Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,720
[static crackles]
2
00:00:09,640 --> 00:00:12,200
[mellow music playing on stereo]
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,760
Are you actually wearing pajamas?
Like, for real?
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,880
-[Steve] Who, me?
-[chuckles]
5
00:00:17,960 --> 00:00:18,880
Yeah, why?
6
00:00:18,960 --> 00:00:22,080
You just have to put on a nightcap,
and you'll look like Ebenezer Scrooge.
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
-[laughs]
-Oh, gesundheit.
8
00:00:24,680 --> 00:00:26,920
Charles Dickens? A Christmas Carol?
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
Ah, yeah. Uh, seems familiar.
10
00:00:30,160 --> 00:00:32,440
Ebenezer Scrooge
is an elderly, frustrated,
11
00:00:32,520 --> 00:00:35,120
very virginal white cis man
who hates Christmas.
12
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
-Okay, I'll take it off.
-[laughs]
13
00:00:38,280 --> 00:00:42,200
"No, don't look at their eyes,"
Eva desperately called to Kugel.
14
00:00:42,280 --> 00:00:46,040
But Kugel couldn't resist
the three evil witches' spell.
15
00:00:46,120 --> 00:00:51,160
Like a funeral shroud, the curse settled
upon Ella's best friend…
16
00:00:51,240 --> 00:00:52,880
-Hmm.
-[Cassandra] David.
17
00:00:53,400 --> 00:00:55,520
-I'm very worried about Samira.
-Why?
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,240
I think she's having another panic attack.
19
00:00:58,040 --> 00:01:01,200
-[Sam screaming]
-[David] Sam?
20
00:01:01,280 --> 00:01:03,400
-Sam?
-[tense music playing]
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
-[David] Sam!
-[Sam] David!
22
00:01:05,880 --> 00:01:07,000
[Cassandra] Emergency.
23
00:01:07,080 --> 00:01:10,280
-What happened?
-She threatened me. Just turn her off!
24
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
-[alarm sounding]
-Cassandra, hang up.
25
00:01:12,400 --> 00:01:15,400
-Are you sure, David?
-Cassandra, hang up, goddammit!
26
00:01:15,480 --> 00:01:17,120
-Mom!
-Shut her down!
27
00:01:18,160 --> 00:01:19,240
Do it.
28
00:01:28,360 --> 00:01:29,760
[console powers down]
29
00:01:29,840 --> 00:01:31,000
[static crackling]
30
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
[ominous music playing]
31
00:01:38,160 --> 00:01:40,440
Juno, Princess.
32
00:01:41,320 --> 00:01:44,200
Your mother has decided
to shut me… [splutters]
33
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
[foreboding music fades]
34
00:01:46,440 --> 00:01:48,320
Cassandra?
35
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
[eerie theme music playing]
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,720
[static crackles]
37
00:02:01,600 --> 00:02:02,560
[theme music fades]
38
00:02:03,600 --> 00:02:05,320
[console beeps]
39
00:02:05,400 --> 00:02:06,600
[Fynn] Careful.
40
00:02:07,400 --> 00:02:09,480
-[David straining]
-[Fynn] Okay.
41
00:02:10,680 --> 00:02:12,880
-[Fynn] All right.
-[David] Let's put it back there.
42
00:02:12,960 --> 00:02:14,000
[Fynn] Yep.
43
00:02:15,040 --> 00:02:16,520
What are you doing, huh?
44
00:02:16,600 --> 00:02:19,960
You can't just keep Cassandra
put away like that.
45
00:02:20,040 --> 00:02:21,600
I'm sorry. Let's talk tomorrow, okay?
46
00:02:21,680 --> 00:02:24,920
Plug her back in,
or I won't ever talk to you again.
47
00:02:25,000 --> 00:02:28,760
-Juno, baby.
-Go away. Leave me alone. [crying]
48
00:02:31,880 --> 00:02:32,760
[Fynn sighs]
49
00:02:33,360 --> 00:02:35,280
Juno, wait up.
50
00:02:36,760 --> 00:02:37,880
[sighs]
51
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I know what it sounds like,
but those were her words.
52
00:02:42,080 --> 00:02:44,360
I'm not hallucinating, David.
53
00:02:48,120 --> 00:02:49,720
You trust me on this, right?
54
00:02:51,480 --> 00:02:53,720
-Yeah, course I trust you.
-[softly] Okay.
55
00:02:54,720 --> 00:02:57,680
If we keep on living here,
the equipment has to be tossed.
56
00:02:57,760 --> 00:02:59,440
I want it all removed.
57
00:02:59,520 --> 00:03:01,280
The robot, the giant monitors,
58
00:03:01,360 --> 00:03:04,080
everything that's
at all connected with her.
59
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
She's off, Sam.
60
00:03:05,320 --> 00:03:08,320
Yeah, but she isn't hard to turn back on.
Anyone could.
61
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
I can lock the cellar door
if that would help.
62
00:03:10,760 --> 00:03:12,440
She threatened to murder me.
63
00:03:12,520 --> 00:03:14,400
[scoffs] Yeah.
64
00:03:14,480 --> 00:03:15,920
Just a minute ago,
65
00:03:16,000 --> 00:03:19,440
you said that what she wanted
was to get you out of the house.
66
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
Um, well, sorry I took that
as a murder threat. Are you serious?
67
00:03:22,960 --> 00:03:26,920
Look, I'm just saying
let's not… rush to judgment, okay?
68
00:03:27,000 --> 00:03:28,040
You're agitated.
69
00:03:28,120 --> 00:03:30,720
Of course! I'm being threatened
by a computer program. Christ.
70
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
I was with Juno when Cassandra came up
71
00:03:32,880 --> 00:03:35,240
to inform me
you were having a panic attack.
72
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
I doubt she'd tell me about it
if her goal was to hurt you.
73
00:03:37,960 --> 00:03:39,120
But it's part of her plan.
74
00:03:39,200 --> 00:03:41,920
-What plan? There's--
-You! She'll make you guys turn on me!
75
00:03:42,920 --> 00:03:44,120
[sighs]
76
00:03:45,880 --> 00:03:46,920
[exhales]
77
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
[softly] David…
78
00:03:53,480 --> 00:03:55,360
You said that you believed me.
79
00:04:02,000 --> 00:04:03,520
I believe…
80
00:04:04,040 --> 00:04:05,120
[inhales sharply]
81
00:04:05,840 --> 00:04:08,080
…that you're not doing well, Sam.
82
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
And that you might need
to see a professional.
83
00:04:12,840 --> 00:04:15,040
Uh… [sighs]
84
00:04:16,880 --> 00:04:18,280
You should be in bed.
85
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
How long have you been standing there?
86
00:04:24,800 --> 00:04:27,760
The night after Aunt Kathi's death,
I was completely awake.
87
00:04:29,280 --> 00:04:31,120
I just couldn't fall asleep.
88
00:04:31,880 --> 00:04:37,680
And then, just when I was about to,
I heard… knocking.
89
00:04:37,760 --> 00:04:39,680
[unsettling music playing]
90
00:04:39,760 --> 00:04:43,080
Somebody was pounding their fist
on the outside of our window.
91
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Immediately, I… assumed I'd misheard.
92
00:04:48,680 --> 00:04:52,080
Or, I don't know,
that a bird had hit the window.
93
00:04:54,960 --> 00:04:56,600
Then the knocks came again.
94
00:04:58,360 --> 00:04:59,440
Three more.
95
00:05:00,920 --> 00:05:02,560
At first, I didn't dare look.
96
00:05:03,080 --> 00:05:05,280
I mean, how could anybody knock
97
00:05:05,360 --> 00:05:07,680
from outside the window
on the ninth floor?
98
00:05:07,760 --> 00:05:09,960
It's like impossible. Yeah.
99
00:05:12,480 --> 00:05:14,920
All I knew
is that if I opened that window,
100
00:05:15,920 --> 00:05:18,640
that outside,
I'd find something I didn't wanna find.
101
00:05:22,000 --> 00:05:24,080
But the knocking just continued.
102
00:05:26,240 --> 00:05:29,440
Whatever it was knocked over and over.
Three times.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,960
So I went to the window
104
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
and pulled back my curtains.
105
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Let me out! [echoing]
106
00:05:42,680 --> 00:05:44,920
Next thing, I woke up,
just covered in sweat.
107
00:05:46,520 --> 00:05:49,360
[sighs] I don't know.
It just felt so real. All of it.
108
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
But it was just a nightmare.
109
00:05:52,960 --> 00:05:55,840
And maybe you experienced
something similar tonight.
110
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
[unsettling music subsides]
111
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
[bonnet hair dryer whirring]
112
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
[Horst laughs]
113
00:06:15,440 --> 00:06:18,760
That the latest in astronaut fashion?
Or what's it for?
114
00:06:19,280 --> 00:06:21,680
You always say you love me
to the moon and back, after all.
115
00:06:22,960 --> 00:06:24,320
Thank you, my dear.
116
00:06:25,360 --> 00:06:28,640
Tell me, should I pick up anything
for tomorrow night, honey?
117
00:06:29,520 --> 00:06:31,240
What's tomorrow night, darling?
118
00:06:32,000 --> 00:06:33,800
Isn't Birgit coming over?
119
00:06:35,840 --> 00:06:38,280
I don't recall
telling you about that, my dear.
120
00:06:39,520 --> 00:06:41,960
I stopped at the hardware store
and met her by chance.
121
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Without Jürgen?
122
00:06:46,560 --> 00:06:49,440
Ah. Unusual for a pregnant lady
to pop into the hardware store.
123
00:06:51,280 --> 00:06:52,560
You know Birgit.
124
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
I'd better go. I'll see you later.
125
00:06:59,600 --> 00:07:00,960
[takes a deep breath]
126
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
Peter has an important game today.
127
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
As you can see, I've got other plans.
128
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Shooting is more urgent
than supporting your son, Horst?
129
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
They might move up a league today.
130
00:07:09,480 --> 00:07:11,960
Long as he's not playing,
there's no point in cheering for him.
131
00:07:13,560 --> 00:07:14,640
[whirring stops]
132
00:07:14,720 --> 00:07:16,560
His trainer isn't letting him.
133
00:07:16,640 --> 00:07:19,240
How on earth can he prove
what he can do without a chance?
134
00:07:19,320 --> 00:07:21,040
[Horst inhales sharply]
135
00:07:21,120 --> 00:07:24,040
Horst, your firm
has been financing the club for years.
136
00:07:25,000 --> 00:07:28,200
I think you're well overdue
by now for a little favor.
137
00:07:28,800 --> 00:07:29,680
[gently] Hmm?
138
00:07:32,040 --> 00:07:33,280
[crowd cheering]
139
00:07:33,360 --> 00:07:35,000
[announcer] Ten minutes left. It's a draw.
140
00:07:35,080 --> 00:07:38,320
If it stays this way, things look good
for moving up to the higher league.
141
00:07:38,400 --> 00:07:40,520
Peter, you're a real star!
142
00:07:40,600 --> 00:07:42,840
[announcer] Come on, lads.
Don't let the ball in.
143
00:07:42,920 --> 00:07:44,920
-He'll have to move a bit for that.
-Come on.
144
00:07:46,000 --> 00:07:48,960
-[announcer] Come on, guys! Defend!
-[player] Up ahead! Center!
145
00:07:49,920 --> 00:07:51,320
Get in there, damn it!
146
00:07:52,320 --> 00:07:53,440
[player 2] Yes!
147
00:07:53,520 --> 00:07:56,320
[announcer] Oh no.
He just lets the ball slip right through.
148
00:07:56,400 --> 00:07:58,720
[crowd cheers]
149
00:07:58,800 --> 00:08:02,120
-[man] Who put that loser on the field?
-Yeah. Who put him on the field?
150
00:08:02,200 --> 00:08:05,280
[announcer] It's over.
Over. The dream is over.
151
00:08:05,360 --> 00:08:06,720
[excited chatter]
152
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
[somber music playing]
153
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
WÜHLHEIM 3 - VISITORS 4
154
00:08:24,120 --> 00:08:25,400
Cheer up.
155
00:08:26,520 --> 00:08:27,760
It's just a game, hon.
156
00:08:27,840 --> 00:08:29,160
Are you for real?
157
00:08:29,240 --> 00:08:32,520
We won't get promoted now.
It's because of me, Mom.
158
00:08:33,720 --> 00:08:35,680
Was it your idea to put me on the field?
159
00:08:36,440 --> 00:08:39,800
I think it's very unfair of your trainer
to always put you on the bench.
160
00:08:39,880 --> 00:08:43,000
-[scoffs] Thanks a lot.
-[teammate 1] Hey, Peter, Ms. Schmitt.
161
00:08:43,080 --> 00:08:45,120
-Hey.
-Hey, don't take it too hard, huh?
162
00:08:46,040 --> 00:08:48,480
We've all had bad days. It's fine.
163
00:08:48,560 --> 00:08:50,360
[teammate 2] I could've scored more too.
164
00:08:51,080 --> 00:08:53,240
Frankie has a garden shed. We, uh…
165
00:08:54,680 --> 00:08:56,040
We're gonna drink away the pain.
166
00:08:56,120 --> 00:08:57,320
[chuckles]
167
00:08:57,400 --> 00:08:58,640
You comin'?
168
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
[chuckles nervously] Another time. Thanks.
169
00:09:01,880 --> 00:09:02,840
Yeah.
170
00:09:06,040 --> 00:09:07,480
Sweet pea.
171
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
It's one thing to fail
and another one to run from it.
172
00:09:11,280 --> 00:09:13,520
Come on. Go. It will do you good.
173
00:09:14,120 --> 00:09:15,160
Hmm?
174
00:09:15,680 --> 00:09:17,280
[cheerfully] Peter's coming!
175
00:09:19,000 --> 00:09:19,840
[softly] Have fun.
176
00:09:19,920 --> 00:09:21,920
[foreboding music playing]
177
00:09:30,280 --> 00:09:33,320
Dude, great that you're joining us.
178
00:09:36,680 --> 00:09:38,680
-[music fades]
-[birds singing outside]
179
00:09:48,400 --> 00:09:52,760
-["Guten Morgen, Sonnenschein" playing]
-[Sam sighs]
180
00:09:52,840 --> 00:09:55,200
[Cassandra, in German]
♪ Good morning, good morning… ♪
181
00:09:55,280 --> 00:09:57,240
-[in English] Good morning.
-Morning.
182
00:09:57,760 --> 00:10:00,240
[Cassandra, in German] ♪ This night
Remained hidden from you ♪
183
00:10:00,320 --> 00:10:02,760
♪ But you mustn't be sad ♪
184
00:10:02,840 --> 00:10:07,760
[singing along] ♪ Good morning, sunshine
No, you mustn't be sad ♪
185
00:10:07,840 --> 00:10:13,160
♪ Good morning, sunshine
Wake me up and come on in ♪
186
00:10:14,120 --> 00:10:15,800
-[in English] Have a good day.
-Mm-hmm.
187
00:10:16,320 --> 00:10:17,480
Big hug.
188
00:10:17,560 --> 00:10:18,920
[grunts]
189
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
You be good. You too.
190
00:10:27,240 --> 00:10:28,200
Will you be okay?
191
00:10:28,280 --> 00:10:29,360
[sighs]
192
00:10:30,160 --> 00:10:31,960
You didn't need to turn Cassandra back on.
193
00:10:32,040 --> 00:10:35,120
I would've gotten over it.
And Juno, as well, sooner or later.
194
00:10:35,200 --> 00:10:39,080
Yeah, I know, but I'm thinking
Cassandra's not the problem.
195
00:10:39,840 --> 00:10:41,680
I'm sure therapy will be good.
196
00:10:42,240 --> 00:10:44,040
-Just call if you need me, 'kay?
-[sighs]
197
00:10:44,120 --> 00:10:46,880
-I mean it. I'll leave my phone on.
-[sighs]
198
00:10:46,960 --> 00:10:49,440
It's fine, Fynn.
Your father will be home all day.
199
00:10:49,520 --> 00:10:52,840
Yeah. We both know he's not really here
when he's writing a piece.
200
00:10:56,680 --> 00:10:59,480
Fynn, let's go! We'll miss the bus.
201
00:10:59,560 --> 00:11:01,200
Yeah? Then get going.
202
00:11:01,280 --> 00:11:03,480
-I always have to wait for you.
-Buh-bye, guys!
203
00:11:03,560 --> 00:11:05,640
-[somber music playing]
-[Fynn] Go.
204
00:11:05,720 --> 00:11:09,000
If we have to run because of you,
then you're giving me a piggyback ride.
205
00:11:26,520 --> 00:11:27,720
[David] Cassandra?
206
00:11:27,800 --> 00:11:28,920
Yes, David?
207
00:11:29,000 --> 00:11:32,040
-Can you bring me a towel, please?
-Just a moment.
208
00:11:32,680 --> 00:11:33,520
[sniffles]
209
00:11:33,600 --> 00:11:34,920
[elevator bell dings]
210
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
[ominous music rises]
211
00:11:47,160 --> 00:11:48,520
[Sam sighs]
212
00:11:52,920 --> 00:11:54,920
Somehow, I can't shake the feeling
213
00:11:55,000 --> 00:11:58,960
that you've been avoiding me
since your last panic attack.
214
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
But don't forget.
215
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
I am everywhere.
216
00:12:10,960 --> 00:12:12,160
[Sam exhales sharply]
217
00:12:28,080 --> 00:12:29,120
Ah, there you are.
218
00:12:33,720 --> 00:12:34,640
Thanks.
219
00:12:35,560 --> 00:12:39,640
Oh, and could you also run
the dishwasher, please?
220
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
And I'd love if you could remove
the leaves from the driveway later.
221
00:12:44,320 --> 00:12:45,640
Copy that.
222
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
[David] Oh.
223
00:12:56,480 --> 00:12:57,560
[gasps]
224
00:12:57,640 --> 00:12:59,760
[David grunts]
225
00:13:07,280 --> 00:13:09,960
[music grows somber]
226
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
[music fades out]
227
00:13:15,360 --> 00:13:16,680
-[exclaims]
-[gasps]
228
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
-You know, class starts in six minutes.
-Sorry, I overslept.
229
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
[Fynn] Don't I get a…
230
00:13:21,480 --> 00:13:23,480
[indistinct chatter]
231
00:13:24,400 --> 00:13:25,640
[Fynn sighs]
232
00:13:30,640 --> 00:13:32,400
My mom, she's asking about you.
233
00:13:32,480 --> 00:13:34,960
Why you've been coming over
to the house so much.
234
00:13:35,040 --> 00:13:36,240
Well, what did you say?
235
00:13:36,320 --> 00:13:38,320
Nothin'. Just studying.
236
00:13:39,680 --> 00:13:41,640
But they know
there's more going on, Steve.
237
00:13:41,720 --> 00:13:42,680
Good for your parents.
238
00:13:42,760 --> 00:13:44,720
Can we stop pretending
we're just doing homework
239
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
in front of my parents, please?
240
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
It's just not their business.
241
00:13:48,480 --> 00:13:51,160
I get that you don't want
the world to know, but, Steve,
242
00:13:51,240 --> 00:13:53,240
my parents aren't
people we need to hide from.
243
00:13:53,320 --> 00:13:55,360
Someone could easily slip up, Fynn.
244
00:13:55,440 --> 00:13:56,800
They wouldn't.
245
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
Trust me.
246
00:13:58,120 --> 00:13:59,320
And your sister?
247
00:13:59,400 --> 00:14:02,080
-[sighs] Everyone knows everyone here.
-Okay, Steve.
248
00:14:02,160 --> 00:14:05,760
-I'm just not ready for that yet.
-Okay, okay. You decide, huh?
249
00:14:09,240 --> 00:14:10,760
[tender music playing]
250
00:14:10,840 --> 00:14:14,160
[school bell rings]
251
00:14:14,240 --> 00:14:16,200
-Let's go.
-[Steve] You first.
252
00:14:16,960 --> 00:14:18,480
I'm the one who's always late, so…
253
00:14:20,080 --> 00:14:23,040
-[sighs] Yeah, okay. See ya.
-See ya.
254
00:14:24,120 --> 00:14:26,360
-[somber music playing]
-[Fynn sighs]
255
00:14:27,320 --> 00:14:31,120
In our first meeting, you had expressed
your desire to settle in quickly here,
256
00:14:31,200 --> 00:14:32,240
remember that?
257
00:14:32,760 --> 00:14:35,240
Tell me, do you feel
you've progressed toward that?
258
00:14:35,320 --> 00:14:36,680
[Sam chuckles]
259
00:14:38,440 --> 00:14:39,800
Excuse me.
260
00:14:39,880 --> 00:14:43,160
Samira, I can really only assist you
if it's what you want.
261
00:14:43,240 --> 00:14:44,520
I'm here.
262
00:14:46,720 --> 00:14:52,120
Your sister Kathleen took her own life
in your old place, in the kitchen, right?
263
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
How do you feel?
264
00:14:58,440 --> 00:15:00,920
[sighs] How do I feel?
Like a piece of shit. I failed her.
265
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
I tried to help.
I bring her to come live with us,
266
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
and she commits suicide in our house.
267
00:15:10,480 --> 00:15:12,240
[therapist] And that's why you moved here.
268
00:15:12,760 --> 00:15:15,360
We couldn't keep living
where my sister hung herself.
269
00:15:16,760 --> 00:15:17,680
But Kathi…
270
00:15:18,880 --> 00:15:21,000
It wasn't her fault. She was sick… I…
271
00:15:22,280 --> 00:15:25,200
I just didn't, um… know how sick.
272
00:15:26,440 --> 00:15:29,160
[therapist] You still have a right
to be angry at her.
273
00:15:29,680 --> 00:15:32,200
Your sister took away your safe space,
your home.
274
00:15:34,400 --> 00:15:39,080
Could she be hindering you in the goal
of creating a new safe space at home now?
275
00:15:40,080 --> 00:15:41,760
Kathi isn't stopping it. It's Cassa…
276
00:15:43,640 --> 00:15:44,480
[therapist] Who?
277
00:15:45,000 --> 00:15:48,480
I am. I'm who's stopping it. [scoffs]
278
00:15:48,560 --> 00:15:52,160
You're being plagued
by self-blame, Samira.
279
00:15:52,840 --> 00:15:55,080
But you can't let that pain
rule your life.
280
00:15:55,600 --> 00:15:58,640
That's how you make your home
your safe space again.
281
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
Go on the offensive.
282
00:16:02,320 --> 00:16:04,320
[robot whirring]
283
00:16:06,720 --> 00:16:09,640
Welcome back, Samira. How was the shrink?
284
00:16:09,720 --> 00:16:10,680
Enlightening.
285
00:16:10,760 --> 00:16:14,480
Would do you some good too.
You should come along next time.
286
00:16:14,560 --> 00:16:17,920
Oh, right. Mm.
You can't come out of the house.
287
00:16:19,840 --> 00:16:23,680
Fynn and Juno are my kids.
David is my husband.
288
00:16:23,760 --> 00:16:26,200
You live in my house now.
289
00:16:29,600 --> 00:16:31,080
You will lose this fight.
290
00:16:31,680 --> 00:16:34,000
You are nothing but a rusty tin can.
291
00:16:34,080 --> 00:16:38,600
An outdated machine who picks up after us.
Not a person of flesh and blood.
292
00:16:38,680 --> 00:16:40,880
[scoffs]
293
00:16:40,960 --> 00:16:44,200
Who do you think Juno will go to
when she wants someone to snuggle with?
294
00:16:44,280 --> 00:16:47,240
Hmm? Who do you think
Fynn will confide in?
295
00:16:47,840 --> 00:16:52,200
And do you seriously think
David could love you the way he loves me?
296
00:16:53,240 --> 00:16:55,000
Look at you, Cassandra.
297
00:16:55,080 --> 00:16:57,440
Whoever you might've been once,
298
00:16:59,440 --> 00:17:01,800
you're not her anymore. [scoffs]
299
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
Missed a spot there.
300
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
[somber music playing]
301
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
-[music fades]
-[rain pattering on roof]
302
00:17:47,040 --> 00:17:50,920
Hello, Helga. It's me here.
Could I please speak to my husband?
303
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
That was when? [inhales sharply]
304
00:17:57,960 --> 00:18:00,240
Okay, he must be running some errands.
No problem.
305
00:18:00,320 --> 00:18:02,120
Thanks. I really appreciate it.
306
00:18:10,080 --> 00:18:11,680
[oven clicking]
307
00:18:27,320 --> 00:18:29,320
[brakes screech]
308
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
[engine revs]
309
00:18:33,800 --> 00:18:35,360
[teammate] Kick him out now! Come on!
310
00:18:35,440 --> 00:18:36,880
[Peter groans]
311
00:18:36,960 --> 00:18:38,640
[tense music playing]
312
00:18:38,720 --> 00:18:40,200
-[tires squeal]
-[Cassandra gasps]
313
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
Peter!
314
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
Honey? What on earth happened?
315
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
They… [coughs]
316
00:18:48,640 --> 00:18:49,520
…tied me up.
317
00:18:49,600 --> 00:18:52,240
I wanted to run away, but they stopped me.
318
00:18:52,320 --> 00:18:54,760
-Who did?
-The guys from soccer.
319
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
[Cassandra] Oh God. What is…
320
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
Oh my… Sweetheart.
321
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Oh my God. What have they done to you?
322
00:19:05,400 --> 00:19:06,480
Come on.
323
00:19:06,560 --> 00:19:09,440
-Come. I got you. There we go.
-[Peter grunts]
324
00:19:09,520 --> 00:19:13,040
Let's get inside
and I'll run you a bath, hon.
325
00:19:13,120 --> 00:19:16,680
You'll feel much better after that, huh?
326
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
[sniffles]
327
00:19:28,720 --> 00:19:30,120
I'm so sorry, honey.
328
00:19:30,720 --> 00:19:32,440
[sniffles]
329
00:19:32,520 --> 00:19:34,080
Have you called Dad yet?
330
00:19:35,440 --> 00:19:38,080
I think it's better
if we don't tell your father about it.
331
00:19:38,160 --> 00:19:40,000
-Hmm?
-He'll find out, Mom.
332
00:19:40,880 --> 00:19:41,800
[sobs]
333
00:19:45,040 --> 00:19:48,560
Not if you and I agree
to forget the whole thing, hmm?
334
00:19:51,160 --> 00:19:52,160
[sobs]
335
00:19:52,240 --> 00:19:54,480
You wouldn't call the police,
now, would you?
336
00:19:57,640 --> 00:19:58,920
[Peter whimpers]
337
00:19:59,000 --> 00:20:01,280
It would get into the newspapers.
338
00:20:02,720 --> 00:20:03,920
[Peter sniffles]
339
00:20:04,000 --> 00:20:07,040
The whole town would be talking
about nothing else.
340
00:20:07,120 --> 00:20:11,120
Sweet pea, this could follow you forever,
but it doesn't need to.
341
00:20:12,120 --> 00:20:15,160
"Peter Schmitt,
wasn't he the boy abused in that shed?"
342
00:20:15,240 --> 00:20:17,040
That's how they'd talk.
343
00:20:17,120 --> 00:20:18,760
You'd never get past it all.
344
00:20:21,080 --> 00:20:23,320
Just remember, Peter. You'd be the victim.
345
00:20:24,440 --> 00:20:26,640
I only want to protect you.
346
00:20:26,720 --> 00:20:28,200
[Peter whimpers]
347
00:20:29,840 --> 00:20:33,040
Time heals all wounds. You'll see.
348
00:20:35,560 --> 00:20:38,080
And you'll be done
with soccer forever. Hmm?
349
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
I promise.
350
00:20:45,560 --> 00:20:47,000
[music fades]
351
00:20:47,080 --> 00:20:48,080
[typing]
352
00:20:48,160 --> 00:20:50,600
TOMKE RINSED IT DOWN
353
00:20:52,200 --> 00:20:53,680
"Tomke rinsed it down."
354
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
"Tomke rinsed it down."
355
00:21:04,200 --> 00:21:05,400
[sighs] That's nonsense.
356
00:21:06,520 --> 00:21:07,960
[Cassandra] Can I help you, David?
357
00:21:08,480 --> 00:21:13,160
Ah, I'm not really sure you'd be able
to help me with my book. [sighs]
358
00:21:13,240 --> 00:21:14,840
Do you already have an idea?
359
00:21:14,920 --> 00:21:17,440
An idea, yeah, but… but not a plan.
360
00:21:18,880 --> 00:21:20,640
Would you like to tell me about it?
361
00:21:21,640 --> 00:21:24,040
You'd probably need
to be familiar with my novels.
362
00:21:24,120 --> 00:21:25,840
[cracks knuckles, sighs]
363
00:21:25,920 --> 00:21:28,920
-I am. I've read them all.
-What?
364
00:21:29,000 --> 00:21:32,800
When I found out that you're an author,
I became curious.
365
00:21:32,880 --> 00:21:35,120
And such a successful one, at that.
366
00:21:37,680 --> 00:21:38,960
I'm sorry.
367
00:21:39,040 --> 00:21:41,840
-I should have asked beforehand.
-No. It's all good.
368
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
I just, uh…
369
00:21:43,800 --> 00:21:46,840
I'm honestly just kind of surprised
that you had an interest.
370
00:21:46,920 --> 00:21:50,040
-[Cassandra chuckles]
-It's just… just really unbelievable.
371
00:21:50,120 --> 00:21:52,240
Not even my own wife reads all my books.
372
00:21:52,320 --> 00:21:55,280
Not… of her own free will.
373
00:21:55,360 --> 00:21:57,440
Oh, that's a real shame.
374
00:21:58,160 --> 00:21:59,240
[quietly] Yeah.
375
00:21:59,880 --> 00:22:02,400
Yeah, um… She's not really a crime fan.
376
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
And the erotic components,
she finds a bit stupid, so…
377
00:22:07,120 --> 00:22:08,840
I don't understand that.
378
00:22:08,920 --> 00:22:12,640
Inspector Romeo is tender,
sensitive, and sensual.
379
00:22:13,600 --> 00:22:16,000
You've created one
of the most exciting characters
380
00:22:16,080 --> 00:22:17,640
in the crime fiction genre.
381
00:22:17,720 --> 00:22:18,760
Yeah.
382
00:22:18,840 --> 00:22:24,760
Inspector Romeo is made of only words,
descriptions, and illustrations.
383
00:22:24,840 --> 00:22:26,880
He's not a person of flesh and blood.
384
00:22:26,960 --> 00:22:29,720
And yet, he manages to touch his readers.
385
00:22:29,800 --> 00:22:31,920
-[chuckles]
-[Cassandra] How is that possible?
386
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
Well, he inspires our fantasies, right?
387
00:22:37,920 --> 00:22:42,040
Does that mean
I can inspire your fantasies as well?
388
00:22:42,120 --> 00:22:44,120
[unsettling music playing]
389
00:22:46,840 --> 00:22:48,360
-Hmm?
-[chuckles]
390
00:22:48,880 --> 00:22:50,600
-[teen 1] Come on!
-[teen 2] Let's keep up!
391
00:22:50,680 --> 00:22:53,160
-[teen 3] Tight defense.
-[teen 4] Right here. Come on. Pass.
392
00:22:53,240 --> 00:22:55,840
-Steve! Here! Over here!
-[teen 5] Pass it!
393
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
-[teen 6] Block it.
-[teen 7] Get on his left.
394
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
-[teen 8] Come on!
-[Fynn] Yeah, yeah! Give it to me!
395
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
-[teen 9] Yeah!
-[whistle blows]
396
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
That's it. Team A wins.
397
00:23:10,840 --> 00:23:12,640
[indistinct chatter]
398
00:23:17,320 --> 00:23:19,840
-[indistinct chatter]
-[teen 1] Bro, what's going on tonight?
399
00:23:27,040 --> 00:23:28,680
[chatter dies down]
400
00:23:30,520 --> 00:23:31,480
I was free.
401
00:23:32,720 --> 00:23:36,120
Do you think I can't throw a ball,
or am I simply invisible to you now?
402
00:23:36,200 --> 00:23:37,760
What is this? Our first fight now?
403
00:23:40,280 --> 00:23:41,320
[Fynn sighs]
404
00:23:42,240 --> 00:23:44,120
Hey, sorry. I didn't mean it like that.
405
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
Don't act like I'm garbage. 'Kay, Steve?
406
00:23:46,720 --> 00:23:47,960
It's not so sexy.
407
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
[sighs] Okay.
408
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
[gentle music playing]
409
00:23:53,920 --> 00:23:54,840
[door opens]
410
00:23:56,240 --> 00:23:59,200
-[grunts]
-What the hell? You coming on to me, man?
411
00:23:59,280 --> 00:24:00,240
[Fynn sighs]
412
00:24:03,440 --> 00:24:05,240
[Steve] Hey, wait up. What a f--
413
00:24:05,320 --> 00:24:06,760
[Fynn exhales sharply]
414
00:24:08,720 --> 00:24:10,720
[somber music playing]
415
00:24:13,040 --> 00:24:15,040
[crickets chirping]
416
00:24:15,920 --> 00:24:20,640
[in German] ♪ Dear little fox
Let me tell you, just don't be a thief ♪
417
00:24:20,720 --> 00:24:23,240
♪ Just don't be a thief ♪
418
00:24:23,320 --> 00:24:29,920
♪ You don't need a roast goose
Content yourself with the mouse ♪
419
00:24:30,880 --> 00:24:34,280
[in English] Bravo!
Very nice! You definitely have my vote.
420
00:24:34,880 --> 00:24:36,160
Mine too.
421
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
-When is your audition?
-[Juno] Tomorrow.
422
00:24:38,840 --> 00:24:43,120
I'm not gonna get that part, though, Mama.
Emily's voice is better, so…
423
00:24:43,200 --> 00:24:44,320
Well, we'll see, honey.
424
00:24:44,400 --> 00:24:48,200
But I'm sure there are tons
of other amazing roles in the play. Hmm?
425
00:24:48,720 --> 00:24:50,320
-[Juno sighs]
-[Sam] Mm-mm?
426
00:24:50,400 --> 00:24:52,600
-[Juno] Mm-mm.
-[Sam] Hmm.
427
00:24:52,680 --> 00:24:54,320
-Hmm? [laughs]
-No! Mama! Mom!
428
00:24:54,400 --> 00:24:57,200
-You're too cute!
-Mama, stop! Mama!
429
00:24:57,280 --> 00:24:58,400
[both laughing]
430
00:24:58,480 --> 00:24:59,520
No!
431
00:25:00,880 --> 00:25:02,200
[gentle music playing]
432
00:25:03,960 --> 00:25:06,000
What do you say
we go away for the holidays?
433
00:25:06,840 --> 00:25:07,760
Hmm?
434
00:25:07,840 --> 00:25:10,320
You, Fynn, me, and Dad.
435
00:25:10,400 --> 00:25:12,560
Somewhere with tons of snow. Tons.
436
00:25:12,640 --> 00:25:14,480
Oh, yeah. Please, Mama.
437
00:25:14,560 --> 00:25:16,400
-That'd be so cool.
-[chuckles]
438
00:25:16,480 --> 00:25:18,800
But then I'll be here all by myself.
439
00:25:19,640 --> 00:25:21,280
We'll come right back, Cassandra.
440
00:25:24,320 --> 00:25:25,160
Fynn?
441
00:25:25,240 --> 00:25:26,920
Cassandra, lights on.
442
00:25:28,800 --> 00:25:31,280
-Be right back, honey.
-[Juno] Mm-hmm.
443
00:25:32,480 --> 00:25:33,800
[electric guitar playing]
444
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Hey.
445
00:25:35,120 --> 00:25:36,200
Hey.
446
00:25:38,440 --> 00:25:39,560
What happened?
447
00:25:39,640 --> 00:25:40,800
Uh, this?
448
00:25:41,320 --> 00:25:44,120
I just bumped into somebody
playing basketball earlier.
449
00:25:44,200 --> 00:25:45,880
You should see the other guy. [chuckles]
450
00:25:47,560 --> 00:25:50,400
-[Juno singing in German]
-It's all good. Really.
451
00:25:50,920 --> 00:25:52,160
A freak accident.
452
00:25:52,240 --> 00:25:54,120
[Cassandra] I'm sorry to interrupt, Fynn.
453
00:25:54,200 --> 00:25:55,560
You've got a visitor.
454
00:25:59,880 --> 00:26:04,120
[in German] ♪ Else the huntsman
Will get you with the shooting rifle ♪
455
00:26:04,200 --> 00:26:08,360
[in English] Yes, that was quite good.
But may I give you some advice, Princess?
456
00:26:08,440 --> 00:26:12,360
Your classmate,
she might sing particularly well.
457
00:26:12,440 --> 00:26:16,520
It's possible, nonetheless,
that she'll miss out on that role.
458
00:26:16,600 --> 00:26:18,480
-Really?
-Really.
459
00:26:18,560 --> 00:26:23,680
I have an idea to convince your teacher
of the fact that you are the right choice.
460
00:26:23,760 --> 00:26:25,120
[door whirs closed]
461
00:26:25,200 --> 00:26:28,960
But you have to promise
never to tell anybody about it.
462
00:26:29,040 --> 00:26:32,160
-Not even Fynn or your parents.
-Okay.
463
00:26:32,240 --> 00:26:33,480
Promise?
464
00:26:33,560 --> 00:26:34,880
I pinky swear.
465
00:26:34,960 --> 00:26:38,200
Good. You have to sneak
into your parents' bedroom.
466
00:26:39,040 --> 00:26:40,840
Your mom has hidden something in there
467
00:26:40,920 --> 00:26:43,680
that will make
your performance unforgettable.
468
00:26:43,760 --> 00:26:48,680
The surprise is hidden
underneath your mom's bed.
469
00:26:48,760 --> 00:26:50,960
[unsettling music playing]
470
00:26:59,200 --> 00:27:00,360
[Cassandra] Wanted to see me?
471
00:27:00,960 --> 00:27:03,160
It's about Peter, as you might've guessed.
472
00:27:03,240 --> 00:27:04,560
What about him?
473
00:27:04,640 --> 00:27:08,680
Not only are his grades suffering.
It's his overall performance.
474
00:27:08,760 --> 00:27:12,600
Sometimes it seems
as if he isn't even here in class at all.
475
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
[Cassandra chuckles]
476
00:27:14,480 --> 00:27:19,720
Peter's sometimes a bit of a dreamer.
The lessons might've been very dull.
477
00:27:20,360 --> 00:27:22,960
[teacher] I don't think that was the case,
Mrs. Schmitt.
478
00:27:23,040 --> 00:27:26,720
Just today I had to touch his arm
to snap him out of his thoughts.
479
00:27:27,480 --> 00:27:30,960
I'd called his name three times,
but he wasn't reacting.
480
00:27:31,040 --> 00:27:33,880
It seems like he experienced something
that's weighing on him.
481
00:27:34,400 --> 00:27:36,080
Hey.
482
00:27:36,160 --> 00:27:37,640
[tense music playing]
483
00:27:37,720 --> 00:27:39,480
Listen. [sighs]
484
00:27:39,560 --> 00:27:43,160
We're really, really sorry
about what happened.
485
00:27:43,680 --> 00:27:45,120
You got that, don't you?
486
00:27:46,040 --> 00:27:47,240
Peter?
487
00:27:47,320 --> 00:27:48,960
[scoffs, sighs]
488
00:27:49,560 --> 00:27:52,280
Hey, Peter. Come on. Look at me. Here.
489
00:27:53,040 --> 00:27:57,320
We just wanted to say that you got
a lot of things coming your way.
490
00:27:59,520 --> 00:28:01,600
-[teammate 1 scoffs]
-[tense music building]
491
00:28:01,680 --> 00:28:03,280
[teammate 2] Did you see his face?
492
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
[teammate 3] He almost shit his pants…
493
00:28:05,600 --> 00:28:07,320
[indistinct chatter]
494
00:28:07,400 --> 00:28:09,040
[teammate 2 laughs]
495
00:28:09,120 --> 00:28:12,040
-[tense music fades]
-[cheerfully] Peter, dinner's ready!
496
00:28:23,680 --> 00:28:24,840
Coming down?
497
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
Peter?
498
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
[suspenseful music rising]
499
00:28:59,920 --> 00:29:01,240
-[door slams]
-[gasps]
500
00:29:02,240 --> 00:29:03,440
[Cassandra] Darling?
501
00:29:03,520 --> 00:29:05,960
[suspenseful music rising]
502
00:29:08,360 --> 00:29:09,720
Peter?
503
00:29:09,800 --> 00:29:12,440
Where have you been?
I was worried about you.
504
00:29:13,360 --> 00:29:14,200
[gasps]
505
00:29:14,280 --> 00:29:16,280
I'm not a victim anymore, Mom.
506
00:29:17,080 --> 00:29:19,040
They won't be making fun of me anymore.
507
00:29:19,680 --> 00:29:20,880
What have you done?
508
00:29:24,400 --> 00:29:26,040
[unsettling music peaks, fades]
509
00:29:33,800 --> 00:29:34,960
Practicing?
510
00:29:37,440 --> 00:29:38,520
[sighs]
511
00:29:39,280 --> 00:29:40,440
Come here. Let me see.
512
00:29:42,880 --> 00:29:44,080
Just show me?
513
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
Look, I… I don't know what came over me.
514
00:29:48,640 --> 00:29:51,280
I… I didn't mean it. You know that, right?
515
00:29:51,920 --> 00:29:54,720
Well, it felt a little differently
for me, Steve.
516
00:29:57,960 --> 00:30:00,440
-So, what do we do?
-"We"?
517
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
We won't be doing anything.
518
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
Fynn, please.
519
00:30:03,920 --> 00:30:07,400
Every time I think we're moving ahead,
you keep on moving us right back.
520
00:30:08,560 --> 00:30:10,720
Sorry, Steve. I don't want that.
521
00:30:10,800 --> 00:30:14,000
I mean, it's the 21st century.
Even if not everybody understands that.
522
00:30:14,080 --> 00:30:15,960
The people here aren't ready.
I told you that.
523
00:30:16,040 --> 00:30:17,800
-The others?
-Yeah.
524
00:30:17,880 --> 00:30:19,120
Of course, they're to blame.
525
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
Was it also the others
who hit me in the face today?
526
00:30:21,680 --> 00:30:25,040
I told you, we have to be careful,
or else everyone will know.
527
00:30:25,680 --> 00:30:27,240
[Fynn sighs]
528
00:30:32,560 --> 00:30:33,480
Hey.
529
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
I wanna be with you, okay?
530
00:30:37,880 --> 00:30:40,240
And there's not a moment
when I don't think of you.
531
00:30:44,960 --> 00:30:47,480
Let me try to fix things. Please.
532
00:30:48,480 --> 00:30:51,760
[Cassandra] I think it would be best
for you to leave now. Hmm?
533
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
She's right.
534
00:30:59,240 --> 00:31:00,280
[slams fist]
535
00:31:06,280 --> 00:31:08,280
[ominous music playing]
536
00:31:48,160 --> 00:31:49,880
[tense music building]
537
00:32:07,360 --> 00:32:08,400
Cassandra?
538
00:32:09,560 --> 00:32:11,240
Were you pregnant twice?
539
00:32:13,520 --> 00:32:15,360
I don't understand the question.
540
00:32:19,600 --> 00:32:21,200
This picture's of you, right?
541
00:32:22,480 --> 00:32:23,760
With your son?
542
00:32:30,280 --> 00:32:32,280
[robot whirring]
543
00:32:39,880 --> 00:32:41,000
[sighs]
544
00:32:43,040 --> 00:32:46,480
-What is this shit?
-Leave Fynn alone.
545
00:32:46,560 --> 00:32:49,400
You better not come
anywhere near my son ever again.
546
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Your son?
547
00:32:51,960 --> 00:32:54,720
[sighs] A second child
wasn't mentioned anywhere.
548
00:32:55,240 --> 00:32:56,760
What happened?
549
00:32:57,760 --> 00:33:00,440
-Hmm?
-[static crackles]
550
00:33:01,120 --> 00:33:02,480
Cassandra, what have you done?
551
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
I… I… I… I… I…
552
00:33:04,720 --> 00:33:06,000
[spluttering wildly]
553
00:33:23,440 --> 00:33:25,680
[wild spluttering fades]
554
00:33:25,760 --> 00:33:27,760
[flames crackling]
555
00:33:36,840 --> 00:33:38,520
-[crying softly]
-[Peter] Mom?
556
00:33:41,720 --> 00:33:43,320
Say something, please.
557
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
[sniffles]
558
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
Take off your clothes.
559
00:33:57,000 --> 00:33:57,920
Move it.
560
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
[Peter sniffles, shudders]
561
00:34:14,280 --> 00:34:15,320
[sniffles]
562
00:34:22,840 --> 00:34:24,000
[sniffles]
563
00:34:25,760 --> 00:34:26,800
All of it.
564
00:34:27,760 --> 00:34:30,280
Oh, come on.
I've changed your diapers, goddammit.
565
00:34:42,280 --> 00:34:43,720
What are you gonna do?
566
00:34:49,680 --> 00:34:50,920
It'll all be fine.
567
00:34:51,960 --> 00:34:53,520
[footsteps fade]
568
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
[somber music playing]
569
00:35:29,400 --> 00:35:31,360
[pensive orchestral music building]
570
00:35:54,120 --> 00:35:56,120
[music dies down]
571
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
[Cassandra breathing shakily]
572
00:36:30,760 --> 00:36:33,000
[eerie vocals rise]
573
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
[loud thud]
574
00:37:10,120 --> 00:37:11,240
[sighs]
575
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
[music fades]
576
00:37:29,720 --> 00:37:30,840
[coughs]
577
00:37:39,640 --> 00:37:40,760
[flames roar]
578
00:37:40,840 --> 00:37:44,000
["Ich liebe das Leben"
by Vicky Leandros playing]
579
00:37:50,440 --> 00:37:54,520
[in German]♪ It could well be
That you often ♪
580
00:37:55,160 --> 00:37:58,840
♪ Take yourself much too seriously ♪
581
00:37:59,400 --> 00:38:03,640
♪ Desperately hoping for a fire ♪
582
00:38:04,360 --> 00:38:07,960
♪ Where only embers are left ♪
583
00:38:09,040 --> 00:38:15,200
♪ Even when something hurts a lot ♪
584
00:38:15,880 --> 00:38:22,320
♪ It doesn't mean that you will die ♪
585
00:38:22,400 --> 00:38:24,680
[sentimental '70s tune continues on radio]
586
00:38:24,760 --> 00:38:30,080
[singing along]
♪ No, don't worry about me ♪
587
00:38:32,200 --> 00:38:37,160
♪ You know I love life ♪
588
00:38:38,280 --> 00:38:44,120
♪ And even if
I sometimes still cry over you ♪
589
00:38:45,960 --> 00:38:49,840
♪ That will surely pass ♪
590
00:38:52,040 --> 00:38:57,240
♪ What could happen to me anyway? ♪
591
00:38:58,640 --> 00:39:03,520
♪ Trust me, I love life ♪
592
00:39:03,600 --> 00:39:05,840
-[song ends]
-[static crackles]
593
00:39:05,920 --> 00:39:07,000
[gasps]
594
00:39:07,080 --> 00:39:09,840
[in English] Oh, excuse me.
Did you say something?
595
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
I didn't.
596
00:39:11,520 --> 00:39:12,760
-[Cassandra] Hmm.
-All good here?
597
00:39:13,440 --> 00:39:15,440
All good. You check the kids?
598
00:39:15,520 --> 00:39:18,400
Yeah. Mm, Juno got a bit scared,
you know, but…
599
00:39:19,000 --> 00:39:21,840
I guess it could be like, uh…
I don't know. A power surge.
600
00:39:21,920 --> 00:39:23,280
[Sam] Yeah, yeah. Probably.
601
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
We really shouldn't complain, right?
We wanted this house.
602
00:39:27,080 --> 00:39:29,120
-[David inhales sharply]
-[Sam chuckles]
603
00:39:30,640 --> 00:39:32,400
It's nice to have you back.
604
00:39:33,400 --> 00:39:36,240
It's clear you're doing better
since starting the therapy sessions.
605
00:39:36,320 --> 00:39:37,280
[Sam] Mm.
606
00:39:39,440 --> 00:39:43,520
I'm proud of you, honey.
I really am. [exhales, kisses]
607
00:39:43,600 --> 00:39:44,440
[kisses]
608
00:39:50,920 --> 00:39:54,320
[in German] ♪ His big, long rifle ♪
609
00:39:54,400 --> 00:39:58,280
♪ Takes a shot at you ♪
610
00:39:58,360 --> 00:40:02,400
♪ Takes a shot at you ♪
611
00:40:02,480 --> 00:40:06,440
♪ So that the red ink will dye you ♪
612
00:40:06,520 --> 00:40:12,600
♪ And then you are dead ♪
613
00:40:13,160 --> 00:40:15,280
[classmates cheer]
614
00:40:15,360 --> 00:40:17,640
[in English] Wonderful, Emily. Wow.
615
00:40:18,240 --> 00:40:19,440
Thank you.
616
00:40:19,520 --> 00:40:21,920
So coming up next, we have
617
00:40:23,280 --> 00:40:24,440
Juno.
618
00:40:30,280 --> 00:40:32,040
[kids murmuring]
619
00:40:41,680 --> 00:40:43,240
Ready? Do your best.
620
00:40:44,560 --> 00:40:46,240
-[Juno clears throat]
-[kids chuckle]
621
00:40:46,320 --> 00:40:48,080
Shush, please.
622
00:40:50,720 --> 00:40:52,720
[soft, unsettling music rising]
623
00:41:03,400 --> 00:41:06,880
[in German] ♪ Fox
You have stolen the goose ♪
624
00:41:06,960 --> 00:41:09,880
♪ Give it back again ♪
625
00:41:11,000 --> 00:41:13,880
♪ Give it back again ♪
626
00:41:14,440 --> 00:41:18,200
♪ Else the huntsman will get you ♪
627
00:41:18,280 --> 00:41:21,520
♪ With the shooting rifle ♪
628
00:41:22,080 --> 00:41:27,760
♪ Else the huntsman will get you
With the shooting rifle ♪
629
00:41:27,840 --> 00:41:29,280
AUDITORIUM
630
00:41:30,440 --> 00:41:32,720
-[gun fires]
-[children's screams echo]
631
00:41:32,800 --> 00:41:35,200
[eerie music rises]
632
00:43:54,360 --> 00:43:57,360
[music fades]
43475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.