Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,234 --> 00:01:51,918
Pardon?
-Mevrouw?
2
00:01:52,070 --> 00:01:55,291
De lucht is zo droog.
Heeft u wat lippenbalsem?
3
00:01:58,411 --> 00:02:00,185
Alstublieft, mevrouw.
4
00:06:10,287 --> 00:06:13,796
Heeft u nog iets nodig?
-Nee, hoor.
5
00:06:43,403 --> 00:06:46,830
Uw ontbijt, mevrouw.
-Zet maar in de woonkamer.
6
00:07:01,588 --> 00:07:04,644
Hoelang werk je hier al?
7
00:07:07,845 --> 00:07:09,661
Zes maanden.
8
00:07:10,680 --> 00:07:12,621
Bevalt het?
9
00:07:14,142 --> 00:07:16,619
Ja.
-Waarom?
10
00:07:18,521 --> 00:07:22,114
Hoe bedoelt u?
-Waarom bevalt het je?
11
00:07:22,275 --> 00:07:25,744
Wel, we maken wel lange dagen...
12
00:07:25,904 --> 00:07:29,538
maar het betaalt best goed
en het hotel is prachtig.
13
00:07:30,575 --> 00:07:33,548
En de gasten?
14
00:07:33,703 --> 00:07:37,709
Wat is daarmee?
-Zijn ze naar je smaak?
15
00:07:40,293 --> 00:07:45,537
Wel, ik stel me graag beschikbaar
voor de gasten.
16
00:07:48,051 --> 00:07:51,850
Wat zijn je eerste indrukken?
17
00:07:55,683 --> 00:07:58,285
Blijkbaar is er al een probleem.
18
00:07:58,436 --> 00:08:03,474
Vanochtend betrapte ik een medewerker
op het gluren in m'n badkamer.
19
00:08:03,650 --> 00:08:05,880
Ik zat in bad.
20
00:08:06,987 --> 00:08:09,836
Toch is hij een van m'n beste werknemers.
21
00:08:11,366 --> 00:08:15,287
Wat kan ik zeggen?
Hij kon je charmes niet weerstaan.
22
00:08:15,452 --> 00:08:18,468
Probeer je me te vleien?
-Ja.
23
00:08:18,623 --> 00:08:22,050
Maar ik zie dat je daar
niet echt voor openstaat.
24
00:08:23,086 --> 00:08:25,192
Ik ben net als iedereen.
25
00:08:25,338 --> 00:08:29,178
Ik hou alleen van vleierij
als het gratis is.
26
00:08:29,342 --> 00:08:36,073
Het probleem zal meteen worden aangepakt,
maar uiteindelijk is dit maar een detail.
27
00:08:36,266 --> 00:08:39,982
Serieus?
-Ja.
28
00:08:40,145 --> 00:08:46,710
Een detail dat door sommige gasten
wordt gewaardeerd. Dat weet je, toch?
29
00:08:46,902 --> 00:08:51,196
Net als jij werkte ik jaren geleden
als kwaliteitsmanager.
30
00:08:51,364 --> 00:08:54,544
Een haai, zoals ze ons noemen.
31
00:08:54,701 --> 00:09:00,977
Ik weet dat je m'n werk zult ontleden,
en je richt op klanttevredenheid.
32
00:09:01,166 --> 00:09:04,180
Ga vooral je gang.
33
00:09:09,591 --> 00:09:14,257
Er is me gevraagd om deze vleugel
volledig te renoveren...
34
00:09:14,429 --> 00:09:17,278
zonder dat we het hotel moeten sluiten.
35
00:09:18,433 --> 00:09:20,250
Luister.
36
00:09:23,313 --> 00:09:25,501
Fantastisch, nietwaar?
37
00:09:26,942 --> 00:09:29,915
Vrijwel volledige stilte.
38
00:09:33,198 --> 00:09:37,492
We hebben geen enkele klacht
of opmerking binnengekregen, niets.
39
00:09:37,660 --> 00:09:40,097
Alsof hier niets gebeurt.
40
00:09:49,589 --> 00:09:52,521
Ik wil morgen
de Wong Tai Sin-tempel bezoeken.
41
00:09:52,675 --> 00:09:56,723
Prima. Er zijn in deze tijd van het jaar
wel veel toeristen.
42
00:09:56,889 --> 00:09:59,572
U wilt vast niet in de rij staan.
43
00:09:59,724 --> 00:10:02,780
Nee, niet in deze hitte.
-Logisch.
44
00:10:02,936 --> 00:10:06,570
Ik wil ook graag
naar het Bronzen Paviljoen.
45
00:10:06,731 --> 00:10:11,521
Maar dat zou alleen voor mannen zijn.
-Ik regel het, Ms Arnaud.
46
00:10:12,362 --> 00:10:17,028
Kreeftenvlees, lente-uitjes,
taugé in een crème van sesam...
47
00:10:17,200 --> 00:10:22,774
met daarbij een vleugje wasabi, langzaam
gegaard in een traditionele bouillon.
48
00:10:22,956 --> 00:10:25,185
En wat is dit?
49
00:10:25,333 --> 00:10:28,265
De chef-kok heeft
een mango-emulsie toegevoegd.
50
00:10:28,420 --> 00:10:31,186
Hij weet dat u daar dol op bent.
51
00:10:48,606 --> 00:10:51,869
Wilt u iets drinken?
-Bruiswater.
52
00:10:52,027 --> 00:10:53,926
Met citroen en ijs?
53
00:11:21,514 --> 00:11:23,992
Wat lees je?
54
00:11:24,142 --> 00:11:26,124
Uw water, mevrouw.
55
00:11:31,816 --> 00:11:37,886
Eén: luchthaven-ophaalservice. Punctueel,
hoffelijk, discreet. Beoordeling: groen.
56
00:11:38,073 --> 00:11:44,927
Twee: vervoer. Onberispelijke sedan,
een lichte jasmijngeur, niet te sterk.
57
00:11:45,122 --> 00:11:50,902
Ideale temperatuur. Eén punt van kritiek:
Het rijden ging ruw. Schokkerig soms.
58
00:11:51,086 --> 00:11:54,926
Een licht ongemakkelijk gevoel.
Beoordeling: oranje.
59
00:11:55,090 --> 00:11:57,609
Drie: aankomst in het hotel.
60
00:11:57,759 --> 00:12:03,705
Het personeel was secuur,
efficiënt en snel. Beoordeling: groen.
61
00:12:06,726 --> 00:12:10,153
Hallo?
-Ja? Met wie spreek ik?
62
00:12:10,313 --> 00:12:11,965
Met mij.
63
00:12:12,107 --> 00:12:15,699
Belde jij mij?
-Nee, jij belt mij.
64
00:12:15,860 --> 00:12:19,205
Ja, natuurlijk.
Sorry, ik ben een beetje duf.
65
00:12:19,364 --> 00:12:22,832
Hoe gaat het met je? Waar ben je?
66
00:12:22,992 --> 00:12:24,727
In Hongkong.
67
00:12:26,663 --> 00:12:30,338
Is Hongkong mooi?
-Ja, heel mooi.
68
00:12:30,500 --> 00:12:34,216
Heb je al veel gezien?
69
00:12:34,379 --> 00:12:39,871
Voornamelijk het hotel.
-Sla nou niet die toon aan.
70
00:12:40,052 --> 00:12:44,346
Je baadt in luxe. Het is een droom.
Geniet ervan, lieverd.
71
00:12:44,514 --> 00:12:48,106
Hou op.
-Nee, jij moet ophouden.
72
00:12:48,268 --> 00:12:52,851
Geniet ervan. De geuren, kleuren.
73
00:12:53,022 --> 00:12:55,706
De bloemen moeten er prachtig zijn.
74
00:13:34,564 --> 00:13:38,652
Sinds onze ontmoeting
verlang ik naar moederlijke warmte.
75
00:13:42,239 --> 00:13:45,831
Ik ben de weg kwijt, in de war.
76
00:13:45,992 --> 00:13:50,493
De krassen van je nagels
hebben lang op m'n rug gestaan.
77
00:13:50,663 --> 00:13:53,264
Het verbaast me dat ze niets heeft gezien.
78
00:13:53,416 --> 00:13:56,720
Wacht maar tot je ziet
wat ik vanavond met je doe.
79
00:13:58,338 --> 00:14:02,178
Sorry, het voelt hier een beetje te druk.
80
00:14:02,342 --> 00:14:04,943
Zitten we je in de weg?
81
00:14:05,094 --> 00:14:09,636
Nee, ik luister graag naar gesprekken
die me niets aangaan.
82
00:14:09,807 --> 00:14:13,193
Ik hoor ze vaak, aangezien ik alleen reis.
83
00:14:16,105 --> 00:14:20,854
Ben je Frans?
-Klopt.
84
00:14:21,027 --> 00:14:23,381
Ik vind je accent geweldig.
85
00:14:26,032 --> 00:14:28,510
Ben je hier voor het eerst?
86
00:14:58,981 --> 00:15:02,120
Pardon? Mijn kaart werkt niet.
87
00:15:02,277 --> 00:15:04,093
Laat mij maar.
88
00:15:06,364 --> 00:15:08,883
Dit is al de tweede keer. Ik heb haast.
89
00:15:09,033 --> 00:15:10,768
Het spijt me, mevrouw.
90
00:15:12,745 --> 00:15:15,016
Een zware dag?
91
00:15:17,334 --> 00:15:19,728
We kunnen die van mij gebruiken.
92
00:15:21,379 --> 00:15:26,169
Die geeft me geen toegang
tot waar ik moet zijn. Maar bedankt.
93
00:17:04,274 --> 00:17:08,403
Wat kunt u me vertellen over 't personeel?
-Een hele hoop.
94
00:17:08,570 --> 00:17:10,840
Ziet u dat meisje?
95
00:17:10,988 --> 00:17:13,466
Lin kan totaal niet rekenen.
96
00:17:14,784 --> 00:17:18,211
Ze moet telkens weer opnieuw tellen.
97
00:17:21,458 --> 00:17:24,389
Nian rolt z'n mouwen op.
98
00:17:24,544 --> 00:17:28,508
Hij ziet er goed uit
en gebruikt dat bij de gasten.
99
00:17:28,673 --> 00:17:34,206
Terwijl Moshu te verlegen is.
Hij moet wat vrijer worden.
100
00:17:34,387 --> 00:17:38,970
Hoelang werkt u hier al?
-Ik hoor bij het meubilair.
101
00:17:39,141 --> 00:17:42,156
Heeft u lange dagen?
-Daar heb ik om gevraagd.
102
00:17:42,311 --> 00:17:44,417
Ik breng graag tijd met ze door.
103
00:17:44,564 --> 00:17:47,537
U brengt de komende dagen
ook tijd met mij door.
104
00:17:47,692 --> 00:17:49,674
Begrepen, mevrouw.
105
00:17:55,241 --> 00:17:59,164
Dat is Zelda, ze is vaak bij het zwembad.
106
00:18:00,538 --> 00:18:03,635
Ze leest niet veel en zwemt nog minder.
107
00:18:05,084 --> 00:18:08,511
Waar gaat ze naartoe?
-Dat ziet u zo.
108
00:18:19,391 --> 00:18:21,125
Wat is daar?
109
00:18:22,309 --> 00:18:24,003
Een schuur.
110
00:19:50,314 --> 00:19:54,856
Gastenservice. Conciërge.
Elk verzoek wordt zorgvuldig overwogen.
111
00:19:55,027 --> 00:19:58,042
Personeel houdt rekening
met specifieke wensen...
112
00:19:58,197 --> 00:20:03,895
en voorziet in 'n gepersonaliseerd aanbod,
waaronder speciale privileges.
113
00:20:04,078 --> 00:20:09,694
Overheersende indruk:
begrip, respect. Beoordeling: groen.
114
00:20:17,550 --> 00:20:21,597
Het is koud in mijn suite
en ik krijg de temperatuur niet omhoog.
115
00:20:21,763 --> 00:20:25,727
Dat spijt me.
Waar staat de thermostaat op?
116
00:20:25,892 --> 00:20:28,080
Op 21 graden.
117
00:20:28,227 --> 00:20:30,375
Ik stuur een monteur naar boven.
118
00:20:36,152 --> 00:20:38,010
Pardon.
119
00:20:38,905 --> 00:20:41,382
Sorry meneer, dat is niet toegestaan.
120
00:20:43,450 --> 00:20:46,837
Ze laten je hier ook alles doen.
121
00:20:46,996 --> 00:20:51,290
Ik werk niet voor het hotel,
maar voor de investeringsgroep.
122
00:20:52,960 --> 00:20:54,446
En u?
123
00:20:54,587 --> 00:20:56,900
Ik ben een
'Frequent International Traveler'.
124
00:20:57,048 --> 00:21:01,424
FIT.
Zo noemen jullie je beste klanten toch?
125
00:21:01,594 --> 00:21:04,071
De regels gelden ook voor hen.
126
00:21:09,226 --> 00:21:11,621
Vanwaar die glimlach?
127
00:21:11,771 --> 00:21:16,148
Je hecht veel waarde aan regels,
maar je volgt ze niet altijd op, of wel?
128
00:21:20,487 --> 00:21:23,213
Vertel eens.
129
00:21:23,365 --> 00:21:26,462
Wat gaat er om in iemand
die voor een gesloten deur staat...
130
00:21:26,619 --> 00:21:29,179
en niet weet of hij welkom is?
131
00:21:31,207 --> 00:21:36,244
Bij het openen van de deur overschrijden
of vervullen ze iemands verlangen.
132
00:21:39,423 --> 00:21:41,529
Geen idee.
133
00:21:41,676 --> 00:21:44,979
Ik heb nooit in die situatie gezeten.
134
00:21:45,137 --> 00:21:48,152
Maar je beschikt over
een voorstellingsvermogen.
135
00:21:49,141 --> 00:21:52,651
Het hangt ervan af
wie er achter die deur staat.
136
00:21:55,022 --> 00:21:56,674
Mag ik?
137
00:24:45,985 --> 00:24:48,792
Dan bespreken we nu de laatste FIT's.
138
00:24:48,946 --> 00:24:52,208
We hebben momenteel veel vaste gasten,
35 procent.
139
00:24:52,366 --> 00:24:57,321
Ms Jane Duan is er. De ontwerpster.
Ze reist nu alleen.
140
00:24:57,496 --> 00:25:00,799
Ze is niet meer
met haar voormalige assistent en geliefde.
141
00:25:00,958 --> 00:25:04,178
Ze is met haar hond.
Normaal niet toegestaan...
142
00:25:04,336 --> 00:25:06,979
maar laat de chef-kok ook
voor de hond koken.
143
00:25:07,131 --> 00:25:10,393
Begrepen.
-Mr Kwan is er ook, voor werk.
144
00:25:10,551 --> 00:25:13,277
We kennen hem heel goed.
Hij is een veelvraat.
145
00:25:13,429 --> 00:25:17,269
Hij vindt alles leuk, wil alles,
en alles is nooit genoeg.
146
00:25:17,433 --> 00:25:22,181
We laten hem in de watten leggen
zodat hij vergeet om te veel te vragen.
147
00:25:22,354 --> 00:25:26,979
Wie is dit? Kei Shinohara.
Zijn dossier is leeg.
148
00:25:27,151 --> 00:25:30,825
Een man die prat gaat op anonimiteit.
We weten niets over hem.
149
00:25:30,988 --> 00:25:35,323
Hij verblijft regelmatig bij ons.
Zoals altijd zit hij in kamer 2701.
150
00:25:35,492 --> 00:25:38,589
Zoals altijd slaapt hij daar niet.
151
00:25:38,745 --> 00:25:40,935
Nooit?
-Nooit.
152
00:25:46,753 --> 00:25:48,819
Wat zoek je?
153
00:25:52,301 --> 00:25:54,201
Pardon?
154
00:25:54,345 --> 00:25:56,327
Ik observeerde je blik.
155
00:26:00,059 --> 00:26:04,312
Er zijn maar twee soorten gasten
in een luxe hotel.
156
00:26:04,480 --> 00:26:07,453
Zij die jagen en zij die vluchten.
157
00:26:07,608 --> 00:26:09,673
Ik ben op de vlucht.
158
00:26:10,777 --> 00:26:13,998
Ik ben met een regisseur
naar Hongkong gekomen.
159
00:26:14,156 --> 00:26:17,872
Je hebt haar vast gezien.
Ze is lang, met kort, donker haar...
160
00:26:18,035 --> 00:26:21,627
en hier een schoonheidsvlekje.
Weet je wie ik bedoel?
161
00:26:21,788 --> 00:26:24,845
Nee, volgens mij niet.
162
00:26:25,001 --> 00:26:29,872
Mocht je haar spreken, zeg het niet.
Ze wil juist opgemerkt worden.
163
00:26:30,047 --> 00:26:32,648
Wat doe je precies?
164
00:26:32,799 --> 00:26:36,062
Sorry, ik heb me niet voorgesteld.
165
00:26:36,220 --> 00:26:38,532
Iedereen noemt me Sir John.
166
00:26:38,680 --> 00:26:42,810
Ik ben producent en maak hier
een commercial voor Selecto.
167
00:26:42,977 --> 00:26:46,363
Weet je wat Selecto is?
-Nee.
168
00:26:46,522 --> 00:26:50,816
Een yoghurt. Geen parfum.
169
00:26:50,985 --> 00:26:56,311
Daar moet mijn regisseur aan herinnerd
worden. Ze ziet zichzelf als een auteur.
170
00:26:56,490 --> 00:26:59,421
Als je haar niet mag,
waarom werk je dan met haar?
171
00:26:59,576 --> 00:27:05,316
Dat is een uitstekende vraag. Ik vrees
dat ik het probleem zelf gecreëerd heb.
172
00:27:05,499 --> 00:27:08,224
Ik gaf haar een kans
en financierde haar groei.
173
00:27:08,377 --> 00:27:14,199
Sindsdien is ze een belangrijke speler,
en ook nog eens een arrogante.
174
00:27:14,383 --> 00:27:17,232
Ze wil het onderwerp van verlangen zijn.
175
00:27:17,386 --> 00:27:21,184
Verlangen: het komt en het gaat.
176
00:27:21,348 --> 00:27:23,537
Het ontwikkelt zich.
177
00:27:23,684 --> 00:27:25,749
Het slijt ook.
178
00:27:27,854 --> 00:27:30,208
Laat me raden.
179
00:27:30,357 --> 00:27:33,537
Jij werkt in financiën.
180
00:27:33,694 --> 00:27:37,121
Inderdaad. Gefeliciteerd.
181
00:27:38,365 --> 00:27:40,265
Weet je hoe ik dat wist?
182
00:27:41,535 --> 00:27:44,508
Ik voel een soort stijfheid.
183
00:27:44,663 --> 00:27:48,132
Een zelfverzekerdheid
en een vleugje ironie.
184
00:27:48,292 --> 00:27:51,719
Die mix vind je vaak
in de financiële wereld.
185
00:27:54,631 --> 00:27:56,489
Vat het niet verkeerd op.
186
00:28:00,846 --> 00:28:02,705
Excuseer me.
187
00:29:24,596 --> 00:29:29,593
We hebben je rapport ontvangen.
Groen, en nog meer groen.
188
00:29:29,768 --> 00:29:35,219
De resultaten zijn uitmuntend. Eventuele
aanpassingen zouden minimaal zijn.
189
00:29:35,399 --> 00:29:38,743
Als het niet de uitvoering is,
dan moet het de visie zijn.
190
00:29:38,902 --> 00:29:41,875
Doelt u op het management?
-Ja. Margot Parson.
191
00:29:42,030 --> 00:29:45,499
Ze werkt al heel lang
voor de investeringsgroep.
192
00:29:45,659 --> 00:29:50,656
Wat wilt u dat ik met haar doe?
-We zitten in een lastig parket.
193
00:29:50,831 --> 00:29:55,125
Haar overplaatsen gaat niet.
Haar ontslaan kost ons enorm veel geld.
194
00:29:55,294 --> 00:29:58,968
Dus we rekenen op jou.
-Moet ik een tekortkoming zoeken?
195
00:29:59,131 --> 00:30:01,732
Het liefst ernstig wangedrag.
196
00:30:01,883 --> 00:30:06,013
Ik zal op zoek gaan.
-Niemand is perfect.
197
00:30:06,180 --> 00:30:08,863
Zoek en je zult vinden.
198
00:30:22,488 --> 00:30:24,718
Is het hier niet te heet om te lezen?
199
00:30:25,616 --> 00:30:29,125
Daarom zit ik met m'n voeten in het water.
200
00:30:29,286 --> 00:30:32,053
Ik hou van de zon op m'n huid.
201
00:30:32,206 --> 00:30:36,583
En de stenen die m'n billen
licht verbranden.
202
00:30:39,087 --> 00:30:42,556
Kom je hier vaak?
-Ja.
203
00:30:42,716 --> 00:30:44,574
Ik woon in de buurt.
204
00:30:46,178 --> 00:30:49,853
En wat doe je?
-Qua werk?
205
00:30:50,015 --> 00:30:52,988
Ja, qua werk.
206
00:30:53,144 --> 00:30:55,042
Ik studeer Literatuur.
207
00:30:57,148 --> 00:30:58,799
Geloof je me niet?
208
00:31:01,277 --> 00:31:04,166
'Dit is zeker een prachtige streek.
209
00:31:04,321 --> 00:31:08,780
Ik denk niet dat ik ergens anders
in Engeland een plek had kunnen vinden...
210
00:31:08,950 --> 00:31:13,245
die zo volledig verwijderd is
van het rumoer van de samenleving.
211
00:31:13,414 --> 00:31:16,635
Een volmaakte hemel voor een misantroop.
212
00:31:16,792 --> 00:31:19,228
En Mr Heathcliff en ik...
213
00:31:19,378 --> 00:31:24,622
zijn zo geschikt
om die verlatenheid met elkaar te delen.'
214
00:31:26,968 --> 00:31:32,213
Als je steeds de eerste pagina's leest,
ga je ze onthouden.
215
00:31:34,643 --> 00:31:37,822
Ik vind dat ik een diploma verdien.
216
00:31:42,318 --> 00:31:47,355
Ik kan je voorlezen op een rustigere plek,
als je het vervolg wil weten.
217
00:32:10,887 --> 00:32:13,406
Beter dan een slaapkamer, nietwaar?
218
00:32:15,434 --> 00:32:18,159
Weet je wat ik hier zo fijn vind?
219
00:32:19,688 --> 00:32:22,289
Het idee dat je gezien kunt worden.
220
00:32:23,400 --> 00:32:28,025
Ook al komt hier meestal niemand.
-Meestal.
221
00:32:29,906 --> 00:32:32,797
Ik vond het fijn toen je naar me keek.
222
00:32:33,785 --> 00:32:38,616
Je maakte het intenser,
door het gevoel van je ogen op me.
223
00:32:38,790 --> 00:32:40,938
Je houdt van gevaar.
224
00:32:41,960 --> 00:32:43,529
Jij niet?
225
00:32:46,089 --> 00:32:49,516
Van Margot moest ik uit je buurt blijven.
226
00:32:50,886 --> 00:32:53,488
Spreken jullie elkaar vaak?
227
00:32:53,639 --> 00:32:55,621
Soms.
228
00:32:58,101 --> 00:33:01,033
Ze heeft je terecht voor me gewaarschuwd.
229
00:33:02,523 --> 00:33:04,215
Waarom?
230
00:33:05,859 --> 00:33:09,865
Omdat dit soort gedrag getolereerd wordt,
maar niet is toegestaan.
231
00:33:11,823 --> 00:33:14,508
Wat is het verschil?
232
00:33:16,453 --> 00:33:18,187
Het risico.
233
00:33:29,425 --> 00:33:31,571
Geniet je ervan?
234
00:33:32,719 --> 00:33:34,660
Natuurlijk.
235
00:33:39,435 --> 00:33:43,399
Je plaatst graag alles
en iedereen in hokjes, nietwaar?
236
00:33:47,275 --> 00:33:49,795
Dit is mijn luxe.
237
00:33:49,945 --> 00:33:54,115
Genot wanneer en waar ik wil.
238
00:33:54,282 --> 00:33:56,182
Het is waarschijnlijk de enige luxe...
239
00:33:56,327 --> 00:34:00,125
die mensen zichzelf ongelimiteerd
kunnen permitteren.
240
00:34:01,164 --> 00:34:06,285
Daarom proberen ze het altijd
te verbieden. Denk je ook niet?
241
00:34:11,132 --> 00:34:13,280
Ga zitten.
242
00:34:18,349 --> 00:34:19,917
Doe maar.
243
00:34:21,935 --> 00:34:24,743
Ik wil dat je naar me blijft kijken.
244
00:35:13,278 --> 00:35:15,343
Ga je gang.
245
00:35:23,038 --> 00:35:24,979
Neem je tijd.
246
00:35:40,305 --> 00:35:42,741
Laat jezelf gaan.
247
00:35:58,449 --> 00:36:03,568
Blijf naar me kijken, alsjeblieft.
248
00:37:19,487 --> 00:37:21,965
Wat doe je?
249
00:37:22,115 --> 00:37:23,808
Voor wie werk je?
250
00:37:23,950 --> 00:37:27,873
Waarom slaap je niet in het hotel?
Wat doe je 's nachts?
251
00:37:28,038 --> 00:37:31,713
Waarom weten we niets over jou?
252
00:37:33,168 --> 00:37:36,223
Is dit een verhoor?
-Volgens de regels.
253
00:37:36,379 --> 00:37:41,830
Waarom zou ik antwoorden?
-Omdat ik je niet uit m'n hoofd krijg.
254
00:37:44,137 --> 00:37:46,945
Ik ben ingenieur bij EOW.
255
00:37:47,098 --> 00:37:50,814
We bouwen kistdammen,
tegen overstromingen.
256
00:37:50,977 --> 00:37:55,726
Aangezien die steeds vaker voorkomen,
zijn m'n vaardigheden in waarde gestegen.
257
00:37:55,899 --> 00:37:59,781
Het einde van de wereld
heeft zo z'n voordelen.
258
00:37:59,945 --> 00:38:05,601
Ik reis continu naar verschillende
plekken, afhankelijk van de opdracht.
259
00:38:05,784 --> 00:38:09,995
Ik zeg dat ik in New York woon,
maar ben daar al lang niet meer geweest.
260
00:38:10,163 --> 00:38:15,366
Ik ben hier om de waterstanden
van de Pearl River te bestuderen.
261
00:38:15,543 --> 00:38:17,815
Ik slaap niet in het hotel...
262
00:38:19,464 --> 00:38:21,694
omdat ik daar geen zin in heb.
263
00:38:22,926 --> 00:38:25,981
Ik laat het bedrijf betalen
voor m'n kamer en koffie.
264
00:38:26,137 --> 00:38:29,358
Hoe meer ik ze kost,
hoe hoger mijn waarde.
265
00:38:29,515 --> 00:38:34,554
Is dat hoe iemands waarde wordt bepaald?
-Dat zou jij beter moeten weten dan ik.
266
00:38:36,773 --> 00:38:40,778
Vreemd. Hoe meer antwoorden je geeft,
hoe minder ik weet.
267
00:38:40,944 --> 00:38:43,627
Omdat je de verkeerde vragen stelt.
268
00:38:48,910 --> 00:38:51,511
Vertel eens over het vliegtuig.
269
00:38:55,416 --> 00:38:58,555
Wat ging er in je om,
wachtend op die man?
270
00:39:12,768 --> 00:39:18,135
Ik werd in beslag genomen
door het wachten, door de spanning.
271
00:39:19,775 --> 00:39:24,688
Je hebt er meer voor nodig dan verlangen.
Je hebt ook moed nodig.
272
00:39:24,863 --> 00:39:26,762
Dacht je aan hem?
273
00:39:28,158 --> 00:39:33,649
Nee. Ik vroeg me af
of hij op de uitnodiging zou ingaan.
274
00:39:33,830 --> 00:39:36,143
Het draaide om trots.
275
00:39:38,084 --> 00:39:41,842
Dus je dacht aan jezelf?
-Ja, misschien.
276
00:39:44,800 --> 00:39:49,589
Hoe begon het?
Trok je hem af om hem op te winden?
277
00:39:49,763 --> 00:39:51,910
Nee, hij was al stijf.
278
00:39:52,057 --> 00:39:54,451
Beviel zijn pik?
279
00:39:56,477 --> 00:39:58,914
Ik zag hem niet meteen.
280
00:40:00,774 --> 00:40:05,811
Ik stond met m'n gezicht naar de muur,
tilde mijn jurk op...
281
00:40:05,987 --> 00:40:09,084
trok mijn ondergoed opzij
zodat hij me kon nemen.
282
00:40:10,909 --> 00:40:14,336
Toen kon ik z'n pik voelen.
283
00:40:14,495 --> 00:40:17,097
Ik vond hem bij hem passen.
284
00:40:17,248 --> 00:40:19,396
Groot, vastberaden.
285
00:40:21,252 --> 00:40:25,877
Herinner je je nog andere details?
286
00:40:28,634 --> 00:40:31,401
Zijn schoenen waren perfect gepoetst.
287
00:40:34,390 --> 00:40:38,314
Maar hij had afgekloven nagels.
288
00:40:39,354 --> 00:40:44,061
Zijn vingers grepen me te hard vast,
het deed bijna pijn.
289
00:40:44,234 --> 00:40:46,876
En z'n geur?
290
00:40:47,028 --> 00:40:49,547
Eerst ving ik die niet op.
291
00:40:49,697 --> 00:40:53,661
Op een bepaald moment,
toen hij in me zat...
292
00:40:55,370 --> 00:40:59,293
rook ik een vleugje van zijn geur.
Een beetje peperachtig.
293
00:41:00,666 --> 00:41:06,572
Zijn handen werden klam,
zijn zweet gaf die kruidige geur af.
294
00:41:06,757 --> 00:41:08,986
Was het onaangenaam?
295
00:41:09,134 --> 00:41:11,818
Nee.
296
00:41:11,970 --> 00:41:14,199
Levendig.
297
00:41:14,347 --> 00:41:16,164
Sprak hij met je?
298
00:41:18,684 --> 00:41:22,690
Nee. Hij fluisterde,
zodat niemand hem hoorde.
299
00:41:23,731 --> 00:41:25,672
Wat fluisterde hij?
300
00:41:27,360 --> 00:41:30,127
'Neem hem helemaal.'
301
00:41:34,785 --> 00:41:37,014
Daarna versnelde hij het tempo.
302
00:41:40,874 --> 00:41:46,118
Zijn lichaam sloeg tegen dat van mij aan
en creëerde een repetitief tempo.
303
00:41:46,296 --> 00:41:49,434
Ik voelde z'n klamme huid...
304
00:41:49,590 --> 00:41:53,926
zijn warme adem op m'n schouderbladen
op het ritme van zijn stoten.
305
00:41:56,306 --> 00:41:58,370
En het geluid...
306
00:41:59,392 --> 00:42:01,746
continu hetzelfde.
307
00:42:03,271 --> 00:42:08,515
Net het geluid van een trein
of een machine, in volle vaart.
308
00:42:14,950 --> 00:42:17,839
Daarna ging het sneller en sneller.
309
00:42:17,994 --> 00:42:23,610
Mijn heup sloeg tegen de wasbak aan.
Hij had het niet eens in de gaten.
310
00:42:23,791 --> 00:42:29,160
Hij was compleet gericht op mijn kont
en zijn stijve penis.
311
00:42:33,218 --> 00:42:35,282
Tot hij klaarkwam.
312
00:42:36,512 --> 00:42:39,237
Het duurde maar een paar minuten.
313
00:42:39,390 --> 00:42:42,239
Hield je de tijd bij?
314
00:42:42,393 --> 00:42:44,623
Misschien wel.
315
00:42:45,646 --> 00:42:47,670
Misschien wel.
316
00:42:47,815 --> 00:42:50,211
Je hebt het alleen over hem.
317
00:42:52,112 --> 00:42:54,589
Omdat ik verder niets te vertellen heb.
318
00:42:57,075 --> 00:43:01,988
Toen je naar buiten kwam,
was je uitdrukking anders.
319
00:43:02,163 --> 00:43:05,467
Je ogen stonden triest.
320
00:43:05,625 --> 00:43:08,722
Je had een lege blik.
321
00:43:08,879 --> 00:43:11,975
Dat heeft niets met hem te maken.
322
00:43:12,132 --> 00:43:14,939
De triestheid is van mij.
Ik moet gaan.
323
00:43:15,969 --> 00:43:17,455
Prima.
324
00:44:09,940 --> 00:44:13,614
Ik was zo verrast
toen Mr Heathcliff plotseling overleed.
325
00:44:14,945 --> 00:44:17,876
Daarna gaat het verhaal gewoon door.
326
00:44:44,099 --> 00:44:45,502
Het is niet voorspeld...
327
00:44:45,641 --> 00:44:49,151
maar nu verwachten ze windsnelheden
van 90 kilometer per uur.
328
00:44:49,312 --> 00:44:52,285
Is dat hard?
-Beheersbaar.
329
00:44:53,984 --> 00:44:56,997
Excuseer me even.
Hallo vrienden. Hoe gaat het?
330
00:44:57,153 --> 00:44:59,382
Heel goed. Bedankt.
-Jullie boffen.
331
00:44:59,530 --> 00:45:06,179
Het seizoen is voorbij, maar jullie kunnen
nu een levensechte storm aanschouwen.
332
00:45:06,371 --> 00:45:09,468
De laatste van het seizoen
worden 'dralers' genoemd.
333
00:45:09,624 --> 00:45:14,248
Dat zijn dieven die alles opzuigen,
zo de lucht in.
334
00:45:14,420 --> 00:45:16,815
Hebben jullie je spullen opgeborgen?
-Ja.
335
00:45:16,964 --> 00:45:20,475
Perfect. Deze kant op.
336
00:45:20,635 --> 00:45:22,906
Kom mee.
-Ga zitten.
337
00:45:23,054 --> 00:45:25,325
Zijn die dralers gevaarlijk?
338
00:45:25,473 --> 00:45:28,776
Helemaal niet.
Het is een prachtig schouwspel.
339
00:45:32,522 --> 00:45:37,146
Ik heb nog nooit van 'dralers' gehoord.
-Je vindt ze alleen hier.
340
00:45:37,318 --> 00:45:40,622
Bedoel je bij het Rosefield?
-Inderdaad.
341
00:45:40,780 --> 00:45:43,010
Je zult zien dat ik de waarheid spreek.
342
00:45:43,158 --> 00:45:47,534
Ze slokken alles op wat ze tegenkomen.
Ga zitten.
343
00:47:02,069 --> 00:47:04,258
Hopelijk vind je het donker fijn.
344
00:47:09,410 --> 00:47:13,126
Ga kijken in de vleugel
die gerenoveerd wordt.
345
00:47:13,289 --> 00:47:16,262
Het probleem komt daarvandaan.
346
00:47:16,417 --> 00:47:19,060
Hoe weet je dat?
347
00:47:19,212 --> 00:47:21,235
Dat weet ik simpelweg.
348
00:47:21,381 --> 00:47:24,808
Dames en heren,
de lichten gaan zo weer aan.
349
00:47:24,967 --> 00:47:27,858
In de tussentijd
vertel ik een kort verhaal...
350
00:47:28,012 --> 00:47:32,720
over onze fantastische
en beroemde chef-kok, maître Xiao.
351
00:47:32,892 --> 00:47:37,929
Hij vroeg me ooit om zijn gerechten
met mijn ogen dicht te proeven.
352
00:47:38,105 --> 00:47:42,895
Zodat ik me volledig op de smaak
kon concentreren.
353
00:47:43,068 --> 00:47:45,877
Ik geef het niet graag toe,
maar hij had gelijk.
354
00:47:46,030 --> 00:47:51,109
Dus ervaar het zelf eens.
De lichten gaan zo weer aan. Dank u.
355
00:48:11,722 --> 00:48:13,787
Lieve hemel.
356
00:48:18,979 --> 00:48:21,375
Een ware zondvloed.
357
00:48:41,627 --> 00:48:44,600
Alle zeildoeken zijn weggewaaid.
358
00:48:48,801 --> 00:48:51,692
Ik heb vanavond je hulp nodig.
359
00:49:13,743 --> 00:49:16,137
Kom op, snel.
360
00:49:17,079 --> 00:49:18,814
Schiet op, alsjeblieft.
361
00:49:21,917 --> 00:49:26,047
Recht naar de trap.
Zien jullie de ingang?
362
00:49:26,213 --> 00:49:28,773
De trap op. Bedankt.
363
00:49:42,187 --> 00:49:45,987
Goed, zorg voor verlichting.
Schijn overal.
364
00:50:28,233 --> 00:50:30,794
Sneller, alsjeblieft.
365
00:50:42,457 --> 00:50:46,503
Stop. Het is te treurig.
Wil je iets zingen...
366
00:50:46,669 --> 00:50:48,403
wat niet verwacht wordt?
367
00:51:19,994 --> 00:51:22,554
Zijn m'n ogen niet te opgezwollen?
368
00:51:22,705 --> 00:51:25,719
Je ziet er prachtig uit.
-Ja?
369
00:51:25,875 --> 00:51:29,384
Ik lag in bed toen ze zeiden
dat ik moest komen.
370
00:51:29,545 --> 00:51:33,220
Moest je komen?
-Ja.
371
00:52:59,009 --> 00:53:00,743
Bedankt.
372
00:53:19,071 --> 00:53:20,681
Wacht.
373
00:53:21,991 --> 00:53:26,491
Ga je in dit weer buiten?
Wil je een auto?
374
00:53:31,375 --> 00:53:34,596
Volgens mij neemt de storm af,
maar...
375
00:53:34,754 --> 00:53:36,364
Bedankt.
376
00:53:40,551 --> 00:53:42,161
Blijf.
377
00:53:46,807 --> 00:53:48,624
Ga daar weg.
378
00:54:11,624 --> 00:54:15,381
We hanteren een hoge standaard.
-Er was sprake van een storm.
379
00:54:15,545 --> 00:54:19,756
Dat weten we. Maar wat doet dat ertoe?
-Ms Parson is zeer toegewijd.
380
00:54:19,924 --> 00:54:25,663
Ze is verantwoordelijk voor het hotel en
het zakken op de belangrijkste ranglijst.
381
00:54:25,846 --> 00:54:29,521
Een probleem dat jij moet rechtzetten.
382
00:54:29,684 --> 00:54:32,945
Heb je de tekortkoming ontdekt of niet?
-Nog niet.
383
00:54:33,103 --> 00:54:36,943
Dan hebben we een probleem.
-Ik heb tijd nodig.
384
00:54:37,107 --> 00:54:41,237
In de hotelwereld heeft niemand tijd over.
385
00:54:41,403 --> 00:54:43,715
Ik stuur u mijn review
zo snel mogelijk toe.
386
00:54:43,864 --> 00:54:45,474
Voor morgen.
387
00:54:45,616 --> 00:54:48,259
Ik wens je een uitmuntende dag.
-Insgelijks.
388
00:54:49,829 --> 00:54:52,141
Wat een warme relatie.
389
00:54:54,792 --> 00:54:57,311
Ik heb je nog nooit in zoiets gezien.
390
00:54:58,378 --> 00:55:01,558
Ik neem hem altijd mee,
maar draag hem nooit.
391
00:55:01,716 --> 00:55:03,614
Waarom niet?
392
00:55:03,759 --> 00:55:06,402
De juiste gelegenheid
deed zich nooit voor.
393
00:55:16,438 --> 00:55:19,246
Ik kan wel zorgen
voor de juiste gelegenheid.
394
00:55:31,746 --> 00:55:32,943
Kijk.
395
00:56:06,530 --> 00:56:10,371
Ik weet waarom je ze houdt.
-Waarom dan?
396
00:56:10,534 --> 00:56:12,433
Omdat ze gratis zijn.
397
00:56:14,538 --> 00:56:20,649
Ondanks je voorkomen
hebben wij dezelfde achtergrond.
398
00:56:20,836 --> 00:56:25,337
Misschien.
-En we zijn bang om terug te gaan.
399
00:56:26,508 --> 00:56:27,995
Altijd.
400
00:56:29,762 --> 00:56:34,964
Ik zeg vaak dat ik stop met dit werk
zodra ik dat wil.
401
00:56:35,142 --> 00:56:39,064
Ik ben een van de weinigen
die dit uit vrije wil doet.
402
00:56:40,522 --> 00:56:43,537
Later ga ik gewoon iets anders doen.
403
00:56:45,986 --> 00:56:49,207
Dat is tenminste wat ik mezelf vertel.
404
00:56:55,454 --> 00:56:58,056
Ik zou een coach kunnen zijn, nietwaar?
405
00:57:00,375 --> 00:57:02,894
Een coach waarvoor?
406
00:57:03,045 --> 00:57:05,812
Alles.
407
00:57:05,965 --> 00:57:08,483
Ik heb m'n eigen wetenschap.
408
00:57:14,639 --> 00:57:16,829
Je bent goed voor me.
409
00:57:23,983 --> 00:57:25,841
Wat doe je?
410
00:57:27,236 --> 00:57:29,878
Zodat je aan me denkt.
411
00:57:30,948 --> 00:57:34,416
De fotograaf maakt foto's
van het koppel bij het zwembad.
412
00:57:34,576 --> 00:57:37,839
Dus laten we de bar bij het zwembad
een kwartier sluiten.
413
00:57:37,997 --> 00:57:41,052
Hoe laat precies?
We moeten ons voorbereiden.
414
00:57:41,208 --> 00:57:43,644
Om drie uur 's middags.
415
00:57:43,794 --> 00:57:46,726
Oké, we gaan ons best doen,
maar het is kort dag.
416
00:57:46,881 --> 00:57:48,903
Dat begrijp ik. Bedankt.
417
00:57:49,049 --> 00:57:53,674
Perfect. Bedankt, allemaal.
Een fijne dag gewenst.
418
00:58:05,274 --> 00:58:07,999
Geniet je van je tijd hier?
419
00:58:08,152 --> 00:58:12,611
Hoezo? Stoort mijn aanwezigheid je?
-Nee, integendeel.
420
00:58:12,782 --> 00:58:14,556
Ik raak eraan gewend.
421
00:58:14,699 --> 00:58:19,614
Maar je hebt je verblijf hier verlengd,
dus ik vroeg het me af.
422
00:58:19,789 --> 00:58:23,422
Zoek je nog steeds naar
een niet-bestaande tekortkoming?
423
00:58:23,583 --> 00:58:28,414
Of heb je besloten, tot ieders verrassing,
om te genieten?
424
00:58:29,965 --> 00:58:32,773
Wat zoek je eigenlijk precies?
425
00:58:36,055 --> 00:58:39,564
De zeer geheimzinnige Kei Shinohara.
426
00:58:39,724 --> 00:58:42,285
We zagen hem eerder vanochtend.
427
00:58:42,436 --> 00:58:47,803
Wat kunt u me over hem vertellen?
-Hij weet ons heel goed te ontwijken.
428
00:58:47,983 --> 00:58:51,039
We zien nooit echt z'n gezicht.
429
00:58:52,529 --> 00:58:56,865
Kijk, niet hier en niet daar.
430
00:58:57,034 --> 00:59:01,287
Ik probeer wat anders.
2701, toch?
431
00:59:04,208 --> 00:59:09,658
Meestal verraadt de magnetische kaart
wel de gewoontes van een gast.
432
00:59:09,839 --> 00:59:12,564
Ze zoeken avontuur,
verandering van omgeving...
433
00:59:12,716 --> 00:59:15,813
maar uiteindelijk
doen ze elke dag hetzelfde.
434
00:59:15,970 --> 00:59:18,653
Maar deze man heeft geen routine.
435
00:59:18,805 --> 00:59:23,554
Hij verschijnt, verdwijnt,
verschijnt opnieuw, overal.
436
00:59:25,395 --> 00:59:28,286
U jaagt op een geest.
437
00:59:54,216 --> 00:59:57,560
Deze gast slaapt hier nooit.
438
00:59:57,719 --> 01:00:00,403
Het is altijd schoon,
er valt niet veel te doen.
439
01:00:00,555 --> 01:00:03,198
Jullie kunnen gaan. Bedankt.
440
01:02:25,117 --> 01:02:27,222
Stond je op mij te wachten?
441
01:02:27,369 --> 01:02:32,118
Je was verdwenen.
-Ik moest werken. Het water stijgt.
442
01:02:34,501 --> 01:02:37,185
Vanwaar die glimlach?
443
01:02:37,337 --> 01:02:40,434
Ik heb een interessante dag gehad.
444
01:02:40,590 --> 01:02:42,655
Hoe bedoel je?
445
01:02:44,594 --> 01:02:47,567
Ik heb kamer 2701 bezocht.
446
01:02:51,226 --> 01:02:55,355
Hoe was dat?
-Stimulerend.
447
01:03:01,861 --> 01:03:03,513
Wil je er een?
448
01:03:13,415 --> 01:03:14,943
Hou maar.
449
01:03:31,808 --> 01:03:35,690
Help me. Ik wist niet dat ze hier was.
450
01:03:35,854 --> 01:03:41,429
Kijkt ze naar me?
Achterin, witte jurk.
451
01:03:41,610 --> 01:03:44,046
Nee, helemaal niet.
452
01:03:44,196 --> 01:03:47,003
Weet je wat ik vandaag
van haar moest doen?
453
01:03:47,157 --> 01:03:51,080
Ik moest de yoghurtpakken
van een ander merk gebruiken.
454
01:03:51,245 --> 01:03:54,342
Daar moest ik onze labels op plakken.
455
01:03:54,498 --> 01:03:56,686
De vorm beviel haar beter.
456
01:03:56,833 --> 01:04:01,417
Wat ga je doen?
-Niets. Helemaal niets.
457
01:04:01,588 --> 01:04:03,859
Ik speel haar spelletjes niet mee.
458
01:04:16,102 --> 01:04:18,580
Ken je Club Fenwick?
459
01:04:19,606 --> 01:04:23,074
Nee. Die is niet van mij.
460
01:04:24,903 --> 01:04:26,390
Grappig.
461
01:04:28,198 --> 01:04:30,469
Ik dacht dat het een legende was.
462
01:04:32,452 --> 01:04:37,696
Ze noemen het de 'Aanstaande bruidsbar'
vanwege een specifiek gebruik daar.
463
01:04:37,874 --> 01:04:42,540
Voorbehouden aan extreem rijke klanten
die diamanten meebrengen.
464
01:04:42,712 --> 01:04:44,488
Echte diamanten.
465
01:04:46,007 --> 01:04:49,971
Ze zeggen
dat ze op een rij worden gelegd...
466
01:04:50,136 --> 01:04:55,215
op de bar, voor de meisjes, gerangschikt
naar grootte en het aantal karaat.
467
01:04:55,392 --> 01:04:58,241
De meisjes mogen alles houden
wat ze inslikken.
468
01:05:00,689 --> 01:05:03,373
Het is natuurlijk gevaarlijk.
469
01:05:03,525 --> 01:05:06,993
Diamanten bestaan uit zuivere koolstof,
zoals grafiet.
470
01:05:07,153 --> 01:05:10,746
Onoplosbaar in zuur,
onoplosbaar en heel scherp.
471
01:05:10,907 --> 01:05:13,880
Omdat ze allemaal schuin geslepen zijn.
472
01:05:14,035 --> 01:05:18,165
Dus hoe groter en duurder de diamant,
hoe gevaarlijker.
473
01:05:18,332 --> 01:05:23,782
Vervolgens zouden de meisjes de diamanten
aan hun vingers dragen in ringen.
474
01:05:23,962 --> 01:05:26,480
Als trofeeën.
475
01:05:28,049 --> 01:05:30,031
Als bewijs van hun moed.
476
01:05:31,428 --> 01:05:33,864
Of hun omkoopbaarheid.
477
01:05:34,013 --> 01:05:38,143
Denk je dat het waar is?
-Misschien.
478
01:05:38,310 --> 01:05:40,745
Ik zou er graag achter willen komen.
479
01:05:42,981 --> 01:05:46,119
Ik ook, maar...
-Maar wat?
480
01:05:46,276 --> 01:05:49,001
Ik ben bang.
481
01:05:50,822 --> 01:05:52,846
Een verrukkelijk gevoel.
482
01:09:13,525 --> 01:09:16,911
Ms Arnaud,
er ligt iets voor u bij de receptie.
483
01:09:17,070 --> 01:09:19,630
Van wie?
-Geen idee. Het is een envelop.
484
01:09:19,781 --> 01:09:22,052
Ik was er niet toen die afgegeven werd.
485
01:09:30,874 --> 01:09:32,981
WOESTE HOOGTEN
486
01:09:33,127 --> 01:09:35,233
EEN SOUVENIR
487
01:09:42,554 --> 01:09:45,361
Waar is Ms Parson?
-Sorry, dat weet ik niet.
488
01:10:12,458 --> 01:10:15,018
Ik verwachtte je al.
489
01:10:15,169 --> 01:10:18,927
Je hebt Zelda het hotel uitgezet.
-Wie?
490
01:10:19,090 --> 01:10:20,866
Kom op.
491
01:10:23,553 --> 01:10:25,866
Luister goed voor je rapport.
492
01:10:26,014 --> 01:10:28,987
Ik hoorde dat er escorts
bij het zwembad waren.
493
01:10:29,142 --> 01:10:32,527
Jonge mannen en vrouwen
die zich voordeden als gasten...
494
01:10:32,687 --> 01:10:36,403
en hun diensten aanboden.
Ik heb ze weggestuurd.
495
01:10:36,566 --> 01:10:39,043
Je hebt ze altijd oogluikend toegestaan.
496
01:10:39,193 --> 01:10:41,630
Hoe ver ben je gegaan om dat te bewijzen?
-Ver.
497
01:10:41,780 --> 01:10:44,670
Puur beroepsmatig?
498
01:10:44,824 --> 01:10:46,806
Wie kent het verschil?
499
01:10:52,624 --> 01:10:56,340
Weet je wat ik deed toen ik hier net was?
500
01:10:58,129 --> 01:11:00,689
Ik heb de achtergrondmuziek veranderd.
501
01:11:01,633 --> 01:11:03,904
Die van ons is heel speciaal.
502
01:11:10,266 --> 01:11:14,436
Het was een lange zoektocht.
503
01:11:14,604 --> 01:11:20,467
Ik wilde een melodie die het ritme
bepaalt. Maar wel discreet.
504
01:11:23,697 --> 01:11:26,174
Zo loopt iedereen hier.
505
01:11:27,283 --> 01:11:31,413
Het lijkt misschien alsof de muziek
de tred begeleidt, maar nee.
506
01:11:31,580 --> 01:11:33,438
Hij is leidend.
507
01:11:34,624 --> 01:11:38,051
De gasten arriveren en ineens...
508
01:11:42,173 --> 01:11:44,113
Ze vertragen.
509
01:11:46,385 --> 01:11:49,854
We leiden je rustig naar de theekamer.
510
01:11:50,014 --> 01:11:53,690
De geur van de gebakjes
wekt je eetlust op.
511
01:11:55,186 --> 01:11:59,439
Je hebt honger.
Je gaat zitten en bestelt...
512
01:12:00,274 --> 01:12:04,610
en door het raam met zicht op de baai
omarmen je ogen het landschap.
513
01:12:04,779 --> 01:12:08,867
De exotische flora herinnert je eraan
dat je op reis bent.
514
01:12:09,033 --> 01:12:12,625
Eén hap van je gebakje...
515
01:12:12,787 --> 01:12:16,338
de suiker smelt in je mond
en er komt dopamine vrij.
516
01:12:16,499 --> 01:12:21,330
Vervolgens passeert er
een jonge man of vrouw...
517
01:12:22,505 --> 01:12:24,859
die met hetzelfde trage loopje...
518
01:12:26,509 --> 01:12:29,028
naar het zwembad gaat.
519
01:12:30,263 --> 01:12:33,525
Hun wiegende loopje
wekt jouw verlangen op.
520
01:12:33,683 --> 01:12:37,110
Er gaat een lichte rilling
langs je ruggengraat.
521
01:12:37,270 --> 01:12:41,110
De zon verwarmt je geest.
522
01:12:42,817 --> 01:12:45,749
Je loopt naar de ligstoel...
523
01:12:45,904 --> 01:12:48,464
en de muziek...
524
01:12:48,614 --> 01:12:53,032
de muziek is gestopt,
maar blijft nog in je hoofd hangen.
525
01:12:53,953 --> 01:12:56,059
Als een afronding.
526
01:13:02,628 --> 01:13:05,395
Je zet één voet in het water...
527
01:13:05,548 --> 01:13:09,801
je bestelt een drankje
om je laatste remmingen los te laten...
528
01:13:10,845 --> 01:13:16,750
en het genot is reeds daar,
in elke porie van je huid.
529
01:13:23,607 --> 01:13:27,902
Het houdt de klant gevangen,
de klant staat op...
530
01:13:28,071 --> 01:13:30,259
en volgt de escort.
531
01:13:33,702 --> 01:13:37,706
Dus ja,
het gebruik wordt hier getolereerd.
532
01:13:37,872 --> 01:13:39,978
Maar niet goedgekeurd.
533
01:13:46,798 --> 01:13:49,523
Ooit was ik ook een haai.
534
01:13:49,675 --> 01:13:53,433
Ik weet wanneer het dier
zijn slag gaat slaan.
535
01:13:57,767 --> 01:14:02,350
Je bent zo trots op je muziekje.
-Niet waar.
536
01:14:04,315 --> 01:14:08,981
Ik ben de architect van het systeem.
Ik moest het doen.
537
01:14:11,655 --> 01:14:15,289
En zij verwachten dat wij gaan vechten.
538
01:14:15,451 --> 01:14:19,250
Maar dat doe ik niet.
539
01:14:20,289 --> 01:14:22,726
Omdat ik dat niet wil.
540
01:15:46,750 --> 01:15:50,838
Hallo. Kunnen we hier naartoe?
Club Fenwick.
541
01:15:51,005 --> 01:15:52,822
Weet je waar het is?
542
01:15:52,966 --> 01:15:56,021
Ja, stap maar in.
543
01:17:01,993 --> 01:17:03,933
Sorry, we staan vast.
544
01:17:04,287 --> 01:17:08,746
Daar is het.
-Wat? Club Fenwick?
545
01:17:08,917 --> 01:17:10,238
Daar?
-Ja.
546
01:17:10,376 --> 01:17:12,234
Weet u het zeker?
-In dat gebouw.
547
01:17:42,408 --> 01:17:44,720
Wat wilt u? Iets zoets?
-Nee.
548
01:17:44,868 --> 01:17:49,328
Amandel. Kokos?
-Ik heb geen honger. Ik zoek Club Fenwick.
549
01:17:49,498 --> 01:17:53,917
Weet u waar dat is?
-Geen Engels.
550
01:17:54,087 --> 01:17:56,357
U sprak net Engels.
551
01:18:10,728 --> 01:18:13,206
Pardon.
-Ja?
552
01:18:13,356 --> 01:18:17,072
Is Club Fenwick hier ergens?
-Geen idee.
553
01:18:17,235 --> 01:18:21,900
Is het niet hier in de buurt?
-Geen idee. Sorry.
554
01:18:32,666 --> 01:18:35,103
Kent u een club genaamd Fenwick?
555
01:19:02,696 --> 01:19:04,596
Kent u deze plek?
556
01:20:04,217 --> 01:20:07,561
Hé, alsjeblieft? Kom eens terug.
557
01:20:18,231 --> 01:20:21,328
Wat wilt u?
-Ik zoek een klant van u.
558
01:20:21,484 --> 01:20:24,829
Hier zijn geen klanten.
-Sorry, alstublieft...
559
01:20:35,248 --> 01:20:37,436
Wie zoekt u?
560
01:20:38,292 --> 01:20:40,852
Kei Shinohara.
561
01:20:46,008 --> 01:20:48,403
U mag hier helemaal niet zijn.
562
01:20:50,179 --> 01:20:52,863
En u mag er nooit over praten.
563
01:21:06,820 --> 01:21:09,629
Doe de deur open.
564
01:23:21,330 --> 01:23:25,583
Dus je bent daar weggekomen?
-Op jouw uitnodiging.
565
01:23:26,752 --> 01:23:29,271
Ben je gekomen uit beleefdheid?
566
01:23:29,422 --> 01:23:32,064
Of om het hotel te ontvluchten.
Net als jij.
567
01:23:33,759 --> 01:23:36,402
Het verrast me
dat ze je hebben binnengelaten.
568
01:23:36,554 --> 01:23:38,536
Ik heb jouw naam genoemd.
569
01:23:54,112 --> 01:23:55,930
Ga zitten.
570
01:24:26,269 --> 01:24:30,441
Waarom is die club ondergronds?
Mahjong is niet verboden.
571
01:24:30,608 --> 01:24:34,076
Voor valsspelers.
Kaartentellers.
572
01:24:34,236 --> 01:24:36,631
Ze kunnen alleen daar nog heen.
573
01:24:37,573 --> 01:24:40,422
Hoe zit het met jou?
-Met mij?
574
01:24:41,535 --> 01:24:43,806
Ik ga er voor de sfeer.
575
01:24:43,954 --> 01:24:48,331
Iedereen speelt met de ogen op de ander
gericht. Dat vind ik er leuk aan.
576
01:24:48,501 --> 01:24:51,308
Ik heb je nog nooit zo levendig gezien.
577
01:24:51,462 --> 01:24:56,003
Maar ik weet niet of je gaat
om te winnen of om alles te verliezen.
578
01:24:57,009 --> 01:24:59,693
Of gewoon voor de spanning.
579
01:25:06,810 --> 01:25:09,453
Wanneer heb je voor het laatst seks gehad?
580
01:25:12,107 --> 01:25:18,549
Twee, misschien drie jaar geleden.
Ik weet het niet meer.
581
01:25:21,366 --> 01:25:25,868
Ben je impotent?
582
01:25:26,038 --> 01:25:28,763
Ik ben m'n verlangen kwijt.
583
01:25:31,251 --> 01:25:34,307
Ik eet niet, ik slaap niet.
584
01:25:34,463 --> 01:25:38,344
Ik bouw dammen, wetende
dat de zee uiteindelijk zal winnen.
585
01:25:41,804 --> 01:25:45,272
Dus nu is het jouw beurt
om over triestheid te praten.
586
01:25:46,099 --> 01:25:47,957
Daar lijkt het wel op.
587
01:25:56,944 --> 01:25:58,926
Moet je morgen vroeg beginnen?
588
01:25:59,863 --> 01:26:02,795
Nee?
589
01:26:10,583 --> 01:26:15,661
Goedenavond, comitéleden. Hierbij
mijn rapport over Rosenfield Palace...
590
01:26:15,838 --> 01:26:18,108
en de visie van Margot Parson.
591
01:26:18,256 --> 01:26:21,105
Personeelsmanagement: optimaal.
Beoordeling: groen.
592
01:26:21,259 --> 01:26:23,944
Resourcemanagement: optimaal.
Beoordeling: groen.
593
01:26:24,096 --> 01:26:26,986
Hospitality-management: optimaal.
Beoordeling: groen.
594
01:26:27,140 --> 01:26:30,403
Crisismanagement: optimaal.
Beoordeling: groen.
595
01:26:30,561 --> 01:26:36,053
Margot Parsons managementvaardigheden:
optimaal. Beoordeling: groen.
596
01:26:38,235 --> 01:26:39,970
Ze gaan je ontslaan.
597
01:26:41,446 --> 01:26:43,552
Klopt.
598
01:26:43,699 --> 01:26:45,722
Laat je alles achter?
599
01:26:48,496 --> 01:26:52,170
Zomaar?
-Verrast je dat?
600
01:26:53,041 --> 01:26:55,147
Ja.
601
01:26:56,587 --> 01:26:59,312
Weet je wat je nu gaat doen?
602
01:27:01,509 --> 01:27:03,862
Maakt dat je bang?
603
01:27:04,011 --> 01:27:06,199
Doodsbang.
604
01:27:13,395 --> 01:27:16,781
Wat doe je?
-We gaan het vieren.
605
01:27:22,362 --> 01:27:24,344
Pas op, het is sterk.
606
01:27:37,252 --> 01:27:39,110
Drink niet te snel.
607
01:28:10,243 --> 01:28:12,225
Wanneer vertrek je?
608
01:28:13,205 --> 01:28:17,581
Over een paar uur.
Tot die tijd heb ik nog geen plannen.
609
01:28:19,628 --> 01:28:22,601
Wat doe je 's nachts
als je niet aan het gokken bent?
610
01:28:27,177 --> 01:28:29,117
Ik dwaal wat rond.
611
01:28:30,388 --> 01:28:35,261
Ik hou van de nutteloze uren
die ik hier doorbreng.
612
01:28:37,771 --> 01:28:39,753
Zal ik het je laten zien?
613
01:29:01,586 --> 01:29:03,445
Mag ik je telefoonnummer?
614
01:29:05,298 --> 01:29:08,313
Ga je me bellen dan?
-Nee.
615
01:29:55,265 --> 01:29:57,082
Je mag ze houden.
616
01:30:04,482 --> 01:30:06,300
Ga met me mee.
617
01:30:20,373 --> 01:30:22,810
De eerste keer?
-Ja.
618
01:31:58,096 --> 01:32:00,285
Mag ik je iets vragen?
619
01:32:04,102 --> 01:32:06,084
Ja.
620
01:32:08,773 --> 01:32:14,306
Wat heb je gedaan
toen je in mijn kamer was?
621
01:32:17,490 --> 01:32:21,414
Ik heb in je bad gezeten
en van het water gedronken.
622
01:32:25,707 --> 01:32:28,391
Van het water gedronken?
623
01:32:33,966 --> 01:32:36,360
Dat smaakte naar jou.
624
01:32:39,429 --> 01:32:43,104
Heel mooi.
-Wat?
625
01:32:43,266 --> 01:32:46,115
Niet de armband. Dit.
626
01:33:39,990 --> 01:33:43,664
Waar hebben jullie het over?
-Jou.
627
01:33:45,078 --> 01:33:47,597
Hij vindt je heel aantrekkelijk.
628
01:33:47,747 --> 01:33:50,143
Hij wil met je naar bed.
629
01:33:51,459 --> 01:33:54,639
Dat vertelt hij je gewoon?
630
01:33:54,796 --> 01:33:56,985
Ja.
631
01:34:02,179 --> 01:34:04,409
Wat vind jij daarvan?
632
01:34:05,682 --> 01:34:07,747
Het is aan jou.
633
01:34:14,191 --> 01:34:16,421
Ik ga niet zonder jou.
634
01:34:39,841 --> 01:34:42,277
Zeg dat hij dichterbij moet komen.
635
01:35:16,128 --> 01:35:18,811
Zeg dat hij m'n ondergoed uitrekt.
636
01:35:47,492 --> 01:35:50,135
Zeg dat hij opwaarts likt.
637
01:36:18,898 --> 01:36:21,252
Vind je dat fijn?
-Ja.
638
01:36:38,501 --> 01:36:42,135
Zeg dat hij aan m'n tepel likt.
639
01:37:04,944 --> 01:37:06,472
En dat?
640
01:37:07,489 --> 01:37:10,255
Vind je dat lekker?
-Ja.
641
01:37:10,408 --> 01:37:12,597
Dat vind ik lekker.
642
01:37:16,289 --> 01:37:18,312
Het windt me op.
643
01:37:23,338 --> 01:37:26,393
Zeg dat hij met z'n handen
tussen m'n benen gaat.
644
01:38:06,631 --> 01:38:08,241
Wil je meer?
645
01:38:10,177 --> 01:38:12,075
Ja.
646
01:38:28,653 --> 01:38:30,057
Nu.
647
01:38:30,197 --> 01:38:32,261
Wil je hem?
648
01:38:33,658 --> 01:38:35,682
Ja, ik wil hem.
649
01:39:13,948 --> 01:39:17,087
Zo ja.
650
01:39:46,481 --> 01:39:48,504
Sneller.
651
01:40:43,913 --> 01:40:48,538
P2P Ondertiteling
46713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.