All language subtitles for [Tamil] MULTISUB【掌心 Kill My Sins】EP01:刘诗诗窦骁复仇翻案斗权贵 _ 刘诗诗_窦骁_郑业成_宣璐_徐娇_张予曦 _ 古装 悬疑 _ 优酷 YOUKU [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,170 [காங்சோவின் முதல் ஆண்டு] 2 00:00:13,980 --> 00:00:15,180 காங்சோவின் முதல் ஆண்டு, 3 00:00:15,900 --> 00:00:16,860 பேரரசி அரியணை ஏறினார். 4 00:00:17,380 --> 00:00:19,500 புகழ்பெற்ற குடும்பங்களை அடக்குவது 5 00:00:20,100 --> 00:00:21,620 லி மற்றும் வூ குடும்பங்களுக்கு இடையே மோதலுக்கு வழிவகுத்தது. 6 00:00:22,300 --> 00:00:23,820 இரக்கமற்ற பல அதிகாரிகள் தண்டனையின்றி தங்கள் அதிகாரத்தை துஷ்பிரயோகம் செய்தனர். 7 00:00:24,260 --> 00:00:26,300 வலதுசாரி அதிபர் அவர்களில் ஒருவரால் அம்பலப்படுத்தப்பட்டு 8 00:00:26,460 --> 00:00:27,700 , வெறும் கனவுகளால் பிறந்த குற்றத்திற்காக கண்டனம் செய்யப்பட்டார். 9 00:00:28,420 --> 00:00:29,260 நீதிமன்றமும் 10 00:00:29,300 --> 00:00:31,740 பொதுமக்களும் இந்தச் செய்தியால் ஆச்சரியப்பட்டனர். 11 00:00:32,860 --> 00:00:35,300 அப்போதிருந்து, எந்த பிரச்சனையும் ஏற்படாமல் இருக்க, 12 00:00:35,580 --> 00:00:37,260 மக்கள் தங்கள் கனவுகளைப் பற்றி விவாதிப்பதை நிறுத்தினர். 13 00:00:39,020 --> 00:00:41,100 மருத்துவரான யே பிங்கான் 14 00:00:41,380 --> 00:00:43,300 மட்டுமே இதற்கு நேர்மாறாகச் செய்கிறார். 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,260 அதுதான் மனநல மருத்துவர். 16 00:00:47,340 --> 00:00:48,500 போகலாம். அவளைப் பார்க்காதே. 17 00:00:49,020 --> 00:00:50,020 அவள் ஒரு மனநல மருத்துவர் அல்ல. 18 00:00:50,260 --> 00:00:51,220 அவள் ஒரு சூனியக்காரி! 19 00:00:51,740 --> 00:00:52,420 அது துரதிர்ஷ்டம். 20 00:00:52,700 --> 00:00:53,540 சீக்கிரம். போகலாம். 21 00:00:53,540 --> 00:00:54,620 அவளிடமிருந்து விலகி இரு. 22 00:00:55,580 --> 00:00:56,500 சூனியக்காரி. 23 00:00:56,620 --> 00:00:57,580 அங்கே அவள் இருக்கிறாள். 24 00:00:57,940 --> 00:00:59,540 அம்மா, ஒரு மணி. 25 00:01:00,140 --> 00:01:00,780 அதைப் பார்க்காதே. 26 00:01:01,060 --> 00:01:02,700 அது உங்கள் ஆன்மாவை எடுக்கும். 27 00:01:27,060 --> 00:01:29,220 அம்மா, அந்த மனிதனுக்கு என்ன ஆச்சு? 28 00:01:29,940 --> 00:01:33,170 [ஜெங் யுவான், இடது திருத்தி] 29 00:01:35,660 --> 00:01:37,300 ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி மக்களைத் தாக்குகிறார்! 30 00:01:37,460 --> 00:01:38,940 ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி மக்களைத் தாக்குகிறான்! 31 00:01:39,980 --> 00:01:41,180 உதவி! 32 00:01:41,260 --> 00:01:42,780 ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி மக்களைத் தாக்குகிறான்! 33 00:01:44,180 --> 00:01:44,900 உதவி! 34 00:01:45,180 --> 00:01:45,980 உதவி! 35 00:01:47,900 --> 00:01:49,260 ஹு ஷெங் பைத்தியமாகி மக்களைத் தாக்குகிறான்! 36 00:01:51,420 --> 00:01:52,020 வராதே. 37 00:01:52,500 --> 00:01:52,860 நான்... 38 00:01:53,260 --> 00:01:54,260 உங்க எல்லாரையும் நான் கொன்னுடுவேன். 39 00:01:57,260 --> 00:01:57,740 சொல்லுங்க. 40 00:01:57,740 --> 00:01:58,900 [லி ஜூன், அரண்மனை விசாரணை சென்சார்] பொது இடத்தில் குழப்பம் விளைவிக்க 41 00:01:58,900 --> 00:02:00,140 உங்களை யார் இங்கு அனுப்பியது 42 00:02:00,660 --> 00:02:01,980 ? 43 00:02:02,980 --> 00:02:03,620 நான் ஒரு சிப்பாய். 44 00:02:04,220 --> 00:02:05,540 [மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த ஒரு சாமானியரான ஹு ஷெங்] நான் ஒரு சிப்பாய்! 45 00:02:05,820 --> 00:02:06,380 சிப்பாயா? 46 00:02:06,500 --> 00:02:07,220 அது சரி. 47 00:02:08,580 --> 00:02:10,380 இளவரசர் யூ லி கே கிளர்ச்சி செய்ய முயன்றார், 48 00:02:10,380 --> 00:02:11,700 ஆனால் தூக்கிலிடப்பட்டார். 49 00:02:11,700 --> 00:02:13,580 அவர் லி கேவின் படையில் எஞ்சியிருந்தவர்களில் ஒருவராக இருக்க வேண்டும். 50 00:02:14,100 --> 00:02:15,620 அவனை பிடி. 51 00:02:15,940 --> 00:02:16,460 - ஆமாம் ஐயா. - ஆமாம் ஐயா. 52 00:02:16,580 --> 00:02:17,540 ஒரு சிப்பாயாக, 53 00:02:17,820 --> 00:02:18,540 நீங்கள் உத்தரவுகளைப் பின்பற்ற வேண்டும். 54 00:02:27,900 --> 00:02:28,660 யார் நீ? 55 00:02:28,900 --> 00:02:29,660 ஹு ஷெங், 56 00:02:29,900 --> 00:02:31,140 நான் தான் ஜெனரல். 57 00:02:31,660 --> 00:02:32,820 என்னை அடையாளம் தெரியலையா? 58 00:02:33,420 --> 00:02:34,180 ஜெனரல்? 59 00:02:35,180 --> 00:02:36,100 எனக்கு எந்த ஜெனரலையும் தெரியாது. 60 00:02:36,500 --> 00:02:38,020 நான் தளபதியைப் பின்தொடர்ந்து வருகிறேன். 61 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 உங்கள் தளபதி 62 00:02:40,780 --> 00:02:42,060 இந்த மக்களுக்கு எதிராகப் போராடுகிறார். 63 00:02:42,500 --> 00:02:43,220 64 00:02:43,580 --> 00:02:44,700 அப்போ நீங்க அவங்களை தெரிஞ்சுக்கணும். 65 00:02:48,780 --> 00:02:50,860 எதுவாக இருந்தாலும் நான் அவர்களை அடையாளம் கண்டுகொள்வேன். 66 00:02:51,420 --> 00:02:53,020 அவர்கள் ஷுவோதானைச் சேர்ந்த துரதிர்ஷ்டசாலிகள். 67 00:02:54,220 --> 00:02:56,180 அவர்கள் என் சகோதரர்களில் பலரைக் கொன்றார்கள்! 68 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 அவன் மனதின் கட்டுப்பாட்டை இழந்து 69 00:03:15,580 --> 00:03:16,540 மாயத்தோற்றத்தில் மூழ்கி இருக்கிறான். 70 00:03:16,820 --> 00:03:18,340 அவர் சொன்னது, 71 00:03:18,460 --> 00:03:19,900 அவர் ஒரு காலத்தில் திரு. வூவைப் பின்தொடர்ந்து 72 00:03:20,140 --> 00:03:21,060 ஷுவோடனுக்கு எதிராகப் போராடினார் என்பதைக் குறிக்கிறது. 73 00:03:21,260 --> 00:03:22,460 அவர் நிச்சயமாக லி கே உடன் இல்லை. 74 00:03:26,140 --> 00:03:26,940 யார் நீ? 75 00:03:28,620 --> 00:03:29,940 [யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர்] நான் யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர். 76 00:03:30,660 --> 00:03:32,580 நோயை மனதில் கொண்டு சிகிச்சை அளிப்பேன். 77 00:03:37,180 --> 00:03:38,100 மனநல மருத்துவரா? 78 00:04:06,700 --> 00:04:08,260 லீ கேவுடன் மீதமுள்ள ஒரு பின்தொடர்பவரை நாங்கள் கொன்றுவிட்டோம். 79 00:04:09,140 --> 00:04:10,620 உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு புண்ணியம் கிடைக்கும். 80 00:04:11,180 --> 00:04:11,700 - ஆமாம் ஐயா. - ஆமாம் ஐயா. 81 00:05:43,320 --> 00:05:48,620 [என் பாவங்களைக் கொல்லுங்கள்] [இது ஒரு புனைகதைப் படைப்பு] 82 00:05:49,370 --> 00:05:52,060 [அத்தியாய 1] [அது விதி] 83 00:05:52,730 --> 00:05:54,900 [அன்சின் வீடு] போர்களுக்குப் பிறகு 84 00:06:03,980 --> 00:06:04,660 ஹு ஷெங் 85 00:06:05,540 --> 00:06:06,980 மனரீதியாக பாதிக்கப்பட்டார் . 86 00:06:07,780 --> 00:06:09,300 [மனநல மருத்துவர்களுக்கான கையேடு] பயந்தபோது, ​​அவர் கத்தினார் 87 00:06:09,420 --> 00:06:10,220 , நடுங்கினார். 88 00:06:10,700 --> 00:06:11,820 அவர் மாயத்தோற்றத்தில் மூழ்கி 89 00:06:12,140 --> 00:06:13,940 , தன்னைச் சுற்றியுள்ளவர்களை எதிரிகளாகப் பார்ப்பார், 90 00:06:14,300 --> 00:06:15,660 மற்றவர்களைத் துன்புறுத்தும் போக்குடன் இருப்பார். 91 00:06:18,180 --> 00:06:21,100 - போய்விடு! - தலைநகரை விட்டு வெளியேறு! 92 00:06:21,700 --> 00:06:22,140 போய்விடு! 93 00:06:22,140 --> 00:06:23,060 தலைநகரை விட்டு வெளியேறு! 94 00:06:23,740 --> 00:06:24,220 போய்விடு! 95 00:06:26,670 --> 00:06:28,910 [ஆன்சின் வீடு] 96 00:06:32,380 --> 00:06:32,940 இன்று தெருவில், 97 00:06:32,940 --> 00:06:34,340 மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த ஒருவர் திடீரென்று பைத்தியம் பிடித்தார். 98 00:06:34,700 --> 00:06:35,820 நீ அவனுக்கு ஒரு சாபம் கொடுத்திருக்க வேண்டும். 99 00:06:35,980 --> 00:06:36,380 - ஆம். - அது சரி. 100 00:06:36,620 --> 00:06:37,060 - ஆம். - அது சரி. 101 00:06:37,180 --> 00:06:38,860 வாழ்க்கை பிறப்பு முதல் இறப்பு வரை, 102 00:06:39,020 --> 00:06:40,260 மாறிவரும் வானிலையைப் போலவே கணிக்க முடியாதது. 103 00:06:40,380 --> 00:06:41,420 உங்க கூற்றுப்படி, 104 00:06:41,540 --> 00:06:43,180 105 00:06:43,260 --> 00:06:44,620 நீங்க தெருவில் விழுந்தா அது என் தப்பா? 106 00:06:44,620 --> 00:06:45,100 நீ... 107 00:06:45,300 --> 00:06:45,860 நிறுத்து. 108 00:06:46,380 --> 00:06:47,180 109 00:06:47,260 --> 00:06:48,180 நீங்க இங்கிருந்து வெளியேறப் போகிறீர்களா இல்லையான்னு மட்டும்தான் சொல்லணும். 110 00:06:48,500 --> 00:06:49,140 நீங்க இல்லன்னா, 111 00:06:49,260 --> 00:06:50,340 நான் இதை எரிச்சுடுவேன். 112 00:06:50,620 --> 00:06:51,220 அதை எரிப்போம்! 113 00:06:52,700 --> 00:06:53,620 முயற்சி செய்து பாருங்கள், என்ன நடக்கிறது என்று பாருங்கள். 114 00:06:57,500 --> 00:06:59,060 அவளுக்கு உண்மையிலேயே சூனியம் தெரியும்! 115 00:06:59,420 --> 00:06:59,940 இது பயங்கரமானது. 116 00:07:00,020 --> 00:07:01,300 நான் மூன்றிலிருந்து எண்ணுவேன், 117 00:07:01,900 --> 00:07:03,500 உங்கள் கனவுகள் அனைத்தும் 118 00:07:04,460 --> 00:07:06,620 நனவாகும். 119 00:07:09,180 --> 00:07:10,100 மூன்று, 120 00:07:13,420 --> 00:07:14,340 இரண்டு... 121 00:07:14,460 --> 00:07:15,620 சூனியக்காரி ஒரு சாபம் போடுகிறாள். 122 00:07:15,700 --> 00:07:16,660 ஓடு! 123 00:07:17,300 --> 00:07:17,980 ஓடு! 124 00:07:17,980 --> 00:07:20,620 [ஆன்சின் ஹவுஸ்] 125 00:07:32,020 --> 00:07:33,740 தலைநகரில் உள்ள சூனியக்காரி 126 00:07:33,940 --> 00:07:34,900 கனவுகளைப் படிப்பதன் மூலம் குணமடைய முடியும் என்று நான் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். உரையாடல் மூலம் 127 00:07:35,620 --> 00:07:36,540 அவளால் நோய்களைக் குணப்படுத்த முடியும் 128 00:07:36,980 --> 00:07:37,900 . 129 00:07:39,380 --> 00:07:40,180 [யுவான் ஷாவோசெங், உதவி அமைச்சர்] குணப்படுத்துதல் ஒரு காலத்தில் 130 00:07:40,180 --> 00:07:40,740 [நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றத்தால்] ஒரு சூனியமாகக் கருதப்பட்டது, 131 00:07:42,020 --> 00:07:43,220 ஆனால் அவர் 132 00:07:44,180 --> 00:07:45,500 அதைப் பயன்படுத்தி 133 00:07:45,700 --> 00:07:46,900 மக்களிடமிருந்து உயிர்காக்கும் பணத்தைப் பெறுகிறார். 134 00:07:48,260 --> 00:07:49,700 135 00:07:50,580 --> 00:07:51,740 ஒரு நாள் அவள் எரிந்து இறந்தாலும் கூட அவள் அதற்கு தகுதியானவள். 136 00:07:55,580 --> 00:07:56,700 [லாங்மென் அரங்கம்] லாங்மென் என்பது 137 00:07:56,820 --> 00:07:58,860 கெண்டை மீனின் மகத்துவத்தை நோக்கிய பாய்ச்சலைக் குறிக்கிறது. 138 00:07:59,540 --> 00:08:01,220 இங்கு போட்டியிடுபவர்கள் 139 00:08:01,380 --> 00:08:03,380 மாங் கட்டரைச் சேர்ந்த கீழ்ஜாதி சாமானியர்கள் தான். என் அன்பான விருந்தினர்களே, உங்களை மகிழ்விப்பதற்காக 140 00:08:03,620 --> 00:08:04,940 அவர்கள் தங்கள் உயிரைப் பணயம் வைத்துப் போராடுவார்கள் 141 00:08:05,140 --> 00:08:08,460 . 142 00:08:08,580 --> 00:08:09,980 காயமோ மரணமோ எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. 143 00:08:10,260 --> 00:08:10,940 ஒவ்வொரு போராளியும் 144 00:08:11,340 --> 00:08:13,100 [சிவப்பு, வெள்ளை] சிவப்பு அல்லது வெள்ளை பக்கத்தைக் குறிக்கும். 145 00:08:13,420 --> 00:08:14,580 வெற்றியாளர்களும் அவர்களது குழந்தைகளும் 146 00:08:15,140 --> 00:08:16,700 தங்கள் தாழ்ந்த நிலையிலிருந்து விடுபட்டு, 147 00:08:16,940 --> 00:08:17,900 நிலத்தைப் பெற்று 148 00:08:18,260 --> 00:08:19,700 , புதிய வாழ்க்கையைத் தொடங்குவார்கள். 149 00:08:20,300 --> 00:08:21,820 இப்போது, ​​போரில் மோதவிருக்கும் 150 00:08:21,820 --> 00:08:23,420 மாங் கட்டரிலிருந்து இரட்டை சகோதரர்களை வரவேற்போம் 151 00:08:23,580 --> 00:08:25,020 . 152 00:08:29,220 --> 00:08:31,460 தயாரா? போ! 153 00:08:44,140 --> 00:08:45,420 நீங்க நல்லாத் தெரியல, மிஸ்டர் ஜெங். 154 00:08:45,940 --> 00:08:47,700 [ஜெங் சுவான், உதவி அதிகாரி] நீங்கள் இன்னும் 155 00:08:47,940 --> 00:08:48,580 தூக்கமின்மையால் அவதிப்படுகிறீர்களா? 156 00:08:49,220 --> 00:08:49,820 நான் நலம். 157 00:08:50,540 --> 00:08:51,820 மக்கள் கிசுகிசுக்கிறார்கள். 158 00:08:52,500 --> 00:08:54,100 வலதுசாரி அதிபர் ஃபூ ஷெங்ஜுன் 159 00:08:54,100 --> 00:08:55,300 தனது கனவின் காரணமாக மரண தண்டனை விதிக்கப்பட்டார். 160 00:08:56,140 --> 00:08:57,660 அது இதற்கு முன்பு நடந்ததில்லை. 161 00:08:59,620 --> 00:09:00,780 வெறும் அவரது கனவினால்தானா? 162 00:09:02,180 --> 00:09:03,860 கிளர்ச்சியாளர் லி கே, மகாராணி ஆட்சி செய்யும் ஜான்லு மண்டபத்தில் ஏறுவதாக அவர் கனவு கண்டு கொண்டிருந்தார் 163 00:09:03,900 --> 00:09:05,500 164 00:09:05,540 --> 00:09:06,380 . 165 00:09:07,980 --> 00:09:09,180 [டு லியாங், இயக்குனர்] [வருவாய் அமைச்சகம்] போன்ற ஒரு கனவைக் கொண்டிருப்பது 166 00:09:09,740 --> 00:09:11,900 மிகப்பெரிய தவறு. 167 00:09:14,620 --> 00:09:15,740 எனக்குப் புரிந்தது. 168 00:09:16,420 --> 00:09:17,580 மாட்சிமை தங்கிய 169 00:09:18,700 --> 00:09:20,580 [சூ கிங், தலைமைச் செயலாளர்] ஒரு கடுமையான முன்மாதிரியை அமைத்து வருகிறார். 170 00:09:21,540 --> 00:09:23,060 நினைவூட்டலுக்கு நன்றி, திரு. டு. 171 00:09:24,220 --> 00:09:26,500 இராணுவ நிதியை சேகரிக்க மகாராணி உத்தரவிட்டார். 172 00:09:27,700 --> 00:09:28,900 எப்படி போகுது? 173 00:09:29,300 --> 00:09:30,060 மொத்தம் 85,000 லியாங் 174 00:09:30,260 --> 00:09:32,100 சேகரிக்கப்பட்டுள்ளது. 175 00:09:32,660 --> 00:09:33,540 நான்கு நாட்களுக்குள், 176 00:09:33,940 --> 00:09:35,300 அது தலைநகருக்கு டெலிவரி செய்யப்படும். 177 00:09:35,580 --> 00:09:36,740 என்னுடைய அறிக்கையில், அது 178 00:09:37,020 --> 00:09:38,140 80,000 லியாங்காக இருக்கும். 179 00:09:42,420 --> 00:09:44,180 கூடுதல் எச்சரிக்கையாக இருங்கள். 180 00:09:44,700 --> 00:09:46,100 எந்த பதிவையும் விட்டுச் செல்லாதீர்கள். 181 00:09:47,220 --> 00:09:47,980 புரிந்தது. 182 00:09:48,300 --> 00:09:48,780 சரி. 183 00:09:49,660 --> 00:09:50,660 ஜெங் யுவான் எப்படி 184 00:09:51,420 --> 00:09:52,820 இருக்கிறார்? 185 00:09:53,860 --> 00:09:55,300 அவருக்கு ஒரு விசித்திரமான நோய் இருப்பதாகவும், 186 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 அது இரவில் அவரைத் தூங்க விடாமல் செய்வதாகவும் கேள்விப்பட்டேன். 187 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 அவர் சில மருத்துவர்களைப் பார்த்தார், 188 00:09:57,940 --> 00:09:58,660 ஆனால் அது சரியாகவில்லை. 189 00:09:59,300 --> 00:10:00,100 நான் வெள்ளை பக்கம் பந்தயம் கட்டுவேன். 190 00:10:00,380 --> 00:10:01,340 நானும். 191 00:10:02,880 --> 00:10:04,810 [வெள்ளை] 192 00:10:05,580 --> 00:10:06,820 இப்போது மிக முக்கியமான விஷயம் 193 00:10:08,180 --> 00:10:09,860 இராணுவ நிதி. 194 00:10:10,860 --> 00:10:12,980 வருவாய் அமைச்சகம் இந்தத் தொகைகளை 195 00:10:12,980 --> 00:10:14,220 நீதிமன்றத்தில் தெரிவித்துள்ளது. 196 00:10:14,980 --> 00:10:16,940 டு லியாங் என்னைக் கேட்க ஒருவரை அனுப்பினார். 197 00:10:18,860 --> 00:10:19,940 நாம உட்கார்ந்து பேச வேண்டிய நேரம் வந்துடுச்சுன்னு நினைக்கிறேன் 198 00:10:20,460 --> 00:10:22,100 . 199 00:10:39,420 --> 00:10:40,820 - நன்று! - நன்று! 200 00:10:41,700 --> 00:10:42,980 பயனற்ற கீழ்ஜாதி மனிதன். 201 00:10:43,740 --> 00:10:44,980 அவர்கள் இரட்டையர்கள். 202 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 இது ஒரு நல்ல சண்டை. 203 00:10:46,980 --> 00:10:49,100 யாரும் இறக்கவில்லை. அது ஒரு அவமானம். 204 00:10:51,220 --> 00:10:52,340 அருமை! இது ஒரு நல்ல விஷயம்! 205 00:10:52,340 --> 00:10:53,420 சிவப்பு பக்கத்திற்கு வாழ்த்துக்கள். 206 00:10:53,620 --> 00:10:55,060 நீங்கள் தாழ்வு மனப்பான்மையிலிருந்து விடுபட்டு 207 00:10:55,340 --> 00:10:56,420 உங்கள் நிலத்தைப் பெறுவீர்கள். 208 00:11:07,460 --> 00:11:10,120 [ஜின், ஜெங் மாளிகையின் பணிப்பெண்] 209 00:11:10,770 --> 00:11:13,580 [ஆன்சின் வீடு] 210 00:11:13,580 --> 00:11:14,180 மிஸ் யே, 211 00:11:14,820 --> 00:11:16,580 நான் திரு. ஜெங்கின் பணிப்பெண். 212 00:11:17,980 --> 00:11:18,620 மிஸ் யே, 213 00:11:19,340 --> 00:11:21,820 மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை அவரது மாளிகையைப் பார்வையிட அழைக்கிறார். 214 00:11:22,180 --> 00:11:23,220 இன்று எனக்கு எந்த நோயாளியும் தெரியவில்லை. 215 00:11:23,500 --> 00:11:24,420 நீங்க இன்னொரு நாள் வரலாம். 216 00:11:29,420 --> 00:11:30,220 மிஸ் யே, 217 00:11:30,460 --> 00:11:33,300 மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை அவரது மாளிகையைப் பார்வையிட அழைக்கிறார். 218 00:11:38,220 --> 00:11:38,860 மிஸ் யே, 219 00:11:39,580 --> 00:11:40,980 மிஸ்டர் ஜெங் உங்களை 220 00:11:41,100 --> 00:11:41,940 அவருடைய... 221 00:11:44,980 --> 00:11:45,580 நீங்க என்ன... 222 00:11:47,620 --> 00:11:48,500 அப்போ அந்த வார்த்தைகளை திரும்பத் திரும்பச் சொல்லாம எப்படிப் பேசணும்னு உங்களுக்குத் தெரியும் 223 00:11:48,500 --> 00:11:49,700 224 00:11:49,700 --> 00:11:50,860 . 225 00:11:54,340 --> 00:11:55,740 தாமதமாகி வருகிறது. 226 00:11:55,740 --> 00:11:56,980 நான் அங்கு செல்ல வேண்டியிருந்தால், 227 00:11:57,420 --> 00:11:59,220 கட்டணம்... 228 00:12:07,380 --> 00:12:10,520 [ஜெங் மேன்ஷன்] 229 00:12:20,220 --> 00:12:20,860 உள்ளே வாருங்கள். 230 00:12:25,140 --> 00:12:26,020 மாஸ்டர், 231 00:12:26,140 --> 00:12:27,100 மிஸ் யே இங்கே இருக்கிறார். 232 00:12:30,300 --> 00:12:31,900 நீங்க கேட்ட மதுபானம் அங்க இருக்கு. 233 00:12:46,940 --> 00:12:47,620 மிஸ்டர் ஜெங், 234 00:12:48,380 --> 00:12:50,180 எவ்வளவு நேரமாக உங்களால் தூங்க முடியவில்லை? 235 00:12:51,100 --> 00:12:54,020 அரை மாதம். நான் கண்களை மூடும் போதெல்லாம் விழித்துக்கொள்வேன். தலைநகரில் உள்ள 236 00:12:54,820 --> 00:12:57,060 அனைத்து முன்னணி மருத்துவர்களிடமும் நான் ஆலோசனை நடத்தியுள்ளேன் , 237 00:12:57,500 --> 00:12:59,060 ஆனால் யாராலும் அதை குணப்படுத்த முடியவில்லை. 238 00:12:59,300 --> 00:13:00,060 239 00:13:00,420 --> 00:13:02,380 உங்க திறமை ரொம்பவே தனித்துவமானதுன்னு கேள்விப்பட்டேன். 240 00:13:03,100 --> 00:13:04,580 என்னுடைய நோயை நீங்கள் குணப்படுத்த முடிந்தால், 241 00:13:05,020 --> 00:13:06,140 உங்களுக்குப் பெரும் பலன் கிடைக்கும். 242 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 இப்போது, ​​நீங்கள் என் நாடித்துடிப்பை அறிந்து கொள்ளலாம். 243 00:13:18,660 --> 00:13:19,620 நான் அறிகுறிகளைக் 244 00:13:20,100 --> 00:13:20,940 கவனிப்பதில்லை, 245 00:13:21,460 --> 00:13:22,340 கேட்பதில்லை, 246 00:13:22,620 --> 00:13:23,580 நாடித்துடிப்பைப் பார்ப்பதில்லை. 247 00:13:24,060 --> 00:13:25,340 நான் செய்வதெல்லாம் உன் கனவைப் பார்ப்பதுதான். 248 00:13:48,740 --> 00:13:50,620 இப்போது, ​​என் கையில் இருக்கும் மணியைப் பாருங்கள். 249 00:13:50,620 --> 00:13:52,060 நீங்கள் ஒரு ஒலிப்பதைக் கேட்கும் போதெல்லாம், 250 00:13:52,060 --> 00:13:55,020 உங்கள் மனதில் "வெற்றிடம்" என்ற வார்த்தையை மீண்டும் சொல்லுங்கள். 251 00:14:06,980 --> 00:14:08,100 நான் உன்னை தலைநகருக்கு அழைத்துச் செல்லவில்லை என்றால், 252 00:14:08,100 --> 00:14:09,140 நீ வெறும் ஆலோசகராகவே 253 00:14:09,180 --> 00:14:10,580 [5,000] இருந்திருப்பாய். இடது திருத்தியாக மாறுவதற்குப் பதிலாக] இராணுவ நிதி. 254 00:14:11,540 --> 00:14:13,940 என் மேல ஏதாவது கோபமா இருக்கா? 255 00:14:13,940 --> 00:14:15,180 மிஸ்டர் டு, தயவுசெய்து என்னை விட்டுவிடுங்கள். 256 00:14:34,740 --> 00:14:35,580 மிஸ் யே, 257 00:14:35,860 --> 00:14:37,260 உங்கள் திறமை வேலை செய்கிறது. 258 00:14:37,700 --> 00:14:39,100 நீங்க சொன்னீங்க, மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்க முடியும்னு. 259 00:14:39,700 --> 00:14:41,620 என்னுடையதைப் பார்க்கிறீர்களா என்று நான் கேட்கலாமா? 260 00:14:41,860 --> 00:14:42,980 நான் கொஞ்சம் பார்த்தேன். 261 00:14:43,740 --> 00:14:45,460 நான் ஒரு பயங்கரமான உருவத்தைப் பார்த்தேன். 262 00:14:46,020 --> 00:14:48,260 உங்கள் பிரச்சினைக்கு பயம்தான் காரணம். 263 00:14:49,140 --> 00:14:50,140 உங்களை பயமுறுத்துவது எது? 264 00:14:51,060 --> 00:14:52,460 அந்த உருவத்தின் முகத்தைப் பார்க்க முடிந்ததா? 265 00:14:59,180 --> 00:15:00,020 உண்மையில் இல்லை. 266 00:15:01,580 --> 00:15:02,220 267 00:15:03,020 --> 00:15:03,820 அது ஒரு பெண் என்று மட்டும்தான் எனக்குத் தெரியும். 268 00:15:04,580 --> 00:15:05,340 269 00:15:05,780 --> 00:15:06,540 270 00:15:06,660 --> 00:15:08,020 அவளைப் பத்தி இன்னும் கொஞ்சம் சொன்னா, 271 00:15:08,940 --> 00:15:11,260 உதவியா இருக்கும்... 272 00:15:11,740 --> 00:15:12,340 தொடருங்க. 273 00:15:12,540 --> 00:15:13,500 வேறு என்ன பார்த்தீர்கள்? 274 00:15:14,500 --> 00:15:15,420 நானும் 275 00:15:15,900 --> 00:15:17,540 ஒரு கடிதத்தைப் பார்த்தேன். 276 00:15:17,820 --> 00:15:18,500 ஒரு கடிதம்? 277 00:15:19,860 --> 00:15:20,780 அது என்ன சொன்னது? 278 00:15:29,060 --> 00:15:30,460 கனவு குழப்பத்தில் உள்ளது. 279 00:15:30,660 --> 00:15:31,860 காட்சிகள் தொடர்ந்து மின்னின. 280 00:15:32,340 --> 00:15:33,580 எனக்கு எதையும் தெளிவாகப் பார்க்க முடியவில்லை. 281 00:15:36,700 --> 00:15:38,460 மிஸ்டர் ஜெங், உங்கள் நோய்க்கு நீண்ட சிகிச்சை தேவை. 282 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 ரொம்ப லேட் ஆச்சு. 283 00:15:40,700 --> 00:15:41,940 ஊரடங்கு உத்தரவு தொடங்கப் போகிறது. 284 00:15:42,140 --> 00:15:43,260 நான் 285 00:15:43,580 --> 00:15:44,940 இன்னொரு நாள் வந்து பார்க்கிறேன். 286 00:15:48,180 --> 00:15:48,940 அதை மறந்துவிடு. 287 00:15:52,380 --> 00:15:53,860 288 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 இன்றிரவு என்ன நடந்தது என்று யாருக்கும் தெரியப்படுத்தாதே. 289 00:15:59,180 --> 00:16:03,220 [வாங்குஆக்ஸியாங் உணவகம்] 290 00:16:05,500 --> 00:16:08,740 ♪நான் கிழக்கு மலைகளுக்குப் புறப்பட்டேன்♪ 291 00:16:08,740 --> 00:16:11,180 ♪ஆனால் நான் தாமதித்தேன், என் திரும்புதல் தாமதமானது♪ 292 00:16:11,700 --> 00:16:14,700 ♪நான் கிழக்கிலிருந்து வருகிறேன்♪ 293 00:16:14,700 --> 00:16:17,380 ♪தூறல் மழை நிலத்தை மறைக்கிறது♪ 294 00:16:17,860 --> 00:16:20,140 ♪நான் கிழக்கிலிருந்து வீட்டிற்குப் பயணிக்கிறேன்♪ 295 00:16:20,820 --> 00:16:23,420 ♪மேற்கைக்காக என் இதயம் துக்கப்படுகிறது♪ 296 00:16:23,900 --> 00:16:26,180 ♪அவர்கள் நேர்த்தியான மற்றும் புதிய ஆடைகளை நெய்தார்கள்♪ 297 00:16:26,340 --> 00:16:29,500 [வாங்குஆக்ஸியாங்கின் பாடகர் நிச்சாங்] ♪போர்வீரர்கள் இனி சண்டையிடக்கூடாது என்பதற்காக♪ 298 00:16:30,180 --> 00:16:32,220 ♪கம்பளிப்பூச்சிகள் பூமியில் சுழல்கின்றன♪ 299 00:16:32,900 --> 00:16:35,580 ♪அவர்கள் மல்பெரி வயல்களில் கூடுகிறார்கள்♪ 300 00:16:36,380 --> 00:16:38,380 ♪நாங்கள் தனியாக படுத்துக் கொள்கிறோம், புனிதமான ஓய்வில்♪ 301 00:16:38,380 --> 00:16:39,460 [வாங்குஆக்ஸியாங்கின் தொகுப்பாளினி மேடம் ஹுவா] 302 00:16:39,460 --> 00:16:40,540 வாங்குஆங் உண்மையில் 303 00:16:40,860 --> 00:16:42,660 தலைநகரின் சிறந்த உணவகம். 304 00:16:44,020 --> 00:16:44,860 இன்னும் ஒன்று. 305 00:16:47,660 --> 00:16:48,420 மிஸ்டர் டு, 306 00:16:49,660 --> 00:16:50,780 நான் உங்களிடம் தனியாகப் பேசலாமா? 307 00:17:02,180 --> 00:17:03,500 நான் உங்களுடன் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்து கொள்ள விரும்புகிறேன் 308 00:17:03,740 --> 00:17:04,740 , மிஸ்டர் டு. 309 00:17:06,220 --> 00:17:06,900 ஒரு ஒப்பந்தமா? 310 00:17:08,140 --> 00:17:09,780 மிஸ்டர் டு, உங்கள் மூதாதையர் ஒரு உயர் அதிகாரி. 311 00:17:10,020 --> 00:17:11,020 அதற்கு நன்றி, நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையைத் தொடங்கினீர்கள். 312 00:17:11,099 --> 00:17:12,179 முதலில் மாவட்ட அதிகாரியாக, 313 00:17:12,420 --> 00:17:14,580 பின்னர் தலைநகருக்குப் பதவி உயர்வு பெற்று, 314 00:17:15,380 --> 00:17:17,300 வருவாய் அமைச்சகத்தின் இயக்குநராகப் பதவி உயர்வு பெற்றீர்கள். 315 00:17:17,740 --> 00:17:18,940 குய் ஜுன்ஷானுக்கு 316 00:17:19,180 --> 00:17:20,460 உங்களைப் பதவியேற்ற தந்தையாகக் கிடைத்த அதிர்ஷ்டம் அது, 317 00:17:20,619 --> 00:17:21,899 ஆனால் அவர் 318 00:17:22,420 --> 00:17:24,020 சூதாட்ட வீட்டின் லாபத்தில் ஐந்தில் ஒரு பங்கை மட்டுமே உங்களுக்குத் தருகிறார். 319 00:17:25,220 --> 00:17:26,340 இது நியாயமில்லை. 320 00:17:28,060 --> 00:17:30,220 என்னைப் பத்தி உனக்கு நிறைய தெரியும். யிட்டாய் சூதாட்ட வீட்டின் 321 00:17:30,940 --> 00:17:32,860 கட்டுப்பாட்டை நான் பெற முடிந்தால் , 322 00:17:34,380 --> 00:17:36,220 லாபத்தில் ஐந்தில் இரண்டு பங்கை உங்களுக்குத் தருகிறேன். 323 00:17:36,940 --> 00:17:37,660 மேலும், 324 00:17:37,860 --> 00:17:40,740 நான் உங்களுக்கு கணக்குகளைக் காட்டுகிறேன். 325 00:17:41,380 --> 00:17:43,580 நீங்கள் சொல்வது 326 00:17:44,820 --> 00:17:46,340 முற்றிலும் முட்டாள்தனம்! 327 00:17:47,020 --> 00:17:48,300 வருவாய் அமைச்சகத்தின் முன்னாள் இயக்குனர் லியாங் ஜுன்ஷி, 328 00:17:48,300 --> 00:17:48,980 ஒரு எளிய குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர். 329 00:17:49,220 --> 00:17:50,740 அவர் லாங்யாவின் இளவரசர் குடும்பத்தை எதிர்த்துப் போராட விரும்பினார். 330 00:17:50,740 --> 00:17:51,700 இப்போது, 331 00:17:51,700 --> 00:17:52,540 அவர் எங்கு புதைக்கப்பட்டார் என்பது கூட யாருக்கும் தெரியாது. 332 00:17:52,860 --> 00:17:53,740 அவர் ஒரு எளிய குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர், 333 00:17:53,820 --> 00:17:55,020 ஆனால் நீங்கள் இன்னும் மோசமானவர்! 334 00:17:55,260 --> 00:17:56,220 மாங் சாக்கடையில் இருப்பது 335 00:17:56,220 --> 00:17:57,180 உங்கள் மனதை குழப்பியிருக்க வேண்டும். போர்க்களத்தில் 336 00:17:57,500 --> 00:17:58,300 337 00:17:58,340 --> 00:17:59,100 338 00:17:59,180 --> 00:18:00,500 சில எதிரிகளைக் கொன்றதால் மட்டுமே அரசியலில் உங்களுக்கு செல்வாக்கு கிடைக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா 339 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 ? 340 00:18:02,260 --> 00:18:03,300 இந்தக் கண்ணாடியை நீ முடித்ததும், 341 00:18:03,420 --> 00:18:04,100 உடனடியாக 342 00:18:04,300 --> 00:18:05,500 என் பார்வையிலிருந்து மறைந்துவிடு. 343 00:18:55,140 --> 00:18:55,820 அவள் போய்விட்டாளா? 344 00:18:56,100 --> 00:18:56,660 அவளை இப்போ கண்டுபிடி. 345 00:19:00,300 --> 00:19:00,700 அவள் எங்கே? 346 00:19:00,980 --> 00:19:01,500 அவளைப் பார்க்கவே இல்லை. 347 00:19:02,180 --> 00:19:03,140 திரு. ஜெங் இதைப் பற்றி யோசித்தால், 348 00:19:03,340 --> 00:19:04,420 அது நமக்கு நன்றாக முடிவடையாது. 349 00:19:04,540 --> 00:19:04,900 - ஆமாம் ஐயா. - ஆமாம் ஐயா. 350 00:19:07,980 --> 00:19:08,420 போகலாம். 351 00:19:10,940 --> 00:19:11,980 ஜெங் யுவான். 352 00:19:13,020 --> 00:19:14,900 ஜன்னல்களையும் கதவுகளையும் மூடு. 353 00:19:15,620 --> 00:19:18,500 திருடர்களிடம் ஜாக்கிரதை. 354 00:19:18,500 --> 00:19:20,530 [ஹாய் மாதத்தின் இரண்டாவது மணி நேரம்] 355 00:19:21,780 --> 00:19:23,940 ஜன்னல்களையும் கதவுகளையும் மூடு. 356 00:19:24,700 --> 00:19:27,500 திருடர்களிடம் ஜாக்கிரதை. 357 00:19:27,500 --> 00:19:28,980 [ஜெங் மேன்ஷன்] 358 00:19:52,780 --> 00:19:54,220 மிஸ்டர் ஜெங், நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொல்ல ஆட்களை அனுப்புகிறீர்கள்? 359 00:20:04,080 --> 00:20:05,840 [ஜெங் மேன்ஷனின் மேலாளர்] 360 00:20:28,220 --> 00:20:28,700 மாஸ்டர்? 361 00:20:33,300 --> 00:20:33,940 ஒரு கொலை நடந்திருக்கிறது. 362 00:20:34,900 --> 00:20:35,740 ஒரு கொலை நடக்குது! 363 00:20:36,140 --> 00:20:37,180 உதவி! 364 00:20:37,580 --> 00:20:39,100 ஒரு கொலை நடக்குது! 365 00:20:39,940 --> 00:20:40,860 ஒரு கொலை நடக்குது! 366 00:20:41,700 --> 00:20:42,300 யே பிங்கான்? 367 00:20:42,700 --> 00:20:43,580 அது பரிச்சயமாகத் தெரிகிறது. 368 00:20:43,820 --> 00:20:44,620 அது சூனியக்காரி. 369 00:20:44,820 --> 00:20:45,940 [நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றம்] உங்கள் கருத்து என்ன? 370 00:20:46,060 --> 00:20:46,660 நீங்க நேர்மையா சொல்லலாம். 371 00:20:46,820 --> 00:20:47,340 நேற்று இரவு, திரு. ஜெங், 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,860 யே பிங்கானை சிகிச்சைக்காக தனது மாளிகைக்கு அழைத்தார் . 373 00:20:49,060 --> 00:20:49,580 ஹாயின் இரண்டாவது மணி நேரத்தில், 374 00:20:49,860 --> 00:20:50,780 காங் சத்தத்தைக் கேட்ட பிறகு, 375 00:20:51,020 --> 00:20:52,100 திரு. ஜெங் நன்றாகத் தூங்குகிறாரா என்று பார்க்க பணிப்பெண் சென்றார். 376 00:20:52,740 --> 00:20:54,260 பின்னர் அவர் கத்தியுடன் யே பிங்கானைப் பார்த்தார். 377 00:20:55,260 --> 00:20:55,820 இது நேரடியானது, 378 00:20:56,540 --> 00:20:57,420 ஆனால் அது சந்தேகத்திற்குரியது என்று நான் நினைக்கிறேன். 379 00:20:58,980 --> 00:20:59,460 ஏன்? 380 00:20:59,780 --> 00:21:00,420 [கு வென்யு, கான்ஸ்டபிள்] முதலில், பெயர் குறிப்பிடப்படாத அறிக்கை 381 00:21:00,420 --> 00:21:01,220 மிக உடனடியாக வந்தது 382 00:21:01,380 --> 00:21:02,140 , நாங்கள் அவளை மிக எளிதாகப் புரிந்துகொண்டோம். 383 00:21:02,660 --> 00:21:03,540 இரண்டாவதாக, யே பிங்கானின் கையில் உள்ள கத்தியில் 384 00:21:03,540 --> 00:21:04,580 இரத்தக் கறை இல்லை, அது 385 00:21:04,940 --> 00:21:05,780 386 00:21:06,020 --> 00:21:06,660 திரு. ஜெங்கின் காயத்துடன் பொருந்தவில்லை. 387 00:21:07,220 --> 00:21:08,460 மூன்றாவதாக, எந்த காரணத்திற்காகவும், அதே நாளில் அவள் வந்ததை மக்கள் அறிந்த நாளில் 388 00:21:08,460 --> 00:21:09,620 யே பிங்கான் ஏன் அவனைக் கொல்ல வேண்டும் 389 00:21:09,980 --> 00:21:10,860 390 00:21:10,860 --> 00:21:12,020 ? 391 00:21:12,300 --> 00:21:13,660 அது அவளுக்கு இன்னும் சந்தேகத்தை ஏற்படுத்தாதா? 392 00:21:23,140 --> 00:21:23,540 எழுந்திரு. 393 00:21:25,780 --> 00:21:26,140 எழுந்திரு! 394 00:21:26,820 --> 00:21:27,340 கொஞ்சம் தண்ணீர் கொண்டு வா. 395 00:21:40,300 --> 00:21:40,900 நீங்க 396 00:21:41,700 --> 00:21:43,100 விசாரிக்க வேண்டிய அதிகாரிகளா... 397 00:21:44,380 --> 00:21:46,780 நீங்க ஒரு கொடிய குற்றத்தைச் செய்தபோதும் தூங்கிவிட்டீர்களா? 398 00:21:47,220 --> 00:21:49,380 தெருக்களில் ஒரு போலியானவரிடமிருந்து எதிர்பார்த்தது போல. 399 00:21:50,620 --> 00:21:51,260 இல்லை. 400 00:21:52,500 --> 00:21:52,980 நீயே நடந்து கொள்! 401 00:21:53,500 --> 00:21:54,460 நான் பொய்யன் இல்லை. 402 00:21:54,660 --> 00:21:55,460 நான் வேட்டையாடப்பட்டேன், 403 00:21:55,460 --> 00:21:56,660 அதனால்தான் நான் ஜெங் மேன்ஷனுக்குச் சென்றேன். 404 00:21:56,740 --> 00:21:58,340 நான் அவரைக் கண்டபோது, ​​அவர் இறந்துவிட்டார். 405 00:21:58,540 --> 00:21:59,820 அது ஒரு பொறியாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 406 00:21:59,980 --> 00:22:01,060 யாரோ ஒருவர் என்னை வழக்கில் சிக்க வைத்து 407 00:22:01,660 --> 00:22:02,740 பலிகடா ஆக்க விரும்புகிறார்கள். 408 00:22:04,740 --> 00:22:05,660 அது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 409 00:22:06,820 --> 00:22:08,580 எனவே நீங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள், 410 00:22:09,460 --> 00:22:11,420 அதற்குப் பின்னால் ஏதோ இருக்கிறது. 411 00:22:12,660 --> 00:22:13,060 சரி. 412 00:22:13,620 --> 00:22:14,940 413 00:22:15,460 --> 00:22:17,060 நேற்று இரவு நடந்த அனைத்தையும் விரிவாக எழுதலாம், 414 00:22:17,380 --> 00:22:17,860 சரியா? 415 00:22:18,380 --> 00:22:18,860 நிச்சயம். 416 00:22:26,700 --> 00:22:29,090 [ ஜெங் யுவானை கொன்றதை நான் ஒப்புக்கொண்டேன்] 417 00:22:29,460 --> 00:22:30,020 இது 418 00:22:30,820 --> 00:22:31,660 ஒரு ஒப்புதல் வாக்குமூலமா? 419 00:22:32,660 --> 00:22:34,020 நீங்க இப்போதான் சொன்னீங்க... 420 00:22:34,660 --> 00:22:35,420 நான் என்ன சொன்னேன்? நீங்க சொன்ன 421 00:22:36,300 --> 00:22:37,740 கதையை நான் தொடர்ந்து சொல்லிட்டு இருந்தேன் 422 00:22:38,300 --> 00:22:39,420 . 423 00:22:39,900 --> 00:22:40,820 என் நேரத்தை வீணாக்காதே. 424 00:22:41,980 --> 00:22:42,620 கையெழுத்து போடு. 425 00:22:43,460 --> 00:22:43,940 இப்போதே கையெழுத்து போடு. 426 00:22:44,180 --> 00:22:45,380 மற்ற வழக்குகளைக் கையாள்வதிலிருந்து எங்களைத் தடுக்காதீர்கள். 427 00:22:45,860 --> 00:22:46,980 கடைசியில், நான் காத்திருந்ததெல்லாம் 428 00:22:47,380 --> 00:22:48,700 ஒரு பயனற்ற அதிகாரியைத்தான். மிஸ்டர் யுவான், சிறைக்கு வந்து என்னைப் பற்றி விசாரித்ததற்கு 429 00:22:49,300 --> 00:22:50,180 நான் இன்னும் நன்றி சொல்ல வேண்டும் 430 00:22:50,180 --> 00:22:51,860 431 00:22:51,860 --> 00:22:52,820 432 00:22:53,220 --> 00:22:55,060 . 433 00:22:59,580 --> 00:23:00,380 நான் யார் தெரியுமா? 434 00:23:01,740 --> 00:23:03,140 நீங்கள் உயர்ந்த தரத்தில் உங்களைப் பிடித்துக் கொள்கிறீர்கள் என்றும் 435 00:23:03,300 --> 00:23:04,180 436 00:23:04,460 --> 00:23:05,780 , மற்றவர்களுடன் ஒருபோதும் கூட்டுச் சேர மாட்டீர்கள் என்றும் சிலர் கூறுகிறார்கள். 437 00:23:06,180 --> 00:23:07,900 மற்றவர்கள் உங்களை கொடூரமானவர் 438 00:23:07,900 --> 00:23:09,180 , இரக்கமற்றவர் என்கிறார்கள். 439 00:23:09,660 --> 00:23:10,780 நீங்க மேங் காட்டர் பகுதியிலிருந்து வந்தீங்க, 440 00:23:11,060 --> 00:23:12,860 அங்க இருந்து எழ வாய்ப்பே இல்ல, 441 00:23:13,260 --> 00:23:14,620 ஆனா நீங்க போரில் நல்லா செஞ்சீங்க, அதற்கு 442 00:23:14,740 --> 00:23:15,820 ஈடாக ஒரு சின்ன அதிகாரியா ஆகணும்னு வாய்ப்பு கிடைச்சுடுச்சு. 443 00:23:16,180 --> 00:23:18,060 நீங்கள் விருதுகளுக்காகப் போட்டியிட எல்லா முயற்சிகளையும் செய்து 444 00:23:18,060 --> 00:23:19,540 பதவி உயர்வுகளைப் பெற்றீர்கள். 445 00:23:20,060 --> 00:23:21,020 கடைசியில், 446 00:23:22,020 --> 00:23:23,820 நீங்கள் 447 00:23:24,300 --> 00:23:25,580 ஒரு பயனற்ற அதிகாரியாகிவிடுகிறீர்கள். 448 00:23:25,780 --> 00:23:26,180 நீ... 449 00:23:26,340 --> 00:23:26,860 வென்யு. 450 00:23:31,940 --> 00:23:32,660 சரி. 451 00:23:33,700 --> 00:23:35,540 நீங்கள் உங்கள் கருத்தைச் சொல்வதில் வல்லவர், 452 00:23:36,340 --> 00:23:38,460 ஆனால் அது உங்கள் சூழ்நிலையை மாற்றாது. 453 00:23:40,740 --> 00:23:42,620 454 00:23:42,620 --> 00:23:43,780 நீங்கள் ஒப்புதல் வாக்குமூலத்தில் கையெழுத்திட்டாலும் இல்லாவிட்டாலும் எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. 455 00:23:44,580 --> 00:23:46,540 வேறு யாராவது உங்களுக்காக அதைச் செய்வார்கள். 456 00:23:48,780 --> 00:23:49,420 அப்படியா? 457 00:23:51,500 --> 00:23:52,100 சரி. 458 00:23:53,380 --> 00:23:54,100 நான் அவனைக் கொன்றேன். 459 00:23:55,220 --> 00:23:56,420 நான் அதை எப்படி செய்தேன் என்று நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா? 460 00:23:58,460 --> 00:23:59,820 நான் அவன் கண்களைப் பார்த்து 461 00:24:00,540 --> 00:24:02,060 என் சூனியத்தைச் செய்தேன். நான் 462 00:24:02,860 --> 00:24:03,700 463 00:24:04,540 --> 00:24:06,180 464 00:24:07,660 --> 00:24:08,580 465 00:24:09,980 --> 00:24:11,700 இப்போது உன்னைப் பார்த்துக் கொண்டிருப்பது போல, அவனை தற்கொலை செய்து கொள்ள வைத்தேன். 466 00:24:13,540 --> 00:24:14,660 அது சூனியமாக இருந்தாலும் சரி 467 00:24:15,180 --> 00:24:16,100 , தந்திரமாக இருந்தாலும் சரி, 468 00:24:16,740 --> 00:24:18,260 எனக்கு கவலையில்லை. 469 00:24:19,620 --> 00:24:20,860 நீ 470 00:24:22,020 --> 00:24:23,740 எனக்கு இறந்துவிட்டாய். 471 00:24:35,400 --> 00:24:36,500 [அன்சின் ஹவுஸ்] 472 00:24:36,500 --> 00:24:37,260 473 00:24:37,260 --> 00:24:38,500 அந்த அதிகாரியைக் கொன்றது 474 00:24:38,820 --> 00:24:40,420 இந்த சூனியக்காரி யே பிங்கான் என்று கேள்விப்பட்டேன். 475 00:24:41,300 --> 00:24:42,300 எப்படின்னு அவங்க சொன்னாங்களா? 476 00:24:42,700 --> 00:24:44,380 அவள் ஒரு சாபம் போட்டதாக அவர்கள் சொன்னார்கள். 477 00:24:44,940 --> 00:24:45,540 இங்கே வா. அவசரம்! 478 00:24:45,540 --> 00:24:46,220 என்ன நடந்தது? 479 00:24:46,460 --> 00:24:46,940 உங்களுக்கு ஏதாவது புதுப்பிப்புகள் கிடைத்ததா? 480 00:24:46,940 --> 00:24:48,460 அது வெறும் சாபம் அல்ல. 481 00:24:48,980 --> 00:24:49,700 அது கனவுகளைப் பற்றியது. 482 00:24:50,140 --> 00:24:51,060 சூனியக்காரி 483 00:24:51,540 --> 00:24:52,500 உங்களை தூங்க வைத்து 484 00:24:53,060 --> 00:24:53,980 உங்கள் கனவுகளை காண வைக்க முடியும். 485 00:24:55,980 --> 00:24:57,260 சூனியக்காரி 486 00:24:57,460 --> 00:24:58,620 உன் தலைக்குள் நுழையக்கூடும் என்று கேள்விப்பட்டேன். 487 00:24:59,380 --> 00:25:00,180 நீங்கள் கனவு கண்டவுடன், 488 00:25:00,740 --> 00:25:02,060 அவள் 489 00:25:02,260 --> 00:25:03,140 உங்கள் கனவில் பேயாக மாறுவாள். 490 00:25:03,620 --> 00:25:05,020 திரு. ஜெங் அதன் காரணமாக மரண பயத்தில் இருந்தார் 491 00:25:05,020 --> 00:25:06,060 . 492 00:25:17,110 --> 00:25:21,830 [வு சியானர், அரண்மனை செயலகத்தின் ஆசிரியர் குழு இயக்குநர் ] 493 00:25:26,860 --> 00:25:27,860 அதை நெருங்கி வாருங்கள். 494 00:25:35,940 --> 00:25:37,220 ஃபூவின் கனவின் பிரச்சினை 495 00:25:37,380 --> 00:25:38,100 முடிந்துவிட்டது, 496 00:25:38,980 --> 00:25:39,620 [பேரரசி] ஆனால் இப்போது 497 00:25:39,980 --> 00:25:41,620 நான் இன்னொரு கனவைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டேன். 498 00:25:42,260 --> 00:25:43,460 நானும் அதைப் பற்றி ஏதோ கேள்விப்பட்டேன். 499 00:25:44,420 --> 00:25:45,740 500 00:25:45,900 --> 00:25:46,980 மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, நாம் அதே ஒருவரைப் பற்றித்தான் பேசுகிறோமா என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 501 00:25:47,660 --> 00:25:49,860 நீங்க கேட்டதை எனக்குச் சொல்லலாம். 502 00:25:50,580 --> 00:25:52,460 503 00:25:52,980 --> 00:25:54,860 மக்களின் கனவுகளைப் பார்த்து அவர்களின் நோய்களுக்கு சிகிச்சையளிக்கக்கூடிய ஒரு மருத்துவர் இருப்பதாக வதந்தி பரவுகிறது. 504 00:25:55,460 --> 00:25:56,180 505 00:25:56,860 --> 00:25:57,980 மற்றவர்களின் கனவுகளை எப்படி ஒருவர் காண முடியும்? 506 00:25:58,860 --> 00:25:59,460 எனக்கு 507 00:25:59,860 --> 00:26:01,020 எதுவும் தெரியாது. 508 00:26:02,580 --> 00:26:03,340 தொடருங்கள். 509 00:26:04,100 --> 00:26:04,740 510 00:26:05,220 --> 00:26:06,140 511 00:26:07,260 --> 00:26:07,820 512 00:26:08,060 --> 00:26:09,620 விசுவாசமுள்ள மற்றும் கடின உழைப்பாளியான திரு. ஜெங்கைக் கொல்லக் கூட அவள் துணிந்தாள். 513 00:26:11,260 --> 00:26:12,060 யாராவது 514 00:26:13,340 --> 00:26:14,940 அவளை உடனடியாக தண்டிக்க வேண்டும் என்று விரும்ப வேண்டும். 515 00:26:20,500 --> 00:26:21,420 விசுவாசமா? 516 00:26:23,140 --> 00:26:25,500 இளவரசர் லியாங்பிங் லி கி தனது பிறந்தநாள் விருந்தை நடத்தியபோது, 517 00:26:26,100 --> 00:26:27,020 ஜெங் யுவானும் 518 00:26:27,660 --> 00:26:29,380 விருந்தினர் பட்டியலில் இருந்தார். 519 00:26:32,980 --> 00:26:33,940 520 00:26:34,460 --> 00:26:36,260 அவர் யாருக்கு விசுவாசமாக இருந்தார் என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 521 00:26:40,500 --> 00:26:42,140 அதை கீழே கொடு. 522 00:26:43,460 --> 00:26:44,580 523 00:26:44,580 --> 00:26:46,780 அவளை ஜான்லு ஹாலுக்கு அழைத்து வர நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றத்திற்கு உத்தரவிடுங்கள். 524 00:26:47,500 --> 00:26:50,020 நானே அவளை விசாரிக்கப் போகிறேன். 525 00:26:51,780 --> 00:26:52,260 ஆம், அரசே. 526 00:26:54,180 --> 00:26:54,860 மிஸ்டர் யுவான் 527 00:26:55,420 --> 00:26:56,540 என்னை மீண்டும் சந்திப்பார் என்று எதிர்பார்க்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன் 528 00:26:56,580 --> 00:26:57,380 . 529 00:26:59,980 --> 00:27:01,100 530 00:27:01,100 --> 00:27:02,340 531 00:27:02,580 --> 00:27:04,060 நீங்கள் சிறு வயதில் இருந்ததைப் போலவே, மீண்டும் கொப்புளங்களுடன் எரிவது போல் உணர வேண்டும். 532 00:27:10,420 --> 00:27:11,180 அரசே. 533 00:27:13,700 --> 00:27:14,860 534 00:27:15,380 --> 00:27:17,420 அவள் மக்களின் கனவுகளில் நுழைய முடியும் என்று கூறப்படுகிறது. 535 00:27:18,090 --> 00:27:19,210 அது உண்மையா? 536 00:27:20,580 --> 00:27:21,980 அவள் ஒரு மருத்துவருக்குப் பதிலாக ஒரு மோசடி. 537 00:27:22,940 --> 00:27:24,020 "கனவுகளுக்குள் நுழைதல்" என்று அழைக்கப்படுவது மக்கள் ஏமாற்றும் 538 00:27:24,340 --> 00:27:25,820 ஒரு ஏமாற்று வேலையே தவிர வேறில்லை 539 00:27:26,460 --> 00:27:27,420 . 540 00:27:28,100 --> 00:27:28,900 திரு. ஜெங்கின் விஷயத்தைப் பொறுத்தவரை, 541 00:27:29,620 --> 00:27:30,940 அவள் அவரைத் தாக்க ஒரு கத்தியைப் பயன்படுத்தினாள். 542 00:27:31,460 --> 00:27:34,340 எங்களிடம் சாட்சிகளும் ஆதாரங்களும் உள்ளன. 543 00:27:34,660 --> 00:27:35,540 அவளால் அதை மறுக்க முடியாது. 544 00:27:36,140 --> 00:27:36,620 மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, 545 00:27:36,700 --> 00:27:38,020 திரு. யுவான் சொன்னது உண்மையல்ல. 546 00:27:38,460 --> 00:27:39,500 யாருடைய கனவிலும் என்னால் நுழைய முடியாது, 547 00:27:39,700 --> 00:27:40,500 ஆனால் அதை ஒரு பார்வை பார்க்க முடியும். 548 00:27:41,260 --> 00:27:42,100 549 00:27:42,580 --> 00:27:44,300 திரு. ஜெங்கிற்கு பயத்தை ஏற்படுத்திய ஒருவரை நான் கனவில் கண்டேன். 550 00:27:44,660 --> 00:27:45,580 அந்த நபர்தான் கொலைகாரன். 551 00:27:46,140 --> 00:27:47,620 தயவுசெய்து எனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுங்கள், 552 00:27:48,140 --> 00:27:49,500 அந்த நபர் யார் என்பதைக் கண்டுபிடித்து, 553 00:27:49,920 --> 00:27:50,400 554 00:27:50,440 --> 00:27:51,680 [ஃபேன் செங், அரண்மனை உதவியாளர்] கொலைக்கான ஆதாரங்களைப் பெறுவேன், 555 00:27:52,060 --> 00:27:53,340 அப்போது நான் நிரபராதி என்று நிரூபிக்க முடியும். 556 00:27:53,820 --> 00:27:54,460 மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, 557 00:27:54,860 --> 00:27:55,740 அவள் பொய் சொல்கிறாள். 558 00:27:56,260 --> 00:27:57,180 அவளால் 559 00:27:57,420 --> 00:27:58,740 மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்க முடியாது. 560 00:27:59,140 --> 00:28:00,060 மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, 561 00:28:00,700 --> 00:28:01,140 562 00:28:01,380 --> 00:28:02,620 என்னுடைய திறமையை சிறிதும் நம்பாத திரு. யுவான், 563 00:28:02,620 --> 00:28:03,820 என்னை நிரூபிக்க எனக்கு உதவ அனுமதியுங்கள். 564 00:28:03,820 --> 00:28:04,180 நீங்க... 565 00:28:05,140 --> 00:28:05,940 அமைச்சர் யுவான், 566 00:28:07,140 --> 00:28:08,620 அவங்க சொல்றதை மட்டும் பண்ணுங்க. 567 00:28:10,180 --> 00:28:10,780 ஆம். 568 00:28:12,020 --> 00:28:12,580 அரசே, 569 00:28:12,940 --> 00:28:14,300 நான் மக்களின் கனவுகளைப் பார்க்கும் போதெல்லாம், 570 00:28:14,660 --> 00:28:15,700 எனக்கு கொஞ்சம் மது வேண்டும். மாட்சிமை பொருந்தியவர்களுக்கு 571 00:28:16,660 --> 00:28:17,620 572 00:28:18,100 --> 00:28:19,020 மாட்சிமை பொருந்தியவர் என்பதை நான் அறிவேன். 573 00:28:19,780 --> 00:28:20,860 நான் 574 00:28:21,460 --> 00:28:23,260 அதில் ஒரு கப் கேட்கலாமா? 575 00:28:24,940 --> 00:28:25,860 அவள் அதை சாப்பிடட்டும். 576 00:28:44,660 --> 00:28:45,940 மிஸ்டர் யுவான், 577 00:28:46,620 --> 00:28:47,980 உங்களுக்குக் கடினமான மனம் இருக்கிறது, 578 00:28:48,620 --> 00:28:49,700 ஆனால் நான் 579 00:28:50,540 --> 00:28:51,860 நெருப்பைப் பற்றி நினைக்காதே என்று சொல்லும்போது, 580 00:28:53,380 --> 00:28:54,860 581 00:28:55,700 --> 00:28:57,460 582 00:28:57,860 --> 00:28:59,900 உங்கள் மனதில் நெருப்பு இருக்கிறதா? 583 00:29:07,580 --> 00:29:10,580 உங்களுக்கு மிகவும் இனிமையான தருணம் எது? 584 00:29:10,740 --> 00:29:11,580 நான் யூகிக்கிறேன். 585 00:29:12,540 --> 00:29:14,700 நீங்கள் உங்களுக்கு மிகவும் பழக்கமான இடத்திற்குத் திரும்பும்போது அது நடக்கும். 586 00:29:15,260 --> 00:29:16,500 அது முற்றிலும் அமைதியாக இருக்கிறது. 587 00:29:16,900 --> 00:29:18,860 நீங்கள் தனியாக இருக்கிறீர்கள், படகில், 588 00:29:18,860 --> 00:29:20,180 ஆற்றில். 589 00:29:21,020 --> 00:29:22,500 உங்கள் கைகள் உங்கள் தலைக்குக் கீழே உள்ளன. 590 00:29:23,180 --> 00:29:24,020 இந்த நேரத்தில், 591 00:29:24,740 --> 00:29:27,220 நீங்கள் ஒரு நொடி அமைதியை உணர்கிறீர்கள். 592 00:29:31,780 --> 00:29:32,380 கவனியுங்கள். சூடாக இருக்கு! 593 00:29:42,300 --> 00:29:43,180 அம்மா! 594 00:29:43,780 --> 00:29:45,300 அப்பா! 595 00:29:47,100 --> 00:29:47,660 ஷாவோசெங்! 596 00:29:49,000 --> 00:29:49,850 ஷாவோசெங்! 597 00:29:50,740 --> 00:29:51,220 அப்பா. 598 00:30:06,780 --> 00:30:07,420 கவனியுங்கள்! 599 00:30:27,540 --> 00:30:28,340 சொல்லுங்க. 600 00:30:28,740 --> 00:30:29,820 அவர் ஏன் 601 00:30:29,900 --> 00:30:31,300 அப்படி நடந்து கொண்டார்? 602 00:30:31,820 --> 00:30:33,220 நீங்கள் அவரிடம் என்ன கண்டீர்கள் 603 00:30:33,820 --> 00:30:34,820 ? 604 00:30:36,060 --> 00:30:36,740 அரசே, 605 00:30:37,540 --> 00:30:38,060 அது வெறுப்பு. 606 00:30:39,260 --> 00:30:41,420 நான் மிகவும் கடுமையான வெறுப்பைக் கண்டேன். 607 00:30:43,300 --> 00:30:44,460 யாருக்காக? 608 00:30:50,290 --> 00:30:54,810 [சக்தி] 609 00:31:02,940 --> 00:31:04,660 திரு. யுவானின் வெறுப்பு... 610 00:31:10,300 --> 00:31:11,900 என். 611 00:31:12,740 --> 00:31:13,940 தான் காதலித்த பெண்ணை 612 00:31:13,940 --> 00:31:15,580 தன் நினைவில் கண்டதால் யுவான் தன் கையை நீட்டினான். 613 00:31:17,260 --> 00:31:19,180 அவன் தன் கைகளைத் திறந்து கொண்டிருந்தான், 614 00:31:19,780 --> 00:31:21,260 ஆனால் திடீரென்று, இரண்டு குழந்தைகள் இருந்தன, 615 00:31:21,580 --> 00:31:22,700 அவர்கள் தங்கள் தந்தையைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள். 616 00:31:23,940 --> 00:31:25,140 617 00:31:25,420 --> 00:31:27,220 அந்தப் பெண் ஏற்கனவே வேறொரு ஆணின் மனைவி என்பதை திரு. யுவான் உணர்ந்தார். 618 00:31:28,180 --> 00:31:29,740 அதனால்தான் திரு. யுவான் 619 00:31:29,780 --> 00:31:31,700 மிகவும் ஒதுங்கியவராகத் தோன்றுகிறார் 620 00:31:32,260 --> 00:31:33,460 , 621 00:31:33,820 --> 00:31:34,980 அவர் இளமையாக இல்லாவிட்டாலும் திருமணமாகாமல் இருக்கிறார். 622 00:31:35,340 --> 00:31:36,900 அது இப்போது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 623 00:31:40,740 --> 00:31:41,660 அமைச்சர் யுவான், 624 00:31:42,300 --> 00:31:43,140 அவர்கள் 625 00:31:43,540 --> 00:31:44,620 உண்மையைச் சொல்கிறாரா? 626 00:31:46,420 --> 00:31:47,060 மாட்சிமை தங்கிய அவர்களே, 627 00:31:47,900 --> 00:31:48,860 யே பிங்கான் சொன்னது 628 00:31:50,700 --> 00:31:52,220 உண்மையிலேயே உண்மைதான். 629 00:31:55,420 --> 00:31:56,500 630 00:31:57,140 --> 00:31:58,460 631 00:31:58,460 --> 00:32:00,060 மக்களின் மனதைப் புரிந்துகொள்ளும் திறமை உங்களிடம் இருப்பது போல் தெரிகிறது. 632 00:32:00,780 --> 00:32:02,060 நான் உன்னை உயிருடன் வைத்திருந்தால், 633 00:32:02,580 --> 00:32:03,740 நீ 634 00:32:03,740 --> 00:32:05,220 என் மனதை மற்றவர்கள் யூகிக்க உதவினால், 635 00:32:05,580 --> 00:32:08,220 நான் என்னை ஆபத்தில் ஆழ்த்திக்கொள்ள மாட்டேன் அல்லவா? 636 00:32:30,980 --> 00:32:31,900 சரி, 637 00:32:32,580 --> 00:32:34,820 இரக்கமுள்ளவராக இருப்பது ஒரு நல்லொழுக்கம். 638 00:32:35,460 --> 00:32:36,780 639 00:32:37,420 --> 00:32:38,420 640 00:32:38,580 --> 00:32:40,300 இப்போதாவது உன்னை நீ காப்பாற்றிக் கொள்ள முடியுமா என்று பார்க்க விரும்புகிறேன். 641 00:32:41,220 --> 00:32:42,420 உங்களுக்கு ஒரு நாள் இருக்கு. 642 00:32:43,100 --> 00:32:45,500 நாளைய ஊரடங்கு உத்தரவுக்கு முன் உண்மையைக் கண்டுபிடியுங்கள், 643 00:32:45,820 --> 00:32:46,460 நீங்கள் உயிர்வாழ்வீர்கள். 644 00:32:46,740 --> 00:32:47,620 இல்லையென்றால், 645 00:32:47,980 --> 00:32:49,340 நீங்கள் இறந்துவிடுவீர்கள். 646 00:32:50,580 --> 00:32:51,260 ஒரு நாளா? 647 00:32:53,540 --> 00:32:54,140 ஆம். 648 00:32:54,860 --> 00:32:56,100 உங்கள் கருணையை நான் தவறவிடமாட்டேன், அரசே. 649 00:32:57,300 --> 00:32:57,980 நீங்கள் கிளம்பலாம். 650 00:32:59,300 --> 00:33:00,260 ஆம். 651 00:33:09,380 --> 00:33:10,020 மாட்சிமை தங்கிய அவர், 652 00:33:11,540 --> 00:33:12,660 மற்றவர்களின் கனவுகளைப் பார்க்கும் அவரது திறன் வதந்தியில் இருப்பது 653 00:33:13,020 --> 00:33:13,980 போல் அற்புதம் அல்ல 654 00:33:13,980 --> 00:33:15,180 , 655 00:33:16,060 --> 00:33:16,980 ஆனால் அது 656 00:33:17,500 --> 00:33:18,260 உண்மையிலேயே குறிப்பிடத்தக்கது. 657 00:33:20,220 --> 00:33:22,660 இது கனவுகளைப் பார்ப்பது பற்றியது அல்ல. 658 00:33:24,100 --> 00:33:25,340 அவள் புத்திசாலி 659 00:33:25,580 --> 00:33:26,620 , மிகவும் தைரியசாலி. 660 00:33:27,420 --> 00:33:28,260 ஒருவேளை 661 00:33:28,940 --> 00:33:30,500 அவளுக்கு ஆற்றல் இருக்கலாம். 662 00:33:31,420 --> 00:33:32,540 [ஜான்லு ஹால்] இருப்பினும், அவளுடைய வாழ்க்கை 663 00:33:33,460 --> 00:33:35,540 இப்போது அவள் கையில்தான் உள்ளது. 664 00:33:39,620 --> 00:33:40,140 என்னால் நிற்கவே முடியவில்லை. 665 00:33:40,580 --> 00:33:41,220 எனக்கு உதவுங்கள். 666 00:33:41,820 --> 00:33:42,460 நீங்கள் 667 00:33:42,580 --> 00:33:43,380 668 00:33:43,860 --> 00:33:45,380 உள்ளே கதையை உருவாக்கும் போது பேச்சாற்றல் மிக்கவராக இருந்தீர்கள். 669 00:33:45,980 --> 00:33:47,140 ஒதுங்கி இருக்கிறீர்களா? 670 00:33:47,820 --> 00:33:49,020 திருமணமாகாதவரா? 671 00:33:50,260 --> 00:33:52,540 நான் மரணத்திற்கு பயந்து 672 00:33:52,660 --> 00:33:53,740 உயிர்வாழ முயற்சித்தேன். 673 00:33:54,220 --> 00:33:55,820 ஒரு கருணையுள்ள மனிதனாக, 674 00:33:56,060 --> 00:33:57,420 நீங்கள் என்னை மன்னிப்பீர்கள், இல்லையா? 675 00:33:58,540 --> 00:33:59,460 676 00:33:59,820 --> 00:34:01,180 நான் ஒரு முறை எரிக்கப்பட்டேன் என்று உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 677 00:34:03,180 --> 00:34:04,660 நீங்க என்னை வாக்குமூலக் கடிதத்துல கையெழுத்து போடச் சொன்னப்போ, 678 00:34:04,980 --> 00:34:06,460 உங்க கையில் இருந்த தழும்பைப் பார்த்தேன். 679 00:34:07,420 --> 00:34:08,500 நாங்கள் மண்டபத்திற்குள் நுழைவதற்கு முன்பு, 680 00:34:08,540 --> 00:34:09,340 681 00:34:09,340 --> 00:34:10,300 என் கையில் இருந்த கொப்புளங்களைப் பற்றி நீங்கள் குறிப்பிட்டீர்கள். 682 00:34:10,739 --> 00:34:11,739 அப்போதான் நீ 683 00:34:12,100 --> 00:34:13,580 என்னை கட்டாயப்படுத்த ஆரம்பிச்ச. 684 00:34:14,580 --> 00:34:15,260 நான் உன்னிடம் சொன்னேன். 685 00:34:15,460 --> 00:34:16,380 உங்களுக்கு கடினமான மனம் இருக்கிறது. 686 00:34:16,580 --> 00:34:17,380 பொதுவான வழி 687 00:34:17,460 --> 00:34:18,700 உங்களை தூங்க வைக்க முடியாது. 688 00:34:19,100 --> 00:34:20,220 நீங்க எங்கிருந்து மாந்திரீகம் கற்றுக்கொண்டீர்கள்? 689 00:34:21,139 --> 00:34:22,459 இது சூனியம் என்றால், 690 00:34:23,139 --> 00:34:24,819 சூனியம் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறது. 691 00:34:25,380 --> 00:34:26,300 உங்கள் காலரில் உள்ள எம்பிராய்டரி 692 00:34:26,300 --> 00:34:27,340 உங்களுக்கு சங்கடத்தை ஏற்படுத்துகிறது, 693 00:34:27,780 --> 00:34:29,100 ஆனால் நீங்கள் ஏன் இன்னும் அதை அணிந்திருக்கிறீர்கள்? 694 00:34:29,340 --> 00:34:30,260 695 00:34:30,580 --> 00:34:31,820 அது உங்கள் நிலையைக் காட்டுகிறது என்று நீங்கள் நம்புவதால் தான். 696 00:34:32,300 --> 00:34:33,540 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, அனைத்து பிரபுக்களின் உடையிலும் எம்பிராய்டரி இருக்கும் 697 00:34:33,540 --> 00:34:34,780 . 698 00:34:35,020 --> 00:34:35,900 நீங்களும் அவர்களில் ஒருவராக இருக்க விரும்புகிறீர்கள், 699 00:34:36,179 --> 00:34:37,099 அதனால் நீங்களும் அதையே செய்யுங்கள். 700 00:34:37,620 --> 00:34:38,620 இதுவும் 701 00:34:38,860 --> 00:34:39,420 ஒரு சூனியம் இல்லையா? குற்றம் நடந்த இடத்தை 702 00:34:41,340 --> 00:34:42,780 நீதித்துறை மறுஆய்வு நீதிமன்றம் ஆய்வு செய்துள்ளது 703 00:34:42,780 --> 00:34:43,500 , 704 00:34:43,620 --> 00:34:45,180 ஆனாலும் நான் என்னைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 705 00:34:45,580 --> 00:34:46,140 ஒரு நாள் என்பது அதிக நேரம் இல்லை. 706 00:34:46,340 --> 00:34:46,900 உடனே... 707 00:34:47,100 --> 00:34:48,100 நாளைக்கு நீ சாகப் போற, 708 00:34:48,380 --> 00:34:49,020 நான் சாகாம இருக்கப் போற. 709 00:34:49,380 --> 00:34:50,660 நான் ஏன் கவலைப்பட வேண்டும்? 710 00:34:51,420 --> 00:34:52,100 உங்கள் மக்கள் 711 00:34:52,179 --> 00:34:53,499 ஜெங் மாளிகையைக் காத்து வருகின்றனர். 712 00:34:54,100 --> 00:34:55,460 நீங்க இல்லாம நான் உள்ளே வர முடியாது. 713 00:34:55,659 --> 00:34:56,779 நீ போக விரும்பவில்லை என்றால், 714 00:34:57,139 --> 00:34:58,540 715 00:34:58,660 --> 00:34:59,420 நீ எங்கே போகிறாய் 716 00:34:59,580 --> 00:35:00,660 , யாரைப் பார்க்கிறாய் என்பதைப் பார்க்க நான் எப்போதும் உன்னைப் பின்தொடர வேண்டியிருக்கும். 717 00:35:01,100 --> 00:35:01,700 718 00:35:01,860 --> 00:35:03,180 நாளை நான் இறக்க நேரிட்டால், 719 00:35:03,180 --> 00:35:03,900 720 00:35:03,980 --> 00:35:05,100 எல்லாவற்றையும் மாட்சிமை தங்கிய அரசியிடம் சொல்ல நான் தயாராக இருக்கிறேன். 721 00:35:05,460 --> 00:35:06,180 நான் 722 00:35:06,180 --> 00:35:06,700 உன்னை கீழே இழுத்துச் செல்வதை நீ விரும்பவில்லை, இல்லையா? 723 00:35:06,700 --> 00:35:07,180 சரி. 724 00:35:07,780 --> 00:35:08,500 இன்னும் ஒரு வார்த்தை சொல்லு, 725 00:35:08,700 --> 00:35:10,020 அதை நீயே செய்ய விட்டுவிடுகிறேன். 726 00:35:13,820 --> 00:35:15,970 [ஜெங் மாளிகை] 727 00:35:29,660 --> 00:35:31,380 பிரேத பரிசோதனை அதிகாரி உடலைப் பரிசோதித்துவிட்டதால், 728 00:35:32,220 --> 00:35:33,340 729 00:35:33,820 --> 00:35:35,340 திரு. ஜெங் எப்போது இறந்தார் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும், 730 00:35:36,220 --> 00:35:36,980 731 00:35:37,460 --> 00:35:38,780 அந்த நேரத்தில் நான் மாளிகையில் இல்லை. 732 00:35:40,020 --> 00:35:40,900 நீங்கள் அதை மறுத்துக்கொண்டே இருக்கலாம். 733 00:35:42,980 --> 00:35:44,700 உடல் அசைக்கப்படவில்லை, 734 00:35:45,700 --> 00:35:46,980 எனவே கொலையாளி 735 00:35:47,500 --> 00:35:48,860 திடீரென்று அவருக்குப் பின்னால் தோன்றி, அவர் அறியாமல் 736 00:35:49,820 --> 00:35:50,700 அவரது தொண்டையை அறுத்திருக்கலாம் 737 00:35:51,220 --> 00:35:52,180 . 738 00:35:53,060 --> 00:35:53,820 739 00:35:54,380 --> 00:35:56,420 நீ என்ன செய்தாய் என்று இப்போது என்னிடம் சொல்கிறாய். 740 00:35:57,500 --> 00:35:58,700 741 00:35:59,100 --> 00:36:01,220 நீதிமன்றம் யாரை விசாரித்தது என்று நான் கேட்கலாமா? 742 00:36:02,020 --> 00:36:02,620 பயிற்சியாளர். 743 00:36:03,220 --> 00:36:03,860 பணிப்பெண். 744 00:36:04,220 --> 00:36:05,380 745 00:36:05,660 --> 00:36:07,140 நீங்கள் மாளிகையை விட்டு வெளியேறவே இல்லை என்பதை அவர்கள் இருவரும் நிரூபித்தனர். 746 00:36:07,620 --> 00:36:08,900 அவர்கள் சரியாக என்ன சொன்னார்கள்? 747 00:36:09,260 --> 00:36:10,900 நீங்கள் ஹாய் மாதத்தின் முதல் மணி நேரத்தில் மாளிகைக்குள் நுழைந்தீர்கள். 748 00:36:11,100 --> 00:36:12,620 மாளிகையில் இருந்த அனைவரும் 749 00:36:12,620 --> 00:36:14,180 ஹாய் மாதத்தின் இரண்டாவது மணி நேரத்தின் மணி ஓசையைக் கேட்டார்கள். 750 00:36:14,180 --> 00:36:14,860 751 00:36:14,860 --> 00:36:16,180 இந்த ஒரு மணி நேரத்தில்தான் 752 00:36:16,620 --> 00:36:18,620 நீ இங்கே குற்றத்தைச் செய்தாய். 753 00:36:18,940 --> 00:36:19,540 ஏதோ தவறு உள்ளது. 754 00:36:20,380 --> 00:36:21,580 ஊரடங்கு உத்தரவு தொடங்கவிருந்ததால், 755 00:36:22,060 --> 00:36:23,500 நான் அவசரமாக மாளிகையை விட்டு வெளியேறினேன். 756 00:36:23,900 --> 00:36:24,620 நான் வீட்டில் இருந்தபோது, 757 00:36:25,020 --> 00:36:25,940 சிறிது நேரம் கையேட்டைப் படித்தேன் 758 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 , பின்னர் என்னை வேட்டையாடினார்கள். 759 00:36:27,900 --> 00:36:29,180 அதன் பிறகு, நான் ஜெங் மாளிகைக்குத் திரும்பினேன். 760 00:36:29,820 --> 00:36:32,060 குறைந்தது ஒரு மணி நேரமாவது ஆகும். 761 00:36:32,820 --> 00:36:33,900 அது ஸியின் முதல் மணிநேரமாக இருக்க வேண்டும். 762 00:36:34,540 --> 00:36:35,540 நடிப்பதை நிறுத்து. 763 00:36:36,180 --> 00:36:37,540 நீ ஒருபோதும் வெளியேறவில்லை. 764 00:36:38,060 --> 00:36:39,100 இல்லையென்றால், ஒரு மணி நேரம் எப்படிக் 765 00:36:39,540 --> 00:36:40,940 காணாமல் போகும்? 766 00:36:43,660 --> 00:36:45,220 ஒரு மணி நேரம் போய்விட்டது. 767 00:36:46,420 --> 00:36:47,700 அது எப்படி சாத்தியம்? 768 00:36:50,340 --> 00:36:51,060 மிஸ்டர் யுவான், 769 00:36:51,380 --> 00:36:52,660 நேற்று இரவு வாட்ச்மேனிடம் கேட்டீர்களா? 770 00:36:56,820 --> 00:36:57,940 அது ஒரு பொருட்டல்ல. 771 00:36:59,060 --> 00:37:00,020 772 00:37:00,500 --> 00:37:01,460 நீங்கள் திரு. ஜெங்கைக் கொன்றீர்கள் என்ற உண்மையை இது மாற்றாது. 773 00:37:02,740 --> 00:37:04,060 மிஸ்டர் யுவான், ஒரு மரியாதைக்குரிய மனிதர், 774 00:37:04,460 --> 00:37:06,060 775 00:37:06,740 --> 00:37:08,380 நான்தான் கொலைகாரன் என்ற அனுமானம் இல்லாமல், ஒரு முறையாவது நீங்கள் அதைப் பார்க்க முடியுமா? 776 00:37:14,540 --> 00:37:15,020 வென்யு, கொலைக்குப் பிறகு 777 00:37:15,220 --> 00:37:15,700 778 00:37:15,980 --> 00:37:17,660 நேற்று இரவு மாளிகையை விட்டு வெளியேறியவர்களைக் கவனியுங்கள் . 779 00:37:18,020 --> 00:37:18,620 ஆமாம் ஐயா. 780 00:37:25,140 --> 00:37:25,660 ஐயா, 781 00:37:26,060 --> 00:37:26,620 விசாரணைக்குப் பிறகு, நேற்று இரவு 782 00:37:26,860 --> 00:37:27,540 இரண்டு பேர் ஜெங் மாளிகையிலிருந்து வெளியேறினர் 783 00:37:27,660 --> 00:37:28,180 . 784 00:37:28,220 --> 00:37:28,900 வேலைக்காரன் சியாவோ குவான் 785 00:37:29,140 --> 00:37:29,940 புறநகரில் இறந்து கிடந்தார். 786 00:37:30,500 --> 00:37:31,940 வேலைக்காரி ஜின் காணவில்லை. 787 00:37:32,740 --> 00:37:33,540 எங்களுக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் அவள் 788 00:37:33,940 --> 00:37:35,060 கழுத்தில் ஒரு பிளம்-பூ பிறப்பு அடையாளத்தை வைத்திருப்பதுதான். 789 00:37:41,460 --> 00:37:42,500 790 00:37:42,660 --> 00:37:44,580 கொலைக்குப் பிறகு மாளிகையை விட்டு வெளியேறிய வேலைக்காரன் சியாவோ குவான் இவர்தானா? 791 00:37:44,940 --> 00:37:46,180 ஆமா, அவர்தான் 792 00:37:46,620 --> 00:37:47,260 சார். 793 00:37:47,660 --> 00:37:48,700 இது இப்போது ஒரு முட்டுச்சந்தில். 794 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 வேலைக்காரி ஜின் எப்படி இருக்கா? 795 00:37:52,060 --> 00:37:52,740 அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா? 796 00:37:53,060 --> 00:37:53,820 அவள் உண்மையில் 797 00:37:53,940 --> 00:37:54,980 கொலையில் ஒரு பகுதியாக இருந்தால், 798 00:37:55,740 --> 00:37:56,380 799 00:37:56,580 --> 00:37:57,980 அவள் அவனைப் போலவே முடிவடையும் என்று நான் நினைக்கிறேன். 800 00:37:58,660 --> 00:38:00,060 அவள் அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்து உயிர் பிழைத்திருந்தால், 801 00:38:00,700 --> 00:38:01,500 அவள் 802 00:38:01,660 --> 00:38:02,660 இப்போது ஊருக்கு வெளியே இருக்கலாம். 803 00:38:06,980 --> 00:38:07,980 804 00:38:08,340 --> 00:38:09,980 ஊரடங்கு உத்தரவுக்குப் பிறகு இரண்டு மணிநேரம் மட்டுமே உள்ள நிலையில், "உன்" ​​திரைப்படத்தின் இரண்டாவது மணிநேரம் ஆகிறது. 805 00:38:10,660 --> 00:38:11,180 வென்யு, 806 00:38:11,380 --> 00:38:12,060 ஸ்டீவர்டுடன் சென்று 807 00:38:12,580 --> 00:38:13,620 சியாவோ குவான் மற்றும் சின் ஆகியோர் 808 00:38:14,020 --> 00:38:14,420 809 00:38:14,580 --> 00:38:15,540 மாளிகையில் வேலை செய்யத் தொடங்கியபோது அவர்களைப் பற்றி அனைத்தையும் சரிபார்க்கவும். 810 00:38:16,380 --> 00:38:16,860 ஆமாம் ஐயா. 811 00:38:18,660 --> 00:38:19,460 என்னை பின்தொடர். கடைசி இரண்டு மணி நேரத்தில் 812 00:38:22,900 --> 00:38:23,260 நாம் 813 00:38:23,340 --> 00:38:24,540 காவலாளியிடம் சில கேள்விகளைக் கேட்கலாம் 814 00:38:24,620 --> 00:38:26,020 . 815 00:38:27,420 --> 00:38:28,220 அது அவசியமில்லை. 816 00:38:29,500 --> 00:38:30,420 817 00:38:30,900 --> 00:38:31,900 818 00:38:32,500 --> 00:38:33,700 உங்கள் கல்லறையில் உள்ள வார்த்தைகளைப் பற்றி நீங்கள் சிந்திக்க ஆரம்பிக்கலாம். 819 00:38:56,560 --> 00:39:03,790 [யுவான் மாளிகை] 820 00:39:05,230 --> 00:39:07,670 [ஜெங் சுவான், உதவி அதிகாரி] 821 00:39:09,220 --> 00:39:09,740 ஐயா, 822 00:39:10,020 --> 00:39:10,740 ஜெங் சுவான் ஒரு வருகைக்காக இங்கே வந்துள்ளார். 823 00:39:14,500 --> 00:39:15,060 மிஸ்டர் ஜெங், 824 00:39:15,620 --> 00:39:16,220 தாமதமாகிவிட்டது. 825 00:39:16,580 --> 00:39:17,460 எது உன்னை இங்கு வரவழைக்கிறது? 826 00:39:20,900 --> 00:39:21,860 தயவுசெய்து இதைப் பாருங்கள், மிஸ்டர் யுவான். 827 00:39:33,020 --> 00:39:34,100 எல்லாம் எப்படி இருக்கு டான்சின்? 828 00:39:35,620 --> 00:39:36,540 அது வேடிக்கையாக இருந்ததா? 829 00:39:38,940 --> 00:39:40,630 [சின்] 830 00:39:41,420 --> 00:39:42,220 அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருந்தது. 831 00:39:42,220 --> 00:39:43,180 [லு டான்சின்] 832 00:39:44,620 --> 00:39:45,500 உங்கள் திட்டத்தைப் பின்பற்றி, 833 00:39:46,260 --> 00:39:47,540 நான் ஒரு வருடத்திற்கும் மேலாக அந்த மாளிகையில் வேலை செய்து, 834 00:39:48,020 --> 00:39:49,220 இறுதியாக ஜெங் யுவானின் நம்பிக்கையைப் பெற்றேன். 835 00:39:50,820 --> 00:39:51,500 மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு, டு லியாங்கின் ஊழல் குறித்து 836 00:39:51,900 --> 00:39:52,420 ஜெங் யுவானுக்கு ஒரு கடிதம் வருவதைக் கண்டேன் 837 00:39:52,420 --> 00:39:53,900 . அன்றிரவு 838 00:39:54,700 --> 00:39:56,140 நான் டு லியாங்கிற்கு ஒரு கடிதம் அனுப்பி, 839 00:39:56,860 --> 00:39:57,700 ஜெங் யுவானிடம் 840 00:39:58,060 --> 00:39:59,860 [ஜெங் யுவானுக்கு எதிராக உங்களுக்கு எதிராக ஆதாரங்கள் உள்ளன.] அவரது ஊழல் தொடர்பான ஆதாரங்கள் இருப்பதாகத் தெரிவித்தேன். 841 00:40:00,500 --> 00:40:01,580 நான் அவர்களை ஒருவருக்கொருவர் எதிராகத் திருப்பினேன். 842 00:40:01,580 --> 00:40:02,220 ஜெங் யுவான். அவன் தூங்காமல் இருக்க 843 00:40:02,980 --> 00:40:03,500 நான் இன்னும் 844 00:40:04,020 --> 00:40:04,820 நிறைய பவுடரைச் சேர்த்தேன் 845 00:40:04,820 --> 00:40:06,140 . 846 00:40:07,180 --> 00:40:08,580 நீங்கள் அவருடைய கவனத்தை 847 00:40:09,100 --> 00:40:10,020 அவருடைய பாதையில் ஈர்த்த பிறகு... 848 00:40:12,340 --> 00:40:13,680 நான் யே பிங்கான், ஒரு மனநல மருத்துவர். 849 00:40:14,260 --> 00:40:15,740 நோயை மனதில் கொண்டு சிகிச்சை அளிப்பேன். 850 00:40:17,620 --> 00:40:19,580 நான் அவரிடம் உங்களிடம் உதவி கேட்கச் சொன்னேன், 851 00:40:21,580 --> 00:40:24,140 டு லியாங்கின் உளவாளி அதைப் பற்றி அறிந்திருப்பதை உறுதிசெய்தேன். 852 00:40:25,580 --> 00:40:26,620 ஜெங் யுவான் கொல்லப்பட்டார், 853 00:40:26,940 --> 00:40:28,540 [இராணுவ நிதி 85,000 லியாங்.] நீங்கள் எதிர்பார்த்தது போலவே, 854 00:40:28,540 --> 00:40:29,620 [அறிக்கையில் 80,000 ஐ வைக்கவும்] நீங்கள் சரியான பலிகடா 855 00:40:29,620 --> 00:40:30,860 [மீதியை புறநகர்ப் பகுதிகளுக்கு அனுப்புங்கள்.] டு லியாங்கின் மனதில். 856 00:40:31,900 --> 00:40:32,900 நீங்கள் 857 00:40:34,680 --> 00:40:35,720 உங்களை மீட்டுக்கொள்ளலாம். 858 00:40:36,900 --> 00:40:37,740 திட்டத்தின் படி, 859 00:40:37,940 --> 00:40:38,580 நான் பல அடையாளங்களை மாற்றி 860 00:40:38,580 --> 00:40:40,140 உன்னைப் பற்றி வதந்திகளைப் பரப்பினேன். 861 00:40:40,630 --> 00:40:42,190 அது இறுதியாக பேரரசியின் ஆர்வத்தைப் பெற்றது. 862 00:40:43,540 --> 00:40:46,140 மகாராணியிடமிருந்து ஒரு ஆணை. 863 00:40:54,060 --> 00:40:54,980 நான் 864 00:40:55,380 --> 00:40:56,340 ஒரு நல்ல பலிகடாவா? 865 00:40:56,460 --> 00:40:57,260 சரி, நான் 866 00:40:57,780 --> 00:40:58,580 ஒரு நல்ல வேலைக்காரியும் கூட. 867 00:41:00,420 --> 00:41:01,220 முதல் படி 868 00:41:01,420 --> 00:41:02,220 முடிந்தது. 869 00:41:02,820 --> 00:41:03,820 அடுத்த நகர்வுக்கான நேரம் இது. 870 00:41:04,260 --> 00:41:05,460 871 00:41:05,940 --> 00:41:07,260 ஜெங் யுவானுக்கு மாற்றுத் திட்டம் இருக்கும் என்று டு லியாங் எதிர்பார்க்கவில்லை. இராணுவ நிதியின் ஊழலை அம்பலப்படுத்தும் 872 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 ஒரு கடிதத்தை அவர் எழுதி 873 00:41:09,140 --> 00:41:10,940 874 00:41:11,300 --> 00:41:12,460 , அதை தனது நண்பர் ஜெங் சுவானிடம் கொடுத்தார். ஜெங்கின் கொலைக்குப் பின்னால் டு லியாங் இருப்பதாக 875 00:41:12,940 --> 00:41:14,180 ஜெங் யுவானின் நல்ல நண்பர் ஒருவர் 876 00:41:14,500 --> 00:41:15,780 தெரிவிக்கிறார் . 877 00:41:16,740 --> 00:41:17,900 அது இன்னும் உறுதியானதாக இருக்கும். 878 00:41:19,900 --> 00:41:20,420 ஏதோ தவறு இருக்கிறது. 879 00:41:20,580 --> 00:41:21,300 ஜெங் சுவான் காணாமல் போனார். 880 00:41:21,860 --> 00:41:22,340 என்ன? 881 00:41:24,660 --> 00:41:25,780 [குற்றச்சாட்டு கடிதம்] நான் இடது திருத்தி, ஜெங் யுவான். 882 00:41:26,020 --> 00:41:27,500 வருவாய் அமைச்சகத்தின் டு லியாங், 883 00:41:27,980 --> 00:41:29,620 இராணுவ நிதியிலிருந்து 5,000 லியாங்கை தனது சொந்த பயன்பாட்டிற்கு எடுத்துக் கொண்டதற்காக நான் அவரைப் புகாரளிக்க விரும்புகிறேன். 884 00:41:30,260 --> 00:41:30,980 நான் துரதிர்ஷ்டவசமாக இறந்தால், 885 00:41:31,420 --> 00:41:33,020 அவர்தான் பொறுப்பு. 886 00:41:34,060 --> 00:41:34,860 எங்கிருந்து கிடைத்தது? 887 00:41:35,180 --> 00:41:36,500 திரு. ஜெங், 888 00:41:37,020 --> 00:41:38,100 மாட்சிமை தங்கிய அரசிக்கு நேரடியாக அறிக்கை அளிக்கும் அதிகாரம் கொண்ட இடது திருத்தி ஆவார். 889 00:41:38,460 --> 00:41:39,540 டு லியாங்கின் ஊழலை அறிந்த பிறகு, 890 00:41:39,740 --> 00:41:40,900 அவர் மகாராணியிடம் சொல்ல விரும்பினார், 891 00:41:41,020 --> 00:41:41,940 ஆனால் டு லியாங் 892 00:41:41,940 --> 00:41:43,500 ஒரு படி மேலே சென்று அவரைச் சோதிக்க கேள்விகளைக் கேட்டார். 893 00:41:44,020 --> 00:41:45,260 டு லியாங் அதை அறிந்திருக்கலாம் என்பதை திரு. ஜெங் உணர்ந்தார் 894 00:41:45,260 --> 00:41:46,860 . 895 00:41:49,580 --> 00:41:50,140 ஜெங் சுவான், 896 00:41:50,660 --> 00:41:52,140 இந்தக் கடிதத்தை கவனமாக வைத்துக்கொள். 897 00:41:52,540 --> 00:41:53,660 டு லியாங் உன்னைக் கொன்றுவிடுவான் என்று பயப்படுகிறாயா? 898 00:41:54,980 --> 00:41:56,460 ஆனால் நீங்கள் ஒரு உயர் அதிகாரி. 899 00:41:56,660 --> 00:41:57,300 அவன் இருந்தாலும் கூட... 900 00:41:57,300 --> 00:41:59,220 அவன் எவ்வளவு கொடூரமானவனாக இருப்பான் என்று உனக்குத் தெரியாது. 901 00:41:59,620 --> 00:42:00,300 பல வருடங்களுக்கு முன்பு, 902 00:42:00,460 --> 00:42:01,900 நான் அவருடைய ஆலோசகராக இருந்தேன். 903 00:42:02,860 --> 00:42:03,580 எனக்கு ஏதாவது நடந்தால், 904 00:42:04,420 --> 00:42:05,140 அதை 905 00:42:05,260 --> 00:42:06,460 நீங்கள் நம்பும் ஒருவரிடம் கொடுங்கள். 906 00:42:06,700 --> 00:42:07,900 ஏன் இப்போது அதை வெளியே கொண்டு வர வேண்டும்? மாட்சிமை தங்கியிருக்கும் அரசியை நேரடியாகப் பார்ப்பதற்கு 907 00:42:08,460 --> 00:42:09,780 எனக்கு எந்த அதிகாரமும் இல்லை 908 00:42:09,980 --> 00:42:11,340 , வழியும் இல்லை . 909 00:42:11,820 --> 00:42:13,380 ஒரு பெண் கொலைகாரன் பிடிபட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன், 910 00:42:13,780 --> 00:42:15,100 அதனால் அந்தக் கடிதத்தை யாரிடமும் காட்ட முடியவில்லை. 911 00:42:15,380 --> 00:42:16,420 உங்களுக்கும் டு லியாங்கிற்கும் 912 00:42:16,580 --> 00:42:17,660 பொதுவான ஆர்வம் இல்லை என்பது எனக்குத் தெரியும். 913 00:42:18,100 --> 00:42:19,420 எனவே இப்போதுதான், இந்த வழக்கு மீண்டும் விசாரிக்கப்படுவதால், 914 00:42:19,660 --> 00:42:20,460 நான் அதைத் தெரியப்படுத்தத் துணிகிறேன். 915 00:42:20,820 --> 00:42:22,100 யாராவது உங்களை இங்கே பார்த்தார்களா? 916 00:42:23,860 --> 00:42:24,460 இல்லை. 917 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 918 00:42:26,540 --> 00:42:27,740 நான் வீட்டை விட்டு வெளியேறும்போது யாரோ என்னைப் பின்தொடர்ந்து கொண்டிருந்தார்கள். 919 00:42:28,340 --> 00:42:29,620 920 00:42:29,940 --> 00:42:30,700 உன்னைப் பார்க்க வருவதற்கு முன்பு நான் அவற்றை அசைத்துவிட்டேன். 921 00:42:31,500 --> 00:42:31,980 திரு. ஜெங், 922 00:42:32,900 --> 00:42:33,940 உண்மையைச் சொல்வதென்றால், 923 00:42:34,220 --> 00:42:35,100 டு லியாங்கிற்கும் எனக்கும் 924 00:42:35,100 --> 00:42:36,100 பொதுவான ஆர்வம் இல்லை, 925 00:42:36,900 --> 00:42:37,900 எங்களுக்கு வரலாறும் இருக்கிறது. 926 00:42:39,220 --> 00:42:39,860 927 00:42:40,780 --> 00:42:41,700 இதற்கு சரியான நபரை நீங்கள் கண்டுபிடித்தீர்கள். 928 00:42:42,860 --> 00:42:43,500 இன்றிரவு, 929 00:42:44,420 --> 00:42:45,780 நீங்கள் என் இடத்தில் ஓய்வெடுக்கலாம், 930 00:42:46,500 --> 00:42:47,060 நாளை காலை, 931 00:42:47,900 --> 00:42:49,180 நான் உங்களை மாட்சிமை தங்கியிருக்கும் இடத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 932 00:42:49,900 --> 00:42:50,980 நன்று. 933 00:43:28,710 --> 00:43:35,370 ♪மாலை மூடுபனி என் பார்வையை மங்கச் செய்கிறது, காற்று மாறுகிறது, குளிர்ந்த பனி விழுகிறது♪ 934 00:43:36,330 --> 00:43:42,110 ♪என் இதயம் ஒரு தனிமையான படகோட்டி போல மிதக்கிறது, எல்லையற்ற கடல்கள் வீடாக♪ 935 00:43:42,810 --> 00:43:49,660 ♪நிலவொளி இரவில் மங்குகிறது♪ 936 00:43:49,960 --> 00:43:55,780 ♪ஆனாலும் என் புதைக்கப்பட்ட ஏக்கம் ஒருபோதும் உருகாது♪ 937 00:43:56,840 --> 00:44:02,820 ♪விதி திரும்புவதற்காக நான் துக்கத்தில் காத்திருப்பேன்♪ 938 00:44:04,100 --> 00:44:11,460 ♪எதுவும் இல்லாமல், என்றென்றும் கட்டப்படாமல் இருப்பதை விட♪ ♪ 939 00:44:11,650 --> 00:44:14,840 சிதறிப் பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪ ♪ 940 00:44:15,090 --> 00:44:19,190 சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪ 941 00:44:19,450 --> 00:44:25,970 ♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது, ஒரு ஆன்மா உதிக்க முடியாத அளவுக்கு உடைந்துள்ளது♪ 942 00:44:26,230 --> 00:44:29,620 ♪இரவு ஒளிக்கும் இருளுக்கும் இடையில் மிதக்கிறது♪ 943 00:44:29,690 --> 00:44:33,210 ♪ஆனாலும் நீ என் வழிகாட்டும் ஒளியாக இருக்கிறாய்♪ ♪ 944 00:44:33,400 --> 00:44:38,840 நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪ ♪ஆனாலும், காலத்தின் சுழலில் சிக்கிக் கொள்ளும்போது♪ ♪நான், மிதக்கும் இதழ் போல, படுகுழியால் விழுங்கப்படுகிறேன்♪ ♪விதியால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது♪ ♪பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪ ♪சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪ ♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது, ஒரு ஆன்மா எழ முடியாத அளவுக்கு உடைந்துள்ளது♪ ♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதியைப் பின்பற்றுகிறோம்♪ 945 00:44:40,500 --> 00:44:45,940 ♪ஆனாலும், காலத்தின் சுழலில் சிக்கிக் கொள்ளும்போது♪ 946 00:44:47,160 --> 00:44:52,850 ♪நான், மிதக்கும் இதழ் போல, படுகுழியால் விழுங்கப்படுகிறேன்♪ 947 00:44:53,050 --> 00:44:54,580 ♪விதியால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது♪ 948 00:44:55,030 --> 00:44:58,230 ♪பிரிந்து, பெருமூச்சுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன♪ 949 00:44:58,360 --> 00:45:02,390 ♪சரிசெய்ய முடியாத அளவுக்கு ஆழமாக வருத்தப்படுதல்♪ 950 00:45:02,580 --> 00:45:09,300 ♪நட்சத்திரங்கள் விழுகின்றன, சந்திரன் மங்குகிறது, ஒரு ஆன்மா எழுந்திருக்க முடியாத அளவுக்கு உடைந்து போகிறது♪ 951 00:45:09,430 --> 00:45:12,950 ♪இரவு ஒளிக்கும் இருளுக்கும் இடையில் மிதக்கிறது♪ 952 00:45:13,020 --> 00:45:16,410 ♪ஆனாலும் நீ என் வழிகாட்டும் ஒளியாக இருக்கிறாய்♪ 953 00:45:16,540 --> 00:45:22,230 ♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪ 954 00:45:23,830 --> 00:45:30,870 ♪நாம் ஒவ்வொருவரும் நம் விதிக்கப்பட்ட பாதையைப் பின்பற்றுகிறோம்♪ 113775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.