All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E15.Behind.Closed.Doors.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,325 --> 00:00:36,578 Ese año casi lo logramos. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,956 Aprendí a abotonarme la camisa. 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,000 {\an8}Tenías que haber revisado mi trabajo. 4 00:00:43,835 --> 00:00:45,045 {\an8}¡No puede ser! 5 00:00:45,128 --> 00:00:46,504 {\an8}Mira a papá. 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,717 {\an8}Tengo que destruir esas gafas de repuesto. 7 00:00:51,509 --> 00:00:53,386 {\an8}Me pregunto dónde estará ese collar. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,556 {\an8}Hank, adivina qué. 9 00:00:56,639 --> 00:01:00,518 {\an8}Siempre esperamos a hacernos la foto para la postal navideña al último momento 10 00:01:00,602 --> 00:01:04,064 {\an8}y acabamos en la tienda de descuento, y siempre queda terrible. 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}¿Se supone que debo adivinar algo? 12 00:01:07,358 --> 00:01:09,903 {\an8}Mamá ha conseguido una cita con Ron. 13 00:01:09,986 --> 00:01:12,739 {\an8}El famoso fotógrafo Ron. 14 00:01:12,822 --> 00:01:16,493 {\an8}He llamado y he conseguido la última cita antes de Navidad. 15 00:01:16,576 --> 00:01:20,413 {\an8}Vaya, ese tío le ha hecho fotos a los Stricklands. 16 00:01:20,497 --> 00:01:21,998 {\an8}¡Va a ser genial! 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 {\an8}Y todo porque he hecho lo que más te gusta, Hank: 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,127 {\an8}planear con antelación. 19 00:01:26,211 --> 00:01:28,463 {\an8}Ya sabes lo que se dice: 20 00:01:28,546 --> 00:01:32,425 {\an8}"Si planeas con antelación, si pasa algo, estarás preparado". 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 {\an8}Sí. 22 00:01:35,637 --> 00:01:36,513 {\an8}Sí. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,435 {\an8}¡Sí! 24 00:01:42,519 --> 00:01:44,938 {\an8}Estás cantando como el famoso Rick Wakeman 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 {\an8}excepto que un lugar de "sí" tenías que haber dicho "no". 26 00:01:47,982 --> 00:01:52,278 {\an8}Me he propuesto mejorar el valor de entretenimiento del callejón 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,823 {\an8}y proporcionar una banda sonora, si queréis. 28 00:01:54,906 --> 00:01:58,993 {\an8}Eh... No sé, Dale. La conversación ya es bastante buena. 29 00:01:59,077 --> 00:02:01,246 Pero podría ser mejor. Os lo mostraré. 30 00:02:01,329 --> 00:02:05,959 Estaba abriendo una lata de cerveza, pero se partió la lengüeta. 31 00:02:09,129 --> 00:02:11,673 Así que tuve que abrirla con mi navaja suiza 32 00:02:11,756 --> 00:02:15,426 y ahora sabe como el bolsillo trasero de mi pantalón. 33 00:02:17,804 --> 00:02:20,890 ¡Vaya! ¡Has hecho que cobre vida! 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,767 Suerte después de eso, Boomhauer. 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 ¡Papá, Dooley se ha ido de casa! 36 00:02:25,353 --> 00:02:28,773 Ha dejado una nota con solo dos palabras: "Me voy". 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,362 Así que Dooley ha huido. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,157 No me sorprende en absoluto. 39 00:02:37,240 --> 00:02:41,286 No hay forma de controlar ese polvorín que ellos llaman "familia". 40 00:02:41,369 --> 00:02:43,663 Creía que tú y Melinda Dooley erais amigas. 41 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Bueno... 42 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 Melinda y yo tomamos caminos separados. 43 00:02:47,250 --> 00:02:52,088 Digamos que su ropa no era lo único informal los viernes. 44 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 Lo dejaremos así. 45 00:02:54,424 --> 00:02:55,383 Sus valores. 46 00:02:55,466 --> 00:02:57,218 ¿Dónde estará ese muchacho? 47 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Si yo fuera él, 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 buscaría una agradable alcantarilla en la que esconderme. 49 00:03:01,556 --> 00:03:03,183 En algún lugar de Oklahoma 50 00:03:03,266 --> 00:03:05,768 donde la policía te trate como a un ser humano. 51 00:03:07,812 --> 00:03:08,646 Bien. 52 00:03:10,148 --> 00:03:13,318 INSTITUTO TOM LANDRY REUNIÓN DE EMERGENCIA DE PADRES 53 00:03:17,405 --> 00:03:18,573 Pobre Melinda. 54 00:03:18,656 --> 00:03:22,243 Todo empezó a irle cuesta abajo cuando se casó con Tim Dooley. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 Porque tuvo que hacerlo. 56 00:03:23,786 --> 00:03:24,913 Pobrecita. 57 00:03:24,996 --> 00:03:28,041 Primero lo de su boda prematura y ahora esto. 58 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 Bienvenidos, padres. 59 00:03:29,834 --> 00:03:32,587 Enfrentamos una cuestión seria y difícil. 60 00:03:32,670 --> 00:03:35,548 Gracias a Dios, tenemos un ponente que nos dirá qué hacer. 61 00:03:35,632 --> 00:03:39,510 "Desde El Programa de Montel Williams, el escritor Stephen Davis". 62 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 Buenas noches. Primero quisiera expresar mis condolencias 63 00:03:47,060 --> 00:03:49,479 a la familia Dooley y la comunidad de Arlen. 64 00:03:49,562 --> 00:03:52,232 Debemos preguntarnos por qué ha pasado esto. 65 00:03:52,315 --> 00:03:53,775 Permítanme citar mi libro. 66 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 BUENAS PERSONAS, MALOS PADRES 67 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 "La familia nuclear ha sufrido un deterioro". 68 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 Si no tienen una familia unida, 69 00:04:01,908 --> 00:04:04,619 cada miembro de su familia está en peligro. 70 00:04:12,210 --> 00:04:13,795 He vuelto. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Se acabó la función. 72 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 ¡Esperen! 73 00:04:20,343 --> 00:04:22,887 Dooley es la excepción que confirma la regla. 74 00:04:24,264 --> 00:04:29,060 Sí, cada segundo en este país, un chaval con malos padres huye de casa. 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 ¡Disculpe! 76 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 ¡Su hijo podría huir! 77 00:04:34,357 --> 00:04:36,484 Mi hijo no va a huir. 78 00:04:36,567 --> 00:04:38,278 Mi familia está bien. 79 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 ¿No cree que la señora Dooley pensaba que su familia estaba bien? 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 Puede ser, 81 00:04:43,074 --> 00:04:46,286 pero, en realidad, no creo que tenga nada que ver conmigo. 82 00:04:47,495 --> 00:04:52,250 Claro que no, su familia es estupenda. Dígame, ¿dónde está su hijo ahora? 83 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Está... en casa. 84 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 Entonces, llámelo. ¡Suba al escenario! 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,342 Vale. 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,553 Cuidado con los libros. 87 00:05:03,636 --> 00:05:06,514 En venta. Con prólogo de Marilu Henner. 88 00:05:06,597 --> 00:05:09,475 ¿Seguro que no quiere hablar con Melinda Dooley? 89 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 Está ahí. 90 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 Lo siento, ahora no estamos en casa. 91 00:05:32,999 --> 00:05:36,919 A menos que seas Alex Trebek. En ese caso, pásate cuando quieras. 92 00:05:38,713 --> 00:05:40,506 Bueno, eso es... 93 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Interesante. ¿Su hijo tiene teléfono móvil? 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,013 No tiene móvil. 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,642 No tiene idea de dónde está su hijo ni cómo localizarlo. 96 00:05:51,726 --> 00:05:53,686 ¡Así que si se ha ido, se ha ido! 97 00:05:53,770 --> 00:05:55,104 Bueno, yo... 98 00:05:56,898 --> 00:05:59,734 Ese es el problema con las familias de este país. 99 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 ¡Autocomplacencia! 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 ¡Autosatisfacción! 101 00:06:02,278 --> 00:06:03,696 ¡Ignorracionalización! 102 00:06:03,780 --> 00:06:07,533 Es una palabra que he inventado, está en mi libro. ¡Y ella es culpable! 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 Lo siento. 104 00:06:10,244 --> 00:06:11,579 Qué vergüenza. 105 00:06:16,417 --> 00:06:19,629 FOTOGRAFÍA NAVIDEÑA MARTES A LAS 17:00 106 00:06:19,712 --> 00:06:22,340 Peggy, creo que estás dramatizando. 107 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 ¿Te has preguntado 108 00:06:23,549 --> 00:06:26,010 por qué nunca tenemos una buena foto navideña? 109 00:06:26,094 --> 00:06:29,305 Porque, como familia, somos un auténtico desastre: 110 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 dispersos, confundidos, con los ojos cerrados... 111 00:06:32,183 --> 00:06:36,813 Los Cowboys del 77 jamás se hicieron una buena foto y ganaron la Super Bowl. 112 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Tu lógica no se sostiene. 113 00:06:38,481 --> 00:06:42,026 Hank, cuando un experto en familia te llama al escenario 114 00:06:42,110 --> 00:06:46,697 y te dice que estás fracasando como madre, sería de idiotas no hacerle caso. 115 00:06:48,199 --> 00:06:49,700 Por eso he comprado esto. 116 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Cuando salgáis, solo colocad vuestro imán en "fuera" 117 00:06:52,912 --> 00:06:57,333 e indicad vuestro destino y tiempo estimado usando estos símbolos. 118 00:06:59,001 --> 00:07:00,920 También os he comprado unos móviles. 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,256 - ¡De lujo! - Sí, es un lujo. 120 00:07:03,339 --> 00:07:04,715 Solo me llama a mí. 121 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 ¿Puedo recibir llamadas? 122 00:07:07,552 --> 00:07:08,511 Mías. 123 00:07:09,929 --> 00:07:12,056 Peggy, esto es innecesario. 124 00:07:12,140 --> 00:07:14,058 Nos comunicamos cuando es necesario. 125 00:07:17,645 --> 00:07:21,732 Eh... Bueno, me gustan las pizarras blancas. 126 00:07:21,816 --> 00:07:23,025 Gracias. 127 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 ¿Qué estás tocando? 128 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 - Tu canción. - ¿Qué? 129 00:07:31,659 --> 00:07:32,743 Es broma. 130 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 Tu canción es esta. 131 00:07:38,124 --> 00:07:39,750 No, es esta. 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,090 Sí, es esa. 133 00:07:47,550 --> 00:07:49,635 ¡Escuchad mi canción! 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,891 Oh, me va que ni pintada. 135 00:07:59,562 --> 00:08:02,899 No. He vuelto a perder el cordón de mi pantalón de chándal. 136 00:08:02,982 --> 00:08:05,485 ¿Cómo era es truco con él...? 137 00:08:05,568 --> 00:08:06,611 ¡Peggy! 138 00:08:06,694 --> 00:08:10,364 ¿Qué haces en ropa interior fuera del dormitorio? 139 00:08:10,448 --> 00:08:13,576 Quiero que seamos una familia más unida y abierta. 140 00:08:13,659 --> 00:08:16,245 ¿Qué? ¿Por qué ibas a querer eso? 141 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Por lo que he leído en el libro de Davies, capítulo 12. 142 00:08:20,833 --> 00:08:21,959 "Póngase cómodo". 143 00:08:22,043 --> 00:08:25,838 "La ropa mantiene caliente, pero enfría el corazón". 144 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 Necesitamos más intimidad como familia, Hank. 145 00:08:28,925 --> 00:08:31,636 Creía que la pizarra era para eso. 146 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 ¡Ahora, por favor, ponte algo de ropa! 147 00:08:34,639 --> 00:08:38,893 Hank, esa pizarra es solo la parte física de la solución. 148 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 El estar en ropa interior es la parte emocional. 149 00:08:43,981 --> 00:08:47,818 Así es como debe comerse la comida: sin manchas. 150 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 Solo tengo que lavarme después. 151 00:08:52,823 --> 00:08:55,076 No creo que sea higiénico. 152 00:08:55,159 --> 00:08:58,412 Hank, tal vez te sentirías mejor si te quitaras los pantalones. 153 00:08:58,496 --> 00:08:59,455 No. 154 00:08:59,539 --> 00:09:02,875 Vale. Si usar pantalones te hace sentir cómodo, llévalos. 155 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 Todo vale. Haz lo que te apetezca hacer. 156 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Bien. Ha llegado Boomhauer. 157 00:09:10,758 --> 00:09:12,552 Me apetece ir al callejón. 158 00:09:18,224 --> 00:09:19,725 ¡Hola, Bobby! 159 00:09:19,809 --> 00:09:22,770 He comprado esto para los tres para la foto de Navidad. 160 00:09:22,853 --> 00:09:24,605 Vale. 161 00:09:31,862 --> 00:09:35,074 Dime, ¿cómo te ha ido en el colegio hoy? 162 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 ¿Cómo te sientes? 163 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Bien. 164 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Ha sido épico. 165 00:09:42,123 --> 00:09:45,876 En Gimnasia he hecho un ruido de pedo con un balón deshinchado 166 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 y la gente ha creído que ha sido el entrenador Kleehammer. 167 00:09:49,171 --> 00:09:51,299 No, Bobby, eso está bien, 168 00:09:51,382 --> 00:09:54,302 pero lo que quiero saber, hijo, son tus sentimientos. 169 00:09:55,136 --> 00:09:58,931 Ya sabes, ¿te siente incomprendido, aislado...? 170 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 ¿Sientes que no les gustas a los demás? 171 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 ¿Cómo que no les gusto a los demás? 172 00:10:03,269 --> 00:10:06,105 ¡Yo fui el que hizo el ruido de pedo! 173 00:10:06,188 --> 00:10:09,567 Bobby, quiero compartir un fragmento de mi diario, 174 00:10:09,650 --> 00:10:12,778 ya que no quiero que tengamos ningún secreto. 175 00:10:12,862 --> 00:10:15,072 No, da igual. 176 00:10:15,156 --> 00:10:18,784 "Querido diario: Las cejas de Bobby siguen sin crecer. 177 00:10:18,868 --> 00:10:20,036 Es perturbador. 178 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 ¡Mamá! 179 00:10:26,042 --> 00:10:29,295 Quiero llevar las patillas parejas para la fotografía de Ron. 180 00:10:29,378 --> 00:10:32,423 Necesitaré que me sujetes el nivel láser mientras me afeito. 181 00:10:32,506 --> 00:10:34,467 ¿Tú necesitas nivelarte algo? 182 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 No, gracias. 183 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ¡Cierra la puerta! 184 00:10:39,013 --> 00:10:41,140 Hank, no hay puertas. 185 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 ¿Qué? ¡No! 186 00:10:43,142 --> 00:10:45,227 Cuando nos quitemos las puertas internas, 187 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 podremos volver a ponerlas para no usarlas. 188 00:10:49,440 --> 00:10:51,233 A ver si lo entiendo. 189 00:10:51,317 --> 00:10:55,279 Para impedir que Bobby huya, ¿tienes que hacer tus cosas delante de mí? 190 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Es la única forma. 191 00:10:57,531 --> 00:10:59,158 ¿Cómo has podido hacerlo? 192 00:11:00,159 --> 00:11:03,496 ¡Quiero darme una ducha y no hay cortina! 193 00:11:03,579 --> 00:11:04,872 ¡Venga ya! 194 00:11:11,921 --> 00:11:14,632 ¡El primero en desayunar se sentará en mi regazo! 195 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 Oh, no. 196 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 ¿Por qué vas en pijama? 197 00:11:42,368 --> 00:11:44,328 He tenido que vestirme rápido. 198 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 No hay puertas en mi casa. 199 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 - ¿Diga? - Hola. 200 00:12:16,736 --> 00:12:18,863 Esta es una grabación de Ron. 201 00:12:18,946 --> 00:12:22,450 Llamamos para confirmar su sesión fotográfica con Ron. 202 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Hoy a las 17:00. 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 ¿Qué? ¿Hoy? 204 00:12:25,244 --> 00:12:27,121 ¡No! Creía que era mañana. 205 00:12:27,204 --> 00:12:28,372 ¿Hola? ¡Ayuda! 206 00:12:28,456 --> 00:12:30,207 ¡Auxilio, por favor! ¿Hola? 207 00:12:31,041 --> 00:12:34,587 FOTO NAVIDEÑA HOY A LAS 17:00. ¡NOS VEMOS ALLÍ! 208 00:12:43,804 --> 00:12:49,351 Han, necesito que vayas a hacer un trabajo ahora. 209 00:12:52,021 --> 00:12:53,481 ENTERRAR ESTO EN EL BOSQUE 210 00:12:55,566 --> 00:12:57,401 Con mucho gusto, señor. 211 00:13:05,409 --> 00:13:07,328 ¿Puedo ir un rato a tu casa? 212 00:13:07,411 --> 00:13:08,496 Puedes si quieres, 213 00:13:08,579 --> 00:13:12,708 pero mi padre está probando táseres, así que tendrás que ir con ojo. 214 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 Correré el riesgo. 215 00:13:20,174 --> 00:13:22,218 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 216 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 RETRATOS RON 217 00:13:33,145 --> 00:13:35,606 Quedan 30 segundos para que termine la cita. 218 00:13:35,689 --> 00:13:38,067 A las 17:30, haré una fotografía. 219 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 Veinte segundos. 220 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 Lo siento. No sé cómo ha podido pasar esto. 221 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 NO TIENES MENSAJES NUEVOS 222 00:13:50,746 --> 00:13:52,248 Ya deberían estar aquí. 223 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 Ya tiene su fotografía. 224 00:13:54,416 --> 00:13:55,292 Adiós. 225 00:13:55,376 --> 00:13:56,293 ¡Siguiente! 226 00:14:10,224 --> 00:14:11,976 Bueno, aquí está. 227 00:14:12,059 --> 00:14:12,977 {\an8}FELICES FIESTAS 228 00:14:13,060 --> 00:14:16,897 Nos enteramos de la confusión tarde. Concertaremos otra cita. 229 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 Ron no tiene huecos. No podemos concertar otra cita. 230 00:14:19,692 --> 00:14:20,943 ¿No has visto la pizarra? 231 00:14:21,026 --> 00:14:23,612 Hasta he usado esos imanes de High School Musical 232 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 que tanto te gustan. 233 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 Ninguno llegó a casa a tiempo. 234 00:14:27,074 --> 00:14:28,284 No lo entiendo. 235 00:14:28,367 --> 00:14:30,578 O he llamado, os he dejado mensajes... 236 00:14:30,661 --> 00:14:32,371 Hank, ¿dónde tienes el móvil? 237 00:14:33,163 --> 00:14:36,166 - En mi oficina. - ¿Y cómo vas a recibir mis llamadas así? 238 00:14:36,250 --> 00:14:37,293 Bobby, ¿y el tuyo? 239 00:14:38,419 --> 00:14:41,046 ¿En mi oficina? 240 00:14:42,631 --> 00:14:46,594 No puede ser. No queríais recibir mis llamadas. 241 00:14:46,677 --> 00:14:48,220 Habéis estado evitándome. 242 00:14:49,263 --> 00:14:52,641 Es por toda la atención extra y por lo de tanto compartir. 243 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 Sentimos un poco de... claustrofobia. 244 00:14:55,477 --> 00:14:58,772 Sí, hasta he soñado que era un conejito 245 00:14:58,856 --> 00:15:02,318 y que tú no parabas de acariciarme 246 00:15:02,401 --> 00:15:04,194 hasta que me rompías el cuello. 247 00:15:05,237 --> 00:15:07,615 Vale, ya veo. 248 00:15:07,698 --> 00:15:09,867 Yo solo quería que estuviéramos unidos. 249 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 Sí, lo sé. 250 00:15:11,452 --> 00:15:13,829 En fin, tengo cosas que hacer. 251 00:15:13,913 --> 00:15:17,625 No me molestaré en deciros adónde voy, ya que no os importa. 252 00:15:24,798 --> 00:15:27,968 Odio ver a Peggy tan molesta. 253 00:15:28,052 --> 00:15:31,847 Maldita sea. Deberían inventar una pastilla que nos hiciera felices. 254 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Hank quiere una pastilla de la felicidad 255 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 ¿Por qué nadie la inventa? 256 00:15:37,102 --> 00:15:41,065 No es una pastilla, pero yo hago algo en la bañera que te haría feliz. 257 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Nada de esto habría pasado 258 00:15:42,691 --> 00:15:45,736 si no fuera por ese idiota experto en familia. 259 00:15:45,819 --> 00:15:47,738 ¿Te refieres a Stephens Davies? 260 00:15:47,821 --> 00:15:49,198 Ese tío es una pasada. 261 00:15:49,281 --> 00:15:52,326 Sus teorías, su estilo, todo. 262 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Me encantaría ir a su firma de libros. 263 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 ¿Firma de libros? 264 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 Sí, en el centro comercial. 265 00:15:57,456 --> 00:16:00,376 Iría, pero estoy liadísimo escribiendo un musical. 266 00:16:01,418 --> 00:16:02,962 Creo que voy a pasarme 267 00:16:03,045 --> 00:16:06,757 y haré que ese tipo llame a Peggy y arregle los problemas que ha causado. 268 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 Hank va a ir a la librería 269 00:16:09,134 --> 00:16:11,095 Y va a salvar el día 270 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 A salvar el día 271 00:16:12,096 --> 00:16:13,389 Porque eso es lo que hace 272 00:16:13,472 --> 00:16:14,640 Salvar el día 273 00:16:14,723 --> 00:16:16,016 Salvar el día 274 00:16:18,686 --> 00:16:21,689 Perdona si he sido un mal compañero de laboratorio. 275 00:16:21,772 --> 00:16:23,190 No pasa nada. 276 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 Me siento mal por haber herido los sentimientos de mi madre. 277 00:16:28,904 --> 00:16:29,947 ¡Ya lo tengo! 278 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Iré a suplicar una nueva cita. 279 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 Soy adorable cuando suplico. 280 00:16:34,702 --> 00:16:37,079 Y si eso no funciona, ponte a llorar. 281 00:16:37,162 --> 00:16:38,664 Con mi padre funciona. 282 00:16:40,290 --> 00:16:42,626 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 283 00:16:42,710 --> 00:16:47,089 DECORACIÓN PARA EL HOGAR 284 00:16:47,172 --> 00:16:48,424 Quiero devolver esto. 285 00:16:48,507 --> 00:16:50,759 Ya no tengo espíritu navideño. 286 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 RETRATOS RON 287 00:16:53,512 --> 00:16:57,891 HE SALIDO A FUMAR VUELVO EN 15 MINUTOS 288 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 LIBRERÍA BORMANS 289 00:17:01,478 --> 00:17:03,063 STEPHENS DAVIES EN PERSONA 290 00:17:03,147 --> 00:17:05,774 Disculpe. Davies no firma objetos personales. 291 00:17:05,858 --> 00:17:07,985 Tiene que comprar su libro y hacer cola. 292 00:17:09,111 --> 00:17:10,362 Vale, de acuerdo. 293 00:17:14,616 --> 00:17:15,868 ¡Ahí está! 294 00:17:15,951 --> 00:17:17,244 ¿El señor Ron? 295 00:17:17,327 --> 00:17:18,370 El mismo. 296 00:17:18,454 --> 00:17:23,834 A Mi familia se la pasó su cita ayer y mi madre está muy disgustada. 297 00:17:23,917 --> 00:17:26,045 ¿No podría hacernos un hueco? 298 00:17:26,128 --> 00:17:30,049 Esta foto significa mucho para ella, y ella significa mucho para mí. 299 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Por favor. 300 00:17:31,842 --> 00:17:34,678 No paro de fotografiar a familias que se odian. 301 00:17:34,762 --> 00:17:38,599 Es grato ver que hay algunas donde hay amor verdadero y devoción. 302 00:17:38,682 --> 00:17:40,851 Me recuerda por qué me dedico a esto. 303 00:17:40,934 --> 00:17:43,187 Entonces ¿nos concertará otra cita? 304 00:17:43,270 --> 00:17:45,314 No. Es imposible, lo siento. 305 00:17:52,529 --> 00:17:54,782 - ¡Por favor! - No. 306 00:17:58,452 --> 00:18:00,037 PREZELS MAMÁ MAGGIE 307 00:18:09,338 --> 00:18:10,422 ¿Su nombre? 308 00:18:10,506 --> 00:18:11,673 Hank Hill. 309 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Soy el marido de Peggy Hill. 310 00:18:14,259 --> 00:18:17,054 No puedo poner dos nombres en un libro. Compre otro. 311 00:18:17,137 --> 00:18:20,099 Escuche. Usted y su dichoso libro han amargado a mi familia, 312 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 y ahora va a arreglarlo. 313 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 ¡Seguridad! 314 00:18:30,067 --> 00:18:33,654 ¡Va a llamar a mi mujer para decirle que es una buena madre 315 00:18:33,737 --> 00:18:35,364 y que tenemos una buena familia. 316 00:18:35,447 --> 00:18:38,700 Use esto, es como un batteléfono, la llama directamente a ella. 317 00:18:38,784 --> 00:18:39,743 ¡Cójalo! 318 00:18:39,827 --> 00:18:41,036 ¡He dicho que lo coja! 319 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 ¡No se lo diré de nuevo! 320 00:18:42,913 --> 00:18:45,624 ¡Coja el teléfono y llámela! 321 00:18:47,501 --> 00:18:49,545 ¡Hank! ¿Qué estás haciendo? 322 00:18:49,628 --> 00:18:50,712 ¿Peggy? 323 00:18:50,796 --> 00:18:52,631 Maldita sea, se escapa. 324 00:18:52,714 --> 00:18:56,635 Quería que tu experto te dijera que eres una buena esposa. 325 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 ¡Mamá! 326 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 Bobby, ¿qué haces aquí? 327 00:18:59,972 --> 00:19:02,141 He intentado que Ron nos diera otra cita. 328 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 ¡Incluso he llorado! 329 00:19:03,851 --> 00:19:07,312 Al principio estaba fingiendo, pero luego empecé a llorar de verdad 330 00:19:07,396 --> 00:19:10,482 al pensar lo importante que esto es para ti. 331 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 ¡Voy a llorar otra vez! 332 00:19:15,195 --> 00:19:18,866 Tú eres un marido maravilloso y tú un hijo maravilloso, 333 00:19:18,949 --> 00:19:21,326 y juntos somos una familia maravillosa. 334 00:19:21,410 --> 00:19:23,495 Y no necesito una foto para demostrarlo. 335 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Pero hubiera sido bonito. 336 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 ¿Los Dooley? 337 00:19:31,420 --> 00:19:33,839 ¡Leñes! ¡Nuestra familia es mejor que la suya! 338 00:19:33,922 --> 00:19:36,508 Nos merecemos que Ron nos haga una fotografía. 339 00:19:38,510 --> 00:19:41,346 De hecho, Ron nos hará una fotografía. 340 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 Solo tenemos que trabajar juntos. 341 00:19:47,311 --> 00:19:48,937 Hola, Melinda. 342 00:19:49,938 --> 00:19:53,942 Peggy. Veo que has encontrado a tu hijo. Estábamos preocupados. 343 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Sarcasmo. 344 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Bueno, yo también puedo jugar a ese juego. 345 00:19:58,322 --> 00:19:59,281 Qué bebé tan guapo. 346 00:19:59,865 --> 00:20:01,617 Disculpa si no podemos charlar. 347 00:20:01,700 --> 00:20:04,119 Tenemos una cita con Ron. 348 00:20:05,287 --> 00:20:07,748 He ahorrado mi paga de tres meses. 349 00:20:07,831 --> 00:20:12,544 Es toda tuya si te escapas un ratito. 350 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Tienes una hora. 351 00:20:19,009 --> 00:20:22,054 Hola, Tim. ¿Cómo está tu hijo? 352 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 ¡Dooley! 353 00:20:31,897 --> 00:20:33,148 Los Dooley, por favor. 354 00:20:33,232 --> 00:20:34,399 Eh, sí. 355 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 Nosotros somos los Dooley. 356 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 Ron les espera. 357 00:20:41,615 --> 00:20:43,492 ¿Qué fondo deberíamos usar? 358 00:20:43,575 --> 00:20:48,455 No importa dónde estemos mientras estemos juntos... en los Alpes. 359 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Bien, pegaos un poco más. 360 00:20:56,088 --> 00:20:58,173 Papá, pon el brazo por encima de mamá. 361 00:21:00,217 --> 00:21:01,343 ¿Sabe una cosa? 362 00:21:01,426 --> 00:21:04,471 Estamos muy bien como estamos. 363 00:21:07,307 --> 00:21:10,519 FELIZ NAVIDAD DE HANK, PEGGY Y BOBBY 364 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 ÁLBUM 365 00:21:51,560 --> 00:21:54,021 ¡El primero en desayunar se sentará en mi regazo! 366 00:21:54,104 --> 00:21:57,024 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.