All language subtitles for Cassandra.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,720 [static crackles] 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,200 [mellow music playing on stereo] 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,760 Are you actually wearing pajamas? Like, for real? 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,880 -[Steve] Who, me? -[chuckles] 5 00:00:17,960 --> 00:00:18,880 Yeah, why? 6 00:00:18,960 --> 00:00:22,080 You just have to put on a nightcap, and you'll look like Ebenezer Scrooge. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,160 -[laughs] -Oh, gesundheit. 8 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 Charles Dickens? A Christmas Carol? 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 Ah, yeah. Uh, seems familiar. 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,440 Ebenezer Scrooge is an elderly, frustrated, 11 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 very virginal white cis man who hates Christmas. 12 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 -Okay, I'll take it off. -[laughs] 13 00:00:38,280 --> 00:00:42,200 "No, don't look at their eyes," Eva desperately called to Kugel. 14 00:00:42,280 --> 00:00:46,040 But Kugel couldn't resist the three evil witches' spell. 15 00:00:46,120 --> 00:00:51,160 Like a funeral shroud, the curse settled upon Ella's best friend… 16 00:00:51,240 --> 00:00:52,880 -Hmm. -[Cassandra] David. 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,520 -I'm very worried about Samira. -Why? 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,240 I think she's having another panic attack. 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,200 -[Sam screaming] -[David] Sam? 20 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 -Sam? -[tense music playing] 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 -[David] Sam! -[Sam] David! 22 00:01:05,880 --> 00:01:07,000 [Cassandra] Emergency. 23 00:01:07,080 --> 00:01:10,280 -What happened? -She threatened me. Just turn her off! 24 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 -[alarm sounding] -Cassandra, hang up. 25 00:01:12,400 --> 00:01:15,400 -Are you sure, David? -Cassandra, hang up, goddammit! 26 00:01:15,480 --> 00:01:17,120 -Mom! -Shut her down! 27 00:01:18,160 --> 00:01:19,240 Do it. 28 00:01:28,360 --> 00:01:29,760 [console powers down] 29 00:01:29,840 --> 00:01:31,000 [static crackling] 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 [ominous music playing] 31 00:01:38,160 --> 00:01:40,440 Juno, Princess. 32 00:01:41,320 --> 00:01:44,200 Your mother has decided to shut me… [splutters] 33 00:01:44,280 --> 00:01:46,360 [foreboding music fades] 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,320 Cassandra? 35 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 [eerie theme music playing] 36 00:01:54,200 --> 00:01:55,720 [static crackles] 37 00:02:01,600 --> 00:02:02,560 [theme music fades] 38 00:02:03,600 --> 00:02:05,320 [console beeps] 39 00:02:05,400 --> 00:02:06,600 [Fynn] Careful. 40 00:02:07,400 --> 00:02:09,480 -[David straining] -[Fynn] Okay. 41 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 -[Fynn] All right. -[David] Let's put it back there. 42 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 [Fynn] Yep. 43 00:02:15,040 --> 00:02:16,520 What are you doing, huh? 44 00:02:16,600 --> 00:02:19,960 You can't just keep Cassandra put away like that. 45 00:02:20,040 --> 00:02:21,600 I'm sorry. Let's talk tomorrow, okay? 46 00:02:21,680 --> 00:02:24,920 Plug her back in, or I won't ever talk to you again. 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,760 -Juno, baby. -Go away. Leave me alone. [crying] 48 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 [Fynn sighs] 49 00:02:33,360 --> 00:02:35,280 Juno, wait up. 50 00:02:36,760 --> 00:02:37,880 [sighs] 51 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I know what it sounds like, but those were her words. 52 00:02:42,080 --> 00:02:44,360 I'm not hallucinating, David. 53 00:02:48,120 --> 00:02:49,720 You trust me on this, right? 54 00:02:51,480 --> 00:02:53,720 -Yeah, course I trust you. -[softly] Okay. 55 00:02:54,720 --> 00:02:57,680 If we keep on living here, the equipment has to be tossed. 56 00:02:57,760 --> 00:02:59,440 I want it all removed. 57 00:02:59,520 --> 00:03:01,280 The robot, the giant monitors, 58 00:03:01,360 --> 00:03:04,080 everything that's at all connected with her. 59 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 She's off, Sam. 60 00:03:05,320 --> 00:03:08,320 Yeah, but she isn't hard to turn back on. Anyone could. 61 00:03:08,400 --> 00:03:10,680 I can lock the cellar door if that would help. 62 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 She threatened to murder me. 63 00:03:12,520 --> 00:03:14,400 [scoffs] Yeah. 64 00:03:14,480 --> 00:03:15,920 Just a minute ago, 65 00:03:16,000 --> 00:03:19,440 you said that what she wanted was to get you out of the house. 66 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 Um, well, sorry I took that as a murder threat. Are you serious? 67 00:03:22,960 --> 00:03:26,920 Look, I'm just saying let's not… rush to judgment, okay? 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,040 You're agitated. 69 00:03:28,120 --> 00:03:30,720 Of course! I'm being threatened by a computer program. Christ. 70 00:03:30,800 --> 00:03:32,800 I was with Juno when Cassandra came up 71 00:03:32,880 --> 00:03:35,240 to inform me you were having a panic attack. 72 00:03:35,320 --> 00:03:37,880 I doubt she'd tell me about it if her goal was to hurt you. 73 00:03:37,960 --> 00:03:39,120 But it's part of her plan. 74 00:03:39,200 --> 00:03:41,920 -What plan? There's-- -You! She'll make you guys turn on me! 75 00:03:42,920 --> 00:03:44,120 [sighs] 76 00:03:45,880 --> 00:03:46,920 [exhales] 77 00:03:47,000 --> 00:03:48,160 [softly] David… 78 00:03:53,480 --> 00:03:55,360 You said that you believed me. 79 00:04:02,000 --> 00:04:03,520 I believe… 80 00:04:04,040 --> 00:04:05,120 [inhales sharply] 81 00:04:05,840 --> 00:04:08,080 …that you're not doing well, Sam. 82 00:04:08,600 --> 00:04:11,200 And that you might need to see a professional. 83 00:04:12,840 --> 00:04:15,040 Uh… [sighs] 84 00:04:16,880 --> 00:04:18,280 You should be in bed. 85 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 How long have you been standing there? 86 00:04:24,800 --> 00:04:27,760 The night after Aunt Kathi's death, I was completely awake. 87 00:04:29,280 --> 00:04:31,120 I just couldn't fall asleep. 88 00:04:31,880 --> 00:04:37,680 And then, just when I was about to, I heard… knocking. 89 00:04:37,760 --> 00:04:39,680 [unsettling music playing] 90 00:04:39,760 --> 00:04:43,080 Somebody was pounding their fist on the outside of our window. 91 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 Immediately, I… assumed I'd misheard. 92 00:04:48,680 --> 00:04:52,080 Or, I don't know, that a bird had hit the window. 93 00:04:54,960 --> 00:04:56,600 Then the knocks came again. 94 00:04:58,360 --> 00:04:59,440 Three more. 95 00:05:00,920 --> 00:05:02,560 At first, I didn't dare look. 96 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 I mean, how could anybody knock 97 00:05:05,360 --> 00:05:07,680 from outside the window on the ninth floor? 98 00:05:07,760 --> 00:05:09,960 It's like impossible. Yeah. 99 00:05:12,480 --> 00:05:14,920 All I knew is that if I opened that window, 100 00:05:15,920 --> 00:05:18,640 that outside, I'd find something I didn't wanna find. 101 00:05:22,000 --> 00:05:24,080 But the knocking just continued. 102 00:05:26,240 --> 00:05:29,440 Whatever it was knocked over and over. Three times. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,960 So I went to the window 104 00:05:37,800 --> 00:05:39,520 and pulled back my curtains. 105 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Let me out! [echoing] 106 00:05:42,680 --> 00:05:44,920 Next thing, I woke up, just covered in sweat. 107 00:05:46,520 --> 00:05:49,360 [sighs] I don't know. It just felt so real. All of it. 108 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 But it was just a nightmare. 109 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 And maybe you experienced something similar tonight. 110 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 [unsettling music subsides] 111 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 [bonnet hair dryer whirring] 112 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 [Horst laughs] 113 00:06:15,440 --> 00:06:18,760 That the latest in astronaut fashion? Or what's it for? 114 00:06:19,280 --> 00:06:21,680 You always say you love me to the moon and back, after all. 115 00:06:22,960 --> 00:06:24,320 Thank you, my dear. 116 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 Tell me, should I pick up anything for tomorrow night, honey? 117 00:06:29,520 --> 00:06:31,240 What's tomorrow night, darling? 118 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 Isn't Birgit coming over? 119 00:06:35,840 --> 00:06:38,280 I don't recall telling you about that, my dear. 120 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 I stopped at the hardware store and met her by chance. 121 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 Without Jürgen? 122 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 Ah. Unusual for a pregnant lady to pop into the hardware store. 123 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 You know Birgit. 124 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 I'd better go. I'll see you later. 125 00:06:59,600 --> 00:07:00,960 [takes a deep breath] 126 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 Peter has an important game today. 127 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 As you can see, I've got other plans. 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Shooting is more urgent than supporting your son, Horst? 129 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 They might move up a league today. 130 00:07:09,480 --> 00:07:11,960 Long as he's not playing, there's no point in cheering for him. 131 00:07:13,560 --> 00:07:14,640 [whirring stops] 132 00:07:14,720 --> 00:07:16,560 His trainer isn't letting him. 133 00:07:16,640 --> 00:07:19,240 How on earth can he prove what he can do without a chance? 134 00:07:19,320 --> 00:07:21,040 [Horst inhales sharply] 135 00:07:21,120 --> 00:07:24,040 Horst, your firm has been financing the club for years. 136 00:07:25,000 --> 00:07:28,200 I think you're well overdue by now for a little favor. 137 00:07:28,800 --> 00:07:29,680 [gently] Hmm? 138 00:07:32,040 --> 00:07:33,280 [crowd cheering] 139 00:07:33,360 --> 00:07:35,000 [announcer] Ten minutes left. It's a draw. 140 00:07:35,080 --> 00:07:38,320 If it stays this way, things look good for moving up to the higher league. 141 00:07:38,400 --> 00:07:40,520 Peter, you're a real star! 142 00:07:40,600 --> 00:07:42,840 [announcer] Come on, lads. Don't let the ball in. 143 00:07:42,920 --> 00:07:44,920 -He'll have to move a bit for that. -Come on. 144 00:07:46,000 --> 00:07:48,960 -[announcer] Come on, guys! Defend! -[player] Up ahead! Center! 145 00:07:49,920 --> 00:07:51,320 Get in there, damn it! 146 00:07:52,320 --> 00:07:53,440 [player 2] Yes! 147 00:07:53,520 --> 00:07:56,320 [announcer] Oh no. He just lets the ball slip right through. 148 00:07:56,400 --> 00:07:58,720 [crowd cheers] 149 00:07:58,800 --> 00:08:02,120 -[man] Who put that loser on the field? -Yeah. Who put him on the field? 150 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 [announcer] It's over. Over. The dream is over. 151 00:08:05,360 --> 00:08:06,720 [excited chatter] 152 00:08:10,960 --> 00:08:13,280 [somber music playing] 153 00:08:15,440 --> 00:08:18,520 WÜHLHEIM 3 - VISITORS 4 154 00:08:24,120 --> 00:08:25,400 Cheer up. 155 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 It's just a game, hon. 156 00:08:27,840 --> 00:08:29,160 Are you for real? 157 00:08:29,240 --> 00:08:32,520 We won't get promoted now. It's because of me, Mom. 158 00:08:33,720 --> 00:08:35,680 Was it your idea to put me on the field? 159 00:08:36,440 --> 00:08:39,800 I think it's very unfair of your trainer to always put you on the bench. 160 00:08:39,880 --> 00:08:43,000 -[scoffs] Thanks a lot. -[teammate 1] Hey, Peter, Ms. Schmitt. 161 00:08:43,080 --> 00:08:45,120 -Hey. -Hey, don't take it too hard, huh? 162 00:08:46,040 --> 00:08:48,480 We've all had bad days. It's fine. 163 00:08:48,560 --> 00:08:50,360 [teammate 2] I could've scored more too. 164 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 Frankie has a garden shed. We, uh… 165 00:08:54,680 --> 00:08:56,040 We're gonna drink away the pain. 166 00:08:56,120 --> 00:08:57,320 [chuckles] 167 00:08:57,400 --> 00:08:58,640 You comin'? 168 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 [chuckles nervously] Another time. Thanks. 169 00:09:01,880 --> 00:09:02,840 Yeah. 170 00:09:06,040 --> 00:09:07,480 Sweet pea. 171 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 It's one thing to fail and another one to run from it. 172 00:09:11,280 --> 00:09:13,520 Come on. Go. It will do you good. 173 00:09:14,120 --> 00:09:15,160 Hmm? 174 00:09:15,680 --> 00:09:17,280 [cheerfully] Peter's coming! 175 00:09:19,000 --> 00:09:19,840 [softly] Have fun. 176 00:09:19,920 --> 00:09:21,920 [foreboding music playing] 177 00:09:30,280 --> 00:09:33,320 Dude, great that you're joining us. 178 00:09:36,680 --> 00:09:38,680 -[music fades] -[birds singing outside] 179 00:09:48,400 --> 00:09:52,760 -["Guten Morgen, Sonnenschein" playing] -[Sam sighs] 180 00:09:52,840 --> 00:09:55,200 [Cassandra, in German] ♪ Good morning, good morning… ♪ 181 00:09:55,280 --> 00:09:57,240 -[in English] Good morning. -Morning. 182 00:09:57,760 --> 00:10:00,240 [Cassandra, in German] ♪ This night Remained hidden from you ♪ 183 00:10:00,320 --> 00:10:02,760 ♪ But you mustn't be sad ♪ 184 00:10:02,840 --> 00:10:07,760 [singing along] ♪ Good morning, sunshine No, you mustn't be sad ♪ 185 00:10:07,840 --> 00:10:13,160 ♪ Good morning, sunshine Wake me up and come on in ♪ 186 00:10:14,120 --> 00:10:15,800 -[in English] Have a good day. -Mm-hmm. 187 00:10:16,320 --> 00:10:17,480 Big hug. 188 00:10:17,560 --> 00:10:18,920 [grunts] 189 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 You be good. You too. 190 00:10:27,240 --> 00:10:28,200 Will you be okay? 191 00:10:28,280 --> 00:10:29,360 [sighs] 192 00:10:30,160 --> 00:10:31,960 You didn't need to turn Cassandra back on. 193 00:10:32,040 --> 00:10:35,120 I would've gotten over it. And Juno, as well, sooner or later. 194 00:10:35,200 --> 00:10:39,080 Yeah, I know, but I'm thinking Cassandra's not the problem. 195 00:10:39,840 --> 00:10:41,680 I'm sure therapy will be good. 196 00:10:42,240 --> 00:10:44,040 -Just call if you need me, 'kay? -[sighs] 197 00:10:44,120 --> 00:10:46,880 -I mean it. I'll leave my phone on. -[sighs] 198 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 It's fine, Fynn. Your father will be home all day. 199 00:10:49,520 --> 00:10:52,840 Yeah. We both know he's not really here when he's writing a piece. 200 00:10:56,680 --> 00:10:59,480 Fynn, let's go! We'll miss the bus. 201 00:10:59,560 --> 00:11:01,200 Yeah? Then get going. 202 00:11:01,280 --> 00:11:03,480 -I always have to wait for you. -Buh-bye, guys! 203 00:11:03,560 --> 00:11:05,640 -[somber music playing] -[Fynn] Go. 204 00:11:05,720 --> 00:11:09,000 If we have to run because of you, then you're giving me a piggyback ride. 205 00:11:26,520 --> 00:11:27,720 [David] Cassandra? 206 00:11:27,800 --> 00:11:28,920 Yes, David? 207 00:11:29,000 --> 00:11:32,040 -Can you bring me a towel, please? -Just a moment. 208 00:11:32,680 --> 00:11:33,520 [sniffles] 209 00:11:33,600 --> 00:11:34,920 [elevator bell dings] 210 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 [ominous music rises] 211 00:11:47,160 --> 00:11:48,520 [Sam sighs] 212 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 Somehow, I can't shake the feeling 213 00:11:55,000 --> 00:11:58,960 that you've been avoiding me since your last panic attack. 214 00:12:03,880 --> 00:12:05,360 But don't forget. 215 00:12:06,720 --> 00:12:08,600 I am everywhere. 216 00:12:10,960 --> 00:12:12,160 [Sam exhales sharply] 217 00:12:28,080 --> 00:12:29,120 Ah, there you are. 218 00:12:33,720 --> 00:12:34,640 Thanks. 219 00:12:35,560 --> 00:12:39,640 Oh, and could you also run the dishwasher, please? 220 00:12:39,720 --> 00:12:42,840 And I'd love if you could remove the leaves from the driveway later. 221 00:12:44,320 --> 00:12:45,640 Copy that. 222 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 [David] Oh. 223 00:12:56,480 --> 00:12:57,560 [gasps] 224 00:12:57,640 --> 00:12:59,760 [David grunts] 225 00:13:07,280 --> 00:13:09,960 [music grows somber] 226 00:13:11,120 --> 00:13:13,120 [music fades out] 227 00:13:15,360 --> 00:13:16,680 -[exclaims] -[gasps] 228 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 -You know, class starts in six minutes. -Sorry, I overslept. 229 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 [Fynn] Don't I get a… 230 00:13:21,480 --> 00:13:23,480 [indistinct chatter] 231 00:13:24,400 --> 00:13:25,640 [Fynn sighs] 232 00:13:30,640 --> 00:13:32,400 My mom, she's asking about you. 233 00:13:32,480 --> 00:13:34,960 Why you've been coming over to the house so much. 234 00:13:35,040 --> 00:13:36,240 Well, what did you say? 235 00:13:36,320 --> 00:13:38,320 Nothin'. Just studying. 236 00:13:39,680 --> 00:13:41,640 But they know there's more going on, Steve. 237 00:13:41,720 --> 00:13:42,680 Good for your parents. 238 00:13:42,760 --> 00:13:44,720 Can we stop pretending we're just doing homework 239 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 in front of my parents, please? 240 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 It's just not their business. 241 00:13:48,480 --> 00:13:51,160 I get that you don't want the world to know, but, Steve, 242 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 my parents aren't people we need to hide from. 243 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 Someone could easily slip up, Fynn. 244 00:13:55,440 --> 00:13:56,800 They wouldn't. 245 00:13:56,880 --> 00:13:58,040 Trust me. 246 00:13:58,120 --> 00:13:59,320 And your sister? 247 00:13:59,400 --> 00:14:02,080 -[sighs] Everyone knows everyone here. -Okay, Steve. 248 00:14:02,160 --> 00:14:05,760 -I'm just not ready for that yet. -Okay, okay. You decide, huh? 249 00:14:09,240 --> 00:14:10,760 [tender music playing] 250 00:14:10,840 --> 00:14:14,160 [school bell rings] 251 00:14:14,240 --> 00:14:16,200 -Let's go. -[Steve] You first. 252 00:14:16,960 --> 00:14:18,480 I'm the one who's always late, so… 253 00:14:20,080 --> 00:14:23,040 -[sighs] Yeah, okay. See ya. -See ya. 254 00:14:24,120 --> 00:14:26,360 -[somber music playing] -[Fynn sighs] 255 00:14:27,320 --> 00:14:31,120 In our first meeting, you had expressed your desire to settle in quickly here, 256 00:14:31,200 --> 00:14:32,240 remember that? 257 00:14:32,760 --> 00:14:35,240 Tell me, do you feel you've progressed toward that? 258 00:14:35,320 --> 00:14:36,680 [Sam chuckles] 259 00:14:38,440 --> 00:14:39,800 Excuse me. 260 00:14:39,880 --> 00:14:43,160 Samira, I can really only assist you if it's what you want. 261 00:14:43,240 --> 00:14:44,520 I'm here. 262 00:14:46,720 --> 00:14:52,120 Your sister Kathleen took her own life in your old place, in the kitchen, right? 263 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 How do you feel? 264 00:14:58,440 --> 00:15:00,920 [sighs] How do I feel? Like a piece of shit. I failed her. 265 00:15:01,000 --> 00:15:03,480 I tried to help. I bring her to come live with us, 266 00:15:03,560 --> 00:15:06,240 and she commits suicide in our house. 267 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 [therapist] And that's why you moved here. 268 00:15:12,760 --> 00:15:15,360 We couldn't keep living where my sister hung herself. 269 00:15:16,760 --> 00:15:17,680 But Kathi… 270 00:15:18,880 --> 00:15:21,000 It wasn't her fault. She was sick… I… 271 00:15:22,280 --> 00:15:25,200 I just didn't, um… know how sick. 272 00:15:26,440 --> 00:15:29,160 [therapist] You still have a right to be angry at her. 273 00:15:29,680 --> 00:15:32,200 Your sister took away your safe space, your home. 274 00:15:34,400 --> 00:15:39,080 Could she be hindering you in the goal of creating a new safe space at home now? 275 00:15:40,080 --> 00:15:41,760 Kathi isn't stopping it. It's Cassa… 276 00:15:43,640 --> 00:15:44,480 [therapist] Who? 277 00:15:45,000 --> 00:15:48,480 I am. I'm who's stopping it. [scoffs] 278 00:15:48,560 --> 00:15:52,160 You're being plagued by self-blame, Samira. 279 00:15:52,840 --> 00:15:55,080 But you can't let that pain rule your life. 280 00:15:55,600 --> 00:15:58,640 That's how you make your home your safe space again. 281 00:15:59,160 --> 00:16:00,680 Go on the offensive. 282 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 [robot whirring] 283 00:16:06,720 --> 00:16:09,640 Welcome back, Samira. How was the shrink? 284 00:16:09,720 --> 00:16:10,680 Enlightening. 285 00:16:10,760 --> 00:16:14,480 Would do you some good too. You should come along next time. 286 00:16:14,560 --> 00:16:17,920 Oh, right. Mm. You can't come out of the house. 287 00:16:19,840 --> 00:16:23,680 Fynn and Juno are my kids. David is my husband. 288 00:16:23,760 --> 00:16:26,200 You live in my house now. 289 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 You will lose this fight. 290 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 You are nothing but a rusty tin can. 291 00:16:34,080 --> 00:16:38,600 An outdated machine who picks up after us. Not a person of flesh and blood. 292 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 [scoffs] 293 00:16:40,960 --> 00:16:44,200 Who do you think Juno will go to when she wants someone to snuggle with? 294 00:16:44,280 --> 00:16:47,240 Hmm? Who do you think Fynn will confide in? 295 00:16:47,840 --> 00:16:52,200 And do you seriously think David could love you the way he loves me? 296 00:16:53,240 --> 00:16:55,000 Look at you, Cassandra. 297 00:16:55,080 --> 00:16:57,440 Whoever you might've been once, 298 00:16:59,440 --> 00:17:01,800 you're not her anymore. [scoffs] 299 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Missed a spot there. 300 00:17:08,760 --> 00:17:10,760 [somber music playing] 301 00:17:16,280 --> 00:17:18,280 -[music fades] -[rain pattering on roof] 302 00:17:47,040 --> 00:17:50,920 Hello, Helga. It's me here. Could I please speak to my husband? 303 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 That was when? [inhales sharply] 304 00:17:57,960 --> 00:18:00,240 Okay, he must be running some errands. No problem. 305 00:18:00,320 --> 00:18:02,120 Thanks. I really appreciate it. 306 00:18:10,080 --> 00:18:11,680 [oven clicking] 307 00:18:27,320 --> 00:18:29,320 [brakes screech] 308 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 [engine revs] 309 00:18:33,800 --> 00:18:35,360 [teammate] Kick him out now! Come on! 310 00:18:35,440 --> 00:18:36,880 [Peter groans] 311 00:18:36,960 --> 00:18:38,640 [tense music playing] 312 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 -[tires squeal] -[Cassandra gasps] 313 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 Peter! 314 00:18:43,200 --> 00:18:46,000 Honey? What on earth happened? 315 00:18:46,080 --> 00:18:48,560 They… [coughs] 316 00:18:48,640 --> 00:18:49,520 …tied me up. 317 00:18:49,600 --> 00:18:52,240 I wanted to run away, but they stopped me. 318 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 -Who did? -The guys from soccer. 319 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 [Cassandra] Oh God. What is… 320 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 Oh my… Sweetheart. 321 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Oh my God. What have they done to you? 322 00:19:05,400 --> 00:19:06,480 Come on. 323 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 -Come. I got you. There we go. -[Peter grunts] 324 00:19:09,520 --> 00:19:13,040 Let's get inside and I'll run you a bath, hon. 325 00:19:13,120 --> 00:19:16,680 You'll feel much better after that, huh? 326 00:19:25,400 --> 00:19:26,720 [sniffles] 327 00:19:28,720 --> 00:19:30,120 I'm so sorry, honey. 328 00:19:30,720 --> 00:19:32,440 [sniffles] 329 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 Have you called Dad yet? 330 00:19:35,440 --> 00:19:38,080 I think it's better if we don't tell your father about it. 331 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 -Hmm? -He'll find out, Mom. 332 00:19:40,880 --> 00:19:41,800 [sobs] 333 00:19:45,040 --> 00:19:48,560 Not if you and I agree to forget the whole thing, hmm? 334 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 [sobs] 335 00:19:52,240 --> 00:19:54,480 You wouldn't call the police, now, would you? 336 00:19:57,640 --> 00:19:58,920 [Peter whimpers] 337 00:19:59,000 --> 00:20:01,280 It would get into the newspapers. 338 00:20:02,720 --> 00:20:03,920 [Peter sniffles] 339 00:20:04,000 --> 00:20:07,040 The whole town would be talking about nothing else. 340 00:20:07,120 --> 00:20:11,120 Sweet pea, this could follow you forever, but it doesn't need to. 341 00:20:12,120 --> 00:20:15,160 "Peter Schmitt, wasn't he the boy abused in that shed?" 342 00:20:15,240 --> 00:20:17,040 That's how they'd talk. 343 00:20:17,120 --> 00:20:18,760 You'd never get past it all. 344 00:20:21,080 --> 00:20:23,320 Just remember, Peter. You'd be the victim. 345 00:20:24,440 --> 00:20:26,640 I only want to protect you. 346 00:20:26,720 --> 00:20:28,200 [Peter whimpers] 347 00:20:29,840 --> 00:20:33,040 Time heals all wounds. You'll see. 348 00:20:35,560 --> 00:20:38,080 And you'll be done with soccer forever. Hmm? 349 00:20:38,840 --> 00:20:40,000 I promise. 350 00:20:45,560 --> 00:20:47,000 [music fades] 351 00:20:47,080 --> 00:20:48,080 [typing] 352 00:20:48,160 --> 00:20:50,600 TOMKE RINSED IT DOWN 353 00:20:52,200 --> 00:20:53,680 "Tomke rinsed it down." 354 00:20:59,440 --> 00:21:01,120 "Tomke rinsed it down." 355 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 [sighs] That's nonsense. 356 00:21:06,520 --> 00:21:07,960 [Cassandra] Can I help you, David? 357 00:21:08,480 --> 00:21:13,160 Ah, I'm not really sure you'd be able to help me with my book. [sighs] 358 00:21:13,240 --> 00:21:14,840 Do you already have an idea? 359 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 An idea, yeah, but… but not a plan. 360 00:21:18,880 --> 00:21:20,640 Would you like to tell me about it? 361 00:21:21,640 --> 00:21:24,040 You'd probably need to be familiar with my novels. 362 00:21:24,120 --> 00:21:25,840 [cracks knuckles, sighs] 363 00:21:25,920 --> 00:21:28,920 -I am. I've read them all. -What? 364 00:21:29,000 --> 00:21:32,800 When I found out that you're an author, I became curious. 365 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 And such a successful one, at that. 366 00:21:37,680 --> 00:21:38,960 I'm sorry. 367 00:21:39,040 --> 00:21:41,840 -I should have asked beforehand. -No. It's all good. 368 00:21:41,920 --> 00:21:43,080 I just, uh… 369 00:21:43,800 --> 00:21:46,840 I'm honestly just kind of surprised that you had an interest. 370 00:21:46,920 --> 00:21:50,040 -[Cassandra chuckles] -It's just… just really unbelievable. 371 00:21:50,120 --> 00:21:52,240 Not even my own wife reads all my books. 372 00:21:52,320 --> 00:21:55,280 Not… of her own free will. 373 00:21:55,360 --> 00:21:57,440 Oh, that's a real shame. 374 00:21:58,160 --> 00:21:59,240 [quietly] Yeah. 375 00:21:59,880 --> 00:22:02,400 Yeah, um… She's not really a crime fan. 376 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 And the erotic components, she finds a bit stupid, so… 377 00:22:07,120 --> 00:22:08,840 I don't understand that. 378 00:22:08,920 --> 00:22:12,640 Inspector Romeo is tender, sensitive, and sensual. 379 00:22:13,600 --> 00:22:16,000 You've created one of the most exciting characters 380 00:22:16,080 --> 00:22:17,640 in the crime fiction genre. 381 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Yeah. 382 00:22:18,840 --> 00:22:24,760 Inspector Romeo is made of only words, descriptions, and illustrations. 383 00:22:24,840 --> 00:22:26,880 He's not a person of flesh and blood. 384 00:22:26,960 --> 00:22:29,720 And yet, he manages to touch his readers. 385 00:22:29,800 --> 00:22:31,920 -[chuckles] -[Cassandra] How is that possible? 386 00:22:32,000 --> 00:22:34,760 Well, he inspires our fantasies, right? 387 00:22:37,920 --> 00:22:42,040 Does that mean I can inspire your fantasies as well? 388 00:22:42,120 --> 00:22:44,120 [unsettling music playing] 389 00:22:46,840 --> 00:22:48,360 -Hmm? -[chuckles] 390 00:22:48,880 --> 00:22:50,600 -[teen 1] Come on! -[teen 2] Let's keep up! 391 00:22:50,680 --> 00:22:53,160 -[teen 3] Tight defense. -[teen 4] Right here. Come on. Pass. 392 00:22:53,240 --> 00:22:55,840 -Steve! Here! Over here! -[teen 5] Pass it! 393 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 -[teen 6] Block it. -[teen 7] Get on his left. 394 00:22:59,360 --> 00:23:02,080 -[teen 8] Come on! -[Fynn] Yeah, yeah! Give it to me! 395 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 -[teen 9] Yeah! -[whistle blows] 396 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 That's it. Team A wins. 397 00:23:10,840 --> 00:23:12,640 [indistinct chatter] 398 00:23:17,320 --> 00:23:19,840 -[indistinct chatter] -[teen 1] Bro, what's going on tonight? 399 00:23:27,040 --> 00:23:28,680 [chatter dies down] 400 00:23:30,520 --> 00:23:31,480 I was free. 401 00:23:32,720 --> 00:23:36,120 Do you think I can't throw a ball, or am I simply invisible to you now? 402 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 What is this? Our first fight now? 403 00:23:40,280 --> 00:23:41,320 [Fynn sighs] 404 00:23:42,240 --> 00:23:44,120 Hey, sorry. I didn't mean it like that. 405 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 Don't act like I'm garbage. 'Kay, Steve? 406 00:23:46,720 --> 00:23:47,960 It's not so sexy. 407 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 [sighs] Okay. 408 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 [gentle music playing] 409 00:23:53,920 --> 00:23:54,840 [door opens] 410 00:23:56,240 --> 00:23:59,200 -[grunts] -What the hell? You coming on to me, man? 411 00:23:59,280 --> 00:24:00,240 [Fynn sighs] 412 00:24:03,440 --> 00:24:05,240 [Steve] Hey, wait up. What a f-- 413 00:24:05,320 --> 00:24:06,760 [Fynn exhales sharply] 414 00:24:08,720 --> 00:24:10,720 [somber music playing] 415 00:24:13,040 --> 00:24:15,040 [crickets chirping] 416 00:24:15,920 --> 00:24:20,640 [in German] ♪ Dear little fox Let me tell you, just don't be a thief ♪ 417 00:24:20,720 --> 00:24:23,240 ♪ Just don't be a thief ♪ 418 00:24:23,320 --> 00:24:29,920 ♪ You don't need a roast goose Content yourself with the mouse ♪ 419 00:24:30,880 --> 00:24:34,280 [in English] Bravo! Very nice! You definitely have my vote. 420 00:24:34,880 --> 00:24:36,160 Mine too. 421 00:24:36,920 --> 00:24:38,760 -When is your audition? -[Juno] Tomorrow. 422 00:24:38,840 --> 00:24:43,120 I'm not gonna get that part, though, Mama. Emily's voice is better, so… 423 00:24:43,200 --> 00:24:44,320 Well, we'll see, honey. 424 00:24:44,400 --> 00:24:48,200 But I'm sure there are tons of other amazing roles in the play. Hmm? 425 00:24:48,720 --> 00:24:50,320 -[Juno sighs] -[Sam] Mm-mm? 426 00:24:50,400 --> 00:24:52,600 -[Juno] Mm-mm. -[Sam] Hmm. 427 00:24:52,680 --> 00:24:54,320 -Hmm? [laughs] -No! Mama! Mom! 428 00:24:54,400 --> 00:24:57,200 -You're too cute! -Mama, stop! Mama! 429 00:24:57,280 --> 00:24:58,400 [both laughing] 430 00:24:58,480 --> 00:24:59,520 No! 431 00:25:00,880 --> 00:25:02,200 [gentle music playing] 432 00:25:03,960 --> 00:25:06,000 What do you say we go away for the holidays? 433 00:25:06,840 --> 00:25:07,760 Hmm? 434 00:25:07,840 --> 00:25:10,320 You, Fynn, me, and Dad. 435 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 Somewhere with tons of snow. Tons. 436 00:25:12,640 --> 00:25:14,480 Oh, yeah. Please, Mama. 437 00:25:14,560 --> 00:25:16,400 -That'd be so cool. -[chuckles] 438 00:25:16,480 --> 00:25:18,800 But then I'll be here all by myself. 439 00:25:19,640 --> 00:25:21,280 We'll come right back, Cassandra. 440 00:25:24,320 --> 00:25:25,160 Fynn? 441 00:25:25,240 --> 00:25:26,920 Cassandra, lights on. 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 -Be right back, honey. -[Juno] Mm-hmm. 443 00:25:32,480 --> 00:25:33,800 [electric guitar playing] 444 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Hey. 445 00:25:35,120 --> 00:25:36,200 Hey. 446 00:25:38,440 --> 00:25:39,560 What happened? 447 00:25:39,640 --> 00:25:40,800 Uh, this? 448 00:25:41,320 --> 00:25:44,120 I just bumped into somebody playing basketball earlier. 449 00:25:44,200 --> 00:25:45,880 You should see the other guy. [chuckles] 450 00:25:47,560 --> 00:25:50,400 -[Juno singing in German] -It's all good. Really. 451 00:25:50,920 --> 00:25:52,160 A freak accident. 452 00:25:52,240 --> 00:25:54,120 [Cassandra] I'm sorry to interrupt, Fynn. 453 00:25:54,200 --> 00:25:55,560 You've got a visitor. 454 00:25:59,880 --> 00:26:04,120 [in German] ♪ Else the huntsman Will get you with the shooting rifle ♪ 455 00:26:04,200 --> 00:26:08,360 [in English] Yes, that was quite good. But may I give you some advice, Princess? 456 00:26:08,440 --> 00:26:12,360 Your classmate, she might sing particularly well. 457 00:26:12,440 --> 00:26:16,520 It's possible, nonetheless, that she'll miss out on that role. 458 00:26:16,600 --> 00:26:18,480 -Really? -Really. 459 00:26:18,560 --> 00:26:23,680 I have an idea to convince your teacher of the fact that you are the right choice. 460 00:26:23,760 --> 00:26:25,120 [door whirs closed] 461 00:26:25,200 --> 00:26:28,960 But you have to promise never to tell anybody about it. 462 00:26:29,040 --> 00:26:32,160 -Not even Fynn or your parents. -Okay. 463 00:26:32,240 --> 00:26:33,480 Promise? 464 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 I pinky swear. 465 00:26:34,960 --> 00:26:38,200 Good. You have to sneak into your parents' bedroom. 466 00:26:39,040 --> 00:26:40,840 Your mom has hidden something in there 467 00:26:40,920 --> 00:26:43,680 that will make your performance unforgettable. 468 00:26:43,760 --> 00:26:48,680 The surprise is hidden underneath your mom's bed. 469 00:26:48,760 --> 00:26:50,960 [unsettling music playing] 470 00:26:59,200 --> 00:27:00,360 [Cassandra] Wanted to see me? 471 00:27:00,960 --> 00:27:03,160 It's about Peter, as you might've guessed. 472 00:27:03,240 --> 00:27:04,560 What about him? 473 00:27:04,640 --> 00:27:08,680 Not only are his grades suffering. It's his overall performance. 474 00:27:08,760 --> 00:27:12,600 Sometimes it seems as if he isn't even here in class at all. 475 00:27:12,680 --> 00:27:13,960 [Cassandra chuckles] 476 00:27:14,480 --> 00:27:19,720 Peter's sometimes a bit of a dreamer. The lessons might've been very dull. 477 00:27:20,360 --> 00:27:22,960 [teacher] I don't think that was the case, Mrs. Schmitt. 478 00:27:23,040 --> 00:27:26,720 Just today I had to touch his arm to snap him out of his thoughts. 479 00:27:27,480 --> 00:27:30,960 I'd called his name three times, but he wasn't reacting. 480 00:27:31,040 --> 00:27:33,880 It seems like he experienced something that's weighing on him. 481 00:27:34,400 --> 00:27:36,080 Hey. 482 00:27:36,160 --> 00:27:37,640 [tense music playing] 483 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 Listen. [sighs] 484 00:27:39,560 --> 00:27:43,160 We're really, really sorry about what happened. 485 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 You got that, don't you? 486 00:27:46,040 --> 00:27:47,240 Peter? 487 00:27:47,320 --> 00:27:48,960 [scoffs, sighs] 488 00:27:49,560 --> 00:27:52,280 Hey, Peter. Come on. Look at me. Here. 489 00:27:53,040 --> 00:27:57,320 We just wanted to say that you got a lot of things coming your way. 490 00:27:59,520 --> 00:28:01,600 -[teammate 1 scoffs] -[tense music building] 491 00:28:01,680 --> 00:28:03,280 [teammate 2] Did you see his face? 492 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 [teammate 3] He almost shit his pants… 493 00:28:05,600 --> 00:28:07,320 [indistinct chatter] 494 00:28:07,400 --> 00:28:09,040 [teammate 2 laughs] 495 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 -[tense music fades] -[cheerfully] Peter, dinner's ready! 496 00:28:23,680 --> 00:28:24,840 Coming down? 497 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 Peter? 498 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 [suspenseful music rising] 499 00:28:59,920 --> 00:29:01,240 -[door slams] -[gasps] 500 00:29:02,240 --> 00:29:03,440 [Cassandra] Darling? 501 00:29:03,520 --> 00:29:05,960 [suspenseful music rising] 502 00:29:08,360 --> 00:29:09,720 Peter? 503 00:29:09,800 --> 00:29:12,440 Where have you been? I was worried about you. 504 00:29:13,360 --> 00:29:14,200 [gasps] 505 00:29:14,280 --> 00:29:16,280 I'm not a victim anymore, Mom. 506 00:29:17,080 --> 00:29:19,040 They won't be making fun of me anymore. 507 00:29:19,680 --> 00:29:20,880 What have you done? 508 00:29:24,400 --> 00:29:26,040 [unsettling music peaks, fades] 509 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 Practicing? 510 00:29:37,440 --> 00:29:38,520 [sighs] 511 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 Come here. Let me see. 512 00:29:42,880 --> 00:29:44,080 Just show me? 513 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 Look, I… I don't know what came over me. 514 00:29:48,640 --> 00:29:51,280 I… I didn't mean it. You know that, right? 515 00:29:51,920 --> 00:29:54,720 Well, it felt a little differently for me, Steve. 516 00:29:57,960 --> 00:30:00,440 -So, what do we do? -"We"? 517 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 We won't be doing anything. 518 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 Fynn, please. 519 00:30:03,920 --> 00:30:07,400 Every time I think we're moving ahead, you keep on moving us right back. 520 00:30:08,560 --> 00:30:10,720 Sorry, Steve. I don't want that. 521 00:30:10,800 --> 00:30:14,000 I mean, it's the 21st century. Even if not everybody understands that. 522 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 The people here aren't ready. I told you that. 523 00:30:16,040 --> 00:30:17,800 -The others? -Yeah. 524 00:30:17,880 --> 00:30:19,120 Of course, they're to blame. 525 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Was it also the others who hit me in the face today? 526 00:30:21,680 --> 00:30:25,040 I told you, we have to be careful, or else everyone will know. 527 00:30:25,680 --> 00:30:27,240 [Fynn sighs] 528 00:30:32,560 --> 00:30:33,480 Hey. 529 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 I wanna be with you, okay? 530 00:30:37,880 --> 00:30:40,240 And there's not a moment when I don't think of you. 531 00:30:44,960 --> 00:30:47,480 Let me try to fix things. Please. 532 00:30:48,480 --> 00:30:51,760 [Cassandra] I think it would be best for you to leave now. Hmm? 533 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 She's right. 534 00:30:59,240 --> 00:31:00,280 [slams fist] 535 00:31:06,280 --> 00:31:08,280 [ominous music playing] 536 00:31:48,160 --> 00:31:49,880 [tense music building] 537 00:32:07,360 --> 00:32:08,400 Cassandra? 538 00:32:09,560 --> 00:32:11,240 Were you pregnant twice? 539 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 I don't understand the question. 540 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 This picture's of you, right? 541 00:32:22,480 --> 00:32:23,760 With your son? 542 00:32:30,280 --> 00:32:32,280 [robot whirring] 543 00:32:39,880 --> 00:32:41,000 [sighs] 544 00:32:43,040 --> 00:32:46,480 -What is this shit? -Leave Fynn alone. 545 00:32:46,560 --> 00:32:49,400 You better not come anywhere near my son ever again. 546 00:32:49,480 --> 00:32:50,480 Your son? 547 00:32:51,960 --> 00:32:54,720 [sighs] A second child wasn't mentioned anywhere. 548 00:32:55,240 --> 00:32:56,760 What happened? 549 00:32:57,760 --> 00:33:00,440 -Hmm? -[static crackles] 550 00:33:01,120 --> 00:33:02,480 Cassandra, what have you done? 551 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 I… I… I… I… I… 552 00:33:04,720 --> 00:33:06,000 [spluttering wildly] 553 00:33:23,440 --> 00:33:25,680 [wild spluttering fades] 554 00:33:25,760 --> 00:33:27,760 [flames crackling] 555 00:33:36,840 --> 00:33:38,520 -[crying softly] -[Peter] Mom? 556 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 Say something, please. 557 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 [sniffles] 558 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 Take off your clothes. 559 00:33:57,000 --> 00:33:57,920 Move it. 560 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 [Peter sniffles, shudders] 561 00:34:14,280 --> 00:34:15,320 [sniffles] 562 00:34:22,840 --> 00:34:24,000 [sniffles] 563 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 All of it. 564 00:34:27,760 --> 00:34:30,280 Oh, come on. I've changed your diapers, goddammit. 565 00:34:42,280 --> 00:34:43,720 What are you gonna do? 566 00:34:49,680 --> 00:34:50,920 It'll all be fine. 567 00:34:51,960 --> 00:34:53,520 [footsteps fade] 568 00:34:53,600 --> 00:34:55,600 [somber music playing] 569 00:35:29,400 --> 00:35:31,360 [pensive orchestral music building] 570 00:35:54,120 --> 00:35:56,120 [music dies down] 571 00:36:03,680 --> 00:36:05,680 [Cassandra breathing shakily] 572 00:36:30,760 --> 00:36:33,000 [eerie vocals rise] 573 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 [loud thud] 574 00:37:10,120 --> 00:37:11,240 [sighs] 575 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 [music fades] 576 00:37:29,720 --> 00:37:30,840 [coughs] 577 00:37:39,640 --> 00:37:40,760 [flames roar] 578 00:37:40,840 --> 00:37:44,000 ["Ich liebe das Leben" by Vicky Leandros playing] 579 00:37:50,440 --> 00:37:54,520 [in German]♪ It could well be That you often ♪ 580 00:37:55,160 --> 00:37:58,840 ♪ Take yourself much too seriously ♪ 581 00:37:59,400 --> 00:38:03,640 ♪ Desperately hoping for a fire ♪ 582 00:38:04,360 --> 00:38:07,960 ♪ Where only embers are left ♪ 583 00:38:09,040 --> 00:38:15,200 ♪ Even when something hurts a lot ♪ 584 00:38:15,880 --> 00:38:22,320 ♪ It doesn't mean that you will die ♪ 585 00:38:22,400 --> 00:38:24,680 [sentimental '70s tune continues on radio] 586 00:38:24,760 --> 00:38:30,080 [singing along] ♪ No, don't worry about me ♪ 587 00:38:32,200 --> 00:38:37,160 ♪ You know I love life ♪ 588 00:38:38,280 --> 00:38:44,120 ♪ And even if I sometimes still cry over you ♪ 589 00:38:45,960 --> 00:38:49,840 ♪ That will surely pass ♪ 590 00:38:52,040 --> 00:38:57,240 ♪ What could happen to me anyway? ♪ 591 00:38:58,640 --> 00:39:03,520 ♪ Trust me, I love life ♪ 592 00:39:03,600 --> 00:39:05,840 -[song ends] -[static crackles] 593 00:39:05,920 --> 00:39:07,000 [gasps] 594 00:39:07,080 --> 00:39:09,840 [in English] Oh, excuse me. Did you say something? 595 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 I didn't. 596 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 -[Cassandra] Hmm. -All good here? 597 00:39:13,440 --> 00:39:15,440 All good. You check the kids? 598 00:39:15,520 --> 00:39:18,400 Yeah. Mm, Juno got a bit scared, you know, but… 599 00:39:19,000 --> 00:39:21,840 I guess it could be like, uh… I don't know. A power surge. 600 00:39:21,920 --> 00:39:23,280 [Sam] Yeah, yeah. Probably. 601 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 We really shouldn't complain, right? We wanted this house. 602 00:39:27,080 --> 00:39:29,120 -[David inhales sharply] -[Sam chuckles] 603 00:39:30,640 --> 00:39:32,400 It's nice to have you back. 604 00:39:33,400 --> 00:39:36,240 It's clear you're doing better since starting the therapy sessions. 605 00:39:36,320 --> 00:39:37,280 [Sam] Mm. 606 00:39:39,440 --> 00:39:43,520 I'm proud of you, honey. I really am. [exhales, kisses] 607 00:39:43,600 --> 00:39:44,440 [kisses] 608 00:39:50,920 --> 00:39:54,320 [in German] ♪ His big, long rifle ♪ 609 00:39:54,400 --> 00:39:58,280 ♪ Takes a shot at you ♪ 610 00:39:58,360 --> 00:40:02,400 ♪ Takes a shot at you ♪ 611 00:40:02,480 --> 00:40:06,440 ♪ So that the red ink will dye you ♪ 612 00:40:06,520 --> 00:40:12,600 ♪ And then you are dead ♪ 613 00:40:13,160 --> 00:40:15,280 [classmates cheer] 614 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 [in English] Wonderful, Emily. Wow. 615 00:40:18,240 --> 00:40:19,440 Thank you. 616 00:40:19,520 --> 00:40:21,920 So coming up next, we have 617 00:40:23,280 --> 00:40:24,440 Juno. 618 00:40:30,280 --> 00:40:32,040 [kids murmuring] 619 00:40:41,680 --> 00:40:43,240 Ready? Do your best. 620 00:40:44,560 --> 00:40:46,240 -[Juno clears throat] -[kids chuckle] 621 00:40:46,320 --> 00:40:48,080 Shush, please. 622 00:40:50,720 --> 00:40:52,720 [soft, unsettling music rising] 623 00:41:03,400 --> 00:41:06,880 [in German] ♪ Fox You have stolen the goose ♪ 624 00:41:06,960 --> 00:41:09,880 ♪ Give it back again ♪ 625 00:41:11,000 --> 00:41:13,880 ♪ Give it back again ♪ 626 00:41:14,440 --> 00:41:18,200 ♪ Else the huntsman will get you ♪ 627 00:41:18,280 --> 00:41:21,520 ♪ With the shooting rifle ♪ 628 00:41:22,080 --> 00:41:27,760 ♪ Else the huntsman will get you With the shooting rifle ♪ 629 00:41:27,840 --> 00:41:29,280 AUDITORIUM 630 00:41:30,440 --> 00:41:32,720 -[gun fires] -[children's screams echo] 631 00:41:32,800 --> 00:41:35,200 [eerie music rises] 632 00:43:54,360 --> 00:43:57,360 [music fades] 43475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.