All language subtitles for THE Batman - S05 E11 - What Goes Up (1080p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,025 --> 00:00:21,003 Pliers. 2 00:00:21,027 --> 00:00:22,034 Grunt. 3 00:00:26,049 --> 00:00:29,009 Struggling only makes it worse. 4 00:00:29,033 --> 00:00:30,041 Ball-peen. 5 00:00:33,053 --> 00:00:36,027 We waste more time trying to get that thing off his head. 6 00:00:36,051 --> 00:00:38,016 Don't tell me you're not curious to see 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,018 the face behind Black Mask. 8 00:00:40,042 --> 00:00:41,029 'Sorry to disappoint you' 9 00:00:41,053 --> 00:00:44,024 but I won't be here for my unveiling. 10 00:00:44,048 --> 00:00:46,037 Another breakout attempt? 11 00:00:46,061 --> 00:00:49,072 - We've seen them all. - This one you won't see. 12 00:00:54,060 --> 00:00:55,066 Aah! 13 00:01:39,107 --> 00:01:41,117 Always hire the best, I say. 14 00:01:44,110 --> 00:01:46,107 You ain't seen nothing yet. 15 00:03:53,255 --> 00:03:55,232 And they call you a creature of the shadows. 16 00:03:55,256 --> 00:03:59,225 A talent like that can be used for more than just a breakout. 17 00:03:59,249 --> 00:04:00,236 Word from the prison grapevine 18 00:04:00,260 --> 00:04:03,228 is that Black Mask is planning something big. 19 00:04:03,252 --> 00:04:05,235 Black Mask always thinks big. 20 00:04:05,259 --> 00:04:06,244 Where do you think he'll strike? 21 00:04:06,268 --> 00:04:10,251 With this guy? Almost anywhere he wants. 22 00:04:15,276 --> 00:04:18,244 And this rare meteorite is the only known object 23 00:04:18,268 --> 00:04:21,279 ever to impact the Earth from the Thanagar Star System. 24 00:04:23,278 --> 00:04:25,259 This now concludes our tour. 25 00:04:25,283 --> 00:04:27,277 'Please exit through this door.' 26 00:04:51,305 --> 00:04:54,308 - I see the guy's shadow. - But where's the guy? 27 00:05:02,312 --> 00:05:04,305 Drop the rock. 28 00:05:05,322 --> 00:05:08,330 You told me you could do this without setting off alarms. 29 00:05:09,309 --> 00:05:10,297 An unexpected glitch. 30 00:05:10,321 --> 00:05:13,302 The unexpected I always expect. 31 00:05:13,326 --> 00:05:15,325 You two, get the rock. 32 00:05:16,335 --> 00:05:19,329 Three-minute police response time, Number One. 33 00:05:25,336 --> 00:05:27,339 Our response time is better. 34 00:05:38,355 --> 00:05:40,327 Something from the gift shop? 35 00:05:40,351 --> 00:05:42,359 Now this, I expected. 36 00:06:08,385 --> 00:06:11,386 Doesn't even tickle. 37 00:06:16,377 --> 00:06:17,418 - I got him. - Robin, wait. 38 00:06:20,401 --> 00:06:22,402 Okay, bad idea. 39 00:06:27,393 --> 00:06:30,408 No more dark nights for you, Dark Knight. 40 00:06:37,399 --> 00:06:39,389 Hawkman, what are you doing here? 41 00:06:39,413 --> 00:06:42,399 I'm here to take you in, Shadow Thief. 42 00:06:42,423 --> 00:06:46,411 - Get rid of him. - With pleasure. 43 00:07:00,440 --> 00:07:02,422 Ah! 44 00:07:10,443 --> 00:07:12,434 You got lucky. 45 00:07:17,437 --> 00:07:18,446 Crash. 46 00:07:30,454 --> 00:07:31,466 Step on it. 47 00:08:06,489 --> 00:08:08,468 Don't suppose he'll just pull over and give up? 48 00:08:08,492 --> 00:08:10,499 I'll fire a grappling hook and reel him in. 49 00:08:13,502 --> 00:08:14,511 Huh? 50 00:08:27,527 --> 00:08:30,516 - Ejection seats? - Bad option. 51 00:08:31,531 --> 00:08:33,520 Brace for impact. 52 00:08:35,533 --> 00:08:38,515 - That wasn't so bad. - We never hit. 53 00:08:38,539 --> 00:08:40,521 Huh? 54 00:08:51,538 --> 00:08:52,514 Nice catch. 55 00:08:52,538 --> 00:08:53,522 Couldn't let a fine vehicle 56 00:08:53,546 --> 00:08:55,542 like this get scratched. 57 00:09:02,542 --> 00:09:03,528 I'm impressed. 58 00:09:03,552 --> 00:09:05,529 Your setup here is not that much different 59 00:09:05,553 --> 00:09:07,542 from police headquarters back on Thanagar. 60 00:09:07,566 --> 00:09:09,568 More Earthbound, of course. 61 00:09:11,568 --> 00:09:13,576 That's him. That's Shadow Thief. 62 00:09:14,555 --> 00:09:16,555 His real name is Carl Sands. 63 00:09:16,579 --> 00:09:18,547 You mean he's human? 64 00:09:18,571 --> 00:09:20,551 Except for a missing conscience. 65 00:09:20,575 --> 00:09:23,551 He thinks nothing of putting others in danger. 66 00:09:23,575 --> 00:09:26,553 Of all the criminals I've fought on two planets 67 00:09:26,577 --> 00:09:29,552 he's the most reckless and elusive. 68 00:09:29,576 --> 00:09:30,567 It's this wrist device that gives him 69 00:09:30,591 --> 00:09:32,594 his two dimensional abilities. 70 00:09:33,573 --> 00:09:35,562 He can make his body solid at any time 71 00:09:35,586 --> 00:09:38,579 'and that's the time he can be caught.' 72 00:09:39,584 --> 00:09:40,571 It's done. 73 00:09:40,595 --> 00:09:42,580 I hope you're not gonna say dinner is served. 74 00:09:42,604 --> 00:09:45,588 It's a piece from the meteor they stole. 75 00:09:48,600 --> 00:09:51,581 The radian analyzer shows one element unknown to Earth 76 00:09:51,605 --> 00:09:54,586 with antigravity properties I've never seen before. 77 00:09:54,610 --> 00:09:57,588 I have. It's called the Nth element. 78 00:09:57,612 --> 00:09:59,577 It's part of my suit. 79 00:09:59,601 --> 00:10:02,604 It's what gives me my strength and flying powers. 80 00:10:03,618 --> 00:10:06,584 It's incredibly potent and unstable. 81 00:10:06,608 --> 00:10:10,614 If this is what they're after, all of Gotham is in jeopardy. 82 00:10:22,635 --> 00:10:24,622 If this stuff works like you say 83 00:10:24,646 --> 00:10:28,611 then the gem depository is ours for the taking. 84 00:10:28,635 --> 00:10:31,654 But it's practically a fort. Nobody's ever broken in. 85 00:10:32,633 --> 00:10:33,834 You sound worried, Number One. 86 00:10:34,634 --> 00:10:36,643 Let me demonstrate how I'll do it. 87 00:10:38,638 --> 00:10:40,625 You see this sample of antigravity powder? 88 00:10:40,649 --> 00:10:42,628 It's been chemically treated. 89 00:10:42,652 --> 00:10:44,660 Once it makes contact with the air.. 90 00:10:49,670 --> 00:10:51,642 It activates. 91 00:10:51,666 --> 00:10:53,660 Aah! 92 00:10:54,673 --> 00:10:57,680 I'm taking the gem depository building, alright. 93 00:10:59,666 --> 00:11:01,684 Right out of the ground. 94 00:11:02,663 --> 00:11:04,649 Are you worried anymore, Number One? 95 00:11:04,673 --> 00:11:06,653 No. No, Black Mask. 96 00:11:06,677 --> 00:11:08,646 No, I'm not. 97 00:11:08,670 --> 00:11:09,682 You should be. 98 00:11:11,676 --> 00:11:13,670 Aah! 99 00:11:13,694 --> 00:11:15,682 You. 100 00:11:16,692 --> 00:11:18,684 You're my new Number One. 101 00:11:19,693 --> 00:11:21,676 I think that honor is due me. 102 00:11:21,700 --> 00:11:25,674 Hiring you put another costumed cop on my tail. 103 00:11:25,698 --> 00:11:29,669 This caper was difficult enough without your fly boy around. 104 00:11:29,693 --> 00:11:31,688 Don't worry, I have a little diversion in mind 105 00:11:31,712 --> 00:11:34,716 that'll keep him and the bat quite busy. 106 00:11:43,724 --> 00:11:46,686 'An anonymous tip on Shadow Thief.' 107 00:11:46,710 --> 00:11:47,705 Tell me this isn't a trap. 108 00:11:47,729 --> 00:11:49,697 Maybe not. 109 00:11:49,721 --> 00:11:50,730 'Got anything?' 110 00:11:56,737 --> 00:11:58,724 I see him. 111 00:12:27,748 --> 00:12:28,731 The train. 112 00:12:28,755 --> 00:12:29,738 That's right, Hawkman. 113 00:12:29,762 --> 00:12:31,759 Next stop, the moon. 114 00:12:52,772 --> 00:12:53,759 He used the Nth element. 115 00:12:53,783 --> 00:12:54,797 How far up will it go? 116 00:12:55,776 --> 00:12:56,788 It'll never stop. 117 00:13:34,836 --> 00:13:36,829 Thwip. 118 00:14:19,879 --> 00:14:21,849 The element's in place. 119 00:14:21,873 --> 00:14:22,882 Get ready. 120 00:15:11,923 --> 00:15:12,911 We're losing it. 121 00:15:12,935 --> 00:15:14,923 Hold on. 122 00:15:31,934 --> 00:15:34,256 Can someone tell me what Shadow Thief thought he was doing? 123 00:15:34,934 --> 00:15:36,946 Keeping us away from the real crime. 124 00:15:37,958 --> 00:15:40,919 Huh? 125 00:15:40,943 --> 00:15:42,954 Anyone need a lift? 126 00:15:53,971 --> 00:15:55,937 Batman, thank heavens. 127 00:15:55,961 --> 00:15:57,954 Black Mask and his gang are emptying the vault. 128 00:15:57,978 --> 00:16:01,962 You better get them out of here. We'll take care of Black Mask. 129 00:16:04,973 --> 00:16:06,988 I hope you guys haven't just eaten. 130 00:16:14,984 --> 00:16:16,994 It's payday, boys. 131 00:16:21,998 --> 00:16:24,992 You still owe the state ten years, Mask. 132 00:16:25,986 --> 00:16:26,989 Huh? Mm. 133 00:16:31,005 --> 00:16:33,011 Time to fly, bird boy. 134 00:16:34,016 --> 00:16:36,014 Uh.. Aah! 135 00:16:38,008 --> 00:16:40,016 Don't wanna leave you out, Batman. 136 00:16:41,023 --> 00:16:45,983 Whoa! Whoa! Whoa! 137 00:16:46,007 --> 00:16:48,008 Where's a blimp when you need one? 138 00:16:51,019 --> 00:16:52,996 You wouldn't like the ozone, son. 139 00:16:53,020 --> 00:16:54,023 Trust me. 140 00:16:56,016 --> 00:16:57,012 Aah! 141 00:16:57,036 --> 00:17:00,028 Thanks. Gotta get back to Batman. 142 00:17:33,070 --> 00:17:35,043 Going somewhere? 143 00:17:35,067 --> 00:17:37,079 I thought bats liked to fly. 144 00:17:42,066 --> 00:17:45,074 Nothing will save you now, Batman. 145 00:17:51,070 --> 00:17:53,075 Aah! No! 146 00:18:16,117 --> 00:18:18,111 Huh? 147 00:18:25,107 --> 00:18:26,099 Nice job. 148 00:18:26,123 --> 00:18:28,109 Back on top. 149 00:19:07,154 --> 00:19:08,159 It's gonna drop. 150 00:19:29,174 --> 00:19:30,191 Whoa! 151 00:20:02,203 --> 00:20:05,206 You get the feeling this is gonna make the local news? 152 00:20:10,228 --> 00:20:12,191 'This was the scene today' 153 00:20:12,215 --> 00:20:14,199 'as Hawkman took custody of the Shadow Thief' 154 00:20:14,223 --> 00:20:16,211 for a flight back to Midway City. 155 00:20:16,235 --> 00:20:19,215 In a related story, scuba divers have finally recovered 156 00:20:19,239 --> 00:20:22,207 the last of the jewels from the gem depository 157 00:20:22,231 --> 00:20:25,205 after Black Mask's daring robbery. 158 00:20:25,229 --> 00:20:26,751 And though the city has lost a building 159 00:20:27,226 --> 00:20:29,247 'it seems to have gained a new water attraction.' 160 00:20:35,240 --> 00:20:36,228 Where are you going? 161 00:20:36,252 --> 00:20:38,248 To get my bathing suit. 10966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.