All language subtitles for sdfsdfggd-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,380 --> 00:01:38,980 =Episode 1= 23 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 "Her arched brows carved like a bow. 24 00:01:44,590 --> 00:01:46,070 And dark on white her speaking eyes. 25 00:01:47,660 --> 00:01:49,270 Her cheeks with smiles and dimples glow." 26 00:01:51,790 --> 00:01:52,630 Beautiful. 27 00:01:52,950 --> 00:01:54,040 How beautiful! 28 00:01:54,710 --> 00:01:56,220 (Luo Residence) Look, everyone. 29 00:01:56,230 --> 00:01:57,280 The portrait of Miss Luo 30 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 who's the fairest of Shuozhou! 31 00:01:59,200 --> 00:02:00,120 Miss Luo? 32 00:02:00,760 --> 00:02:01,600 Take a look. 33 00:02:01,760 --> 00:02:04,070 - Don't fool us outsiders. - That doesn't 34 00:02:04,120 --> 00:02:06,280 - She can't be the fairest. - look like her at all. 35 00:02:07,150 --> 00:02:09,430 Why hasn't she come out yet? 36 00:02:10,710 --> 00:02:12,470 She's turning 24 today. 37 00:02:12,840 --> 00:02:14,630 That's one of the most important birthdays 38 00:02:14,630 --> 00:02:16,400 for girls. 39 00:02:18,120 --> 00:02:18,960 Be patient. 40 00:02:19,710 --> 00:02:20,550 Keep waiting. 41 00:02:26,360 --> 00:02:29,190 Wait makes the heart grow fonder. 42 00:02:30,910 --> 00:02:32,280 People should learn to wait. 43 00:02:34,430 --> 00:02:35,270 See? 44 00:02:35,800 --> 00:02:38,400 My 24th birthday has finally come. 45 00:02:44,280 --> 00:02:46,000 My Lady! My Lady! My Lady! 46 00:02:46,470 --> 00:02:47,800 You won't believe how luxurious 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,960 the sedan that's waiting for you outside is. 48 00:02:50,590 --> 00:02:51,520 Why are Uncle and Aunt 49 00:02:51,870 --> 00:02:53,680 being so nice to us all of a sudden? 50 00:02:55,080 --> 00:02:56,870 They mean to show everyone 51 00:03:02,400 --> 00:03:04,000 (Luo Lingyu) that I, Luo Lingyu, 52 00:03:08,400 --> 00:03:09,910 has turned 24. 53 00:03:15,800 --> 00:03:17,150 They're going to such great lengths 54 00:03:18,190 --> 00:03:21,430 to marry me into the Fan Mansion. 55 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 Fan Mansion? 56 00:03:23,190 --> 00:03:25,030 Because the Fan Clan will pay them a fortune. 57 00:03:25,030 --> 00:03:26,280 A fortune? 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 Sister, you said 59 00:03:31,150 --> 00:03:32,770 (Luo Yunhua) before our parents died, 60 00:03:32,770 --> 00:03:34,470 they had deposited our family property worth 61 00:03:34,470 --> 00:03:36,060 500,000 taels of gold in the government. 62 00:03:36,430 --> 00:03:38,190 That's a lot more than a fortune. 63 00:03:38,400 --> 00:03:40,520 According to the law, the government 64 00:03:40,630 --> 00:03:42,220 (Lingxi) keeps the family property 65 00:03:42,240 --> 00:03:44,080 of those who lost their parents. 66 00:03:44,630 --> 00:03:47,000 It can be withdrawn once they become householders. 67 00:03:47,520 --> 00:03:50,000 Are you going to marry into the Fan Clan? 68 00:03:50,840 --> 00:03:51,710 If so, 69 00:03:52,630 --> 00:03:55,080 my property will become theirs. 70 00:03:56,010 --> 00:03:59,310 The Luo Clan from Jingyang only allows people in, 71 00:03:59,560 --> 00:04:00,630 not out. 72 00:04:00,960 --> 00:04:02,170 All girls can take in husbands, 73 00:04:02,710 --> 00:04:04,030 including me. 74 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 Hua, 75 00:04:07,280 --> 00:04:08,150 do you still remember 76 00:04:08,590 --> 00:04:10,470 our family motto? 77 00:04:11,280 --> 00:04:12,520 "Never give up. 78 00:04:12,710 --> 00:04:13,870 Bring honor to the clan." 79 00:04:14,030 --> 00:04:14,870 That's right. 80 00:04:15,190 --> 00:04:16,460 Once I find a matrilocal husband, 81 00:04:16,870 --> 00:04:18,920 the great Luo Clan from Jingyang 82 00:04:19,040 --> 00:04:20,510 will regain its former glory. 83 00:04:21,480 --> 00:04:23,190 So you can't be married off. 84 00:04:23,480 --> 00:04:24,320 Exactly. 85 00:04:26,800 --> 00:04:27,640 Here you go. 86 00:04:29,360 --> 00:04:30,920 We're going out. 87 00:04:31,800 --> 00:04:33,360 I can plan my escape route. 88 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Escaping from my wedding is like 89 00:04:36,190 --> 00:04:37,970 playing with fire after all. 90 00:04:39,270 --> 00:04:40,110 Let's go. 91 00:04:40,830 --> 00:04:42,310 Lingxi, put the veiled hat on me. 92 00:04:42,560 --> 00:04:43,400 Yes, My Lady. 93 00:04:45,900 --> 00:04:48,060 (Luo Residence) 94 00:04:53,120 --> 00:04:55,750 Miss Luo's turning 24! 95 00:04:56,120 --> 00:05:00,070 She's coming out! 96 00:05:00,160 --> 00:05:02,130 She's out! 97 00:05:02,270 --> 00:05:04,680 She's out! She's out! 98 00:05:05,510 --> 00:05:07,120 - Miss Luo! - Miss Luo! 99 00:05:08,870 --> 00:05:11,000 - Miss Luo! - Miss Luo! 100 00:05:11,310 --> 00:05:13,270 - Miss Luo! - Miss Luo! 101 00:05:14,070 --> 00:05:14,950 Miss Luo! 102 00:05:16,830 --> 00:05:19,190 - How gorgeous! - Miss Luo! Miss Luo! 103 00:05:19,190 --> 00:05:20,270 No, thanks. Thank you. 104 00:05:20,830 --> 00:05:23,950 - Excuse me. - Coming through. 105 00:05:24,950 --> 00:05:27,480 Thank you. Thanks, everyone. 106 00:05:29,070 --> 00:05:29,920 Be careful. 107 00:05:30,630 --> 00:05:31,470 Miss Luo! 108 00:05:31,920 --> 00:05:32,800 Thank you. Thanks. 109 00:05:34,390 --> 00:05:35,230 Miss Luo! 110 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 Miss Luo, this is my drawing. 111 00:05:37,720 --> 00:05:38,860 I made this portrait for you. 112 00:05:40,000 --> 00:05:41,750 You can give it to me, sir. 113 00:05:42,390 --> 00:05:43,230 Sure. 114 00:05:44,430 --> 00:05:45,510 She's captivating! 115 00:05:45,720 --> 00:05:48,190 Miss Luo, how do you stay so slim? 116 00:05:48,270 --> 00:05:49,240 Are there any tips? 117 00:05:50,040 --> 00:05:51,480 My sister doesn't eat... 118 00:05:53,000 --> 00:05:53,840 She doesn't eat. 119 00:05:54,750 --> 00:05:55,590 Write it down. 120 00:05:55,600 --> 00:05:57,560 No tips. I'm born this way. 121 00:05:59,040 --> 00:05:59,880 Miss Luo, 122 00:05:59,950 --> 00:06:02,120 I own a gold store. 123 00:06:02,270 --> 00:06:04,040 These East Pearls are for you. 124 00:06:04,760 --> 00:06:05,610 Miss Luo, 125 00:06:05,630 --> 00:06:07,360 I made a gown with various birds' feathers. 126 00:06:07,430 --> 00:06:09,070 Come to my shop to try it on. 127 00:06:09,070 --> 00:06:10,630 I just created this face cream. 128 00:06:10,630 --> 00:06:13,390 I got this bracelet from the Cloud Temple. 129 00:06:13,510 --> 00:06:14,800 Please take it. 130 00:06:16,430 --> 00:06:18,660 (100 Taels, 50 Taels, 15 Taels) Look at my gift. 131 00:06:18,680 --> 00:06:20,680 (One Copper) Look at mine! This is my gift! 132 00:06:20,680 --> 00:06:22,000 This is our family heirloom. 133 00:06:22,000 --> 00:06:23,430 Look at my gift, Miss Luo. 134 00:06:23,430 --> 00:06:24,360 Take a look. 135 00:06:24,800 --> 00:06:25,680 Thank you, sweetie. 136 00:06:26,870 --> 00:06:29,600 It's so nice of you to prepare these gifts. 137 00:06:30,270 --> 00:06:32,630 But things like pearls are too expensive. 138 00:06:33,000 --> 00:06:34,360 I don't deserve them. 139 00:06:35,040 --> 00:06:37,560 I'm taking her bracelet from the temple 140 00:06:38,480 --> 00:06:41,630 because it's the thought that counts. 141 00:06:42,000 --> 00:06:42,840 Thank you. 142 00:06:43,070 --> 00:06:44,750 My gown is out of this world! 143 00:06:45,480 --> 00:06:46,320 Thank you. 144 00:06:46,800 --> 00:06:48,630 - Miss Luo! - See you. Goodbye. 145 00:06:50,630 --> 00:06:53,430 Sister, that's a huge pearl! 146 00:06:53,430 --> 00:06:54,800 Don't you regret turning it down? 147 00:06:55,240 --> 00:06:56,080 Yes. 148 00:06:56,270 --> 00:06:57,190 Of course I do. 149 00:06:59,120 --> 00:07:02,510 But you win some, you lose some. 150 00:07:04,160 --> 00:07:05,430 Pearls might be expensive, 151 00:07:06,040 --> 00:07:07,600 but they can be bought. 152 00:07:08,120 --> 00:07:09,000 If I took them, 153 00:07:09,160 --> 00:07:10,310 others would think 154 00:07:10,630 --> 00:07:12,800 such valuables could please me. 155 00:07:13,950 --> 00:07:16,160 That bracelet is the opposite. 156 00:07:16,510 --> 00:07:19,160 They think I'm not greedy at all. 157 00:07:19,360 --> 00:07:21,480 I deserve the best things in the world. 158 00:07:24,560 --> 00:07:25,920 You're brilliant. 159 00:07:26,000 --> 00:07:28,510 You can always 160 00:07:28,510 --> 00:07:30,160 prettify your greed so well. 161 00:07:30,160 --> 00:07:31,000 You... 162 00:07:32,360 --> 00:07:33,270 You're mean. 163 00:07:40,070 --> 00:07:40,910 Hey, you. 164 00:07:41,270 --> 00:07:42,210 I'll take my usual spot. 165 00:07:42,630 --> 00:07:43,800 I'm really sorry, sir. 166 00:07:44,190 --> 00:07:45,630 He's booked the whole floor. 167 00:07:46,240 --> 00:07:47,800 You may eat downstairs, sirs. 168 00:07:49,560 --> 00:07:50,400 Fine. 169 00:07:50,410 --> 00:07:51,270 This way, please. 170 00:07:54,300 --> 00:07:58,140 (Lu Yun) 171 00:08:01,510 --> 00:08:04,240 We've followed that Beichu trade caravan 172 00:08:04,390 --> 00:08:05,230 all the way here. 173 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 They should enter the city today. 174 00:08:07,800 --> 00:08:09,830 They pretend to be a caravan for trade, 175 00:08:10,070 --> 00:08:12,560 so someone must be in town to pick up the goods. 176 00:08:12,680 --> 00:08:13,770 When their carriages arrive, 177 00:08:13,950 --> 00:08:15,190 we'll follow them. 178 00:08:15,530 --> 00:08:16,380 Yes. 179 00:08:16,390 --> 00:08:17,800 Whatever it takes, 180 00:08:17,800 --> 00:08:19,720 I'll find out who the traitor is 181 00:08:20,160 --> 00:08:22,000 today. 182 00:08:30,900 --> 00:08:32,220 (The caravan has got in.) 183 00:08:32,390 --> 00:08:33,230 They're in. 184 00:08:41,510 --> 00:08:42,350 There they are. 185 00:08:43,320 --> 00:08:45,550 They aren't afraid of committing treason 186 00:08:45,960 --> 00:08:47,790 - Move! - to smuggle saltpeter to Beichu. 187 00:08:48,200 --> 00:08:49,840 I bet they're up to something even bigger. 188 00:08:50,200 --> 00:08:51,040 Let's go. 189 00:08:51,200 --> 00:08:52,040 Yes. 190 00:08:52,860 --> 00:08:53,700 (Tingyu House) 191 00:09:03,150 --> 00:09:09,630 - Miss Luo! - Miss Luo! Miss Luo! 192 00:09:13,670 --> 00:09:14,630 Zhao Yuan, follow them. 193 00:09:14,910 --> 00:09:15,750 Yes. 194 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 Who's this man 195 00:09:23,480 --> 00:09:24,550 going so over the top 196 00:09:25,030 --> 00:09:26,200 to draw my attention? 197 00:09:29,200 --> 00:09:30,960 "Large as the peony is, 198 00:09:31,600 --> 00:09:33,320 it's useless with an empty branch." 199 00:09:33,750 --> 00:09:35,630 She got in my way. 200 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Miss Luo, 201 00:09:44,030 --> 00:09:45,840 you're indeed blessed. 202 00:09:45,960 --> 00:09:47,870 Young Master Fan is so eager to marry you 203 00:09:47,870 --> 00:09:50,720 that he's had 100 cases of betrothal gifts sent to the Luo's. 204 00:09:51,320 --> 00:09:52,960 How sweet! 205 00:09:53,030 --> 00:09:55,550 He can't wait to tie the knot with you. 206 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Tomorrow is your wedding day! 207 00:09:58,200 --> 00:09:59,390 Great! 208 00:09:59,870 --> 00:10:00,910 Congratulations! 209 00:10:04,270 --> 00:10:05,110 I knew it. 210 00:10:05,750 --> 00:10:07,300 Ever since I became old enough to marry, 211 00:10:07,550 --> 00:10:09,910 Fan Qingchen has come to propose every year. 212 00:10:10,480 --> 00:10:13,390 I could make excuses to stall the wedding, 213 00:10:13,910 --> 00:10:15,150 but now that I'm 24, 214 00:10:16,440 --> 00:10:17,720 it can't be delayed anymore. 215 00:10:21,220 --> 00:10:22,260 (Map of Shuozhou) 216 00:10:22,270 --> 00:10:23,510 (That girl ruined my plan.) 217 00:10:24,030 --> 00:10:25,440 (Has Zhao Yuan kept up with them?) 218 00:10:27,840 --> 00:10:29,000 I can't believe Miss Luo is 219 00:10:29,080 --> 00:10:30,510 going to marry Young Master Fan. 220 00:10:30,960 --> 00:10:33,440 Wake up. She'll never marry you. 221 00:10:33,720 --> 00:10:34,560 You... 222 00:10:36,030 --> 00:10:37,130 ("Marry Young Master Fan"?) 223 00:10:38,240 --> 00:10:39,870 Miss Luo didn't take these flowers. 224 00:10:40,320 --> 00:10:41,840 Let's give them to this gentleman. 225 00:10:41,840 --> 00:10:42,680 Here you go, sir. 226 00:10:44,000 --> 00:10:45,240 No, thanks. No, no, no... 227 00:10:45,240 --> 00:10:48,860 (Luo Residence) 228 00:10:54,750 --> 00:10:56,120 What to do? 229 00:11:03,670 --> 00:11:04,510 Lingyu, 230 00:11:04,550 --> 00:11:06,030 why are you back so late? 231 00:11:06,240 --> 00:11:08,670 Young Master Fan has been waiting for you. 232 00:11:09,720 --> 00:11:10,600 Come here! 233 00:11:11,510 --> 00:11:12,350 Lingyu. 234 00:11:20,270 --> 00:11:22,150 Greetings, Young Master Fan. 235 00:11:22,150 --> 00:11:24,020 (Fan Qingchen) 236 00:11:24,790 --> 00:11:26,270 Young Master Fan, 237 00:11:27,030 --> 00:11:29,440 you're a charming young man. 238 00:11:29,510 --> 00:11:31,600 Only beauties like Lingyu 239 00:11:31,600 --> 00:11:33,120 can be your match. 240 00:11:33,870 --> 00:11:36,630 Others are somewhat beneath you. 241 00:11:36,630 --> 00:11:37,870 Indeed, indeed. 242 00:11:37,870 --> 00:11:38,710 Don't you agree? 243 00:11:39,240 --> 00:11:40,080 Lingyu, 244 00:11:41,120 --> 00:11:43,440 I'm here with the letter of marriage. 245 00:11:46,080 --> 00:11:49,480 The two of them are a perfect match. 246 00:11:49,600 --> 00:11:51,750 Your wedding day is tomorrow. 247 00:11:52,000 --> 00:11:54,560 Please sign the letter, Miss Luo. 248 00:11:54,560 --> 00:11:56,500 (Letter of Marriage) 249 00:11:57,480 --> 00:11:59,790 Lingxi, brush and ink, please. 250 00:12:00,270 --> 00:12:01,110 Yes. 251 00:12:04,750 --> 00:12:06,030 The two of you 252 00:12:06,150 --> 00:12:07,670 will grow old together 253 00:12:07,750 --> 00:12:08,910 and have tons of children 254 00:12:09,000 --> 00:12:10,240 to expand your family. 255 00:12:10,270 --> 00:12:11,390 Fortune will fill your house. 256 00:12:35,910 --> 00:12:37,120 What's wrong, Lingyu? 257 00:12:40,960 --> 00:12:41,870 Uncle, Aunt, 258 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 I remember 259 00:12:43,360 --> 00:12:46,150 my late mother left a set of jewelry to me. 260 00:12:46,360 --> 00:12:48,360 You said when I got married, 261 00:12:48,480 --> 00:12:50,550 you'd pass it to me. 262 00:12:51,670 --> 00:12:54,790 Will you keep your promise? 263 00:12:56,720 --> 00:12:58,390 Yes, of course. 264 00:12:58,840 --> 00:12:59,680 Yes. 265 00:12:59,870 --> 00:13:00,710 Lingyu, 266 00:13:00,750 --> 00:13:02,720 sign the letter. 267 00:13:02,960 --> 00:13:04,840 I'll put that set of jewelry 268 00:13:04,870 --> 00:13:07,670 in your dowry. 269 00:13:07,670 --> 00:13:08,670 Yes, that's right. 270 00:13:08,670 --> 00:13:09,510 Aunt, 271 00:13:09,630 --> 00:13:12,080 Fan's betrothal gifts 272 00:13:12,390 --> 00:13:14,510 stretch for miles. 273 00:13:15,320 --> 00:13:17,000 In return, Luo's dowry 274 00:13:17,270 --> 00:13:18,630 should match theirs. 275 00:13:19,080 --> 00:13:20,270 If it's too little, 276 00:13:20,720 --> 00:13:21,960 others will say 277 00:13:21,960 --> 00:13:23,790 our family's fawning on the Fan Clan. 278 00:13:25,670 --> 00:13:28,240 Young Master Fan will look like a fool. 279 00:13:28,960 --> 00:13:29,800 Financially speaking, 280 00:13:29,870 --> 00:13:32,240 although we aren't half as rich as them, 281 00:13:32,910 --> 00:13:35,960 we can't make Young Master Fan look bad. 282 00:13:39,910 --> 00:13:41,360 Well... 283 00:13:41,360 --> 00:13:42,550 when she put it like that, 284 00:13:42,550 --> 00:13:44,750 it was as if we disregarded his dignity. 285 00:13:44,870 --> 00:13:45,710 We... 286 00:13:45,870 --> 00:13:47,270 What are you waiting for? 287 00:13:47,440 --> 00:13:48,280 You... 288 00:13:48,300 --> 00:13:50,550 Fetch that set of jewelry! 289 00:13:51,150 --> 00:13:51,990 Now! 290 00:13:52,600 --> 00:13:53,510 I'm going. 291 00:13:53,550 --> 00:13:55,030 - Hurry. - I'm going. 292 00:13:58,150 --> 00:13:58,990 Lingyu, 293 00:13:59,790 --> 00:14:01,320 I don't mind the things you just said, 294 00:14:01,720 --> 00:14:02,870 but I'm so glad 295 00:14:04,510 --> 00:14:05,630 that you care about me. 296 00:14:06,870 --> 00:14:08,720 It's the least I can do 297 00:14:09,080 --> 00:14:09,920 for you. 298 00:14:16,840 --> 00:14:17,960 This is the full set. 299 00:14:25,670 --> 00:14:26,510 I see. 300 00:14:27,670 --> 00:14:28,870 I'm relieved now. 301 00:14:31,150 --> 00:14:32,080 And the letter... 302 00:14:32,840 --> 00:14:33,680 The letter? 303 00:14:43,060 --> 00:14:44,980 (Signed by Fan Qingchen) 304 00:14:52,360 --> 00:14:53,320 Take a look. 305 00:14:54,900 --> 00:14:56,420 (Luo Lingyu) 306 00:15:02,790 --> 00:15:03,630 Lingyu, 307 00:15:04,750 --> 00:15:06,240 this day has finally come. 308 00:15:08,320 --> 00:15:10,080 I think the same. 309 00:15:13,120 --> 00:15:14,270 That ingrate 310 00:15:14,720 --> 00:15:16,320 used the Fan Clan 311 00:15:16,960 --> 00:15:19,320 to take away that set of jewelry from me! 312 00:15:19,600 --> 00:15:20,440 I'm so mad! 313 00:15:21,480 --> 00:15:23,000 Darling, 314 00:15:23,200 --> 00:15:25,270 no pain, no gain. 315 00:15:25,840 --> 00:15:27,360 We've got the money from the Fan Clan. 316 00:15:27,440 --> 00:15:30,870 It's fine to give her some dowry. 317 00:15:31,720 --> 00:15:33,240 Over here. Put them here. Here. 318 00:15:33,870 --> 00:15:35,390 That's not right! 319 00:15:35,720 --> 00:15:37,750 We found a perfect husband for her. 320 00:15:38,000 --> 00:15:39,630 Instead of thanking us, 321 00:15:39,750 --> 00:15:42,270 she's making us prepare her dowry. 322 00:15:42,720 --> 00:15:44,080 How greedy and ungrateful! 323 00:15:45,120 --> 00:15:46,080 Alright. You may leave. 324 00:15:46,510 --> 00:15:47,350 - Yes. - Yes. 325 00:15:47,390 --> 00:15:48,670 What a bunch of boneheads. 326 00:15:53,030 --> 00:15:53,870 Darling, 327 00:15:53,960 --> 00:15:56,720 you picked up a pile of new clothes earlier, 328 00:15:57,000 --> 00:15:59,150 but they didn't fit, right? 329 00:15:59,750 --> 00:16:01,360 Don't rub it in! 330 00:16:01,360 --> 00:16:04,320 It's a pity to see them go to waste. 331 00:16:04,550 --> 00:16:06,480 Stuff them in this case 332 00:16:06,960 --> 00:16:07,870 as her dowry. 333 00:16:08,200 --> 00:16:09,510 Fill it up with waste. 334 00:16:09,790 --> 00:16:11,270 That'll do, right? 335 00:16:16,720 --> 00:16:18,670 I'm packing up the stall, Miss. 336 00:16:19,030 --> 00:16:20,030 I'll give you a discount. 337 00:16:20,390 --> 00:16:21,240 No, thanks. 338 00:16:21,630 --> 00:16:22,470 Young Master. 339 00:16:30,150 --> 00:16:30,990 Did you find them? 340 00:16:31,000 --> 00:16:32,870 That caravan made a swap halfway, 341 00:16:33,150 --> 00:16:33,990 but 342 00:16:33,990 --> 00:16:35,630 I managed to track down one man 343 00:16:35,840 --> 00:16:36,710 who entered the Fan's. 344 00:16:37,030 --> 00:16:37,870 Fan Mansion? 345 00:16:41,630 --> 00:16:43,870 Those of Beichu are wildly audacious. 346 00:16:44,320 --> 00:16:45,550 Whoever is in cahoots with them 347 00:16:45,750 --> 00:16:47,480 must be rich or powerful. 348 00:16:48,360 --> 00:16:49,200 I knew it. 349 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Only the top Imperial Merchant Clan, 350 00:16:51,870 --> 00:16:53,420 the Fan Clan, could act without scruple. 351 00:16:54,670 --> 00:16:56,240 It's easy to obtain the map 352 00:16:56,510 --> 00:16:57,670 but hard to sneak in. 353 00:16:58,840 --> 00:17:00,000 The Fan Mansion is huge. 354 00:17:00,240 --> 00:17:02,600 Four squads are guarding it in shifts. 355 00:17:03,630 --> 00:17:06,240 I tried my best but failed to get in. 356 00:17:08,270 --> 00:17:09,400 There's a perfect chance. 357 00:17:10,440 --> 00:17:12,550 Tomorrow, their sole heir is 358 00:17:12,750 --> 00:17:14,350 going to marry Miss Luo. 359 00:17:16,550 --> 00:17:19,160 Fan's son is marrying Luo's daughter? 360 00:17:26,030 --> 00:17:27,400 Tomorrow is our big day. 361 00:17:27,920 --> 00:17:29,120 We can't bring too many things. 362 00:17:30,310 --> 00:17:31,440 Mother left 363 00:17:32,510 --> 00:17:34,000 this set of jewelry to us. 364 00:17:38,270 --> 00:17:39,880 I'll put those pieces on 365 00:17:40,350 --> 00:17:42,070 in case Uncle and Aunt get suspicious. 366 00:17:42,920 --> 00:17:44,640 I'll bring my toy, Yellow. 367 00:17:45,590 --> 00:17:47,880 I'll pack up all our valuables. 368 00:17:50,160 --> 00:17:51,240 A thousand days' training 369 00:17:51,400 --> 00:17:52,590 is for one day's battle. 370 00:17:53,030 --> 00:17:56,270 We've waited for so long to act tomorrow. 371 00:18:10,790 --> 00:18:11,630 Keep up. 372 00:18:19,680 --> 00:18:20,520 Come on! 373 00:18:21,400 --> 00:18:22,550 Don't be so slow. 374 00:18:24,400 --> 00:18:26,000 This is it, the biggest case. 375 00:18:28,400 --> 00:18:29,480 Why should I hide inside? 376 00:18:29,550 --> 00:18:31,000 - You're thin. - Me? 377 00:18:42,350 --> 00:18:45,140 When the wedding sedan reaches Chen's stall tomorrow, 378 00:18:45,140 --> 00:18:45,980 (Grocery Stall) 379 00:18:46,260 --> 00:18:48,100 - people will surround it - Give us something. 380 00:18:48,110 --> 00:18:49,640 to get food, drinks, and money. 381 00:18:49,640 --> 00:18:50,960 (Surround) Share your luck. 382 00:18:50,960 --> 00:18:51,800 Lingxi, 383 00:18:52,070 --> 00:18:54,160 sneak out with our belongings beforehand. 384 00:18:54,510 --> 00:18:56,110 Hire a horse to wait here. 385 00:18:57,440 --> 00:18:58,580 When the sedan is surrounded, 386 00:18:58,750 --> 00:18:59,720 I'll get out with Hua. 387 00:19:00,480 --> 00:19:01,320 When I ride, 388 00:19:01,720 --> 00:19:03,030 no one can stop me. 389 00:19:03,480 --> 00:19:05,350 Remember to rent a boat. 390 00:19:05,680 --> 00:19:06,790 We'll meet you at the dock. 391 00:19:06,960 --> 00:19:08,510 - Understand? - Yes, My Lady. 392 00:19:09,440 --> 00:19:10,380 Listen, the goods 393 00:19:10,390 --> 00:19:12,360 in the warehouse and the account book in the study 394 00:19:12,360 --> 00:19:13,240 are most important. 395 00:19:13,350 --> 00:19:14,190 Let's split up. 396 00:19:14,190 --> 00:19:15,740 I'll take the study. You, the warehouse. 397 00:19:15,740 --> 00:19:16,470 Yes. 398 00:19:16,480 --> 00:19:18,350 Be sharp and swift tomorrow. 399 00:19:18,440 --> 00:19:20,110 Do not make any mistakes. 400 00:19:20,160 --> 00:19:22,240 Hua, be swift tomorrow. 401 00:19:22,480 --> 00:19:23,400 Stay close to me. 402 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 Make sure the dowry 403 00:19:24,640 --> 00:19:26,880 enters the Fan Mansion, understand? 404 00:19:26,880 --> 00:19:27,830 To be safer, 405 00:19:29,350 --> 00:19:30,190 Lingxi, 406 00:19:30,400 --> 00:19:32,880 tie another horse outside the Fan's tomorrow. 407 00:19:33,200 --> 00:19:34,160 Yes, My Lady. 408 00:19:37,420 --> 00:19:39,220 (Fan Mansion) 409 00:19:40,110 --> 00:19:41,640 Remember, the sooner the better. 410 00:19:41,880 --> 00:19:43,270 This case looks airtight. 411 00:19:44,720 --> 00:19:45,560 Yes. 412 00:19:52,590 --> 00:19:53,680 A girl's getting married. 413 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Her dowry case looks big, 414 00:19:54,960 --> 00:19:56,030 but only clothes are in it, 415 00:19:56,350 --> 00:19:57,590 and they're so old-fashioned. 416 00:19:58,030 --> 00:19:59,200 What a stingy family. 417 00:20:00,680 --> 00:20:01,520 I'm getting in. 418 00:20:01,960 --> 00:20:02,800 Careful. 419 00:20:07,920 --> 00:20:08,760 Young Master, 420 00:20:09,000 --> 00:20:09,840 sleep tight. 421 00:20:19,700 --> 00:20:21,220 (Luo Residence) 422 00:20:24,400 --> 00:20:25,830 Why hasn't she come out? 423 00:20:25,830 --> 00:20:26,670 Right. 424 00:21:08,940 --> 00:21:11,020 (Double Happiness) 425 00:21:35,790 --> 00:21:36,630 Sister. 426 00:21:40,640 --> 00:21:41,510 Let's go. 427 00:21:53,240 --> 00:21:54,310 Use more strength. 428 00:21:54,440 --> 00:21:55,550 Why is it so heavy? 429 00:21:55,640 --> 00:21:57,160 One more time. Try again. 430 00:21:59,920 --> 00:22:01,590 I'll go check. 431 00:22:03,590 --> 00:22:04,430 What's wrong? 432 00:22:04,550 --> 00:22:05,390 It's too heavy. 433 00:22:07,110 --> 00:22:07,950 I'll try. 434 00:22:27,590 --> 00:22:29,160 (Is my dowry so heavy?) 435 00:22:34,510 --> 00:22:37,200 This case is heavier than others. 436 00:22:37,880 --> 00:22:40,070 It must be filled with my dowry. 437 00:22:41,070 --> 00:22:42,350 I thought Uncle and Aunt 438 00:22:42,350 --> 00:22:44,070 would send me away with empty cases, 439 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 but they prepared so many things 440 00:22:47,110 --> 00:22:48,400 for the sake of the Fan Clan. 441 00:22:49,070 --> 00:22:49,920 Miss Luo, 442 00:22:50,070 --> 00:22:51,310 it's about time. 443 00:22:51,400 --> 00:22:52,590 Please hurry up. 444 00:22:54,590 --> 00:22:55,550 Carry it. 445 00:22:56,000 --> 00:22:56,880 Yes, My Lady. 446 00:22:57,680 --> 00:22:58,790 Hua, let's go. 447 00:22:59,000 --> 00:22:59,840 Sure. 448 00:23:00,750 --> 00:23:01,920 - Come on. - Yellow. 449 00:23:02,790 --> 00:23:03,630 Let's go. 450 00:23:08,440 --> 00:23:09,350 Calm down. 451 00:23:09,350 --> 00:23:10,750 Finally, we can marry her off. 452 00:23:27,500 --> 00:23:30,980 (Luo Residence) 453 00:24:06,790 --> 00:24:07,630 You two come here. 454 00:24:09,830 --> 00:24:10,670 Be careful. 455 00:24:10,750 --> 00:24:12,590 It's the dowry from Mr. and Mrs. Luo. 456 00:24:12,720 --> 00:24:13,560 Don't drop it. 457 00:24:15,510 --> 00:24:17,400 The time has come. 458 00:24:17,640 --> 00:24:19,480 Heaven and earth are watching. 459 00:24:20,030 --> 00:24:22,000 (Luo Residence) The sunlight shines on the sedan. 460 00:24:22,510 --> 00:24:24,440 Fortune will be granted. 461 00:24:25,350 --> 00:24:26,920 Rise. 462 00:24:30,400 --> 00:24:31,590 Those four cases of dowry 463 00:24:31,590 --> 00:24:34,550 for Fan's betrothal gifts. It's a great deal! 464 00:24:46,440 --> 00:24:47,480 Congratulations, Miss Luo! 465 00:24:47,750 --> 00:24:48,590 Best wishes! 466 00:24:48,590 --> 00:24:50,510 (We've arrived at the stall.) 467 00:24:50,960 --> 00:24:51,800 Come on. 468 00:24:52,070 --> 00:24:53,110 - Come. - Young Master, 469 00:24:53,350 --> 00:24:55,040 - we're surrounded. - Curtains are spread. 470 00:24:55,160 --> 00:24:56,920 The sedan's surrounded. 471 00:24:56,960 --> 00:24:58,550 The bride's dressed up 472 00:24:58,680 --> 00:25:00,480 to marry Young Master Fan. 473 00:25:00,640 --> 00:25:02,030 Good! 474 00:25:02,310 --> 00:25:03,720 Congratulations, sir! 475 00:25:04,160 --> 00:25:06,480 (Looks like step one succeeded.) 476 00:25:06,480 --> 00:25:08,620 (Succeeded) 477 00:25:10,830 --> 00:25:11,670 Sister. 478 00:25:11,680 --> 00:25:12,520 Congratulations. 479 00:25:14,920 --> 00:25:15,960 It's time to act. 480 00:25:16,590 --> 00:25:18,400 (Can I get into the Fan's?) 481 00:25:19,750 --> 00:25:20,790 There's money! Money! 482 00:25:21,070 --> 00:25:22,750 - Whose servant is that? - Money! 483 00:25:22,750 --> 00:25:23,960 He's dropping money. Let's go! 484 00:25:23,960 --> 00:25:25,160 - Come! - Money over there! 485 00:25:25,160 --> 00:25:26,400 (Why did they run away?) 486 00:25:26,590 --> 00:25:27,430 Over here. 487 00:25:27,590 --> 00:25:28,430 Come here. 488 00:25:30,550 --> 00:25:32,160 Where did that clumsy servant come from? 489 00:25:32,160 --> 00:25:34,070 Sister, what to do? 490 00:25:34,070 --> 00:25:34,910 Over here. 491 00:25:35,160 --> 00:25:37,110 (Zhao Yuan is being swift.) 492 00:25:37,880 --> 00:25:40,030 Rise. Make way. 493 00:25:40,200 --> 00:25:41,040 The sedan is up. 494 00:25:41,240 --> 00:25:42,080 Let's go. 495 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 Keep going. I haven't got any money. 496 00:25:47,830 --> 00:25:48,670 (Go away, everyone.) 497 00:25:49,030 --> 00:25:49,870 (Enter the mansion.) 498 00:25:50,160 --> 00:25:51,590 (Young Master can't hold it anymore.) 499 00:25:52,030 --> 00:25:53,920 (Can I get into the Fan's now?) 500 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 (Luckily, I asked Lingxi to prepare) 501 00:25:56,440 --> 00:25:57,460 (another horse yesterday.) 502 00:25:57,460 --> 00:25:58,300 (Succeeded) 503 00:25:58,300 --> 00:26:00,500 (Failed) 504 00:26:00,500 --> 00:26:01,580 (Fan Mansion) 505 00:26:10,960 --> 00:26:11,800 Lingyu, 506 00:26:12,310 --> 00:26:13,150 we've arrived. 507 00:26:19,880 --> 00:26:21,550 Sister! 508 00:26:22,270 --> 00:26:24,480 Sister, don't leave me! 509 00:26:24,830 --> 00:26:26,160 - Hua, listen to me. - Sister. 510 00:26:26,480 --> 00:26:27,320 Step one failed. 511 00:26:27,680 --> 00:26:28,830 I can only count on you now. 512 00:26:29,310 --> 00:26:30,350 Go get some firewood. 513 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 Why hasn't Miss Luo got off? 514 00:26:33,000 --> 00:26:34,270 We can't be late. 515 00:26:34,790 --> 00:26:36,680 Yes. What's happening? 516 00:26:38,830 --> 00:26:41,270 Young Master Fan, we can't be late. 517 00:26:44,830 --> 00:26:46,240 You're right, Lingyu. 518 00:26:46,350 --> 00:26:48,160 Fortune has been bestowed. 519 00:26:48,270 --> 00:26:50,510 The bride can get off. 520 00:26:51,220 --> 00:26:54,460 (Fan Mansion) 521 00:27:06,070 --> 00:27:06,910 Congratulations! 522 00:27:07,200 --> 00:27:08,070 What a perfect match! 523 00:27:08,550 --> 00:27:09,440 What a perfect match! 524 00:27:10,880 --> 00:27:11,920 She's gorgeous. 525 00:27:20,240 --> 00:27:22,440 Bow to each other! 526 00:27:33,160 --> 00:27:34,680 Complete! 527 00:27:38,910 --> 00:27:40,830 Congratulations! 528 00:27:42,270 --> 00:27:44,510 Let me take you to your room. 529 00:27:45,440 --> 00:27:46,440 Don't cry. 530 00:27:46,590 --> 00:27:47,960 Come back to visit us. 531 00:27:48,240 --> 00:27:50,400 Where's that wild Luo Yunhua? 532 00:27:50,400 --> 00:27:51,550 Did she run away again? 533 00:27:53,270 --> 00:27:55,350 Don't worry. It's her sister's big day. 534 00:27:55,350 --> 00:27:56,750 She won't ruin it. 535 00:28:01,030 --> 00:28:01,920 I can hardly walk! 536 00:28:02,590 --> 00:28:03,590 Keep going. 537 00:28:04,070 --> 00:28:04,910 Let's go. 538 00:28:07,720 --> 00:28:09,070 (Finally, I'm in.) 539 00:28:09,590 --> 00:28:10,920 (I have to find the study fast.) 540 00:28:13,030 --> 00:28:17,030 Sister said to choose an important room. 541 00:28:17,070 --> 00:28:19,550 Do it outside without hurting anyone. 542 00:28:19,740 --> 00:28:21,830 (Siqi Chamber) 543 00:28:21,830 --> 00:28:22,670 There it is. 544 00:28:27,030 --> 00:28:28,030 I'll go get more. 545 00:29:03,480 --> 00:29:05,270 (A tiger in the bridal chamber?) 546 00:29:05,680 --> 00:29:06,720 (How bizarre!) 547 00:29:07,880 --> 00:29:08,720 My Lady, 548 00:29:08,920 --> 00:29:10,030 this is the bridal chamber. 549 00:29:16,070 --> 00:29:17,720 This is it. 550 00:29:18,070 --> 00:29:18,910 Careful. 551 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 You may take a rest. 552 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Young Master Fan 553 00:29:24,000 --> 00:29:25,720 will come after the banquet. 554 00:29:28,720 --> 00:29:30,000 Thank you so much. 555 00:29:31,920 --> 00:29:32,920 Make yourself at home. 556 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 (Let's see what valuables) 557 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 (Uncle and Aunt prepared for me.) 558 00:29:58,270 --> 00:29:59,470 (Pack them up before leaving.) 559 00:30:04,110 --> 00:30:04,950 What...? 560 00:30:11,070 --> 00:30:13,350 (I knew they wouldn't be so nice to me.) 561 00:30:15,310 --> 00:30:16,550 It's just clothes. 562 00:30:17,160 --> 00:30:18,270 Not heavy at all. 563 00:30:22,820 --> 00:30:25,020 (To Fan Qingchen) 564 00:30:29,070 --> 00:30:30,500 (This room is near the corner gate.) 565 00:30:31,440 --> 00:30:33,480 (Although guards are everywhere,) 566 00:30:33,960 --> 00:30:36,510 (it's possible to sneak out in chaos.) 567 00:30:40,750 --> 00:30:42,400 (These head jewelry is too heavy.) 568 00:30:43,000 --> 00:30:45,030 (They will slow me down when I run.) 569 00:31:20,750 --> 00:31:21,590 Who is it? 570 00:32:25,920 --> 00:32:26,880 Stop right there! 571 00:32:34,240 --> 00:32:35,550 No wonder my dowry was heavy. 572 00:32:35,680 --> 00:32:37,000 You stole everything! 573 00:32:38,310 --> 00:32:39,240 (A thief?) 574 00:32:39,750 --> 00:32:41,200 (That's help from heaven!) 575 00:32:45,070 --> 00:32:45,910 the study... 576 00:32:46,830 --> 00:32:47,790 Help! 577 00:32:48,030 --> 00:32:49,480 Catch the thief! 578 00:32:50,350 --> 00:32:51,550 Go! Catch him! 579 00:32:53,750 --> 00:32:54,720 Where is it? Catch him! 580 00:32:55,640 --> 00:32:56,920 - Go! - Catch him! 581 00:32:57,680 --> 00:32:58,520 Catch the thief! 582 00:32:59,510 --> 00:33:01,590 - Catch the thief! - Catch the thief! 583 00:33:04,310 --> 00:33:05,150 Catch the thief! 584 00:33:06,070 --> 00:33:08,350 Go! Catch him! 585 00:33:17,790 --> 00:33:18,920 Who is the thief? 586 00:33:19,440 --> 00:33:20,280 Catch the thief! 587 00:33:20,550 --> 00:33:22,240 - Catch the thief! - Help! 588 00:33:22,240 --> 00:33:23,910 - Where's the thief? - Come on! 589 00:33:23,920 --> 00:33:25,310 - Still looking. - Catch him! 590 00:33:25,310 --> 00:33:26,160 No one shall find 591 00:33:26,160 --> 00:33:27,830 - any trace of Beichu. - Yes. 592 00:33:27,830 --> 00:33:29,750 - The bride ran away! Catch her! - There! 593 00:33:29,880 --> 00:33:31,480 Help! She's gone! 594 00:33:36,640 --> 00:33:37,960 The bride ran away... 595 00:33:40,000 --> 00:33:40,840 The study. 596 00:33:41,110 --> 00:33:43,550 - How dare he set me up! - Catch him! 597 00:33:43,920 --> 00:33:45,480 Catch the thief! 598 00:33:45,480 --> 00:33:47,400 Help! The bride ran away! 599 00:33:47,680 --> 00:33:48,520 She ran away? 600 00:33:48,920 --> 00:33:49,960 Go to the bridal chamber. 601 00:33:49,960 --> 00:33:50,960 Come on. Let's go. 602 00:33:51,790 --> 00:33:53,200 Catch the thief! 603 00:33:54,070 --> 00:33:55,960 Thief? Catch him first. 604 00:33:55,960 --> 00:33:57,350 - Yes. Over there. - Catch him! 605 00:33:57,350 --> 00:33:58,680 Catch the thief! 606 00:34:04,940 --> 00:34:06,380 (Siqi Chamber) 607 00:34:13,400 --> 00:34:15,150 Who put firewood outside the study? 608 00:34:33,480 --> 00:34:34,320 A Luban Lock. 609 00:34:43,960 --> 00:34:44,800 Hua. 610 00:34:45,960 --> 00:34:46,800 Hua! 611 00:34:48,150 --> 00:34:48,990 Hua! 612 00:34:49,280 --> 00:34:50,120 Sister! 613 00:34:50,230 --> 00:34:51,070 Sister! 614 00:34:52,030 --> 00:34:52,870 Where's the firewood? 615 00:34:53,070 --> 00:34:53,910 Over there. 616 00:34:53,920 --> 00:34:55,630 Why are they looking for the bride? 617 00:34:55,800 --> 00:34:56,710 He's smart. 618 00:34:56,710 --> 00:34:57,550 I'm not dumb either. 619 00:34:57,550 --> 00:34:59,190 Let's make a fire and... 620 00:35:00,630 --> 00:35:01,470 Sister! 621 00:35:02,800 --> 00:35:04,320 It's knocked down, Sister! 622 00:35:07,400 --> 00:35:08,630 First, a thief stole my dowry. 623 00:35:09,150 --> 00:35:11,400 Then someone messed up the firewood. 624 00:35:12,880 --> 00:35:13,720 It's fine. Calm down. 625 00:35:14,230 --> 00:35:15,590 This is only a little setback. 626 00:35:23,400 --> 00:35:24,240 Saltpeter? 627 00:35:32,540 --> 00:35:33,620 (Fan's Account Book) 628 00:35:35,620 --> 00:35:37,380 (Fan's Account Book) 629 00:35:42,660 --> 00:35:44,060 (Grains, Fabric, Medicine) 630 00:35:44,060 --> 00:35:46,660 (North Army in Jingyang) 631 00:35:47,030 --> 00:35:47,960 800... 632 00:36:11,110 --> 00:36:14,110 Help! The thief's in the study! 633 00:36:14,360 --> 00:36:16,050 Catch him! 634 00:36:16,550 --> 00:36:17,630 That girl again! 635 00:36:17,710 --> 00:36:19,800 Thief! Catch the thief! 636 00:36:19,800 --> 00:36:20,640 Hua! 637 00:36:20,760 --> 00:36:22,800 He's in the study! 638 00:36:23,320 --> 00:36:24,630 I should've had Xian do divination 639 00:36:24,630 --> 00:36:25,950 - before I left. - Thief! 640 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 - I've been in bad luck since I arrived. - Thief! 641 00:36:28,320 --> 00:36:29,280 Catch the thief! 642 00:36:35,670 --> 00:36:36,510 Who's there? 643 00:36:41,070 --> 00:36:41,960 The thief escaped. 644 00:36:43,880 --> 00:36:45,670 Find him and silence him. 645 00:36:45,920 --> 00:36:47,110 Yes. Let's go! 646 00:36:48,550 --> 00:36:49,390 You, 647 00:36:49,880 --> 00:36:51,150 bring back my bride. 648 00:36:51,880 --> 00:36:52,720 Yes, sir. 649 00:37:09,440 --> 00:37:10,280 Young Master. 650 00:37:12,000 --> 00:37:12,840 Did you find it? 651 00:37:13,150 --> 00:37:14,010 Let's go. 652 00:37:14,030 --> 00:37:16,320 Put on the mask to be safe, Young Master. 653 00:37:18,320 --> 00:37:19,160 Sure. 654 00:37:22,510 --> 00:37:24,150 Come on, Hua. We have to get out. 655 00:37:25,630 --> 00:37:26,470 Run! 656 00:37:28,510 --> 00:37:30,230 The horse Lingxi got should be near. 657 00:37:30,920 --> 00:37:32,280 Over there, Sister! 658 00:37:32,800 --> 00:37:33,640 Let's go. 659 00:37:34,190 --> 00:37:36,800 There it is. Hop on, Sister. 660 00:37:39,480 --> 00:37:41,280 Hua, this one is faster. 661 00:37:41,590 --> 00:37:42,710 I knew I could trust Lingxi. 662 00:37:43,000 --> 00:37:44,210 Where did she get a fine horse? 663 00:37:47,670 --> 00:37:49,920 Sister, I'm a bit scared. 664 00:37:50,150 --> 00:37:51,240 We're descendants of a hero. 665 00:37:51,510 --> 00:37:53,110 Nothing can scare us. 666 00:38:01,590 --> 00:38:03,190 She managed to get out. 667 00:38:09,880 --> 00:38:11,290 That young lady is a charming rider. 668 00:38:13,840 --> 00:38:14,760 That's my horse! 669 00:38:40,690 --> 00:38:43,380 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 670 00:38:43,380 --> 00:38:46,590 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 671 00:38:47,510 --> 00:38:50,180 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 672 00:38:50,180 --> 00:38:53,700 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 673 00:38:54,370 --> 00:38:56,960 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 674 00:38:57,060 --> 00:39:00,380 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 675 00:39:01,190 --> 00:39:03,660 ♪Wanna be my rival, you say♪ 676 00:39:03,910 --> 00:39:06,860 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 677 00:39:07,640 --> 00:39:10,920 ♪Don't speak of forever♪ 678 00:39:11,170 --> 00:39:14,100 ♪It's too much for me♪ 679 00:39:14,530 --> 00:39:17,800 ♪Don't stand idle♪ 680 00:39:18,030 --> 00:39:20,610 ♪Let love not be late♪ 681 00:39:21,360 --> 00:39:24,300 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 682 00:39:24,510 --> 00:39:27,620 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 683 00:39:28,180 --> 00:39:31,170 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 684 00:39:31,350 --> 00:39:34,540 ♪Without you, I'll still live my way♪ 685 00:39:35,210 --> 00:39:38,180 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 686 00:39:38,180 --> 00:39:41,480 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 687 00:39:41,920 --> 00:39:44,800 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 688 00:39:45,050 --> 00:39:48,320 ♪Don't waste this life, make it great♪ 689 00:39:49,350 --> 00:39:51,940 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 690 00:39:51,940 --> 00:39:55,440 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 691 00:39:56,150 --> 00:39:58,800 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 692 00:39:58,800 --> 00:40:02,170 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 693 00:40:03,000 --> 00:40:05,330 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 694 00:40:05,590 --> 00:40:08,710 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 695 00:40:09,800 --> 00:40:12,340 ♪Wanna be my rival, you say♪ 696 00:40:12,480 --> 00:40:15,490 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 697 00:40:16,190 --> 00:40:19,450 ♪Don't speak of forever♪ 698 00:40:19,770 --> 00:40:22,440 ♪It's too much for me♪ 699 00:40:23,210 --> 00:40:26,400 ♪Don't stand idle♪ 700 00:40:26,640 --> 00:40:29,200 ♪Let love not be late♪ 701 00:40:29,970 --> 00:40:32,920 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 702 00:40:33,030 --> 00:40:36,140 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 703 00:40:36,830 --> 00:40:39,920 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 704 00:40:39,920 --> 00:40:43,190 ♪Without you, I'll still live my way♪ 705 00:40:43,730 --> 00:40:46,600 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 706 00:40:46,800 --> 00:40:50,130 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 707 00:40:50,560 --> 00:40:53,650 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 708 00:40:53,650 --> 00:40:56,620 ♪Don't waste this life, make it great♪ 42342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.