Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,325 --> 00:00:36,578
Ese año casi lo logramos.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,956
Aprendí a abotonarme la camisa.
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,000
{\an8}Tenías que haber revisado mi trabajo.
4
00:00:43,835 --> 00:00:45,045
{\an8}¡No puede ser!
5
00:00:45,128 --> 00:00:46,504
{\an8}Mira a papá.
6
00:00:47,464 --> 00:00:50,717
{\an8}Tengo que destruir esas gafas de repuesto.
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,386
{\an8}Me pregunto dónde estará ese collar.
8
00:00:55,221 --> 00:00:56,556
{\an8}Hank, adivina qué.
9
00:00:56,639 --> 00:01:00,518
{\an8}Siempre esperamos a hacernos la foto
para la postal navideña al último momento
10
00:01:00,602 --> 00:01:04,064
{\an8}y acabamos en la tienda de descuento,
y siempre queda terrible.
11
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}¿Se supone que debo adivinar algo?
12
00:01:07,358 --> 00:01:09,903
{\an8}Mamá ha conseguido una cita con Ron.
13
00:01:09,986 --> 00:01:12,739
{\an8}El famoso fotógrafo Ron.
14
00:01:12,822 --> 00:01:16,493
{\an8}He llamado y he conseguido
la última cita antes de Navidad.
15
00:01:16,576 --> 00:01:20,413
{\an8}Vaya, ese tío le ha hecho fotos
a los Stricklands.
16
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
{\an8}¡Va a ser genial!
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
{\an8}Y todo porque he hecho
lo que más te gusta, Hank:
18
00:01:24,876 --> 00:01:26,127
{\an8}planear con antelación.
19
00:01:26,211 --> 00:01:28,463
{\an8}Ya sabes lo que se dice:
20
00:01:28,546 --> 00:01:32,425
{\an8}"Si planeas con antelación,
si pasa algo, estarás preparado".
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
{\an8}Sí.
22
00:01:35,637 --> 00:01:36,513
{\an8}Sí.
23
00:01:41,101 --> 00:01:42,435
{\an8}¡Sí!
24
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
{\an8}Estás cantando como el famoso Rick Wakeman
25
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
{\an8}excepto que un lugar de "sí"
tenías que haber dicho "no".
26
00:01:47,982 --> 00:01:52,278
{\an8}Me he propuesto mejorar
el valor de entretenimiento del callejón
27
00:01:52,362 --> 00:01:54,823
{\an8}y proporcionar una banda sonora,
si queréis.
28
00:01:54,906 --> 00:01:58,993
{\an8}Eh... No sé, Dale.
La conversación ya es bastante buena.
29
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
Pero podría ser mejor. Os lo mostraré.
30
00:02:01,329 --> 00:02:05,959
Estaba abriendo una lata de cerveza,
pero se partió la lengüeta.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,673
Así que tuve que abrirla
con mi navaja suiza
32
00:02:11,756 --> 00:02:15,426
y ahora sabe como el bolsillo trasero
de mi pantalón.
33
00:02:17,804 --> 00:02:20,890
¡Vaya! ¡Has hecho que cobre vida!
34
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
Suerte después de eso, Boomhauer.
35
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
¡Papá, Dooley se ha ido de casa!
36
00:02:25,353 --> 00:02:28,773
Ha dejado una nota con solo dos palabras:
"Me voy".
37
00:02:32,986 --> 00:02:34,362
Así que Dooley ha huido.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,157
No me sorprende en absoluto.
39
00:02:37,240 --> 00:02:41,286
No hay forma de controlar ese polvorín
que ellos llaman "familia".
40
00:02:41,369 --> 00:02:43,663
Creía que tú
y Melinda Dooley erais amigas.
41
00:02:43,746 --> 00:02:44,914
Bueno...
42
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
Melinda y yo tomamos caminos separados.
43
00:02:47,250 --> 00:02:52,088
Digamos que su ropa no era
lo único informal los viernes.
44
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
Lo dejaremos así.
45
00:02:54,424 --> 00:02:55,383
Sus valores.
46
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
¿Dónde estará ese muchacho?
47
00:02:57,302 --> 00:02:58,553
Si yo fuera él,
48
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
buscaría una agradable alcantarilla
en la que esconderme.
49
00:03:01,556 --> 00:03:03,183
En algún lugar de Oklahoma
50
00:03:03,266 --> 00:03:05,768
donde la policía te trate
como a un ser humano.
51
00:03:07,812 --> 00:03:08,646
Bien.
52
00:03:10,148 --> 00:03:13,318
INSTITUTO TOM LANDRY
REUNIÓN DE EMERGENCIA DE PADRES
53
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
Pobre Melinda.
54
00:03:18,656 --> 00:03:22,243
Todo empezó a irle cuesta abajo
cuando se casó con Tim Dooley.
55
00:03:22,327 --> 00:03:23,703
Porque tuvo que hacerlo.
56
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
Pobrecita.
57
00:03:24,996 --> 00:03:28,041
Primero lo de su boda prematura
y ahora esto.
58
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
Bienvenidos, padres.
59
00:03:29,834 --> 00:03:32,587
Enfrentamos una cuestión seria y difícil.
60
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
Gracias a Dios,
tenemos un ponente que nos dirá qué hacer.
61
00:03:35,632 --> 00:03:39,510
"Desde El Programa de Montel Williams,
el escritor Stephen Davis".
62
00:03:44,098 --> 00:03:46,976
Buenas noches.
Primero quisiera expresar mis condolencias
63
00:03:47,060 --> 00:03:49,479
a la familia Dooley
y la comunidad de Arlen.
64
00:03:49,562 --> 00:03:52,232
Debemos preguntarnos
por qué ha pasado esto.
65
00:03:52,315 --> 00:03:53,775
Permítanme citar mi libro.
66
00:03:53,858 --> 00:03:55,777
BUENAS PERSONAS, MALOS PADRES
67
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
"La familia nuclear
ha sufrido un deterioro".
68
00:03:59,989 --> 00:04:01,824
Si no tienen una familia unida,
69
00:04:01,908 --> 00:04:04,619
cada miembro
de su familia está en peligro.
70
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
He vuelto.
71
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Se acabó la función.
72
00:04:19,175 --> 00:04:20,260
¡Esperen!
73
00:04:20,343 --> 00:04:22,887
Dooley es la excepción
que confirma la regla.
74
00:04:24,264 --> 00:04:29,060
Sí, cada segundo en este país,
un chaval con malos padres huye de casa.
75
00:04:30,895 --> 00:04:32,188
¡Disculpe!
76
00:04:32,272 --> 00:04:33,815
¡Su hijo podría huir!
77
00:04:34,357 --> 00:04:36,484
Mi hijo no va a huir.
78
00:04:36,567 --> 00:04:38,278
Mi familia está bien.
79
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
¿No cree que la señora Dooley pensaba
que su familia estaba bien?
80
00:04:41,739 --> 00:04:42,991
Puede ser,
81
00:04:43,074 --> 00:04:46,286
pero, en realidad,
no creo que tenga nada que ver conmigo.
82
00:04:47,495 --> 00:04:52,250
Claro que no, su familia es estupenda.
Dígame, ¿dónde está su hijo ahora?
83
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
Está... en casa.
84
00:04:55,295 --> 00:04:58,131
Entonces, llámelo. ¡Suba al escenario!
85
00:05:00,300 --> 00:05:01,342
Vale.
86
00:05:02,135 --> 00:05:03,553
Cuidado con los libros.
87
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
En venta. Con prólogo de Marilu Henner.
88
00:05:06,597 --> 00:05:09,475
¿Seguro que no quiere hablar
con Melinda Dooley?
89
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
Está ahí.
90
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
Lo siento, ahora no estamos en casa.
91
00:05:32,999 --> 00:05:36,919
A menos que seas Alex Trebek.En ese caso, pásate cuando quieras.
92
00:05:38,713 --> 00:05:40,506
Bueno, eso es...
93
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Interesante.
¿Su hijo tiene teléfono móvil?
94
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
No tiene móvil.
95
00:05:48,765 --> 00:05:51,642
No tiene idea de dónde está su hijo
ni cómo localizarlo.
96
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
¡Así que si se ha ido, se ha ido!
97
00:05:53,770 --> 00:05:55,104
Bueno, yo...
98
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Ese es el problema
con las familias de este país.
99
00:05:59,817 --> 00:06:00,902
¡Autocomplacencia!
100
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
¡Autosatisfacción!
101
00:06:02,278 --> 00:06:03,696
¡Ignorracionalización!
102
00:06:03,780 --> 00:06:07,533
Es una palabra que he inventado,
está en mi libro. ¡Y ella es culpable!
103
00:06:08,201 --> 00:06:09,577
Lo siento.
104
00:06:10,244 --> 00:06:11,579
Qué vergüenza.
105
00:06:16,417 --> 00:06:19,629
FOTOGRAFÍA NAVIDEÑA
MARTES A LAS 17:00
106
00:06:19,712 --> 00:06:22,340
Peggy, creo que estás dramatizando.
107
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
¿Te has preguntado
108
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
por qué nunca tenemos
una buena foto navideña?
109
00:06:26,094 --> 00:06:29,305
Porque, como familia,
somos un auténtico desastre:
110
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
dispersos, confundidos,
con los ojos cerrados...
111
00:06:32,183 --> 00:06:36,813
Los Cowboys del 77 jamás se hicieron
una buena foto y ganaron la Super Bowl.
112
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Tu lógica no se sostiene.
113
00:06:38,481 --> 00:06:42,026
Hank, cuando un experto
en familia te llama al escenario
114
00:06:42,110 --> 00:06:46,697
y te dice que estás fracasando como madre,
sería de idiotas no hacerle caso.
115
00:06:48,199 --> 00:06:49,700
Por eso he comprado esto.
116
00:06:49,784 --> 00:06:52,829
Cuando salgáis,
solo colocad vuestro imán en "fuera"
117
00:06:52,912 --> 00:06:57,333
e indicad vuestro destino
y tiempo estimado usando estos símbolos.
118
00:06:59,001 --> 00:07:00,920
También os he comprado unos móviles.
119
00:07:01,003 --> 00:07:03,256
- ¡De lujo!
- Sí, es un lujo.
120
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
Solo me llama a mí.
121
00:07:06,175 --> 00:07:07,468
¿Puedo recibir llamadas?
122
00:07:07,552 --> 00:07:08,511
Mías.
123
00:07:09,929 --> 00:07:12,056
Peggy, esto es innecesario.
124
00:07:12,140 --> 00:07:14,058
Nos comunicamos cuando es necesario.
125
00:07:17,645 --> 00:07:21,732
Eh...
Bueno, me gustan las pizarras blancas.
126
00:07:21,816 --> 00:07:23,025
Gracias.
127
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
¿Qué estás tocando?
128
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
- Tu canción.
- ¿Qué?
129
00:07:31,659 --> 00:07:32,743
Es broma.
130
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
Tu canción es esta.
131
00:07:38,124 --> 00:07:39,750
No, es esta.
132
00:07:45,047 --> 00:07:46,090
Sí, es esa.
133
00:07:47,550 --> 00:07:49,635
¡Escuchad mi canción!
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,891
Oh, me va que ni pintada.
135
00:07:59,562 --> 00:08:02,899
No. He vuelto a perder
el cordón de mi pantalón de chándal.
136
00:08:02,982 --> 00:08:05,485
¿Cómo era es truco con él...?
137
00:08:05,568 --> 00:08:06,611
¡Peggy!
138
00:08:06,694 --> 00:08:10,364
¿Qué haces en ropa interior
fuera del dormitorio?
139
00:08:10,448 --> 00:08:13,576
Quiero que seamos
una familia más unida y abierta.
140
00:08:13,659 --> 00:08:16,245
¿Qué? ¿Por qué ibas a querer eso?
141
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Por lo que he leído en el libro de Davies,
capítulo 12.
142
00:08:20,833 --> 00:08:21,959
"Póngase cómodo".
143
00:08:22,043 --> 00:08:25,838
"La ropa mantiene caliente,
pero enfría el corazón".
144
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
Necesitamos más intimidad como familia,
Hank.
145
00:08:28,925 --> 00:08:31,636
Creía que la pizarra era para eso.
146
00:08:31,719 --> 00:08:34,555
¡Ahora, por favor, ponte algo de ropa!
147
00:08:34,639 --> 00:08:38,893
Hank, esa pizarra es
solo la parte física de la solución.
148
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
El estar en ropa interior es
la parte emocional.
149
00:08:43,981 --> 00:08:47,818
Así es como debe comerse la comida:
sin manchas.
150
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
Solo tengo que lavarme después.
151
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
No creo que sea higiénico.
152
00:08:55,159 --> 00:08:58,412
Hank, tal vez te sentirías mejor
si te quitaras los pantalones.
153
00:08:58,496 --> 00:08:59,455
No.
154
00:08:59,539 --> 00:09:02,875
Vale. Si usar pantalones
te hace sentir cómodo, llévalos.
155
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
Todo vale. Haz lo que te apetezca hacer.
156
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Bien. Ha llegado Boomhauer.
157
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
Me apetece ir al callejón.
158
00:09:18,224 --> 00:09:19,725
¡Hola, Bobby!
159
00:09:19,809 --> 00:09:22,770
He comprado esto para los tres
para la foto de Navidad.
160
00:09:22,853 --> 00:09:24,605
Vale.
161
00:09:31,862 --> 00:09:35,074
Dime, ¿cómo te ha ido en el colegio hoy?
162
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
¿Cómo te sientes?
163
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Bien.
164
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Ha sido épico.
165
00:09:42,123 --> 00:09:45,876
En Gimnasia he hecho un ruido
de pedo con un balón deshinchado
166
00:09:45,960 --> 00:09:49,088
y la gente ha creído que ha sido
el entrenador Kleehammer.
167
00:09:49,171 --> 00:09:51,299
No, Bobby, eso está bien,
168
00:09:51,382 --> 00:09:54,302
pero lo que quiero saber, hijo,
son tus sentimientos.
169
00:09:55,136 --> 00:09:58,931
Ya sabes,
¿te siente incomprendido, aislado...?
170
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
¿Sientes que no les gustas a los demás?
171
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
¿Cómo que no les gusto a los demás?
172
00:10:03,269 --> 00:10:06,105
¡Yo fui el que hizo el ruido de pedo!
173
00:10:06,188 --> 00:10:09,567
Bobby, quiero compartir
un fragmento de mi diario,
174
00:10:09,650 --> 00:10:12,778
ya que no quiero
que tengamos ningún secreto.
175
00:10:12,862 --> 00:10:15,072
No, da igual.
176
00:10:15,156 --> 00:10:18,784
"Querido diario:
Las cejas de Bobby siguen sin crecer.
177
00:10:18,868 --> 00:10:20,036
Es perturbador.
178
00:10:20,119 --> 00:10:21,329
¡Mamá!
179
00:10:26,042 --> 00:10:29,295
Quiero llevar las patillas parejas
para la fotografía de Ron.
180
00:10:29,378 --> 00:10:32,423
Necesitaré que me sujetes
el nivel láser mientras me afeito.
181
00:10:32,506 --> 00:10:34,467
¿Tú necesitas nivelarte algo?
182
00:10:34,550 --> 00:10:35,676
No, gracias.
183
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
¡Cierra la puerta!
184
00:10:39,013 --> 00:10:41,140
Hank, no hay puertas.
185
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
¿Qué? ¡No!
186
00:10:43,142 --> 00:10:45,227
Cuando nos quitemos las puertas internas,
187
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
podremos volver a ponerlas
para no usarlas.
188
00:10:49,440 --> 00:10:51,233
A ver si lo entiendo.
189
00:10:51,317 --> 00:10:55,279
Para impedir que Bobby huya,
¿tienes que hacer tus cosas delante de mí?
190
00:10:55,363 --> 00:10:56,906
Es la única forma.
191
00:10:57,531 --> 00:10:59,158
¿Cómo has podido hacerlo?
192
00:11:00,159 --> 00:11:03,496
¡Quiero darme una ducha y no hay cortina!
193
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
¡Venga ya!
194
00:11:11,921 --> 00:11:14,632
¡El primero en desayunar
se sentará en mi regazo!
195
00:11:33,693 --> 00:11:35,027
Oh, no.
196
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
¿Por qué vas en pijama?
197
00:11:42,368 --> 00:11:44,328
He tenido que vestirme rápido.
198
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
No hay puertas en mi casa.
199
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
- ¿Diga?
- Hola.
200
00:12:16,736 --> 00:12:18,863
Esta es una grabación de Ron.
201
00:12:18,946 --> 00:12:22,450
Llamamos para confirmarsu sesión fotográfica con Ron.
202
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Hoy a las 17:00.
203
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
¿Qué? ¿Hoy?
204
00:12:25,244 --> 00:12:27,121
¡No! Creía que era mañana.
205
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
¿Hola? ¡Ayuda!
206
00:12:28,456 --> 00:12:30,207
¡Auxilio, por favor! ¿Hola?
207
00:12:31,041 --> 00:12:34,587
FOTO NAVIDEÑA
HOY A LAS 17:00. ¡NOS VEMOS ALLÍ!
208
00:12:43,804 --> 00:12:49,351
Han, necesito que vayas
a hacer un trabajo ahora.
209
00:12:52,021 --> 00:12:53,481
ENTERRAR ESTO EN EL BOSQUE
210
00:12:55,566 --> 00:12:57,401
Con mucho gusto, señor.
211
00:13:05,409 --> 00:13:07,328
¿Puedo ir un rato a tu casa?
212
00:13:07,411 --> 00:13:08,496
Puedes si quieres,
213
00:13:08,579 --> 00:13:12,708
pero mi padre está probando táseres,
así que tendrás que ir con ojo.
214
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
Correré el riesgo.
215
00:13:20,174 --> 00:13:22,218
CENTRO COMERCIAL DE ARLEN
216
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
RETRATOS RON
217
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
Quedan 30 segundos
para que termine la cita.
218
00:13:35,689 --> 00:13:38,067
A las 17:30, haré una fotografía.
219
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
Veinte segundos.
220
00:13:46,033 --> 00:13:49,119
Lo siento.
No sé cómo ha podido pasar esto.
221
00:13:49,203 --> 00:13:50,663
NO TIENES MENSAJES NUEVOS
222
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Ya deberían estar aquí.
223
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
Ya tiene su fotografía.
224
00:13:54,416 --> 00:13:55,292
Adiós.
225
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
¡Siguiente!
226
00:14:10,224 --> 00:14:11,976
Bueno, aquí está.
227
00:14:12,059 --> 00:14:12,977
{\an8}FELICES FIESTAS
228
00:14:13,060 --> 00:14:16,897
Nos enteramos de la confusión tarde.
Concertaremos otra cita.
229
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
Ron no tiene huecos.
No podemos concertar otra cita.
230
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
¿No has visto la pizarra?
231
00:14:21,026 --> 00:14:23,612
Hasta he usado
esos imanes de High School Musical
232
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
que tanto te gustan.
233
00:14:24,947 --> 00:14:26,991
Ninguno llegó a casa a tiempo.
234
00:14:27,074 --> 00:14:28,284
No lo entiendo.
235
00:14:28,367 --> 00:14:30,578
O he llamado, os he dejado mensajes...
236
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
Hank, ¿dónde tienes el móvil?
237
00:14:33,163 --> 00:14:36,166
- En mi oficina.
- ¿Y cómo vas a recibir mis llamadas así?
238
00:14:36,250 --> 00:14:37,293
Bobby, ¿y el tuyo?
239
00:14:38,419 --> 00:14:41,046
¿En mi oficina?
240
00:14:42,631 --> 00:14:46,594
No puede ser.
No queríais recibir mis llamadas.
241
00:14:46,677 --> 00:14:48,220
Habéis estado evitándome.
242
00:14:49,263 --> 00:14:52,641
Es por toda la atención extra
y por lo de tanto compartir.
243
00:14:52,725 --> 00:14:55,394
Sentimos un poco de... claustrofobia.
244
00:14:55,477 --> 00:14:58,772
Sí, hasta he soñado que era un conejito
245
00:14:58,856 --> 00:15:02,318
y que tú no parabas de acariciarme
246
00:15:02,401 --> 00:15:04,194
hasta que me rompías el cuello.
247
00:15:05,237 --> 00:15:07,615
Vale, ya veo.
248
00:15:07,698 --> 00:15:09,867
Yo solo quería que estuviéramos unidos.
249
00:15:09,950 --> 00:15:11,368
Sí, lo sé.
250
00:15:11,452 --> 00:15:13,829
En fin, tengo cosas que hacer.
251
00:15:13,913 --> 00:15:17,625
No me molestaré en deciros adónde voy,
ya que no os importa.
252
00:15:24,798 --> 00:15:27,968
Odio ver a Peggy tan molesta.
253
00:15:28,052 --> 00:15:31,847
Maldita sea. Deberían inventar
una pastilla que nos hiciera felices.
254
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
Hank quiere una pastilla de la felicidad
255
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
¿Por qué nadie la inventa?
256
00:15:37,102 --> 00:15:41,065
No es una pastilla, pero yo hago algo
en la bañera que te haría feliz.
257
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Nada de esto habría pasado
258
00:15:42,691 --> 00:15:45,736
si no fuera
por ese idiota experto en familia.
259
00:15:45,819 --> 00:15:47,738
¿Te refieres a Stephens Davies?
260
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
Ese tío es una pasada.
261
00:15:49,281 --> 00:15:52,326
Sus teorías, su estilo, todo.
262
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
Me encantaría ir a su firma de libros.
263
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
¿Firma de libros?
264
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
Sí, en el centro comercial.
265
00:15:57,456 --> 00:16:00,376
Iría, pero estoy liadísimo
escribiendo un musical.
266
00:16:01,418 --> 00:16:02,962
Creo que voy a pasarme
267
00:16:03,045 --> 00:16:06,757
y haré que ese tipo llame a Peggy
y arregle los problemas que ha causado.
268
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
Hank va a ir a la librería
269
00:16:09,134 --> 00:16:11,095
Y va a salvar el día
270
00:16:11,178 --> 00:16:12,012
A salvar el día
271
00:16:12,096 --> 00:16:13,389
Porque eso es lo que hace
272
00:16:13,472 --> 00:16:14,640
Salvar el día
273
00:16:14,723 --> 00:16:16,016
Salvar el día
274
00:16:18,686 --> 00:16:21,689
Perdona si he sido
un mal compañero de laboratorio.
275
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
No pasa nada.
276
00:16:23,273 --> 00:16:26,485
Me siento mal por haber herido
los sentimientos de mi madre.
277
00:16:28,904 --> 00:16:29,947
¡Ya lo tengo!
278
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Iré a suplicar una nueva cita.
279
00:16:32,825 --> 00:16:34,618
Soy adorable cuando suplico.
280
00:16:34,702 --> 00:16:37,079
Y si eso no funciona, ponte a llorar.
281
00:16:37,162 --> 00:16:38,664
Con mi padre funciona.
282
00:16:40,290 --> 00:16:42,626
CENTRO COMERCIAL DE ARLEN
283
00:16:42,710 --> 00:16:47,089
DECORACIÓN PARA EL HOGAR
284
00:16:47,172 --> 00:16:48,424
Quiero devolver esto.
285
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
Ya no tengo espíritu navideño.
286
00:16:50,843 --> 00:16:53,429
RETRATOS RON
287
00:16:53,512 --> 00:16:57,891
HE SALIDO A FUMAR
VUELVO EN 15 MINUTOS
288
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
LIBRERÍA BORMANS
289
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
STEPHENS DAVIES EN PERSONA
290
00:17:03,147 --> 00:17:05,774
Disculpe.
Davies no firma objetos personales.
291
00:17:05,858 --> 00:17:07,985
Tiene que comprar su libro y hacer cola.
292
00:17:09,111 --> 00:17:10,362
Vale, de acuerdo.
293
00:17:14,616 --> 00:17:15,868
¡Ahí está!
294
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
¿El señor Ron?
295
00:17:17,327 --> 00:17:18,370
El mismo.
296
00:17:18,454 --> 00:17:23,834
A Mi familia se la pasó su cita ayer
y mi madre está muy disgustada.
297
00:17:23,917 --> 00:17:26,045
¿No podría hacernos un hueco?
298
00:17:26,128 --> 00:17:30,049
Esta foto significa mucho para ella,
y ella significa mucho para mí.
299
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
Por favor.
300
00:17:31,842 --> 00:17:34,678
No paro de fotografiar
a familias que se odian.
301
00:17:34,762 --> 00:17:38,599
Es grato ver que hay algunas
donde hay amor verdadero y devoción.
302
00:17:38,682 --> 00:17:40,851
Me recuerda por qué me dedico a esto.
303
00:17:40,934 --> 00:17:43,187
Entonces ¿nos concertará otra cita?
304
00:17:43,270 --> 00:17:45,314
No. Es imposible, lo siento.
305
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
- ¡Por favor!
- No.
306
00:17:58,452 --> 00:18:00,037
PREZELS MAMÁ MAGGIE
307
00:18:09,338 --> 00:18:10,422
¿Su nombre?
308
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
Hank Hill.
309
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
Soy el marido de Peggy Hill.
310
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
No puedo poner dos nombres en un libro.
Compre otro.
311
00:18:17,137 --> 00:18:20,099
Escuche. Usted y su dichoso libro
han amargado a mi familia,
312
00:18:20,182 --> 00:18:21,433
y ahora va a arreglarlo.
313
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
¡Seguridad!
314
00:18:30,067 --> 00:18:33,654
¡Va a llamar a mi mujer
para decirle que es una buena madre
315
00:18:33,737 --> 00:18:35,364
y que tenemos una buena familia.
316
00:18:35,447 --> 00:18:38,700
Use esto, es como un batteléfono,
la llama directamente a ella.
317
00:18:38,784 --> 00:18:39,743
¡Cójalo!
318
00:18:39,827 --> 00:18:41,036
¡He dicho que lo coja!
319
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
¡No se lo diré de nuevo!
320
00:18:42,913 --> 00:18:45,624
¡Coja el teléfono y llámela!
321
00:18:47,501 --> 00:18:49,545
¡Hank! ¿Qué estás haciendo?
322
00:18:49,628 --> 00:18:50,712
¿Peggy?
323
00:18:50,796 --> 00:18:52,631
Maldita sea, se escapa.
324
00:18:52,714 --> 00:18:56,635
Quería que tu experto te dijera
que eres una buena esposa.
325
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
¡Mamá!
326
00:18:57,803 --> 00:18:59,888
Bobby, ¿qué haces aquí?
327
00:18:59,972 --> 00:19:02,141
He intentado que Ron nos diera otra cita.
328
00:19:02,224 --> 00:19:03,767
¡Incluso he llorado!
329
00:19:03,851 --> 00:19:07,312
Al principio estaba fingiendo,
pero luego empecé a llorar de verdad
330
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
al pensar lo importante
que esto es para ti.
331
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
¡Voy a llorar otra vez!
332
00:19:15,195 --> 00:19:18,866
Tú eres un marido maravilloso
y tú un hijo maravilloso,
333
00:19:18,949 --> 00:19:21,326
y juntos somos una familia maravillosa.
334
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
Y no necesito una foto para demostrarlo.
335
00:19:25,289 --> 00:19:26,832
Pero hubiera sido bonito.
336
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
¿Los Dooley?
337
00:19:31,420 --> 00:19:33,839
¡Leñes!
¡Nuestra familia es mejor que la suya!
338
00:19:33,922 --> 00:19:36,508
Nos merecemos
que Ron nos haga una fotografía.
339
00:19:38,510 --> 00:19:41,346
De hecho, Ron nos hará una fotografía.
340
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
Solo tenemos que trabajar juntos.
341
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
Hola, Melinda.
342
00:19:49,938 --> 00:19:53,942
Peggy. Veo que has encontrado a tu hijo.
Estábamos preocupados.
343
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Sarcasmo.
344
00:19:55,194 --> 00:19:57,571
Bueno, yo también puedo jugar a ese juego.
345
00:19:58,322 --> 00:19:59,281
Qué bebé tan guapo.
346
00:19:59,865 --> 00:20:01,617
Disculpa si no podemos charlar.
347
00:20:01,700 --> 00:20:04,119
Tenemos una cita con Ron.
348
00:20:05,287 --> 00:20:07,748
He ahorrado mi paga de tres meses.
349
00:20:07,831 --> 00:20:12,544
Es toda tuya si te escapas un ratito.
350
00:20:12,628 --> 00:20:14,254
Tienes una hora.
351
00:20:19,009 --> 00:20:22,054
Hola, Tim. ¿Cómo está tu hijo?
352
00:20:27,267 --> 00:20:28,352
¡Dooley!
353
00:20:31,897 --> 00:20:33,148
Los Dooley, por favor.
354
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
Eh, sí.
355
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Nosotros somos los Dooley.
356
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
Ron les espera.
357
00:20:41,615 --> 00:20:43,492
¿Qué fondo deberíamos usar?
358
00:20:43,575 --> 00:20:48,455
No importa dónde estemos
mientras estemos juntos... en los Alpes.
359
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Bien, pegaos un poco más.
360
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
Papá, pon el brazo por encima de mamá.
361
00:21:00,217 --> 00:21:01,343
¿Sabe una cosa?
362
00:21:01,426 --> 00:21:04,471
Estamos muy bien como estamos.
363
00:21:07,307 --> 00:21:10,519
FELIZ NAVIDAD DE HANK, PEGGY Y BOBBY
364
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
ÁLBUM
365
00:21:51,560 --> 00:21:54,021
¡El primero en desayunar
se sentará en mi regazo!
366
00:21:54,104 --> 00:21:57,024
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.