All language subtitles for Les Belles S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 5= 25 00:01:40,701 --> 00:01:43,061 I wanted to choose a jade bonsai. 26 00:01:43,611 --> 00:01:44,851 But my lord scolded me. 27 00:01:45,251 --> 00:01:47,331 He said it wouldn't show his sincerity. 28 00:01:47,971 --> 00:01:50,971 So he chose this handmade painting. 29 00:01:52,251 --> 00:01:54,061 If you had brought the jade bonsai, 30 00:01:54,211 --> 00:01:56,021 my sister would have been happier. 31 00:01:58,821 --> 00:01:59,661 Sister! 32 00:01:59,971 --> 00:02:01,651 Kids do talk nonsense. 33 00:02:03,501 --> 00:02:04,651 Of course, I 34 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 prefer the Third Young Master's handmade painting. 35 00:02:08,931 --> 00:02:09,771 I see. 36 00:02:10,571 --> 00:02:12,131 Isn't this painting of you, sister? 37 00:02:12,541 --> 00:02:13,771 Look at her clothes, 38 00:02:16,021 --> 00:02:16,861 hairpin, 39 00:02:18,211 --> 00:02:19,131 and hairstyle. 40 00:02:21,411 --> 00:02:23,821 And she's doing your favorite thing, 41 00:02:23,821 --> 00:02:24,661 fishing. 42 00:02:26,491 --> 00:02:27,331 No, no, no. 43 00:02:28,491 --> 00:02:29,331 Miss Luo, 44 00:02:29,691 --> 00:02:30,531 Miss Luo. 45 00:02:30,651 --> 00:02:31,651 Please, don't overthink. 46 00:02:32,131 --> 00:02:34,261 My lord had no intention to offend you. 47 00:02:36,541 --> 00:02:37,461 I see. 48 00:02:38,211 --> 00:02:39,691 It's a matter of feelings. 49 00:02:40,931 --> 00:02:43,491 He must think of me day and night. 50 00:02:43,821 --> 00:02:45,901 That's why we are so connected. 51 00:02:48,541 --> 00:02:50,851 Right, right, who would disagree? 52 00:02:50,981 --> 00:02:51,901 My lord 53 00:02:52,131 --> 00:02:53,771 thinks of you every single day. 54 00:02:54,101 --> 00:02:55,051 How does that saying go? 55 00:02:55,461 --> 00:02:58,211 A day apart feels like three years. 56 00:03:01,931 --> 00:03:02,851 Please 57 00:03:02,981 --> 00:03:04,931 inform your lord back, 58 00:03:05,491 --> 00:03:08,051 that I am quite fond of it. 59 00:03:08,411 --> 00:03:11,211 Alright, I take my leave now. 60 00:03:17,901 --> 00:03:19,981 See? He's playing hard to get. 61 00:03:20,411 --> 00:03:22,571 We need that fan as bait 62 00:03:22,821 --> 00:03:25,851 to help reveal his true feelings. 63 00:03:26,981 --> 00:03:28,931 I gave him something, and now he gives back. 64 00:03:29,261 --> 00:03:30,381 With this back and forth, 65 00:03:31,341 --> 00:03:32,981 feelings are revealed. 66 00:03:34,261 --> 00:03:37,691 Even if he hides his thoughts deeply, 67 00:03:37,851 --> 00:03:39,981 he is not as skillful as you. 68 00:03:44,571 --> 00:03:47,021 Why did you give her that painting? 69 00:03:48,411 --> 00:03:49,411 It was you who asked me 70 00:03:49,441 --> 00:03:50,481 to give something trivial. 71 00:03:51,851 --> 00:03:52,691 I see. 72 00:03:53,381 --> 00:03:54,621 That is why I took it. 73 00:03:55,051 --> 00:03:57,771 You often doodle in your free time, 74 00:03:58,211 --> 00:04:00,181 how would I know that painting couldn't be given? 75 00:04:01,411 --> 00:04:03,691 Besides, if you don't like Miss Luo, 76 00:04:04,541 --> 00:04:05,931 why paint her? 77 00:04:05,931 --> 00:04:07,381 Isn't this painting of you, sister? 78 00:04:07,541 --> 00:04:08,751 Look at her clothes, 79 00:04:08,771 --> 00:04:09,611 hairpin, 80 00:04:12,691 --> 00:04:13,531 and hairstyle. 81 00:04:14,411 --> 00:04:15,251 You... 82 00:04:15,261 --> 00:04:17,091 I saw she was still decorating the courtyard. 83 00:04:17,091 --> 00:04:18,461 Why don't we send two more? 84 00:04:20,501 --> 00:04:21,531 - How dare you! -Well... 85 00:04:21,661 --> 00:04:22,901 Trying to provoke me, huh? 86 00:04:23,411 --> 00:04:24,661 You ungrateful fool! 87 00:04:25,131 --> 00:04:26,251 Feeling bold now, are you? 88 00:04:26,251 --> 00:04:27,091 I'm sorry, I'm sorry! 89 00:04:27,181 --> 00:04:28,621 - I'll give you a lesson! - No! 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,321 (Qing Courtyard) 91 00:04:41,531 --> 00:04:42,371 My lord. 92 00:04:47,441 --> 00:04:49,201 (Invitation) 93 00:04:49,821 --> 00:04:51,221 What does your new master, Miss Luo, 94 00:04:51,221 --> 00:04:52,221 want from you now? 95 00:04:52,341 --> 00:04:53,221 It's not her. 96 00:04:54,341 --> 00:04:57,971 (Invitation) Miss Liu invites you for a morning boat ride tomorrow. 97 00:04:58,131 --> 00:05:00,781 Miss Jiang asks you to admire the flowers at tomorrow noon. 98 00:05:00,781 --> 00:05:03,221 Miss Zhu invites you for dinner tomorrow. 99 00:05:03,571 --> 00:05:04,501 Also, there is Miss Han, 100 00:05:04,741 --> 00:05:06,411 (Invitation) Miss Xu, Miss Chen, 101 00:05:06,851 --> 00:05:07,941 and so on. 102 00:05:08,291 --> 00:05:09,131 They all said 103 00:05:09,131 --> 00:05:10,971 you must treat them equally. 104 00:05:13,621 --> 00:05:14,461 I'm not going. 105 00:05:15,221 --> 00:05:16,531 Alright, I'll decline them all. 106 00:05:20,851 --> 00:05:21,691 I'm going now. 107 00:05:30,201 --> 00:05:32,921 (Xuewu Courtyard) 108 00:05:43,621 --> 00:05:46,341 Sister, we're making so many Tongcao flowers. 109 00:05:46,531 --> 00:05:48,341 Are we selling them for money? 110 00:05:49,181 --> 00:05:50,371 These flowers 111 00:05:50,941 --> 00:05:53,531 may make some money at first. 112 00:05:53,971 --> 00:05:55,021 But once the novelty fades, 113 00:05:55,131 --> 00:05:56,221 they might not earn much. 114 00:05:57,811 --> 00:05:58,651 But, 115 00:05:59,741 --> 00:06:00,661 taking another way, 116 00:06:01,291 --> 00:06:02,531 like the fan 117 00:06:02,531 --> 00:06:04,131 I gave the Third Young Master recently. 118 00:06:04,571 --> 00:06:07,371 Maybe it will be more effective. 119 00:06:07,901 --> 00:06:08,811 It may work elsewhere. 120 00:06:10,411 --> 00:06:11,501 Real feelings are priceless. 121 00:06:12,501 --> 00:06:13,571 The Third Young Master 122 00:06:14,021 --> 00:06:15,571 is making it hard for me and the ladies 123 00:06:15,571 --> 00:06:16,411 to get along. 124 00:06:17,461 --> 00:06:19,901 Now we turn these scraps into treasures. 125 00:06:20,461 --> 00:06:21,301 And in the future? 126 00:06:21,661 --> 00:06:22,741 How do we solve it later? 127 00:06:23,571 --> 00:06:25,181 To stay in this household 128 00:06:25,641 --> 00:06:27,161 and win the Third Young Master's heart, 129 00:06:28,131 --> 00:06:29,781 you must deal with those ladies. 130 00:06:30,741 --> 00:06:31,661 You are right. 131 00:06:32,811 --> 00:06:35,131 But how do we make it? 132 00:06:37,971 --> 00:06:39,371 You're dressed so brightly today. 133 00:06:39,531 --> 00:06:41,061 I think yours looks good too. 134 00:06:41,251 --> 00:06:43,061 Today, we're here to seek beauty. 135 00:06:43,501 --> 00:06:45,341 We mustn't disturb the lord's peace. 136 00:06:46,221 --> 00:06:49,461 Seeking beauty is finding nature's charm. 137 00:06:49,851 --> 00:06:50,691 Speak of the devils, 138 00:06:50,971 --> 00:06:51,971 and they shall appear. 139 00:06:52,571 --> 00:06:53,411 Nanny said 140 00:06:53,851 --> 00:06:55,501 we must submit our work tomorrow. 141 00:06:56,571 --> 00:06:57,811 Don't make it too messy 142 00:06:58,371 --> 00:07:00,571 or too perfect. 143 00:07:01,291 --> 00:07:02,131 Sister. 144 00:07:03,221 --> 00:07:04,661 Why did Miss Chen say, 145 00:07:04,901 --> 00:07:06,691 don't make it perfect? 146 00:07:06,971 --> 00:07:08,621 One should never give up, 147 00:07:08,741 --> 00:07:10,181 that applies to paintings too. 148 00:07:10,501 --> 00:07:11,811 The lords of this house 149 00:07:12,131 --> 00:07:13,621 have learned painting since childhood. 150 00:07:14,531 --> 00:07:15,971 If the ladies 151 00:07:15,971 --> 00:07:18,471 painted better than them in just a few days, 152 00:07:18,851 --> 00:07:20,661 where would the lords' pride go? 153 00:07:22,501 --> 00:07:23,941 But Hua needn't worry. 154 00:07:24,221 --> 00:07:25,461 Just do whatever you wish. 155 00:07:25,781 --> 00:07:27,061 No need for excuses. 156 00:07:27,621 --> 00:07:29,021 Don't worry about others' opinions. 157 00:07:29,371 --> 00:07:30,231 The same goes for you. 158 00:07:31,901 --> 00:07:34,621 We've been at the Lu Mansion for days. 159 00:07:35,181 --> 00:07:36,851 Why hasn't the Lu family mentioned 160 00:07:36,851 --> 00:07:37,941 anything about your skills? 161 00:07:38,131 --> 00:07:41,091 I recently got close with the Third Young Master, 162 00:07:41,531 --> 00:07:44,131 and stirred some 163 00:07:44,461 --> 00:07:45,301 jealousy and fear. 164 00:07:48,291 --> 00:07:50,021 My lady, do you think they came 165 00:07:50,341 --> 00:07:51,661 to see the Third Young Master? 166 00:07:55,941 --> 00:07:58,221 Then let them feast their eyes. 167 00:07:58,641 --> 00:08:00,721 (Qing Courtyard) 168 00:08:02,761 --> 00:08:06,641 (Qing Courtyard) 169 00:08:10,691 --> 00:08:11,531 Third Young Master! 170 00:08:12,291 --> 00:08:13,131 Third Young Master! 171 00:08:14,971 --> 00:08:16,971 What a coincidence. 172 00:08:17,181 --> 00:08:18,701 - Third Young Master. - Are you going out too? 173 00:08:19,181 --> 00:08:20,731 - Third Young Master. - Sorry, Brother Xuechen. 174 00:08:21,181 --> 00:08:23,151 I was searching for beauty nearby with the ladies. 175 00:08:23,411 --> 00:08:24,251 We didn't mean to intrude. 176 00:08:31,691 --> 00:08:32,611 That's fine. 177 00:08:34,491 --> 00:08:36,191 I'm just checking on the door's sturdiness. 178 00:08:38,811 --> 00:08:39,651 Please, carry on. 179 00:08:40,931 --> 00:08:41,771 Third Young Master! 180 00:08:46,051 --> 00:08:48,051 My lord, why have you returned? 181 00:08:48,901 --> 00:08:50,221 Aren't you meeting Prince Changyi? 182 00:08:50,461 --> 00:08:51,301 They are everywhere. 183 00:08:51,571 --> 00:08:52,611 There's no chance to leave. 184 00:08:54,811 --> 00:08:56,571 Shall we still meet Prince Changyi? 185 00:08:57,861 --> 00:08:59,901 Inform Aman to meet me at the Lake Pavilion tonight. 186 00:09:00,541 --> 00:09:01,851 Otherwise, it will be troublesome. 187 00:09:03,251 --> 00:09:06,021 Well, your actions are indeed too frivolous. 188 00:09:06,691 --> 00:09:08,571 Why could Luo Lingyu pester Third Young Master 189 00:09:08,691 --> 00:09:10,021 and he just let her? 190 00:09:10,251 --> 00:09:12,371 Even that girl from Xuewu Courtyard shows her respect. 191 00:09:12,491 --> 00:09:13,691 Yet I have to face rejection. 192 00:09:14,341 --> 00:09:15,181 Right. 193 00:09:15,981 --> 00:09:16,821 Right? 194 00:09:17,611 --> 00:09:18,931 What should we do now? 195 00:09:21,461 --> 00:09:22,301 Ladies. 196 00:09:26,301 --> 00:09:27,611 If you're seeking beauty, 197 00:09:27,931 --> 00:09:30,421 why not visit my Xuewu Courtyard? 198 00:09:32,131 --> 00:09:34,251 What's so special about your little shabby courtyard? 199 00:09:34,781 --> 00:09:36,251 Don't end up finding no beauty 200 00:09:36,251 --> 00:09:37,731 and just gathering dust instead. 201 00:09:44,131 --> 00:09:46,571 I know you all cherish flowers, 202 00:09:46,861 --> 00:09:48,051 but these magnolia flowers 203 00:09:48,301 --> 00:09:49,341 bloom inside the courtyard, 204 00:09:49,661 --> 00:09:51,691 and can't be seen clearly from outside. 205 00:09:52,251 --> 00:09:54,301 Why not settle for less, 206 00:09:54,691 --> 00:09:56,221 and come and visit my courtyard? 207 00:09:56,611 --> 00:09:58,101 We can enjoy tea 208 00:09:58,461 --> 00:10:00,371 and admire flowers and people, 209 00:10:00,691 --> 00:10:02,021 seeking beauty, 210 00:10:04,131 --> 00:10:05,541 wouldn't that be delightful? 211 00:10:08,931 --> 00:10:09,811 Xuewu Courtyard... 212 00:10:09,811 --> 00:10:12,421 Shall we go then? 213 00:10:12,421 --> 00:10:13,261 It sounds appealing, 214 00:10:13,571 --> 00:10:14,411 but I won't go. 215 00:10:16,251 --> 00:10:17,491 Look, look there. 216 00:10:21,861 --> 00:10:24,221 Look, it's so beautiful. 217 00:10:25,901 --> 00:10:27,251 Look at that. 218 00:10:27,251 --> 00:10:28,171 Yes, indeed. 219 00:10:29,421 --> 00:10:30,341 Impressive. 220 00:10:30,661 --> 00:10:31,621 That is actually decent. 221 00:10:32,461 --> 00:10:33,461 Yes, indeed. 222 00:10:34,111 --> 00:10:35,611 - Great. - So intriguing. 223 00:10:35,611 --> 00:10:36,731 See how it's arranged. 224 00:10:36,731 --> 00:10:37,891 Look at these lotus flowers... 225 00:10:39,021 --> 00:10:40,571 - Great. - This is unique. 226 00:10:40,841 --> 00:10:41,691 Right. 227 00:10:41,691 --> 00:10:43,101 She truly has skills. 228 00:10:43,101 --> 00:10:45,421 These seats, from near to far, 229 00:10:45,901 --> 00:10:48,101 offer different views. 230 00:10:48,661 --> 00:10:50,691 You may choose freely. 231 00:10:51,901 --> 00:10:53,171 These are third-class seats, 232 00:10:53,571 --> 00:10:54,811 a good place to cool off. 233 00:10:55,051 --> 00:10:57,421 The tree and garden views are all visible. 234 00:10:57,661 --> 00:10:58,631 Perfect for a short rest. 235 00:11:01,101 --> 00:11:02,541 These are second-class seats, 236 00:11:02,781 --> 00:11:03,861 with no obstructions around. 237 00:11:04,021 --> 00:11:05,101 The view is expansive. 238 00:11:05,491 --> 00:11:07,611 You may seek beauty here freely. 239 00:11:08,691 --> 00:11:09,531 Lastly, 240 00:11:09,571 --> 00:11:11,781 allow me to introduce to you all 241 00:11:12,131 --> 00:11:13,371 the first-class seats. 242 00:11:14,321 --> 00:11:15,961 (Graceful Orchids and Herbs) These are... 243 00:11:16,341 --> 00:11:18,081 Perfect for enjoying the scenery from above. 244 00:11:18,221 --> 00:11:20,781 The entire Xuewu Courtyard and nearby beauty 245 00:11:21,101 --> 00:11:22,661 - are within view. - Look! 246 00:11:22,811 --> 00:11:25,341 You can see any scenery you like. 247 00:11:27,301 --> 00:11:28,141 That is great. 248 00:11:28,301 --> 00:11:30,221 We can always wait for Third Young Master here. 249 00:11:30,541 --> 00:11:32,131 You're giving us so much benefit freely. 250 00:11:32,251 --> 00:11:33,901 Who knows if you have hidden motives? 251 00:11:34,571 --> 00:11:37,051 That's a fair point. 252 00:11:37,371 --> 00:11:38,211 Well... 253 00:11:38,571 --> 00:11:39,661 In that case, 254 00:11:39,811 --> 00:11:42,421 I will ask you for some money. 255 00:11:42,421 --> 00:11:44,861 Think of it as paying for beauty-seeking. 256 00:11:45,811 --> 00:11:46,981 Paying for beauty-seeking? 257 00:11:46,981 --> 00:11:49,421 From third-class seats to first-class seats, 258 00:11:49,691 --> 00:11:50,901 each day costs 259 00:11:51,051 --> 00:11:53,811 one hundred, two hundred, and three hundred copper coins. 260 00:11:54,021 --> 00:11:54,931 Does this work for you? 261 00:11:55,421 --> 00:11:56,301 This seems good. 262 00:11:56,301 --> 00:11:57,251 I think so too. 263 00:11:57,251 --> 00:11:59,451 I think we can see Third Young Master's courtyard there. 264 00:11:59,571 --> 00:12:00,571 I want the highest one. 265 00:12:01,051 --> 00:12:03,371 Miss Liu, 300 copper coins, please enter. 266 00:12:05,371 --> 00:12:06,441 I want a second-class seat. 267 00:12:06,781 --> 00:12:07,731 Me too. 268 00:12:07,811 --> 00:12:08,661 I want one too. 269 00:12:08,681 --> 00:12:09,721 I want a first-class seat. 270 00:12:09,731 --> 00:12:10,731 A second-class seat. 271 00:12:10,811 --> 00:12:11,811 Me too. 272 00:12:11,811 --> 00:12:14,161 - Here, 200 copper coins. - This is truly noisy and chaotic. 273 00:12:14,461 --> 00:12:15,341 Ladies, we... 274 00:12:15,341 --> 00:12:16,461 This place is tranquil. 275 00:12:17,661 --> 00:12:19,101 There is a subtle charm here. 276 00:12:19,221 --> 00:12:20,061 This spot is good. 277 00:12:20,341 --> 00:12:22,981 Let's sit here for a while. 278 00:12:23,421 --> 00:12:24,331 You sit here, sit here. 279 00:12:24,371 --> 00:12:25,211 Miss Luo. 280 00:12:25,421 --> 00:12:27,571 My lady only needs a third-class seat. 281 00:12:28,171 --> 00:12:29,011 Alright. 282 00:12:30,021 --> 00:12:31,541 Miss Chen, please sit. 283 00:12:34,691 --> 00:12:35,531 Ladies. 284 00:12:35,901 --> 00:12:37,171 Please don't run or jump. 285 00:12:37,491 --> 00:12:38,341 Keep your voices down. 286 00:12:38,541 --> 00:12:39,641 Don't crowd together. 287 00:12:40,421 --> 00:12:41,491 Sister. 288 00:12:41,571 --> 00:12:43,101 Ladies, please lower your voices. 289 00:12:43,541 --> 00:12:45,611 If you make too much noise, 290 00:12:46,611 --> 00:12:48,861 the beauty won't show up. 291 00:12:55,021 --> 00:12:55,861 My lady, 292 00:12:55,901 --> 00:12:56,981 this is the Tongcao flower. 293 00:12:57,101 --> 00:12:58,131 Tongcao flower? 294 00:12:58,571 --> 00:12:59,731 It's quite beautiful. 295 00:13:01,051 --> 00:13:01,891 I want one too. 296 00:13:05,021 --> 00:13:06,491 - Here you go. - It is nice. 297 00:13:07,861 --> 00:13:08,861 Get me one too. 298 00:13:09,691 --> 00:13:10,531 Look at this. 299 00:13:10,931 --> 00:13:12,131 Three hundred. 300 00:13:13,371 --> 00:13:14,731 Six hundred. 301 00:13:16,021 --> 00:13:17,491 Nine hundred copper coins. 302 00:13:18,101 --> 00:13:19,421 Sister. Here's your flower. 303 00:13:19,421 --> 00:13:20,261 Thank you. 304 00:13:35,691 --> 00:13:36,531 Jinchuan. 305 00:13:39,251 --> 00:13:40,731 Go check if they are gone. 306 00:13:48,371 --> 00:13:49,661 How is it? Did you see them? 307 00:13:50,691 --> 00:13:51,531 Yes, I saw them. 308 00:13:52,221 --> 00:13:53,061 Which direction? 309 00:13:56,021 --> 00:13:57,861 All directions. 310 00:13:59,341 --> 00:14:00,371 All directions? 311 00:14:04,691 --> 00:14:05,531 Come, have some tea. 312 00:14:07,251 --> 00:14:08,811 Come out already. 313 00:14:12,921 --> 00:14:14,161 (Graceful Orchids and Herbs) 314 00:14:15,981 --> 00:14:17,301 There comes the beauty! 315 00:14:17,931 --> 00:14:18,771 The beauty... 316 00:14:27,251 --> 00:14:28,491 Third Young Master! 317 00:14:30,341 --> 00:14:31,781 Third Young Master, look here! 318 00:14:31,781 --> 00:14:32,781 Look at me. 319 00:14:47,691 --> 00:14:48,541 Luo Lingyu! 320 00:14:48,981 --> 00:14:50,691 You've truly done a good deed. 321 00:14:54,571 --> 00:14:55,411 The beauty... 322 00:14:56,541 --> 00:14:57,491 He's gone back. 323 00:14:57,811 --> 00:14:59,021 The beauty has left. 324 00:15:03,221 --> 00:15:04,541 I thought staying still 325 00:15:04,661 --> 00:15:06,341 would resolve this quietly, 326 00:15:06,661 --> 00:15:07,901 but she went even further 327 00:15:07,901 --> 00:15:08,931 and did such absurdity! 328 00:15:10,981 --> 00:15:12,491 I underestimated Luo Lingyu. 329 00:15:12,691 --> 00:15:14,101 But why do I feel, 330 00:15:14,571 --> 00:15:16,371 she pesters you 331 00:15:16,661 --> 00:15:18,131 as if she is deeply in love with you, 332 00:15:18,371 --> 00:15:20,811 yet she still finds joy in sharing. 333 00:15:21,301 --> 00:15:23,461 She truly has the demeanor of the lady of the family. 334 00:15:23,981 --> 00:15:24,821 Brilliant! 335 00:15:35,021 --> 00:15:37,611 My lady, don't you want to marry Third Young Master? 336 00:15:38,021 --> 00:15:39,611 Why invite the ladies in 337 00:15:39,781 --> 00:15:41,301 and make it easy for them to see him? 338 00:15:41,981 --> 00:15:43,251 It is better to guide than block. 339 00:15:43,371 --> 00:15:44,221 If they wish to look, 340 00:15:44,461 --> 00:15:45,611 let them look. 341 00:15:46,171 --> 00:15:47,301 It doesn't bother me 342 00:15:47,421 --> 00:15:48,901 and earns goodwill 343 00:15:49,251 --> 00:15:50,461 and ease tensions, 344 00:15:50,981 --> 00:15:52,021 why not? 345 00:15:52,691 --> 00:15:53,531 Makes sense. 346 00:15:56,171 --> 00:15:57,051 Miss Chen, 347 00:15:58,301 --> 00:15:59,421 this is the tea we brewed. 348 00:16:01,301 --> 00:16:02,541 Qiuyue, the fan. 349 00:16:06,461 --> 00:16:08,981 Miss Luo, when you arrived, 350 00:16:09,371 --> 00:16:10,371 you were bold, vibrant, 351 00:16:10,461 --> 00:16:11,421 and unstoppable, 352 00:16:12,051 --> 00:16:13,731 I thought that was all of you. 353 00:16:14,101 --> 00:16:17,341 But now, I don't think I know you. 354 00:16:22,131 --> 00:16:23,691 Miss Chen, what makes you say that? 355 00:16:24,171 --> 00:16:25,901 I have always been this way. 356 00:16:25,901 --> 00:16:26,811 Just a few days ago, 357 00:16:27,101 --> 00:16:29,131 you clearly wanted to get closer to Xuechen, 358 00:16:29,691 --> 00:16:32,341 wanting to know him better. 359 00:16:33,461 --> 00:16:34,931 But your actions today 360 00:16:35,861 --> 00:16:38,661 seem to go against your initial intent. 361 00:16:38,781 --> 00:16:40,101 I wondered what it was about. 362 00:16:40,541 --> 00:16:43,341 Just see it as my love for sharing. 363 00:16:43,781 --> 00:16:45,541 I've heard Xuewu Courtyard 364 00:16:46,221 --> 00:16:48,301 has always been favored by many sisters. 365 00:16:48,861 --> 00:16:50,211 Since I've acquired this courtyard, 366 00:16:50,611 --> 00:16:52,611 naturally, I wish to benefit everyone. 367 00:16:54,461 --> 00:16:55,341 Miss Luo, 368 00:16:55,901 --> 00:16:58,051 are you truly thinking this way, 369 00:16:58,491 --> 00:17:00,731 or are you opposing Brother Xuechen deliberately, 370 00:17:01,221 --> 00:17:02,491 hoping to catch his attention? 371 00:17:03,341 --> 00:17:04,421 I have no way of knowing, 372 00:17:05,731 --> 00:17:08,421 but regardless of your true intentions, 373 00:17:08,541 --> 00:17:11,731 he won't feel joy from this matter. 374 00:17:14,781 --> 00:17:16,181 Does others' happiness 375 00:17:17,541 --> 00:17:18,941 have anything to do with me? 376 00:17:24,851 --> 00:17:27,731 It seems I don't connect with you. 377 00:17:28,371 --> 00:17:29,371 I'll take my leave then. 378 00:17:30,851 --> 00:17:32,581 Qiuyue, let's head back. 379 00:17:43,701 --> 00:17:44,851 You see, 380 00:17:45,421 --> 00:17:47,371 not every lady appreciates your kindness. 381 00:17:48,301 --> 00:17:50,421 Moreover, you accepted their money, 382 00:17:51,021 --> 00:17:53,131 so your ties with them are financial. 383 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 It's not about affection. 384 00:17:54,971 --> 00:17:55,941 Money and affection 385 00:17:56,491 --> 00:17:57,611 are not mutually exclusive. 386 00:17:58,371 --> 00:18:00,451 Moreover, when interests align, 387 00:18:01,421 --> 00:18:02,581 they can form instantly, 388 00:18:03,421 --> 00:18:04,581 or collapse in a moment. 389 00:18:05,181 --> 00:18:06,421 Naturally, more is better. 390 00:18:07,851 --> 00:18:09,051 But when it comes to affection, 391 00:18:09,421 --> 00:18:10,811 it should flow like a gentle stream. 392 00:18:11,301 --> 00:18:13,731 It's about sincerity, not settling for less. 393 00:18:14,731 --> 00:18:17,851 Sincerity should be for the worthy. 394 00:18:19,451 --> 00:18:20,781 Then, whom do you think 395 00:18:21,211 --> 00:18:22,971 is worthy? 396 00:18:25,731 --> 00:18:26,571 Her. 397 00:18:30,021 --> 00:18:30,901 Miss Lau? 398 00:18:31,181 --> 00:18:34,451 On that day, I couldn't tell if the ladies 399 00:18:35,091 --> 00:18:36,851 were sincere or just flattering the leader. 400 00:18:37,421 --> 00:18:39,081 They all came to our courtyard with gifts. 401 00:18:39,971 --> 00:18:42,851 But only Miss Lau truly congratulated my housewarming. 402 00:18:43,731 --> 00:18:45,021 Usually, she stays silent, 403 00:18:45,331 --> 00:18:46,781 appears utterly unremarkable, 404 00:18:47,491 --> 00:18:48,971 yet she never follows the crowd 405 00:18:49,211 --> 00:18:50,251 and oppress others. 406 00:18:52,451 --> 00:18:53,291 Look, 407 00:18:53,971 --> 00:18:56,541 this is the housewarming gift she gave me. 408 00:19:02,701 --> 00:19:03,741 Do you think she is worthy? 409 00:19:04,731 --> 00:19:05,571 Yes. 410 00:19:06,251 --> 00:19:07,091 Yes! 411 00:19:20,421 --> 00:19:21,331 Think of a way 412 00:19:21,661 --> 00:19:22,631 to get them out of there. 413 00:19:23,781 --> 00:19:24,621 My lord, 414 00:19:24,851 --> 00:19:26,541 I've pulled out all my tricks. 415 00:19:26,941 --> 00:19:28,821 But Miss Luo is unyielding. 416 00:19:28,901 --> 00:19:30,421 I'm truly out of options. 417 00:19:31,301 --> 00:19:32,301 She's indeed troublesome. 418 00:19:32,541 --> 00:19:34,491 Can no one in the mansion stop her? 419 00:19:38,841 --> 00:19:40,361 (Xuewu Courtyard) 420 00:19:40,371 --> 00:19:41,211 You! 421 00:19:41,941 --> 00:19:43,131 I was away for just a moment. 422 00:19:43,611 --> 00:19:44,661 Before I left, 423 00:19:44,661 --> 00:19:46,091 this chair was at the front 424 00:19:46,181 --> 00:19:47,021 facing his courtyard. 425 00:19:47,281 --> 00:19:48,131 Now that I'm back, 426 00:19:48,131 --> 00:19:50,091 why is this tree blocking my view? 427 00:19:50,251 --> 00:19:51,421 What do you mean? 428 00:19:51,661 --> 00:19:53,851 Are you saying I moved your spot? 429 00:19:54,421 --> 00:19:56,061 You! You know who I'm referring to. 430 00:19:56,251 --> 00:19:57,301 I don't want to argue. 431 00:19:58,301 --> 00:20:00,251 Consider this money as payment for your spot. 432 00:20:00,611 --> 00:20:02,131 Who cares about your filthy money? 433 00:20:02,251 --> 00:20:03,131 As if no one else has. 434 00:20:03,371 --> 00:20:04,211 You! 435 00:20:04,851 --> 00:20:05,691 Miss Lau, 436 00:20:06,941 --> 00:20:08,611 do you think she took my place? 437 00:20:10,701 --> 00:20:11,901 Speak up. 438 00:20:12,581 --> 00:20:14,021 - Speak up! - She's just so silent. 439 00:20:14,211 --> 00:20:15,411 She hardly says a word usually. 440 00:20:15,461 --> 00:20:16,541 What do you want her to say? 441 00:20:16,541 --> 00:20:18,061 - She saw it. - Don't pull her. 442 00:20:18,061 --> 00:20:19,681 - Speak up! - Don't make it hard for her. 443 00:20:20,131 --> 00:20:21,371 I wasn't pulling her. 444 00:20:22,021 --> 00:20:23,901 - Let go first. - You let go first! Let go! 445 00:20:24,251 --> 00:20:25,731 - Let go! - Speak up! 446 00:20:26,061 --> 00:20:27,131 Why did she move my seat? 447 00:20:27,131 --> 00:20:28,851 - Let go! - I didn't. 448 00:20:28,971 --> 00:20:30,061 - You did. - I didn't. 449 00:20:30,061 --> 00:20:31,021 - Ladies. - You did! 450 00:20:31,181 --> 00:20:32,091 Ladies, 451 00:20:32,211 --> 00:20:33,051 what's going on? 452 00:20:33,211 --> 00:20:34,051 So lively here. 453 00:20:37,061 --> 00:20:38,061 Good, Miss Luo is here. 454 00:20:38,331 --> 00:20:39,171 You be the judge. 455 00:20:39,211 --> 00:20:40,181 Did she move my seat? 456 00:20:40,451 --> 00:20:41,581 She must have envied my view 457 00:20:41,581 --> 00:20:42,731 and secretly moved my seat. 458 00:20:42,941 --> 00:20:44,071 I have always been upright. 459 00:20:44,071 --> 00:20:45,301 - I don't do shady things. - Upright? 460 00:20:45,301 --> 00:20:47,181 - She did take my seat. - If you insist, 461 00:20:47,421 --> 00:20:48,261 I will move it now! 462 00:20:48,371 --> 00:20:49,331 - Just try then! - You! 463 00:20:49,331 --> 00:20:50,171 Miss Jiang, 464 00:20:50,181 --> 00:20:52,091 Miss Han, you've misunderstood. 465 00:20:52,211 --> 00:20:54,301 I was in a rush to pour tea, 466 00:20:54,701 --> 00:20:56,061 so I accidentally bumped it. 467 00:20:56,901 --> 00:20:57,781 As an apology, 468 00:20:58,181 --> 00:21:00,661 I'll upgrade your seats. 469 00:21:00,821 --> 00:21:01,661 How does that sound? 470 00:21:02,021 --> 00:21:03,211 Please grant me this favor. 471 00:21:03,541 --> 00:21:04,611 Let's not argue, alright? 472 00:21:07,251 --> 00:21:08,851 Please follow me this way. 473 00:21:16,021 --> 00:21:18,251 I accidentally disturbed you earlier. 474 00:21:18,731 --> 00:21:19,611 I have decided 475 00:21:19,781 --> 00:21:21,851 to serve some refreshments for you. 476 00:21:25,371 --> 00:21:28,091 Miss Lau, would you join me? 477 00:21:31,541 --> 00:21:32,381 This way, please. 478 00:21:33,601 --> 00:21:36,561 (Xuewu Courtyard) 479 00:21:36,581 --> 00:21:37,421 Miss Luo, 480 00:21:37,781 --> 00:21:39,581 aren't we preparing refreshments? 481 00:21:40,061 --> 00:21:41,211 Why are we heading outside? 482 00:21:41,611 --> 00:21:43,851 I think you'd rather go back 483 00:21:44,331 --> 00:21:45,611 than stay with everyone, right? 484 00:21:47,131 --> 00:21:48,251 How did you... 485 00:21:48,251 --> 00:21:49,251 How did I know? 486 00:21:49,701 --> 00:21:52,021 By paying more attention. 487 00:21:52,211 --> 00:21:53,581 You're not happy here. 488 00:21:53,941 --> 00:21:55,901 Not even interested in seeking beauty. 489 00:21:56,301 --> 00:21:57,141 If that's the case, 490 00:21:57,371 --> 00:21:58,581 why force yourself to stay? 491 00:22:00,301 --> 00:22:02,731 But the others are still there, 492 00:22:03,421 --> 00:22:04,421 if I just leave, 493 00:22:04,701 --> 00:22:05,701 won't it seem improper? 494 00:22:05,971 --> 00:22:06,811 Then stay. 495 00:22:07,541 --> 00:22:08,381 No. 496 00:22:08,491 --> 00:22:10,061 See? You don't want to. 497 00:22:10,301 --> 00:22:11,541 Why force yourself? 498 00:22:11,901 --> 00:22:13,091 It's not about good or bad, 499 00:22:13,371 --> 00:22:14,491 it's about you. 500 00:22:14,821 --> 00:22:17,371 And you're not the only one leaving. 501 00:22:17,781 --> 00:22:19,731 Miss Chen left early. 502 00:22:20,301 --> 00:22:21,851 Don't overthink it, and don't worry. 503 00:22:23,091 --> 00:22:26,251 It's the first time someone's comforted me like this. 504 00:22:26,941 --> 00:22:28,181 Thank you, Miss Luo. 505 00:22:28,181 --> 00:22:29,301 I haven't thanked you yet. 506 00:22:30,061 --> 00:22:31,581 You thanked me first instead. 507 00:22:33,251 --> 00:22:34,301 Thank me? 508 00:22:36,971 --> 00:22:38,301 This is my first gift 509 00:22:38,541 --> 00:22:39,941 since arriving in Yuezhou. 510 00:22:40,301 --> 00:22:41,971 I should be thanking you. 511 00:22:49,701 --> 00:22:50,541 Tang? 512 00:22:50,821 --> 00:22:53,331 I noticed you like Tongcao flowers. 513 00:22:53,851 --> 00:22:56,091 Tongcao flowers are different from fresh flowers. 514 00:22:56,491 --> 00:22:58,091 Fresh flowers will eventually wither, 515 00:22:58,211 --> 00:22:59,371 but Tongcao flowers never do. 516 00:22:59,821 --> 00:23:03,581 Today, I gift you this Begonia Tongcao flower. 517 00:23:04,181 --> 00:23:06,131 May it bloom through all seasons, 518 00:23:06,131 --> 00:23:07,331 in wind, frost, rain, and snow, 519 00:23:07,371 --> 00:23:08,541 never to wither. 520 00:23:12,541 --> 00:23:13,901 Thank you, Miss Luo. 521 00:23:14,251 --> 00:23:15,131 I appreciate. 522 00:23:15,601 --> 00:23:16,451 How does her 523 00:23:16,451 --> 00:23:17,901 end up with Luo Lingyu? 524 00:23:19,491 --> 00:23:20,331 My lord, 525 00:23:20,611 --> 00:23:21,541 how could it not be so? 526 00:23:22,061 --> 00:23:23,731 Miss Luo is kind and beautiful. 527 00:23:24,331 --> 00:23:25,501 She is easy to get along with. 528 00:23:25,661 --> 00:23:27,541 Miss Lau to want to be with her, 529 00:23:27,541 --> 00:23:28,381 is normal, right? 530 00:23:28,451 --> 00:23:29,851 Tang is different from other ladies, 531 00:23:31,021 --> 00:23:32,851 perhaps Luo Lingyu noticed 532 00:23:33,451 --> 00:23:34,721 and intentionally approached her. 533 00:23:35,061 --> 00:23:36,701 She is quite cunning. 534 00:23:37,301 --> 00:23:38,941 We must take precautions. 535 00:23:53,251 --> 00:23:54,411 Your flower is beautiful too. 536 00:24:01,901 --> 00:24:02,741 Come, have some tea. 537 00:24:13,491 --> 00:24:14,461 What a disgraceful sight! 538 00:24:32,581 --> 00:24:33,541 Look at you. 539 00:24:34,611 --> 00:24:36,971 All of you are noble ladies. 540 00:24:38,971 --> 00:24:40,661 Yet you act shamelessly like ruffians. 541 00:24:41,211 --> 00:24:42,651 Have you forgotten "Rules for Women" 542 00:24:42,781 --> 00:24:43,901 and "Instructions for Women"? 543 00:24:49,421 --> 00:24:50,301 Miss Luo, 544 00:24:50,371 --> 00:24:52,251 you took our money, then solve the problems. 545 00:24:52,541 --> 00:24:53,851 Say something. 546 00:24:59,061 --> 00:25:00,581 Ma'am, what brings you to say this? 547 00:25:00,781 --> 00:25:03,211 They all come here to seek beauty. 548 00:25:03,541 --> 00:25:05,371 They are sitting nicely. 549 00:25:05,821 --> 00:25:07,901 No one is eavesdropping. 550 00:25:08,331 --> 00:25:09,211 Seeking beauty? 551 00:25:10,581 --> 00:25:11,581 Tell me, 552 00:25:11,971 --> 00:25:13,821 what kind of beauty are they seeking? 553 00:25:16,971 --> 00:25:18,581 This Tongcao flower. 554 00:25:19,421 --> 00:25:22,371 This is made from natural plants. 555 00:25:22,901 --> 00:25:23,851 Beautiful and practical. 556 00:25:24,251 --> 00:25:26,371 There's nothing more delightful than this. 557 00:25:27,021 --> 00:25:27,861 Yes, indeed. 558 00:25:28,301 --> 00:25:29,781 Miss Luo is talented and beautiful. 559 00:25:29,971 --> 00:25:30,851 She can craft things 560 00:25:30,851 --> 00:25:32,731 we've never seen in Yuezhou. 561 00:25:33,211 --> 00:25:35,661 Yes, that's why we came to take a look, 562 00:25:35,771 --> 00:25:36,731 to learn a thing or two. 563 00:25:36,731 --> 00:25:38,061 Ma'am, you've seen it too. 564 00:25:38,181 --> 00:25:40,541 Miss Luo has only been in this courtyard for a few days. 565 00:25:40,791 --> 00:25:42,421 She's already turned the shabby courtyard 566 00:25:42,421 --> 00:25:43,541 into a beautiful place. 567 00:25:44,541 --> 00:25:45,821 Her skillful hands 568 00:25:46,091 --> 00:25:47,211 make us truly envious. 569 00:25:47,491 --> 00:25:48,731 That's why we're here to learn. 570 00:25:49,181 --> 00:25:50,851 We can also finish the work 571 00:25:50,851 --> 00:25:51,821 from the nanny, right? 572 00:25:54,541 --> 00:25:55,661 Then tell me, 573 00:25:55,741 --> 00:25:56,851 what are the tables, chairs, 574 00:25:56,851 --> 00:25:58,451 food and drinks here and there 575 00:25:58,451 --> 00:25:59,291 all about? 576 00:26:03,731 --> 00:26:06,301 Ma'am, I heard that before you got married, 577 00:26:06,611 --> 00:26:08,971 you were a leading lady among the noblewomen of Yuezhou. 578 00:26:09,371 --> 00:26:11,701 Your needlework was unmatched. 579 00:26:12,421 --> 00:26:13,451 How could you not know 580 00:26:13,821 --> 00:26:16,941 that making such intricate items strains the eyes? 581 00:26:17,421 --> 00:26:20,581 So, when they are tired, 582 00:26:20,901 --> 00:26:22,131 they gaze into the distance, 583 00:26:22,361 --> 00:26:23,451 and enjoy some refreshments. 584 00:26:31,451 --> 00:26:33,331 That day, at Madam Lu's courtyard, 585 00:26:33,851 --> 00:26:36,701 I saw the Second Young Master picking flowers for you. 586 00:26:37,451 --> 00:26:40,131 That was when I learned you love orchids. 587 00:26:40,731 --> 00:26:43,181 And orchids are noble among flowers. 588 00:26:43,701 --> 00:26:46,251 The Second Young Master is like the noble orchid, 589 00:26:46,701 --> 00:26:48,611 not only talented in writing, 590 00:26:49,021 --> 00:26:51,061 but also respectful and filial. 591 00:26:53,581 --> 00:26:54,491 Naturally. 592 00:26:55,301 --> 00:26:57,091 As the First Madam, 593 00:26:57,421 --> 00:26:59,941 you have to manage all the household affairs. 594 00:27:00,351 --> 00:27:01,701 You raised the Second Young Master 595 00:27:01,701 --> 00:27:03,941 into such an outstanding lord, 596 00:27:04,331 --> 00:27:06,211 I am deeply moved. 597 00:27:06,661 --> 00:27:09,331 So, I led sisters 598 00:27:09,661 --> 00:27:12,611 to make these everlasting Tongcao flowers 599 00:27:12,941 --> 00:27:15,331 for you and other elders. 600 00:27:37,701 --> 00:27:38,581 Sister? 601 00:27:46,901 --> 00:27:48,661 Everyone worked hard all day, 602 00:27:49,131 --> 00:27:50,421 but got no good results. 603 00:27:51,061 --> 00:27:53,821 I am not sure how we upset you, 604 00:27:55,061 --> 00:27:58,611 and you even called it disgraceful. 605 00:27:59,301 --> 00:28:00,161 Since that's the case, 606 00:28:00,851 --> 00:28:02,781 we won't proceed either. 607 00:28:03,611 --> 00:28:04,661 It's such a pity 608 00:28:04,941 --> 00:28:08,421 for the Second Young Master and the ladies' intentions. 609 00:28:09,971 --> 00:28:11,901 Speaking of sheer impudence, 610 00:28:12,491 --> 00:28:13,901 Miss Luo truly takes the cake. 611 00:28:18,061 --> 00:28:18,901 End it for today. 612 00:28:21,491 --> 00:28:22,531 There won't be a next time. 613 00:28:33,021 --> 00:28:34,301 I was so scared. 614 00:28:34,301 --> 00:28:35,141 It's alright now. 615 00:28:35,301 --> 00:28:36,781 Aunt, wait for me. 616 00:28:39,021 --> 00:28:40,331 Miss Luo, we're leaving. 617 00:28:40,331 --> 00:28:41,171 I'm leaving too. 618 00:28:41,381 --> 00:28:42,251 Me too. 619 00:28:42,251 --> 00:28:43,091 Farewell. 620 00:28:44,021 --> 00:28:44,861 Farewell. 621 00:28:45,131 --> 00:28:45,971 Sister. 622 00:28:51,781 --> 00:28:52,961 - Let's go, quick. - Move it. 623 00:28:54,731 --> 00:28:56,331 Luo Lingyu truly has some skill. 624 00:28:57,491 --> 00:28:59,611 Even the First Madam can't handle her. 625 00:29:02,181 --> 00:29:03,021 My lord, 626 00:29:03,091 --> 00:29:04,701 they are gone. 627 00:29:04,781 --> 00:29:07,491 You can seek Prince Changyi now. 628 00:29:07,971 --> 00:29:08,901 Before finding him, 629 00:29:09,251 --> 00:29:11,851 I have an urgent matter to attend to. 630 00:29:12,211 --> 00:29:13,451 A lingering threat remains, 631 00:29:13,731 --> 00:29:15,491 I must eliminate it myself. 632 00:29:23,901 --> 00:29:24,741 My lady, 633 00:29:24,941 --> 00:29:26,371 with First Madam's visit today, 634 00:29:26,731 --> 00:29:28,331 haven't we ended up at a loss? 635 00:29:29,611 --> 00:29:30,701 What are you talking about? 636 00:29:31,451 --> 00:29:32,821 We escorted her back, 637 00:29:32,821 --> 00:29:34,181 didn't we? 638 00:29:35,131 --> 00:29:35,971 As for the ladies, 639 00:29:36,061 --> 00:29:38,661 even if their attitude towards me won't change, 640 00:29:39,131 --> 00:29:41,211 at least they'll remember my kindness. 641 00:29:42,901 --> 00:29:43,741 Moreover, 642 00:29:45,821 --> 00:29:46,821 with money in hand, 643 00:29:47,091 --> 00:29:48,181 I'm ready for anything. 644 00:29:48,781 --> 00:29:52,211 Now, it's just about the Third Young... 645 00:29:58,091 --> 00:29:59,701 There he is. 646 00:30:01,021 --> 00:30:03,301 Lingxi, quick, collect these. 647 00:30:03,611 --> 00:30:04,451 Alright. 648 00:30:07,851 --> 00:30:08,691 Miss Luo. 649 00:30:10,541 --> 00:30:11,971 Why have you come? 650 00:30:12,781 --> 00:30:17,901 I have some words to share with you. 651 00:30:21,181 --> 00:30:22,611 I'd like to meet you tonight. 652 00:30:26,421 --> 00:30:27,451 Let me think. 653 00:30:30,131 --> 00:30:31,301 (Does he want to) 654 00:30:31,851 --> 00:30:34,091 (reveal his feelings to me?) 655 00:30:40,451 --> 00:30:41,291 (It must be so.) 656 00:30:42,821 --> 00:30:44,181 (That's such a big moment.) 657 00:30:44,491 --> 00:30:46,421 (I must prepare thoroughly.) 658 00:30:53,451 --> 00:30:54,291 Alright. 659 00:30:54,331 --> 00:30:57,061 I also have words for you. 660 00:30:57,371 --> 00:30:58,211 Then let's meet at... 661 00:30:58,211 --> 00:31:00,581 I'll choose the place for tonight. 662 00:31:01,971 --> 00:31:02,841 Alright. 663 00:31:02,851 --> 00:31:04,131 Be there or be square. 664 00:31:04,581 --> 00:31:05,421 Sure. 665 00:31:14,731 --> 00:31:15,821 Tonight... 666 00:31:17,701 --> 00:31:19,661 (Lu Mansion) Lingxi, we have work to do. 667 00:31:31,781 --> 00:31:33,941 I gathered many cherry branches today. 668 00:31:34,001 --> 00:31:35,301 They make such beautiful decorations. 669 00:31:35,301 --> 00:31:36,141 That is beautiful. 670 00:31:41,701 --> 00:31:42,541 Lingxi. 671 00:31:43,851 --> 00:31:45,971 This place you've found is wonderful. 672 00:31:46,851 --> 00:31:48,971 It is secluded and peaceful, 673 00:31:49,601 --> 00:31:51,121 and accompanied by such lovely scenery. 674 00:31:52,251 --> 00:31:53,371 When night falls, 675 00:31:53,941 --> 00:31:55,851 a beautiful scene with fair people... 676 00:31:56,851 --> 00:31:57,691 How wonderful! 677 00:31:59,421 --> 00:32:00,451 I am glad you like it. 678 00:32:00,851 --> 00:32:02,541 This step is crucial 679 00:32:03,061 --> 00:32:03,931 to win over him today. 680 00:32:04,181 --> 00:32:05,421 Let's see what you've brought. 681 00:32:07,061 --> 00:32:07,901 Tongcao flower. 682 00:32:08,731 --> 00:32:09,571 Veil. 683 00:32:10,661 --> 00:32:11,821 Tools for making screens. 684 00:32:16,661 --> 00:32:17,861 Roast chicken. Not that useful. 685 00:32:19,301 --> 00:32:20,191 This doesn't help much. 686 00:32:20,211 --> 00:32:21,781 Wait a minute. Give it to me. 687 00:32:22,491 --> 00:32:23,331 This... 688 00:32:27,971 --> 00:32:28,931 This is the most useful. 689 00:32:29,821 --> 00:32:30,661 You mean the mirror? 690 00:32:37,581 --> 00:32:39,061 We have such a big mansion, 691 00:32:39,301 --> 00:32:41,131 why on earth did she choose the Lake Pavilion? 692 00:32:42,421 --> 00:32:44,251 We must resolve this before Aman gets here. 693 00:32:45,021 --> 00:32:46,731 You stay on the shore. 694 00:32:46,731 --> 00:32:47,701 If you see someone, 695 00:32:47,701 --> 00:32:48,541 just cough. 696 00:32:49,251 --> 00:32:50,251 Rest assured, my lord. 697 00:32:50,611 --> 00:32:51,661 In the dead of night, 698 00:32:51,661 --> 00:32:53,541 I won't let you and Miss Luo 699 00:32:53,611 --> 00:32:55,091 be alone together, 700 00:32:55,151 --> 00:32:56,511 risking the First Madam's scolding. 701 00:32:57,781 --> 00:32:58,701 What are you saying? 702 00:33:00,091 --> 00:33:01,331 She's always pestering me, 703 00:33:02,061 --> 00:33:03,051 and now she went to Tang. 704 00:33:03,371 --> 00:33:04,661 She might have other intentions. 705 00:33:04,901 --> 00:33:06,941 Keeping her around will only add trouble. 706 00:33:07,301 --> 00:33:09,811 I must make it clear to her and cut this ill-fated relationship. 707 00:33:12,941 --> 00:33:14,181 Wait, my lord! 708 00:33:27,851 --> 00:33:29,301 My lady! There he is! 709 00:33:29,731 --> 00:33:31,061 Lingxi, the moonlight! 710 00:33:31,251 --> 00:33:32,091 Alright. 711 00:33:34,211 --> 00:33:36,021 This way. A little to the left, more. 712 00:33:36,181 --> 00:33:37,021 Right. 713 00:33:37,851 --> 00:33:38,701 That is it. 714 00:33:44,121 --> 00:33:45,921 (Gentle Breeze and Bright Moon) 715 00:34:00,561 --> 00:34:03,521 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 716 00:34:03,651 --> 00:34:06,381 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 717 00:34:06,701 --> 00:34:09,811 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 718 00:34:09,981 --> 00:34:12,431 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 719 00:34:12,801 --> 00:34:15,951 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 720 00:34:16,121 --> 00:34:18,681 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 721 00:34:18,861 --> 00:34:24,881 ♪Like the fireworks in the night sky, a brilliance that no words can yield♪ 722 00:34:25,231 --> 00:34:28,391 ♪La~ la~♪ 723 00:34:28,391 --> 00:34:31,621 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 724 00:34:31,621 --> 00:34:33,381 (He was completely entranced.) 725 00:34:33,891 --> 00:34:36,381 (My efforts were not in vain.) 726 00:34:37,231 --> 00:34:40,741 ♪In this life, I wish for your words♪ 727 00:34:40,741 --> 00:34:43,941 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 728 00:34:43,971 --> 00:34:46,541 Third Young Master, why not enter? 729 00:34:49,731 --> 00:34:51,141 (She is skilled in deception.) 730 00:34:56,041 --> 00:34:59,321 (Gentle Breeze and Bright Moon) 731 00:35:01,821 --> 00:35:03,171 Do have a seat, Third Young Master. 732 00:35:03,541 --> 00:35:04,381 Alright. 733 00:35:10,491 --> 00:35:12,061 You truly have remarkable skills. 734 00:35:14,931 --> 00:35:17,621 What do you think of this pavilion? 735 00:35:17,971 --> 00:35:20,731 Does it suit what you wish to discuss with me? 736 00:35:21,251 --> 00:35:24,101 Isn't it too quiet here? 737 00:35:24,861 --> 00:35:26,651 Sometimes words are meant for one person. 738 00:35:27,211 --> 00:35:28,821 It's best when no one interrupts. 739 00:35:29,541 --> 00:35:30,781 (Just as I thought.) 740 00:35:32,891 --> 00:35:34,541 There's no one else around here. 741 00:35:35,021 --> 00:35:38,411 You may speak your mind. 742 00:35:39,101 --> 00:35:40,141 I am listening. 743 00:35:42,251 --> 00:35:43,491 If I say it, 744 00:35:44,581 --> 00:35:46,171 you should remember it well. 745 00:35:48,731 --> 00:35:50,411 (Such relentless pursuit.) 746 00:35:50,931 --> 00:35:52,541 (Seems he truly loves me.) 747 00:35:55,451 --> 00:35:57,581 Sure I will. 748 00:36:08,541 --> 00:36:09,381 Do not gaze! 749 00:36:09,821 --> 00:36:10,661 Lingxi. 750 00:36:11,101 --> 00:36:12,491 - What are you doing? - Don't look! 751 00:36:13,861 --> 00:36:14,931 My lord said 752 00:36:14,941 --> 00:36:16,331 he wants to end this relationship. 753 00:36:16,381 --> 00:36:17,861 But this is a happy union. 754 00:36:18,821 --> 00:36:20,441 We can consider our mission accomplished. 755 00:36:20,491 --> 00:36:22,141 Alright. It's not our concern anymore. 756 00:36:22,491 --> 00:36:23,331 Let's go. 757 00:36:27,931 --> 00:36:28,971 (She didn't dodge.) 758 00:36:29,891 --> 00:36:31,651 (She really can go this far.) 759 00:36:32,931 --> 00:36:35,731 Anyone else would have shunned. 760 00:36:36,621 --> 00:36:38,301 And you remained still. 761 00:36:38,581 --> 00:36:40,301 Are you waiting for me to make a move? 762 00:36:41,341 --> 00:36:43,821 You'll do anything to succeed. 763 00:36:44,861 --> 00:36:46,101 I'll teach you a lesson today. 764 00:36:50,251 --> 00:36:51,581 If you seduce someone, 765 00:36:53,141 --> 00:36:54,411 you will be despised. 766 00:36:56,821 --> 00:36:57,661 In the future, 767 00:36:58,731 --> 00:36:59,571 just don't... 768 00:37:04,651 --> 00:37:06,971 (Oh no, I couldn't hold back.) 769 00:37:07,491 --> 00:37:08,331 (What do I do now?) 770 00:37:08,541 --> 00:37:10,651 (He won't retaliate, right?) 771 00:37:12,141 --> 00:37:12,981 I see. 772 00:37:13,731 --> 00:37:14,671 This is your true color. 773 00:37:16,251 --> 00:37:17,491 Why do you say that? 774 00:37:17,891 --> 00:37:18,821 I'm new here. 775 00:37:19,341 --> 00:37:21,271 How could you possibly know my true color so soon 776 00:37:21,581 --> 00:37:23,061 and pass judgments on me like this? 777 00:37:24,301 --> 00:37:26,411 I haven't done anything unforgivable 778 00:37:26,541 --> 00:37:27,861 or acted scandalously. 779 00:37:28,101 --> 00:37:30,651 I did show some affection to you, 780 00:37:31,021 --> 00:37:32,931 but how are you any different from me? 781 00:37:33,621 --> 00:37:35,341 The ladies in the household adore you, 782 00:37:35,781 --> 00:37:37,541 and you secretly compare them. 783 00:37:38,061 --> 00:37:39,781 Why is it noble when you act this way, 784 00:37:40,251 --> 00:37:41,731 when it's me, you call it a seduction? 785 00:37:43,891 --> 00:37:44,891 You are being irrational. 786 00:37:45,141 --> 00:37:46,211 Am I? 787 00:37:47,101 --> 00:37:48,411 You insulted me first. 788 00:37:49,781 --> 00:37:52,821 You're the praised Third Young Master. 789 00:37:53,171 --> 00:37:54,491 I, Luo Lingyu, am no less. 790 00:37:55,451 --> 00:37:58,381 Is ignoring the sincerity of others 791 00:37:58,381 --> 00:37:59,301 the act of a gentleman? 792 00:37:59,891 --> 00:38:02,021 I thought you were different. 793 00:38:03,061 --> 00:38:04,731 Now it seems that you regard the ladies 794 00:38:04,821 --> 00:38:06,631 merely as a thing to display your superiority. 795 00:38:07,821 --> 00:38:08,661 Lu Yun, 796 00:38:09,491 --> 00:38:10,451 you've gone too far. 797 00:38:16,301 --> 00:38:17,251 I went too far? 798 00:38:37,211 --> 00:38:38,051 My lady! 799 00:38:43,621 --> 00:38:44,581 Did you hurt your hand? 800 00:38:44,731 --> 00:38:45,691 Where does it hurt? 801 00:38:46,141 --> 00:38:47,651 What happened? 802 00:38:47,931 --> 00:38:49,731 His face got hurt. 803 00:38:53,491 --> 00:38:55,251 I even gave him a lecture. 804 00:38:56,971 --> 00:38:58,171 I slapped him. 805 00:38:58,211 --> 00:38:59,051 What? 806 00:39:01,021 --> 00:39:03,211 I was impelled by him. 807 00:39:04,021 --> 00:39:05,731 He accused me of seducing him. 808 00:39:06,891 --> 00:39:07,891 What a joke! 809 00:39:08,691 --> 00:39:10,731 I thought he was fond of me. 810 00:39:11,931 --> 00:39:12,781 Now it turns out, 811 00:39:13,731 --> 00:39:15,021 he was just playing with me. 812 00:39:15,541 --> 00:39:16,931 My lady, please calm down. 813 00:39:17,731 --> 00:39:19,731 He went too far. 814 00:39:20,731 --> 00:39:23,411 Could there be a misunderstanding? 815 00:39:24,141 --> 00:39:25,691 How could it be? 816 00:39:25,891 --> 00:39:27,061 Between you and him, 817 00:39:27,061 --> 00:39:28,491 perhaps there's no misunderstanding. 818 00:39:28,971 --> 00:39:30,891 But, this... 819 00:39:31,171 --> 00:39:33,021 If Madam Lu and the First Madam 820 00:39:33,211 --> 00:39:34,731 find out you hit him, 821 00:39:35,301 --> 00:39:37,541 they might drive us out of the mansion. 822 00:39:38,381 --> 00:39:40,171 That would be quite a big issue. 823 00:39:42,251 --> 00:39:43,091 Lingxi. 824 00:39:43,541 --> 00:39:44,381 You're right, 825 00:39:44,931 --> 00:39:46,821 there must be more to this. 826 00:39:47,891 --> 00:39:50,251 Well, as a daughter of the Luo family, 827 00:39:50,731 --> 00:39:51,771 I'll let him off this time. 828 00:39:53,861 --> 00:39:56,861 I wonder if he's left yet. 829 00:39:58,021 --> 00:39:58,991 My Lady, watch your step! 830 00:40:11,971 --> 00:40:13,101 Your Highness, 831 00:40:13,541 --> 00:40:14,381 have you seen enough? 832 00:40:15,141 --> 00:40:16,341 About what I mentioned earlier, 833 00:40:16,451 --> 00:40:17,381 did you listen to me? 834 00:40:23,141 --> 00:40:25,301 I just didn't expect our dignified Xuechen 835 00:40:25,301 --> 00:40:26,781 to be beaten by a lady. 836 00:40:27,621 --> 00:40:28,781 That is rare. 837 00:40:28,971 --> 00:40:29,861 Miss Luo 838 00:40:30,101 --> 00:40:32,301 is not like the noble ladies you imagine. 839 00:40:33,931 --> 00:40:34,771 Indeed, 840 00:40:35,021 --> 00:40:36,451 she really has ingenuity. 841 00:40:38,101 --> 00:40:40,061 I heard from Jinchuan she's from Shuozhou, 842 00:40:40,541 --> 00:40:41,491 her life has been tough. 843 00:40:41,891 --> 00:40:43,891 You even met her once there. 844 00:40:44,171 --> 00:40:45,011 This is fate. 845 00:40:46,381 --> 00:40:47,621 Is it fate or trial? 846 00:40:48,821 --> 00:40:49,861 I doubt it. 847 00:40:50,971 --> 00:40:51,971 But speaking of which, 848 00:40:52,211 --> 00:40:54,061 it's your first grand welcome. 849 00:40:54,491 --> 00:40:55,691 Is it because of her too? 850 00:40:56,061 --> 00:40:57,301 Let's talk business. 851 00:40:58,821 --> 00:41:00,451 I found this account book at the Fan's. 852 00:41:06,621 --> 00:41:08,731 I haven't figured out the mystery yet. 853 00:41:09,381 --> 00:41:10,971 Once there's progress, I'll tell you. 854 00:41:11,821 --> 00:41:14,141 Regarding the saltpeter that Zhao Yuan informed me about, 855 00:41:14,411 --> 00:41:15,641 I have reported to His Majesty. 856 00:41:16,381 --> 00:41:18,621 Now checkpoints are secretly set up at each pass. 857 00:41:19,061 --> 00:41:20,171 Indeed, some small merchants 858 00:41:20,821 --> 00:41:23,211 are transporting in small batches to Shuozhou. 859 00:41:23,691 --> 00:41:25,441 They are now under local officials' control. 860 00:41:26,061 --> 00:41:27,101 Shuozhou... 861 00:41:30,061 --> 00:41:32,251 The Fan family has a large stockpile of saltpeter. 862 00:41:33,301 --> 00:41:35,061 These small merchants might just be a front. 863 00:41:35,731 --> 00:41:37,451 They dare act so boldly. 864 00:41:37,971 --> 00:41:39,671 There must be someone powerful behind them. 865 00:41:40,491 --> 00:41:41,861 We need to investigate thoroughly. 866 00:41:44,211 --> 00:41:45,051 By the way, Xuechen, 867 00:41:45,651 --> 00:41:47,621 I have news for you too. 868 00:41:48,971 --> 00:41:50,201 Fifth Brother will return soon. 869 00:42:01,691 --> 00:42:03,021 Over ten years at the border. 870 00:42:04,021 --> 00:42:05,721 Why is he suddenly reporting back to court? 871 00:42:08,731 --> 00:42:10,161 Prince Hengyang is coming to Yuezhou, 872 00:42:10,451 --> 00:42:11,571 his return date is uncertain. 873 00:42:11,931 --> 00:42:14,021 I'm afraid he comes with ill intentions. 874 00:42:17,061 --> 00:42:18,261 I think you're overthinking it. 875 00:42:18,971 --> 00:42:20,731 We know his nature. 876 00:42:21,171 --> 00:42:22,711 Back when we attended classes together, 877 00:42:22,821 --> 00:42:24,491 he said he wanted to be a great general. 878 00:42:25,021 --> 00:42:26,911 Now, he truly is the Great General of the North. 879 00:42:27,541 --> 00:42:28,971 More than ten years have passed. 880 00:42:29,891 --> 00:42:30,731 Aman, 881 00:42:32,141 --> 00:42:34,581 the Fan family are royal merchants in Shuozhou. 882 00:42:35,171 --> 00:42:37,481 They've supplied a lot of grain to the army over the years. 883 00:42:37,581 --> 00:42:39,411 Prince Hengyang is stationed at Shuozhou. 884 00:42:39,931 --> 00:42:41,401 He has close ties with the Fan family. 885 00:42:42,581 --> 00:42:45,141 If they are fraternizing. 886 00:42:45,691 --> 00:42:46,971 - Xuechen. - Third Young Master! 887 00:42:48,211 --> 00:42:49,101 Third Young Master! 888 00:42:50,141 --> 00:42:51,021 Third Young Master! 889 00:42:53,341 --> 00:42:54,581 There comes your fate and trial. 890 00:42:55,061 --> 00:42:55,901 Third Young Master! 891 00:42:56,581 --> 00:42:57,421 I'll check it out. 892 00:42:59,021 --> 00:42:59,861 Stay hidden. 893 00:42:59,931 --> 00:43:00,821 Third Young Master! 894 00:43:02,931 --> 00:43:03,891 Third Young Master! 895 00:43:04,141 --> 00:43:05,931 Alright, I heard you. 896 00:43:12,861 --> 00:43:14,171 Are you trying to summon a spirit? 897 00:43:14,931 --> 00:43:17,021 Aren't you 898 00:43:17,021 --> 00:43:18,541 standing right in front of me? 899 00:43:18,861 --> 00:43:20,211 How could it be a spirit-summoning? 900 00:43:22,211 --> 00:43:23,341 Third Young Master, 901 00:43:25,931 --> 00:43:27,931 I didn't mean it just now. 902 00:43:28,821 --> 00:43:31,891 You are still upset, aren't you? 903 00:43:58,872 --> 00:44:01,562 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 904 00:44:01,562 --> 00:44:04,772 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 905 00:44:05,692 --> 00:44:08,362 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 906 00:44:08,362 --> 00:44:11,882 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 907 00:44:12,552 --> 00:44:15,142 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 908 00:44:15,242 --> 00:44:18,562 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 909 00:44:19,372 --> 00:44:21,842 ♪Wanna be my rival, you say♪ 910 00:44:22,092 --> 00:44:25,042 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 911 00:44:25,822 --> 00:44:29,102 ♪Don't speak of forever♪ 912 00:44:29,352 --> 00:44:32,282 ♪It's too much for me♪ 913 00:44:32,712 --> 00:44:35,982 ♪Don't stand idle♪ 914 00:44:36,212 --> 00:44:38,792 ♪Let love not be late♪ 915 00:44:39,542 --> 00:44:42,482 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 916 00:44:42,692 --> 00:44:45,802 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 917 00:44:46,362 --> 00:44:49,352 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 918 00:44:49,532 --> 00:44:52,722 ♪Without you, I'll still live my way♪ 919 00:44:53,392 --> 00:44:56,362 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 920 00:44:56,362 --> 00:44:59,662 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 921 00:45:00,102 --> 00:45:02,982 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 922 00:45:03,232 --> 00:45:06,502 ♪Don't waste this life, make it great♪ 923 00:45:07,532 --> 00:45:10,122 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 924 00:45:10,122 --> 00:45:13,622 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 925 00:45:14,332 --> 00:45:16,982 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 926 00:45:16,982 --> 00:45:20,352 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 927 00:45:21,182 --> 00:45:23,512 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 928 00:45:23,772 --> 00:45:26,892 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 929 00:45:27,982 --> 00:45:30,522 ♪Wanna be my rival, you say♪ 930 00:45:30,662 --> 00:45:33,672 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 931 00:45:34,372 --> 00:45:37,632 ♪Don't speak of forever♪ 932 00:45:37,952 --> 00:45:40,622 ♪It's too much for me♪ 933 00:45:41,392 --> 00:45:44,582 ♪Don't stand idle♪ 934 00:45:44,822 --> 00:45:47,382 ♪Let love not be late♪ 935 00:45:48,152 --> 00:45:51,102 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 936 00:45:51,212 --> 00:45:54,322 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 937 00:45:55,012 --> 00:45:58,102 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 938 00:45:58,102 --> 00:46:01,372 ♪Without you, I'll still live my way♪ 939 00:46:01,912 --> 00:46:04,782 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 940 00:46:04,982 --> 00:46:08,312 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 941 00:46:08,742 --> 00:46:11,832 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 942 00:46:11,832 --> 00:46:14,802 ♪Don't waste this life, make it great♪ 943 00:46:14,802 --> 00:46:19,802 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 944 00:46:14,802 --> 00:46:24,802 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.