:46:44,844 --> 00:46:46,512 - Yeah, he's one of those nimrods. - Yeah. 874 00:46:46,595 --> 00:46:48,755 You don't suppose he'd be taking the stiff for company? 875 00:46:48,806 --> 00:46:51,559 -Oskar. OSKAR: Yes, Private Hogan. 876 00:46:51,642 --> 00:46:53,853 What is this? Hogan, now just a minute. 877 00:46:53,936 --> 00:46:56,290 I've gotta get a body in that mortuary before Lock shows up, 878 00:46:56,314 --> 00:46:58,914 or I get a month's restriction, and what happens to the ball then? 879 00:46:58,941 --> 00:47:00,026 -Oskar, -Yes, Private Hogan. 880 00:47:00,109 --> 00:47:02,528 I'm just going to borrow you for a few minutes. 881 00:47:02,611 --> 00:47:04,864 Oh, no, sir. It would be in my opinion, sir, 882 00:47:04,947 --> 00:47:07,074 a violation of the Geneva Convention, sir. 883 00:47:07,158 --> 00:47:08,617 -Otherwise... -Achtung! 884 00:47:08,701 --> 00:47:11,138 Clear off that table. There's nothing in the Geneva Convention 885 00:47:11,162 --> 00:47:12,997 that's going to cover a situation like this. 886 00:47:13,080 --> 00:47:15,124 I am only expressing my interpretation, sir. 887 00:47:15,207 --> 00:47:17,626 We'll have to interpret it my way, okay, Oskar? 888 00:47:17,710 --> 00:47:20,713 Under the circumstances, sir, I accept your interpretation. 889 00:47:20,796 --> 00:47:21,797 [SPEAKS IN GERMAN] 890 00:47:21,881 --> 00:47:24,216 Berryman, take down the diagnosis as I give it to you. 891 00:47:24,300 --> 00:47:29,013 Over here, boy. Up with the pants legs and then on to the table, 892 00:47:29,096 --> 00:47:30,765 and off with the shoe. 893 00:47:31,891 --> 00:47:35,311 - Tibia, fracture, compound. - Right. 894 00:47:35,394 --> 00:47:38,481 - Skull, fracture, compound. - Right. 895 00:47:38,564 --> 00:47:39,982 [PHONE RINGS] 896 00:47:41,650 --> 00:47:44,612 - Hello. - Captain Lock's in OR. Mortuary next stop. 897 00:47:45,279 --> 00:47:46,447 Stall him. 898 00:47:48,407 --> 00:47:51,660 Now, don't worry, Oskar. If anything goes wrong, you won't be held responsible. 899 00:47:51,744 --> 00:47:55,164 I am a German soldier and I never disobeyed orders in my life. 900 00:47:55,247 --> 00:47:56,332 Good for you, Oskar. 901 00:47:56,415 --> 00:47:59,835 But in case I'm buried alive, sir, I wish to point out... 902 00:47:59,919 --> 00:48:01,504 [MUFFLED SPEECH] 903 00:48:03,089 --> 00:48:06,133 - Is Captain Lock there? - Captain, it's for you. 904 00:48:07,093 --> 00:48:10,596 - Lock here. - Hold on, please, sir. Brussels? 905 00:48:11,639 --> 00:48:13,307 Office of the Base Surgeon? 906 00:48:13,391 --> 00:48:16,018 I have Captain Lock waiting right here. 907 00:48:17,311 --> 00:48:19,188 I'll find out. 908 00:48:19,271 --> 00:48:21,607 Sir, they would like to know if your first name is Yale? 909 00:48:21,690 --> 00:48:27,446 - It's Paul. Are you drunk, Allison? - Uh, no, sir. 910 00:48:27,530 --> 00:48:30,717 We better give him some breathing space or we'll have the real thing on our hands. 911 00:48:30,741 --> 00:48:32,118 - Grimes, get a litter. - Right. 912 00:48:32,201 --> 00:48:33,244 - Oskar? - Yeah. 913 00:48:33,327 --> 00:48:35,430 - When you get in the mortuary... - Yeah, Private Hogan. 914 00:48:35,454 --> 00:48:37,623 Breathe as little as possible. 915 00:48:37,706 --> 00:48:38,916 Hogan, what's his name? 916 00:48:38,999 --> 00:48:44,422 Hans Miller, with an umlaut. Age 35. Got it? 917 00:48:44,505 --> 00:48:46,590 - Got it. - Let's bed him down. 918 00:48:46,674 --> 00:48:48,300 Wait a minute, 55A. 919 00:48:50,803 --> 00:48:53,597 Oskar, someday, I'm going to make this up to you. 920 00:48:53,681 --> 00:48:56,642 All right, hold on, Hans Muller, 'cause here we go. 921 00:48:58,394 --> 00:49:00,062 - Thanks, fellas! - Hey, Hogan! 922 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 - Yup. - I've been looking all over for you. 923 00:49:02,231 --> 00:49:04,650 I need the X-ray. I gotta have the X-ray back. 924 00:49:04,733 --> 00:49:07,695 - Later, Perk! Later! - But General Stuckey... 925 00:49:07,778 --> 00:49:09,738 [HOGAN SHOUTING IN GERMAN] 926 00:49:11,699 --> 00:49:12,950 -Move out, boy. BIXBY: Hogan! 927 00:49:13,033 --> 00:49:15,369 - Just a minute, Hogan. - Lieutenant, I'm in an awful rush. 928 00:49:15,453 --> 00:49:18,747 Well, slowly. Violent exercise will only aggravate your condition. 929 00:49:18,831 --> 00:49:21,351 Well, I've gotta get down for inspection in the mortuary, ma'am. 930 00:49:21,375 --> 00:49:24,753 I can understand your leaving my office with Captain Lock showing up like that, 931 00:49:24,837 --> 00:49:26,839 - but you haven't had your milk. - The milk. 932 00:49:26,922 --> 00:49:29,633 I'll drop around just as soon as inspection is over. Can I go now? 933 00:49:29,717 --> 00:49:31,594 - Very well. - Thank you, ma'am. 934 00:49:32,761 --> 00:49:34,054 BIXBY: Slowly. 935 00:49:36,348 --> 00:49:38,184 That's much better. 936 00:49:41,896 --> 00:49:43,522 Let's get this place cleaned up. 937 00:49:43,606 --> 00:49:46,942 Lock come in here and see this mess, he'd tear our heads off. 938 00:49:47,026 --> 00:49:48,611 What's that? 939 00:49:48,694 --> 00:49:51,780 Oh, it's probably Coke. Oskar had a bottle in his pocket... 940 00:49:53,032 --> 00:49:55,701 Holy smokes. I better warn Hogan. 941 00:49:57,203 --> 00:49:59,330 Hello, Allison, Allison, give me the mortuary, quick. 942 00:50:00,039 --> 00:50:01,707 Hang on, Oskar! 943 00:50:04,335 --> 00:50:05,794 [PHONE RINGING] 944 00:50:10,883 --> 00:50:13,177 Mortuary. Private Hogan. 945 00:50:13,260 --> 00:50:15,554 Oh, no. Oskar, the coke bottle. 946 00:50:16,597 --> 00:50:19,141 -Attention! LOCK: At ease, Hogan. 947 00:50:19,225 --> 00:50:21,477 What are you doing, talking to yourself? 948 00:50:21,560 --> 00:50:23,812 Better watch out, you'll qualify for a Section 8. 949 00:50:25,231 --> 00:50:26,941 Or were you talking to the cadaver? 950 00:50:27,024 --> 00:50:28,359 [LOCK CHUCKLES] 951 00:50:29,443 --> 00:50:32,321 - This is the, uh, PW from Balbec, huh? - Yes, sir. 952 00:50:32,404 --> 00:50:35,616 - Did they ask for an autopsy? - Ho-ho-ho, no, sir. 953 00:50:35,699 --> 00:50:37,499 The Geneva Convention men might ask questions. 954 00:50:37,535 --> 00:50:40,371 Well, I don't think we need to have an autopsy, sir. 955 00:50:40,454 --> 00:50:41,997 You running the hospital now? 956 00:50:42,081 --> 00:50:44,559 Well, no, sir, I just mean that since he was dead upon arrival, 957 00:50:44,583 --> 00:50:48,295 - he's not our responsibility, sir. - I'm making him our responsibility. 958 00:50:49,588 --> 00:50:52,091 Funny how you get those delayed reflexes, huh? 959 00:50:56,011 --> 00:50:57,513 Give me the lab. 960 00:50:57,596 --> 00:51:00,075 Things weren't too busy at the lab. Maybe Thomas can do it now. 961 00:51:00,099 --> 00:51:01,850 What now, sir? Before dinner? 962 00:51:01,934 --> 00:51:04,061 Sure, why not? Captain Thomas. 963 00:51:04,144 --> 00:51:06,939 Maybe he can run a test on the viscera this afternoon, huh? 964 00:51:07,022 --> 00:51:09,108 Hey, Tommy. It's Lock. 965 00:51:09,191 --> 00:51:13,279 Listen, could you come down and do a little, uh, excavation job for me? 966 00:51:13,362 --> 00:51:15,781 You can right now? Fine, fine. 967 00:51:15,864 --> 00:51:19,201 I'll wait for you here at the mortuary. Yeah. Uh-huh. 968 00:51:19,285 --> 00:51:24,623 You know, Hogan, I should have been a doctor. I love to watch Thomas work. 969 00:51:25,666 --> 00:51:30,337 The way he opens that abdominal flap, mwalh, just like a bureau drawer. 970 00:51:31,547 --> 00:51:33,215 What's the matter, Hogan? 971 00:51:33,299 --> 00:51:35,801 Don't tell me it's gonna bother you to watch an autopsy? 972 00:51:35,884 --> 00:51:38,387 Well, this one will, sir. I haven't had lunch today. 973 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 [LIQUID DRIPPING] 974 00:51:39,722 --> 00:51:42,516 - What's that? The drip. - Huh? What? 975 00:51:45,144 --> 00:51:48,731 - Hogan. Hogan. - Yes, sir. 976 00:51:49,732 --> 00:51:52,610 - How long has this body been here? - A couple of hours, sir, I guess. 977 00:51:52,693 --> 00:51:54,945 - The blood hasn't coagulated. - Blood? 978 00:51:55,029 --> 00:51:58,157 Somebody fouled up. This man was alive when he arrived at the hospital. 979 00:51:58,240 --> 00:51:59,908 Oh, no, sir. No, no, sir. 980 00:51:59,992 --> 00:52:02,273 Listen, Hogan. Find out who certified him dead on arrival. 981 00:52:02,328 --> 00:52:04,496 He could have been a slow coagulator, sir. 982 00:52:05,873 --> 00:52:11,295 Hogan, I hear a beat. I hear a beat, Hogan. 983 00:52:11,378 --> 00:52:14,673 And what a beat. Hogan. 984 00:52:18,052 --> 00:52:20,721 - (This man's alive. “MOUTHING) No. 985 00:52:20,804 --> 00:52:23,140 Yes, he's alive. Hogan, he's... 986 00:52:23,223 --> 00:52:24,683 - Come here. - No. 987 00:52:26,769 --> 00:52:27,978 [MUMBLES] 988 00:52:28,979 --> 00:52:31,690 Hogan, this can be a black eye for the whole United States Army. 989 00:52:31,774 --> 00:52:33,233 Understand? 990 00:52:33,317 --> 00:52:35,986 It's our patriotic duty to keep this quiet. 991 00:52:36,070 --> 00:52:39,156 We've got to get that PW back in the PW ward 992 00:52:39,239 --> 00:52:41,659 without the PWs knowing where he came from. 993 00:52:41,742 --> 00:52:44,703 Hogan, this man has never been in the mortuary. 994 00:52:44,787 --> 00:52:45,871 - Understand? - Sir. 995 00:52:45,954 --> 00:52:49,875 - That means falsifying my records. - Oh, no, no, not falsifying the records. 996 00:52:49,958 --> 00:52:54,338 No, no, you simply... You... You would... 997 00:52:54,421 --> 00:52:56,382 Hogan, think of your country. 998 00:52:56,465 --> 00:52:58,568 The Germans will accuse us of burying prisoners alive. 999 00:52:58,592 --> 00:53:01,804 Oh, I understand, sir. Yes, sir. 1000 00:53:01,887 --> 00:53:03,847 - Haven't been here today, understand? - Yes, sir. 1001 00:53:03,931 --> 00:53:06,600 Now, Hogan, get down to the PW ward, see if there's an empty bed. 1002 00:53:06,684 --> 00:53:08,004 I'll take care of the paper work. 1003 00:53:08,060 --> 00:53:09,395 - You understand? - Yes, sir. 1004 00:53:09,478 --> 00:53:13,315 Hogan, I know you won't let your country down. 1005 00:53:13,399 --> 00:53:15,067 Thank you for your confidence. 1006 00:53:15,150 --> 00:53:18,362 Good grief, I forgot about the autopsy. I'll call Dr. Thomas. 1007 00:53:18,445 --> 00:53:20,948 - Get going, Hogan. - Yes, sir. 1008 00:53:25,869 --> 00:53:28,831 Hello, give me the la... Give me the lab. 1009 00:53:30,624 --> 00:53:33,377 Hello, has Captain Thomas left yet? 1010 00:53:33,460 --> 00:53:36,130 Well, go after him. Stop him. 1011 00:53:37,131 --> 00:53:42,511 Yes, no autopsy. No. Get going, catch him. 1012 00:53:55,983 --> 00:53:58,944 Hogan, you been looking for me? 1013 00:54:00,738 --> 00:54:03,407 [GROANING] 1014 00:54:12,249 --> 00:54:13,917 So you know what he wants for decorations? 1015 00:54:14,001 --> 00:54:15,043 - What? - Fish nets. 1016 00:54:15,127 --> 00:54:17,888 He wants fish nets strung all over the place and this silly looking... 1017 00:54:17,921 --> 00:54:18,756 - Hogan. Hogan. - Yeah. 1018 00:54:18,839 --> 00:54:21,401 That loony wants me to build him a ship in the middle of the club. 1019 00:54:21,425 --> 00:54:22,885 - Yeah, I know. - I just can't do it. 1020 00:54:22,968 --> 00:54:26,054 Hey, Hogan, now listen, all we got for a band is a piano, a banjo, a flute, 1021 00:54:26,138 --> 00:54:27,890 a violin, a bugle, an ocarina, 1022 00:54:27,973 --> 00:54:29,975 six harmonicas and one bird whistler. Now, what...? 1023 00:54:30,058 --> 00:54:32,537 Hogan, if I could build ships, I never would have been drafted. 1024 00:54:32,561 --> 00:54:34,605 I'd be making good money working in New Orleans. 1025 00:54:34,688 --> 00:54:35,688 GRIMES: Hogan. 1026 00:54:35,731 --> 00:54:38,691 Graves Registration promised us enough flowers for the corsages and tables. 1027 00:54:38,734 --> 00:54:39,651 HOGAN: Yeah? - Yeah. 1028 00:54:39,735 --> 00:54:41,612 How's it gonna look with wreaths on a table? 1029 00:54:41,695 --> 00:54:43,415 What's the difference where you get flowers? 1030 00:54:43,447 --> 00:54:45,824 I can do the work at the madam's or I can build the ship. 1031 00:54:45,908 --> 00:54:47,785 I just can't do both, Hogan. 1032 00:54:47,868 --> 00:54:50,370 - Do you hear me? - Yeah, I hear you, Sergeant Bren. 1033 00:54:50,454 --> 00:54:52,831 Bohun, send the word out, we need volunteers, you hear? 1034 00:54:52,915 --> 00:54:57,127 Anybody who can swing a hammer. Ozark, you're working nights. 1035 00:54:57,211 --> 00:55:00,464 It ain't worth it, Hogan. It just ain't worth the aggravation. 1036 00:55:00,547 --> 00:55:04,176 - Ozark, close your eyes. - Oh, Hogan. 1037 00:55:06,094 --> 00:55:08,305 - Just think about Lieutenant Rosedale. - Hmm. 1038 00:55:08,388 --> 00:55:10,516 And she's in your arms. 1039 00:55:10,599 --> 00:55:13,227 And the music is playing. And you're working nights. 1040 00:55:13,310 --> 00:55:14,770 [ALL LAUGH] 1041 00:55:14,853 --> 00:55:17,606 It would have been money in my pocket if I'd never been born. 1042 00:55:17,689 --> 00:55:19,409 - How I hate that night work. - Who's playing? 1043 00:55:19,441 --> 00:55:21,276 GRIMES: Hey, have fun there, boy. 1044 00:55:21,360 --> 00:55:24,696 It's my personal opinion somebody has put a voodoo on the mad ball, 1045 00:55:24,780 --> 00:55:26,490 and there's no use fighting it. 1046 00:55:26,573 --> 00:55:28,492 He's like a bloodhound, that Captain Lock. 1047 00:55:28,575 --> 00:55:32,579 - Once he gets on a scent, he won't let go. - Speak up. What happened? 1048 00:55:32,663 --> 00:55:36,124 That old hound dog of a man says he's gonna inspect every day. 1049 00:55:36,208 --> 00:55:37,334 What? 1050 00:55:37,417 --> 00:55:38,252 BOHUN: Mark my words, 1051 00:55:38,335 --> 00:55:41,338 any department that don't come up with a superior gets restricted. 1052 00:55:41,421 --> 00:55:43,006 - All right. McCloskey. - Yo. 1053 00:55:43,090 --> 00:55:45,092 The first thing he looks at is the garbage pails. 1054 00:55:45,175 --> 00:55:46,593 No more full pails, right? 1055 00:55:46,677 --> 00:55:48,397 What are we supposed to do with the garbage? 1056 00:55:48,470 --> 00:55:50,097 - The men are gonna eat it. - What? 1057 00:55:50,180 --> 00:55:51,515 Before it becomes garbage. 1058 00:55:51,598 --> 00:55:54,017 And you see to it by staying on the tails of your cooks, boy. 1059 00:55:54,101 --> 00:55:55,221 Every time Lock lifts a lid, 1060 00:55:55,269 --> 00:55:58,856 he's gonna see nothing but rinds, grounds, peels and egg shells. Right? 1061 00:55:58,939 --> 00:55:59,939 Right. 1062 00:55:59,982 --> 00:56:02,359 Bully boy, every time Lock comes through, 1063 00:56:02,442 --> 00:56:04,562 make sure that a couple of your vehicles are redlined. 1064 00:56:04,611 --> 00:56:06,613 - Yes, sir. - And no more sending a half-ton truck 1065 00:56:06,697 --> 00:56:09,199 - to the PX for a pack of cigarettes. - Heh-heh-heh, come on. 1066 00:56:09,283 --> 00:56:11,201 How come you never put in for officer's school? 1067 00:56:11,285 --> 00:56:14,037 Who, me? I was too busy trying not to make PFC. 1068 00:56:14,121 --> 00:56:15,414 Ooh! 1069 00:56:15,497 --> 00:56:17,749 Well, I'm late. I've got a date with a glass of milk. 1070 00:56:17,833 --> 00:56:20,993 Listen, boys, when I get back, let's have a meeting of all the department heads. 1071 00:56:21,044 --> 00:56:23,564 We put in too much work together to lose this thing to Lock now. 1072 00:56:23,589 --> 00:56:25,883 - Right. - Hogan, who's your date? 1073 00:56:25,966 --> 00:56:27,217 Guess. 1074 00:56:28,010 --> 00:56:30,053 Hello? Hello, this is Lieutenant Bixby. 1075 00:56:30,137 --> 00:56:32,177 I'd like to get in touch with Private Hogan, please. 1076 00:56:32,222 --> 00:56:33,056 [KNOCK ON DOOR] 1077 00:56:33,140 --> 00:56:34,474 Never mind. Thank you. 1078 00:56:35,475 --> 00:56:36,476 Come in. 1079 00:56:37,477 --> 00:56:38,729 Now... 1080 00:56:38,812 --> 00:56:41,273 - Good evening. - Oh, good evening, captain. 1081 00:56:41,356 --> 00:56:44,067 - Paul, remember? - Yes. Paul. 1082 00:56:44,151 --> 00:56:47,571 Well, Wisconsin would be proud of you, lieutenant. 1083 00:56:47,654 --> 00:56:50,866 - You certainly like your cow juice. - Yes. 1084 00:56:50,949 --> 00:56:54,620 You can't get anywhere in politics in Wisconsin unless you like your milk. 1085 00:56:54,703 --> 00:56:57,080 - We're a great dairy state. - Yes, I know. 1086 00:56:57,164 --> 00:56:59,666 Drink up. Drink up. 1087 00:57:02,336 --> 00:57:04,546 You know, where I come from, lieutenant, 1088 00:57:04,630 --> 00:57:09,593 a little lady who likes her milk might even get to be a great political asset. 1089 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 [COUGHS] 1090 00:57:13,972 --> 00:57:15,891 Must have gone down the wrong throat. 1091 00:57:15,974 --> 00:57:19,144 Mustn't choke on our milk. What will the voters say? 1092 00:57:19,227 --> 00:57:22,105 Ha-ha-ha. I'm fine now. Thank you. 1093 00:57:22,940 --> 00:57:27,027 Lieutenant, I was wondering, what are you doing Saturday night? 1094 00:57:27,110 --> 00:57:29,821 - Saturday night? - The colonel is throwing a big party. 1095 00:57:29,905 --> 00:57:31,049 It's gonna be quite a brawil. 1096 00:57:31,073 --> 00:57:34,493 We've completely redecorated the club. And we have a magnificent buffet. 1097 00:57:34,576 --> 00:57:36,804 I'd love to go, captain, but you see, I'm going to Paris. 1098 00:57:36,828 --> 00:57:38,956 I have a pass and I've never been to Paris. 1099 00:57:39,039 --> 00:57:41,124 You could go next weekend. I'll get you another pass. 1100 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Thank you, that's kind, but I really don't think... 1101 00:57:43,418 --> 00:57:45,504 - We'll go together. - that's fair to the nurses. 1102 00:57:45,587 --> 00:57:49,383 The party first and then a real fling in gay old Paris. 1103 00:57:49,466 --> 00:57:50,968 [CHUCKLES] 1104 00:57:51,051 --> 00:57:53,804 Let someone who really knows Paris be your guide. 1105 00:58:05,607 --> 00:58:07,317 Come in. Come in. 1106 00:58:07,401 --> 00:58:09,695 - Hogan, what are you doing here? - I was looking for you. 1107 00:58:09,778 --> 00:58:11,780 You know where my office is. See me in the morning. 1108 00:58:11,863 --> 00:58:15,993 It's a matter of some urgency, sir. It concerns the good of the service, sir. 1109 00:58:16,952 --> 00:58:19,538 The slow coagulator, sir. 1110 00:58:23,000 --> 00:58:26,503 Yes, of course. No, that's all right, lieutenant. 1111 00:58:26,586 --> 00:58:30,424 Uh, Hogan and I will go outside. All right. Bye. Walk out. 1112 00:58:33,927 --> 00:58:36,346 - Did you get him to the PW ward? - No, sir. He got picked up. 1113 00:58:36,430 --> 00:58:37,514 - Picked up? - Yes, sir. 1114 00:58:37,597 --> 00:58:40,100 What happened? Nothing went wrong, did it? Who picked him up? 1115 00:58:40,183 --> 00:58:43,437 - A truck from Graves Registration, sir. - Graves Registration? 1116 00:58:43,520 --> 00:58:44,604 Yes, sir. 1117 00:58:45,313 --> 00:58:47,858 - Hogan, they might bury him. - Yes, sir. 1118 00:58:47,941 --> 00:58:50,581 - Did you try to contact them? - I was waiting to hear from you, sir. 1119 00:58:50,652 --> 00:58:51,820 Oh, no. 1120 00:58:53,321 --> 00:58:55,323 - Wait right here. - Yes, sir. 1121 00:58:57,075 --> 00:58:58,795 - Excuse me, lieutenant. - Is something wrong? 1122 00:58:58,869 --> 00:59:00,454 - No. May I use your phone? - Of course. 1123 00:59:00,537 --> 00:59:01,621 Thank you. 1124 00:59:01,705 --> 00:59:05,709 Graves Registration, on the double, quick. Routine. 1125 00:59:07,169 --> 00:59:13,091 Graves Registration, you picked up a body from the 1066 General Hospital today? 1126 00:59:13,175 --> 00:59:17,137 Yes, yes. That's the one. It's Captain Lock, Adjutant, speaking. 1127 00:59:20,515 --> 00:59:22,059 What did you do with it? 1128 00:59:26,396 --> 00:59:27,647 Buried? 1129 00:59:36,031 --> 00:59:38,742 - Good night, lieutenant. - Good night, sir. 1130 00:59:41,411 --> 00:59:42,537 Buried. 1131 00:59:45,332 --> 00:59:48,293 Well, he was in pretty bad shape. I don't think he suffered. 1132 00:59:48,376 --> 00:59:51,296 Hogan, how can you be so cold-blooded? 1133 00:59:52,297 --> 00:59:55,258 - Why, he might be alive. - Oh, I don't think so, sir. 1134 00:59:56,259 --> 00:59:59,429 - How much oxygen can a coffin hold? - I really don't know, sir. 1135 00:59:59,513 --> 01:00:00,514 Oh. 1136 01:00:01,515 --> 01:00:02,933 Hogan, we've got to dig him up. 1137 01:00:03,016 --> 01:00:08,647 Sir, if I may say so, now is the time to think of the good of the service. 1138 01:00:10,398 --> 01:00:15,445 By the time they dug him up, it would probably be too late. 1139 01:00:15,529 --> 01:00:17,572 That's right. They'd have to put him back in again. 1140 01:00:17,656 --> 01:00:18,656 Yeah. 1141 01:00:21,243 --> 01:00:25,372 I feel no culpability. 1142 01:00:25,455 --> 01:00:28,333 Culpability? You, sir? Wha...? 1143 01:00:29,334 --> 01:00:33,797 Sir, as long as we stick together, we don't have to worry. 1144 01:00:33,880 --> 01:00:36,633 And the good name of the service is gonna be preserved. 1145 01:00:52,899 --> 01:00:55,379 - Private Hogan reporting. - What's the matter with Captain Lock? 1146 01:00:55,443 --> 01:00:57,003 He was terribly disturbed when he left. 1147 01:00:57,028 --> 01:00:59,188 I guess being adjutant, he has quite a lot on his mind. 1148 01:00:59,239 --> 01:01:00,240 I'm sorry I'm late. 1149 01:01:00,323 --> 01:01:02,701 You should be, Private Hogan. You really should. 1150 01:01:02,784 --> 01:01:05,537 Look, we made a bargain. I agreed to keep your condition unofficial 1151 01:01:05,620 --> 01:01:07,580 only as long as you kept your part of the bargain. 1152 01:01:07,622 --> 01:01:09,767 I tried to get here earlier, but I had a very busy day. 1153 01:01:09,791 --> 01:01:12,210 I'm not interested in excuses, Private Hogan. 1154 01:01:12,294 --> 01:01:13,628 If your condition is neglected, 1155 01:01:13,712 --> 01:01:16,173 it could become very serious and I'd be responsible. 1156 01:01:16,256 --> 01:01:18,376 I realize that, ma'am, but the men are counting on me. 1157 01:01:18,425 --> 01:01:19,551 And if I've been neglectful, 1158 01:01:19,634 --> 01:01:21,594 - it's because the ball is so important. - The ball? 1159 01:01:21,636 --> 01:01:23,388 I told you, ball, Saturday night, the men... 1160 01:01:23,471 --> 01:01:24,514 Oh, yes. 1161 01:01:24,598 --> 01:01:26,518 This has developed into quite a big thing, ma'am, 1162 01:01:26,600 --> 01:01:30,353 and I was hoping you'd come along. 1163 01:01:30,437 --> 01:01:32,981 - You what? - In the line of duty. 1164 01:01:34,316 --> 01:01:37,652 Hmph, I hate to admit this, I... 1165 01:01:38,653 --> 01:01:43,533 Well, I'm weak, ma'am. I'm weak when it comes to alcohol. 1166 01:01:43,617 --> 01:01:44,701 - Alcohol? - Yeah. 1167 01:01:44,784 --> 01:01:45,619 [GASPS] 1168 01:01:45,702 --> 01:01:47,622 Hogan, don't you know that's poison for an ulcer? 1169 01:01:47,662 --> 01:01:49,462 Yes. That's why I thought if you were with me, 1170 01:01:49,497 --> 01:01:51,833 that you could protect me. You see, protect me from myself. 1171 01:01:51,917 --> 01:01:55,045 What you ask is impossible. You know the regulations. 1172 01:01:55,128 --> 01:01:57,005 Please remember that I'm an officer and I... 1173 01:01:57,088 --> 01:02:00,884 You're also a girl. And a gold bar can't change that. 1174 01:02:00,967 --> 01:02:01,968 Now, come on, lieutenant, 1175 01:02:02,052 --> 01:02:04,387 be just a girl for one night and come to the ball with me. 1176 01:02:04,471 --> 01:02:05,597 Don't you understand? 1177 01:02:05,680 --> 01:02:08,516 You won't be alone. A lot of the other nurses are coming. 1178 01:02:08,600 --> 01:02:11,853 If they want to get into trouble, that's their business. I can't help that. 1179 01:02:11,937 --> 01:02:13,688 This is not helping your ulcer. 1180 01:02:13,772 --> 01:02:17,692 It's making it worse. I'm getting all knotted up inside. 1181 01:02:17,776 --> 01:02:19,776 If you'd just come to the ball with me, lieutenant, 1182 01:02:19,819 --> 01:02:22,405 you'd relieve me of all of these terrible anxieties that I feel. 1183 01:02:22,489 --> 01:02:23,615 Don't you see what I mean? 1184 01:02:23,698 --> 01:02:25,909 We'll treat your ulcer in the orthodox way. 1185 01:02:25,992 --> 01:02:28,536 Now you stay here. I'll get some milk. 1186 01:02:29,663 --> 01:02:32,624 Have you had any new symptoms since I saw you this morning? 1187 01:02:33,708 --> 01:02:36,336 A few, around the heart. 1188 01:02:36,419 --> 01:02:38,880 [♪♪♪] 1189 01:02:53,270 --> 01:02:55,021 - What? - I've been looking all over. 1190 01:02:55,105 --> 01:02:58,108 - Have you got it? Did you find it? - Graves Registration had it all the time. 1191 01:02:58,191 --> 01:03:00,860 - What was it doing there? - They sent a truck by and picked it up. 1192 01:03:00,944 --> 01:03:03,280 - They did? What for? - To bury it. 1193 01:03:03,363 --> 01:03:07,409 - Bury it? General Stuckey's x-ray? - No, my stiff. 1194 01:03:07,492 --> 01:03:09,911 - But where's the x-ray? - Shh. I'm working on it. 1195 01:03:09,995 --> 01:03:11,663 - Now, just trust me. - I can't wait, Hogan. 1196 01:03:11,746 --> 01:03:15,083 I might have to kill myself, kid. I'm afraid to go back to my tent. 1197 01:03:15,166 --> 01:03:17,377 I can't show my face until I get hold of it. 1198 01:03:17,460 --> 01:03:19,337 Where is it? Tell me and I'll get it. 1199 01:03:19,421 --> 01:03:21,298 I was looking for it inside 1200 01:03:21,381 --> 01:03:23,133 when you started the racket at the window. 1201 01:03:23,216 --> 01:03:27,345 What was General Stuckey's x-ray doing in Bixby's office, for crying out loud? 1202 01:03:27,429 --> 01:03:29,597 General Stuckey is chewing out Major Wood. 1203 01:03:29,681 --> 01:03:32,767 Major Wood chewed out my captain, and me, I'm hiding out. 1204 01:03:32,851 --> 01:03:36,604 All the time that you're talking to me, I could be in there looking for it. 1205 01:03:36,688 --> 01:03:38,773 - Then get back in there, kid. - Oh, boy. 1206 01:03:38,857 --> 01:03:41,318 I'll be waiting. If you don't show up, 1207 01:03:41,401 --> 01:03:45,905 they'll find me hanging from the big tree behind the patients' mess. 1208 01:03:58,293 --> 01:04:00,503 Ahem. What's that, lieutenant? 1209 01:04:00,587 --> 01:04:02,387 Well, the way you've been neglecting yourself, 1210 01:04:02,422 --> 01:04:05,884 I think we'd better get something more substantial than milk into you. 1211 01:04:05,967 --> 01:04:09,346 - Into me? I've had dinner. Thank you. - Probably all the wrong foods. 1212 01:04:09,429 --> 01:04:10,513 With an ulcer like yours, 1213 01:04:10,597 --> 01:04:13,975 we have to keep the stomach full of bland foods at all times. 1214 01:04:14,059 --> 01:04:15,477 I think the stomach's full. 1215 01:04:15,560 --> 01:04:17,520 - The milk... - Eat. All of it. 1216 01:04:17,604 --> 01:04:20,148 Or go on sick call. That's an order. 1217 01:04:21,149 --> 01:04:22,567 Yes, ma'am. 1218 01:04:25,820 --> 01:04:30,116 We've got to bury that ulcer of yours in lots of soft, creamy foods. 1219 01:04:30,200 --> 01:04:33,328 We've got to surround it and cushion it. 1220 01:04:33,411 --> 01:04:35,705 Eat, Hogan. 1221 01:04:35,789 --> 01:04:39,459 - That's the way, eat. It's good for you. - Mm-hm. 1222 01:04:39,542 --> 01:04:40,877 Now try some Jell-O. 1223 01:04:41,878 --> 01:04:45,340 Jell-O is so wonderful for ulcers. It does wonderful things for them. 1224 01:04:45,423 --> 01:04:47,008 How about the oatmeal? 1225 01:04:47,092 --> 01:04:52,389 It's so bland and soft and gray-colored. It's just very good for you. 1226 01:04:52,472 --> 01:04:54,516 - Now, drink your cream. - Cream? 1227 01:04:54,599 --> 01:04:58,395 It might gag you a little at first, but you'll get used to it. 1228 01:04:58,478 --> 01:05:00,313 Stop stalling, Hogan, drink. 1229 01:05:01,689 --> 01:05:05,318 Thattaboy. That's wonderful. 1230 01:05:05,402 --> 01:05:08,339 - Now, that wasn't so bad, was it? - I just don't understand. I don't think... 1231 01:05:08,363 --> 01:05:11,241 You haven't even started. There's another tray being prepared for you. 1232 01:05:11,324 --> 01:05:14,744 - Had it. Had it. I've just had it. - Oh. Any more symptoms since this morning? 1233 01:05:14,828 --> 01:05:16,788 Where's the pain? Spreading like a chestnut tree? 1234 01:05:16,871 --> 01:05:18,711 -Lieutenant... -Where is the center of the pain? 1235 01:05:18,748 --> 01:05:19,833 - Right here? - Ooh! 1236 01:05:19,916 --> 01:05:24,754 And you haven't even touched your custard, but you must force yourself. 1237 01:05:24,838 --> 01:05:28,925 That's right, remember you're eating for two now. 1238 01:05:29,008 --> 01:05:31,511 There's General Stuckey to consider. 1239 01:05:31,594 --> 01:05:32,887 [GRUNTS] 1240 01:05:32,971 --> 01:05:34,931 You've made a complete fool of me, Hogan. 1241 01:05:35,014 --> 01:05:37,267 I trusted you. I felt sorry for you. 1242 01:05:37,350 --> 01:05:40,728 And I drank all that milk, and you know how I hate it. 1243 01:05:40,812 --> 01:05:42,647 All because I thought you were sick. 1244 01:05:42,730 --> 01:05:44,774 I am. Boy, I am. 1245 01:05:44,858 --> 01:05:48,987 - I think this is what you came for. - Yes, ma'am. 1246 01:05:49,070 --> 01:05:50,613 - Now, lieutenant... - Attention. 1247 01:05:50,697 --> 01:05:52,949 - If you'll let me... Lieutenant. - Attention. 1248 01:05:53,950 --> 01:05:55,326 Dismissed. 1249 01:05:58,204 --> 01:06:00,373 - Please... - Soldier, you're dismissed. 1250 01:06:01,875 --> 01:06:03,042 Yes, ma'am. 1251 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 [♪♪♪] 1252 01:06:22,312 --> 01:06:27,609 [BUGLER PLAYS "FIRST CALL"] 1253 01:06:38,453 --> 01:06:39,829 [♪♪♪] 1254 01:06:39,913 --> 01:06:42,833 Start covering those chickens. Come on, get that beef out. Faster, faster. 1255 01:06:42,874 --> 01:06:44,417 Grab all those things. 1256 01:07:16,616 --> 01:07:18,284 All right, boys, let's go. 1257 01:07:27,335 --> 01:07:28,753 All right, Hogan. 1258 01:07:35,843 --> 01:07:37,845 All right, boys, out with the champagne. 1259 01:07:51,025 --> 01:07:55,321 I can't understand it. Half the vehicles in the motor pool are redlined. 1260 01:07:56,447 --> 01:07:59,284 - Garbage cans were practically empty. - That's good, good. 1261 01:07:59,367 --> 01:08:00,967 Too good. The men are covering something. 1262 01:08:01,035 --> 01:08:03,288 I can feel it, I can smell I, I can taste it. 1263 01:08:03,371 --> 01:08:05,851 Never look a gift horse in the mouth, that's what I always say. 1264 01:08:05,915 --> 01:08:09,210 Lock, I've been going over the forms 20 and we can have a band. 1265 01:08:09,294 --> 01:08:12,880 We're a little heavy on harmonicas and ukuleles, but we can have a band. 1266 01:08:12,964 --> 01:08:15,049 Joe does a mean tango. 1267 01:08:15,133 --> 01:08:18,386 Maybe we could get the boys in the band to learn "In the Mood." 1268 01:08:18,469 --> 01:08:19,637 - That's Joe's favorite. - Yes. 1269 01:08:19,721 --> 01:08:22,265 About Saturday night, I've been a little worried. 1270 01:08:23,266 --> 01:08:24,426 Worried about Saturday night? 1271 01:08:24,475 --> 01:08:29,188 I find that most of the attractive nurses have asked for weekend passes. 1272 01:08:29,272 --> 01:08:32,525 The attractive ones? Don't they know about the party for Joe? 1273 01:08:32,609 --> 01:08:35,278 We might restrict them to the area for Saturday night. 1274 01:08:35,361 --> 01:08:37,780 Restrict them? Well, I don't think we have to go that far. 1275 01:08:37,864 --> 01:08:39,504 After the party they'll be very grateful. 1276 01:08:39,532 --> 01:08:41,012 - They'll have a wonderful time. - Sure. 1277 01:08:41,075 --> 01:08:42,577 - They'll meet Joe. - Yes, of course. 1278 01:08:42,660 --> 01:08:45,622 - Take care of the whole thing. - Yes, I will, sir. 1279 01:08:45,872 --> 01:08:46,872 Bohun. 1280 01:08:47,707 --> 01:08:49,876 - Restricted? - Oh, no. 1281 01:08:49,959 --> 01:08:52,378 I only got invited this morning. 1282 01:08:52,462 --> 01:08:55,131 They drew lots for me in the operating room. 1283 01:08:58,551 --> 01:09:00,887 It's all over. Just like that. 1284 01:09:02,847 --> 01:09:05,141 What did you expect, fireworks? 1285 01:09:06,142 --> 01:09:08,645 That's the difference between life and death. 1286 01:09:08,728 --> 01:09:13,483 I'm going out and drink until the world looks little. 1287 01:09:13,566 --> 01:09:16,194 I'm going to live on a mountain the rest of my life 1288 01:09:16,277 --> 01:09:19,447 and roll rocks down on all mankind. 1289 01:09:19,530 --> 01:09:21,407 - Where's Sampson? - Yeah? 1290 01:09:21,491 --> 01:09:24,011 Why did you put Lieutenant Schmidt on night duty Saturday night? 1291 01:09:24,077 --> 01:09:24,994 Hold your horses. 1292 01:09:25,078 --> 01:09:26,829 She's going with me to the ball. 1293 01:09:26,913 --> 01:09:28,206 - Haven't you heard? - What? 1294 01:09:28,289 --> 01:09:29,457 The ball is dead. 1295 01:09:29,540 --> 01:09:32,669 - Don't joke like that, sergeant. - I ain't joking. 1296 01:09:33,920 --> 01:09:36,339 You mean to sit there and tell me... 1297 01:09:36,547 --> 01:09:38,841 -You mean that Schmidt and me... GRIMES: Yup. 1298 01:09:38,925 --> 01:09:41,427 What happened? Why is it dead? Who killed it? 1299 01:09:41,511 --> 01:09:43,596 The colonel's throwing his own ball on the 22nd. 1300 01:09:43,680 --> 01:09:45,932 He's restricting all the nurses to the area Saturday. 1301 01:09:46,015 --> 01:09:47,934 -He can't do that. GRIMES: He did it. 1302 01:09:48,017 --> 01:09:51,771 -We thought of our ball first. McCLOSKEY: The kid's got a point. 1303 01:09:55,149 --> 01:09:57,235 Schmidt isn't going on night duty, you hear that? 1304 01:09:57,318 --> 01:09:59,237 What difference does it make now? 1305 01:09:59,320 --> 01:10:00,960 I don't want her on night Saturday night. 1306 01:10:00,988 --> 01:10:03,282 That's all there is to it. You take her off. 1307 01:10:03,366 --> 01:10:05,868 - A duty roster is a duty roster. - Do what he says. 1308 01:10:05,952 --> 01:10:08,121 -Hogan... -We're not gonna give up the ball. 1309 01:10:08,204 --> 01:10:10,998 What? Hogan, what's the use of going through all that for nothing? 1310 01:10:11,082 --> 01:10:13,710 We got to keep going. Something just might turn up. 1311 01:10:13,793 --> 01:10:16,879 - Well, I don't believe in miracles. - I do. I got to believe in miracles. 1312 01:10:16,963 --> 01:10:18,673 You take her off. 1313 01:10:19,632 --> 01:10:21,384 - Widowskas here? - Yo. 1314 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 Get over to the Officers Club on the double. 1315 01:10:23,720 --> 01:10:25,054 What for? 1316 01:10:25,138 --> 01:10:27,807 - You play the ocarina, don't you? - Yeah, so what? 1317 01:10:27,890 --> 01:10:29,726 The colonel's rehearsing a band. 1318 01:10:29,809 --> 01:10:32,478 [CLAMORING] 1319 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 Don't forget your sweet potato, kid. There you go. 1320 01:10:35,148 --> 01:10:37,525 - Hey, you're gonna break it. - Here you are, traitor. 1321 01:10:37,608 --> 01:10:41,070 - Wouldn't that be tough? - Have fun. Good luck. 1322 01:10:45,658 --> 01:10:49,370 [BAND REHEARSING "IN THE MOOD"] 1323 01:11:27,366 --> 01:11:29,368 [♪♪♪] 1324 01:11:41,214 --> 01:11:42,632 - Bohun. - Yes, sir. 1325 01:11:42,715 --> 01:11:43,716 Hey. 1326 01:11:44,550 --> 01:11:45,968 - Hogan? - Yeah. 1327 01:11:46,052 --> 01:11:47,428 About that cousin of yours. 1328 01:11:47,512 --> 01:11:48,763 - You mean Yancy? - Yeah. 1329 01:11:48,846 --> 01:11:51,326 Didn't you say he was a big shot in transportation at Le Havre? 1330 01:11:51,390 --> 01:11:52,975 Practically runs the joint. 1331 01:11:53,059 --> 01:11:55,478 - What are we...? - That's the one. Get your clothes on. 1332 01:11:55,561 --> 01:11:57,063 - Now? - Now. 1333 01:11:58,231 --> 01:11:59,398 Now. 1334 01:12:01,567 --> 01:12:03,569 [♪♪♪] 1335 01:12:06,531 --> 01:12:09,158 You say this cousin of yours memorizes the almanac? 1336 01:12:09,242 --> 01:12:10,493 - Yeah. - Word for word? 1337 01:12:10,576 --> 01:12:11,696 - That's right. - But what for? 1338 01:12:11,744 --> 01:12:12,829 It's his hobby. 1339 01:12:12,912 --> 01:12:16,082 That old boy knows just about every important fact in the world. 1340 01:12:16,165 --> 01:12:18,251 Heh. Ah. 1341 01:12:18,334 --> 01:12:20,753 Fiddledeedee, la-da-dee-doo. 1342 01:12:20,837 --> 01:12:23,881 [CHUCKLES] 1343 01:12:31,806 --> 01:12:32,682 Don't you see, cousin? 1344 01:12:32,765 --> 01:12:36,018 As long as the colonel's brother's getting shipped back to the States anyhow... 1345 01:12:36,102 --> 01:12:39,522 What's the difference if he gets shipped back a couple of days early? 1346 01:12:40,898 --> 01:12:45,403 Either he has his party, or we have ours. Now that's up to you, cousin. 1347 01:12:45,486 --> 01:12:49,532 Ooh, la-da-dee-doo, cousin, I'd do most anything for you. 1348 01:12:49,615 --> 01:12:52,135 If it was one guy who wanted to get on a ship ahead of schedule, 1349 01:12:52,159 --> 01:12:55,371 maybe with a French pop at his heels, but, la-da-dee-doo, a whole regiment. 1350 01:12:55,454 --> 01:12:58,100 It's got to be the whole regiment, including the commanding officer. 1351 01:12:58,124 --> 01:12:59,484 Especially the commanding officer. 1352 01:12:59,542 --> 01:13:02,503 The population of Pawtucket, Rhode Island, is 75,797. 1353 01:13:02,587 --> 01:13:05,172 [TELEPHONE RINGS] 1354 01:13:05,256 --> 01:13:07,216 Skibo. 1355 01:13:08,217 --> 01:13:11,220 What? A strike in Antwerp? 1356 01:13:11,304 --> 01:13:13,014 Listen, man, I need those bottoms. 1357 01:13:13,097 --> 01:13:15,892 I got 500,000 troops coming in here within the next three weeks. 1358 01:13:15,975 --> 01:13:18,227 Fiddledeedee, where am I gonna be? 1359 01:13:18,311 --> 01:13:20,646 Yeah. Okay. Okay. 1360 01:13:20,730 --> 01:13:24,692 What outfit did you say they had you with, the 1066 General Hospital? 1361 01:13:25,693 --> 01:13:28,487 That means nurses, don't it? You lucky boy, you. 1362 01:13:28,571 --> 01:13:30,823 Fiddledeedoo, I wish I was you. 1363 01:13:30,907 --> 01:13:33,743 June 1st, '39, low tide, 6:30, high by... 1364 01:13:33,826 --> 01:13:37,246 A whole regiment. A regiment. Fiddledeedoo, me no can do. 1365 01:13:37,330 --> 01:13:39,373 - You run this place, don't you? - Fiddledeedoo, I do, 1366 01:13:39,457 --> 01:13:42,297 but for every man in the regiment I move out, I have to juggle ten more. 1367 01:13:42,335 --> 01:13:46,339 And the last man down better find a ship, or twiddly dee, he winds up in the sea. 1368 01:13:46,422 --> 01:13:49,592 Too bad, it was gonna be a real mad ball. You would've liked it. 1369 01:13:49,675 --> 01:13:52,386 You mean that I was gonna be invited to the ball too? 1370 01:13:52,470 --> 01:13:54,639 For moving a whole regiment? Ooh. 1371 01:13:54,722 --> 01:13:57,475 Twiddly doo, honest and true? With a little old nursie? 1372 01:13:57,558 --> 01:14:00,603 Well, naturally. Lieutenant Tweedy for him. 1373 01:14:00,686 --> 01:14:03,814 She's a lot of woman, Yancy. 1374 01:14:03,898 --> 01:14:06,859 Tweedy, Tweedy, of thee I am needy. 1375 01:14:06,943 --> 01:14:08,569 What music you gonna have, canned? 1376 01:14:08,653 --> 01:14:09,779 -Ca...? No, siree. 1377 01:14:09,862 --> 01:14:12,215 We're getting a band together. Not the greatest, but a real band. 1378 01:14:12,239 --> 01:14:15,451 Look, I need a live combo, man. I want to see the cats blowing. 1379 01:14:15,534 --> 01:14:17,578 I wanna see their eyes bugging out of their heads 1380 01:14:17,662 --> 01:14:21,248 because that is when the beat meets my feet. 1381 01:14:21,332 --> 01:14:23,960 And that's just what we got for you, boy. Here we go! 1382 01:14:24,043 --> 01:14:25,878 - Ha! - That's the band we got for you. 1383 01:14:25,962 --> 01:14:28,297 All right, come on, now. Knock it off. Come on down. 1384 01:14:28,381 --> 01:14:29,799 Hey, come on, now listen to me. 1385 01:14:29,882 --> 01:14:31,902 Your major won't get back in time to foul us up, will he? 1386 01:14:31,926 --> 01:14:35,096 Not him. He only has one interest in France and this isn't it. 1387 01:14:35,179 --> 01:14:36,659 When it comes to running this harbor, 1388 01:14:36,722 --> 01:14:38,482 he don't wipe his nose without consulting me. 1389 01:14:38,516 --> 01:14:41,811 - Well, skittle dee scat, imagine that. - Skittle dee scat... 1390 01:14:41,894 --> 01:14:44,647 Cousin, you know, I like this little Hogan boy, honest. 1391 01:14:44,730 --> 01:14:47,733 He's got wild ideas, a whole regiment, but I like him. 1392 01:14:47,817 --> 01:14:49,819 The rainfall in Peru in 1938 was 92 inches. 1393 01:14:49,902 --> 01:14:53,656 A big rainfall for Peru that year. A whole regiment. 1394 01:14:53,739 --> 01:14:55,859 Take a lot of juggling-wuggling and a lot of luck too. 1395 01:14:55,908 --> 01:14:57,660 Skiddly doo, me no can do. 1396 01:14:57,743 --> 01:15:01,122 Skibo, pick up that pencil. 1397 01:15:01,205 --> 01:15:03,165 Write what I tell you on that piece of paper. 1398 01:15:03,249 --> 01:15:06,335 - Lieutenant Tweedy. - "Lieutenant Tweedy." 1399 01:15:06,419 --> 01:15:09,505 - Thirty-seven. - "Thirty-seven." 1400 01:15:09,588 --> 01:15:12,258 - Twenty-four. - "Twenty-four.” 1401 01:15:12,341 --> 01:15:15,011 Thirty-five. That's all. 1402 01:15:15,094 --> 01:15:16,721 "Thirty-five." 1403 01:15:17,763 --> 01:15:20,933 Thirty-seven, 24, 35. 1404 01:15:21,017 --> 01:15:22,101 [INHALES THEN EXHALES] 1405 01:15:22,184 --> 01:15:24,353 Man, oh, man alive. 1406 01:15:24,437 --> 01:15:26,355 Fellas, what was the number of this outfit? 1407 01:15:26,439 --> 01:15:27,523 - 1079. - 1079. 1408 01:15:27,606 --> 01:15:30,166 - And where are these boys? - They arrive today, Camp Chesterfield. 1409 01:15:30,192 --> 01:15:31,277 - Bingo. - What happened? 1410 01:15:31,360 --> 01:15:33,320 - You mean to tell me they aren't here now? - No. 1411 01:15:33,404 --> 01:15:34,864 Twiddly dee, no nursie for me. 1412 01:15:34,947 --> 01:15:37,067 - Now, what's wrong? - What's wrong? Everything's wrong. 1413 01:15:37,116 --> 01:15:38,325 Given they arrive today, 1414 01:15:38,409 --> 01:15:41,120 it's gonna take days and days for them to get processed, pal. 1415 01:15:41,203 --> 01:15:43,122 Sure, and if I don't see them for days and days, 1416 01:15:43,205 --> 01:15:44,749 I won't be able to move them out. 1417 01:15:44,832 --> 01:15:46,834 I can't touch them till they get processed. 1418 01:15:46,917 --> 01:15:49,545 - We get them processed fast. - They can't get processed that fast. 1419 01:15:49,628 --> 01:15:50,856 Chesterfield is packed and jammed. 1420 01:15:50,880 --> 01:15:53,716 They're short on clerical personnel, medical personnel... 1421 01:15:53,799 --> 01:15:56,385 - You say they arrive today, huh? - Yeah. 1422 01:15:56,469 --> 01:16:00,056 Now, if'n the typewriters was to start singing today, 1423 01:16:00,139 --> 01:16:02,224 and if'n the medicals were medicking today, 1424 01:16:02,308 --> 01:16:04,185 and my ships arrived on time, 1425 01:16:04,268 --> 01:16:06,687 and I was to get a hold of the boys, say, tomorrow... 1426 01:16:06,771 --> 01:16:10,733 Of course, that's a lot of if'n, but if'n I did, then, whammy! 1427 01:16:10,816 --> 01:16:12,359 The trap would be sprung. 1428 01:16:12,443 --> 01:16:13,652 And once they got whammied? 1429 01:16:13,736 --> 01:16:15,488 They could wiggle and they could shout, 1430 01:16:15,571 --> 01:16:17,132 but they would not know what it was all about, 1431 01:16:17,156 --> 01:16:19,909 because, twiddly dee, they would be off to sea. 1432 01:16:19,992 --> 01:16:23,162 I told you, Hogan, this here ball is voodooed. 1433 01:16:23,245 --> 01:16:28,375 Thirty-seven, 24, 35. Man, with that I would love to jive. 1434 01:16:28,459 --> 01:16:29,627 [SIGHS] 1435 01:16:29,710 --> 01:16:31,253 Thank you anyway, cousin. 1436 01:16:31,337 --> 01:16:37,510 If'n the typewriters was to start singing, if'n the medics started medicking... 1437 01:16:37,593 --> 01:16:39,053 You got an idea, Hogan? 1438 01:16:40,054 --> 01:16:41,722 Could be, Bohun, could be. 1439 01:16:41,806 --> 01:16:43,432 - Yance. - Yeah. 1440 01:16:43,516 --> 01:16:45,851 - You just might get that dance. - Yeah. 1441 01:16:54,401 --> 01:16:55,778 So I was just thinking, sir, 1442 01:16:55,861 --> 01:16:59,573 if we were to send over some of our medical officers and clerical personnel... 1443 01:16:59,657 --> 01:17:01,450 - Is that what they're short of? - Yes, sir. 1444 01:17:01,534 --> 01:17:03,786 It might take three, four days to process them otherwise. 1445 01:17:03,869 --> 01:17:05,704 That's what my cousin, Yancy, said. 1446 01:17:06,497 --> 01:17:09,416 Hmm, all right, Bohun, I'll give it some thought. 1447 01:17:09,500 --> 01:17:10,835 Yes, sir. 1448 01:17:21,303 --> 01:17:22,596 ROUSCH: Come in. 1449 01:17:23,973 --> 01:17:25,891 - Colonel... - At last, good news. 1450 01:17:25,975 --> 01:17:28,703 Joe called a few minutes ago. They just pulled into Camp Chesterfield. 1451 01:17:28,727 --> 01:17:32,481 That's what I want to talk to you about. I had a hunch, so I did a little checking. 1452 01:17:32,565 --> 01:17:35,025 And things are pretty snafued at Chesterfield. 1453 01:17:35,109 --> 01:17:37,987 It might take three or four days to process the general and his troops. 1454 01:17:38,070 --> 01:17:40,656 - Three or four days. Big outfit, eh? - Yes, sir. 1455 01:17:40,739 --> 01:17:43,909 Until the men are processed, they'll be confined to the camp. 1456 01:17:44,910 --> 01:17:48,831 - Oh, no. No. Even the general? - Yes, sir. 1457 01:17:48,914 --> 01:17:50,791 And Joe won't be able to go to his own party? 1458 01:17:50,875 --> 01:17:52,126 That's right, sir. 1459 01:17:52,209 --> 01:17:55,129 Huh. Well, that's... That's terrible. 1460 01:17:55,212 --> 01:17:57,339 Wait, wait. Just a moment. Just a moment. 1461 01:17:57,423 --> 01:18:00,467 - I'm doing some tactical thinking. - Yes. 1462 01:18:01,468 --> 01:18:02,928 Defeat can be turned into victory. 1463 01:18:03,012 --> 01:18:03,929 - It can? - Yes. 1464 01:18:04,013 --> 01:18:05,723 Well, speak up, man. How? 1465 01:18:05,806 --> 01:18:10,019 As I recall, Chesterfield is short of medical officers and clerical personnel. 1466 01:18:10,102 --> 01:18:11,854 - Follow me? Right. - Yes. Yes. 1467 01:18:11,937 --> 01:18:16,483 They'd be very grateful if we were to send them some of our personnel. 1468 01:18:17,484 --> 01:18:19,862 Lock, you're a genius. 1469 01:18:19,945 --> 01:18:22,031 It's just what the taxpayers are paying me for, sir. 1470 01:18:22,114 --> 01:18:24,283 Um, uh, Camp Chesterfield. 1471 01:18:24,366 --> 01:18:26,511 - I know that. - Commanding officer at Camp Chesterfield. 1472 01:18:26,535 --> 01:18:29,622 Wait a minute. Hold everything. He's nipping at the cheese. Wait a minute. 1473 01:18:31,290 --> 01:18:33,167 Camp Chesterfield, headquarters, please. 1474 01:18:34,168 --> 01:18:37,880 - Commanding officer, please. - Get your trap ready, boy. 1475 01:18:37,963 --> 01:18:40,299 Colonel Rousch calling. 1476 01:18:44,136 --> 01:18:45,971 Go ahead, sir. 1477 01:18:51,227 --> 01:18:53,646 Yancy, he swallowed the bait. 1478 01:18:53,729 --> 01:18:55,439 Only too happy, colonel. 1479 01:18:55,522 --> 01:18:57,024 Goodbye, colonel. 1480 01:18:57,107 --> 01:18:59,151 The decks are cleared. Full steam ahead. 1481 01:18:59,235 --> 01:19:00,694 Sir, I'd like to personally command 1482 01:19:00,778 --> 01:19:02,905 the temporary duty detachment to Camp Chesterfield. 1483 01:19:02,988 --> 01:19:06,909 - Splendid idea. You're on your own, Lock. - Depend on me, sir. 1484 01:19:07,910 --> 01:19:12,581 Don't worry, I'll have the general dancing on the ceiling Saturday night. 1485 01:19:19,505 --> 01:19:21,674 All right, soldier, let's roll. 1486 01:19:35,271 --> 01:19:38,482 Sorry, madame. Monsieur Hogan is very busy now. 1487 01:19:38,565 --> 01:19:41,443 It's very important. It's about the teeth of my uncle. 1488 01:19:42,111 --> 01:19:43,696 I thought your uncle got his new teeth. 1489 01:19:43,779 --> 01:19:47,741 Well, he is not happy with them at all. He looks like a beaver. 1490 01:19:50,536 --> 01:19:55,040 Well, madame, I'll have him call as soon as he can. 1491 01:19:55,124 --> 01:19:56,124 [SPEAKING IN FRENCH] 1492 01:19:59,295 --> 01:20:00,546 He looks like a beaver. 1493 01:20:00,629 --> 01:20:03,299 [SWITCHBOARD BUZZES] 1494 01:20:03,382 --> 01:20:04,466 Headquarters. 1495 01:20:06,468 --> 01:20:09,680 No, no, I'm sorry, Berryman. We didn't get any word yet. 1496 01:20:09,763 --> 01:20:11,974 Okay, thanks. 1497 01:20:15,728 --> 01:20:17,813 Any word yet, Schmitty? 1498 01:20:17,896 --> 01:20:20,733 I know what time high tide is today. Yes, sir. 1499 01:20:20,816 --> 01:20:22,151 Look, skipper, don't you fret. 1500 01:20:22,234 --> 01:20:25,029 I'm gonna send you that missing regiment yet. Yes, sir. 1501 01:20:25,112 --> 01:20:26,822 Yes, sir. 1502 01:20:26,905 --> 01:20:28,490 [SIGHS] 1503 01:20:28,574 --> 01:20:30,993 [TYPEWRITERS CLICKING] 1504 01:20:41,795 --> 01:20:45,382 I know... Baby, I know that. I... 1505 01:20:45,466 --> 01:20:47,885 I know you made the dress yourself. Honey... 1506 01:20:47,968 --> 01:20:48,969 [SIGHS] 1507 01:20:49,053 --> 01:20:52,222 Do what we're doing. Pray. 1508 01:20:52,306 --> 01:20:54,683 Try Yancy again, huh? 1509 01:21:04,985 --> 01:21:07,196 Look, Hogan, you'd better make it lickety-split. 1510 01:21:07,279 --> 01:21:09,341 I'm holding up half a ship and I can't hold it much longer. 1511 01:21:09,365 --> 01:21:10,199 [TELEPHONE RINGS] 1512 01:21:10,282 --> 01:21:11,575 Yeah... Wait. Hold on. 1513 01:21:11,658 --> 01:21:14,244 Skibo. Yeah. 1514 01:21:14,328 --> 01:21:16,038 Hogan, listen... 1515 01:21:16,997 --> 01:21:18,123 What was that? 1516 01:21:18,207 --> 01:21:19,083 YANCY: Whammy! 1517 01:21:19,166 --> 01:21:21,794 - Whammy! - Whammy! 1518 01:21:25,464 --> 01:21:26,507 Whammy! 1519 01:21:26,590 --> 01:21:27,716 Whammy! 1520 01:21:28,425 --> 01:21:29,593 Whammy! 1521 01:21:30,803 --> 01:21:31,637 Whammy? 1522 01:21:31,720 --> 01:21:33,305 [IN UNISON] Yeah! 1523 01:21:34,848 --> 01:21:35,974 Whammy! 1524 01:21:36,975 --> 01:21:37,975 Whammy! 1525 01:21:38,811 --> 01:21:39,895 Whammy! 1526 01:21:42,731 --> 01:21:47,277 ♪ Be sure that your umbrella ♪ 1527 01:21:47,361 --> 01:21:50,823 ♪ Is upside down ♪♪ 1528 01:21:50,906 --> 01:21:54,368 Sergeant, are you sure this crow's nest will hold a man 200 pounds? 1529 01:21:54,451 --> 01:21:55,285 [TELEPHONE RINGS] 1530 01:21:55,369 --> 01:21:58,455 - Yes, sir. It surely will, sir. - Oh, good. 1531 01:21:58,539 --> 01:21:59,748 The general's a very big man. 1532 01:21:59,832 --> 01:22:01,250 Yes, sir. The colonel's right here. 1533 01:22:01,333 --> 01:22:03,252 - I'm proud of you, men. - For you, sir. 1534 01:22:03,335 --> 01:22:06,046 Oh. Right there, son. 1535 01:22:06,130 --> 01:22:09,299 Thank you, soldier. Colonel Rousch speaking. 1536 01:22:09,383 --> 01:22:12,386 Why, Joe, you old son of a... 1537 01:22:14,430 --> 01:22:18,100 Oh, no. No. 1538 01:22:21,228 --> 01:22:23,147 Okay, Joe. 1539 01:22:24,148 --> 01:22:26,358 Bon voyage. 1540 01:22:40,831 --> 01:22:42,458 Great work, boys. 1541 01:22:43,459 --> 01:22:45,043 Good afternoon, captain. 1542 01:22:54,052 --> 01:22:56,197 Congratulations, Bohun. Everything went like clockwork. 1543 01:22:56,221 --> 01:22:58,390 - Is the colonel in? - Yes, sir. He's waiting for you. 1544 01:22:58,474 --> 01:23:02,603 Good, good. I want to see you later. I think I'm onto something big. 1545 01:23:05,397 --> 01:23:07,983 Captain Lock reporting, sir. Mission accomplished. 1546 01:23:08,066 --> 01:23:08,901 [CHUCKLES] 1547 01:23:08,984 --> 01:23:12,488 Boy, was that place snafued, sir. Our men were magnificent. 1548 01:23:12,571 --> 01:23:14,615 They worked all night long without a beep. 1549 01:23:14,698 --> 01:23:16,258 If we hadn't pushed that thing through, 1550 01:23:16,325 --> 01:23:18,052 your brother would still be in the process of... 1551 01:23:18,076 --> 01:23:20,496 Would still... Your... Your brother... 1552 01:23:20,579 --> 01:23:21,830 Is there something wrong, sir? 1553 01:23:22,915 --> 01:23:24,416 They're shipping out tonight. 1554 01:23:24,500 --> 01:23:27,503 - Oh, no. - Oh, yes. 1555 01:23:28,504 --> 01:23:31,882 - You did your work well, Lock. - But, sir, I... I... 1556 01:23:31,965 --> 01:23:36,136 I know, you were just being your usual efficient self. 1557 01:23:36,220 --> 01:23:40,682 But you couldn't have fouled up more if you tried. 1558 01:23:40,766 --> 01:23:43,810 Sir, if there's anything I can do, I... 1559 01:23:43,894 --> 01:23:47,064 Lift the restriction on all the nurses. The party's off. 1560 01:23:48,065 --> 01:23:52,361 The crow's nest, Joe's never gonna get to see it. 1561 01:23:54,238 --> 01:23:57,658 - Oh, Bixby, the restriction's been lifted. - Really? 1562 01:23:57,741 --> 01:24:00,494 Gosh. I got to get my hair fixed. 1563 01:24:02,371 --> 01:24:04,081 Lieutenant. 1564 01:24:04,164 --> 01:24:04,998 NURSE: Oh, yes. 1565 01:24:05,082 --> 01:24:06,625 I've been looking all over for you. 1566 01:24:06,708 --> 01:24:08,811 Things turned out nicely. Now you can have your party. 1567 01:24:08,835 --> 01:24:10,837 Yeah, yeah, I suppose so. 1568 01:24:10,921 --> 01:24:13,757 - You don't seem very happy about it. - Well, I'm happy for the fellas. 1569 01:24:13,840 --> 01:24:15,520 They've been really looking forward to it. 1570 01:24:15,592 --> 01:24:17,177 Then what's wrong? 1571 01:24:17,261 --> 01:24:21,181 Well, it's great for everybody but me, unless you're there. 1572 01:24:21,265 --> 01:24:23,809 Private Hogan, in the future if you have anything to say to me, 1573 01:24:23,892 --> 01:24:25,532 first present your case to your sergeant... 1574 01:24:25,561 --> 01:24:27,563 - Come on, get off it, lieutenant. - How dare you! 1575 01:24:27,646 --> 01:24:29,566 I didn't do anything so terrible and you know it. 1576 01:24:29,606 --> 01:24:31,608 All I wanted to do was see you alone. 1577 01:24:31,692 --> 01:24:33,652 I couldn't do it unofficially, so I used an x-ray. 1578 01:24:33,735 --> 01:24:35,296 And if you stop hiding behind your brass... 1579 01:24:35,320 --> 01:24:38,156 - All right, that's enough. - and be half a woman... It's not enough. 1580 01:24:38,240 --> 01:24:39,425 You want to turn me in, go ahead. 1581 01:24:39,449 --> 01:24:42,786 I've been turned in by the best of them, believe me, but I'll get it said first. 1582 01:24:43,787 --> 01:24:46,290 I thought you were someone very special. 1583 01:24:46,373 --> 01:24:49,084 I thought you were the girl I'd always dreamed of. 1584 01:24:50,085 --> 01:24:53,797 And if that didn't get through to you, then, I tried. 1585 01:24:53,880 --> 01:24:56,859 But if it did and you're trying to duck it by hiding behind your commission, 1586 01:24:56,883 --> 01:24:58,510 then I really feel sorry for you. 1587 01:24:58,594 --> 01:25:00,846 - Is that all, Hogan? - No, not quite. 1588 01:25:00,929 --> 01:25:03,515 Tonight, we've got a chance to be just you and me. 1589 01:25:03,599 --> 01:25:07,686 If you change your mind about the ball, you be at Supply at 1900. 1590 01:25:07,769 --> 01:25:08,969 If you don't change your mind, 1591 01:25:09,021 --> 01:25:10,939 I hope you have a brilliant military career. 1592 01:25:11,023 --> 01:25:15,110 You'll probably wind up general and an old maid. 1593 01:25:21,908 --> 01:25:23,535 I feel just terrible about this, sir. 1594 01:25:23,619 --> 01:25:25,370 It just makes me sick in my stomach 1595 01:25:25,454 --> 01:25:28,040 to think that I got you in trouble with the colonel. 1596 01:25:28,123 --> 01:25:31,001 That's all right. I understand. I know you didn't do it intentionally. 1597 01:25:31,084 --> 01:25:32,419 The colonel is pretty upset. 1598 01:25:32,502 --> 01:25:34,647 However, I've got a plan that will rehabilitate both of us. 1599 01:25:34,671 --> 01:25:36,673 Sit down and take a memo. 1600 01:25:38,258 --> 01:25:39,551 "To the sergeant major. 1601 01:25:40,552 --> 01:25:42,179 On your next list of promotion, 1602 01:25:42,262 --> 01:25:47,893 include the name of Corporal Bohun to be elevated to the rank of sergeant.” 1603 01:25:48,894 --> 01:25:50,854 Make it "staff sergeant.” 1604 01:25:52,814 --> 01:25:56,777 All right now, Bohun, I have a very important assignment for you. 1605 01:25:56,860 --> 01:26:00,614 You carry it through and I sign the memo. 1606 01:26:01,615 --> 01:26:03,116 Yes, sir. 1607 01:26:03,200 --> 01:26:05,285 I have every reason to believe 1608 01:26:05,369 --> 01:26:08,664 a black market is operating in this hospital. 1609 01:26:08,747 --> 01:26:10,666 - You don't say, sir. - Yes. 1610 01:26:10,749 --> 01:26:13,001 A fellow officer at Camp Chesterfield tipped me off. 1611 01:26:14,002 --> 01:26:16,838 A number of our vehicles loaded with supplies 1612 01:26:16,922 --> 01:26:19,758 have been going up and down on the road to Le Havre. 1613 01:26:19,841 --> 01:26:20,926 Do tell, sir. 1614 01:26:21,009 --> 01:26:24,054 And I strongly suspect Hogan's behind this ring. 1615 01:26:24,137 --> 01:26:27,057 I want to know when, how and where Hogan is operating, 1616 01:26:27,140 --> 01:26:29,476 - and you're going to find out. - Yes, sir. I'll try, sir. 1617 01:26:29,559 --> 01:26:31,144 You'll do more than try, Bohun. 1618 01:26:31,228 --> 01:26:35,691 You fail me this time and you're through as G2 and otherwise, you understand? 1619 01:26:35,774 --> 01:26:40,153 You mean... You mean I won't get to go to Washington with you, sir? 1620 01:26:41,571 --> 01:26:45,409 That's up to you, Bohun. Now, get moving. I want results. 1621 01:26:45,492 --> 01:26:49,913 Meanwhile, I'll throw a check on every vehicle leaving the hospital area. 1622 01:26:49,996 --> 01:26:50,996 Motor pool. 1623 01:26:51,790 --> 01:26:54,543 I'm telling you, Hogan, that old hound dog man has got the scent. 1624 01:26:54,626 --> 01:26:58,547 With him checking all the vehicles, how are we gonna get to the ball? 1625 01:26:58,714 --> 01:27:00,716 [♪♪♪] 1626 01:27:32,706 --> 01:27:34,291 Yeah. Ooh. 1627 01:27:34,374 --> 01:27:36,877 [LAUGHS] 1628 01:27:39,921 --> 01:27:43,049 That's right, sir. Hogan isn't the head of a black market ring. 1629 01:27:43,133 --> 01:27:45,302 - No? - No, sir. 1630 01:27:45,385 --> 01:27:46,887 He is organizing a ball. 1631 01:27:46,970 --> 01:27:49,598 - A ball? - Yes, sir, a ball. 1632 01:27:49,681 --> 01:27:51,683 Those vehicles that were seen on the highway, sir, 1633 01:27:51,767 --> 01:27:54,519 they were delivering supplies to this here ball Hogan's running. 1634 01:27:54,603 --> 01:27:56,313 Ah! 1635 01:27:56,396 --> 01:27:57,481 From what I gather, sir, 1636 01:27:57,564 --> 01:28:01,485 this is gonna be one of them rooting, tooting, big, mad balls, 1637 01:28:01,568 --> 01:28:02,944 nurses and everything. 1638 01:28:03,028 --> 01:28:06,448 Nurses, eh? When, Bohun? And where? Where are they holding the ball? 1639 01:28:06,531 --> 01:28:09,075 I know it's gonna be tonight, sir, but I don't know where. 1640 01:28:09,159 --> 01:28:11,703 I called you everything I could think of, sir, 1641 01:28:11,787 --> 01:28:14,164 but I just couldn't gain the confidence of the men. 1642 01:28:14,247 --> 01:28:15,687 I'll restrict everybody to the base. 1643 01:28:15,749 --> 01:28:18,710 Well, sir, if you don't mind, I have a plan. 1644 01:28:18,794 --> 01:28:19,628 Hmm? 1645 01:28:19,711 --> 01:28:22,422 That is, if you'd like to catch the whole bunch of them red-handed. 1646 01:28:22,506 --> 01:28:24,591 - Yeah. - They're all meeting tonight at Supply 1647 01:28:24,674 --> 01:28:27,010 - and leaving in a convoy of ambulances. - Yeah. 1648 01:28:27,093 --> 01:28:30,680 Man, I sure am getting to like this G2 business. 1649 01:28:30,764 --> 01:28:33,016 - The plan, Bohun. - Well, sir. 1650 01:28:33,099 --> 01:28:35,227 The way I've got it figured, 1651 01:28:35,310 --> 01:28:38,688 if you were to mosey down to the motor pool at about 1800 hours... 1652 01:28:44,528 --> 01:28:46,530 [♪♪♪] 1653 01:29:00,043 --> 01:29:02,170 Hey, later. Come on. 1654 01:29:35,495 --> 01:29:36,621 Hey. 1655 01:29:37,622 --> 01:29:40,292 - Where's the fire? - Oh, no fire, sir. 1656 01:29:40,375 --> 01:29:43,169 Come on over to the Officers Club, I'll buy you a drink. 1657 01:29:43,253 --> 01:29:46,172 -Thank you. That's very kind of you, but... -You're not on duty, are you? 1658 01:29:46,256 --> 01:29:49,759 -No, sir, I'm not, but... -There's nothing else to do. 1659 01:29:49,843 --> 01:29:53,638 Consider it an order, lieutenant. Tonight, I'm a lonesome man. 1660 01:29:53,722 --> 01:29:57,225 Nothing helps a lonesome man like having a drink with a pretty girl. 1661 01:29:57,309 --> 01:30:00,186 - So you're from Springfield, aren't you? - Yes, sir. I am, sir. 1662 01:30:00,270 --> 01:30:01,688 Gosh, am I glad to see you. 1663 01:30:02,981 --> 01:30:04,983 [♪♪♪] 1664 01:30:22,167 --> 01:30:25,295 - How many more, Hogan? - That's it. That's the last one. 1665 01:30:25,378 --> 01:30:28,632 - She, uh, hasn't shown up yet, huh? - No. 1666 01:30:28,715 --> 01:30:31,009 - I better get with it. - Yeah. 1667 01:30:35,931 --> 01:30:38,642 Okay, sir, all you got to do is back up to those doors, 1668 01:30:38,725 --> 01:30:41,353 pick up a load of those renegade nurses and enlisted men, 1669 01:30:41,436 --> 01:30:43,956 follow that last ambulance, they'll lead you right to the place. 1670 01:30:43,980 --> 01:30:47,651 - You won't regret this, Bohun. - I know I won't, sir. 1671 01:30:57,619 --> 01:31:00,080 Okay, boys. Let's go. Come on. 1672 01:31:01,081 --> 01:31:04,334 Psst. Okay. Go. Now, now. Go. 1673 01:31:04,417 --> 01:31:05,251 Schnell, schnell. 1674 01:31:05,335 --> 01:31:06,628 Come on. 1675 01:31:10,840 --> 01:31:13,343 - Good luck. - Same to you. Thank you. 1676 01:31:16,596 --> 01:31:17,681 This is Hogan. 1677 01:31:17,764 --> 01:31:21,309 Get me Military Police Headquarters, Le Havre, Sergeant Fraley. 1678 01:31:27,399 --> 01:31:30,819 That's right, Fraley, the last ambulance. And thank you, boy. 1679 01:31:31,820 --> 01:31:33,488 You coming? 1680 01:31:35,949 --> 01:31:38,410 Bohun boy, you go ahead. I got a couple of things I got to do. 1681 01:31:38,493 --> 01:31:42,205 - Hogan, if she ain't here by now, man... - Well... 1682 01:31:42,288 --> 01:31:47,002 Well, that's all right. I've got a jeep standing by, I'll see you there. 1683 01:31:47,085 --> 01:31:48,085 All right. 1684 01:32:02,726 --> 01:32:04,728 [♪♪♪] 1685 01:32:12,569 --> 01:32:14,863 I know just how you feel, colonel, 1686 01:32:14,946 --> 01:32:18,658 missing someone you're fond of by just so much. 1687 01:32:25,707 --> 01:32:29,002 - It would have been a wonderful party. - Yes. 1688 01:32:29,085 --> 01:32:33,339 I can just see Joe, standing up there on his head. 1689 01:32:34,549 --> 01:32:38,136 Did I ever tell you about the time in Holyoke when Joe and me... 1690 01:32:39,137 --> 01:32:42,307 - Hey, lieutenant, you're crying. - No, sir. 1691 01:32:42,390 --> 01:32:44,100 Don't contradict a superior officer. 1692 01:32:44,184 --> 01:32:46,770 - You're crying. - Yes, sir. 1693 01:32:46,853 --> 01:32:49,814 Must you? I can't stand to see a woman crying. 1694 01:32:49,898 --> 01:32:51,107 That's the trouble. 1695 01:32:51,191 --> 01:32:53,693 If I were just a woman, I wouldn't be crying. 1696 01:32:53,777 --> 01:32:55,111 But I'm an officer. 1697 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Well, I can't stand to see an officer crying. 1698 01:32:57,822 --> 01:33:01,618 Come on, a nice big smile. Come on, now, that's an order. 1699 01:33:02,911 --> 01:33:08,166 I'm sorry, sir. Tonight I just wanted to be a woman. 1700 01:33:08,249 --> 01:33:10,502 As your superior officer, you have my permission. 1701 01:33:10,585 --> 01:33:11,586 You're just a woman. 1702 01:33:11,669 --> 01:33:14,756 It's no good here, sir. I can't be a woman here. 1703 01:33:14,839 --> 01:33:17,884 Where can you be? Just name it, you're as good as there. 1704 01:33:17,967 --> 01:33:19,511 Oh, really? 1705 01:33:19,594 --> 01:33:22,097 You're the last person in the world I should tell. 1706 01:33:22,180 --> 01:33:24,933 But if I tell you, now, do I have your word of honor 1707 01:33:25,016 --> 01:33:27,297 that tomorrow you'll forget everything I tell you tonight? 1708 01:33:27,352 --> 01:33:29,354 My word of honor, as an officer and a gentleman. 1709 01:33:29,437 --> 01:33:30,980 I want to go to a ball. 1710 01:33:31,064 --> 01:33:33,066 - A ball? - I've been invited to a ball. 1711 01:33:33,149 --> 01:33:35,527 - How wonderful. Am I invited? - Well, not exactly. 1712 01:33:35,610 --> 01:33:38,450 - I'm afraid you'll have to crash. - Great. I'll crash. Come on, let's go. 1713 01:33:38,530 --> 01:33:39,948 Oh, colonel. 1714 01:33:40,031 --> 01:33:41,311 If you're gonna be just a woman, 1715 01:33:41,366 --> 01:33:43,576 I can't keep calling you lieutenant all night. 1716 01:33:43,660 --> 01:33:47,080 - Call me Betty. - Betty, come on. Let's go. 1717 01:33:55,380 --> 01:33:56,506 I hope we find it. 1718 01:33:56,589 --> 01:33:59,801 It's at a place called the Hotel de la Poste. 1719 01:33:59,884 --> 01:34:01,219 De la... 1720 01:34:02,303 --> 01:34:03,303 What's that? 1721 01:34:05,473 --> 01:34:09,519 I am Captain Lock. I am here on a G2 assignment. 1722 01:34:09,602 --> 01:34:11,563 If you're a captain, why are you out of uniform? 1723 01:34:11,646 --> 01:34:14,149 Sergeant, for the lo... Hey. 1724 01:34:14,232 --> 01:34:19,154 There's my colonel. That's Colonel Rousch. Am I glad to see you, sir. 1725 01:34:19,237 --> 01:34:21,531 - What's going on here? - Tell these men who I am, sir. 1726 01:34:21,614 --> 01:34:25,577 Sir, they claim that I was attempting to help the PWs to escape, sir. Me. 1727 01:34:25,660 --> 01:34:27,370 We were only doing our duty, sir. 1728 01:34:27,453 --> 01:34:29,581 After all, transporting PWs without proper auth... 1729 01:34:29,664 --> 01:34:30,665 I'll explain about that. 1730 01:34:30,748 --> 01:34:32,588 I didn't know there were PWs in that ambulance. 1731 01:34:32,625 --> 01:34:34,586 I can prove it to you. Just a minute, please. 1732 01:34:34,669 --> 01:34:36,963 Er, er, speak English? Speak...? 1733 01:34:37,046 --> 01:34:39,299 [SPEAKING IN GERMAN] 1734 01:34:39,382 --> 01:34:41,342 [SPEAKING IN GERMAN] 1735 01:34:41,426 --> 01:34:42,969 [MUMBLES] 1736 01:34:43,052 --> 01:34:43,928 LOCK: Um... 1737 01:34:44,012 --> 01:34:49,642 [SPEAKING IN BROKEN GERMAN] 1738 01:34:49,726 --> 01:34:53,771 [IN GERMAN ACCENT] Is this true? Is this true or the not true? 1739 01:34:55,023 --> 01:34:57,317 [IN NORMAL VOICE] Sir, I swear to you, sir, 1740 01:34:57,400 --> 01:34:59,944 I did not know there were prisoners in that ambulance. 1741 01:35:00,028 --> 01:35:02,989 I was framed, sir. It was Bohun and Hogan that did it. 1742 01:35:03,072 --> 01:35:06,159 And, sir, they're having a ball, with enlisted men and nurses. 1743 01:35:06,242 --> 01:35:08,679 Nurses and enlisted men, sir. I was on my way to break it up... 1744 01:35:08,703 --> 01:35:09,954 ROUSCH: Quiet. 1745 01:35:10,997 --> 01:35:12,874 - Sergeant. - Yes, sir. 1746 01:35:12,957 --> 01:35:14,083 Who is this man? 1747 01:35:15,627 --> 01:35:18,129 Well, he claims to be your adjutant, sir. 1748 01:35:20,173 --> 01:35:22,175 This man, my adjutant? 1749 01:35:27,305 --> 01:35:30,141 My adjutant wouldn't be caught dead out of uniform. 1750 01:35:30,225 --> 01:35:34,437 He's the best-dressed soldier I've ever seen. Every inch an officer. 1751 01:35:34,520 --> 01:35:37,899 This is not the Captain Lock I know. Take him away, sergeant. 1752 01:35:37,982 --> 01:35:39,108 - Thank you, sir. - Just... 1753 01:35:39,192 --> 01:35:40,252 - Come on, let's go. - Just... 1754 01:35:40,276 --> 01:35:42,445 - Come on, soldier, let's go. Come on. - Colonel... 1755 01:35:42,528 --> 01:35:44,697 - Come on. Get in there. - Colonel! Colonel! 1756 01:35:44,781 --> 01:35:46,449 - Sergeant. - Yes, sir. 1757 01:35:46,532 --> 01:35:47,867 Colonel. 1758 01:35:47,951 --> 01:35:51,537 Hold the prisoner overnight. Have him come to my office in the morning. 1759 01:35:51,621 --> 01:35:52,956 Yes, sir. 1760 01:35:54,374 --> 01:35:56,793 I'll have Captain Lock interrogate him himself. 1761 01:35:56,876 --> 01:35:59,629 - He'll get to the bottom of this. - Yes, sir. 1762 01:36:05,760 --> 01:36:09,264 And in a year or two, sergeant, in a year or two, I may be a member of the Senate. 1763 01:36:09,347 --> 01:36:11,825 Let's get this guy out of here before he makes the White House. 1764 01:36:11,849 --> 01:36:14,811 - Listen, I... - Yeah, give up already, Herman. 1765 01:36:14,894 --> 01:36:17,814 Herman? I'm Captain Lock. 1766 01:36:19,357 --> 01:36:23,152 Come on, girl. Let's get down to the table. See you later. 1767 01:36:23,236 --> 01:36:26,239 [INDISTINCT CHATTERING] 1768 01:36:55,101 --> 01:36:56,602 MAN: Yeah! 1769 01:36:56,686 --> 01:36:58,688 [BAND PLAYING "IN THE MOOD"] 1770 01:37:33,264 --> 01:37:35,099 Hi there, colonel. 1771 01:37:38,311 --> 01:37:42,607 At ease. Attention. 1772 01:37:48,780 --> 01:37:49,780 At ease. 1773 01:37:53,951 --> 01:37:57,872 As commanding officer of the 1066 General Hospital, 1774 01:37:57,955 --> 01:38:02,001 it's my duty to order you all to return to your quarters. 1775 01:38:03,628 --> 01:38:07,423 But as an officer and a gentleman, I've given my word 1776 01:38:07,507 --> 01:38:10,802 what I see and hear tonight, I'll forget tomorrow. 1777 01:38:10,885 --> 01:38:11,969 [PEOPLE CHEERING] 1778 01:38:14,597 --> 01:38:16,599 [MUSIC CONTINUES] 1779 01:38:30,655 --> 01:38:35,701 - Are you looking for someone? - Yes. Yes, I am. 1780 01:38:35,785 --> 01:38:37,245 - Bohun. - Sir. 1781 01:38:37,328 --> 01:38:39,580 We're looking for... Have you seen...? 1782 01:38:39,664 --> 01:38:41,416 - Hogan, please? - Hogan. 1783 01:38:41,499 --> 01:38:43,418 No, he's not here, ma'am. 1784 01:38:43,501 --> 01:38:45,128 He was waiting for someone, 1785 01:38:45,211 --> 01:38:47,797 - but she didn't show up. - Oh. 1786 01:38:47,880 --> 01:38:49,132 You have a phone here, Bohun? 1787 01:38:49,215 --> 01:38:52,260 Yes, colonel. We have a direct line to your hospital. 1788 01:38:52,343 --> 01:38:54,262 - You have, have you? - This way, please. 1789 01:38:54,345 --> 01:38:56,931 It's a great honor to have you in my establishment. 1790 01:38:57,014 --> 01:38:58,933 - Oh. - This way, colonel. 1791 01:38:59,851 --> 01:39:04,355 - Well, shall we dance? - I'd love to later, thank you. 1792 01:39:11,863 --> 01:39:13,489 - Hogan. - Huh? 1793 01:39:13,573 --> 01:39:16,033 - Let's go, Hogan. - What do you mean? What's going on? 1794 01:39:16,117 --> 01:39:18,119 The colonel wants to see you. 1795 01:39:18,202 --> 01:39:19,036 [SCOFFS] 1796 01:39:19,120 --> 01:39:22,999 - Come on, come on, come on. - Well, I figured. 1797 01:39:24,625 --> 01:39:26,627 [BAND PLAYING "PENNIES FROM HEAVEN"] 1798 01:39:34,552 --> 01:39:37,472 You know, it's really too bad that Monsieur Hogan couldn't come tonight. 1799 01:39:37,555 --> 01:39:39,140 Hogan? Oh, he'll be here. 1800 01:39:39,223 --> 01:39:40,349 - He'll be here? - Yeah. 1801 01:39:40,433 --> 01:39:41,642 That make me very happy. 1802 01:39:41,726 --> 01:39:44,812 You know that Monsieur Hogan is really the best goodwill ambassador 1803 01:39:44,896 --> 01:39:46,772 that your country ever sent to France? 1804 01:39:46,856 --> 01:39:48,983 - Is that right? - Yes, he is really. 1805 01:39:49,066 --> 01:39:50,610 Interesting. 1806 01:39:51,611 --> 01:39:53,613 You know, you remind me of him. 1807 01:39:53,696 --> 01:39:55,490 - Hogan? - No, not Hogan. 1808 01:39:55,573 --> 01:39:59,785 It was 1918. We were very young, and so much in love. 1809 01:39:59,869 --> 01:40:03,873 He was a young American pilot. He was Killed. 1810 01:40:04,749 --> 01:40:06,501 - By von Richthofen? - Oh, no. 1811 01:40:06,584 --> 01:40:09,712 He forgot to put gas into his plane. 1812 01:40:12,882 --> 01:40:17,470 [BUGLER PLAYING "CAVALRY CHARGE"] 1813 01:40:17,553 --> 01:40:18,554 Skibo. 1814 01:40:34,487 --> 01:40:37,365 La-di-da, la-di-dee. Hear ye, hear ye, hear ye. 1815 01:40:37,448 --> 01:40:40,535 Officers, non-commissioned officers, ladies and gentlemen, 1816 01:40:40,618 --> 01:40:45,164 allow me to introduce to you the hippest, the greatest, the mostest combo 1817 01:40:45,248 --> 01:40:49,293 that you have ever heard in your entire cotton-picking lives. 1818 01:40:50,503 --> 01:40:55,091 Sharps and flats, play like dogs, go on in there and get those cats. 1819 01:40:55,174 --> 01:40:56,717 [SOLDIERS CHEER] 1820 01:40:56,801 --> 01:40:58,844 Hey, cousin, where's my little old nursie? 1821 01:40:58,928 --> 01:41:02,014 There she is, cousin, as advertised. 1822 01:41:02,098 --> 01:41:06,394 And you ain't lying. Look out, cousin, because I feel like flying. 1823 01:41:22,952 --> 01:41:24,537 Betty. 1824 01:41:26,998 --> 01:41:30,459 - Hogan, I want to see you. You may go. - Yes, sir. 1825 01:41:31,460 --> 01:41:34,297 - Hogan, who's responsible for this party? - I am, sir. 1826 01:41:35,298 --> 01:41:39,385 I cooked it up, and I'm responsible, and nobody else, sir. 1827 01:41:40,678 --> 01:41:43,764 Congratulations. It's a whale of a ball. 1828 01:41:43,848 --> 01:41:46,684 Incidentally, there's a little nurse over there looking for you. 1829 01:41:46,767 --> 01:41:49,854 [SPEAKING IN FRENCH] 1830 01:41:50,896 --> 01:41:54,734 Wait a minute. I'm still half an officer. 1831 01:42:05,077 --> 01:42:07,079 [♪♪♪] 1832 01:43:52,852 --> 01:43:54,854 [♪♪♪] 145731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.