Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,170
[காங்சோவின் முதல் ஆண்டு]
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,180
காங்சோவின் முதல் ஆண்டு,
3
00:00:15,900 --> 00:00:16,860
பேரரசி அரியணை ஏறினார்.
4
00:00:17,380 --> 00:00:19,500
புகழ்பெற்ற குடும்பங்களை அடக்குவது
5
00:00:20,100 --> 00:00:21,620
லி மற்றும் வூ குடும்பங்களுக்கு இடையே மோதலுக்கு வழிவகுத்தது.
6
00:00:22,300 --> 00:00:23,820
இரக்கமற்ற பல அதிகாரிகள்
தண்டனையின்றி தங்கள் அதிகாரத்தை துஷ்பிரயோகம் செய்தனர்.
7
00:00:24,260 --> 00:00:26,300
வலதுசாரி அதிபர்
அவர்களில் ஒருவரால் அம்பலப்படுத்தப்பட்டு
8
00:00:26,460 --> 00:00:27,700
,
வெறும் கனவுகளால் பிறந்த குற்றத்திற்காக கண்டனம் செய்யப்பட்டார்.
9
00:00:28,420 --> 00:00:29,260
நீதிமன்றமும்
10
00:00:29,300 --> 00:00:31,740
பொதுமக்களும்
இந்தச் செய்தியால் ஆச்சரியப்பட்டனர்.
11
00:00:32,860 --> 00:00:35,300
அப்போதிருந்து, எந்த பிரச்சனையும் ஏற்படாமல் இருக்க,
12
00:00:35,580 --> 00:00:37,260
மக்கள் தங்கள் கனவுகளைப் பற்றி விவாதிப்பதை நிறுத்தினர்.
13
00:00:39,020 --> 00:00:41,100
மருத்துவரான யே பிங்கான்
14
00:00:41,380 --> 00:00:43,300
மட்டுமே இதற்கு நேர்மாறாகச் செய்கிறார்.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,260
அதுதான் மனநல மருத்துவர்.
16
00:00:47,340 --> 00:00:48,500
போகலாம். அவளைப் பார்க்காதே.
17
00:00:49,020 --> 00:00:50,020
அவள் ஒரு மனநல மருத்துவர் அல்ல.
18
00:00:50,260 --> 00:00:51,220
அவள் ஒரு சூனியக்காரி!
19
00:00:51,740 --> 00:00:52,420
அது துரதிர்ஷ்டம்.
20
00:00:52,700 --> 00:00:53,540
சீக்கிரம். போகலாம்.
21
00:00:53,540 --> 00:00:54,620
அவளிடமிருந்து விலகி இரு.
22
00:00:55,580 --> 00:00:56,500
சூனியக்காரி.
23
00:00:56,620 --> 00:00:57,580
அங்கே அவள் இருக்கிறாள்.
24
00:00:57,940 --> 00:00:59,540
அம்மா, ஒரு மணி.
25
00:01:00,140 --> 00:01:00,780
அதைப் பார்க்காதே.
26
00:01:01,060 --> 00:01:02,700
அது உங்கள் ஆன்மாவை எடுக்கும்.
27
00:01:27,060 --> 00:01:29,220
அம்மா, அந்த மனிதனுக்கு என்ன ஆச்சு?
28
00:01:29,940 --> 00:01:33,170
[ஜெங் யுவான், இடது திருத்தி]
29
00:01:35,660 --> 00:01:37,300
ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி
மக்களைத் தாக்குகிறார்!
30
00:01:37,460 --> 00:01:38,940
ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி
மக்களைத் தாக்குகிறான்!
31
00:01:39,980 --> 00:01:41,180
உதவி!
32
00:01:41,260 --> 00:01:42,780
ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி
மக்களைத் தாக்குகிறான்!
33
00:01:44,180 --> 00:01:44,900
உதவி!
34
00:01:45,180 --> 00:01:45,980
உதவி!
35
00:01:47,900 --> 00:01:49,260
ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி
மக்களைத் தாக்குகிறான்!
36
00:01:51,420 --> 00:01:52,020
வராதே.
37
00:01:52,500 --> 00:01:52,860
நான்...
38
00:01:53,260 --> 00:01:54,260
உங்க எல்லாரையும் நான் கொன்னுடுவேன்.
39
00:01:57,260 --> 00:01:57,740
சொல்லுங்க.
40
00:01:57,740 --> 00:01:58,900
[லி ஜூன், அரண்மனை விசாரணை சென்சார்] பொது இடத்தில் குழப்பம் விளைவிக்க
41
00:01:58,900 --> 00:02:00,140
உங்களை யார் இங்கு அனுப்பியது
42
00:02:00,660 --> 00:02:01,980
?
43
00:02:02,980 --> 00:02:03,620
நான் ஒரு சிப்பாய்.
44
00:02:04,220 --> 00:02:05,540
[மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த ஒரு சாமானியரான ஹு ஷெங்]
நான் ஒரு சிப்பாய்!
45
00:02:05,820 --> 00:02:06,380
சிப்பாயா?
46
00:02:06,500 --> 00:02:07,220
அது சரி.
47
00:02:08,580 --> 00:02:10,380
இளவரசர் யூ லி கே கிளர்ச்சி செய்ய முயன்றார்,
48
00:02:10,380 --> 00:02:11,700
ஆனால் தூக்கிலிடப்பட்டார்.
49
00:02:11,700 --> 00:02:13,580
அவர்
லி கேவின் படையில் எஞ்சியிருந்தவர்களில் ஒருவராக இருக்க வேண்டும்.
50
00:02:14,100 --> 00:02:15,620
அவனை பிடி.
51
00:02:15,940 --> 00:02:16,460
- ஆமாம் ஐயா.
- ஆமாம் ஐயா.
52
00:02:16,580 --> 00:02:17,540
ஒரு சிப்பாயாக,
53
00:02:17,820 --> 00:02:18,540
நீங்கள் உத்தரவுகளைப் பின்பற்ற வேண்டும்.
54
00:02:27,900 --> 00:02:28,660
யார் நீ?
55
00:02:28,900 --> 00:02:29,660
ஹு ஷெங்,
56
00:02:29,900 --> 00:02:31,140
நான் தான் ஜெனரல்.
57
00:02:31,660 --> 00:02:32,820
என்னை அடையாளம் தெரியலையா?
58
00:02:33,420 --> 00:02:34,180
ஜெனரல்?
59
00:02:35,180 --> 00:02:36,100
எனக்கு எந்த ஜெனரலையும் தெரியாது.
60
00:02:36,500 --> 00:02:38,020
நான் தளபதியைப் பின்தொடர்ந்து வருகிறேன்.
61
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
உங்கள் தளபதி
62
00:02:40,780 --> 00:02:42,060
இந்த மக்களுக்கு எதிராகப் போராடுகிறார்.
63
00:02:42,500 --> 00:02:43,220
64
00:02:43,580 --> 00:02:44,700
அப்போ நீங்க அவங்களை தெரிஞ்சுக்கணும்.
65
00:02:48,780 --> 00:02:50,860
எதுவாக இருந்தாலும் நான் அவர்களை அடையாளம் கண்டுகொள்வேன்.
66
00:02:51,420 --> 00:02:53,020
அவர்கள் ஷுவோதானைச் சேர்ந்த துரதிர்ஷ்டசாலிகள்.
67
00:02:54,220 --> 00:02:56,180
அவர்கள் என் சகோதரர்களில் பலரைக் கொன்றார்கள்!
68
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
அவன் மனதின் கட்டுப்பாட்டை இழந்து
69
00:03:15,580 --> 00:03:16,540
மாயத்தோற்றத்தில் மூழ்கி இருக்கிறான்.
70
00:03:16,820 --> 00:03:18,340
அவர் சொன்னது,
71
00:03:18,460 --> 00:03:19,900
அவர் ஒரு காலத்தில் திரு. வூவைப் பின்தொடர்ந்து
72
00:03:20,140 --> 00:03:21,060
ஷுவோடனுக்கு எதிராகப் போராடினார் என்பதைக் குறிக்கிறது.
73
00:03:21,260 --> 00:03:22,460
அவர் நிச்சயமாக லி கே உடன் இல்லை.
74
00:03:26,140 --> 00:03:26,940
யார் நீ?
75
00:03:28,620 --> 00:03:29,940
[யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர்]
நான் யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர்.
76
00:03:30,660 --> 00:03:32,580
நோயை மனதில் கொண்டு சிகிச்சை அளிப்பேன்.
77
00:03:37,180 --> 00:03:38,100
மனநல மருத்துவரா?
78
00:04:06,700 --> 00:04:08,260
லீ கேவுடன் மீதமுள்ள ஒரு பின்தொடர்பவரை நாங்கள் கொன்றுவிட்டோம்.
79
00:04:09,140 --> 00:04:10,620
உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு புண்ணியம் கிடைக்கும்.
80
00:04:11,180 --> 00:04:11,700
- ஆமாம் ஐயா.
- ஆமாம் ஐயா.
81
00:05:43,320 --> 00:05:48,620
[என் பாவங்களைக் கொல்லுங்கள்]
[இது ஒரு புனைகதைப் படைப்பு]
82
00:05:49,370 --> 00:05:52,060
[அத்தியாய 1]
[அது விதி]
83
00:05:52,730 --> 00:05:54,900
[அன்சின் வீடு] போர்களுக்குப் பிறகு
84
00:06:03,980 --> 00:06:04,660
ஹு ஷெங்
85
00:06:05,540 --> 00:06:06,980
மனரீதியாக பாதிக்கப்பட்டார்
.
86
00:06:07,780 --> 00:06:09,300
[மனநல மருத்துவர்களுக்கான கையேடு]
பயந்தபோது, அவர் கத்தினார்
87
00:06:09,420 --> 00:06:10,220
, நடுங்கினார்.
88
00:06:10,700 --> 00:06:11,820
அவர் மாயத்தோற்றத்தில் மூழ்கி
89
00:06:12,140 --> 00:06:13,940
, தன்னைச் சுற்றியுள்ளவர்களை எதிரிகளாகப் பார்ப்பார்,
90
00:06:14,300 --> 00:06:15,660
மற்றவர்களைத் துன்புறுத்தும் போக்குடன் இருப்பார்.
91
00:06:18,180 --> 00:06:21,100
- போய்விடு!
- தலைநகரை விட்டு வெளியேறு!
92
00:06:21,700 --> 00:06:22,140
போய்விடு!
93
00:06:22,140 --> 00:06:23,060
தலைநகரை விட்டு வெளியேறு!
94
00:06:23,740 --> 00:06:24,220
போய்விடு!
95
00:06:26,670 --> 00:06:28,910
[ஆன்சின் வீடு]
96
00:06:32,380 --> 00:06:32,940
இன்று தெருவில்,
97
00:06:32,940 --> 00:06:34,340
மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த ஒருவர்
திடீரென்று பைத்தியம் பிடித்தார்.
98
00:06:34,700 --> 00:06:35,820
நீ அவனுக்கு ஒரு சாபம் கொடுத்திருக்க வேண்டும்.
99
00:06:35,980 --> 00:06:36,380
- ஆம்.
- அது சரி.
100
00:06:36,620 --> 00:06:37,060
- ஆம்.
- அது சரி.
101
00:06:37,180 --> 00:06:38,860
வாழ்க்கை பிறப்பு முதல் இறப்பு வரை,
102
00:06:39,020 --> 00:06:40,260
மாறிவரும் வானிலையைப் போலவே கணிக்க முடியாதது.
103
00:06:40,380 --> 00:06:41,420
உங்க கூற்றுப்படி,
104
00:06:41,540 --> 00:06:43,180
105
00:06:43,260 --> 00:06:44,620
நீங்க தெருவில் விழுந்தா அது என் தப்பா?
106
00:06:44,620 --> 00:06:45,100
நீ...
107
00:06:45,300 --> 00:06:45,860
நிறுத்து.
108
00:06:46,380 --> 00:06:47,180
109
00:06:47,260 --> 00:06:48,180
நீங்க இங்கிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்களா இல்லையான்னு மட்டும்தான் சொல்லணும்.
110
00:06:48,500 --> 00:06:49,140
நீங்க இல்லன்னா,
111
00:06:49,260 --> 00:06:50,340
நான் இதை எரிச்சுடுவேன்.
112
00:06:50,620 --> 00:06:51,220
அதை எரிப்போம்!
113
00:06:52,700 --> 00:06:53,620
முயற்சி செய்து பாருங்கள், என்ன நடக்கிறது என்று பாருங்கள்.
114
00:06:57,500 --> 00:06:59,060
அவளுக்கு உண்மையிலேயே சூனியம் தெரியும்!
115
00:06:59,420 --> 00:06:59,940
இது பயங்கரமானது.
116
00:07:00,020 --> 00:07:01,300
நான் மூன்றிலிருந்து எண்ணுவேன்,
117
00:07:01,900 --> 00:07:03,500
உங்கள் கனவுகள் அனைத்தும்
118
00:07:04,460 --> 00:07:06,620
நனவாகும்.
119
00:07:09,180 --> 00:07:10,100
மூன்று,
120
00:07:13,420 --> 00:07:14,340
இரண்டு...
121
00:07:14,460 --> 00:07:15,620
சூனியக்காரி ஒரு சாபம் போடுகிறாள்.
122
00:07:15,700 --> 00:07:16,660
ஓடு!
123
00:07:17,300 --> 00:07:17,980
ஓடு!
124
00:07:17,980 --> 00:07:20,620
[ஆன்சின் ஹவுஸ்]
125
00:07:32,020 --> 00:07:33,740
தலைநகரில் உள்ள சூனியக்காரி
126
00:07:33,940 --> 00:07:34,900
கனவுகளைப் படிப்பதன் மூலம் குணமடைய முடியும் என்று நான் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். உரையாடல் மூலம்
127
00:07:35,620 --> 00:07:36,540
அவளால் நோய்களைக் குணப்படுத்த முடியும்
128
00:07:36,980 --> 00:07:37,900
.
129
00:07:39,380 --> 00:07:40,180
[யுவான் ஷாவோசெங், உதவி அமைச்சர்]
குணப்படுத்துதல் ஒரு காலத்தில்
130
00:07:40,180 --> 00:07:40,740
[நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றத்தால்]
ஒரு சூனியமாகக் கருதப்பட்டது,
131
00:07:42,020 --> 00:07:43,220
ஆனால் அவர்
132
00:07:44,180 --> 00:07:45,500
அதைப் பயன்படுத்தி
133
00:07:45,700 --> 00:07:46,900
மக்களிடமிருந்து உயிர்காக்கும் பணத்தைப் பெறுகிறார்.
134
00:07:48,260 --> 00:07:49,700
135
00:07:50,580 --> 00:07:51,740
ஒரு நாள் அவள் எரிந்து இறந்தாலும் கூட அவள் அதற்கு தகுதியானவள்.
136
00:07:55,580 --> 00:07:56,700
[லாங்மென் அரங்கம்]
லாங்மென் என்பது
137
00:07:56,820 --> 00:07:58,860
கெண்டை மீனின் மகத்துவத்தை நோக்கிய பாய்ச்சலைக் குறிக்கிறது.
138
00:07:59,540 --> 00:08:01,220
இங்கு போட்டியிடுபவர்கள்
139
00:08:01,380 --> 00:08:03,380
மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த கீழ்ஜாதி சாமானியர்கள் தான். என் அன்பான விருந்தினர்களே, உங்களை மகிழ்விப்பதற்காக
140
00:08:03,620 --> 00:08:04,940
அவர்கள் தங்கள் உயிரைப் பணயம் வைத்துப் போராடுவார்கள்
141
00:08:05,140 --> 00:08:08,460
.
142
00:08:08,580 --> 00:08:09,980
காயமோ மரணமோ எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது.
143
00:08:10,260 --> 00:08:10,940
ஒவ்வொரு போராளியும்
144
00:08:11,340 --> 00:08:13,100
[சிவப்பு, வெள்ளை]
சிவப்பு அல்லது வெள்ளை பக்கத்தைக் குறிக்கும்.
145
00:08:13,420 --> 00:08:14,580
வெற்றியாளர்களும் அவர்களது குழந்தைகளும்
146
00:08:15,140 --> 00:08:16,700
தங்கள் தாழ்ந்த நிலையிலிருந்து விடுபட்டு,
147
00:08:16,940 --> 00:08:17,900
நிலத்தைப் பெற்று
148
00:08:18,260 --> 00:08:19,700
, புதிய வாழ்க்கையைத் தொடங்குவார்கள்.
149
00:08:20,300 --> 00:08:21,820
இப்போது, போரில் மோதவிருக்கும்
150
00:08:21,820 --> 00:08:23,420
மாங் கட்டரிலிருந்து இரட்டை சகோதரர்களை வரவேற்போம்
151
00:08:23,580 --> 00:08:25,020
.
152
00:08:29,220 --> 00:08:31,460
தயாரா? போ!
153
00:08:44,140 --> 00:08:45,420
நீங்க நல்லாத் தெரியல, மிஸ்டர் ஜெங்.
154
00:08:45,940 --> 00:08:47,700
[ஜெங் சுவான், உதவி அதிகாரி]
நீங்கள் இன்னும்
155
00:08:47,940 --> 00:08:48,580
தூக்கமின்மையால் அவதிப்படுகிறீர்களா?
156
00:08:49,220 --> 00:08:49,820
நான் நலம்.
157
00:08:50,540 --> 00:08:51,820
மக்கள் கிசுகிசுக்கிறார்கள்.
158
00:08:52,500 --> 00:08:54,100
வலதுசாரி அதிபர் ஃபூ ஷெங்ஜுன்
159
00:08:54,100 --> 00:08:55,300
தனது கனவின் காரணமாக மரண தண்டனை விதிக்கப்பட்டார்.
160
00:08:56,140 --> 00:08:57,660
அது இதற்கு முன்பு நடந்ததில்லை.
161
00:08:59,620 --> 00:09:00,780
வெறும் அவரது கனவினால்தானா?
162
00:09:02,180 --> 00:09:03,860
கிளர்ச்சியாளர் லி கே, மகாராணி ஆட்சி செய்யும் ஜான்லு மண்டபத்தில் ஏறுவதாக அவர் கனவு கண்டு கொண்டிருந்தார்
163
00:09:03,900 --> 00:09:05,500
164
00:09:05,540 --> 00:09:06,380
.
165
00:09:07,980 --> 00:09:09,180
[டு லியாங், இயக்குனர்] [வருவாய் அமைச்சகம்]
போன்ற ஒரு கனவைக் கொண்டிருப்பது
166
00:09:09,740 --> 00:09:11,900
மிகப்பெரிய தவறு.
167
00:09:14,620 --> 00:09:15,740
எனக்குப் புரிந்தது.
168
00:09:16,420 --> 00:09:17,580
மாட்சிமை தங்கிய
169
00:09:18,700 --> 00:09:20,580
[சூ கிங், தலைமைச் செயலாளர்]
ஒரு கடுமையான முன்மாதிரியை அமைத்து வருகிறார்.
170
00:09:21,540 --> 00:09:23,060
நினைவூட்டலுக்கு நன்றி, திரு. டு.
171
00:09:24,220 --> 00:09:26,500
இராணுவ நிதியை சேகரிக்க மகாராணி உத்தரவிட்டார்.
172
00:09:27,700 --> 00:09:28,900
எப்படி போகுது?
173
00:09:29,300 --> 00:09:30,060
மொத்தம் 85,000 லியாங்
174
00:09:30,260 --> 00:09:32,100
சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது.
175
00:09:32,660 --> 00:09:33,540
நான்கு நாட்களுக்குள்,
176
00:09:33,940 --> 00:09:35,300
அது தலைநகருக்கு டெலிவரி செய்யப்படும்.
177
00:09:35,580 --> 00:09:36,740
என்னுடைய அறிக்கையில், அது
178
00:09:37,020 --> 00:09:38,140
80,000 லியாங்காக இருக்கும்.
179
00:09:42,420 --> 00:09:44,180
கூடுதல் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
180
00:09:44,700 --> 00:09:46,100
எந்த பதிவையும் விட்டுச் செல்லாதீர்கள்.
181
00:09:47,220 --> 00:09:47,980
புரிந்தது.
182
00:09:48,300 --> 00:09:48,780
சரி.
183
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
ஜெங் யுவான் எப்படி
184
00:09:51,420 --> 00:09:52,820
இருக்கிறார்?
185
00:09:53,860 --> 00:09:55,300
அவருக்கு ஒரு விசித்திரமான நோய் இருப்பதாகவும்,
186
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
அது இரவில் அவரைத் தூங்க விடாமல் செய்வதாகவும் கேள்விப்பட்டேன்.
187
00:09:56,820 --> 00:09:57,820
அவர் சில மருத்துவர்களைப் பார்த்தார்,
188
00:09:57,940 --> 00:09:58,660
ஆனால் அது சரியாகவில்லை.
189
00:09:59,300 --> 00:10:00,100
நான் வெள்ளை பக்கம் பந்தயம் கட்டுவேன்.
190
00:10:00,380 --> 00:10:01,340
நானும்.
191
00:10:02,880 --> 00:10:04,810
[வெள்ளை]
192
00:10:05,580 --> 00:10:06,820
இப்போது மிக முக்கியமான விஷயம்
193
00:10:08,180 --> 00:10:09,860
இராணுவ நிதி.
194
00:10:10,860 --> 00:10:12,980
வருவாய் அமைச்சகம்
இந்தத் தொகைகளை
195
00:10:12,980 --> 00:10:14,220
நீதிமன்றத்தில் தெரிவித்துள்ளது.
196
00:10:14,980 --> 00:10:16,940
டு லியாங் என்னைக் கேட்க ஒருவரை அனுப்பினார்.
197
00:10:18,860 --> 00:10:19,940
நாம உட்கார்ந்து பேச வேண்டிய நேரம் வந்துடுச்சுன்னு நினைக்கிறேன்
198
00:10:20,460 --> 00:10:22,100
.
199
00:10:39,420 --> 00:10:40,820
- நன்று!
- நன்று!
200
00:10:41,700 --> 00:10:42,980
பயனற்ற கீழ்ஜாதி மனிதன்.
201
00:10:43,740 --> 00:10:44,980
அவர்கள் இரட்டையர்கள்.
202
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
இது ஒரு நல்ல சண்டை.
203
00:10:46,980 --> 00:10:49,100
யாரும் இறக்கவில்லை. அது ஒரு அவமானம்.
204
00:10:51,220 --> 00:10:52,340
அருமை! இது ஒரு நல்ல விஷயம்!
205
00:10:52,340 --> 00:10:53,420
சிவப்பு பக்கத்திற்கு வாழ்த்துக்கள்.
206
00:10:53,620 --> 00:10:55,060
நீங்கள் தாழ்வு மனப்பான்மையிலிருந்து விடுபட்டு
207
00:10:55,340 --> 00:10:56,420
உங்கள் நிலத்தைப் பெறுவீர்கள்.
208
00:11:07,460 --> 00:11:10,120
[ஜின், ஜெங் மாளிகையின் பணிப்பெண்]
209
00:11:10,770 --> 00:11:13,580
[ஆன்சின் வீடு]
210
00:11:13,580 --> 00:11:14,180
மிஸ் யே,
211
00:11:14,820 --> 00:11:16,580
நான் திரு. ஜெங்கின் பணிப்பெண்.
212
00:11:17,980 --> 00:11:18,620
மிஸ் யே,
213
00:11:19,340 --> 00:11:21,820
மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை
அவரது மாளிகையைப் பார்வையிட அழைக்கிறார்.
214
00:11:22,180 --> 00:11:23,220
இன்று எனக்கு எந்த நோயாளியும் தெரியவில்லை.
215
00:11:23,500 --> 00:11:24,420
நீங்க இன்னொரு நாள் வரலாம்.
216
00:11:29,420 --> 00:11:30,220
மிஸ் யே,
217
00:11:30,460 --> 00:11:33,300
மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை
அவரது மாளிகையைப் பார்வையிட அழைக்கிறார்.
218
00:11:38,220 --> 00:11:38,860
மிஸ் யே,
219
00:11:39,580 --> 00:11:40,980
மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை
220
00:11:41,100 --> 00:11:41,940
அவருடைய...
221
00:11:44,980 --> 00:11:45,580
நீங்க என்ன...
222
00:11:47,620 --> 00:11:48,500
அப்போ அந்த வார்த்தைகளை திரும்பத் திரும்பச் சொல்லாம எப்படிப் பேசணும்னு உங்களுக்குத் தெரியும்
223
00:11:48,500 --> 00:11:49,700
224
00:11:49,700 --> 00:11:50,860
.
225
00:11:54,340 --> 00:11:55,740
தாமதமாகி வருகிறது.
226
00:11:55,740 --> 00:11:56,980
நான் அங்கு செல்ல வேண்டியிருந்தால்,
227
00:11:57,420 --> 00:11:59,220
கட்டணம்...
228
00:12:07,380 --> 00:12:10,520
[ஜெங் மேன்ஷன்]
229
00:12:20,220 --> 00:12:20,860
உள்ளே வாருங்கள்.
230
00:12:25,140 --> 00:12:26,020
மாஸ்டர்,
231
00:12:26,140 --> 00:12:27,100
மிஸ் யே இங்கே இருக்கிறார்.
232
00:12:30,300 --> 00:12:31,900
நீங்க கேட்ட மதுபானம் அங்க இருக்கு.
233
00:12:46,940 --> 00:12:47,620
மிஸ்டர் ஜெங்,
234
00:12:48,380 --> 00:12:50,180
எவ்வளவு நேரமாக
உங்களால் தூங்க முடியவில்லை?
235
00:12:51,100 --> 00:12:54,020
அரை மாதம்.
நான் கண்களை மூடும் போதெல்லாம் விழித்துக்கொள்வேன். தலைநகரில் உள்ள
236
00:12:54,820 --> 00:12:57,060
அனைத்து முன்னணி மருத்துவர்களிடமும் நான் ஆலோசனை நடத்தியுள்ளேன்
,
237
00:12:57,500 --> 00:12:59,060
ஆனால் யாராலும் அதை குணப்படுத்த முடியவில்லை.
238
00:12:59,300 --> 00:13:00,060
239
00:13:00,420 --> 00:13:02,380
உங்க திறமை ரொம்பவே தனித்துவமானதுன்னு கேள்விப்பட்டேன்.
240
00:13:03,100 --> 00:13:04,580
என்னுடைய நோயை நீங்கள் குணப்படுத்த முடிந்தால்,
241
00:13:05,020 --> 00:13:06,140
உங்களுக்குப் பெரும் பலன் கிடைக்கும்.
242
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
இப்போது, நீங்கள் என் நாடித்துடிப்பை அறிந்து கொள்ளலாம்.
243
00:13:18,660 --> 00:13:19,620
நான் அறிகுறிகளைக்
244
00:13:20,100 --> 00:13:20,940
கவனிப்பதில்லை,
245
00:13:21,460 --> 00:13:22,340
கேட்பதில்லை,
246
00:13:22,620 --> 00:13:23,580
நாடித்துடிப்பைப் பார்ப்பதில்லை.
247
00:13:24,060 --> 00:13:25,340
நான் செய்வதெல்லாம்
உன் கனவைப் பார்ப்பதுதான்.
248
00:13:48,740 --> 00:13:50,620
இப்போது, என் கையில் இருக்கும் மணியைப் பாருங்கள்.
249
00:13:50,620 --> 00:13:52,060
நீங்கள் ஒரு ஒலிப்பதைக் கேட்கும் போதெல்லாம்,
250
00:13:52,060 --> 00:13:55,020
உங்கள் மனதில் "வெற்றிடம்" என்ற வார்த்தையை மீண்டும் சொல்லுங்கள்.
251
00:14:06,980 --> 00:14:08,100
நான் உன்னை தலைநகருக்கு அழைத்துச் செல்லவில்லை என்றால்,
252
00:14:08,100 --> 00:14:09,140
நீ வெறும் ஆலோசகராகவே
253
00:14:09,180 --> 00:14:10,580
[5,000] இருந்திருப்பாய்.
இடது திருத்தியாக மாறுவதற்குப் பதிலாக] இராணுவ நிதி.
254
00:14:11,540 --> 00:14:13,940
என் மேல ஏதாவது கோபமா இருக்கா?
255
00:14:13,940 --> 00:14:15,180
மிஸ்டர் டு, தயவுசெய்து என்னை விட்டுவிடுங்கள்.
256
00:14:34,740 --> 00:14:35,580
மிஸ் யே,
257
00:14:35,860 --> 00:14:37,260
உங்கள் திறமை வேலை செய்கிறது.
258
00:14:37,700 --> 00:14:39,100
நீங்க சொன்னீங்க,
மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்க முடியும்னு.
259
00:14:39,700 --> 00:14:41,620
என்னுடையதைப் பார்க்கிறீர்களா என்று நான் கேட்கலாமா?
260
00:14:41,860 --> 00:14:42,980
நான் கொஞ்சம் பார்த்தேன்.
261
00:14:43,740 --> 00:14:45,460
நான் ஒரு பயங்கரமான உருவத்தைப் பார்த்தேன்.
262
00:14:46,020 --> 00:14:48,260
உங்கள் பிரச்சினைக்கு பயம்தான் காரணம்.
263
00:14:49,140 --> 00:14:50,140
உங்களை பயமுறுத்துவது எது?
264
00:14:51,060 --> 00:14:52,460
அந்த உருவத்தின் முகத்தைப் பார்க்க முடிந்ததா?
265
00:14:59,180 --> 00:15:00,020
உண்மையில் இல்லை.
266
00:15:01,580 --> 00:15:02,220
267
00:15:03,020 --> 00:15:03,820
அது ஒரு பெண் என்று மட்டும்தான் எனக்குத் தெரியும்.
268
00:15:04,580 --> 00:15:05,340
269
00:15:05,780 --> 00:15:06,540
270
00:15:06,660 --> 00:15:08,020
அவளைப் பத்தி இன்னும் கொஞ்சம் சொன்னா,
271
00:15:08,940 --> 00:15:11,260
உதவியா இருக்கும்...
272
00:15:11,740 --> 00:15:12,340
தொடருங்க.
273
00:15:12,540 --> 00:15:13,500
வேறு என்ன பார்த்தீர்கள்?
274
00:15:14,500 --> 00:15:15,420
நானும்
275
00:15:15,900 --> 00:15:17,540
ஒரு கடிதத்தைப் பார்த்தேன்.
276
00:15:17,820 --> 00:15:18,500
ஒரு கடிதம்?
277
00:15:19,860 --> 00:15:20,780
அது என்ன சொன்னது?
278
00:15:29,060 --> 00:15:30,460
கனவு குழப்பத்தில் உள்ளது.
279
00:15:30,660 --> 00:15:31,860
காட்சிகள் தொடர்ந்து மின்னின.
280
00:15:32,340 --> 00:15:33,580
எனக்கு எதையும் தெளிவாகப் பார்க்க முடியவில்லை.
281
00:15:36,700 --> 00:15:38,460
மிஸ்டர் ஜெங், உங்கள் நோய்க்கு
நீண்ட சிகிச்சை தேவை.
282
00:15:38,940 --> 00:15:39,940
ரொம்ப லேட் ஆச்சு.
283
00:15:40,700 --> 00:15:41,940
ஊரடங்கு உத்தரவு தொடங்கப் போகிறது.
284
00:15:42,140 --> 00:15:43,260
நான்
285
00:15:43,580 --> 00:15:44,940
இன்னொரு நாள் வந்து பார்க்கிறேன்.
286
00:15:48,180 --> 00:15:48,940
அதை மறந்துவிடு.
287
00:15:52,380 --> 00:15:53,860
288
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
இன்றிரவு என்ன நடந்தது என்று யாருக்கும் தெரியப்படுத்தாதே.
289
00:15:59,180 --> 00:16:03,220
[வாங்குஆக்ஸியாங் உணவகம்]
290
00:16:05,500 --> 00:16:08,740
♪நான் கிழக்கு மலைகளுக்குப் புறப்பட்டேன்♪
291
00:16:08,740 --> 00:16:11,180
♪ஆனால் நான் தாமதித்தேன், என் திரும்புதல் தாமதமானது♪
292
00:16:11,700 --> 00:16:14,700
♪நான் கிழக்கிலிருந்து வருகிறேன்♪
293
00:16:14,700 --> 00:16:17,380
♪தூறல் மழை நிலத்தை மறைக்கிறது♪
294
00:16:17,860 --> 00:16:20,140
♪நான் கிழக்கிலிருந்து வீட்டிற்குப் பயணிக்கிறேன்♪
295
00:16:20,820 --> 00:16:23,420
♪மேற்கைக்காக என் இதயம் துக்கப்படுகிறது♪
296
00:16:23,900 --> 00:16:26,180
♪அவர்கள் நேர்த்தியான மற்றும் புதிய ஆடைகளை நெய்தார்கள்♪
297
00:16:26,340 --> 00:16:29,500
[வாங்குஆக்ஸியாங்கின் பாடகர் நிச்சாங்]
♪போர்வீரர்கள் இனி சண்டையிடக்கூடாது என்பதற்காக♪
298
00:16:30,180 --> 00:16:32,220
♪கம்பளிப்பூச்சிகள் பூமியில் சுழல்கின்றன♪
299
00:16:32,900 --> 00:16:35,580
♪அவர்கள் மல்பெரி வயல்களில் கூடுகிறார்கள்♪
300
00:16:36,380 --> 00:16:38,380
♪நாங்கள் தனியாக படுத்துக் கொள்கிறோம், புனிதமான ஓய்வில்♪
301
00:16:38,380 --> 00:16:39,460
[வாங்குஆக்ஸியாங்கின் தொகுப்பாளினி மேடம் ஹுவா]
302
00:16:39,460 --> 00:16:40,540
வாங்குஆங் உண்மையில்
303
00:16:40,860 --> 00:16:42,660
தலைநகரின் சிறந்த உணவகம்.
304
00:16:44,020 --> 00:16:44,860
இன்னும் ஒன்று.
305
00:16:47,660 --> 00:16:48,420
மிஸ்டர் டு,
306
00:16:49,660 --> 00:16:50,780
நான் உங்களிடம் தனியாகப் பேசலாமா?
307
00:17:02,180 --> 00:17:03,500
நான் உங்களுடன் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்து கொள்ள விரும்புகிறேன்
308
00:17:03,740 --> 00:17:04,740
, மிஸ்டர் டு.
309
00:17:06,220 --> 00:17:06,900
ஒரு ஒப்பந்தமா?
310
00:17:08,140 --> 00:17:09,780
மிஸ்டர் டு, உங்கள் மூதாதையர்
ஒரு உயர் அதிகாரி.
311
00:17:10,020 --> 00:17:11,020
அதற்கு நன்றி, நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையைத் தொடங்கினீர்கள்.
312
00:17:11,099 --> 00:17:12,179
முதலில் மாவட்ட அதிகாரியாக,
313
00:17:12,420 --> 00:17:14,580
பின்னர்
தலைநகருக்குப் பதவி உயர்வு பெற்று,
314
00:17:15,380 --> 00:17:17,300
வருவாய் அமைச்சகத்தின் இயக்குநராகப் பதவி உயர்வு பெற்றீர்கள்.
315
00:17:17,740 --> 00:17:18,940
குய் ஜுன்ஷானுக்கு
316
00:17:19,180 --> 00:17:20,460
உங்களைப் பதவியேற்ற தந்தையாகக் கிடைத்த அதிர்ஷ்டம் அது,
317
00:17:20,619 --> 00:17:21,899
ஆனால் அவர்
318
00:17:22,420 --> 00:17:24,020
சூதாட்ட வீட்டின் லாபத்தில் ஐந்தில் ஒரு பங்கை மட்டுமே உங்களுக்குத் தருகிறார்.
319
00:17:25,220 --> 00:17:26,340
இது நியாயமில்லை.
320
00:17:28,060 --> 00:17:30,220
என்னைப் பத்தி உனக்கு நிறைய தெரியும். யிட்டாய் சூதாட்ட வீட்டின்
321
00:17:30,940 --> 00:17:32,860
கட்டுப்பாட்டை நான் பெற முடிந்தால்
,
322
00:17:34,380 --> 00:17:36,220
லாபத்தில் ஐந்தில் இரண்டு பங்கை உங்களுக்குத் தருகிறேன்.
323
00:17:36,940 --> 00:17:37,660
மேலும்,
324
00:17:37,860 --> 00:17:40,740
நான் உங்களுக்கு கணக்குகளைக் காட்டுகிறேன்.
325
00:17:41,380 --> 00:17:43,580
நீங்கள் சொல்வது
326
00:17:44,820 --> 00:17:46,340
முற்றிலும் முட்டாள்தனம்!
327
00:17:47,020 --> 00:17:48,300
வருவாய் அமைச்சகத்தின் முன்னாள் இயக்குனர் லியாங் ஜுன்ஷி,
328
00:17:48,300 --> 00:17:48,980
ஒரு எளிய குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர்.
329
00:17:49,220 --> 00:17:50,740
அவர்
லாங்யாவின் இளவரசர் குடும்பத்தை எதிர்த்துப் போராட விரும்பினார்.
330
00:17:50,740 --> 00:17:51,700
இப்போது,
331
00:17:51,700 --> 00:17:52,540
அவர் எங்கு புதைக்கப்பட்டார் என்பது கூட யாருக்கும் தெரியாது.
332
00:17:52,860 --> 00:17:53,740
அவர் ஒரு எளிய குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர்,
333
00:17:53,820 --> 00:17:55,020
ஆனால் நீங்கள் இன்னும் மோசமானவர்!
334
00:17:55,260 --> 00:17:56,220
மாங் சாக்கடையில் இருப்பது
335
00:17:56,220 --> 00:17:57,180
உங்கள் மனதை குழப்பியிருக்க வேண்டும். போர்க்களத்தில்
336
00:17:57,500 --> 00:17:58,300
337
00:17:58,340 --> 00:17:59,100
338
00:17:59,180 --> 00:18:00,500
சில எதிரிகளைக் கொன்றதால் மட்டுமே அரசியலில் உங்களுக்கு செல்வாக்கு கிடைக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா
339
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
?
340
00:18:02,260 --> 00:18:03,300
இந்தக் கண்ணாடியை நீ முடித்ததும்,
341
00:18:03,420 --> 00:18:04,100
உடனடியாக
342
00:18:04,300 --> 00:18:05,500
என் பார்வையிலிருந்து மறைந்துவிடு.
343
00:18:55,140 --> 00:18:55,820
அவள் போய்விட்டாளா?
344
00:18:56,100 --> 00:18:56,660
அவளை இப்போ கண்டுபிடி.
345
00:19:00,300 --> 00:19:00,700
அவள் எங்கே?
346
00:19:00,980 --> 00:19:01,500
அவளைப் பார்க்கவே இல்லை.
347
00:19:02,180 --> 00:19:03,140
திரு. ஜெங் இதைப் பற்றி யோசித்தால்,
348
00:19:03,340 --> 00:19:04,420
அது நமக்கு நன்றாக முடிவடையாது.
349
00:19:04,540 --> 00:19:04,900
- ஆமாம் ஐயா.
- ஆமாம் ஐயா.
350
00:19:07,980 --> 00:19:08,420
போகலாம்.
351
00:19:10,940 --> 00:19:11,980
ஜெங் யுவான்.
352
00:19:13,020 --> 00:19:14,900
ஜன்னல்களையும் கதவுகளையும் மூடு.
353
00:19:15,620 --> 00:19:18,500
திருடர்களிடம் ஜாக்கிரதை.
354
00:19:18,500 --> 00:19:20,530
[ஹாய் மாதத்தின் இரண்டாவது மணி நேரம்]
355
00:19:21,780 --> 00:19:23,940
ஜன்னல்களையும் கதவுகளையும் மூடு.
356
00:19:24,700 --> 00:19:27,500
திருடர்களிடம் ஜாக்கிரதை.
357
00:19:27,500 --> 00:19:28,980
[ஜெங் மேன்ஷன்]
358
00:19:52,780 --> 00:19:54,220
மிஸ்டர் ஜெங், நீங்கள் ஏன்
என்னைக் கொல்ல ஆட்களை அனுப்புகிறீர்கள்?
359
00:20:04,080 --> 00:20:05,840
[ஜெங் மேன்ஷனின் மேலாளர்]
360
00:20:28,220 --> 00:20:28,700
மாஸ்டர்?
361
00:20:33,300 --> 00:20:33,940
ஒரு கொலை நடந்திருக்கிறது.
362
00:20:34,900 --> 00:20:35,740
ஒரு கொலை நடக்குது!
363
00:20:36,140 --> 00:20:37,180
உதவி!
364
00:20:37,580 --> 00:20:39,100
ஒரு கொலை நடக்குது!
365
00:20:39,940 --> 00:20:40,860
ஒரு கொலை நடக்குது!
366
00:20:41,700 --> 00:20:42,300
யே பிங்கான்?
367
00:20:42,700 --> 00:20:43,580
அது பரிச்சயமாகத் தெரிகிறது.
368
00:20:43,820 --> 00:20:44,620
அது சூனியக்காரி.
369
00:20:44,820 --> 00:20:45,940
[நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றம்]
உங்கள் கருத்து என்ன?
370
00:20:46,060 --> 00:20:46,660
நீங்க நேர்மையா சொல்லலாம்.
371
00:20:46,820 --> 00:20:47,340
நேற்று இரவு, திரு. ஜெங்,
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,860
யே பிங்கானை சிகிச்சைக்காக தனது மாளிகைக்கு அழைத்தார்
.
373
00:20:49,060 --> 00:20:49,580
ஹாயின் இரண்டாவது மணி நேரத்தில்,
374
00:20:49,860 --> 00:20:50,780
காங் சத்தத்தைக் கேட்ட பிறகு,
375
00:20:51,020 --> 00:20:52,100
திரு. ஜெங் நன்றாகத் தூங்குகிறாரா என்று பார்க்க பணிப்பெண் சென்றார்.
376
00:20:52,740 --> 00:20:54,260
பின்னர் அவர் கத்தியுடன் யே பிங்கானைப் பார்த்தார்.
377
00:20:55,260 --> 00:20:55,820
இது நேரடியானது,
378
00:20:56,540 --> 00:20:57,420
ஆனால் அது சந்தேகத்திற்குரியது என்று நான் நினைக்கிறேன்.
379
00:20:58,980 --> 00:20:59,460
ஏன்?
380
00:20:59,780 --> 00:21:00,420
[கு வென்யு, கான்ஸ்டபிள்]
முதலில், பெயர் குறிப்பிடப்படாத அறிக்கை
381
00:21:00,420 --> 00:21:01,220
மிக உடனடியாக வந்தது
382
00:21:01,380 --> 00:21:02,140
, நாங்கள் அவளை மிக எளிதாகப் புரிந்துகொண்டோம்.
383
00:21:02,660 --> 00:21:03,540
இரண்டாவதாக, யே பிங்கானின் கையில் உள்ள கத்தியில்
384
00:21:03,540 --> 00:21:04,580
இரத்தக் கறை இல்லை, அது
385
00:21:04,940 --> 00:21:05,780
386
00:21:06,020 --> 00:21:06,660
திரு. ஜெங்கின் காயத்துடன் பொருந்தவில்லை.
387
00:21:07,220 --> 00:21:08,460
மூன்றாவதாக, எந்த காரணத்திற்காகவும், அதே நாளில் அவள் வந்ததை மக்கள் அறிந்த நாளில்
388
00:21:08,460 --> 00:21:09,620
யே பிங்கான் ஏன் அவனைக் கொல்ல வேண்டும்
389
00:21:09,980 --> 00:21:10,860
390
00:21:10,860 --> 00:21:12,020
?
391
00:21:12,300 --> 00:21:13,660
அது
அவளுக்கு இன்னும் சந்தேகத்தை ஏற்படுத்தாதா?
392
00:21:23,140 --> 00:21:23,540
எழுந்திரு.
393
00:21:25,780 --> 00:21:26,140
எழுந்திரு!
394
00:21:26,820 --> 00:21:27,340
கொஞ்சம் தண்ணீர் கொண்டு வா.
395
00:21:40,300 --> 00:21:40,900
நீங்க
396
00:21:41,700 --> 00:21:43,100
விசாரிக்க வேண்டிய அதிகாரிகளா...
397
00:21:44,380 --> 00:21:46,780
நீங்க ஒரு கொடிய குற்றத்தைச் செய்தபோதும் தூங்கிவிட்டீர்களா?
398
00:21:47,220 --> 00:21:49,380
தெருக்களில் ஒரு போலியானவரிடமிருந்து எதிர்பார்த்தது போல.
399
00:21:50,620 --> 00:21:51,260
இல்லை.
400
00:21:52,500 --> 00:21:52,980
நீயே நடந்து கொள்!
401
00:21:53,500 --> 00:21:54,460
நான் பொய்யன் இல்லை.
402
00:21:54,660 --> 00:21:55,460
நான் வேட்டையாடப்பட்டேன்,
403
00:21:55,460 --> 00:21:56,660
அதனால்தான்
நான் ஜெங் மேன்ஷனுக்குச் சென்றேன்.
404
00:21:56,740 --> 00:21:58,340
நான் அவரைக் கண்டபோது, அவர் இறந்துவிட்டார்.
405
00:21:58,540 --> 00:21:59,820
அது ஒரு பொறியாகத்தான் இருக்க வேண்டும்.
406
00:21:59,980 --> 00:22:01,060
யாரோ ஒருவர் என்னை வழக்கில் சிக்க வைத்து
407
00:22:01,660 --> 00:22:02,740
பலிகடா ஆக்க விரும்புகிறார்கள்.
408
00:22:04,740 --> 00:22:05,660
அது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது.
409
00:22:06,820 --> 00:22:08,580
எனவே நீங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்,
410
00:22:09,460 --> 00:22:11,420
அதற்குப் பின்னால் ஏதோ இருக்கிறது.
411
00:22:12,660 --> 00:22:13,060
சரி.
412
00:22:13,620 --> 00:22:14,940
413
00:22:15,460 --> 00:22:17,060
நேற்று இரவு நடந்த அனைத்தையும் விரிவாக எழுதலாம்,
414
00:22:17,380 --> 00:22:17,860
சரியா?
415
00:22:18,380 --> 00:22:18,860
நிச்சயம்.
416
00:22:26,700 --> 00:22:29,090
[
ஜெங் யுவானை கொன்றதை நான் ஒப்புக்கொண்டேன்]
417
00:22:29,460 --> 00:22:30,020
இது
418
00:22:30,820 --> 00:22:31,660
ஒரு ஒப்புதல் வாக்குமூலமா?
419
00:22:32,660 --> 00:22:34,020
நீங்க இப்போதான் சொன்னீங்க...
420
00:22:34,660 --> 00:22:35,420
நான் என்ன சொன்னேன்? நீங்க சொன்ன
421
00:22:36,300 --> 00:22:37,740
கதையை நான் தொடர்ந்து சொல்லிட்டு இருந்தேன்
422
00:22:38,300 --> 00:22:39,420
.
423
00:22:39,900 --> 00:22:40,820
என் நேரத்தை வீணாக்காதே.
424
00:22:41,980 --> 00:22:42,620
கையெழுத்து போடு.
425
00:22:43,460 --> 00:22:43,940
இப்போதே கையெழுத்து போடு.
426
00:22:44,180 --> 00:22:45,380
மற்ற வழக்குகளைக் கையாள்வதிலிருந்து எங்களைத் தடுக்காதீர்கள்.
427
00:22:45,860 --> 00:22:46,980
கடைசியில், நான் காத்திருந்ததெல்லாம்
428
00:22:47,380 --> 00:22:48,700
ஒரு பயனற்ற அதிகாரியைத்தான். மிஸ்டர் யுவான், சிறைக்கு வந்து என்னைப் பற்றி விசாரித்ததற்கு
429
00:22:49,300 --> 00:22:50,180
நான் இன்னும் நன்றி சொல்ல வேண்டும்
430
00:22:50,180 --> 00:22:51,860
431
00:22:51,860 --> 00:22:52,820
432
00:22:53,220 --> 00:22:55,060
.
433
00:22:59,580 --> 00:23:00,380
நான் யார் தெரியுமா?
434
00:23:01,740 --> 00:23:03,140
நீங்கள் உயர்ந்த தரத்தில் உங்களைப் பிடித்துக் கொள்கிறீர்கள் என்றும்
435
00:23:03,300 --> 00:23:04,180
436
00:23:04,460 --> 00:23:05,780
, மற்றவர்களுடன் ஒருபோதும் கூட்டுச் சேர மாட்டீர்கள் என்றும் சிலர் கூறுகிறார்கள்.
437
00:23:06,180 --> 00:23:07,900
மற்றவர்கள் உங்களை கொடூரமானவர்
438
00:23:07,900 --> 00:23:09,180
, இரக்கமற்றவர் என்கிறார்கள்.
439
00:23:09,660 --> 00:23:10,780
நீங்க மேங் காட்டர் பகுதியிலிருந்து வந்தீங்க,
440
00:23:11,060 --> 00:23:12,860
அங்க இருந்து எழ வாய்ப்பே இல்ல,
441
00:23:13,260 --> 00:23:14,620
ஆனா நீங்க போரில் நல்லா செஞ்சீங்க, அதற்கு
442
00:23:14,740 --> 00:23:15,820
ஈடாக ஒரு சின்ன அதிகாரியா ஆகணும்னு வாய்ப்பு கிடைச்சுடுச்சு.
443
00:23:16,180 --> 00:23:18,060
நீங்கள் விருதுகளுக்காகப் போட்டியிட எல்லா முயற்சிகளையும் செய்து
444
00:23:18,060 --> 00:23:19,540
பதவி உயர்வுகளைப் பெற்றீர்கள்.
445
00:23:20,060 --> 00:23:21,020
கடைசியில்,
446
00:23:22,020 --> 00:23:23,820
நீங்கள்
447
00:23:24,300 --> 00:23:25,580
ஒரு பயனற்ற அதிகாரியாகிவிடுகிறீர்கள்.
448
00:23:25,780 --> 00:23:26,180
நீ...
449
00:23:26,340 --> 00:23:26,860
வென்யு.
450
00:23:31,940 --> 00:23:32,660
சரி.
451
00:23:33,700 --> 00:23:35,540
நீங்கள் உங்கள் கருத்தைச் சொல்வதில் வல்லவர்,
452
00:23:36,340 --> 00:23:38,460
ஆனால் அது உங்கள் சூழ்நிலையை மாற்றாது.
453
00:23:40,740 --> 00:23:42,620
454
00:23:42,620 --> 00:23:43,780
நீங்கள் ஒப்புதல் வாக்குமூலத்தில் கையெழுத்திட்டாலும் இல்லாவிட்டாலும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை.
455
00:23:44,580 --> 00:23:46,540
வேறு யாராவது உங்களுக்காக அதைச் செய்வார்கள்.
456
00:23:48,780 --> 00:23:49,420
அப்படியா?
457
00:23:51,500 --> 00:23:52,100
சரி.
458
00:23:53,380 --> 00:23:54,100
நான் அவனைக் கொன்றேன்.
459
00:23:55,220 --> 00:23:56,420
நான் அதை எப்படி செய்தேன் என்று நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?
460
00:23:58,460 --> 00:23:59,820
நான் அவன் கண்களைப் பார்த்து
461
00:24:00,540 --> 00:24:02,060
என் சூனியத்தைச் செய்தேன். நான்
462
00:24:02,860 --> 00:24:03,700
463
00:24:04,540 --> 00:24:06,180
464
00:24:07,660 --> 00:24:08,580
465
00:24:09,980 --> 00:24:11,700
இப்போது உன்னைப் பார்த்துக் கொண்டிருப்பது போல, அவனை தற்கொலை செய்து கொள்ள வைத்தேன்.
466
00:24:13,540 --> 00:24:14,660
அது சூனியமாக இருந்தாலும் சரி
467
00:24:15,180 --> 00:24:16,100
, தந்திரமாக இருந்தாலும் சரி,
468
00:24:16,740 --> 00:24:18,260
எனக்கு கவலையில்லை.
469
00:24:19,620 --> 00:24:20,860
நீ
470
00:24:22,020 --> 00:24:23,740
எனக்கு இறந்துவிட்டாய்.
471
00:24:35,400 --> 00:24:36,500
[அன்சின் ஹவுஸ்]
472
00:24:36,500 --> 00:24:37,260
473
00:24:37,260 --> 00:24:38,500
அந்த அதிகாரியைக் கொன்றது
474
00:24:38,820 --> 00:24:40,420
இந்த சூனியக்காரி யே பிங்கான் என்று கேள்விப்பட்டேன்.
475
00:24:41,300 --> 00:24:42,300
எப்படின்னு அவங்க சொன்னாங்களா?
476
00:24:42,700 --> 00:24:44,380
அவள் ஒரு சாபம் போட்டதாக அவர்கள் சொன்னார்கள்.
477
00:24:44,940 --> 00:24:45,540
இங்கே வா. அவசரம்!
478
00:24:45,540 --> 00:24:46,220
என்ன நடந்தது?
479
00:24:46,460 --> 00:24:46,940
உங்களுக்கு ஏதாவது புதுப்பிப்புகள் கிடைத்ததா?
480
00:24:46,940 --> 00:24:48,460
அது வெறும் சாபம் அல்ல.
481
00:24:48,980 --> 00:24:49,700
அது கனவுகளைப் பற்றியது.
482
00:24:50,140 --> 00:24:51,060
சூனியக்காரி
483
00:24:51,540 --> 00:24:52,500
உங்களை தூங்க வைத்து
484
00:24:53,060 --> 00:24:53,980
உங்கள் கனவுகளை காண வைக்க முடியும்.
485
00:24:55,980 --> 00:24:57,260
சூனியக்காரி
486
00:24:57,460 --> 00:24:58,620
உன் தலைக்குள் நுழையக்கூடும் என்று கேள்விப்பட்டேன்.
487
00:24:59,380 --> 00:25:00,180
நீங்கள் கனவு கண்டவுடன்,
488
00:25:00,740 --> 00:25:02,060
அவள்
489
00:25:02,260 --> 00:25:03,140
உங்கள் கனவில் பேயாக மாறுவாள்.
490
00:25:03,620 --> 00:25:05,020
திரு. ஜெங் அதன் காரணமாக மரண பயத்தில் இருந்தார்
491
00:25:05,020 --> 00:25:06,060
.
492
00:25:17,110 --> 00:25:21,830
[வு சியானர், அரண்மனை செயலகத்தின் ஆசிரியர் குழு இயக்குநர்
]
493
00:25:26,860 --> 00:25:27,860
அதை நெருங்கி வாருங்கள்.
494
00:25:35,940 --> 00:25:37,220
ஃபூவின் கனவின் பிரச்சினை
495
00:25:37,380 --> 00:25:38,100
முடிந்துவிட்டது,
496
00:25:38,980 --> 00:25:39,620
[பேரரசி]
ஆனால் இப்போது
497
00:25:39,980 --> 00:25:41,620
நான் இன்னொரு கனவைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டேன்.
498
00:25:42,260 --> 00:25:43,460
நானும் அதைப் பற்றி ஏதோ கேள்விப்பட்டேன்.
499
00:25:44,420 --> 00:25:45,740
500
00:25:45,900 --> 00:25:46,980
மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, நாம் அதே ஒருவரைப் பற்றித்தான் பேசுகிறோமா என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
501
00:25:47,660 --> 00:25:49,860
நீங்க கேட்டதை எனக்குச் சொல்லலாம்.
502
00:25:50,580 --> 00:25:52,460
503
00:25:52,980 --> 00:25:54,860
மக்களின் கனவுகளைப் பார்த்து
அவர்களின் நோய்களுக்கு சிகிச்சையளிக்கக்கூடிய ஒரு மருத்துவர் இருப்பதாக வதந்தி பரவுகிறது.
504
00:25:55,460 --> 00:25:56,180
505
00:25:56,860 --> 00:25:57,980
மற்றவர்களின் கனவுகளை எப்படி ஒருவர் காண முடியும்?
506
00:25:58,860 --> 00:25:59,460
எனக்கு
507
00:25:59,860 --> 00:26:01,020
எதுவும் தெரியாது.
508
00:26:02,580 --> 00:26:03,340
தொடருங்கள்.
509
00:26:04,100 --> 00:26:04,740
510
00:26:05,220 --> 00:26:06,140
511
00:26:07,260 --> 00:26:07,820
512
00:26:08,060 --> 00:26:09,620
விசுவாசமுள்ள மற்றும் கடின உழைப்பாளியான திரு. ஜெங்கைக் கொல்லக் கூட அவள் துணிந்தாள்.
513
00:26:11,260 --> 00:26:12,060
யாராவது
514
00:26:13,340 --> 00:26:14,940
அவளை
உடனடியாக தண்டிக்க வேண்டும் என்று விரும்ப வேண்டும்.
515
00:26:20,500 --> 00:26:21,420
விசுவாசமா?
516
00:26:23,140 --> 00:26:25,500
இளவரசர் லியாங்பிங் லி கி
தனது பிறந்தநாள் விருந்தை நடத்தியபோது,
517
00:26:26,100 --> 00:26:27,020
ஜெங் யுவானும்
518
00:26:27,660 --> 00:26:29,380
விருந்தினர் பட்டியலில் இருந்தார்.
519
00:26:32,980 --> 00:26:33,940
520
00:26:34,460 --> 00:26:36,260
அவர் யாருக்கு விசுவாசமாக இருந்தார் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
521
00:26:40,500 --> 00:26:42,140
அதை கீழே கொடு.
522
00:26:43,460 --> 00:26:44,580
523
00:26:44,580 --> 00:26:46,780
அவளை ஜான்லு ஹாலுக்கு அழைத்து வர நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றத்திற்கு உத்தரவிடுங்கள்.
524
00:26:47,500 --> 00:26:50,020
நானே அவளை விசாரிக்கப் போகிறேன்.
525
00:26:51,780 --> 00:26:52,260
ஆம், அரசே.
526
00:26:54,180 --> 00:26:54,860
மிஸ்டர் யுவான்
527
00:26:55,420 --> 00:26:56,540
என்னை மீண்டும் சந்திப்பார் என்று எதிர்பார்க்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன்
528
00:26:56,580 --> 00:26:57,380
.
529
00:26:59,980 --> 00:27:01,100
530
00:27:01,100 --> 00:27:02,340
531
00:27:02,580 --> 00:27:04,060
நீங்கள் சிறு வயதில் இருந்ததைப் போலவே, மீண்டும் கொப்புளங்களுடன் எரிவது போல் உணர வேண்டும்.
532
00:27:10,420 --> 00:27:11,180
அரசே.
533
00:27:13,700 --> 00:27:14,860
534
00:27:15,380 --> 00:27:17,420
அவள் மக்களின் கனவுகளில் நுழைய முடியும் என்று கூறப்படுகிறது.
535
00:27:18,090 --> 00:27:19,210
அது உண்மையா?
536
00:27:20,580 --> 00:27:21,980
அவள் ஒரு மருத்துவருக்குப் பதிலாக ஒரு மோசடி.
537
00:27:22,940 --> 00:27:24,020
"கனவுகளுக்குள் நுழைதல்" என்று அழைக்கப்படுவது மக்கள் ஏமாற்றும்
538
00:27:24,340 --> 00:27:25,820
ஒரு ஏமாற்று வேலையே தவிர வேறில்லை
539
00:27:26,460 --> 00:27:27,420
.
540
00:27:28,100 --> 00:27:28,900
திரு. ஜெங்கின் விஷயத்தைப் பொறுத்தவரை,
541
00:27:29,620 --> 00:27:30,940
அவள் அவரைத் தாக்க ஒரு கத்தியைப் பயன்படுத்தினாள்.
542
00:27:31,460 --> 00:27:34,340
எங்களிடம் சாட்சிகளும் ஆதாரங்களும் உள்ளன.
543
00:27:34,660 --> 00:27:35,540
அவளால் அதை மறுக்க முடியாது.
544
00:27:36,140 --> 00:27:36,620
மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே,
545
00:27:36,700 --> 00:27:38,020
திரு. யுவான் சொன்னது உண்மையல்ல.
546
00:27:38,460 --> 00:27:39,500
யாருடைய கனவிலும் என்னால் நுழைய முடியாது,
547
00:27:39,700 --> 00:27:40,500
ஆனால் அதை ஒரு பார்வை பார்க்க முடியும்.
548
00:27:41,260 --> 00:27:42,100
549
00:27:42,580 --> 00:27:44,300
திரு. ஜெங்கிற்கு பயத்தை ஏற்படுத்திய ஒருவரை நான்
கனவில் கண்டேன்.
550
00:27:44,660 --> 00:27:45,580
அந்த நபர்தான் கொலைகாரன்.
551
00:27:46,140 --> 00:27:47,620
தயவுசெய்து எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுங்கள்,
552
00:27:48,140 --> 00:27:49,500
அந்த நபர் யார் என்பதைக் கண்டுபிடித்து,
553
00:27:49,920 --> 00:27:50,400
554
00:27:50,440 --> 00:27:51,680
[ஃபேன் செங், அரண்மனை உதவியாளர்]
கொலைக்கான ஆதாரங்களைப் பெறுவேன்,
555
00:27:52,060 --> 00:27:53,340
அப்போது நான் நிரபராதி என்று நிரூபிக்க முடியும்.
556
00:27:53,820 --> 00:27:54,460
மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே,
557
00:27:54,860 --> 00:27:55,740
அவள் பொய் சொல்கிறாள்.
558
00:27:56,260 --> 00:27:57,180
அவளால்
559
00:27:57,420 --> 00:27:58,740
மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்க முடியாது.
560
00:27:59,140 --> 00:28:00,060
மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே,
561
00:28:00,700 --> 00:28:01,140
562
00:28:01,380 --> 00:28:02,620
என்னுடைய திறமையை சிறிதும் நம்பாத திரு. யுவான்,
563
00:28:02,620 --> 00:28:03,820
என்னை நிரூபிக்க எனக்கு உதவ அனுமதியுங்கள்.
564
00:28:03,820 --> 00:28:04,180
நீங்க...
565
00:28:05,140 --> 00:28:05,940
அமைச்சர் யுவான்,
566
00:28:07,140 --> 00:28:08,620
அவங்க சொல்றதை மட்டும் பண்ணுங்க.
567
00:28:10,180 --> 00:28:10,780
ஆம்.
568
00:28:12,020 --> 00:28:12,580
அரசே,
569
00:28:12,940 --> 00:28:14,300
நான் மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்கும் போதெல்லாம்,
570
00:28:14,660 --> 00:28:15,700
எனக்கு கொஞ்சம் மது வேண்டும். மாட்சிமை பொருந்தியவர்களுக்கு
571
00:28:16,660 --> 00:28:17,620
572
00:28:18,100 --> 00:28:19,020
மாட்சிமை பொருந்தியவர் என்பதை நான் அறிவேன்.
573
00:28:19,780 --> 00:28:20,860
நான்
574
00:28:21,460 --> 00:28:23,260
அதில் ஒரு கப் கேட்கலாமா?
575
00:28:24,940 --> 00:28:25,860
அவள் அதை சாப்பிடட்டும்.
576
00:28:44,660 --> 00:28:45,940
மிஸ்டர் யுவான்,
577
00:28:46,620 --> 00:28:47,980
உங்களுக்குக் கடினமான மனம் இருக்கிறது,
578
00:28:48,620 --> 00:28:49,700
ஆனால் நான்
579
00:28:50,540 --> 00:28:51,860
நெருப்பைப் பற்றி நினைக்காதே என்று சொல்லும்போது,
580
00:28:53,380 --> 00:28:54,860
581
00:28:55,700 --> 00:28:57,460
582
00:28:57,860 --> 00:28:59,900
உங்கள் மனதில் நெருப்பு இருக்கிறதா?
583
00:29:07,580 --> 00:29:10,580
உங்களுக்கு மிகவும் இனிமையான தருணம் எது?
584
00:29:10,740 --> 00:29:11,580
நான் யூகிக்கிறேன்.
585
00:29:12,540 --> 00:29:14,700
நீங்கள்
உங்களுக்கு மிகவும் பழக்கமான இடத்திற்குத் திரும்பும்போது அது நடக்கும்.
586
00:29:15,260 --> 00:29:16,500
அது முற்றிலும் அமைதியாக இருக்கிறது.
587
00:29:16,900 --> 00:29:18,860
நீங்கள் தனியாக இருக்கிறீர்கள், படகில்,
588
00:29:18,860 --> 00:29:20,180
ஆற்றில்.
589
00:29:21,020 --> 00:29:22,500
உங்கள் கைகள் உங்கள் தலைக்குக் கீழே உள்ளன.
590
00:29:23,180 --> 00:29:24,020
இந்த நேரத்தில்,
591
00:29:24,740 --> 00:29:27,220
நீங்கள் ஒரு நொடி அமைதியை உணர்கிறீர்கள்.
592
00:29:31,780 --> 00:29:32,380
கவனியுங்கள். சூடாக இருக்கு!
593
00:29:42,300 --> 00:29:43,180
அம்மா!
594
00:29:43,780 --> 00:29:45,300
அப்பா!
595
00:29:47,100 --> 00:29:47,660
ஷாவோசெங்!
596
00:29:49,000 --> 00:29:49,850
ஷாவோசெங்!
597
00:29:50,740 --> 00:29:51,220
அப்பா.
598
00:30:06,780 --> 00:30:07,420
கவனியுங்கள்!
599
00:30:27,540 --> 00:30:28,340
சொல்லுங்க.
600
00:30:28,740 --> 00:30:29,820
அவர் ஏன்
601
00:30:29,900 --> 00:30:31,300
அப்படி நடந்து கொண்டார்?
602
00:30:31,820 --> 00:30:33,220
நீங்கள் அவரிடம் என்ன கண்டீர்கள்
603
00:30:33,820 --> 00:30:34,820
?
604
00:30:36,060 --> 00:30:36,740
அரசே,
605
00:30:37,540 --> 00:30:38,060
அது வெறுப்பு.
606
00:30:39,260 --> 00:30:41,420
நான் மிகவும் கடுமையான வெறுப்பைக் கண்டேன்.
607
00:30:43,300 --> 00:30:44,460
யாருக்காக?
608
00:30:50,290 --> 00:30:54,810
[சக்தி]
609
00:31:02,940 --> 00:31:04,660
திரு. யுவானின் வெறுப்பு...
610
00:31:10,300 --> 00:31:11,900
என்.
611
00:31:12,740 --> 00:31:13,940
தான் காதலித்த பெண்ணை
612
00:31:13,940 --> 00:31:15,580
தன் நினைவில் கண்டதால் யுவான் தன் கையை நீட்டினான்.
613
00:31:17,260 --> 00:31:19,180
அவன் தன் கைகளைத் திறந்து கொண்டிருந்தான்,
614
00:31:19,780 --> 00:31:21,260
ஆனால் திடீரென்று, இரண்டு குழந்தைகள் இருந்தன,
615
00:31:21,580 --> 00:31:22,700
அவர்கள் தங்கள் தந்தையைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள்.
616
00:31:23,940 --> 00:31:25,140
617
00:31:25,420 --> 00:31:27,220
அந்தப் பெண் ஏற்கனவே
வேறொரு ஆணின் மனைவி என்பதை திரு. யுவான் உணர்ந்தார்.
618
00:31:28,180 --> 00:31:29,740
அதனால்தான் திரு. யுவான்
619
00:31:29,780 --> 00:31:31,700
மிகவும் ஒதுங்கியவராகத் தோன்றுகிறார்
620
00:31:32,260 --> 00:31:33,460
,
621
00:31:33,820 --> 00:31:34,980
அவர் இளமையாக இல்லாவிட்டாலும் திருமணமாகாமல் இருக்கிறார்.
622
00:31:35,340 --> 00:31:36,900
அது இப்போது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது.
623
00:31:40,740 --> 00:31:41,660
அமைச்சர் யுவான்,
624
00:31:42,300 --> 00:31:43,140
அவர்கள்
625
00:31:43,540 --> 00:31:44,620
உண்மையைச் சொல்கிறாரா?
626
00:31:46,420 --> 00:31:47,060
மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே,
627
00:31:47,900 --> 00:31:48,860
யே பிங்கான் சொன்னது
628
00:31:50,700 --> 00:31:52,220
உண்மையிலேயே உண்மைதான்.
629
00:31:55,420 --> 00:31:56,500
630
00:31:57,140 --> 00:31:58,460
631
00:31:58,460 --> 00:32:00,060
மக்களின் மனதைப் புரிந்துகொள்ளும் திறமை உங்களிடம் இருப்பது போல் தெரிகிறது.
632
00:32:00,780 --> 00:32:02,060
நான் உன்னை உயிருடன் வைத்திருந்தால்,
633
00:32:02,580 --> 00:32:03,740
நீ
634
00:32:03,740 --> 00:32:05,220
என் மனதை மற்றவர்கள் யூகிக்க உதவினால்,
635
00:32:05,580 --> 00:32:08,220
நான் என்னை ஆபத்தில் ஆழ்த்திக்கொள்ள மாட்டேன் அல்லவா?
636
00:32:30,980 --> 00:32:31,900
சரி,
637
00:32:32,580 --> 00:32:34,820
இரக்கமுள்ளவராக இருப்பது ஒரு நல்லொழுக்கம்.
638
00:32:35,460 --> 00:32:36,780
639
00:32:37,420 --> 00:32:38,420
640
00:32:38,580 --> 00:32:40,300
இப்போதாவது உன்னை நீ காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியுமா என்று பார்க்க விரும்புகிறேன்.
641
00:32:41,220 --> 00:32:42,420
உங்களுக்கு ஒரு நாள் இருக்கு.
642
00:32:43,100 --> 00:32:45,500
நாளைய ஊரடங்கு உத்தரவுக்கு முன் உண்மையைக் கண்டுபிடியுங்கள்,
643
00:32:45,820 --> 00:32:46,460
நீங்கள் உயிர்வாழ்வீர்கள்.
644
00:32:46,740 --> 00:32:47,620
இல்லையென்றால்,
645
00:32:47,980 --> 00:32:49,340
நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள்.
646
00:32:50,580 --> 00:32:51,260
ஒரு நாளா?
647
00:32:53,540 --> 00:32:54,140
ஆம்.
648
00:32:54,860 --> 00:32:56,100
உங்கள் கருணையை நான் தவறவிடமாட்டேன், அரசே.
649
00:32:57,300 --> 00:32:57,980
நீங்கள் கிளம்பலாம்.
650
00:32:59,300 --> 00:33:00,260
ஆம்.
651
00:33:09,380 --> 00:33:10,020
மாட்சிமை தங்கிய அவர்,
652
00:33:11,540 --> 00:33:12,660
மற்றவர்களின் கனவுகளைப் பார்க்கும் அவரது திறன் வதந்தியில் இருப்பது
653
00:33:13,020 --> 00:33:13,980
போல் அற்புதம் அல்ல
654
00:33:13,980 --> 00:33:15,180
,
655
00:33:16,060 --> 00:33:16,980
ஆனால் அது
656
00:33:17,500 --> 00:33:18,260
உண்மையிலேயே குறிப்பிடத்தக்கது.
657
00:33:20,220 --> 00:33:22,660
இது கனவுகளைப் பார்ப்பது பற்றியது அல்ல.
658
00:33:24,100 --> 00:33:25,340
அவள் புத்திசாலி
659
00:33:25,580 --> 00:33:26,620
, மிகவும் தைரியசாலி.
660
00:33:27,420 --> 00:33:28,260
ஒருவேளை
661
00:33:28,940 --> 00:33:30,500
அவளுக்கு ஆற்றல் இருக்கலாம்.
662
00:33:31,420 --> 00:33:32,540
[ஜான்லு ஹால்]
இருப்பினும், அவளுடைய வாழ்க்கை
663
00:33:33,460 --> 00:33:35,540
இப்போது அவள் கையில்தான் உள்ளது.
664
00:33:39,620 --> 00:33:40,140
என்னால் நிற்கவே முடியவில்லை.
665
00:33:40,580 --> 00:33:41,220
எனக்கு உதவுங்கள்.
666
00:33:41,820 --> 00:33:42,460
நீங்கள்
667
00:33:42,580 --> 00:33:43,380
668
00:33:43,860 --> 00:33:45,380
உள்ளே கதையை உருவாக்கும் போது பேச்சாற்றல் மிக்கவராக இருந்தீர்கள்.
669
00:33:45,980 --> 00:33:47,140
ஒதுங்கி இருக்கிறீர்களா?
670
00:33:47,820 --> 00:33:49,020
திருமணமாகாதவரா?
671
00:33:50,260 --> 00:33:52,540
நான் மரணத்திற்கு பயந்து
672
00:33:52,660 --> 00:33:53,740
உயிர்வாழ முயற்சித்தேன்.
673
00:33:54,220 --> 00:33:55,820
ஒரு கருணையுள்ள மனிதனாக,
674
00:33:56,060 --> 00:33:57,420
நீங்கள் என்னை மன்னிப்பீர்கள், இல்லையா?
675
00:33:58,540 --> 00:33:59,460
676
00:33:59,820 --> 00:34:01,180
நான் ஒரு முறை எரிக்கப்பட்டேன் என்று உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
677
00:34:03,180 --> 00:34:04,660
நீங்க என்னை
வாக்குமூலக் கடிதத்துல கையெழுத்து போடச் சொன்னப்போ,
678
00:34:04,980 --> 00:34:06,460
உங்க கையில் இருந்த தழும்பைப் பார்த்தேன்.
679
00:34:07,420 --> 00:34:08,500
நாங்கள் மண்டபத்திற்குள் நுழைவதற்கு முன்பு,
680
00:34:08,540 --> 00:34:09,340
681
00:34:09,340 --> 00:34:10,300
என் கையில் இருந்த கொப்புளங்களைப் பற்றி நீங்கள் குறிப்பிட்டீர்கள்.
682
00:34:10,739 --> 00:34:11,739
அப்போதான் நீ
683
00:34:12,100 --> 00:34:13,580
என்னை கட்டாயப்படுத்த ஆரம்பிச்ச.
684
00:34:14,580 --> 00:34:15,260
நான் உன்னிடம் சொன்னேன்.
685
00:34:15,460 --> 00:34:16,380
உங்களுக்கு கடினமான மனம் இருக்கிறது.
686
00:34:16,580 --> 00:34:17,380
பொதுவான வழி
687
00:34:17,460 --> 00:34:18,700
உங்களை தூங்க வைக்க முடியாது.
688
00:34:19,100 --> 00:34:20,220
நீங்க எங்கிருந்து மாந்திரீகம் கற்றுக்கொண்டீர்கள்?
689
00:34:21,139 --> 00:34:22,459
இது சூனியம் என்றால்,
690
00:34:23,139 --> 00:34:24,819
சூனியம் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறது.
691
00:34:25,380 --> 00:34:26,300
உங்கள் காலரில் உள்ள எம்பிராய்டரி
692
00:34:26,300 --> 00:34:27,340
உங்களுக்கு சங்கடத்தை ஏற்படுத்துகிறது,
693
00:34:27,780 --> 00:34:29,100
ஆனால் நீங்கள் ஏன் இன்னும் அதை அணிந்திருக்கிறீர்கள்?
694
00:34:29,340 --> 00:34:30,260
695
00:34:30,580 --> 00:34:31,820
அது உங்கள் நிலையைக் காட்டுகிறது என்று நீங்கள் நம்புவதால் தான்.
696
00:34:32,300 --> 00:34:33,540
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, அனைத்து பிரபுக்களின் உடையிலும்
எம்பிராய்டரி இருக்கும்
697
00:34:33,540 --> 00:34:34,780
.
698
00:34:35,020 --> 00:34:35,900
நீங்களும் அவர்களில் ஒருவராக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்,
699
00:34:36,179 --> 00:34:37,099
அதனால் நீங்களும் அதையே செய்யுங்கள்.
700
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
இதுவும்
701
00:34:38,860 --> 00:34:39,420
ஒரு சூனியம் இல்லையா? குற்றம் நடந்த இடத்தை
702
00:34:41,340 --> 00:34:42,780
நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றம் ஆய்வு செய்துள்ளது
703
00:34:42,780 --> 00:34:43,500
,
704
00:34:43,620 --> 00:34:45,180
ஆனாலும் நான் என்னைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்.
705
00:34:45,580 --> 00:34:46,140
ஒரு நாள் என்பது அதிக நேரம் இல்லை.
706
00:34:46,340 --> 00:34:46,900
உடனே...
707
00:34:47,100 --> 00:34:48,100
நாளைக்கு நீ சாகப் போற,
708
00:34:48,380 --> 00:34:49,020
நான் சாகாம இருக்கப் போற.
709
00:34:49,380 --> 00:34:50,660
நான் ஏன் கவலைப்பட வேண்டும்?
710
00:34:51,420 --> 00:34:52,100
உங்கள் மக்கள்
711
00:34:52,179 --> 00:34:53,499
ஜெங் மாளிகையைக் காத்து வருகின்றனர்.
712
00:34:54,100 --> 00:34:55,460
நீங்க இல்லாம நான் உள்ளே வர முடியாது.
713
00:34:55,659 --> 00:34:56,779
நீ போக விரும்பவில்லை என்றால்,
714
00:34:57,139 --> 00:34:58,540
715
00:34:58,660 --> 00:34:59,420
நீ எங்கே போகிறாய்
716
00:34:59,580 --> 00:35:00,660
, யாரைப் பார்க்கிறாய் என்பதைப் பார்க்க நான் எப்போதும் உன்னைப் பின்தொடர வேண்டியிருக்கும்.
717
00:35:01,100 --> 00:35:01,700
718
00:35:01,860 --> 00:35:03,180
நாளை நான் இறக்க நேரிட்டால்,
719
00:35:03,180 --> 00:35:03,900
720
00:35:03,980 --> 00:35:05,100
எல்லாவற்றையும் மாட்சிமை தங்கிய அரசியிடம் சொல்ல நான் தயாராக இருக்கிறேன்.
721
00:35:05,460 --> 00:35:06,180
நான்
722
00:35:06,180 --> 00:35:06,700
உன்னை கீழே இழுத்துச் செல்வதை நீ விரும்பவில்லை, இல்லையா?
723
00:35:06,700 --> 00:35:07,180
சரி.
724
00:35:07,780 --> 00:35:08,500
இன்னும் ஒரு வார்த்தை சொல்லு,
725
00:35:08,700 --> 00:35:10,020
அதை நீயே செய்ய விட்டுவிடுகிறேன்.
726
00:35:13,820 --> 00:35:15,970
[ஜெங் மாளிகை]
727
00:35:29,660 --> 00:35:31,380
பிரேத பரிசோதனை அதிகாரி உடலைப் பரிசோதித்துவிட்டதால்,
728
00:35:32,220 --> 00:35:33,340
729
00:35:33,820 --> 00:35:35,340
திரு. ஜெங் எப்போது இறந்தார் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும்,
730
00:35:36,220 --> 00:35:36,980
731
00:35:37,460 --> 00:35:38,780
அந்த நேரத்தில் நான் மாளிகையில் இல்லை.
732
00:35:40,020 --> 00:35:40,900
நீங்கள் அதை மறுத்துக்கொண்டே இருக்கலாம்.
733
00:35:42,980 --> 00:35:44,700
உடல் அசைக்கப்படவில்லை,
734
00:35:45,700 --> 00:35:46,980
எனவே கொலையாளி
735
00:35:47,500 --> 00:35:48,860
திடீரென்று அவருக்குப் பின்னால் தோன்றி, அவர் அறியாமல்
736
00:35:49,820 --> 00:35:50,700
அவரது தொண்டையை அறுத்திருக்கலாம்
737
00:35:51,220 --> 00:35:52,180
.
738
00:35:53,060 --> 00:35:53,820
739
00:35:54,380 --> 00:35:56,420
நீ என்ன செய்தாய் என்று இப்போது என்னிடம் சொல்கிறாய்.
740
00:35:57,500 --> 00:35:58,700
741
00:35:59,100 --> 00:36:01,220
நீதிமன்றம் யாரை விசாரித்தது என்று நான் கேட்கலாமா?
742
00:36:02,020 --> 00:36:02,620
பயிற்சியாளர்.
743
00:36:03,220 --> 00:36:03,860
பணிப்பெண்.
744
00:36:04,220 --> 00:36:05,380
745
00:36:05,660 --> 00:36:07,140
நீங்கள் மாளிகையை விட்டு வெளியேறவே இல்லை என்பதை அவர்கள் இருவரும் நிரூபித்தனர்.
746
00:36:07,620 --> 00:36:08,900
அவர்கள் சரியாக என்ன சொன்னார்கள்?
747
00:36:09,260 --> 00:36:10,900
நீங்கள்
ஹாய் மாதத்தின் முதல் மணி நேரத்தில் மாளிகைக்குள் நுழைந்தீர்கள்.
748
00:36:11,100 --> 00:36:12,620
மாளிகையில் இருந்த அனைவரும்
749
00:36:12,620 --> 00:36:14,180
ஹாய் மாதத்தின் இரண்டாவது மணி நேரத்தின் மணி ஓசையைக் கேட்டார்கள்.
750
00:36:14,180 --> 00:36:14,860
751
00:36:14,860 --> 00:36:16,180
இந்த ஒரு மணி நேரத்தில்தான்
752
00:36:16,620 --> 00:36:18,620
நீ இங்கே குற்றத்தைச் செய்தாய்.
753
00:36:18,940 --> 00:36:19,540
ஏதோ தவறு உள்ளது.
754
00:36:20,380 --> 00:36:21,580
ஊரடங்கு உத்தரவு தொடங்கவிருந்ததால்,
755
00:36:22,060 --> 00:36:23,500
நான் அவசரமாக மாளிகையை விட்டு வெளியேறினேன்.
756
00:36:23,900 --> 00:36:24,620
நான் வீட்டில் இருந்தபோது,
757
00:36:25,020 --> 00:36:25,940
சிறிது நேரம் கையேட்டைப் படித்தேன்
758
00:36:26,540 --> 00:36:27,540
, பின்னர் என்னை வேட்டையாடினார்கள்.
759
00:36:27,900 --> 00:36:29,180
அதன் பிறகு, நான்
ஜெங் மாளிகைக்குத் திரும்பினேன்.
760
00:36:29,820 --> 00:36:32,060
குறைந்தது ஒரு மணி நேரமாவது ஆகும்.
761
00:36:32,820 --> 00:36:33,900
அது ஸியின் முதல் மணிநேரமாக இருக்க வேண்டும்.
762
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
நடிப்பதை நிறுத்து.
763
00:36:36,180 --> 00:36:37,540
நீ ஒருபோதும் வெளியேறவில்லை.
764
00:36:38,060 --> 00:36:39,100
இல்லையென்றால், ஒரு மணி நேரம் எப்படிக்
765
00:36:39,540 --> 00:36:40,940
காணாமல் போகும்?
766
00:36:43,660 --> 00:36:45,220
ஒரு மணி நேரம் போய்விட்டது.
767
00:36:46,420 --> 00:36:47,700
அது எப்படி சாத்தியம்?
768
00:36:50,340 --> 00:36:51,060
மிஸ்டர் யுவான்,
769
00:36:51,380 --> 00:36:52,660
நேற்று இரவு வாட்ச்மேனிடம் கேட்டீர்களா?
770
00:36:56,820 --> 00:36:57,940
அது ஒரு பொருட்டல்ல.
771
00:36:59,060 --> 00:37:00,020
772
00:37:00,500 --> 00:37:01,460
நீங்கள் திரு. ஜெங்கைக் கொன்றீர்கள் என்ற உண்மையை இது மாற்றாது.
773
00:37:02,740 --> 00:37:04,060
மிஸ்டர் யுவான், ஒரு மரியாதைக்குரிய மனிதர்,
774
00:37:04,460 --> 00:37:06,060
775
00:37:06,740 --> 00:37:08,380
நான்தான் கொலைகாரன் என்ற அனுமானம் இல்லாமல், ஒரு முறையாவது நீங்கள் அதைப் பார்க்க முடியுமா?
776
00:37:14,540 --> 00:37:15,020
வென்யு, கொலைக்குப் பிறகு
777
00:37:15,220 --> 00:37:15,700
778
00:37:15,980 --> 00:37:17,660
நேற்று இரவு மாளிகையை விட்டு வெளியேறியவர்களைக் கவனியுங்கள்
.
779
00:37:18,020 --> 00:37:18,620
ஆமாம் ஐயா.
780
00:37:25,140 --> 00:37:25,660
ஐயா,
781
00:37:26,060 --> 00:37:26,620
விசாரணைக்குப் பிறகு, நேற்று இரவு
782
00:37:26,860 --> 00:37:27,540
இரண்டு பேர் ஜெங் மாளிகையிலிருந்து வெளியேறினர்
783
00:37:27,660 --> 00:37:28,180
.
784
00:37:28,220 --> 00:37:28,900
வேலைக்காரன் சியாவோ குவான்
785
00:37:29,140 --> 00:37:29,940
புறநகரில் இறந்து கிடந்தார்.
786
00:37:30,500 --> 00:37:31,940
வேலைக்காரி ஜின் காணவில்லை.
787
00:37:32,740 --> 00:37:33,540
எங்களுக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் அவள்
788
00:37:33,940 --> 00:37:35,060
கழுத்தில் ஒரு பிளம்-பூ பிறப்பு அடையாளத்தை வைத்திருப்பதுதான்.
789
00:37:41,460 --> 00:37:42,500
790
00:37:42,660 --> 00:37:44,580
கொலைக்குப் பிறகு மாளிகையை விட்டு வெளியேறிய வேலைக்காரன் சியாவோ குவான் இவர்தானா?
791
00:37:44,940 --> 00:37:46,180
ஆமா, அவர்தான்
792
00:37:46,620 --> 00:37:47,260
சார்.
793
00:37:47,660 --> 00:37:48,700
இது இப்போது ஒரு முட்டுச்சந்தில்.
794
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
வேலைக்காரி ஜின் எப்படி இருக்கா?
795
00:37:52,060 --> 00:37:52,740
அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா?
796
00:37:53,060 --> 00:37:53,820
அவள் உண்மையில்
797
00:37:53,940 --> 00:37:54,980
கொலையில் ஒரு பகுதியாக இருந்தால்,
798
00:37:55,740 --> 00:37:56,380
799
00:37:56,580 --> 00:37:57,980
அவள் அவனைப் போலவே முடிவடையும் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
800
00:37:58,660 --> 00:38:00,060
அவள் அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்து உயிர் பிழைத்திருந்தால்,
801
00:38:00,700 --> 00:38:01,500
அவள்
802
00:38:01,660 --> 00:38:02,660
இப்போது ஊருக்கு வெளியே இருக்கலாம்.
803
00:38:06,980 --> 00:38:07,980
804
00:38:08,340 --> 00:38:09,980
ஊரடங்கு உத்தரவுக்குப் பிறகு இரண்டு மணிநேரம் மட்டுமே உள்ள நிலையில், "உன்" திரைப்படத்தின் இரண்டாவது மணிநேரம் ஆகிறது.
805
00:38:10,660 --> 00:38:11,180
வென்யு,
806
00:38:11,380 --> 00:38:12,060
ஸ்டீவர்டுடன் சென்று
807
00:38:12,580 --> 00:38:13,620
சியாவோ குவான் மற்றும் சின் ஆகியோர்
808
00:38:14,020 --> 00:38:14,420
809
00:38:14,580 --> 00:38:15,540
மாளிகையில் வேலை செய்யத் தொடங்கியபோது அவர்களைப் பற்றி அனைத்தையும் சரிபார்க்கவும்.
810
00:38:16,380 --> 00:38:16,860
ஆமாம் ஐயா.
811
00:38:18,660 --> 00:38:19,460
என்னை பின்தொடர். கடைசி இரண்டு மணி நேரத்தில்
812
00:38:22,900 --> 00:38:23,260
நாம்
813
00:38:23,340 --> 00:38:24,540
காவலாளியிடம் சில கேள்விகளைக் கேட்கலாம்
814
00:38:24,620 --> 00:38:26,020
.
815
00:38:27,420 --> 00:38:28,220
அது அவசியமில்லை.
816
00:38:29,500 --> 00:38:30,420
817
00:38:30,900 --> 00:38:31,900
818
00:38:32,500 --> 00:38:33,700
உங்கள் கல்லறையில் உள்ள வார்த்தைகளைப் பற்றி நீங்கள் சிந்திக்க ஆரம்பிக்கலாம்.
819
00:38:56,560 --> 00:39:03,790
[யுவான் மாளிகை]
820
00:39:05,230 --> 00:39:07,670
[ஜெங் சுவான், உதவி அதிகாரி]
821
00:39:09,220 --> 00:39:09,740
ஐயா,
822
00:39:10,020 --> 00:39:10,740
ஜெங் சுவான் ஒரு வருகைக்காக இங்கே வந்துள்ளார்.
823
00:39:14,500 --> 00:39:15,060
மிஸ்டர் ஜெங்,
824
00:39:15,620 --> 00:39:16,220
தாமதமாகிவிட்டது.
825
00:39:16,580 --> 00:39:17,460
எது உன்னை இங்கு வரவழைக்கிறது?
826
00:39:20,900 --> 00:39:21,860
தயவுசெய்து இதைப் பாருங்கள், மிஸ்டர் யுவான்.
827
00:39:33,020 --> 00:39:34,100
எல்லாம் எப்படி இருக்கு டான்சின்?
828
00:39:35,620 --> 00:39:36,540
அது வேடிக்கையாக இருந்ததா?
829
00:39:38,940 --> 00:39:40,630
[சின்]
830
00:39:41,420 --> 00:39:42,220
அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருந்தது.
831
00:39:42,220 --> 00:39:43,180
[லு டான்சின்]
832
00:39:44,620 --> 00:39:45,500
உங்கள் திட்டத்தைப் பின்பற்றி,
833
00:39:46,260 --> 00:39:47,540
நான் ஒரு வருடத்திற்கும் மேலாக அந்த மாளிகையில் வேலை செய்து,
834
00:39:48,020 --> 00:39:49,220
இறுதியாக ஜெங் யுவானின் நம்பிக்கையைப் பெற்றேன்.
835
00:39:50,820 --> 00:39:51,500
மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு, டு லியாங்கின் ஊழல் குறித்து
836
00:39:51,900 --> 00:39:52,420
ஜெங் யுவானுக்கு ஒரு கடிதம் வருவதைக் கண்டேன்
837
00:39:52,420 --> 00:39:53,900
. அன்றிரவு
838
00:39:54,700 --> 00:39:56,140
நான் டு லியாங்கிற்கு ஒரு கடிதம் அனுப்பி,
839
00:39:56,860 --> 00:39:57,700
ஜெங் யுவானிடம்
840
00:39:58,060 --> 00:39:59,860
[ஜெங் யுவானுக்கு எதிராக உங்களுக்கு எதிராக ஆதாரங்கள் உள்ளன.]
அவரது ஊழல் தொடர்பான ஆதாரங்கள் இருப்பதாகத் தெரிவித்தேன்.
841
00:40:00,500 --> 00:40:01,580
நான் அவர்களை ஒருவருக்கொருவர் எதிராகத் திருப்பினேன்.
842
00:40:01,580 --> 00:40:02,220
ஜெங் யுவான். அவன் தூங்காமல் இருக்க
843
00:40:02,980 --> 00:40:03,500
நான் இன்னும்
844
00:40:04,020 --> 00:40:04,820
நிறைய பவுடரைச் சேர்த்தேன்
845
00:40:04,820 --> 00:40:06,140
.
846
00:40:07,180 --> 00:40:08,580
நீங்கள் அவருடைய கவனத்தை
847
00:40:09,100 --> 00:40:10,020
அவருடைய பாதையில் ஈர்த்த பிறகு...
848
00:40:12,340 --> 00:40:13,680
நான் யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர்.
849
00:40:14,260 --> 00:40:15,740
நோயை மனதில் கொண்டு சிகிச்சை அளிப்பேன்.
850
00:40:17,620 --> 00:40:19,580
நான் அவரிடம் உங்களிடம் உதவி கேட்கச் சொன்னேன்,
851
00:40:21,580 --> 00:40:24,140
டு லியாங்கின் உளவாளி அதைப் பற்றி அறிந்திருப்பதை உறுதிசெய்தேன்.
852
00:40:25,580 --> 00:40:26,620
ஜெங் யுவான் கொல்லப்பட்டார்,
853
00:40:26,940 --> 00:40:28,540
[இராணுவ நிதி 85,000 லியாங்.]
நீங்கள் எதிர்பார்த்தது போலவே,
854
00:40:28,540 --> 00:40:29,620
[அறிக்கையில் 80,000 ஐ வைக்கவும்]
நீங்கள் சரியான பலிகடா
855
00:40:29,620 --> 00:40:30,860
[மீதியை புறநகர்ப் பகுதிகளுக்கு அனுப்புங்கள்.]
டு லியாங்கின் மனதில்.
856
00:40:31,900 --> 00:40:32,900
நீங்கள்
857
00:40:34,680 --> 00:40:35,720
உங்களை மீட்டுக்கொள்ளலாம்.
858
00:40:36,900 --> 00:40:37,740
திட்டத்தின் படி,
859
00:40:37,940 --> 00:40:38,580
நான் பல அடையாளங்களை மாற்றி
860
00:40:38,580 --> 00:40:40,140
உன்னைப் பற்றி வதந்திகளைப் பரப்பினேன்.
861
00:40:40,630 --> 00:40:42,190
அது இறுதியாக பேரரசியின் ஆர்வத்தைப் பெற்றது.
862
00:40:43,540 --> 00:40:46,140
மகாராணியிடமிருந்து ஒரு ஆணை.
863
00:40:54,060 --> 00:40:54,980
நான்
864
00:40:55,380 --> 00:40:56,340
ஒரு நல்ல பலிகடாவா?
865
00:40:56,460 --> 00:40:57,260
சரி, நான்
866
00:40:57,780 --> 00:40:58,580
ஒரு நல்ல வேலைக்காரியும் கூட.
867
00:41:00,420 --> 00:41:01,220
முதல் படி
868
00:41:01,420 --> 00:41:02,220
முடிந்தது.
869
00:41:02,820 --> 00:41:03,820
அடுத்த நகர்வுக்கான நேரம் இது.
870
00:41:04,260 --> 00:41:05,460
871
00:41:05,940 --> 00:41:07,260
ஜெங் யுவானுக்கு மாற்றுத் திட்டம் இருக்கும் என்று டு லியாங் எதிர்பார்க்கவில்லை. இராணுவ நிதியின் ஊழலை அம்பலப்படுத்தும்
872
00:41:07,940 --> 00:41:08,940
ஒரு கடிதத்தை அவர் எழுதி
873
00:41:09,140 --> 00:41:10,940
874
00:41:11,300 --> 00:41:12,460
, அதை தனது நண்பர் ஜெங் சுவானிடம் கொடுத்தார். ஜெங்கின் கொலைக்குப் பின்னால் டு லியாங் இருப்பதாக
875
00:41:12,940 --> 00:41:14,180
ஜெங் யுவானின் நல்ல நண்பர் ஒருவர்
876
00:41:14,500 --> 00:41:15,780
தெரிவிக்கிறார்
.
877
00:41:16,740 --> 00:41:17,900
அது இன்னும் உறுதியானதாக இருக்கும்.
878
00:41:19,900 --> 00:41:20,420
ஏதோ தவறு இருக்கிறது.
879
00:41:20,580 --> 00:41:21,300
ஜெங் சுவான் காணாமல் போனார்.
880
00:41:21,860 --> 00:41:22,340
என்ன?
881
00:41:24,660 --> 00:41:25,780
[குற்றச்சாட்டு கடிதம்]
நான் இடது திருத்தி, ஜெங் யுவான்.
882
00:41:26,020 --> 00:41:27,500
வருவாய் அமைச்சகத்தின் டு லியாங்,
883
00:41:27,980 --> 00:41:29,620
இராணுவ நிதியிலிருந்து 5,000 லியாங்கை தனது சொந்த பயன்பாட்டிற்கு எடுத்துக் கொண்டதற்காக நான் அவரைப் புகாரளிக்க விரும்புகிறேன்.
884
00:41:30,260 --> 00:41:30,980
நான் துரதிர்ஷ்டவசமாக இறந்தால்,
885
00:41:31,420 --> 00:41:33,020
அவர்தான் பொறுப்பு.
886
00:41:34,060 --> 00:41:34,860
எங்கிருந்து கிடைத்தது?
887
00:41:35,180 --> 00:41:36,500
திரு. ஜெங்,
888
00:41:37,020 --> 00:41:38,100
மாட்சிமை தங்கிய அரசிக்கு நேரடியாக அறிக்கை அளிக்கும் அதிகாரம் கொண்ட இடது திருத்தி ஆவார்.
889
00:41:38,460 --> 00:41:39,540
டு லியாங்கின் ஊழலை அறிந்த பிறகு,
890
00:41:39,740 --> 00:41:40,900
அவர் மகாராணியிடம் சொல்ல விரும்பினார்,
891
00:41:41,020 --> 00:41:41,940
ஆனால் டு லியாங்
892
00:41:41,940 --> 00:41:43,500
ஒரு படி மேலே சென்று
அவரைச் சோதிக்க கேள்விகளைக் கேட்டார்.
893
00:41:44,020 --> 00:41:45,260
டு லியாங் அதை அறிந்திருக்கலாம் என்பதை திரு. ஜெங் உணர்ந்தார்
894
00:41:45,260 --> 00:41:46,860
.
895
00:41:49,580 --> 00:41:50,140
ஜெங் சுவான்,
896
00:41:50,660 --> 00:41:52,140
இந்தக் கடிதத்தை கவனமாக வைத்துக்கொள்.
897
00:41:52,540 --> 00:41:53,660
டு லியாங் உன்னைக் கொன்றுவிடுவான் என்று பயப்படுகிறாயா?
898
00:41:54,980 --> 00:41:56,460
ஆனால் நீங்கள் ஒரு உயர் அதிகாரி.
899
00:41:56,660 --> 00:41:57,300
அவன் இருந்தாலும் கூட...
900
00:41:57,300 --> 00:41:59,220
அவன் எவ்வளவு கொடூரமானவனாக இருப்பான் என்று உனக்குத் தெரியாது.
901
00:41:59,620 --> 00:42:00,300
பல வருடங்களுக்கு முன்பு,
902
00:42:00,460 --> 00:42:01,900
நான் அவருடைய ஆலோசகராக இருந்தேன்.
903
00:42:02,860 --> 00:42:03,580
எனக்கு ஏதாவது நடந்தால்,
904
00:42:04,420 --> 00:42:05,140
அதை
905
00:42:05,260 --> 00:42:06,460
நீங்கள் நம்பும் ஒருவரிடம் கொடுங்கள்.
906
00:42:06,700 --> 00:42:07,900
ஏன் இப்போது அதை வெளியே கொண்டு வர வேண்டும்? மாட்சிமை தங்கியிருக்கும் அரசியை நேரடியாகப் பார்ப்பதற்கு
907
00:42:08,460 --> 00:42:09,780
எனக்கு எந்த அதிகாரமும் இல்லை
908
00:42:09,980 --> 00:42:11,340
, வழியும் இல்லை
.
909
00:42:11,820 --> 00:42:13,380
ஒரு பெண் கொலைகாரன் பிடிபட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன்,
910
00:42:13,780 --> 00:42:15,100
அதனால் அந்தக் கடிதத்தை யாரிடமும் காட்ட முடியவில்லை.
911
00:42:15,380 --> 00:42:16,420
உங்களுக்கும் டு லியாங்கிற்கும்
912
00:42:16,580 --> 00:42:17,660
பொதுவான ஆர்வம் இல்லை என்பது எனக்குத் தெரியும்.
913
00:42:18,100 --> 00:42:19,420
எனவே இப்போதுதான், இந்த வழக்கு
மீண்டும் விசாரிக்கப்படுவதால்,
914
00:42:19,660 --> 00:42:20,460
நான் அதைத் தெரியப்படுத்தத் துணிகிறேன்.
915
00:42:20,820 --> 00:42:22,100
யாராவது உங்களை இங்கே பார்த்தார்களா?
916
00:42:23,860 --> 00:42:24,460
இல்லை.
917
00:42:25,500 --> 00:42:26,500
918
00:42:26,540 --> 00:42:27,740
நான் வீட்டை விட்டு வெளியேறும்போது யாரோ என்னைப் பின்தொடர்ந்து கொண்டிருந்தார்கள்.
919
00:42:28,340 --> 00:42:29,620
920
00:42:29,940 --> 00:42:30,700
உன்னைப் பார்க்க வருவதற்கு முன்பு நான் அவற்றை அசைத்துவிட்டேன்.
921
00:42:31,500 --> 00:42:31,980
திரு. ஜெங்,
922
00:42:32,900 --> 00:42:33,940
உண்மையைச் சொல்வதென்றால்,
923
00:42:34,220 --> 00:42:35,100
டு லியாங்கிற்கும் எனக்கும்
924
00:42:35,100 --> 00:42:36,100
பொதுவான ஆர்வம் இல்லை,
925
00:42:36,900 --> 00:42:37,900
எங்களுக்கு வரலாறும் இருக்கிறது.
926
00:42:39,220 --> 00:42:39,860
927
00:42:40,780 --> 00:42:41,700
இதற்கு சரியான நபரை நீங்கள் கண்டுபிடித்தீர்கள்.
928
00:42:42,860 --> 00:42:43,500
இன்றிரவு,
929
00:42:44,420 --> 00:42:45,780
நீங்கள் என் இடத்தில் ஓய்வெடுக்கலாம்,
930
00:42:46,500 --> 00:42:47,060
நாளை காலை,
931
00:42:47,900 --> 00:42:49,180
நான் உங்களை மாட்சிமை தங்கியிருக்கும் இடத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன்.
932
00:42:49,900 --> 00:42:50,980
நன்று.
933
00:43:28,710 --> 00:43:35,370
♪மாலை மூடுபனி என் பார்வையை மங்கச் செய்கிறது,
காற்று மாறுகிறது, குளிர்ந்த பனி விழுகிறது♪
934
00:43:36,330 --> 00:43:42,110
♪என் இதயம் ஒரு தனிமையான படகோட்டி போல மிதக்கிறது,
எல்லையற்ற கடல்கள் வீடாக♪
935
00:43:42,810 --> 00:43:49,660
♪நிலவொளி இரவில் மங்குகிறது♪
936
00:43:49,960 --> 00:43:55,780
♪ஆனாலும் என் புதைக்கப்பட்ட ஏக்கம் ஒருபோதும் உருகாது♪
937
00:43:56,840 --> 00:44:02,820
♪விதி திரும்புவதற்காக நான் துக்கத்தில் காத்திருப்பேன்♪
938
00:44:04,100 --> 00:44:11,460
♪எதுவும் இல்லாமல், என்றென்றும் கட்டப்படாமல் இருப்பதை விட♪ ♪
939
00:44:11,650 --> 00:44:14,840
சிதறிப் பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪ ♪
940
00:44:15,090 --> 00:44:19,190
சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪
941
00:44:19,450 --> 00:44:25,970
♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது,
ஒரு ஆன்மா உதிக்க முடியாத அளவுக்கு உடைந்துள்ளது♪
942
00:44:26,230 --> 00:44:29,620
♪இரவு
ஒளிக்கும் இருளுக்கும் இடையில் மிதக்கிறது♪
943
00:44:29,690 --> 00:44:33,210
♪ஆனாலும் நீ என் வழிகாட்டும் ஒளியாக இருக்கிறாய்♪ ♪
944
00:44:33,400 --> 00:44:38,840
நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪ ♪ஆனாலும், காலத்தின் சுழலில் சிக்கிக் கொள்ளும்போது♪ ♪நான், மிதக்கும் இதழ் போல, படுகுழியால் விழுங்கப்படுகிறேன்♪ ♪விதியால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது♪ ♪பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪ ♪சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪ ♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது, ஒரு ஆன்மா எழ முடியாத அளவுக்கு உடைந்துள்ளது♪ ♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதியைப் பின்பற்றுகிறோம்♪
945
00:44:40,500 --> 00:44:45,940
♪ஆனாலும்,
காலத்தின் சுழலில் சிக்கிக் கொள்ளும்போது♪
946
00:44:47,160 --> 00:44:52,850
♪நான், மிதக்கும் இதழ் போல,
படுகுழியால் விழுங்கப்படுகிறேன்♪
947
00:44:53,050 --> 00:44:54,580
♪விதியால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது♪
948
00:44:55,030 --> 00:44:58,230
♪பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪
949
00:44:58,360 --> 00:45:02,390
♪சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪
950
00:45:02,580 --> 00:45:09,300
♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது,
ஒரு ஆன்மா எழுந்திருக்க முடியாத அளவுக்கு உடைந்து போகிறது♪
951
00:45:09,430 --> 00:45:12,950
♪இரவு
ஒளிக்கும் இருளுக்கும் இடையில் மிதக்கிறது♪
952
00:45:13,020 --> 00:45:16,410
♪ஆனாலும் நீ என் வழிகாட்டும் ஒளியாக இருக்கிறாய்♪
953
00:45:16,540 --> 00:45:22,230
♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪
954
00:45:23,830 --> 00:45:30,870
♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪
113775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.