All language subtitles for Emma 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,234 --> 00:01:51,918 Pardon? -Mevrouw? 2 00:01:52,070 --> 00:01:55,291 De lucht is zo droog. Heeft u wat lippenbalsem? 3 00:01:58,411 --> 00:02:00,185 Alstublieft, mevrouw. 4 00:06:10,287 --> 00:06:13,796 Heeft u nog iets nodig? -Nee, hoor. 5 00:06:43,403 --> 00:06:46,830 Uw ontbijt, mevrouw. -Zet maar in de woonkamer. 6 00:07:01,588 --> 00:07:04,644 Hoelang werk je hier al? 7 00:07:07,845 --> 00:07:09,661 Zes maanden. 8 00:07:10,680 --> 00:07:12,621 Bevalt het? 9 00:07:14,142 --> 00:07:16,619 Ja. -Waarom? 10 00:07:18,521 --> 00:07:22,114 Hoe bedoelt u? -Waarom bevalt het je? 11 00:07:22,275 --> 00:07:25,744 Wel, we maken wel lange dagen... 12 00:07:25,904 --> 00:07:29,538 maar het betaalt best goed en het hotel is prachtig. 13 00:07:30,575 --> 00:07:33,548 En de gasten? 14 00:07:33,703 --> 00:07:37,709 Wat is daarmee? -Zijn ze naar je smaak? 15 00:07:40,293 --> 00:07:45,537 Wel, ik stel me graag beschikbaar voor de gasten. 16 00:07:48,051 --> 00:07:51,850 Wat zijn je eerste indrukken? 17 00:07:55,683 --> 00:07:58,285 Blijkbaar is er al een probleem. 18 00:07:58,436 --> 00:08:03,474 Vanochtend betrapte ik een medewerker op het gluren in m'n badkamer. 19 00:08:03,650 --> 00:08:05,880 Ik zat in bad. 20 00:08:06,987 --> 00:08:09,836 Toch is hij een van m'n beste werknemers. 21 00:08:11,366 --> 00:08:15,287 Wat kan ik zeggen? Hij kon je charmes niet weerstaan. 22 00:08:15,452 --> 00:08:18,468 Probeer je me te vleien? -Ja. 23 00:08:18,623 --> 00:08:22,050 Maar ik zie dat je daar niet echt voor openstaat. 24 00:08:23,086 --> 00:08:25,192 Ik ben net als iedereen. 25 00:08:25,338 --> 00:08:29,178 Ik hou alleen van vleierij als het gratis is. 26 00:08:29,342 --> 00:08:36,073 Het probleem zal meteen worden aangepakt, maar uiteindelijk is dit maar een detail. 27 00:08:36,266 --> 00:08:39,982 Serieus? -Ja. 28 00:08:40,145 --> 00:08:46,710 Een detail dat door sommige gasten wordt gewaardeerd. Dat weet je, toch? 29 00:08:46,902 --> 00:08:51,196 Net als jij werkte ik jaren geleden als kwaliteitsmanager. 30 00:08:51,364 --> 00:08:54,544 Een haai, zoals ze ons noemen. 31 00:08:54,701 --> 00:09:00,977 Ik weet dat je m'n werk zult ontleden, en je richt op klanttevredenheid. 32 00:09:01,166 --> 00:09:04,180 Ga vooral je gang. 33 00:09:09,591 --> 00:09:14,257 Er is me gevraagd om deze vleugel volledig te renoveren... 34 00:09:14,429 --> 00:09:17,278 zonder dat we het hotel moeten sluiten. 35 00:09:18,433 --> 00:09:20,250 Luister. 36 00:09:23,313 --> 00:09:25,501 Fantastisch, nietwaar? 37 00:09:26,942 --> 00:09:29,915 Vrijwel volledige stilte. 38 00:09:33,198 --> 00:09:37,492 We hebben geen enkele klacht of opmerking binnengekregen, niets. 39 00:09:37,660 --> 00:09:40,097 Alsof hier niets gebeurt. 40 00:09:49,589 --> 00:09:52,521 Ik wil morgen de Wong Tai Sin-tempel bezoeken. 41 00:09:52,675 --> 00:09:56,723 Prima. Er zijn in deze tijd van het jaar wel veel toeristen. 42 00:09:56,889 --> 00:09:59,572 U wilt vast niet in de rij staan. 43 00:09:59,724 --> 00:10:02,780 Nee, niet in deze hitte. -Logisch. 44 00:10:02,936 --> 00:10:06,570 Ik wil ook graag naar het Bronzen Paviljoen. 45 00:10:06,731 --> 00:10:11,521 Maar dat zou alleen voor mannen zijn. -Ik regel het, Ms Arnaud. 46 00:10:12,362 --> 00:10:17,028 Kreeftenvlees, lente-uitjes, taugé in een crème van sesam... 47 00:10:17,200 --> 00:10:22,774 met daarbij een vleugje wasabi, langzaam gegaard in een traditionele bouillon. 48 00:10:22,956 --> 00:10:25,185 En wat is dit? 49 00:10:25,333 --> 00:10:28,265 De chef-kok heeft een mango-emulsie toegevoegd. 50 00:10:28,420 --> 00:10:31,186 Hij weet dat u daar dol op bent. 51 00:10:48,606 --> 00:10:51,869 Wilt u iets drinken? -Bruiswater. 52 00:10:52,027 --> 00:10:53,926 Met citroen en ijs? 53 00:11:21,514 --> 00:11:23,992 Wat lees je? 54 00:11:24,142 --> 00:11:26,124 Uw water, mevrouw. 55 00:11:31,816 --> 00:11:37,886 Eén: luchthaven-ophaalservice. Punctueel, hoffelijk, discreet. Beoordeling: groen. 56 00:11:38,073 --> 00:11:44,927 Twee: vervoer. Onberispelijke sedan, een lichte jasmijngeur, niet te sterk. 57 00:11:45,122 --> 00:11:50,902 Ideale temperatuur. Eén punt van kritiek: Het rijden ging ruw. Schokkerig soms. 58 00:11:51,086 --> 00:11:54,926 Een licht ongemakkelijk gevoel. Beoordeling: oranje. 59 00:11:55,090 --> 00:11:57,609 Drie: aankomst in het hotel. 60 00:11:57,759 --> 00:12:03,705 Het personeel was secuur, efficiënt en snel. Beoordeling: groen. 61 00:12:06,726 --> 00:12:10,153 Hallo? -Ja? Met wie spreek ik? 62 00:12:10,313 --> 00:12:11,965 Met mij. 63 00:12:12,107 --> 00:12:15,699 Belde jij mij? -Nee, jij belt mij. 64 00:12:15,860 --> 00:12:19,205 Ja, natuurlijk. Sorry, ik ben een beetje duf. 65 00:12:19,364 --> 00:12:22,832 Hoe gaat het met je? Waar ben je? 66 00:12:22,992 --> 00:12:24,727 In Hongkong. 67 00:12:26,663 --> 00:12:30,338 Is Hongkong mooi? -Ja, heel mooi. 68 00:12:30,500 --> 00:12:34,216 Heb je al veel gezien? 69 00:12:34,379 --> 00:12:39,871 Voornamelijk het hotel. -Sla nou niet die toon aan. 70 00:12:40,052 --> 00:12:44,346 Je baadt in luxe. Het is een droom. Geniet ervan, lieverd. 71 00:12:44,514 --> 00:12:48,106 Hou op. -Nee, jij moet ophouden. 72 00:12:48,268 --> 00:12:52,851 Geniet ervan. De geuren, kleuren. 73 00:12:53,022 --> 00:12:55,706 De bloemen moeten er prachtig zijn. 74 00:13:34,564 --> 00:13:38,652 Sinds onze ontmoeting verlang ik naar moederlijke warmte. 75 00:13:42,239 --> 00:13:45,831 Ik ben de weg kwijt, in de war. 76 00:13:45,992 --> 00:13:50,493 De krassen van je nagels hebben lang op m'n rug gestaan. 77 00:13:50,663 --> 00:13:53,264 Het verbaast me dat ze niets heeft gezien. 78 00:13:53,416 --> 00:13:56,720 Wacht maar tot je ziet wat ik vanavond met je doe. 79 00:13:58,338 --> 00:14:02,178 Sorry, het voelt hier een beetje te druk. 80 00:14:02,342 --> 00:14:04,943 Zitten we je in de weg? 81 00:14:05,094 --> 00:14:09,636 Nee, ik luister graag naar gesprekken die me niets aangaan. 82 00:14:09,807 --> 00:14:13,193 Ik hoor ze vaak, aangezien ik alleen reis. 83 00:14:16,105 --> 00:14:20,854 Ben je Frans? -Klopt. 84 00:14:21,027 --> 00:14:23,381 Ik vind je accent geweldig. 85 00:14:26,032 --> 00:14:28,510 Ben je hier voor het eerst? 86 00:14:58,981 --> 00:15:02,120 Pardon? Mijn kaart werkt niet. 87 00:15:02,277 --> 00:15:04,093 Laat mij maar. 88 00:15:06,364 --> 00:15:08,883 Dit is al de tweede keer. Ik heb haast. 89 00:15:09,033 --> 00:15:10,768 Het spijt me, mevrouw. 90 00:15:12,745 --> 00:15:15,016 Een zware dag? 91 00:15:17,334 --> 00:15:19,728 We kunnen die van mij gebruiken. 92 00:15:21,379 --> 00:15:26,169 Die geeft me geen toegang tot waar ik moet zijn. Maar bedankt. 93 00:17:04,274 --> 00:17:08,403 Wat kunt u me vertellen over 't personeel? -Een hele hoop. 94 00:17:08,570 --> 00:17:10,840 Ziet u dat meisje? 95 00:17:10,988 --> 00:17:13,466 Lin kan totaal niet rekenen. 96 00:17:14,784 --> 00:17:18,211 Ze moet telkens weer opnieuw tellen. 97 00:17:21,458 --> 00:17:24,389 Nian rolt z'n mouwen op. 98 00:17:24,544 --> 00:17:28,508 Hij ziet er goed uit en gebruikt dat bij de gasten. 99 00:17:28,673 --> 00:17:34,206 Terwijl Moshu te verlegen is. Hij moet wat vrijer worden. 100 00:17:34,387 --> 00:17:38,970 Hoelang werkt u hier al? -Ik hoor bij het meubilair. 101 00:17:39,141 --> 00:17:42,156 Heeft u lange dagen? -Daar heb ik om gevraagd. 102 00:17:42,311 --> 00:17:44,417 Ik breng graag tijd met ze door. 103 00:17:44,564 --> 00:17:47,537 U brengt de komende dagen ook tijd met mij door. 104 00:17:47,692 --> 00:17:49,674 Begrepen, mevrouw. 105 00:17:55,241 --> 00:17:59,164 Dat is Zelda, ze is vaak bij het zwembad. 106 00:18:00,538 --> 00:18:03,635 Ze leest niet veel en zwemt nog minder. 107 00:18:05,084 --> 00:18:08,511 Waar gaat ze naartoe? -Dat ziet u zo. 108 00:18:19,391 --> 00:18:21,125 Wat is daar? 109 00:18:22,309 --> 00:18:24,003 Een schuur. 110 00:19:50,314 --> 00:19:54,856 Gastenservice. Conciërge. Elk verzoek wordt zorgvuldig overwogen. 111 00:19:55,027 --> 00:19:58,042 Personeel houdt rekening met specifieke wensen... 112 00:19:58,197 --> 00:20:03,895 en voorziet in 'n gepersonaliseerd aanbod, waaronder speciale privileges. 113 00:20:04,078 --> 00:20:09,694 Overheersende indruk: begrip, respect. Beoordeling: groen. 114 00:20:17,550 --> 00:20:21,597 Het is koud in mijn suite en ik krijg de temperatuur niet omhoog. 115 00:20:21,763 --> 00:20:25,727 Dat spijt me. Waar staat de thermostaat op? 116 00:20:25,892 --> 00:20:28,080 Op 21 graden. 117 00:20:28,227 --> 00:20:30,375 Ik stuur een monteur naar boven. 118 00:20:36,152 --> 00:20:38,010 Pardon. 119 00:20:38,905 --> 00:20:41,382 Sorry meneer, dat is niet toegestaan. 120 00:20:43,450 --> 00:20:46,837 Ze laten je hier ook alles doen. 121 00:20:46,996 --> 00:20:51,290 Ik werk niet voor het hotel, maar voor de investeringsgroep. 122 00:20:52,960 --> 00:20:54,446 En u? 123 00:20:54,587 --> 00:20:56,900 Ik ben een 'Frequent International Traveler'. 124 00:20:57,048 --> 00:21:01,424 FIT. Zo noemen jullie je beste klanten toch? 125 00:21:01,594 --> 00:21:04,071 De regels gelden ook voor hen. 126 00:21:09,226 --> 00:21:11,621 Vanwaar die glimlach? 127 00:21:11,771 --> 00:21:16,148 Je hecht veel waarde aan regels, maar je volgt ze niet altijd op, of wel? 128 00:21:20,487 --> 00:21:23,213 Vertel eens. 129 00:21:23,365 --> 00:21:26,462 Wat gaat er om in iemand die voor een gesloten deur staat... 130 00:21:26,619 --> 00:21:29,179 en niet weet of hij welkom is? 131 00:21:31,207 --> 00:21:36,244 Bij het openen van de deur overschrijden of vervullen ze iemands verlangen. 132 00:21:39,423 --> 00:21:41,529 Geen idee. 133 00:21:41,676 --> 00:21:44,979 Ik heb nooit in die situatie gezeten. 134 00:21:45,137 --> 00:21:48,152 Maar je beschikt over een voorstellingsvermogen. 135 00:21:49,141 --> 00:21:52,651 Het hangt ervan af wie er achter die deur staat. 136 00:21:55,022 --> 00:21:56,674 Mag ik? 137 00:24:45,985 --> 00:24:48,792 Dan bespreken we nu de laatste FIT's. 138 00:24:48,946 --> 00:24:52,208 We hebben momenteel veel vaste gasten, 35 procent. 139 00:24:52,366 --> 00:24:57,321 Ms Jane Duan is er. De ontwerpster. Ze reist nu alleen. 140 00:24:57,496 --> 00:25:00,799 Ze is niet meer met haar voormalige assistent en geliefde. 141 00:25:00,958 --> 00:25:04,178 Ze is met haar hond. Normaal niet toegestaan... 142 00:25:04,336 --> 00:25:06,979 maar laat de chef-kok ook voor de hond koken. 143 00:25:07,131 --> 00:25:10,393 Begrepen. -Mr Kwan is er ook, voor werk. 144 00:25:10,551 --> 00:25:13,277 We kennen hem heel goed. Hij is een veelvraat. 145 00:25:13,429 --> 00:25:17,269 Hij vindt alles leuk, wil alles, en alles is nooit genoeg. 146 00:25:17,433 --> 00:25:22,181 We laten hem in de watten leggen zodat hij vergeet om te veel te vragen. 147 00:25:22,354 --> 00:25:26,979 Wie is dit? Kei Shinohara. Zijn dossier is leeg. 148 00:25:27,151 --> 00:25:30,825 Een man die prat gaat op anonimiteit. We weten niets over hem. 149 00:25:30,988 --> 00:25:35,323 Hij verblijft regelmatig bij ons. Zoals altijd zit hij in kamer 2701. 150 00:25:35,492 --> 00:25:38,589 Zoals altijd slaapt hij daar niet. 151 00:25:38,745 --> 00:25:40,935 Nooit? -Nooit. 152 00:25:46,753 --> 00:25:48,819 Wat zoek je? 153 00:25:52,301 --> 00:25:54,201 Pardon? 154 00:25:54,345 --> 00:25:56,327 Ik observeerde je blik. 155 00:26:00,059 --> 00:26:04,312 Er zijn maar twee soorten gasten in een luxe hotel. 156 00:26:04,480 --> 00:26:07,453 Zij die jagen en zij die vluchten. 157 00:26:07,608 --> 00:26:09,673 Ik ben op de vlucht. 158 00:26:10,777 --> 00:26:13,998 Ik ben met een regisseur naar Hongkong gekomen. 159 00:26:14,156 --> 00:26:17,872 Je hebt haar vast gezien. Ze is lang, met kort, donker haar... 160 00:26:18,035 --> 00:26:21,627 en hier een schoonheidsvlekje. Weet je wie ik bedoel? 161 00:26:21,788 --> 00:26:24,845 Nee, volgens mij niet. 162 00:26:25,001 --> 00:26:29,872 Mocht je haar spreken, zeg het niet. Ze wil juist opgemerkt worden. 163 00:26:30,047 --> 00:26:32,648 Wat doe je precies? 164 00:26:32,799 --> 00:26:36,062 Sorry, ik heb me niet voorgesteld. 165 00:26:36,220 --> 00:26:38,532 Iedereen noemt me Sir John. 166 00:26:38,680 --> 00:26:42,810 Ik ben producent en maak hier een commercial voor Selecto. 167 00:26:42,977 --> 00:26:46,363 Weet je wat Selecto is? -Nee. 168 00:26:46,522 --> 00:26:50,816 Een yoghurt. Geen parfum. 169 00:26:50,985 --> 00:26:56,311 Daar moet mijn regisseur aan herinnerd worden. Ze ziet zichzelf als een auteur. 170 00:26:56,490 --> 00:26:59,421 Als je haar niet mag, waarom werk je dan met haar? 171 00:26:59,576 --> 00:27:05,316 Dat is een uitstekende vraag. Ik vrees dat ik het probleem zelf gecreëerd heb. 172 00:27:05,499 --> 00:27:08,224 Ik gaf haar een kans en financierde haar groei. 173 00:27:08,377 --> 00:27:14,199 Sindsdien is ze een belangrijke speler, en ook nog eens een arrogante. 174 00:27:14,383 --> 00:27:17,232 Ze wil het onderwerp van verlangen zijn. 175 00:27:17,386 --> 00:27:21,184 Verlangen: het komt en het gaat. 176 00:27:21,348 --> 00:27:23,537 Het ontwikkelt zich. 177 00:27:23,684 --> 00:27:25,749 Het slijt ook. 178 00:27:27,854 --> 00:27:30,208 Laat me raden. 179 00:27:30,357 --> 00:27:33,537 Jij werkt in financiën. 180 00:27:33,694 --> 00:27:37,121 Inderdaad. Gefeliciteerd. 181 00:27:38,365 --> 00:27:40,265 Weet je hoe ik dat wist? 182 00:27:41,535 --> 00:27:44,508 Ik voel een soort stijfheid. 183 00:27:44,663 --> 00:27:48,132 Een zelfverzekerdheid en een vleugje ironie. 184 00:27:48,292 --> 00:27:51,719 Die mix vind je vaak in de financiële wereld. 185 00:27:54,631 --> 00:27:56,489 Vat het niet verkeerd op. 186 00:28:00,846 --> 00:28:02,705 Excuseer me. 187 00:29:24,596 --> 00:29:29,593 We hebben je rapport ontvangen. Groen, en nog meer groen. 188 00:29:29,768 --> 00:29:35,219 De resultaten zijn uitmuntend. Eventuele aanpassingen zouden minimaal zijn. 189 00:29:35,399 --> 00:29:38,743 Als het niet de uitvoering is, dan moet het de visie zijn. 190 00:29:38,902 --> 00:29:41,875 Doelt u op het management? -Ja. Margot Parson. 191 00:29:42,030 --> 00:29:45,499 Ze werkt al heel lang voor de investeringsgroep. 192 00:29:45,659 --> 00:29:50,656 Wat wilt u dat ik met haar doe? -We zitten in een lastig parket. 193 00:29:50,831 --> 00:29:55,125 Haar overplaatsen gaat niet. Haar ontslaan kost ons enorm veel geld. 194 00:29:55,294 --> 00:29:58,968 Dus we rekenen op jou. -Moet ik een tekortkoming zoeken? 195 00:29:59,131 --> 00:30:01,732 Het liefst ernstig wangedrag. 196 00:30:01,883 --> 00:30:06,013 Ik zal op zoek gaan. -Niemand is perfect. 197 00:30:06,180 --> 00:30:08,863 Zoek en je zult vinden. 198 00:30:22,488 --> 00:30:24,718 Is het hier niet te heet om te lezen? 199 00:30:25,616 --> 00:30:29,125 Daarom zit ik met m'n voeten in het water. 200 00:30:29,286 --> 00:30:32,053 Ik hou van de zon op m'n huid. 201 00:30:32,206 --> 00:30:36,583 En de stenen die m'n billen licht verbranden. 202 00:30:39,087 --> 00:30:42,556 Kom je hier vaak? -Ja. 203 00:30:42,716 --> 00:30:44,574 Ik woon in de buurt. 204 00:30:46,178 --> 00:30:49,853 En wat doe je? -Qua werk? 205 00:30:50,015 --> 00:30:52,988 Ja, qua werk. 206 00:30:53,144 --> 00:30:55,042 Ik studeer Literatuur. 207 00:30:57,148 --> 00:30:58,799 Geloof je me niet? 208 00:31:01,277 --> 00:31:04,166 'Dit is zeker een prachtige streek. 209 00:31:04,321 --> 00:31:08,780 Ik denk niet dat ik ergens anders in Engeland een plek had kunnen vinden... 210 00:31:08,950 --> 00:31:13,245 die zo volledig verwijderd is van het rumoer van de samenleving. 211 00:31:13,414 --> 00:31:16,635 Een volmaakte hemel voor een misantroop. 212 00:31:16,792 --> 00:31:19,228 En Mr Heathcliff en ik... 213 00:31:19,378 --> 00:31:24,622 zijn zo geschikt om die verlatenheid met elkaar te delen.' 214 00:31:26,968 --> 00:31:32,213 Als je steeds de eerste pagina's leest, ga je ze onthouden. 215 00:31:34,643 --> 00:31:37,822 Ik vind dat ik een diploma verdien. 216 00:31:42,318 --> 00:31:47,355 Ik kan je voorlezen op een rustigere plek, als je het vervolg wil weten. 217 00:32:10,887 --> 00:32:13,406 Beter dan een slaapkamer, nietwaar? 218 00:32:15,434 --> 00:32:18,159 Weet je wat ik hier zo fijn vind? 219 00:32:19,688 --> 00:32:22,289 Het idee dat je gezien kunt worden. 220 00:32:23,400 --> 00:32:28,025 Ook al komt hier meestal niemand. -Meestal. 221 00:32:29,906 --> 00:32:32,797 Ik vond het fijn toen je naar me keek. 222 00:32:33,785 --> 00:32:38,616 Je maakte het intenser, door het gevoel van je ogen op me. 223 00:32:38,790 --> 00:32:40,938 Je houdt van gevaar. 224 00:32:41,960 --> 00:32:43,529 Jij niet? 225 00:32:46,089 --> 00:32:49,516 Van Margot moest ik uit je buurt blijven. 226 00:32:50,886 --> 00:32:53,488 Spreken jullie elkaar vaak? 227 00:32:53,639 --> 00:32:55,621 Soms. 228 00:32:58,101 --> 00:33:01,033 Ze heeft je terecht voor me gewaarschuwd. 229 00:33:02,523 --> 00:33:04,215 Waarom? 230 00:33:05,859 --> 00:33:09,865 Omdat dit soort gedrag getolereerd wordt, maar niet is toegestaan. 231 00:33:11,823 --> 00:33:14,508 Wat is het verschil? 232 00:33:16,453 --> 00:33:18,187 Het risico. 233 00:33:29,425 --> 00:33:31,571 Geniet je ervan? 234 00:33:32,719 --> 00:33:34,660 Natuurlijk. 235 00:33:39,435 --> 00:33:43,399 Je plaatst graag alles en iedereen in hokjes, nietwaar? 236 00:33:47,275 --> 00:33:49,795 Dit is mijn luxe. 237 00:33:49,945 --> 00:33:54,115 Genot wanneer en waar ik wil. 238 00:33:54,282 --> 00:33:56,182 Het is waarschijnlijk de enige luxe... 239 00:33:56,327 --> 00:34:00,125 die mensen zichzelf ongelimiteerd kunnen permitteren. 240 00:34:01,164 --> 00:34:06,285 Daarom proberen ze het altijd te verbieden. Denk je ook niet? 241 00:34:11,132 --> 00:34:13,280 Ga zitten. 242 00:34:18,349 --> 00:34:19,917 Doe maar. 243 00:34:21,935 --> 00:34:24,743 Ik wil dat je naar me blijft kijken. 244 00:35:13,278 --> 00:35:15,343 Ga je gang. 245 00:35:23,038 --> 00:35:24,979 Neem je tijd. 246 00:35:40,305 --> 00:35:42,741 Laat jezelf gaan. 247 00:35:58,449 --> 00:36:03,568 Blijf naar me kijken, alsjeblieft. 248 00:37:19,487 --> 00:37:21,965 Wat doe je? 249 00:37:22,115 --> 00:37:23,808 Voor wie werk je? 250 00:37:23,950 --> 00:37:27,873 Waarom slaap je niet in het hotel? Wat doe je 's nachts? 251 00:37:28,038 --> 00:37:31,713 Waarom weten we niets over jou? 252 00:37:33,168 --> 00:37:36,223 Is dit een verhoor? -Volgens de regels. 253 00:37:36,379 --> 00:37:41,830 Waarom zou ik antwoorden? -Omdat ik je niet uit m'n hoofd krijg. 254 00:37:44,137 --> 00:37:46,945 Ik ben ingenieur bij EOW. 255 00:37:47,098 --> 00:37:50,814 We bouwen kistdammen, tegen overstromingen. 256 00:37:50,977 --> 00:37:55,726 Aangezien die steeds vaker voorkomen, zijn m'n vaardigheden in waarde gestegen. 257 00:37:55,899 --> 00:37:59,781 Het einde van de wereld heeft zo z'n voordelen. 258 00:37:59,945 --> 00:38:05,601 Ik reis continu naar verschillende plekken, afhankelijk van de opdracht. 259 00:38:05,784 --> 00:38:09,995 Ik zeg dat ik in New York woon, maar ben daar al lang niet meer geweest. 260 00:38:10,163 --> 00:38:15,366 Ik ben hier om de waterstanden van de Pearl River te bestuderen. 261 00:38:15,543 --> 00:38:17,815 Ik slaap niet in het hotel... 262 00:38:19,464 --> 00:38:21,694 omdat ik daar geen zin in heb. 263 00:38:22,926 --> 00:38:25,981 Ik laat het bedrijf betalen voor m'n kamer en koffie. 264 00:38:26,137 --> 00:38:29,358 Hoe meer ik ze kost, hoe hoger mijn waarde. 265 00:38:29,515 --> 00:38:34,554 Is dat hoe iemands waarde wordt bepaald? -Dat zou jij beter moeten weten dan ik. 266 00:38:36,773 --> 00:38:40,778 Vreemd. Hoe meer antwoorden je geeft, hoe minder ik weet. 267 00:38:40,944 --> 00:38:43,627 Omdat je de verkeerde vragen stelt. 268 00:38:48,910 --> 00:38:51,511 Vertel eens over het vliegtuig. 269 00:38:55,416 --> 00:38:58,555 Wat ging er in je om, wachtend op die man? 270 00:39:12,768 --> 00:39:18,135 Ik werd in beslag genomen door het wachten, door de spanning. 271 00:39:19,775 --> 00:39:24,688 Je hebt er meer voor nodig dan verlangen. Je hebt ook moed nodig. 272 00:39:24,863 --> 00:39:26,762 Dacht je aan hem? 273 00:39:28,158 --> 00:39:33,649 Nee. Ik vroeg me af of hij op de uitnodiging zou ingaan. 274 00:39:33,830 --> 00:39:36,143 Het draaide om trots. 275 00:39:38,084 --> 00:39:41,842 Dus je dacht aan jezelf? -Ja, misschien. 276 00:39:44,800 --> 00:39:49,589 Hoe begon het? Trok je hem af om hem op te winden? 277 00:39:49,763 --> 00:39:51,910 Nee, hij was al stijf. 278 00:39:52,057 --> 00:39:54,451 Beviel zijn pik? 279 00:39:56,477 --> 00:39:58,914 Ik zag hem niet meteen. 280 00:40:00,774 --> 00:40:05,811 Ik stond met m'n gezicht naar de muur, tilde mijn jurk op... 281 00:40:05,987 --> 00:40:09,084 trok mijn ondergoed opzij zodat hij me kon nemen. 282 00:40:10,909 --> 00:40:14,336 Toen kon ik z'n pik voelen. 283 00:40:14,495 --> 00:40:17,097 Ik vond hem bij hem passen. 284 00:40:17,248 --> 00:40:19,396 Groot, vastberaden. 285 00:40:21,252 --> 00:40:25,877 Herinner je je nog andere details? 286 00:40:28,634 --> 00:40:31,401 Zijn schoenen waren perfect gepoetst. 287 00:40:34,390 --> 00:40:38,314 Maar hij had afgekloven nagels. 288 00:40:39,354 --> 00:40:44,061 Zijn vingers grepen me te hard vast, het deed bijna pijn. 289 00:40:44,234 --> 00:40:46,876 En z'n geur? 290 00:40:47,028 --> 00:40:49,547 Eerst ving ik die niet op. 291 00:40:49,697 --> 00:40:53,661 Op een bepaald moment, toen hij in me zat... 292 00:40:55,370 --> 00:40:59,293 rook ik een vleugje van zijn geur. Een beetje peperachtig. 293 00:41:00,666 --> 00:41:06,572 Zijn handen werden klam, zijn zweet gaf die kruidige geur af. 294 00:41:06,757 --> 00:41:08,986 Was het onaangenaam? 295 00:41:09,134 --> 00:41:11,818 Nee. 296 00:41:11,970 --> 00:41:14,199 Levendig. 297 00:41:14,347 --> 00:41:16,164 Sprak hij met je? 298 00:41:18,684 --> 00:41:22,690 Nee. Hij fluisterde, zodat niemand hem hoorde. 299 00:41:23,731 --> 00:41:25,672 Wat fluisterde hij? 300 00:41:27,360 --> 00:41:30,127 'Neem hem helemaal.' 301 00:41:34,785 --> 00:41:37,014 Daarna versnelde hij het tempo. 302 00:41:40,874 --> 00:41:46,118 Zijn lichaam sloeg tegen dat van mij aan en creëerde een repetitief tempo. 303 00:41:46,296 --> 00:41:49,434 Ik voelde z'n klamme huid... 304 00:41:49,590 --> 00:41:53,926 zijn warme adem op m'n schouderbladen op het ritme van zijn stoten. 305 00:41:56,306 --> 00:41:58,370 En het geluid... 306 00:41:59,392 --> 00:42:01,746 continu hetzelfde. 307 00:42:03,271 --> 00:42:08,515 Net het geluid van een trein of een machine, in volle vaart. 308 00:42:14,950 --> 00:42:17,839 Daarna ging het sneller en sneller. 309 00:42:17,994 --> 00:42:23,610 Mijn heup sloeg tegen de wasbak aan. Hij had het niet eens in de gaten. 310 00:42:23,791 --> 00:42:29,160 Hij was compleet gericht op mijn kont en zijn stijve penis. 311 00:42:33,218 --> 00:42:35,282 Tot hij klaarkwam. 312 00:42:36,512 --> 00:42:39,237 Het duurde maar een paar minuten. 313 00:42:39,390 --> 00:42:42,239 Hield je de tijd bij? 314 00:42:42,393 --> 00:42:44,623 Misschien wel. 315 00:42:45,646 --> 00:42:47,670 Misschien wel. 316 00:42:47,815 --> 00:42:50,211 Je hebt het alleen over hem. 317 00:42:52,112 --> 00:42:54,589 Omdat ik verder niets te vertellen heb. 318 00:42:57,075 --> 00:43:01,988 Toen je naar buiten kwam, was je uitdrukking anders. 319 00:43:02,163 --> 00:43:05,467 Je ogen stonden triest. 320 00:43:05,625 --> 00:43:08,722 Je had een lege blik. 321 00:43:08,879 --> 00:43:11,975 Dat heeft niets met hem te maken. 322 00:43:12,132 --> 00:43:14,939 De triestheid is van mij. Ik moet gaan. 323 00:43:15,969 --> 00:43:17,455 Prima. 324 00:44:09,940 --> 00:44:13,614 Ik was zo verrast toen Mr Heathcliff plotseling overleed. 325 00:44:14,945 --> 00:44:17,876 Daarna gaat het verhaal gewoon door. 326 00:44:44,099 --> 00:44:45,502 Het is niet voorspeld... 327 00:44:45,641 --> 00:44:49,151 maar nu verwachten ze windsnelheden van 90 kilometer per uur. 328 00:44:49,312 --> 00:44:52,285 Is dat hard? -Beheersbaar. 329 00:44:53,984 --> 00:44:56,997 Excuseer me even. Hallo vrienden. Hoe gaat het? 330 00:44:57,153 --> 00:44:59,382 Heel goed. Bedankt. -Jullie boffen. 331 00:44:59,530 --> 00:45:06,179 Het seizoen is voorbij, maar jullie kunnen nu een levensechte storm aanschouwen. 332 00:45:06,371 --> 00:45:09,468 De laatste van het seizoen worden 'dralers' genoemd. 333 00:45:09,624 --> 00:45:14,248 Dat zijn dieven die alles opzuigen, zo de lucht in. 334 00:45:14,420 --> 00:45:16,815 Hebben jullie je spullen opgeborgen? -Ja. 335 00:45:16,964 --> 00:45:20,475 Perfect. Deze kant op. 336 00:45:20,635 --> 00:45:22,906 Kom mee. -Ga zitten. 337 00:45:23,054 --> 00:45:25,325 Zijn die dralers gevaarlijk? 338 00:45:25,473 --> 00:45:28,776 Helemaal niet. Het is een prachtig schouwspel. 339 00:45:32,522 --> 00:45:37,146 Ik heb nog nooit van 'dralers' gehoord. -Je vindt ze alleen hier. 340 00:45:37,318 --> 00:45:40,622 Bedoel je bij het Rosefield? -Inderdaad. 341 00:45:40,780 --> 00:45:43,010 Je zult zien dat ik de waarheid spreek. 342 00:45:43,158 --> 00:45:47,534 Ze slokken alles op wat ze tegenkomen. Ga zitten. 343 00:47:02,069 --> 00:47:04,258 Hopelijk vind je het donker fijn. 344 00:47:09,410 --> 00:47:13,126 Ga kijken in de vleugel die gerenoveerd wordt. 345 00:47:13,289 --> 00:47:16,262 Het probleem komt daarvandaan. 346 00:47:16,417 --> 00:47:19,060 Hoe weet je dat? 347 00:47:19,212 --> 00:47:21,235 Dat weet ik simpelweg. 348 00:47:21,381 --> 00:47:24,808 Dames en heren, de lichten gaan zo weer aan. 349 00:47:24,967 --> 00:47:27,858 In de tussentijd vertel ik een kort verhaal... 350 00:47:28,012 --> 00:47:32,720 over onze fantastische en beroemde chef-kok, maître Xiao. 351 00:47:32,892 --> 00:47:37,929 Hij vroeg me ooit om zijn gerechten met mijn ogen dicht te proeven. 352 00:47:38,105 --> 00:47:42,895 Zodat ik me volledig op de smaak kon concentreren. 353 00:47:43,068 --> 00:47:45,877 Ik geef het niet graag toe, maar hij had gelijk. 354 00:47:46,030 --> 00:47:51,109 Dus ervaar het zelf eens. De lichten gaan zo weer aan. Dank u. 355 00:48:11,722 --> 00:48:13,787 Lieve hemel. 356 00:48:18,979 --> 00:48:21,375 Een ware zondvloed. 357 00:48:41,627 --> 00:48:44,600 Alle zeildoeken zijn weggewaaid. 358 00:48:48,801 --> 00:48:51,692 Ik heb vanavond je hulp nodig. 359 00:49:13,743 --> 00:49:16,137 Kom op, snel. 360 00:49:17,079 --> 00:49:18,814 Schiet op, alsjeblieft. 361 00:49:21,917 --> 00:49:26,047 Recht naar de trap. Zien jullie de ingang? 362 00:49:26,213 --> 00:49:28,773 De trap op. Bedankt. 363 00:49:42,187 --> 00:49:45,987 Goed, zorg voor verlichting. Schijn overal. 364 00:50:28,233 --> 00:50:30,794 Sneller, alsjeblieft. 365 00:50:42,457 --> 00:50:46,503 Stop. Het is te treurig. Wil je iets zingen... 366 00:50:46,669 --> 00:50:48,403 wat niet verwacht wordt? 367 00:51:19,994 --> 00:51:22,554 Zijn m'n ogen niet te opgezwollen? 368 00:51:22,705 --> 00:51:25,719 Je ziet er prachtig uit. -Ja? 369 00:51:25,875 --> 00:51:29,384 Ik lag in bed toen ze zeiden dat ik moest komen. 370 00:51:29,545 --> 00:51:33,220 Moest je komen? -Ja. 371 00:52:59,009 --> 00:53:00,743 Bedankt. 372 00:53:19,071 --> 00:53:20,681 Wacht. 373 00:53:21,991 --> 00:53:26,491 Ga je in dit weer buiten? Wil je een auto? 374 00:53:31,375 --> 00:53:34,596 Volgens mij neemt de storm af, maar... 375 00:53:34,754 --> 00:53:36,364 Bedankt. 376 00:53:40,551 --> 00:53:42,161 Blijf. 377 00:53:46,807 --> 00:53:48,624 Ga daar weg. 378 00:54:11,624 --> 00:54:15,381 We hanteren een hoge standaard. -Er was sprake van een storm. 379 00:54:15,545 --> 00:54:19,756 Dat weten we. Maar wat doet dat ertoe? -Ms Parson is zeer toegewijd. 380 00:54:19,924 --> 00:54:25,663 Ze is verantwoordelijk voor het hotel en het zakken op de belangrijkste ranglijst. 381 00:54:25,846 --> 00:54:29,521 Een probleem dat jij moet rechtzetten. 382 00:54:29,684 --> 00:54:32,945 Heb je de tekortkoming ontdekt of niet? -Nog niet. 383 00:54:33,103 --> 00:54:36,943 Dan hebben we een probleem. -Ik heb tijd nodig. 384 00:54:37,107 --> 00:54:41,237 In de hotelwereld heeft niemand tijd over. 385 00:54:41,403 --> 00:54:43,715 Ik stuur u mijn review zo snel mogelijk toe. 386 00:54:43,864 --> 00:54:45,474 Voor morgen. 387 00:54:45,616 --> 00:54:48,259 Ik wens je een uitmuntende dag. -Insgelijks. 388 00:54:49,829 --> 00:54:52,141 Wat een warme relatie. 389 00:54:54,792 --> 00:54:57,311 Ik heb je nog nooit in zoiets gezien. 390 00:54:58,378 --> 00:55:01,558 Ik neem hem altijd mee, maar draag hem nooit. 391 00:55:01,716 --> 00:55:03,614 Waarom niet? 392 00:55:03,759 --> 00:55:06,402 De juiste gelegenheid deed zich nooit voor. 393 00:55:16,438 --> 00:55:19,246 Ik kan wel zorgen voor de juiste gelegenheid. 394 00:55:31,746 --> 00:55:32,943 Kijk. 395 00:56:06,530 --> 00:56:10,371 Ik weet waarom je ze houdt. -Waarom dan? 396 00:56:10,534 --> 00:56:12,433 Omdat ze gratis zijn. 397 00:56:14,538 --> 00:56:20,649 Ondanks je voorkomen hebben wij dezelfde achtergrond. 398 00:56:20,836 --> 00:56:25,337 Misschien. -En we zijn bang om terug te gaan. 399 00:56:26,508 --> 00:56:27,995 Altijd. 400 00:56:29,762 --> 00:56:34,964 Ik zeg vaak dat ik stop met dit werk zodra ik dat wil. 401 00:56:35,142 --> 00:56:39,064 Ik ben een van de weinigen die dit uit vrije wil doet. 402 00:56:40,522 --> 00:56:43,537 Later ga ik gewoon iets anders doen. 403 00:56:45,986 --> 00:56:49,207 Dat is tenminste wat ik mezelf vertel. 404 00:56:55,454 --> 00:56:58,056 Ik zou een coach kunnen zijn, nietwaar? 405 00:57:00,375 --> 00:57:02,894 Een coach waarvoor? 406 00:57:03,045 --> 00:57:05,812 Alles. 407 00:57:05,965 --> 00:57:08,483 Ik heb m'n eigen wetenschap. 408 00:57:14,639 --> 00:57:16,829 Je bent goed voor me. 409 00:57:23,983 --> 00:57:25,841 Wat doe je? 410 00:57:27,236 --> 00:57:29,878 Zodat je aan me denkt. 411 00:57:30,948 --> 00:57:34,416 De fotograaf maakt foto's van het koppel bij het zwembad. 412 00:57:34,576 --> 00:57:37,839 Dus laten we de bar bij het zwembad een kwartier sluiten. 413 00:57:37,997 --> 00:57:41,052 Hoe laat precies? We moeten ons voorbereiden. 414 00:57:41,208 --> 00:57:43,644 Om drie uur 's middags. 415 00:57:43,794 --> 00:57:46,726 Oké, we gaan ons best doen, maar het is kort dag. 416 00:57:46,881 --> 00:57:48,903 Dat begrijp ik. Bedankt. 417 00:57:49,049 --> 00:57:53,674 Perfect. Bedankt, allemaal. Een fijne dag gewenst. 418 00:58:05,274 --> 00:58:07,999 Geniet je van je tijd hier? 419 00:58:08,152 --> 00:58:12,611 Hoezo? Stoort mijn aanwezigheid je? -Nee, integendeel. 420 00:58:12,782 --> 00:58:14,556 Ik raak eraan gewend. 421 00:58:14,699 --> 00:58:19,614 Maar je hebt je verblijf hier verlengd, dus ik vroeg het me af. 422 00:58:19,789 --> 00:58:23,422 Zoek je nog steeds naar een niet-bestaande tekortkoming? 423 00:58:23,583 --> 00:58:28,414 Of heb je besloten, tot ieders verrassing, om te genieten? 424 00:58:29,965 --> 00:58:32,773 Wat zoek je eigenlijk precies? 425 00:58:36,055 --> 00:58:39,564 De zeer geheimzinnige Kei Shinohara. 426 00:58:39,724 --> 00:58:42,285 We zagen hem eerder vanochtend. 427 00:58:42,436 --> 00:58:47,803 Wat kunt u me over hem vertellen? -Hij weet ons heel goed te ontwijken. 428 00:58:47,983 --> 00:58:51,039 We zien nooit echt z'n gezicht. 429 00:58:52,529 --> 00:58:56,865 Kijk, niet hier en niet daar. 430 00:58:57,034 --> 00:59:01,287 Ik probeer wat anders. 2701, toch? 431 00:59:04,208 --> 00:59:09,658 Meestal verraadt de magnetische kaart wel de gewoontes van een gast. 432 00:59:09,839 --> 00:59:12,564 Ze zoeken avontuur, verandering van omgeving... 433 00:59:12,716 --> 00:59:15,813 maar uiteindelijk doen ze elke dag hetzelfde. 434 00:59:15,970 --> 00:59:18,653 Maar deze man heeft geen routine. 435 00:59:18,805 --> 00:59:23,554 Hij verschijnt, verdwijnt, verschijnt opnieuw, overal. 436 00:59:25,395 --> 00:59:28,286 U jaagt op een geest. 437 00:59:54,216 --> 00:59:57,560 Deze gast slaapt hier nooit. 438 00:59:57,719 --> 01:00:00,403 Het is altijd schoon, er valt niet veel te doen. 439 01:00:00,555 --> 01:00:03,198 Jullie kunnen gaan. Bedankt. 440 01:02:25,117 --> 01:02:27,222 Stond je op mij te wachten? 441 01:02:27,369 --> 01:02:32,118 Je was verdwenen. -Ik moest werken. Het water stijgt. 442 01:02:34,501 --> 01:02:37,185 Vanwaar die glimlach? 443 01:02:37,337 --> 01:02:40,434 Ik heb een interessante dag gehad. 444 01:02:40,590 --> 01:02:42,655 Hoe bedoel je? 445 01:02:44,594 --> 01:02:47,567 Ik heb kamer 2701 bezocht. 446 01:02:51,226 --> 01:02:55,355 Hoe was dat? -Stimulerend. 447 01:03:01,861 --> 01:03:03,513 Wil je er een? 448 01:03:13,415 --> 01:03:14,943 Hou maar. 449 01:03:31,808 --> 01:03:35,690 Help me. Ik wist niet dat ze hier was. 450 01:03:35,854 --> 01:03:41,429 Kijkt ze naar me? Achterin, witte jurk. 451 01:03:41,610 --> 01:03:44,046 Nee, helemaal niet. 452 01:03:44,196 --> 01:03:47,003 Weet je wat ik vandaag van haar moest doen? 453 01:03:47,157 --> 01:03:51,080 Ik moest de yoghurtpakken van een ander merk gebruiken. 454 01:03:51,245 --> 01:03:54,342 Daar moest ik onze labels op plakken. 455 01:03:54,498 --> 01:03:56,686 De vorm beviel haar beter. 456 01:03:56,833 --> 01:04:01,417 Wat ga je doen? -Niets. Helemaal niets. 457 01:04:01,588 --> 01:04:03,859 Ik speel haar spelletjes niet mee. 458 01:04:16,102 --> 01:04:18,580 Ken je Club Fenwick? 459 01:04:19,606 --> 01:04:23,074 Nee. Die is niet van mij. 460 01:04:24,903 --> 01:04:26,390 Grappig. 461 01:04:28,198 --> 01:04:30,469 Ik dacht dat het een legende was. 462 01:04:32,452 --> 01:04:37,696 Ze noemen het de 'Aanstaande bruidsbar' vanwege een specifiek gebruik daar. 463 01:04:37,874 --> 01:04:42,540 Voorbehouden aan extreem rijke klanten die diamanten meebrengen. 464 01:04:42,712 --> 01:04:44,488 Echte diamanten. 465 01:04:46,007 --> 01:04:49,971 Ze zeggen dat ze op een rij worden gelegd... 466 01:04:50,136 --> 01:04:55,215 op de bar, voor de meisjes, gerangschikt naar grootte en het aantal karaat. 467 01:04:55,392 --> 01:04:58,241 De meisjes mogen alles houden wat ze inslikken. 468 01:05:00,689 --> 01:05:03,373 Het is natuurlijk gevaarlijk. 469 01:05:03,525 --> 01:05:06,993 Diamanten bestaan uit zuivere koolstof, zoals grafiet. 470 01:05:07,153 --> 01:05:10,746 Onoplosbaar in zuur, onoplosbaar en heel scherp. 471 01:05:10,907 --> 01:05:13,880 Omdat ze allemaal schuin geslepen zijn. 472 01:05:14,035 --> 01:05:18,165 Dus hoe groter en duurder de diamant, hoe gevaarlijker. 473 01:05:18,332 --> 01:05:23,782 Vervolgens zouden de meisjes de diamanten aan hun vingers dragen in ringen. 474 01:05:23,962 --> 01:05:26,480 Als trofeeën. 475 01:05:28,049 --> 01:05:30,031 Als bewijs van hun moed. 476 01:05:31,428 --> 01:05:33,864 Of hun omkoopbaarheid. 477 01:05:34,013 --> 01:05:38,143 Denk je dat het waar is? -Misschien. 478 01:05:38,310 --> 01:05:40,745 Ik zou er graag achter willen komen. 479 01:05:42,981 --> 01:05:46,119 Ik ook, maar... -Maar wat? 480 01:05:46,276 --> 01:05:49,001 Ik ben bang. 481 01:05:50,822 --> 01:05:52,846 Een verrukkelijk gevoel. 482 01:09:13,525 --> 01:09:16,911 Ms Arnaud, er ligt iets voor u bij de receptie. 483 01:09:17,070 --> 01:09:19,630 Van wie? -Geen idee. Het is een envelop. 484 01:09:19,781 --> 01:09:22,052 Ik was er niet toen die afgegeven werd. 485 01:09:30,874 --> 01:09:32,981 WOESTE HOOGTEN 486 01:09:33,127 --> 01:09:35,233 EEN SOUVENIR 487 01:09:42,554 --> 01:09:45,361 Waar is Ms Parson? -Sorry, dat weet ik niet. 488 01:10:12,458 --> 01:10:15,018 Ik verwachtte je al. 489 01:10:15,169 --> 01:10:18,927 Je hebt Zelda het hotel uitgezet. -Wie? 490 01:10:19,090 --> 01:10:20,866 Kom op. 491 01:10:23,553 --> 01:10:25,866 Luister goed voor je rapport. 492 01:10:26,014 --> 01:10:28,987 Ik hoorde dat er escorts bij het zwembad waren. 493 01:10:29,142 --> 01:10:32,527 Jonge mannen en vrouwen die zich voordeden als gasten... 494 01:10:32,687 --> 01:10:36,403 en hun diensten aanboden. Ik heb ze weggestuurd. 495 01:10:36,566 --> 01:10:39,043 Je hebt ze altijd oogluikend toegestaan. 496 01:10:39,193 --> 01:10:41,630 Hoe ver ben je gegaan om dat te bewijzen? -Ver. 497 01:10:41,780 --> 01:10:44,670 Puur beroepsmatig? 498 01:10:44,824 --> 01:10:46,806 Wie kent het verschil? 499 01:10:52,624 --> 01:10:56,340 Weet je wat ik deed toen ik hier net was? 500 01:10:58,129 --> 01:11:00,689 Ik heb de achtergrondmuziek veranderd. 501 01:11:01,633 --> 01:11:03,904 Die van ons is heel speciaal. 502 01:11:10,266 --> 01:11:14,436 Het was een lange zoektocht. 503 01:11:14,604 --> 01:11:20,467 Ik wilde een melodie die het ritme bepaalt. Maar wel discreet. 504 01:11:23,697 --> 01:11:26,174 Zo loopt iedereen hier. 505 01:11:27,283 --> 01:11:31,413 Het lijkt misschien alsof de muziek de tred begeleidt, maar nee. 506 01:11:31,580 --> 01:11:33,438 Hij is leidend. 507 01:11:34,624 --> 01:11:38,051 De gasten arriveren en ineens... 508 01:11:42,173 --> 01:11:44,113 Ze vertragen. 509 01:11:46,385 --> 01:11:49,854 We leiden je rustig naar de theekamer. 510 01:11:50,014 --> 01:11:53,690 De geur van de gebakjes wekt je eetlust op. 511 01:11:55,186 --> 01:11:59,439 Je hebt honger. Je gaat zitten en bestelt... 512 01:12:00,274 --> 01:12:04,610 en door het raam met zicht op de baai omarmen je ogen het landschap. 513 01:12:04,779 --> 01:12:08,867 De exotische flora herinnert je eraan dat je op reis bent. 514 01:12:09,033 --> 01:12:12,625 Eén hap van je gebakje... 515 01:12:12,787 --> 01:12:16,338 de suiker smelt in je mond en er komt dopamine vrij. 516 01:12:16,499 --> 01:12:21,330 Vervolgens passeert er een jonge man of vrouw... 517 01:12:22,505 --> 01:12:24,859 die met hetzelfde trage loopje... 518 01:12:26,509 --> 01:12:29,028 naar het zwembad gaat. 519 01:12:30,263 --> 01:12:33,525 Hun wiegende loopje wekt jouw verlangen op. 520 01:12:33,683 --> 01:12:37,110 Er gaat een lichte rilling langs je ruggengraat. 521 01:12:37,270 --> 01:12:41,110 De zon verwarmt je geest. 522 01:12:42,817 --> 01:12:45,749 Je loopt naar de ligstoel... 523 01:12:45,904 --> 01:12:48,464 en de muziek... 524 01:12:48,614 --> 01:12:53,032 de muziek is gestopt, maar blijft nog in je hoofd hangen. 525 01:12:53,953 --> 01:12:56,059 Als een afronding. 526 01:13:02,628 --> 01:13:05,395 Je zet één voet in het water... 527 01:13:05,548 --> 01:13:09,801 je bestelt een drankje om je laatste remmingen los te laten... 528 01:13:10,845 --> 01:13:16,750 en het genot is reeds daar, in elke porie van je huid. 529 01:13:23,607 --> 01:13:27,902 Het houdt de klant gevangen, de klant staat op... 530 01:13:28,071 --> 01:13:30,259 en volgt de escort. 531 01:13:33,702 --> 01:13:37,706 Dus ja, het gebruik wordt hier getolereerd. 532 01:13:37,872 --> 01:13:39,978 Maar niet goedgekeurd. 533 01:13:46,798 --> 01:13:49,523 Ooit was ik ook een haai. 534 01:13:49,675 --> 01:13:53,433 Ik weet wanneer het dier zijn slag gaat slaan. 535 01:13:57,767 --> 01:14:02,350 Je bent zo trots op je muziekje. -Niet waar. 536 01:14:04,315 --> 01:14:08,981 Ik ben de architect van het systeem. Ik moest het doen. 537 01:14:11,655 --> 01:14:15,289 En zij verwachten dat wij gaan vechten. 538 01:14:15,451 --> 01:14:19,250 Maar dat doe ik niet. 539 01:14:20,289 --> 01:14:22,726 Omdat ik dat niet wil. 540 01:15:46,750 --> 01:15:50,838 Hallo. Kunnen we hier naartoe? Club Fenwick. 541 01:15:51,005 --> 01:15:52,822 Weet je waar het is? 542 01:15:52,966 --> 01:15:56,021 Ja, stap maar in. 543 01:17:01,993 --> 01:17:03,933 Sorry, we staan vast. 544 01:17:04,287 --> 01:17:08,746 Daar is het. -Wat? Club Fenwick? 545 01:17:08,917 --> 01:17:10,238 Daar? -Ja. 546 01:17:10,376 --> 01:17:12,234 Weet u het zeker? -In dat gebouw. 547 01:17:42,408 --> 01:17:44,720 Wat wilt u? Iets zoets? -Nee. 548 01:17:44,868 --> 01:17:49,328 Amandel. Kokos? -Ik heb geen honger. Ik zoek Club Fenwick. 549 01:17:49,498 --> 01:17:53,917 Weet u waar dat is? -Geen Engels. 550 01:17:54,087 --> 01:17:56,357 U sprak net Engels. 551 01:18:10,728 --> 01:18:13,206 Pardon. -Ja? 552 01:18:13,356 --> 01:18:17,072 Is Club Fenwick hier ergens? -Geen idee. 553 01:18:17,235 --> 01:18:21,900 Is het niet hier in de buurt? -Geen idee. Sorry. 554 01:18:32,666 --> 01:18:35,103 Kent u een club genaamd Fenwick? 555 01:19:02,696 --> 01:19:04,596 Kent u deze plek? 556 01:20:04,217 --> 01:20:07,561 Hé, alsjeblieft? Kom eens terug. 557 01:20:18,231 --> 01:20:21,328 Wat wilt u? -Ik zoek een klant van u. 558 01:20:21,484 --> 01:20:24,829 Hier zijn geen klanten. -Sorry, alstublieft... 559 01:20:35,248 --> 01:20:37,436 Wie zoekt u? 560 01:20:38,292 --> 01:20:40,852 Kei Shinohara. 561 01:20:46,008 --> 01:20:48,403 U mag hier helemaal niet zijn. 562 01:20:50,179 --> 01:20:52,863 En u mag er nooit over praten. 563 01:21:06,820 --> 01:21:09,629 Doe de deur open. 564 01:23:21,330 --> 01:23:25,583 Dus je bent daar weggekomen? -Op jouw uitnodiging. 565 01:23:26,752 --> 01:23:29,271 Ben je gekomen uit beleefdheid? 566 01:23:29,422 --> 01:23:32,064 Of om het hotel te ontvluchten. Net als jij. 567 01:23:33,759 --> 01:23:36,402 Het verrast me dat ze je hebben binnengelaten. 568 01:23:36,554 --> 01:23:38,536 Ik heb jouw naam genoemd. 569 01:23:54,112 --> 01:23:55,930 Ga zitten. 570 01:24:26,269 --> 01:24:30,441 Waarom is die club ondergronds? Mahjong is niet verboden. 571 01:24:30,608 --> 01:24:34,076 Voor valsspelers. Kaartentellers. 572 01:24:34,236 --> 01:24:36,631 Ze kunnen alleen daar nog heen. 573 01:24:37,573 --> 01:24:40,422 Hoe zit het met jou? -Met mij? 574 01:24:41,535 --> 01:24:43,806 Ik ga er voor de sfeer. 575 01:24:43,954 --> 01:24:48,331 Iedereen speelt met de ogen op de ander gericht. Dat vind ik er leuk aan. 576 01:24:48,501 --> 01:24:51,308 Ik heb je nog nooit zo levendig gezien. 577 01:24:51,462 --> 01:24:56,003 Maar ik weet niet of je gaat om te winnen of om alles te verliezen. 578 01:24:57,009 --> 01:24:59,693 Of gewoon voor de spanning. 579 01:25:06,810 --> 01:25:09,453 Wanneer heb je voor het laatst seks gehad? 580 01:25:12,107 --> 01:25:18,549 Twee, misschien drie jaar geleden. Ik weet het niet meer. 581 01:25:21,366 --> 01:25:25,868 Ben je impotent? 582 01:25:26,038 --> 01:25:28,763 Ik ben m'n verlangen kwijt. 583 01:25:31,251 --> 01:25:34,307 Ik eet niet, ik slaap niet. 584 01:25:34,463 --> 01:25:38,344 Ik bouw dammen, wetende dat de zee uiteindelijk zal winnen. 585 01:25:41,804 --> 01:25:45,272 Dus nu is het jouw beurt om over triestheid te praten. 586 01:25:46,099 --> 01:25:47,957 Daar lijkt het wel op. 587 01:25:56,944 --> 01:25:58,926 Moet je morgen vroeg beginnen? 588 01:25:59,863 --> 01:26:02,795 Nee? 589 01:26:10,583 --> 01:26:15,661 Goedenavond, comitéleden. Hierbij mijn rapport over Rosenfield Palace... 590 01:26:15,838 --> 01:26:18,108 en de visie van Margot Parson. 591 01:26:18,256 --> 01:26:21,105 Personeelsmanagement: optimaal. Beoordeling: groen. 592 01:26:21,259 --> 01:26:23,944 Resourcemanagement: optimaal. Beoordeling: groen. 593 01:26:24,096 --> 01:26:26,986 Hospitality-management: optimaal. Beoordeling: groen. 594 01:26:27,140 --> 01:26:30,403 Crisismanagement: optimaal. Beoordeling: groen. 595 01:26:30,561 --> 01:26:36,053 Margot Parsons managementvaardigheden: optimaal. Beoordeling: groen. 596 01:26:38,235 --> 01:26:39,970 Ze gaan je ontslaan. 597 01:26:41,446 --> 01:26:43,552 Klopt. 598 01:26:43,699 --> 01:26:45,722 Laat je alles achter? 599 01:26:48,496 --> 01:26:52,170 Zomaar? -Verrast je dat? 600 01:26:53,041 --> 01:26:55,147 Ja. 601 01:26:56,587 --> 01:26:59,312 Weet je wat je nu gaat doen? 602 01:27:01,509 --> 01:27:03,862 Maakt dat je bang? 603 01:27:04,011 --> 01:27:06,199 Doodsbang. 604 01:27:13,395 --> 01:27:16,781 Wat doe je? -We gaan het vieren. 605 01:27:22,362 --> 01:27:24,344 Pas op, het is sterk. 606 01:27:37,252 --> 01:27:39,110 Drink niet te snel. 607 01:28:10,243 --> 01:28:12,225 Wanneer vertrek je? 608 01:28:13,205 --> 01:28:17,581 Over een paar uur. Tot die tijd heb ik nog geen plannen. 609 01:28:19,628 --> 01:28:22,601 Wat doe je 's nachts als je niet aan het gokken bent? 610 01:28:27,177 --> 01:28:29,117 Ik dwaal wat rond. 611 01:28:30,388 --> 01:28:35,261 Ik hou van de nutteloze uren die ik hier doorbreng. 612 01:28:37,771 --> 01:28:39,753 Zal ik het je laten zien? 613 01:29:01,586 --> 01:29:03,445 Mag ik je telefoonnummer? 614 01:29:05,298 --> 01:29:08,313 Ga je me bellen dan? -Nee. 615 01:29:55,265 --> 01:29:57,082 Je mag ze houden. 616 01:30:04,482 --> 01:30:06,300 Ga met me mee. 617 01:30:20,373 --> 01:30:22,810 De eerste keer? -Ja. 618 01:31:58,096 --> 01:32:00,285 Mag ik je iets vragen? 619 01:32:04,102 --> 01:32:06,084 Ja. 620 01:32:08,773 --> 01:32:14,306 Wat heb je gedaan toen je in mijn kamer was? 621 01:32:17,490 --> 01:32:21,414 Ik heb in je bad gezeten en van het water gedronken. 622 01:32:25,707 --> 01:32:28,391 Van het water gedronken? 623 01:32:33,966 --> 01:32:36,360 Dat smaakte naar jou. 624 01:32:39,429 --> 01:32:43,104 Heel mooi. -Wat? 625 01:32:43,266 --> 01:32:46,115 Niet de armband. Dit. 626 01:33:39,990 --> 01:33:43,664 Waar hebben jullie het over? -Jou. 627 01:33:45,078 --> 01:33:47,597 Hij vindt je heel aantrekkelijk. 628 01:33:47,747 --> 01:33:50,143 Hij wil met je naar bed. 629 01:33:51,459 --> 01:33:54,639 Dat vertelt hij je gewoon? 630 01:33:54,796 --> 01:33:56,985 Ja. 631 01:34:02,179 --> 01:34:04,409 Wat vind jij daarvan? 632 01:34:05,682 --> 01:34:07,747 Het is aan jou. 633 01:34:14,191 --> 01:34:16,421 Ik ga niet zonder jou. 634 01:34:39,841 --> 01:34:42,277 Zeg dat hij dichterbij moet komen. 635 01:35:16,128 --> 01:35:18,811 Zeg dat hij m'n ondergoed uitrekt. 636 01:35:47,492 --> 01:35:50,135 Zeg dat hij opwaarts likt. 637 01:36:18,898 --> 01:36:21,252 Vind je dat fijn? -Ja. 638 01:36:38,501 --> 01:36:42,135 Zeg dat hij aan m'n tepel likt. 639 01:37:04,944 --> 01:37:06,472 En dat? 640 01:37:07,489 --> 01:37:10,255 Vind je dat lekker? -Ja. 641 01:37:10,408 --> 01:37:12,597 Dat vind ik lekker. 642 01:37:16,289 --> 01:37:18,312 Het windt me op. 643 01:37:23,338 --> 01:37:26,393 Zeg dat hij met z'n handen tussen m'n benen gaat. 644 01:38:06,631 --> 01:38:08,241 Wil je meer? 645 01:38:10,177 --> 01:38:12,075 Ja. 646 01:38:28,653 --> 01:38:30,057 Nu. 647 01:38:30,197 --> 01:38:32,261 Wil je hem? 648 01:38:33,658 --> 01:38:35,682 Ja, ik wil hem. 649 01:39:13,948 --> 01:39:17,087 Zo ja. 650 01:39:46,481 --> 01:39:48,504 Sneller. 651 01:40:43,913 --> 01:40:48,538 P2P Ondertiteling 46713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.