Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 5=
25
00:01:40,701 --> 00:01:43,061
I wanted to choose a jade bonsai.
26
00:01:43,611 --> 00:01:44,851
But my lord scolded me.
27
00:01:45,251 --> 00:01:47,331
He said it wouldn't show his sincerity.
28
00:01:47,971 --> 00:01:50,971
So he chose this handmade painting.
29
00:01:52,251 --> 00:01:54,061
If you had brought the jade bonsai,
30
00:01:54,211 --> 00:01:56,021
my sister would have been happier.
31
00:01:58,821 --> 00:01:59,661
Sister!
32
00:01:59,971 --> 00:02:01,651
Kids do talk nonsense.
33
00:02:03,501 --> 00:02:04,651
Of course, I
34
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
prefer the Third Young Master's
handmade painting.
35
00:02:08,931 --> 00:02:09,771
I see.
36
00:02:10,571 --> 00:02:12,131
Isn't this painting of you, sister?
37
00:02:12,541 --> 00:02:13,771
Look at her clothes,
38
00:02:16,021 --> 00:02:16,861
hairpin,
39
00:02:18,211 --> 00:02:19,131
and hairstyle.
40
00:02:21,411 --> 00:02:23,821
And she's doing your favorite thing,
41
00:02:23,821 --> 00:02:24,661
fishing.
42
00:02:26,491 --> 00:02:27,331
No, no, no.
43
00:02:28,491 --> 00:02:29,331
Miss Luo,
44
00:02:29,691 --> 00:02:30,531
Miss Luo.
45
00:02:30,651 --> 00:02:31,651
Please, don't overthink.
46
00:02:32,131 --> 00:02:34,261
My lord had no intention to offend you.
47
00:02:36,541 --> 00:02:37,461
I see.
48
00:02:38,211 --> 00:02:39,691
It's a matter of feelings.
49
00:02:40,931 --> 00:02:43,491
He must think of me day and night.
50
00:02:43,821 --> 00:02:45,901
That's why we are so connected.
51
00:02:48,541 --> 00:02:50,851
Right, right, who would disagree?
52
00:02:50,981 --> 00:02:51,901
My lord
53
00:02:52,131 --> 00:02:53,771
thinks of you every single day.
54
00:02:54,101 --> 00:02:55,051
How does that saying go?
55
00:02:55,461 --> 00:02:58,211
A day apart feels like three years.
56
00:03:01,931 --> 00:03:02,851
Please
57
00:03:02,981 --> 00:03:04,931
inform your lord back,
58
00:03:05,491 --> 00:03:08,051
that I am quite fond of it.
59
00:03:08,411 --> 00:03:11,211
Alright, I take my leave now.
60
00:03:17,901 --> 00:03:19,981
See? He's playing hard to get.
61
00:03:20,411 --> 00:03:22,571
We need that fan as bait
62
00:03:22,821 --> 00:03:25,851
to help reveal his true feelings.
63
00:03:26,981 --> 00:03:28,931
I gave him something,
and now he gives back.
64
00:03:29,261 --> 00:03:30,381
With this back and forth,
65
00:03:31,341 --> 00:03:32,981
feelings are revealed.
66
00:03:34,261 --> 00:03:37,691
Even if he hides his thoughts deeply,
67
00:03:37,851 --> 00:03:39,981
he is not as skillful as you.
68
00:03:44,571 --> 00:03:47,021
Why did you give her that painting?
69
00:03:48,411 --> 00:03:49,411
It was you who asked me
70
00:03:49,441 --> 00:03:50,481
to give something trivial.
71
00:03:51,851 --> 00:03:52,691
I see.
72
00:03:53,381 --> 00:03:54,621
That is why I took it.
73
00:03:55,051 --> 00:03:57,771
You often doodle in your free time,
74
00:03:58,211 --> 00:04:00,181
how would I know
that painting couldn't be given?
75
00:04:01,411 --> 00:04:03,691
Besides, if you don't like Miss Luo,
76
00:04:04,541 --> 00:04:05,931
why paint her?
77
00:04:05,931 --> 00:04:07,381
Isn't this painting of you, sister?
78
00:04:07,541 --> 00:04:08,751
Look at her clothes,
79
00:04:08,771 --> 00:04:09,611
hairpin,
80
00:04:12,691 --> 00:04:13,531
and hairstyle.
81
00:04:14,411 --> 00:04:15,251
You...
82
00:04:15,261 --> 00:04:17,091
I saw she was
still decorating the courtyard.
83
00:04:17,091 --> 00:04:18,461
Why don't we
send two more?
84
00:04:20,501 --> 00:04:21,531
- How dare you!
-Well...
85
00:04:21,661 --> 00:04:22,901
Trying to provoke me, huh?
86
00:04:23,411 --> 00:04:24,661
You ungrateful fool!
87
00:04:25,131 --> 00:04:26,251
Feeling bold now, are you?
88
00:04:26,251 --> 00:04:27,091
I'm sorry, I'm sorry!
89
00:04:27,181 --> 00:04:28,621
- I'll give you a lesson!
- No!
90
00:04:31,521 --> 00:04:34,321
(Qing Courtyard)
91
00:04:41,531 --> 00:04:42,371
My lord.
92
00:04:47,441 --> 00:04:49,201
(Invitation)
93
00:04:49,821 --> 00:04:51,221
What does your new master, Miss Luo,
94
00:04:51,221 --> 00:04:52,221
want from you now?
95
00:04:52,341 --> 00:04:53,221
It's not her.
96
00:04:54,341 --> 00:04:57,971
(Invitation) Miss Liu invites you
for a morning boat ride tomorrow.
97
00:04:58,131 --> 00:05:00,781
Miss Jiang asks you
to admire the flowers at tomorrow noon.
98
00:05:00,781 --> 00:05:03,221
Miss Zhu invites you
for dinner tomorrow.
99
00:05:03,571 --> 00:05:04,501
Also, there is Miss Han,
100
00:05:04,741 --> 00:05:06,411
(Invitation) Miss Xu, Miss Chen,
101
00:05:06,851 --> 00:05:07,941
and so on.
102
00:05:08,291 --> 00:05:09,131
They all said
103
00:05:09,131 --> 00:05:10,971
you must treat them equally.
104
00:05:13,621 --> 00:05:14,461
I'm not going.
105
00:05:15,221 --> 00:05:16,531
Alright, I'll decline them all.
106
00:05:20,851 --> 00:05:21,691
I'm going now.
107
00:05:30,201 --> 00:05:32,921
(Xuewu Courtyard)
108
00:05:43,621 --> 00:05:46,341
Sister, we're making
so many Tongcao flowers.
109
00:05:46,531 --> 00:05:48,341
Are we selling them for money?
110
00:05:49,181 --> 00:05:50,371
These flowers
111
00:05:50,941 --> 00:05:53,531
may make some money at first.
112
00:05:53,971 --> 00:05:55,021
But once the novelty fades,
113
00:05:55,131 --> 00:05:56,221
they might not earn much.
114
00:05:57,811 --> 00:05:58,651
But,
115
00:05:59,741 --> 00:06:00,661
taking another way,
116
00:06:01,291 --> 00:06:02,531
like the fan
117
00:06:02,531 --> 00:06:04,131
I gave the Third Young Master recently.
118
00:06:04,571 --> 00:06:07,371
Maybe it will be more effective.
119
00:06:07,901 --> 00:06:08,811
It may work elsewhere.
120
00:06:10,411 --> 00:06:11,501
Real feelings are priceless.
121
00:06:12,501 --> 00:06:13,571
The Third Young Master
122
00:06:14,021 --> 00:06:15,571
is making it hard for me and the ladies
123
00:06:15,571 --> 00:06:16,411
to get along.
124
00:06:17,461 --> 00:06:19,901
Now we turn these scraps into treasures.
125
00:06:20,461 --> 00:06:21,301
And in the future?
126
00:06:21,661 --> 00:06:22,741
How do we solve it later?
127
00:06:23,571 --> 00:06:25,181
To stay in this household
128
00:06:25,641 --> 00:06:27,161
and win the Third Young Master's heart,
129
00:06:28,131 --> 00:06:29,781
you must deal with those ladies.
130
00:06:30,741 --> 00:06:31,661
You are right.
131
00:06:32,811 --> 00:06:35,131
But how do we make it?
132
00:06:37,971 --> 00:06:39,371
You're dressed so brightly today.
133
00:06:39,531 --> 00:06:41,061
I think yours looks good too.
134
00:06:41,251 --> 00:06:43,061
Today, we're here to seek beauty.
135
00:06:43,501 --> 00:06:45,341
We mustn't disturb the lord's peace.
136
00:06:46,221 --> 00:06:49,461
Seeking beauty is finding nature's charm.
137
00:06:49,851 --> 00:06:50,691
Speak of the devils,
138
00:06:50,971 --> 00:06:51,971
and they shall appear.
139
00:06:52,571 --> 00:06:53,411
Nanny said
140
00:06:53,851 --> 00:06:55,501
we must submit our work tomorrow.
141
00:06:56,571 --> 00:06:57,811
Don't make it too messy
142
00:06:58,371 --> 00:07:00,571
or too perfect.
143
00:07:01,291 --> 00:07:02,131
Sister.
144
00:07:03,221 --> 00:07:04,661
Why did Miss Chen say,
145
00:07:04,901 --> 00:07:06,691
don't make it perfect?
146
00:07:06,971 --> 00:07:08,621
One should never give up,
147
00:07:08,741 --> 00:07:10,181
that applies to paintings too.
148
00:07:10,501 --> 00:07:11,811
The lords of this house
149
00:07:12,131 --> 00:07:13,621
have learned painting since childhood.
150
00:07:14,531 --> 00:07:15,971
If the ladies
151
00:07:15,971 --> 00:07:18,471
painted better than them
in just a few days,
152
00:07:18,851 --> 00:07:20,661
where would the lords' pride go?
153
00:07:22,501 --> 00:07:23,941
But Hua needn't worry.
154
00:07:24,221 --> 00:07:25,461
Just do whatever you wish.
155
00:07:25,781 --> 00:07:27,061
No need for excuses.
156
00:07:27,621 --> 00:07:29,021
Don't worry about others' opinions.
157
00:07:29,371 --> 00:07:30,231
The same goes for you.
158
00:07:31,901 --> 00:07:34,621
We've been at the Lu Mansion
for days.
159
00:07:35,181 --> 00:07:36,851
Why hasn't the Lu family mentioned
160
00:07:36,851 --> 00:07:37,941
anything about your skills?
161
00:07:38,131 --> 00:07:41,091
I recently got close
with the Third Young Master,
162
00:07:41,531 --> 00:07:44,131
and stirred some
163
00:07:44,461 --> 00:07:45,301
jealousy and fear.
164
00:07:48,291 --> 00:07:50,021
My lady, do you think they came
165
00:07:50,341 --> 00:07:51,661
to see the Third Young Master?
166
00:07:55,941 --> 00:07:58,221
Then let them feast their eyes.
167
00:07:58,641 --> 00:08:00,721
(Qing Courtyard)
168
00:08:02,761 --> 00:08:06,641
(Qing Courtyard)
169
00:08:10,691 --> 00:08:11,531
Third Young Master!
170
00:08:12,291 --> 00:08:13,131
Third Young Master!
171
00:08:14,971 --> 00:08:16,971
What a coincidence.
172
00:08:17,181 --> 00:08:18,701
- Third Young Master.
- Are you going out too?
173
00:08:19,181 --> 00:08:20,731
- Third Young Master.
- Sorry, Brother Xuechen.
174
00:08:21,181 --> 00:08:23,151
I was searching for beauty nearby
with the ladies.
175
00:08:23,411 --> 00:08:24,251
We didn't mean to intrude.
176
00:08:31,691 --> 00:08:32,611
That's fine.
177
00:08:34,491 --> 00:08:36,191
I'm just checking on
the door's sturdiness.
178
00:08:38,811 --> 00:08:39,651
Please, carry on.
179
00:08:40,931 --> 00:08:41,771
Third Young Master!
180
00:08:46,051 --> 00:08:48,051
My lord, why have you returned?
181
00:08:48,901 --> 00:08:50,221
Aren't you meeting Prince Changyi?
182
00:08:50,461 --> 00:08:51,301
They are everywhere.
183
00:08:51,571 --> 00:08:52,611
There's no chance to leave.
184
00:08:54,811 --> 00:08:56,571
Shall we still meet Prince Changyi?
185
00:08:57,861 --> 00:08:59,901
Inform Aman to meet me
at the Lake Pavilion tonight.
186
00:09:00,541 --> 00:09:01,851
Otherwise, it will be troublesome.
187
00:09:03,251 --> 00:09:06,021
Well, your actions are indeed
too frivolous.
188
00:09:06,691 --> 00:09:08,571
Why could Luo Lingyu
pester Third Young Master
189
00:09:08,691 --> 00:09:10,021
and he just let her?
190
00:09:10,251 --> 00:09:12,371
Even that girl from Xuewu Courtyard
shows her respect.
191
00:09:12,491 --> 00:09:13,691
Yet I have to face rejection.
192
00:09:14,341 --> 00:09:15,181
Right.
193
00:09:15,981 --> 00:09:16,821
Right?
194
00:09:17,611 --> 00:09:18,931
What should we do now?
195
00:09:21,461 --> 00:09:22,301
Ladies.
196
00:09:26,301 --> 00:09:27,611
If you're seeking beauty,
197
00:09:27,931 --> 00:09:30,421
why not visit my Xuewu Courtyard?
198
00:09:32,131 --> 00:09:34,251
What's so special
about your little shabby courtyard?
199
00:09:34,781 --> 00:09:36,251
Don't end up finding no beauty
200
00:09:36,251 --> 00:09:37,731
and just gathering dust instead.
201
00:09:44,131 --> 00:09:46,571
I know you all cherish flowers,
202
00:09:46,861 --> 00:09:48,051
but these magnolia flowers
203
00:09:48,301 --> 00:09:49,341
bloom inside the courtyard,
204
00:09:49,661 --> 00:09:51,691
and can't be seen clearly from outside.
205
00:09:52,251 --> 00:09:54,301
Why not settle for less,
206
00:09:54,691 --> 00:09:56,221
and come and visit my courtyard?
207
00:09:56,611 --> 00:09:58,101
We can enjoy tea
208
00:09:58,461 --> 00:10:00,371
and admire flowers and people,
209
00:10:00,691 --> 00:10:02,021
seeking beauty,
210
00:10:04,131 --> 00:10:05,541
wouldn't that be delightful?
211
00:10:08,931 --> 00:10:09,811
Xuewu Courtyard...
212
00:10:09,811 --> 00:10:12,421
Shall we go then?
213
00:10:12,421 --> 00:10:13,261
It sounds appealing,
214
00:10:13,571 --> 00:10:14,411
but I won't go.
215
00:10:16,251 --> 00:10:17,491
Look, look there.
216
00:10:21,861 --> 00:10:24,221
Look, it's so beautiful.
217
00:10:25,901 --> 00:10:27,251
Look at that.
218
00:10:27,251 --> 00:10:28,171
Yes, indeed.
219
00:10:29,421 --> 00:10:30,341
Impressive.
220
00:10:30,661 --> 00:10:31,621
That is actually decent.
221
00:10:32,461 --> 00:10:33,461
Yes, indeed.
222
00:10:34,111 --> 00:10:35,611
- Great.
- So intriguing.
223
00:10:35,611 --> 00:10:36,731
See how it's arranged.
224
00:10:36,731 --> 00:10:37,891
Look at these lotus flowers...
225
00:10:39,021 --> 00:10:40,571
- Great.
- This is unique.
226
00:10:40,841 --> 00:10:41,691
Right.
227
00:10:41,691 --> 00:10:43,101
She truly has skills.
228
00:10:43,101 --> 00:10:45,421
These seats, from near to far,
229
00:10:45,901 --> 00:10:48,101
offer different views.
230
00:10:48,661 --> 00:10:50,691
You may choose freely.
231
00:10:51,901 --> 00:10:53,171
These are third-class seats,
232
00:10:53,571 --> 00:10:54,811
a good place to cool off.
233
00:10:55,051 --> 00:10:57,421
The tree and garden views
are all visible.
234
00:10:57,661 --> 00:10:58,631
Perfect for a short rest.
235
00:11:01,101 --> 00:11:02,541
These are second-class seats,
236
00:11:02,781 --> 00:11:03,861
with no obstructions around.
237
00:11:04,021 --> 00:11:05,101
The view is expansive.
238
00:11:05,491 --> 00:11:07,611
You may seek beauty here freely.
239
00:11:08,691 --> 00:11:09,531
Lastly,
240
00:11:09,571 --> 00:11:11,781
allow me to introduce to you all
241
00:11:12,131 --> 00:11:13,371
the first-class seats.
242
00:11:14,321 --> 00:11:15,961
(Graceful Orchids and Herbs) These are...
243
00:11:16,341 --> 00:11:18,081
Perfect for enjoying the scenery
from above.
244
00:11:18,221 --> 00:11:20,781
The entire Xuewu Courtyard
and nearby beauty
245
00:11:21,101 --> 00:11:22,661
- are within view.
- Look!
246
00:11:22,811 --> 00:11:25,341
You can see any scenery you like.
247
00:11:27,301 --> 00:11:28,141
That is great.
248
00:11:28,301 --> 00:11:30,221
We can always wait for
Third Young Master here.
249
00:11:30,541 --> 00:11:32,131
You're giving us so much benefit freely.
250
00:11:32,251 --> 00:11:33,901
Who knows if you have hidden motives?
251
00:11:34,571 --> 00:11:37,051
That's a fair point.
252
00:11:37,371 --> 00:11:38,211
Well...
253
00:11:38,571 --> 00:11:39,661
In that case,
254
00:11:39,811 --> 00:11:42,421
I will ask you for some money.
255
00:11:42,421 --> 00:11:44,861
Think of it as
paying for beauty-seeking.
256
00:11:45,811 --> 00:11:46,981
Paying for beauty-seeking?
257
00:11:46,981 --> 00:11:49,421
From third-class seats
to first-class seats,
258
00:11:49,691 --> 00:11:50,901
each day costs
259
00:11:51,051 --> 00:11:53,811
one hundred, two hundred,
and three hundred copper coins.
260
00:11:54,021 --> 00:11:54,931
Does this work for you?
261
00:11:55,421 --> 00:11:56,301
This seems good.
262
00:11:56,301 --> 00:11:57,251
I think so too.
263
00:11:57,251 --> 00:11:59,451
I think we can see
Third Young Master's courtyard there.
264
00:11:59,571 --> 00:12:00,571
I want the highest one.
265
00:12:01,051 --> 00:12:03,371
Miss Liu, 300 copper coins,
please enter.
266
00:12:05,371 --> 00:12:06,441
I want a second-class seat.
267
00:12:06,781 --> 00:12:07,731
Me too.
268
00:12:07,811 --> 00:12:08,661
I want one too.
269
00:12:08,681 --> 00:12:09,721
I want a first-class seat.
270
00:12:09,731 --> 00:12:10,731
A second-class seat.
271
00:12:10,811 --> 00:12:11,811
Me too.
272
00:12:11,811 --> 00:12:14,161
- Here, 200 copper coins.
- This is truly noisy and chaotic.
273
00:12:14,461 --> 00:12:15,341
Ladies, we...
274
00:12:15,341 --> 00:12:16,461
This place is tranquil.
275
00:12:17,661 --> 00:12:19,101
There is a subtle charm here.
276
00:12:19,221 --> 00:12:20,061
This spot is good.
277
00:12:20,341 --> 00:12:22,981
Let's sit here for a while.
278
00:12:23,421 --> 00:12:24,331
You sit here, sit here.
279
00:12:24,371 --> 00:12:25,211
Miss Luo.
280
00:12:25,421 --> 00:12:27,571
My lady only needs a third-class seat.
281
00:12:28,171 --> 00:12:29,011
Alright.
282
00:12:30,021 --> 00:12:31,541
Miss Chen, please sit.
283
00:12:34,691 --> 00:12:35,531
Ladies.
284
00:12:35,901 --> 00:12:37,171
Please don't run or jump.
285
00:12:37,491 --> 00:12:38,341
Keep your voices down.
286
00:12:38,541 --> 00:12:39,641
Don't crowd together.
287
00:12:40,421 --> 00:12:41,491
Sister.
288
00:12:41,571 --> 00:12:43,101
Ladies, please lower your voices.
289
00:12:43,541 --> 00:12:45,611
If you make too much noise,
290
00:12:46,611 --> 00:12:48,861
the beauty won't show up.
291
00:12:55,021 --> 00:12:55,861
My lady,
292
00:12:55,901 --> 00:12:56,981
this is the Tongcao flower.
293
00:12:57,101 --> 00:12:58,131
Tongcao flower?
294
00:12:58,571 --> 00:12:59,731
It's quite beautiful.
295
00:13:01,051 --> 00:13:01,891
I want one too.
296
00:13:05,021 --> 00:13:06,491
- Here you go.
- It is nice.
297
00:13:07,861 --> 00:13:08,861
Get me one too.
298
00:13:09,691 --> 00:13:10,531
Look at this.
299
00:13:10,931 --> 00:13:12,131
Three hundred.
300
00:13:13,371 --> 00:13:14,731
Six hundred.
301
00:13:16,021 --> 00:13:17,491
Nine hundred copper coins.
302
00:13:18,101 --> 00:13:19,421
Sister. Here's your flower.
303
00:13:19,421 --> 00:13:20,261
Thank you.
304
00:13:35,691 --> 00:13:36,531
Jinchuan.
305
00:13:39,251 --> 00:13:40,731
Go check if they are gone.
306
00:13:48,371 --> 00:13:49,661
How is it? Did you see them?
307
00:13:50,691 --> 00:13:51,531
Yes, I saw them.
308
00:13:52,221 --> 00:13:53,061
Which direction?
309
00:13:56,021 --> 00:13:57,861
All directions.
310
00:13:59,341 --> 00:14:00,371
All directions?
311
00:14:04,691 --> 00:14:05,531
Come, have some tea.
312
00:14:07,251 --> 00:14:08,811
Come out already.
313
00:14:12,921 --> 00:14:14,161
(Graceful Orchids and Herbs)
314
00:14:15,981 --> 00:14:17,301
There comes the beauty!
315
00:14:17,931 --> 00:14:18,771
The beauty...
316
00:14:27,251 --> 00:14:28,491
Third Young Master!
317
00:14:30,341 --> 00:14:31,781
Third Young Master, look here!
318
00:14:31,781 --> 00:14:32,781
Look at me.
319
00:14:47,691 --> 00:14:48,541
Luo Lingyu!
320
00:14:48,981 --> 00:14:50,691
You've truly done a good deed.
321
00:14:54,571 --> 00:14:55,411
The beauty...
322
00:14:56,541 --> 00:14:57,491
He's gone back.
323
00:14:57,811 --> 00:14:59,021
The beauty has left.
324
00:15:03,221 --> 00:15:04,541
I thought staying still
325
00:15:04,661 --> 00:15:06,341
would resolve this quietly,
326
00:15:06,661 --> 00:15:07,901
but she went even further
327
00:15:07,901 --> 00:15:08,931
and did such absurdity!
328
00:15:10,981 --> 00:15:12,491
I underestimated Luo Lingyu.
329
00:15:12,691 --> 00:15:14,101
But why do I feel,
330
00:15:14,571 --> 00:15:16,371
she pesters you
331
00:15:16,661 --> 00:15:18,131
as if she is deeply in love with you,
332
00:15:18,371 --> 00:15:20,811
yet she still finds joy in sharing.
333
00:15:21,301 --> 00:15:23,461
She truly has the demeanor
of the lady of the family.
334
00:15:23,981 --> 00:15:24,821
Brilliant!
335
00:15:35,021 --> 00:15:37,611
My lady, don't you want to marry
Third Young Master?
336
00:15:38,021 --> 00:15:39,611
Why invite the ladies in
337
00:15:39,781 --> 00:15:41,301
and make it easy for them
to see him?
338
00:15:41,981 --> 00:15:43,251
It is better to guide than block.
339
00:15:43,371 --> 00:15:44,221
If they wish to look,
340
00:15:44,461 --> 00:15:45,611
let them look.
341
00:15:46,171 --> 00:15:47,301
It doesn't bother me
342
00:15:47,421 --> 00:15:48,901
and earns goodwill
343
00:15:49,251 --> 00:15:50,461
and ease tensions,
344
00:15:50,981 --> 00:15:52,021
why not?
345
00:15:52,691 --> 00:15:53,531
Makes sense.
346
00:15:56,171 --> 00:15:57,051
Miss Chen,
347
00:15:58,301 --> 00:15:59,421
this is the tea we brewed.
348
00:16:01,301 --> 00:16:02,541
Qiuyue, the fan.
349
00:16:06,461 --> 00:16:08,981
Miss Luo, when you arrived,
350
00:16:09,371 --> 00:16:10,371
you were bold, vibrant,
351
00:16:10,461 --> 00:16:11,421
and unstoppable,
352
00:16:12,051 --> 00:16:13,731
I thought that was all of you.
353
00:16:14,101 --> 00:16:17,341
But now, I don't think I know you.
354
00:16:22,131 --> 00:16:23,691
Miss Chen, what makes you say that?
355
00:16:24,171 --> 00:16:25,901
I have always been this way.
356
00:16:25,901 --> 00:16:26,811
Just a few days ago,
357
00:16:27,101 --> 00:16:29,131
you clearly wanted to get closer to Xuechen,
358
00:16:29,691 --> 00:16:32,341
wanting to know him better.
359
00:16:33,461 --> 00:16:34,931
But your actions today
360
00:16:35,861 --> 00:16:38,661
seem to go against your initial intent.
361
00:16:38,781 --> 00:16:40,101
I wondered what it was about.
362
00:16:40,541 --> 00:16:43,341
Just see it as my love for sharing.
363
00:16:43,781 --> 00:16:45,541
I've heard Xuewu Courtyard
364
00:16:46,221 --> 00:16:48,301
has always been favored by many sisters.
365
00:16:48,861 --> 00:16:50,211
Since I've acquired this courtyard,
366
00:16:50,611 --> 00:16:52,611
naturally, I wish to benefit everyone.
367
00:16:54,461 --> 00:16:55,341
Miss Luo,
368
00:16:55,901 --> 00:16:58,051
are you truly thinking this way,
369
00:16:58,491 --> 00:17:00,731
or are you opposing Brother Xuechen
deliberately,
370
00:17:01,221 --> 00:17:02,491
hoping to catch his attention?
371
00:17:03,341 --> 00:17:04,421
I have no way of knowing,
372
00:17:05,731 --> 00:17:08,421
but regardless of your true intentions,
373
00:17:08,541 --> 00:17:11,731
he won't feel joy from this matter.
374
00:17:14,781 --> 00:17:16,181
Does others' happiness
375
00:17:17,541 --> 00:17:18,941
have anything to do with me?
376
00:17:24,851 --> 00:17:27,731
It seems I don't connect with you.
377
00:17:28,371 --> 00:17:29,371
I'll take my leave then.
378
00:17:30,851 --> 00:17:32,581
Qiuyue, let's head back.
379
00:17:43,701 --> 00:17:44,851
You see,
380
00:17:45,421 --> 00:17:47,371
not every lady
appreciates your kindness.
381
00:17:48,301 --> 00:17:50,421
Moreover, you accepted their money,
382
00:17:51,021 --> 00:17:53,131
so your ties with them are financial.
383
00:17:53,581 --> 00:17:54,661
It's not about affection.
384
00:17:54,971 --> 00:17:55,941
Money and affection
385
00:17:56,491 --> 00:17:57,611
are not mutually exclusive.
386
00:17:58,371 --> 00:18:00,451
Moreover, when interests align,
387
00:18:01,421 --> 00:18:02,581
they can form instantly,
388
00:18:03,421 --> 00:18:04,581
or collapse in a moment.
389
00:18:05,181 --> 00:18:06,421
Naturally, more is better.
390
00:18:07,851 --> 00:18:09,051
But when it comes to affection,
391
00:18:09,421 --> 00:18:10,811
it should flow like a gentle stream.
392
00:18:11,301 --> 00:18:13,731
It's about sincerity, not settling for less.
393
00:18:14,731 --> 00:18:17,851
Sincerity should be for the worthy.
394
00:18:19,451 --> 00:18:20,781
Then, whom do you think
395
00:18:21,211 --> 00:18:22,971
is worthy?
396
00:18:25,731 --> 00:18:26,571
Her.
397
00:18:30,021 --> 00:18:30,901
Miss Lau?
398
00:18:31,181 --> 00:18:34,451
On that day, I couldn't tell if the ladies
399
00:18:35,091 --> 00:18:36,851
were sincere or just flattering the leader.
400
00:18:37,421 --> 00:18:39,081
They all came to our courtyard
with gifts.
401
00:18:39,971 --> 00:18:42,851
But only Miss Lau truly congratulated
my housewarming.
402
00:18:43,731 --> 00:18:45,021
Usually, she stays silent,
403
00:18:45,331 --> 00:18:46,781
appears utterly unremarkable,
404
00:18:47,491 --> 00:18:48,971
yet she never follows the crowd
405
00:18:49,211 --> 00:18:50,251
and oppress others.
406
00:18:52,451 --> 00:18:53,291
Look,
407
00:18:53,971 --> 00:18:56,541
this is the housewarming gift
she gave me.
408
00:19:02,701 --> 00:19:03,741
Do you think she is worthy?
409
00:19:04,731 --> 00:19:05,571
Yes.
410
00:19:06,251 --> 00:19:07,091
Yes!
411
00:19:20,421 --> 00:19:21,331
Think of a way
412
00:19:21,661 --> 00:19:22,631
to get them out of there.
413
00:19:23,781 --> 00:19:24,621
My lord,
414
00:19:24,851 --> 00:19:26,541
I've pulled out all my tricks.
415
00:19:26,941 --> 00:19:28,821
But Miss Luo is unyielding.
416
00:19:28,901 --> 00:19:30,421
I'm truly out of options.
417
00:19:31,301 --> 00:19:32,301
She's indeed troublesome.
418
00:19:32,541 --> 00:19:34,491
Can no one in the mansion stop her?
419
00:19:38,841 --> 00:19:40,361
(Xuewu Courtyard)
420
00:19:40,371 --> 00:19:41,211
You!
421
00:19:41,941 --> 00:19:43,131
I was away for just a moment.
422
00:19:43,611 --> 00:19:44,661
Before I left,
423
00:19:44,661 --> 00:19:46,091
this chair was at the front
424
00:19:46,181 --> 00:19:47,021
facing his courtyard.
425
00:19:47,281 --> 00:19:48,131
Now that I'm back,
426
00:19:48,131 --> 00:19:50,091
why is this tree blocking my view?
427
00:19:50,251 --> 00:19:51,421
What do you mean?
428
00:19:51,661 --> 00:19:53,851
Are you saying I moved your spot?
429
00:19:54,421 --> 00:19:56,061
You! You know who I'm referring to.
430
00:19:56,251 --> 00:19:57,301
I don't want to argue.
431
00:19:58,301 --> 00:20:00,251
Consider this money as payment
for your spot.
432
00:20:00,611 --> 00:20:02,131
Who cares about your filthy money?
433
00:20:02,251 --> 00:20:03,131
As if no one else has.
434
00:20:03,371 --> 00:20:04,211
You!
435
00:20:04,851 --> 00:20:05,691
Miss Lau,
436
00:20:06,941 --> 00:20:08,611
do you think she took my place?
437
00:20:10,701 --> 00:20:11,901
Speak up.
438
00:20:12,581 --> 00:20:14,021
- Speak up!
- She's just so silent.
439
00:20:14,211 --> 00:20:15,411
She hardly says a word usually.
440
00:20:15,461 --> 00:20:16,541
What do you want her to say?
441
00:20:16,541 --> 00:20:18,061
- She saw it.
- Don't pull her.
442
00:20:18,061 --> 00:20:19,681
- Speak up!
- Don't make it hard for her.
443
00:20:20,131 --> 00:20:21,371
I wasn't pulling her.
444
00:20:22,021 --> 00:20:23,901
- Let go first.
- You let go first! Let go!
445
00:20:24,251 --> 00:20:25,731
- Let go!
- Speak up!
446
00:20:26,061 --> 00:20:27,131
Why did she move my seat?
447
00:20:27,131 --> 00:20:28,851
- Let go!
- I didn't.
448
00:20:28,971 --> 00:20:30,061
- You did.
- I didn't.
449
00:20:30,061 --> 00:20:31,021
- Ladies.
- You did!
450
00:20:31,181 --> 00:20:32,091
Ladies,
451
00:20:32,211 --> 00:20:33,051
what's going on?
452
00:20:33,211 --> 00:20:34,051
So lively here.
453
00:20:37,061 --> 00:20:38,061
Good, Miss Luo is here.
454
00:20:38,331 --> 00:20:39,171
You be the judge.
455
00:20:39,211 --> 00:20:40,181
Did she move my seat?
456
00:20:40,451 --> 00:20:41,581
She must have envied my view
457
00:20:41,581 --> 00:20:42,731
and secretly moved my seat.
458
00:20:42,941 --> 00:20:44,071
I have always been upright.
459
00:20:44,071 --> 00:20:45,301
- I don't do shady things.
- Upright?
460
00:20:45,301 --> 00:20:47,181
- She did take my seat.
- If you insist,
461
00:20:47,421 --> 00:20:48,261
I will move it now!
462
00:20:48,371 --> 00:20:49,331
- Just try then!
- You!
463
00:20:49,331 --> 00:20:50,171
Miss Jiang,
464
00:20:50,181 --> 00:20:52,091
Miss Han, you've misunderstood.
465
00:20:52,211 --> 00:20:54,301
I was in a rush to pour tea,
466
00:20:54,701 --> 00:20:56,061
so I accidentally bumped it.
467
00:20:56,901 --> 00:20:57,781
As an apology,
468
00:20:58,181 --> 00:21:00,661
I'll upgrade your seats.
469
00:21:00,821 --> 00:21:01,661
How does that sound?
470
00:21:02,021 --> 00:21:03,211
Please grant me this favor.
471
00:21:03,541 --> 00:21:04,611
Let's not argue, alright?
472
00:21:07,251 --> 00:21:08,851
Please follow me this way.
473
00:21:16,021 --> 00:21:18,251
I accidentally disturbed you earlier.
474
00:21:18,731 --> 00:21:19,611
I have decided
475
00:21:19,781 --> 00:21:21,851
to serve some refreshments for you.
476
00:21:25,371 --> 00:21:28,091
Miss Lau, would you join me?
477
00:21:31,541 --> 00:21:32,381
This way, please.
478
00:21:33,601 --> 00:21:36,561
(Xuewu Courtyard)
479
00:21:36,581 --> 00:21:37,421
Miss Luo,
480
00:21:37,781 --> 00:21:39,581
aren't we preparing refreshments?
481
00:21:40,061 --> 00:21:41,211
Why are we heading outside?
482
00:21:41,611 --> 00:21:43,851
I think you'd rather go back
483
00:21:44,331 --> 00:21:45,611
than stay with everyone, right?
484
00:21:47,131 --> 00:21:48,251
How did you...
485
00:21:48,251 --> 00:21:49,251
How did I know?
486
00:21:49,701 --> 00:21:52,021
By paying more attention.
487
00:21:52,211 --> 00:21:53,581
You're not happy here.
488
00:21:53,941 --> 00:21:55,901
Not even interested in seeking beauty.
489
00:21:56,301 --> 00:21:57,141
If that's the case,
490
00:21:57,371 --> 00:21:58,581
why force yourself to stay?
491
00:22:00,301 --> 00:22:02,731
But the others are still there,
492
00:22:03,421 --> 00:22:04,421
if I just leave,
493
00:22:04,701 --> 00:22:05,701
won't it seem improper?
494
00:22:05,971 --> 00:22:06,811
Then stay.
495
00:22:07,541 --> 00:22:08,381
No.
496
00:22:08,491 --> 00:22:10,061
See? You don't want to.
497
00:22:10,301 --> 00:22:11,541
Why force yourself?
498
00:22:11,901 --> 00:22:13,091
It's not about good or bad,
499
00:22:13,371 --> 00:22:14,491
it's about you.
500
00:22:14,821 --> 00:22:17,371
And you're not the only one leaving.
501
00:22:17,781 --> 00:22:19,731
Miss Chen left early.
502
00:22:20,301 --> 00:22:21,851
Don't overthink it, and don't worry.
503
00:22:23,091 --> 00:22:26,251
It's the first time
someone's comforted me like this.
504
00:22:26,941 --> 00:22:28,181
Thank you, Miss Luo.
505
00:22:28,181 --> 00:22:29,301
I haven't thanked you yet.
506
00:22:30,061 --> 00:22:31,581
You thanked me first instead.
507
00:22:33,251 --> 00:22:34,301
Thank me?
508
00:22:36,971 --> 00:22:38,301
This is my first gift
509
00:22:38,541 --> 00:22:39,941
since arriving in Yuezhou.
510
00:22:40,301 --> 00:22:41,971
I should be thanking you.
511
00:22:49,701 --> 00:22:50,541
Tang?
512
00:22:50,821 --> 00:22:53,331
I noticed you like Tongcao flowers.
513
00:22:53,851 --> 00:22:56,091
Tongcao flowers
are different from fresh flowers.
514
00:22:56,491 --> 00:22:58,091
Fresh flowers will eventually wither,
515
00:22:58,211 --> 00:22:59,371
but Tongcao flowers never do.
516
00:22:59,821 --> 00:23:03,581
Today, I gift you this
Begonia Tongcao flower.
517
00:23:04,181 --> 00:23:06,131
May it bloom through all seasons,
518
00:23:06,131 --> 00:23:07,331
in wind, frost, rain, and snow,
519
00:23:07,371 --> 00:23:08,541
never to wither.
520
00:23:12,541 --> 00:23:13,901
Thank you, Miss Luo.
521
00:23:14,251 --> 00:23:15,131
I appreciate.
522
00:23:15,601 --> 00:23:16,451
How does her
523
00:23:16,451 --> 00:23:17,901
end up with Luo Lingyu?
524
00:23:19,491 --> 00:23:20,331
My lord,
525
00:23:20,611 --> 00:23:21,541
how could it not be so?
526
00:23:22,061 --> 00:23:23,731
Miss Luo is kind and beautiful.
527
00:23:24,331 --> 00:23:25,501
She is easy to get along with.
528
00:23:25,661 --> 00:23:27,541
Miss Lau
to want to be with her,
529
00:23:27,541 --> 00:23:28,381
is normal, right?
530
00:23:28,451 --> 00:23:29,851
Tang is different from other ladies,
531
00:23:31,021 --> 00:23:32,851
perhaps Luo Lingyu noticed
532
00:23:33,451 --> 00:23:34,721
and intentionally approached her.
533
00:23:35,061 --> 00:23:36,701
She is quite cunning.
534
00:23:37,301 --> 00:23:38,941
We must take precautions.
535
00:23:53,251 --> 00:23:54,411
Your flower is beautiful too.
536
00:24:01,901 --> 00:24:02,741
Come, have some tea.
537
00:24:13,491 --> 00:24:14,461
What a disgraceful sight!
538
00:24:32,581 --> 00:24:33,541
Look at you.
539
00:24:34,611 --> 00:24:36,971
All of you are noble ladies.
540
00:24:38,971 --> 00:24:40,661
Yet you act shamelessly like ruffians.
541
00:24:41,211 --> 00:24:42,651
Have you forgotten "Rules for Women"
542
00:24:42,781 --> 00:24:43,901
and "Instructions for Women"?
543
00:24:49,421 --> 00:24:50,301
Miss Luo,
544
00:24:50,371 --> 00:24:52,251
you took our money,
then solve the problems.
545
00:24:52,541 --> 00:24:53,851
Say something.
546
00:24:59,061 --> 00:25:00,581
Ma'am, what brings you to say this?
547
00:25:00,781 --> 00:25:03,211
They all come here to seek beauty.
548
00:25:03,541 --> 00:25:05,371
They are sitting nicely.
549
00:25:05,821 --> 00:25:07,901
No one is eavesdropping.
550
00:25:08,331 --> 00:25:09,211
Seeking beauty?
551
00:25:10,581 --> 00:25:11,581
Tell me,
552
00:25:11,971 --> 00:25:13,821
what kind of beauty are they seeking?
553
00:25:16,971 --> 00:25:18,581
This Tongcao flower.
554
00:25:19,421 --> 00:25:22,371
This is made from natural plants.
555
00:25:22,901 --> 00:25:23,851
Beautiful and practical.
556
00:25:24,251 --> 00:25:26,371
There's nothing more delightful
than this.
557
00:25:27,021 --> 00:25:27,861
Yes, indeed.
558
00:25:28,301 --> 00:25:29,781
Miss Luo is talented and beautiful.
559
00:25:29,971 --> 00:25:30,851
She can craft things
560
00:25:30,851 --> 00:25:32,731
we've never seen in Yuezhou.
561
00:25:33,211 --> 00:25:35,661
Yes, that's why we came to take a look,
562
00:25:35,771 --> 00:25:36,731
to learn a thing or two.
563
00:25:36,731 --> 00:25:38,061
Ma'am, you've seen it too.
564
00:25:38,181 --> 00:25:40,541
Miss Luo has only been
in this courtyard for a few days.
565
00:25:40,791 --> 00:25:42,421
She's already turned
the shabby courtyard
566
00:25:42,421 --> 00:25:43,541
into a beautiful place.
567
00:25:44,541 --> 00:25:45,821
Her skillful hands
568
00:25:46,091 --> 00:25:47,211
make us truly envious.
569
00:25:47,491 --> 00:25:48,731
That's why we're here to learn.
570
00:25:49,181 --> 00:25:50,851
We can also finish the work
571
00:25:50,851 --> 00:25:51,821
from the nanny, right?
572
00:25:54,541 --> 00:25:55,661
Then tell me,
573
00:25:55,741 --> 00:25:56,851
what are the tables, chairs,
574
00:25:56,851 --> 00:25:58,451
food and drinks here and there
575
00:25:58,451 --> 00:25:59,291
all about?
576
00:26:03,731 --> 00:26:06,301
Ma'am, I heard that before you got married,
577
00:26:06,611 --> 00:26:08,971
you were a leading lady
among the noblewomen of Yuezhou.
578
00:26:09,371 --> 00:26:11,701
Your needlework was unmatched.
579
00:26:12,421 --> 00:26:13,451
How could you not know
580
00:26:13,821 --> 00:26:16,941
that making such intricate items
strains the eyes?
581
00:26:17,421 --> 00:26:20,581
So, when they are tired,
582
00:26:20,901 --> 00:26:22,131
they gaze into the distance,
583
00:26:22,361 --> 00:26:23,451
and enjoy some refreshments.
584
00:26:31,451 --> 00:26:33,331
That day, at Madam Lu's courtyard,
585
00:26:33,851 --> 00:26:36,701
I saw the Second Young Master
picking flowers for you.
586
00:26:37,451 --> 00:26:40,131
That was when I learned
you love orchids.
587
00:26:40,731 --> 00:26:43,181
And orchids are noble
among flowers.
588
00:26:43,701 --> 00:26:46,251
The Second Young Master
is like the noble orchid,
589
00:26:46,701 --> 00:26:48,611
not only talented in writing,
590
00:26:49,021 --> 00:26:51,061
but also respectful and filial.
591
00:26:53,581 --> 00:26:54,491
Naturally.
592
00:26:55,301 --> 00:26:57,091
As the First Madam,
593
00:26:57,421 --> 00:26:59,941
you have to
manage all the household affairs.
594
00:27:00,351 --> 00:27:01,701
You raised
the Second Young Master
595
00:27:01,701 --> 00:27:03,941
into such an outstanding lord,
596
00:27:04,331 --> 00:27:06,211
I am deeply moved.
597
00:27:06,661 --> 00:27:09,331
So, I led sisters
598
00:27:09,661 --> 00:27:12,611
to make these everlasting
Tongcao flowers
599
00:27:12,941 --> 00:27:15,331
for you and other elders.
600
00:27:37,701 --> 00:27:38,581
Sister?
601
00:27:46,901 --> 00:27:48,661
Everyone worked hard all day,
602
00:27:49,131 --> 00:27:50,421
but got no good results.
603
00:27:51,061 --> 00:27:53,821
I am not sure how we upset you,
604
00:27:55,061 --> 00:27:58,611
and you even called it disgraceful.
605
00:27:59,301 --> 00:28:00,161
Since that's the case,
606
00:28:00,851 --> 00:28:02,781
we won't proceed either.
607
00:28:03,611 --> 00:28:04,661
It's such a pity
608
00:28:04,941 --> 00:28:08,421
for the Second Young Master
and the ladies' intentions.
609
00:28:09,971 --> 00:28:11,901
Speaking of sheer impudence,
610
00:28:12,491 --> 00:28:13,901
Miss Luo truly takes the cake.
611
00:28:18,061 --> 00:28:18,901
End it for today.
612
00:28:21,491 --> 00:28:22,531
There won't be a next time.
613
00:28:33,021 --> 00:28:34,301
I was so scared.
614
00:28:34,301 --> 00:28:35,141
It's alright now.
615
00:28:35,301 --> 00:28:36,781
Aunt, wait for me.
616
00:28:39,021 --> 00:28:40,331
Miss Luo, we're leaving.
617
00:28:40,331 --> 00:28:41,171
I'm leaving too.
618
00:28:41,381 --> 00:28:42,251
Me too.
619
00:28:42,251 --> 00:28:43,091
Farewell.
620
00:28:44,021 --> 00:28:44,861
Farewell.
621
00:28:45,131 --> 00:28:45,971
Sister.
622
00:28:51,781 --> 00:28:52,961
- Let's go, quick.
- Move it.
623
00:28:54,731 --> 00:28:56,331
Luo Lingyu truly has some skill.
624
00:28:57,491 --> 00:28:59,611
Even the First Madam can't handle her.
625
00:29:02,181 --> 00:29:03,021
My lord,
626
00:29:03,091 --> 00:29:04,701
they are gone.
627
00:29:04,781 --> 00:29:07,491
You can seek Prince Changyi now.
628
00:29:07,971 --> 00:29:08,901
Before finding him,
629
00:29:09,251 --> 00:29:11,851
I have an urgent matter to attend to.
630
00:29:12,211 --> 00:29:13,451
A lingering threat remains,
631
00:29:13,731 --> 00:29:15,491
I must eliminate it myself.
632
00:29:23,901 --> 00:29:24,741
My lady,
633
00:29:24,941 --> 00:29:26,371
with First Madam's visit today,
634
00:29:26,731 --> 00:29:28,331
haven't we ended up at a loss?
635
00:29:29,611 --> 00:29:30,701
What are you talking about?
636
00:29:31,451 --> 00:29:32,821
We escorted her back,
637
00:29:32,821 --> 00:29:34,181
didn't we?
638
00:29:35,131 --> 00:29:35,971
As for the ladies,
639
00:29:36,061 --> 00:29:38,661
even if their attitude towards me
won't change,
640
00:29:39,131 --> 00:29:41,211
at least they'll remember my kindness.
641
00:29:42,901 --> 00:29:43,741
Moreover,
642
00:29:45,821 --> 00:29:46,821
with money in hand,
643
00:29:47,091 --> 00:29:48,181
I'm ready for anything.
644
00:29:48,781 --> 00:29:52,211
Now, it's just about
the Third Young...
645
00:29:58,091 --> 00:29:59,701
There he is.
646
00:30:01,021 --> 00:30:03,301
Lingxi, quick, collect these.
647
00:30:03,611 --> 00:30:04,451
Alright.
648
00:30:07,851 --> 00:30:08,691
Miss Luo.
649
00:30:10,541 --> 00:30:11,971
Why have you come?
650
00:30:12,781 --> 00:30:17,901
I have some words to share with you.
651
00:30:21,181 --> 00:30:22,611
I'd like to meet you tonight.
652
00:30:26,421 --> 00:30:27,451
Let me think.
653
00:30:30,131 --> 00:30:31,301
(Does he want to)
654
00:30:31,851 --> 00:30:34,091
(reveal his feelings to me?)
655
00:30:40,451 --> 00:30:41,291
(It must be so.)
656
00:30:42,821 --> 00:30:44,181
(That's such a big moment.)
657
00:30:44,491 --> 00:30:46,421
(I must prepare thoroughly.)
658
00:30:53,451 --> 00:30:54,291
Alright.
659
00:30:54,331 --> 00:30:57,061
I also have words for you.
660
00:30:57,371 --> 00:30:58,211
Then let's meet at...
661
00:30:58,211 --> 00:31:00,581
I'll choose the place for tonight.
662
00:31:01,971 --> 00:31:02,841
Alright.
663
00:31:02,851 --> 00:31:04,131
Be there or be square.
664
00:31:04,581 --> 00:31:05,421
Sure.
665
00:31:14,731 --> 00:31:15,821
Tonight...
666
00:31:17,701 --> 00:31:19,661
(Lu Mansion) Lingxi, we have work to do.
667
00:31:31,781 --> 00:31:33,941
I gathered many cherry branches today.
668
00:31:34,001 --> 00:31:35,301
They make such beautiful decorations.
669
00:31:35,301 --> 00:31:36,141
That is beautiful.
670
00:31:41,701 --> 00:31:42,541
Lingxi.
671
00:31:43,851 --> 00:31:45,971
This place you've found is wonderful.
672
00:31:46,851 --> 00:31:48,971
It is secluded and peaceful,
673
00:31:49,601 --> 00:31:51,121
and accompanied by such lovely scenery.
674
00:31:52,251 --> 00:31:53,371
When night falls,
675
00:31:53,941 --> 00:31:55,851
a beautiful scene with fair people...
676
00:31:56,851 --> 00:31:57,691
How wonderful!
677
00:31:59,421 --> 00:32:00,451
I am glad you like it.
678
00:32:00,851 --> 00:32:02,541
This step is crucial
679
00:32:03,061 --> 00:32:03,931
to win over him today.
680
00:32:04,181 --> 00:32:05,421
Let's see what you've brought.
681
00:32:07,061 --> 00:32:07,901
Tongcao flower.
682
00:32:08,731 --> 00:32:09,571
Veil.
683
00:32:10,661 --> 00:32:11,821
Tools for making screens.
684
00:32:16,661 --> 00:32:17,861
Roast chicken. Not that useful.
685
00:32:19,301 --> 00:32:20,191
This doesn't help much.
686
00:32:20,211 --> 00:32:21,781
Wait a minute. Give it to me.
687
00:32:22,491 --> 00:32:23,331
This...
688
00:32:27,971 --> 00:32:28,931
This is the most useful.
689
00:32:29,821 --> 00:32:30,661
You mean the mirror?
690
00:32:37,581 --> 00:32:39,061
We have such a big mansion,
691
00:32:39,301 --> 00:32:41,131
why on earth did she choose
the Lake Pavilion?
692
00:32:42,421 --> 00:32:44,251
We must resolve this
before Aman gets here.
693
00:32:45,021 --> 00:32:46,731
You stay on the shore.
694
00:32:46,731 --> 00:32:47,701
If you see someone,
695
00:32:47,701 --> 00:32:48,541
just cough.
696
00:32:49,251 --> 00:32:50,251
Rest assured, my lord.
697
00:32:50,611 --> 00:32:51,661
In the dead of night,
698
00:32:51,661 --> 00:32:53,541
I won't let you and Miss Luo
699
00:32:53,611 --> 00:32:55,091
be alone together,
700
00:32:55,151 --> 00:32:56,511
risking the First Madam's scolding.
701
00:32:57,781 --> 00:32:58,701
What are you saying?
702
00:33:00,091 --> 00:33:01,331
She's always pestering me,
703
00:33:02,061 --> 00:33:03,051
and now she went to Tang.
704
00:33:03,371 --> 00:33:04,661
She might have other intentions.
705
00:33:04,901 --> 00:33:06,941
Keeping her around
will only add trouble.
706
00:33:07,301 --> 00:33:09,811
I must make it clear to her
and cut this ill-fated relationship.
707
00:33:12,941 --> 00:33:14,181
Wait, my lord!
708
00:33:27,851 --> 00:33:29,301
My lady! There he is!
709
00:33:29,731 --> 00:33:31,061
Lingxi, the moonlight!
710
00:33:31,251 --> 00:33:32,091
Alright.
711
00:33:34,211 --> 00:33:36,021
This way. A little to the left, more.
712
00:33:36,181 --> 00:33:37,021
Right.
713
00:33:37,851 --> 00:33:38,701
That is it.
714
00:33:44,121 --> 00:33:45,921
(Gentle Breeze and Bright Moon)
715
00:34:00,561 --> 00:34:03,521
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
716
00:34:03,651 --> 00:34:06,381
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
717
00:34:06,701 --> 00:34:09,811
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
718
00:34:09,981 --> 00:34:12,431
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
719
00:34:12,801 --> 00:34:15,951
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
720
00:34:16,121 --> 00:34:18,681
♪Yet your bright smile, how it steals♪
721
00:34:18,861 --> 00:34:24,881
♪Like the fireworks in the night sky,
a brilliance that no words can yield♪
722
00:34:25,231 --> 00:34:28,391
♪La~ la~♪
723
00:34:28,391 --> 00:34:31,621
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
724
00:34:31,621 --> 00:34:33,381
(He was completely entranced.)
725
00:34:33,891 --> 00:34:36,381
(My efforts were not in vain.)
726
00:34:37,231 --> 00:34:40,741
♪In this life, I wish for your words♪
727
00:34:40,741 --> 00:34:43,941
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
728
00:34:43,971 --> 00:34:46,541
Third Young Master, why not enter?
729
00:34:49,731 --> 00:34:51,141
(She is skilled in deception.)
730
00:34:56,041 --> 00:34:59,321
(Gentle Breeze and Bright Moon)
731
00:35:01,821 --> 00:35:03,171
Do have a seat, Third Young Master.
732
00:35:03,541 --> 00:35:04,381
Alright.
733
00:35:10,491 --> 00:35:12,061
You truly have remarkable skills.
734
00:35:14,931 --> 00:35:17,621
What do you think of this pavilion?
735
00:35:17,971 --> 00:35:20,731
Does it suit what you wish
to discuss with me?
736
00:35:21,251 --> 00:35:24,101
Isn't it too quiet here?
737
00:35:24,861 --> 00:35:26,651
Sometimes words
are meant for one person.
738
00:35:27,211 --> 00:35:28,821
It's best when no one interrupts.
739
00:35:29,541 --> 00:35:30,781
(Just as I thought.)
740
00:35:32,891 --> 00:35:34,541
There's no one else around here.
741
00:35:35,021 --> 00:35:38,411
You may speak your mind.
742
00:35:39,101 --> 00:35:40,141
I am listening.
743
00:35:42,251 --> 00:35:43,491
If I say it,
744
00:35:44,581 --> 00:35:46,171
you should remember it well.
745
00:35:48,731 --> 00:35:50,411
(Such relentless pursuit.)
746
00:35:50,931 --> 00:35:52,541
(Seems he truly loves me.)
747
00:35:55,451 --> 00:35:57,581
Sure I will.
748
00:36:08,541 --> 00:36:09,381
Do not gaze!
749
00:36:09,821 --> 00:36:10,661
Lingxi.
750
00:36:11,101 --> 00:36:12,491
- What are you doing?
- Don't look!
751
00:36:13,861 --> 00:36:14,931
My lord said
752
00:36:14,941 --> 00:36:16,331
he wants to
end this relationship.
753
00:36:16,381 --> 00:36:17,861
But this is a happy union.
754
00:36:18,821 --> 00:36:20,441
We can consider
our mission accomplished.
755
00:36:20,491 --> 00:36:22,141
Alright. It's not our concern anymore.
756
00:36:22,491 --> 00:36:23,331
Let's go.
757
00:36:27,931 --> 00:36:28,971
(She didn't dodge.)
758
00:36:29,891 --> 00:36:31,651
(She really can go this far.)
759
00:36:32,931 --> 00:36:35,731
Anyone else would have shunned.
760
00:36:36,621 --> 00:36:38,301
And you remained still.
761
00:36:38,581 --> 00:36:40,301
Are you waiting for me
to make a move?
762
00:36:41,341 --> 00:36:43,821
You'll do anything to succeed.
763
00:36:44,861 --> 00:36:46,101
I'll teach you a lesson today.
764
00:36:50,251 --> 00:36:51,581
If you seduce someone,
765
00:36:53,141 --> 00:36:54,411
you will be despised.
766
00:36:56,821 --> 00:36:57,661
In the future,
767
00:36:58,731 --> 00:36:59,571
just don't...
768
00:37:04,651 --> 00:37:06,971
(Oh no, I couldn't hold back.)
769
00:37:07,491 --> 00:37:08,331
(What do I do now?)
770
00:37:08,541 --> 00:37:10,651
(He won't retaliate, right?)
771
00:37:12,141 --> 00:37:12,981
I see.
772
00:37:13,731 --> 00:37:14,671
This is your true color.
773
00:37:16,251 --> 00:37:17,491
Why do you say that?
774
00:37:17,891 --> 00:37:18,821
I'm new here.
775
00:37:19,341 --> 00:37:21,271
How could you possibly
know my true color so soon
776
00:37:21,581 --> 00:37:23,061
and pass judgments on me like this?
777
00:37:24,301 --> 00:37:26,411
I haven't done anything unforgivable
778
00:37:26,541 --> 00:37:27,861
or acted scandalously.
779
00:37:28,101 --> 00:37:30,651
I did show some affection to you,
780
00:37:31,021 --> 00:37:32,931
but how are you any different from me?
781
00:37:33,621 --> 00:37:35,341
The ladies in the household adore you,
782
00:37:35,781 --> 00:37:37,541
and you secretly compare them.
783
00:37:38,061 --> 00:37:39,781
Why is it noble when you act this way,
784
00:37:40,251 --> 00:37:41,731
when it's me, you call it a seduction?
785
00:37:43,891 --> 00:37:44,891
You are being irrational.
786
00:37:45,141 --> 00:37:46,211
Am I?
787
00:37:47,101 --> 00:37:48,411
You insulted me first.
788
00:37:49,781 --> 00:37:52,821
You're the praised Third Young Master.
789
00:37:53,171 --> 00:37:54,491
I, Luo Lingyu, am no less.
790
00:37:55,451 --> 00:37:58,381
Is ignoring
the sincerity of others
791
00:37:58,381 --> 00:37:59,301
the act of a gentleman?
792
00:37:59,891 --> 00:38:02,021
I thought you were different.
793
00:38:03,061 --> 00:38:04,731
Now it seems that you regard the ladies
794
00:38:04,821 --> 00:38:06,631
merely as a thing
to display your superiority.
795
00:38:07,821 --> 00:38:08,661
Lu Yun,
796
00:38:09,491 --> 00:38:10,451
you've gone too far.
797
00:38:16,301 --> 00:38:17,251
I went too far?
798
00:38:37,211 --> 00:38:38,051
My lady!
799
00:38:43,621 --> 00:38:44,581
Did you hurt your hand?
800
00:38:44,731 --> 00:38:45,691
Where does it hurt?
801
00:38:46,141 --> 00:38:47,651
What happened?
802
00:38:47,931 --> 00:38:49,731
His face got hurt.
803
00:38:53,491 --> 00:38:55,251
I even gave him a lecture.
804
00:38:56,971 --> 00:38:58,171
I slapped him.
805
00:38:58,211 --> 00:38:59,051
What?
806
00:39:01,021 --> 00:39:03,211
I was impelled by him.
807
00:39:04,021 --> 00:39:05,731
He accused me of seducing him.
808
00:39:06,891 --> 00:39:07,891
What a joke!
809
00:39:08,691 --> 00:39:10,731
I thought he was fond of me.
810
00:39:11,931 --> 00:39:12,781
Now it turns out,
811
00:39:13,731 --> 00:39:15,021
he was just playing with me.
812
00:39:15,541 --> 00:39:16,931
My lady, please calm down.
813
00:39:17,731 --> 00:39:19,731
He went too far.
814
00:39:20,731 --> 00:39:23,411
Could there be a misunderstanding?
815
00:39:24,141 --> 00:39:25,691
How could it be?
816
00:39:25,891 --> 00:39:27,061
Between you and him,
817
00:39:27,061 --> 00:39:28,491
perhaps there's no misunderstanding.
818
00:39:28,971 --> 00:39:30,891
But, this...
819
00:39:31,171 --> 00:39:33,021
If Madam Lu and the First Madam
820
00:39:33,211 --> 00:39:34,731
find out you hit him,
821
00:39:35,301 --> 00:39:37,541
they might drive us out of the mansion.
822
00:39:38,381 --> 00:39:40,171
That would be quite a big issue.
823
00:39:42,251 --> 00:39:43,091
Lingxi.
824
00:39:43,541 --> 00:39:44,381
You're right,
825
00:39:44,931 --> 00:39:46,821
there must be more to this.
826
00:39:47,891 --> 00:39:50,251
Well, as a daughter of the Luo family,
827
00:39:50,731 --> 00:39:51,771
I'll let him off this time.
828
00:39:53,861 --> 00:39:56,861
I wonder if he's left yet.
829
00:39:58,021 --> 00:39:58,991
My Lady, watch your step!
830
00:40:11,971 --> 00:40:13,101
Your Highness,
831
00:40:13,541 --> 00:40:14,381
have you seen enough?
832
00:40:15,141 --> 00:40:16,341
About what I mentioned earlier,
833
00:40:16,451 --> 00:40:17,381
did you listen to me?
834
00:40:23,141 --> 00:40:25,301
I just didn't expect our dignified Xuechen
835
00:40:25,301 --> 00:40:26,781
to be beaten by a lady.
836
00:40:27,621 --> 00:40:28,781
That is rare.
837
00:40:28,971 --> 00:40:29,861
Miss Luo
838
00:40:30,101 --> 00:40:32,301
is not like the noble ladies you imagine.
839
00:40:33,931 --> 00:40:34,771
Indeed,
840
00:40:35,021 --> 00:40:36,451
she really has ingenuity.
841
00:40:38,101 --> 00:40:40,061
I heard from Jinchuan
she's from Shuozhou,
842
00:40:40,541 --> 00:40:41,491
her life has been tough.
843
00:40:41,891 --> 00:40:43,891
You even met her once there.
844
00:40:44,171 --> 00:40:45,011
This is fate.
845
00:40:46,381 --> 00:40:47,621
Is it fate or trial?
846
00:40:48,821 --> 00:40:49,861
I doubt it.
847
00:40:50,971 --> 00:40:51,971
But speaking of which,
848
00:40:52,211 --> 00:40:54,061
it's your first grand welcome.
849
00:40:54,491 --> 00:40:55,691
Is it because of her too?
850
00:40:56,061 --> 00:40:57,301
Let's talk business.
851
00:40:58,821 --> 00:41:00,451
I found this account book at the Fan's.
852
00:41:06,621 --> 00:41:08,731
I haven't figured out the mystery yet.
853
00:41:09,381 --> 00:41:10,971
Once there's progress, I'll tell you.
854
00:41:11,821 --> 00:41:14,141
Regarding the saltpeter
that Zhao Yuan informed me about,
855
00:41:14,411 --> 00:41:15,641
I have reported to His Majesty.
856
00:41:16,381 --> 00:41:18,621
Now checkpoints are secretly set up
at each pass.
857
00:41:19,061 --> 00:41:20,171
Indeed, some small merchants
858
00:41:20,821 --> 00:41:23,211
are transporting in small batches
to Shuozhou.
859
00:41:23,691 --> 00:41:25,441
They are now under
local officials' control.
860
00:41:26,061 --> 00:41:27,101
Shuozhou...
861
00:41:30,061 --> 00:41:32,251
The Fan family
has a large stockpile of saltpeter.
862
00:41:33,301 --> 00:41:35,061
These small merchants
might just be a front.
863
00:41:35,731 --> 00:41:37,451
They dare act so boldly.
864
00:41:37,971 --> 00:41:39,671
There must be
someone powerful behind them.
865
00:41:40,491 --> 00:41:41,861
We need to investigate thoroughly.
866
00:41:44,211 --> 00:41:45,051
By the way, Xuechen,
867
00:41:45,651 --> 00:41:47,621
I have news for you too.
868
00:41:48,971 --> 00:41:50,201
Fifth Brother will return soon.
869
00:42:01,691 --> 00:42:03,021
Over ten years at the border.
870
00:42:04,021 --> 00:42:05,721
Why is he suddenly
reporting back to court?
871
00:42:08,731 --> 00:42:10,161
Prince Hengyang is coming to Yuezhou,
872
00:42:10,451 --> 00:42:11,571
his return date is uncertain.
873
00:42:11,931 --> 00:42:14,021
I'm afraid he comes with ill intentions.
874
00:42:17,061 --> 00:42:18,261
I think you're overthinking it.
875
00:42:18,971 --> 00:42:20,731
We know his nature.
876
00:42:21,171 --> 00:42:22,711
Back when we attended classes together,
877
00:42:22,821 --> 00:42:24,491
he said he wanted to be a great general.
878
00:42:25,021 --> 00:42:26,911
Now, he truly is the
Great General of the North.
879
00:42:27,541 --> 00:42:28,971
More than ten years have passed.
880
00:42:29,891 --> 00:42:30,731
Aman,
881
00:42:32,141 --> 00:42:34,581
the Fan family are
royal merchants in Shuozhou.
882
00:42:35,171 --> 00:42:37,481
They've supplied a lot of grain
to the army over the years.
883
00:42:37,581 --> 00:42:39,411
Prince Hengyang
is stationed at Shuozhou.
884
00:42:39,931 --> 00:42:41,401
He has close ties with the Fan family.
885
00:42:42,581 --> 00:42:45,141
If they are fraternizing.
886
00:42:45,691 --> 00:42:46,971
- Xuechen.
- Third Young Master!
887
00:42:48,211 --> 00:42:49,101
Third Young Master!
888
00:42:50,141 --> 00:42:51,021
Third Young Master!
889
00:42:53,341 --> 00:42:54,581
There comes your fate and trial.
890
00:42:55,061 --> 00:42:55,901
Third Young Master!
891
00:42:56,581 --> 00:42:57,421
I'll check it out.
892
00:42:59,021 --> 00:42:59,861
Stay hidden.
893
00:42:59,931 --> 00:43:00,821
Third Young Master!
894
00:43:02,931 --> 00:43:03,891
Third Young Master!
895
00:43:04,141 --> 00:43:05,931
Alright, I heard you.
896
00:43:12,861 --> 00:43:14,171
Are you trying to summon a spirit?
897
00:43:14,931 --> 00:43:17,021
Aren't you
898
00:43:17,021 --> 00:43:18,541
standing right in front of me?
899
00:43:18,861 --> 00:43:20,211
How could it be a spirit-summoning?
900
00:43:22,211 --> 00:43:23,341
Third Young Master,
901
00:43:25,931 --> 00:43:27,931
I didn't mean it just now.
902
00:43:28,821 --> 00:43:31,891
You are still upset, aren't you?
903
00:43:58,872 --> 00:44:01,562
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
904
00:44:01,562 --> 00:44:04,772
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
905
00:44:05,692 --> 00:44:08,362
♪Pearls of the night or robes of gold♪
906
00:44:08,362 --> 00:44:11,882
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
907
00:44:12,552 --> 00:44:15,142
♪With the strength to bind a chicken, none♪
908
00:44:15,242 --> 00:44:18,562
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
909
00:44:19,372 --> 00:44:21,842
♪Wanna be my rival, you say♪
910
00:44:22,092 --> 00:44:25,042
♪Sorry, you're not there yet, today♪
911
00:44:25,822 --> 00:44:29,102
♪Don't speak of forever♪
912
00:44:29,352 --> 00:44:32,282
♪It's too much for me♪
913
00:44:32,712 --> 00:44:35,982
♪Don't stand idle♪
914
00:44:36,212 --> 00:44:38,792
♪Let love not be late♪
915
00:44:39,542 --> 00:44:42,482
♪Step aside, step aside, make some space♪
916
00:44:42,692 --> 00:44:45,802
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
917
00:44:46,362 --> 00:44:49,352
♪If you're just boring, I won't stay♪
918
00:44:49,532 --> 00:44:52,722
♪Without you, I'll still live my way♪
919
00:44:53,392 --> 00:44:56,362
♪Step aside, step aside, let me through♪
920
00:44:56,362 --> 00:44:59,662
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
921
00:45:00,102 --> 00:45:02,982
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
922
00:45:03,232 --> 00:45:06,502
♪Don't waste this life, make it great♪
923
00:45:07,532 --> 00:45:10,122
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
924
00:45:10,122 --> 00:45:13,622
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
925
00:45:14,332 --> 00:45:16,982
♪Pearls of the night or robes of gold♪
926
00:45:16,982 --> 00:45:20,352
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
927
00:45:21,182 --> 00:45:23,512
♪With the strength to bind a chicken, none♪
928
00:45:23,772 --> 00:45:26,892
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
929
00:45:27,982 --> 00:45:30,522
♪Wanna be my rival, you say♪
930
00:45:30,662 --> 00:45:33,672
♪Sorry, you're not there yet, today♪
931
00:45:34,372 --> 00:45:37,632
♪Don't speak of forever♪
932
00:45:37,952 --> 00:45:40,622
♪It's too much for me♪
933
00:45:41,392 --> 00:45:44,582
♪Don't stand idle♪
934
00:45:44,822 --> 00:45:47,382
♪Let love not be late♪
935
00:45:48,152 --> 00:45:51,102
♪Step aside, step aside, make some space♪
936
00:45:51,212 --> 00:45:54,322
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
937
00:45:55,012 --> 00:45:58,102
♪If you're just boring, I won't stay♪
938
00:45:58,102 --> 00:46:01,372
♪Without you, I'll still live my way♪
939
00:46:01,912 --> 00:46:04,782
♪Step aside, step aside, let me through♪
940
00:46:04,982 --> 00:46:08,312
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
941
00:46:08,742 --> 00:46:11,832
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
942
00:46:11,832 --> 00:46:14,802
♪Don't waste this life, make it great♪
943
00:46:14,802 --> 00:46:19,802
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
944
00:46:14,802 --> 00:46:24,802
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.