Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 3=
5
00:01:44,371 --> 00:01:46,391
Come and look. Tasty and cheap.
6
00:01:47,201 --> 00:01:50,121
Dumplings. Hot dumplings.
7
00:02:23,331 --> 00:02:24,361
Xiaoyao.
8
00:02:36,211 --> 00:02:38,201
Miss Ling'er, you're awake.
9
00:02:41,691 --> 00:02:42,751
Last night,
10
00:02:43,691 --> 00:02:44,841
I dreamed about my grandma.
11
00:02:46,361 --> 00:02:47,201
Miss Ling'er,
12
00:02:48,001 --> 00:02:48,951
I'm sorry for your loss.
13
00:02:49,211 --> 00:02:50,311
Don't be too sad.
14
00:02:53,641 --> 00:02:54,951
In my dream, my grandma
15
00:02:55,691 --> 00:02:57,001
went back to our hometown.
16
00:02:57,721 --> 00:02:59,201
She asked me to keep my spirits up
17
00:02:59,521 --> 00:03:00,791
and get back to Nanzhao early.
18
00:03:02,331 --> 00:03:03,171
So,
19
00:03:03,771 --> 00:03:05,231
I can't just mope around.
20
00:03:07,051 --> 00:03:07,891
That's right.
21
00:03:08,721 --> 00:03:10,491
Hold on a second, Miss Ling'er.
22
00:03:10,491 --> 00:03:11,671
I'll go get you something to eat.
23
00:03:15,521 --> 00:03:16,561
Xiaoyao,
24
00:03:17,131 --> 00:03:19,231
why do you keep calling me Miss Ling'er?
25
00:03:19,521 --> 00:03:21,391
What else am I supposed to call you?
26
00:03:21,881 --> 00:03:22,791
Ling'er.
27
00:03:23,161 --> 00:03:24,001
Ling'er?
28
00:03:25,081 --> 00:03:25,921
Yeah.
29
00:03:26,241 --> 00:03:28,561
I'm your wife Ling'er.
30
00:03:29,001 --> 00:03:30,001
Wife?
31
00:03:31,771 --> 00:03:32,721
Mi... Miss.
32
00:03:33,331 --> 00:03:34,951
I saved your life,
33
00:03:35,131 --> 00:03:36,851
but I was just trying to help a weak girl.
34
00:03:36,851 --> 00:03:38,571
I didn't mean to force you to marry me.
35
00:03:38,571 --> 00:03:39,441
Xiaoyao,
36
00:03:39,851 --> 00:03:40,951
what are you talking about?
37
00:03:41,491 --> 00:03:43,291
We got married.
38
00:03:43,291 --> 00:03:44,131
We did?
39
00:03:44,691 --> 00:03:45,881
No way. I've never even seen you before.
40
00:03:45,881 --> 00:03:47,151
How could I marry you?
41
00:03:48,211 --> 00:03:49,081
Xiaoyao.
42
00:03:49,691 --> 00:03:51,031
Why did you forget again?
43
00:03:51,291 --> 00:03:52,231
Again?
44
00:03:53,131 --> 00:03:54,001
I forgot again?
45
00:03:54,881 --> 00:03:55,951
I forgot...
46
00:03:56,771 --> 00:03:57,611
I...
47
00:04:03,441 --> 00:04:04,921
- Did I...
- Xiaoyao,
48
00:04:05,161 --> 00:04:06,031
what is wrong?
49
00:04:11,211 --> 00:04:13,591
Xiaoyao. Xiaoyao!
50
00:04:14,411 --> 00:04:16,601
Xiaoyao! Xiaoyao, wake up!
51
00:04:17,041 --> 00:04:17,881
Xiaoyao!
52
00:04:18,321 --> 00:04:19,231
Xiaoyao!
53
00:04:19,411 --> 00:04:20,251
Xiaoyao.
54
00:04:20,731 --> 00:04:21,571
Xiaoyao!
55
00:04:26,411 --> 00:04:27,791
(Xiaoyao Inn)
Meat for sale.
56
00:04:28,731 --> 00:04:32,281
You said you met Xiaoyao ten years ago?
57
00:04:36,131 --> 00:04:37,041
Ten years.
58
00:04:41,761 --> 00:04:44,351
Then who was the young man I met
59
00:04:45,851 --> 00:04:46,721
ten years ago?
60
00:04:49,761 --> 00:04:50,601
Auntie,
61
00:04:52,041 --> 00:04:53,001
now,
62
00:04:53,611 --> 00:04:55,761
Xiaoyao is the last family member I have.
63
00:04:57,691 --> 00:04:59,041
But he doesn't remember me.
64
00:05:00,011 --> 00:05:00,881
I've heard
65
00:05:01,361 --> 00:05:02,791
there's a poison in Nanzhao
66
00:05:03,361 --> 00:05:05,121
named the Worry-free Poison.
67
00:05:05,361 --> 00:05:06,471
Anyone who takes it
68
00:05:06,731 --> 00:05:08,121
will lose his memory.
69
00:05:09,131 --> 00:05:10,841
If he forcibly tries to recall something,
70
00:05:11,321 --> 00:05:13,911
he'll fail and get a terrible headache.
71
00:05:14,451 --> 00:05:16,321
Is there an antidote?
72
00:05:17,971 --> 00:05:19,321
I'm not sure.
73
00:05:24,801 --> 00:05:26,281
I got him involved in this.
74
00:05:26,611 --> 00:05:27,451
Ling'er,
75
00:05:29,241 --> 00:05:31,761
you care for Xiaoyao sincerely, right?
76
00:05:34,291 --> 00:05:35,451
That's helpful.
77
00:05:35,451 --> 00:05:37,511
I decide who Xiaoyao will marry.
78
00:05:38,521 --> 00:05:41,041
I'll make him hold you accountable.
79
00:05:45,801 --> 00:05:46,671
Auntie.
80
00:05:47,411 --> 00:05:49,881
You just spend some time with him.
81
00:05:50,361 --> 00:05:52,351
Maybe he'll recall something.
82
00:05:52,921 --> 00:05:54,631
It doesn't matter even if he fails.
83
00:05:55,451 --> 00:05:57,191
Old memories may be lost.
84
00:05:57,361 --> 00:06:00,281
But a new relationship can be built.
85
00:06:01,761 --> 00:06:02,631
I get it,
86
00:06:03,011 --> 00:06:03,851
Auntie.
87
00:06:07,011 --> 00:06:07,881
Good girl.
88
00:06:11,171 --> 00:06:13,041
Vegetables. Come have a look.
89
00:06:13,041 --> 00:06:15,441
Look. Who's that girl beside Xiaoyao?
90
00:06:15,801 --> 00:06:16,761
I don't know her.
91
00:06:16,761 --> 00:06:18,081
She isn't local.
92
00:06:18,081 --> 00:06:20,041
Xiaoyao is really blessed.
93
00:06:20,521 --> 00:06:21,441
Xiaoyao.
94
00:06:21,891 --> 00:06:23,951
Does your head still hurt?
95
00:06:24,641 --> 00:06:25,681
Come have a look.
96
00:06:25,971 --> 00:06:26,811
No.
97
00:06:28,241 --> 00:06:30,121
Oh, why did I feel dizzy yesterday?
98
00:06:30,891 --> 00:06:31,851
It must be the after-effect
99
00:06:31,921 --> 00:06:33,241
of my aunt's hitting my head all the time.
100
00:06:33,241 --> 00:06:34,081
Come have a look.
101
00:06:34,081 --> 00:06:35,481
Such a beautiful and elegant girl.
102
00:06:35,481 --> 00:06:36,521
He's so lucky.
103
00:06:36,521 --> 00:06:38,321
Xiaoyao. Miss Fairy.
104
00:06:38,731 --> 00:06:40,351
- Xiaohu.
- I'm Wang Xiaohu.
105
00:06:40,731 --> 00:06:41,641
Do you remember me?
106
00:06:41,641 --> 00:06:43,171
I do, of course.
107
00:06:43,171 --> 00:06:44,401
Is your grandfather getting better?
108
00:06:44,421 --> 00:06:45,691
After taking the medicine you gave him,
109
00:06:45,691 --> 00:06:46,891
he got much better.
110
00:06:46,891 --> 00:06:48,041
Come have a look.
111
00:06:48,521 --> 00:06:49,361
Mr. Wang.
112
00:06:51,411 --> 00:06:53,761
Thank you for saving my life, Miss Fairy.
113
00:06:54,691 --> 00:06:55,971
Don't thank me, sir.
114
00:06:55,971 --> 00:06:57,721
And I'm not a fairy.
115
00:06:57,921 --> 00:06:59,281
Just call me Ling'er.
116
00:06:59,691 --> 00:07:00,841
Miss Ling'er,
117
00:07:01,291 --> 00:07:03,001
you and Xiaoyao
118
00:07:03,291 --> 00:07:05,191
make a really perfect couple.
119
00:07:05,571 --> 00:07:07,131
When will you hold the wedding?
120
00:07:07,131 --> 00:07:09,601
Let us celebrate it for you.
121
00:07:10,131 --> 00:07:11,571
Don't be kidding, Mr. Wang.
122
00:07:11,571 --> 00:07:12,721
She's right here.
123
00:07:13,641 --> 00:07:15,361
And don't joke when she isn't around.
124
00:07:15,361 --> 00:07:16,521
May you have a baby soon.
125
00:07:16,521 --> 00:07:17,761
What are you talking about?
126
00:07:17,761 --> 00:07:19,361
Xiaohu, take your grandfather away.
127
00:07:19,361 --> 00:07:20,281
May you have a baby soon.
128
00:07:22,851 --> 00:07:23,791
Take it.
129
00:07:28,571 --> 00:07:29,601
Xiaoyao.
130
00:07:31,321 --> 00:07:32,291
If...
131
00:07:32,291 --> 00:07:33,951
Come have a look.
132
00:07:34,411 --> 00:07:37,881
If you have to marry me, will you feel bad?
133
00:07:39,891 --> 00:07:42,361
No, no. I...
134
00:07:42,361 --> 00:07:44,121
My point is...
135
00:07:45,011 --> 00:07:46,071
I never thought about it.
136
00:07:47,691 --> 00:07:50,351
Fancy silk. Come have a look.
137
00:07:51,731 --> 00:07:53,321
Come on. Don't listen to them.
138
00:07:53,421 --> 00:07:55,001
Let me take you
to have some red bean congee.
139
00:07:55,691 --> 00:07:56,531
All right.
140
00:08:03,171 --> 00:08:04,761
(Red Bean Congee)
Li Xiaoyao is getting married!
141
00:08:04,971 --> 00:08:05,951
When?
142
00:08:06,171 --> 00:08:07,081
No idea.
143
00:08:07,081 --> 00:08:08,201
Neighbors are talking about that.
144
00:08:08,201 --> 00:08:10,601
With a fairy from the Fairy Island, I heard.
145
00:08:12,801 --> 00:08:13,171
There he is.
146
00:08:13,181 --> 00:08:14,911
- Congratulations.
- How does he have the nerve to come?
147
00:08:14,921 --> 00:08:15,481
Thank you.
148
00:08:15,611 --> 00:08:17,191
- Thank you.
- That girl
149
00:08:18,171 --> 00:08:20,561
looks exactly like a fairy from the painting.
150
00:08:20,761 --> 00:08:22,441
Xianglan, Xiulan,
two bowls of red bean congee.
151
00:08:22,891 --> 00:08:23,731
All right.
152
00:08:29,891 --> 00:08:30,731
Xiulan,
153
00:08:30,971 --> 00:08:31,851
are your hands cramping?
154
00:08:31,851 --> 00:08:32,791
Why did you slam them down?
155
00:08:35,491 --> 00:08:36,441
So sweet.
156
00:08:36,681 --> 00:08:37,521
Have some more.
157
00:08:38,521 --> 00:08:39,361
Li Xiaoyao.
158
00:08:39,931 --> 00:08:40,771
Who is she?
159
00:08:43,811 --> 00:08:44,831
She...
160
00:08:45,881 --> 00:08:46,721
She is Ling'er.
161
00:08:48,971 --> 00:08:50,001
What is she to you?
162
00:08:51,611 --> 00:08:53,081
She is...
163
00:08:55,561 --> 00:08:57,681
The great-granddaughter
164
00:08:57,681 --> 00:09:02,401
of a distant relative
165
00:09:03,121 --> 00:09:04,031
of my aunt's sister.
166
00:09:06,851 --> 00:09:07,691
Come on, Xiulan.
167
00:09:08,251 --> 00:09:09,091
Don't ask.
168
00:09:09,731 --> 00:09:11,521
Miss, you look so pretty.
169
00:09:11,521 --> 00:09:13,321
A fairy, indeed.
170
00:09:14,121 --> 00:09:14,961
The bill, please.
171
00:09:16,201 --> 00:09:17,561
- Have it before it gets cold.
- Li Xiaoyao!
172
00:09:18,251 --> 00:09:19,371
What again?
173
00:09:19,371 --> 00:09:20,881
Men like you are just annoying!
174
00:09:21,121 --> 00:09:22,521
You always love someone prettier!
175
00:09:23,681 --> 00:09:24,881
What is she talking about?
176
00:09:31,171 --> 00:09:32,271
Xiaoyao.
177
00:09:32,881 --> 00:09:35,881
Are you close to that lady?
178
00:09:36,371 --> 00:09:38,671
We grew up together.
179
00:09:40,051 --> 00:09:41,231
Oh, I see.
180
00:09:42,001 --> 00:09:42,841
Then...
181
00:09:44,641 --> 00:09:46,881
Will you marry her? Do you adore her?
182
00:09:47,641 --> 00:09:48,731
How would I marry her?
183
00:09:48,731 --> 00:09:49,881
I don't adore her.
184
00:09:51,851 --> 00:09:52,761
When you were five,
185
00:09:52,761 --> 00:09:54,271
you said you would marry my sister!
186
00:09:55,521 --> 00:09:56,411
Back then, I also said
187
00:09:56,411 --> 00:09:57,491
I would feed you to a sea turtle!
188
00:09:57,491 --> 00:09:58,331
You...
189
00:10:01,121 --> 00:10:01,971
You know what?
190
00:10:01,971 --> 00:10:02,971
I'll tell this girl
191
00:10:02,971 --> 00:10:04,471
all your stupid childhood stories.
192
00:10:05,261 --> 00:10:06,121
Don't make up stories.
193
00:10:06,121 --> 00:10:07,171
Don't talk nonsense.
194
00:10:07,171 --> 00:10:07,971
This isn't nonsense.
195
00:10:07,981 --> 00:10:10,081
- Make the congee instead of disturbing us.
- Give us the money back.
196
00:10:10,081 --> 00:10:11,291
- Hey, people are around.
- Come on.
197
00:10:11,291 --> 00:10:12,201
Say no more.
198
00:10:12,201 --> 00:10:13,561
It's their own business.
199
00:10:13,561 --> 00:10:15,051
- Stay out of this.
- That's right.
200
00:10:15,051 --> 00:10:16,001
It's none of your business.
201
00:10:16,291 --> 00:10:17,521
- How could you...
- Don't interfere.
202
00:10:27,321 --> 00:10:28,161
Miss Ling'er.
203
00:10:28,681 --> 00:10:29,761
Are you tired?
204
00:10:30,371 --> 00:10:31,211
No.
205
00:10:31,971 --> 00:10:33,441
Then why do you look unhappy?
206
00:10:33,811 --> 00:10:35,911
That's not true. I'm happy.
207
00:10:36,441 --> 00:10:38,911
And I love this town.
208
00:10:39,851 --> 00:10:41,961
The people here are great.
209
00:10:42,491 --> 00:10:44,121
In this case, stay for a longer time.
210
00:10:44,121 --> 00:10:45,321
As long as you like.
211
00:10:45,321 --> 00:10:47,291
We can go fishing on the sea.
You know what?
212
00:10:47,291 --> 00:10:48,561
Fish are silly.
213
00:10:51,521 --> 00:10:52,791
It's raining.
214
00:10:53,611 --> 00:10:54,591
Ling'er, come with me.
215
00:11:23,881 --> 00:11:24,761
(If...)
216
00:11:25,641 --> 00:11:27,201
(If I can have a wife like her,)
217
00:11:28,321 --> 00:11:30,641
(I'd be really blessed.)
218
00:11:32,681 --> 00:11:33,671
(Whatever happens,)
219
00:11:34,321 --> 00:11:36,081
(I'll always keep Miss Ling'er safe.)
220
00:11:38,081 --> 00:11:39,881
(I won't let her get hurt again.)
221
00:12:16,961 --> 00:12:19,641
(Nanzhao Imperial Palace)
222
00:12:19,881 --> 00:12:22,001
(Canglan Hall)
223
00:12:29,681 --> 00:12:31,321
Your Majesty, Elder Shi is here.
224
00:12:32,611 --> 00:12:33,451
Yes.
225
00:12:34,051 --> 00:12:36,121
Your Majesty, thinking of the Queen again?
226
00:12:37,521 --> 00:12:38,961
Since Qing'er died
227
00:12:39,611 --> 00:12:41,031
(The Witch King)
and Ling'er went missing,
228
00:12:42,411 --> 00:12:44,041
I've been expecting to dream about them
229
00:12:44,041 --> 00:12:45,521
(Elder Shi)
day and night.
230
00:12:45,521 --> 00:12:47,961
Lately, I've been dreaming about Qing'er.
231
00:12:48,491 --> 00:12:50,351
Is she worried about Ling'er?
232
00:12:50,851 --> 00:12:53,031
Ling'er can't be in danger, can she?
233
00:12:53,731 --> 00:12:56,001
I've been sending guards
to look for Princess Ling'er.
234
00:12:56,731 --> 00:12:57,571
But so far...
235
00:12:57,641 --> 00:12:59,641
So far, there's been no word on her.
236
00:12:59,641 --> 00:13:01,351
If Princess Ling'er is really in danger,
237
00:13:01,561 --> 00:13:03,611
I believe our priestess, Lady of the South,
238
00:13:03,611 --> 00:13:05,031
will feel it.
239
00:13:05,291 --> 00:13:06,321
Go give out my order.
240
00:13:07,611 --> 00:13:10,411
When she's back in town,
get her to me immediately.
241
00:13:10,411 --> 00:13:12,561
Your Majesty, be careful.
242
00:13:13,611 --> 00:13:16,411
You're having
more frequent headaches lately.
243
00:13:16,411 --> 00:13:18,731
I'll go get you an imperial physician.
244
00:13:18,731 --> 00:13:19,761
No need.
245
00:13:22,001 --> 00:13:23,611
The Queen is your disease.
246
00:13:23,611 --> 00:13:26,231
Until you let go of the Queen,
247
00:13:26,611 --> 00:13:28,671
you won't get rid of the headaches.
248
00:13:33,641 --> 00:13:35,031
Take some rest, Your Majesty.
249
00:13:35,611 --> 00:13:37,711
I'll keep trying to find Princess Ling'er.
250
00:13:39,411 --> 00:13:40,271
All right.
251
00:13:50,611 --> 00:13:51,561
Qing'er,
252
00:13:52,491 --> 00:13:53,831
may your soul in heaven
253
00:13:54,761 --> 00:13:57,001
bless our daughter.
254
00:14:21,521 --> 00:14:22,361
Miss Ling'er.
255
00:14:23,611 --> 00:14:24,421
What are you doing here?
256
00:14:25,431 --> 00:14:26,761
I bought you some square-shaped rice cake
257
00:14:26,781 --> 00:14:27,911
made by Mr. Ye of our town.
258
00:14:28,171 --> 00:14:29,011
Try some.
259
00:14:33,081 --> 00:14:34,081
Xiaoyao,
260
00:14:34,441 --> 00:14:35,641
this is such a great town.
261
00:14:36,851 --> 00:14:39,911
It has fancy scenery,
tasty food, and nice people.
262
00:14:40,121 --> 00:14:41,961
Friends and family members are around.
263
00:14:42,171 --> 00:14:43,321
I'm so jealous.
264
00:14:43,731 --> 00:14:45,441
Don't be jealous.
265
00:14:46,171 --> 00:14:47,351
I'll keep you company from now on.
266
00:14:47,811 --> 00:14:49,371
I'll take you to better places,
267
00:14:49,371 --> 00:14:50,411
enjoy nicer food,
268
00:14:50,411 --> 00:14:51,351
and meet funnier people.
269
00:14:51,731 --> 00:14:52,621
Just like my parents.
270
00:14:52,641 --> 00:14:53,961
They've been traveling around the world
271
00:14:54,171 --> 00:14:55,031
and helping the weak.
272
00:15:01,851 --> 00:15:02,711
Thank you,
273
00:15:03,441 --> 00:15:04,401
Xiaoyao.
274
00:15:07,521 --> 00:15:08,361
Miss Ling'er,
275
00:15:09,201 --> 00:15:10,441
I promised your grandmother
276
00:15:10,681 --> 00:15:11,761
and I will keep my word.
277
00:15:22,811 --> 00:15:23,711
But...
278
00:15:24,521 --> 00:15:25,471
Now,
279
00:15:26,611 --> 00:15:27,671
I do have some trouble
280
00:15:28,411 --> 00:15:29,591
and I need to do something.
281
00:15:32,321 --> 00:15:34,681
(Xiaoyao Inn)
282
00:15:40,971 --> 00:15:42,611
I... I promised
283
00:15:42,611 --> 00:15:43,611
Ling'er's grandmother
284
00:15:43,611 --> 00:15:44,831
to escort her back to Nanzhao.
285
00:15:45,761 --> 00:15:47,611
The trip may not be dangerous.
286
00:15:47,611 --> 00:15:48,521
But it has to be long.
287
00:15:48,531 --> 00:15:50,791
She's a girl, you know. What if...
288
00:15:53,611 --> 00:15:55,791
Well, it's not that I have to go.
289
00:15:56,001 --> 00:15:57,681
But I'm a man, after all.
290
00:15:57,681 --> 00:15:58,611
If I break my promise,
291
00:15:58,611 --> 00:15:59,881
it'll be a shame.
292
00:15:59,881 --> 00:16:00,931
Don't you
293
00:16:00,931 --> 00:16:02,001
think so?
294
00:16:02,411 --> 00:16:04,591
Who are you to escort her?
295
00:16:05,971 --> 00:16:06,811
Look.
296
00:16:07,081 --> 00:16:08,441
I'm clever and smart.
297
00:16:08,441 --> 00:16:09,851
I can cook and do the laundry.
298
00:16:09,851 --> 00:16:10,691
I can even do martial arts.
299
00:16:14,201 --> 00:16:16,031
Your poor martial arts?
300
00:16:17,441 --> 00:16:19,591
But isn't it safer to travel together?
301
00:16:23,251 --> 00:16:24,271
You really want to go?
302
00:16:26,001 --> 00:16:26,841
Auntie,
303
00:16:27,001 --> 00:16:28,121
you'll let me go?
304
00:16:28,931 --> 00:16:31,001
I give you my word. I won't make trouble.
305
00:16:31,001 --> 00:16:32,621
And I'll come back home
as soon as Ling'er arrives.
306
00:16:35,051 --> 00:16:37,811
Auntie, rest assured. I won't get into trouble.
307
00:16:37,811 --> 00:16:39,441
This world isn't that dangerous, after all.
308
00:16:43,001 --> 00:16:44,001
Early tomorrow morning,
309
00:16:44,881 --> 00:16:46,591
Mr. Fang's fleet is going out to sea.
310
00:16:47,321 --> 00:16:49,641
His ship often sails to Nanzhao.
311
00:16:50,121 --> 00:16:50,961
Auntie.
312
00:16:51,881 --> 00:16:53,791
You really said yes, Auntie.
313
00:16:54,121 --> 00:16:56,471
Auntie, it's so nice of you.
314
00:16:56,731 --> 00:16:57,571
Stay back.
315
00:16:58,321 --> 00:16:59,201
Auntie, thank you.
316
00:16:59,201 --> 00:17:00,521
I knew you would let me go.
317
00:17:07,681 --> 00:17:08,521
Xiaoyao.
318
00:17:10,081 --> 00:17:10,921
This is
319
00:17:11,201 --> 00:17:12,351
your father's...
320
00:17:14,891 --> 00:17:15,881
The sword your father used.
321
00:17:18,081 --> 00:17:18,921
My father's sword?
322
00:17:19,531 --> 00:17:20,711
Why haven't I ever seen it before?
323
00:17:20,921 --> 00:17:22,161
You haven't, of course.
324
00:17:22,161 --> 00:17:23,611
If I had given it to you before,
325
00:17:23,611 --> 00:17:25,551
you would have
turned the town upside down.
326
00:17:27,131 --> 00:17:29,281
Now, you're calm enough.
327
00:17:30,131 --> 00:17:31,831
And I don't need this sword.
328
00:17:32,371 --> 00:17:33,551
I'm just giving it to you, then.
329
00:17:36,971 --> 00:17:38,161
I have a real weapon, at last.
330
00:17:45,441 --> 00:17:46,401
Look, boy.
331
00:17:46,401 --> 00:17:48,801
(Dragon Pick, Heart Freezing Art)
332
00:17:48,801 --> 00:17:49,921
Heart Freezing Art?
333
00:17:49,921 --> 00:17:51,471
Dragon Pick?
334
00:17:51,851 --> 00:17:53,201
These are unique techniques
335
00:17:53,201 --> 00:17:55,311
your parents developed from their trips.
336
00:17:55,891 --> 00:17:57,951
On your way to Nanzhao,
practice as much as you can.
337
00:17:58,201 --> 00:17:59,851
Don't waste your time
338
00:17:59,851 --> 00:18:02,191
on those useless moves out of nowhere.
339
00:18:02,651 --> 00:18:04,351
What useless moves?
340
00:18:04,681 --> 00:18:05,921
Auntie, you don't know...
341
00:18:05,921 --> 00:18:06,761
I know.
342
00:18:06,971 --> 00:18:08,001
I certainly know.
343
00:18:09,731 --> 00:18:10,571
Xiaoyao,
344
00:18:11,281 --> 00:18:12,851
you've just learned martial arts
345
00:18:12,851 --> 00:18:16,131
and you think you're invincible.
346
00:18:16,131 --> 00:18:18,081
You've never traveled around before.
347
00:18:18,081 --> 00:18:19,441
When you go out there, you'll realize
348
00:18:19,441 --> 00:18:21,401
there are always stronger people.
349
00:18:21,401 --> 00:18:22,951
If you can't defeat them...
350
00:18:23,321 --> 00:18:24,491
I understand, Auntie.
351
00:18:24,491 --> 00:18:25,771
I totally do. Don't worry.
352
00:18:25,771 --> 00:18:27,681
I'll work on my father's martial arts
353
00:18:27,681 --> 00:18:30,281
and advance gradually and cautiously.
354
00:18:30,281 --> 00:18:32,071
I'll fight when I can win. And when I can't...
355
00:18:35,201 --> 00:18:36,231
There's no one that I can't defeat.
356
00:18:40,771 --> 00:18:42,761
In the end, you're going to travel around,
357
00:18:44,131 --> 00:18:45,921
just like your father.
358
00:18:48,771 --> 00:18:49,611
Auntie,
359
00:18:49,891 --> 00:18:50,731
don't worry.
360
00:18:51,041 --> 00:18:52,401
I won't be like my father
361
00:18:52,401 --> 00:18:53,311
who hasn't come back yet.
362
00:18:58,281 --> 00:18:59,121
Xiaoyao,
363
00:18:59,561 --> 00:19:00,921
how about I go with you?
364
00:19:04,281 --> 00:19:05,121
No...
365
00:19:05,531 --> 00:19:06,521
No need.
366
00:19:07,601 --> 00:19:08,651
(Yuhang Town)
367
00:19:08,651 --> 00:19:10,081
Whatever happens,
368
00:19:10,081 --> 00:19:11,161
tolerate as much as you can.
369
00:19:11,321 --> 00:19:12,881
Because you have Ling'er to take care of.
370
00:19:13,131 --> 00:19:13,971
Got it?
371
00:19:14,801 --> 00:19:15,681
Besides,
372
00:19:16,201 --> 00:19:17,431
you can only do
373
00:19:18,011 --> 00:19:19,551
very poor martial arts.
374
00:19:20,771 --> 00:19:22,641
If you run into someone strong,
375
00:19:23,561 --> 00:19:24,971
just run away.
376
00:19:24,971 --> 00:19:25,811
Auntie,
377
00:19:26,131 --> 00:19:27,641
you're repeating this
and I've kept it in mind.
378
00:19:29,851 --> 00:19:32,881
You've never left this town before.
379
00:19:33,201 --> 00:19:34,041
How about this?
380
00:19:34,561 --> 00:19:35,551
I'll go pack
381
00:19:36,161 --> 00:19:37,081
and close the inn.
382
00:19:37,081 --> 00:19:38,131
Then I'll go with you.
383
00:19:38,131 --> 00:19:38,971
Auntie.
384
00:19:40,851 --> 00:19:41,691
Auntie,
385
00:19:42,081 --> 00:19:43,041
I've grown up.
386
00:19:43,041 --> 00:19:44,121
I can take good care of myself.
387
00:19:44,281 --> 00:19:45,121
Don't worry about me.
388
00:19:47,801 --> 00:19:49,001
I'm not worried about you.
389
00:19:50,161 --> 00:19:51,641
I'm worried about Ling'er.
390
00:19:54,201 --> 00:19:55,161
Auntie...
391
00:19:56,651 --> 00:19:57,971
Auntie, you're crying?
392
00:19:57,971 --> 00:19:58,921
I'm not.
393
00:20:01,531 --> 00:20:02,431
I just feel happy.
394
00:20:03,131 --> 00:20:04,681
The troublemaker is finally leaving.
395
00:20:05,131 --> 00:20:07,231
I'll even set off some firecrackers.
396
00:20:11,321 --> 00:20:12,881
Let me remind you something.
397
00:20:13,611 --> 00:20:15,041
When you see Ling'er's mother,
398
00:20:15,251 --> 00:20:16,201
ask her for Ling'er honestly
399
00:20:16,201 --> 00:20:18,161
and then hold a wedding.
400
00:20:18,161 --> 00:20:20,851
Ask her for Ling'er? Auntie, are you serious?
401
00:20:20,851 --> 00:20:21,691
Yes.
402
00:20:21,731 --> 00:20:22,571
Don't ask.
403
00:20:22,801 --> 00:20:23,921
- Just listen to me.
- But...
404
00:20:24,201 --> 00:20:25,951
- Why...
- The ship is setting sail.
405
00:20:26,821 --> 00:20:27,891
- There you go.
- Auntie, I should go.
406
00:20:27,891 --> 00:20:28,731
Just go.
407
00:20:28,971 --> 00:20:29,921
Let's go.
408
00:20:37,251 --> 00:20:38,091
Sail.
409
00:20:38,401 --> 00:20:39,241
Let's go.
410
00:20:40,851 --> 00:20:43,041
Xiaoyao, Miss Fairy,
411
00:20:43,041 --> 00:20:44,431
wish you a happy voyage!
412
00:20:56,251 --> 00:20:57,091
Auntie,
413
00:20:57,851 --> 00:20:59,431
wait to hear my name
414
00:20:59,801 --> 00:21:00,971
go all around
415
00:21:00,971 --> 00:21:02,281
and captivate the world!
416
00:21:42,041 --> 00:21:44,071
Why do I find it familiar?
417
00:22:04,371 --> 00:22:05,281
Oh, I see.
418
00:22:07,371 --> 00:22:08,211
Miss Ling'er.
419
00:22:09,491 --> 00:22:10,331
I remember now.
420
00:22:11,011 --> 00:22:12,011
Such moves
421
00:22:12,011 --> 00:22:13,881
are what Auntie used when she ran after me.
422
00:22:17,801 --> 00:22:20,041
So, Xiaoyao, you move so agilely
423
00:22:20,321 --> 00:22:21,491
because your aunt
424
00:22:21,491 --> 00:22:23,041
has been secretly training you.
425
00:22:24,801 --> 00:22:25,881
Well, this lady,
426
00:22:26,611 --> 00:22:27,641
she's smart.
427
00:22:30,371 --> 00:22:31,211
Mr. Fang,
428
00:22:32,251 --> 00:22:34,231
when are we arriving in Nanzhao?
429
00:22:35,161 --> 00:22:37,801
(Mr. Fang)
Nanzhao? I didn't say I was going there.
430
00:22:38,681 --> 00:22:40,321
This ship isn't heading for Nanzhao.
431
00:22:40,321 --> 00:22:41,521
You have to arrive in Suzhou City
432
00:22:41,731 --> 00:22:43,681
and travel over the land.
433
00:22:45,731 --> 00:22:47,761
Your ship used to sail to Nanzhao, didn't it?
434
00:22:48,561 --> 00:22:50,351
Nanzhao has been in trouble these years.
435
00:22:50,611 --> 00:22:52,071
I heard there was even a natural disaster.
436
00:22:52,321 --> 00:22:53,521
As for what exactly happened...
437
00:22:54,081 --> 00:22:54,921
Oh.
438
00:22:55,851 --> 00:22:58,071
They two are going to Nanzhao for business.
439
00:22:58,371 --> 00:22:59,761
Ask them and you'll know.
440
00:23:00,921 --> 00:23:01,761
Gentlemen,
441
00:23:01,891 --> 00:23:02,801
come over here.
442
00:23:03,681 --> 00:23:04,521
Mr. Fang.
443
00:23:05,081 --> 00:23:05,921
Mr. Fang.
444
00:23:06,441 --> 00:23:08,371
My young friend is going to Nanzhao.
445
00:23:08,371 --> 00:23:09,801
How's everything going there lately?
446
00:23:10,681 --> 00:23:12,401
Don't travel to Nanzhao
447
00:23:12,401 --> 00:23:13,441
unless you really have to.
448
00:23:13,441 --> 00:23:14,711
- Yeah.
- That's too dangerous.
449
00:23:14,971 --> 00:23:15,881
Why?
450
00:23:15,921 --> 00:23:16,971
It's going through a civil unrest.
451
00:23:16,971 --> 00:23:19,281
The Witch Moon Sect is fighting
the Moon Worship Sect.
452
00:23:19,651 --> 00:23:20,851
There is a drought, too.
453
00:23:20,851 --> 00:23:24,281
And the Moon Worshippers often hurt
businessmen from the Central Plains.
454
00:23:24,971 --> 00:23:25,831
I didn't know
455
00:23:26,491 --> 00:23:27,951
Nanzhao could be so dangerous.
456
00:23:33,281 --> 00:23:34,121
Ling'er,
457
00:23:34,441 --> 00:23:35,951
don't be scared. You have me.
458
00:23:38,321 --> 00:23:39,161
Have a drink with me.
459
00:23:39,161 --> 00:23:40,071
All right.
460
00:23:40,561 --> 00:23:41,761
- Come on, Mr. Fang.
- Let's go.
461
00:23:56,491 --> 00:23:57,331
Ling'er,
462
00:23:58,161 --> 00:23:59,231
don't worry too much.
463
00:23:59,891 --> 00:24:01,161
Nanzhao isn't peaceful,
464
00:24:01,681 --> 00:24:03,681
but your mother may not be in danger.
465
00:24:06,491 --> 00:24:07,331
Oh, no.
466
00:24:07,371 --> 00:24:08,311
She'll be all right, I'm sure.
467
00:24:14,921 --> 00:24:15,951
When I was little,
468
00:24:16,491 --> 00:24:17,761
I grew up in the Imperial Palace.
469
00:24:19,041 --> 00:24:21,681
Later I went to the Fairy Island
and never traveled away.
470
00:24:22,251 --> 00:24:23,161
I'm thinking
471
00:24:23,611 --> 00:24:26,191
what the outer world will be like.
472
00:24:27,041 --> 00:24:28,281
And what will happen
473
00:24:28,681 --> 00:24:29,951
on our way to Nanzhao?
474
00:24:30,441 --> 00:24:31,281
That's me, too.
475
00:24:31,651 --> 00:24:33,711
I've never left Yuhang Town before.
476
00:24:34,401 --> 00:24:36,281
But I'm not scared at all.
477
00:24:36,561 --> 00:24:37,431
Instead, I'm excited.
478
00:24:38,131 --> 00:24:38,971
Why?
479
00:24:39,921 --> 00:24:41,431
Because I can travel to different places
480
00:24:41,521 --> 00:24:42,591
and experience various things.
481
00:24:42,891 --> 00:24:43,731
A swordsman
482
00:24:43,971 --> 00:24:45,471
should travel around the world,
483
00:24:45,801 --> 00:24:47,041
helping the weak.
484
00:24:48,041 --> 00:24:48,881
And anyway,
485
00:24:49,321 --> 00:24:50,201
when I'm tired,
486
00:24:50,201 --> 00:24:51,591
I can come back home.
487
00:24:58,891 --> 00:24:59,731
Ling'er.
488
00:25:01,921 --> 00:25:02,761
From this day on,
489
00:25:04,011 --> 00:25:06,231
take my home as yours, too.
490
00:25:07,201 --> 00:25:08,071
When we're tired,
491
00:25:08,401 --> 00:25:09,401
we can come back together.
492
00:25:12,851 --> 00:25:13,691
Cheer up.
493
00:25:13,971 --> 00:25:14,811
I'm here with you.
494
00:25:15,771 --> 00:25:17,161
I will protect you.
495
00:25:35,961 --> 00:25:38,321
(Nanzhao)
496
00:25:42,081 --> 00:25:42,921
Stop!
497
00:25:49,491 --> 00:25:50,331
Stop running!
498
00:26:02,921 --> 00:26:05,361
(A'nu)
499
00:26:05,371 --> 00:26:06,761
They just never leave me alone.
500
00:26:14,611 --> 00:26:16,161
Listen up, all of you.
501
00:26:16,401 --> 00:26:17,801
From now on,
502
00:26:18,161 --> 00:26:19,831
whoever dares to touch me
503
00:26:20,401 --> 00:26:21,921
will be executed!
504
00:26:46,251 --> 00:26:48,041
Let me go, you bad guy!
505
00:26:56,971 --> 00:26:58,281
Do you know who I am?
506
00:26:58,281 --> 00:26:59,121
How dare you...
507
00:27:11,521 --> 00:27:14,681
(Tang Yu)
508
00:27:18,081 --> 00:27:19,001
Mother,
509
00:27:19,491 --> 00:27:21,401
give me the man who caught me.
510
00:27:21,401 --> 00:27:22,761
He knocked me out behind your back.
511
00:27:25,201 --> 00:27:26,681
It's you.
512
00:27:27,891 --> 00:27:29,131
How dare you come here?
513
00:27:29,131 --> 00:27:29,971
A'nu.
514
00:27:30,851 --> 00:27:32,951
(Lady of the South)
You left Nanzhao without permission
515
00:27:33,281 --> 00:27:34,471
and I haven't punished you yet.
516
00:27:41,131 --> 00:27:42,041
Mother,
517
00:27:42,771 --> 00:27:45,131
I just found Nanzhao so boring
518
00:27:45,131 --> 00:27:47,121
that I wanted to travel to the Central Plains.
519
00:27:48,081 --> 00:27:49,641
There has been a drought for years.
520
00:27:49,921 --> 00:27:52,951
The Moon Worship Sect
is eager to destroy us.
521
00:27:54,011 --> 00:27:56,641
Instead of caring for our people,
you want to travel around!
522
00:27:57,371 --> 00:27:59,071
How could you be the young master?
523
00:27:59,681 --> 00:28:00,641
I won't be it, then.
524
00:28:01,011 --> 00:28:01,851
Stop!
525
00:28:04,161 --> 00:28:05,121
Get your order, A'nu.
526
00:28:08,121 --> 00:28:09,551
Head for the Central Plains immediately
527
00:28:09,771 --> 00:28:12,161
to look for the Five Spiritual Beads,
the Sacred Relic of our sect,
528
00:28:12,731 --> 00:28:15,121
and pray for the rain
to get Nanzhao out of misery.
529
00:28:16,801 --> 00:28:17,951
Head for the Central Plains?
530
00:28:20,801 --> 00:28:21,951
The Five Spiritual Beads?
531
00:28:23,401 --> 00:28:24,641
In the ancient times,
532
00:28:25,011 --> 00:28:27,281
the Five Great Beasts
533
00:28:27,531 --> 00:28:29,001
raged across the world.
534
00:28:29,651 --> 00:28:31,641
To prevent the misery,
535
00:28:32,251 --> 00:28:33,681
Nuwa gathered the power of the earth
536
00:28:33,681 --> 00:28:35,971
to make five spiritual beads
against the Beasts.
537
00:28:35,971 --> 00:28:37,761
The Five Spiritual Beads scattered.
538
00:28:38,851 --> 00:28:42,081
The most terrible Water Demon Beast,
rose from the water
539
00:28:42,081 --> 00:28:43,231
and raged again.
540
00:28:44,851 --> 00:28:45,801
Ten years ago,
541
00:28:46,561 --> 00:28:47,611
the Witch Queen,
542
00:28:47,611 --> 00:28:49,521
the Sacred Lady of our sect,
543
00:28:49,541 --> 00:28:51,561
sacrificed herself to have suppressed
the Water Demon Beast,
544
00:28:51,561 --> 00:28:54,041
so Nanzhao enjoyed a peace of ten years.
545
00:28:55,041 --> 00:28:56,881
There has been a drought for years.
546
00:28:57,081 --> 00:28:59,881
I guess it has something to do
with the Water Demon Beast, too.
547
00:29:00,681 --> 00:29:02,551
Now, only the Five Spiritual Beads
548
00:29:02,851 --> 00:29:04,281
can free us from the trouble.
549
00:29:14,011 --> 00:29:15,281
This is the Sacred Spiritual Bead.
550
00:29:15,441 --> 00:29:17,591
It has the same origin
as the Five Spiritual Beads.
551
00:29:18,771 --> 00:29:21,231
It can tell you where the beads are.
552
00:29:22,531 --> 00:29:24,591
When you approach different beads,
553
00:29:25,041 --> 00:29:27,921
it will display different colors.
554
00:29:29,771 --> 00:29:31,471
Red for the Fire Spiritual Bead.
555
00:29:31,921 --> 00:29:33,681
Blue for the Water Spiritual Bead.
556
00:29:33,681 --> 00:29:35,011
Green for the Wind Spiritual Bead.
557
00:29:35,011 --> 00:29:36,321
Purple for the Thunder Spiritual Bead.
558
00:29:36,321 --> 00:29:38,121
Yellow for the Earth Spiritual Bead.
559
00:29:39,441 --> 00:29:40,521
The Sacred Spiritual Bead...
560
00:29:42,851 --> 00:29:45,281
The Five Spiritual Beads were made by Nuwa.
561
00:29:45,731 --> 00:29:47,531
Only a descendant of hers
562
00:29:47,531 --> 00:29:49,351
can activate them.
563
00:29:50,371 --> 00:29:53,281
Now, only Princess Ling'er,
who was lost ten years ago,
564
00:29:53,441 --> 00:29:55,281
can activate the beads
565
00:29:55,281 --> 00:29:57,431
and pray for rain in our kingdom.
566
00:29:58,491 --> 00:29:59,641
Princess Ling'er?
567
00:30:00,321 --> 00:30:02,161
Mother, have you got any word from her?
568
00:30:03,651 --> 00:30:04,801
In that disaster,
569
00:30:05,041 --> 00:30:06,521
Princess Ling'er was lost.
570
00:30:06,681 --> 00:30:09,041
The Witch Queen's statue
drifted away in the flood.
571
00:30:09,041 --> 00:30:09,881
I suspect
572
00:30:10,201 --> 00:30:12,881
the Moon Worship Sect was behind all this.
573
00:30:13,441 --> 00:30:14,611
After many inquiries,
574
00:30:14,611 --> 00:30:16,641
I finally found the Witch Queen's statue
575
00:30:17,201 --> 00:30:18,161
and got to know
576
00:30:18,371 --> 00:30:19,731
the Witch Queen
577
00:30:19,731 --> 00:30:21,321
had Princess Ling'er sent
578
00:30:21,321 --> 00:30:22,521
to the Central Plains.
579
00:30:23,201 --> 00:30:25,531
The Five Spiritual Beads and Princess Ling'er
580
00:30:25,531 --> 00:30:27,591
are the only hope of Nanzhao.
581
00:30:30,561 --> 00:30:31,591
I get it.
582
00:30:33,611 --> 00:30:34,641
But Mother,
583
00:30:34,971 --> 00:30:37,231
you're giving me such an important mission.
584
00:30:37,401 --> 00:30:38,311
Can I do it?
585
00:30:38,651 --> 00:30:39,491
You can't.
586
00:30:40,491 --> 00:30:42,041
Then why did you explain so much to me?
587
00:30:42,321 --> 00:30:43,161
Tang Yu.
588
00:30:46,131 --> 00:30:46,971
Yes.
589
00:30:47,401 --> 00:30:48,761
When Tang Yu goes with you,
590
00:30:49,651 --> 00:30:50,521
you'll be able to do it.
591
00:30:54,041 --> 00:30:55,231
From this day on,
592
00:30:55,491 --> 00:30:57,731
Tang Yu, you'll go to the Central Plains
593
00:30:57,731 --> 00:30:59,801
as the guard of your young master.
594
00:31:01,491 --> 00:31:02,331
- No way!
- No way!
595
00:31:04,161 --> 00:31:05,001
Chief,
596
00:31:05,441 --> 00:31:07,351
I'd do anything for our sect.
597
00:31:08,011 --> 00:31:09,351
But could you please consider
598
00:31:09,561 --> 00:31:10,831
giving me another mission?
599
00:31:11,681 --> 00:31:12,521
You...
600
00:31:12,801 --> 00:31:14,251
I don't want to go with me, either!
601
00:31:14,251 --> 00:31:15,091
Tang Yu,
602
00:31:16,731 --> 00:31:18,121
to find the Five Spiritual Beads
603
00:31:18,371 --> 00:31:20,001
is critical to Nanzhao.
604
00:31:26,491 --> 00:31:27,221
Mother,
605
00:31:27,241 --> 00:31:29,161
you want me to get back
the Five Spiritual Beads and Ling'er
606
00:31:29,161 --> 00:31:30,321
and I'm all right with it.
607
00:31:30,321 --> 00:31:31,561
But in no case will I go with him.
608
00:31:31,561 --> 00:31:32,521
I've made up my mind.
609
00:31:32,921 --> 00:31:34,591
Tang Yu has to be your guard.
610
00:31:35,561 --> 00:31:36,401
I don't accept this.
611
00:31:36,401 --> 00:31:37,401
Don't go, then.
612
00:31:38,531 --> 00:31:39,371
Somebody.
613
00:31:39,611 --> 00:31:41,041
Take her back to her room
614
00:31:41,051 --> 00:31:42,231
and keep her under the watchful eye!
615
00:31:42,651 --> 00:31:43,641
Mother.
616
00:31:45,371 --> 00:31:46,351
Mother.
617
00:31:50,201 --> 00:31:51,801
I'll just go, all right?
618
00:31:56,011 --> 00:31:56,851
A'nu,
619
00:31:58,281 --> 00:31:59,401
go get packed.
620
00:31:59,681 --> 00:32:00,711
You'll leave tomorrow morning.
621
00:32:27,851 --> 00:32:28,691
Come on. Be careful.
622
00:32:30,201 --> 00:32:31,521
I'll bring you something better next time.
623
00:32:31,771 --> 00:32:33,001
- Put it here.
- Let's have a drink someday.
624
00:32:33,021 --> 00:32:34,711
We'll drink more next time.
625
00:32:34,891 --> 00:32:35,731
All right, Mr. Fang.
626
00:32:35,771 --> 00:32:36,611
See you next time.
627
00:32:38,371 --> 00:32:40,231
Xiaoyao, this is where I have to leave you.
628
00:32:40,651 --> 00:32:42,531
You have to take care of each other
629
00:32:42,531 --> 00:32:43,431
and stay safe.
630
00:32:44,011 --> 00:32:46,251
Suzhou City is some little way further on.
631
00:32:46,251 --> 00:32:47,881
You can go ask around in the city.
632
00:32:48,531 --> 00:32:50,131
There are many big businessmen groups.
633
00:32:50,131 --> 00:32:51,681
Maybe some of them are going to Nanzhao.
634
00:32:51,681 --> 00:32:53,041
I get it. Thanks, Mr. Fang.
635
00:32:53,201 --> 00:32:54,041
We should go.
636
00:32:54,441 --> 00:32:55,281
Come on.
637
00:32:56,081 --> 00:32:57,041
Ling'er, look over there.
638
00:32:57,401 --> 00:32:58,551
Let's go. Hurry.
639
00:33:03,081 --> 00:33:04,801
Suzhou City looks really nice.
640
00:33:04,801 --> 00:33:06,401
Much better than our small village.
641
00:33:07,131 --> 00:33:08,161
But Xiaoyao,
642
00:33:08,161 --> 00:33:10,471
all the forests look similar, don't they?
643
00:33:11,971 --> 00:33:12,811
You're right.
644
00:33:14,401 --> 00:33:16,311
But thinking that
Auntie can no longer scold me
645
00:33:17,971 --> 00:33:20,281
even makes the air sweeter.
646
00:33:21,731 --> 00:33:23,611
I beg you. Stop beating him.
647
00:33:23,611 --> 00:33:24,831
Help!
648
00:33:26,281 --> 00:33:28,651
Stop it. We're sorry.
649
00:33:28,651 --> 00:33:30,281
Help!
650
00:33:30,281 --> 00:33:31,881
Sounds like a girl's cry.
651
00:33:32,401 --> 00:33:34,561
I beg you. Stop it!
652
00:33:34,561 --> 00:33:35,431
What a surprise!
653
00:33:36,131 --> 00:33:37,231
Shortly after I came out here,
654
00:33:37,891 --> 00:33:40,121
I got a chance to help someone.
655
00:33:40,231 --> 00:33:41,781
- Let's go.
- Please stop.
656
00:33:43,401 --> 00:33:44,021
Stop it.
657
00:33:44,051 --> 00:33:45,401
- How dare you run away?
- I know I'm wrong.
658
00:33:45,401 --> 00:33:46,471
Will you keep running away, huh?
659
00:33:46,851 --> 00:33:47,831
How daring!
660
00:33:48,161 --> 00:33:50,041
Miss, I know you care for me.
661
00:33:50,041 --> 00:33:51,611
Changgui swore he would be nice to me
662
00:33:51,611 --> 00:33:52,991
(Changgui)
and marry me.
663
00:33:53,201 --> 00:33:54,221
If he really wanted to marry you,
664
00:33:54,231 --> 00:33:55,401
why would he trick you into eloping?
665
00:33:55,401 --> 00:33:56,771
Miss, I didn't. I didn't trick her.
666
00:33:56,771 --> 00:33:57,921
I swear to God.
667
00:33:57,921 --> 00:33:59,081
(Yinhua)
I really love her.
668
00:33:59,081 --> 00:34:01,041
Still lying, huh?
669
00:34:01,041 --> 00:34:03,471
Tell the truth! Still lying, huh?
670
00:34:06,921 --> 00:34:09,361
(Lin Yueru)
671
00:34:13,681 --> 00:34:14,521
Let go of me!
672
00:34:19,841 --> 00:34:20,681
Are you all right?
673
00:34:23,571 --> 00:34:25,161
Woman, how could you be so brutal?
674
00:34:25,161 --> 00:34:27,241
I can do whatever I want
and it's none of your business.
675
00:34:27,681 --> 00:34:29,121
Such an unreasonable woman!
676
00:34:29,291 --> 00:34:30,721
I'm going to teach you a lesson.
677
00:34:53,881 --> 00:34:54,721
Thank you, Miss.
678
00:34:55,551 --> 00:34:56,401
Changgui.
679
00:34:56,401 --> 00:34:57,921
I'll be nice to you, Yinhua.
680
00:35:03,921 --> 00:35:04,831
- Changgui!
- Run!
681
00:35:05,441 --> 00:35:06,281
Thank you, Miss.
682
00:35:06,571 --> 00:35:07,481
Changgui!
683
00:35:31,051 --> 00:35:32,401
Dragon Pick!
684
00:35:41,491 --> 00:35:43,511
I... I meant to grab the whip.
685
00:35:44,121 --> 00:35:44,961
- I'm sorry.
- Flirt!
686
00:35:48,571 --> 00:35:49,411
Let go of me!
687
00:35:50,331 --> 00:35:51,201
I didn't mean it.
688
00:35:51,491 --> 00:35:52,811
I can let you go, but you have to stop.
689
00:35:52,811 --> 00:35:54,441
Flirt, I'm going to kill you!
690
00:36:10,531 --> 00:36:11,921
- Let me go!
- Behave yourself!
691
00:36:15,771 --> 00:36:16,611
Let me go!
692
00:36:17,201 --> 00:36:18,511
Let me go! Hurry!
693
00:36:18,921 --> 00:36:20,771
You can experience how others feel.
694
00:36:20,771 --> 00:36:22,721
What? It feels bad to be tied, huh?
695
00:36:23,291 --> 00:36:24,251
Let me go!
696
00:36:24,251 --> 00:36:25,121
Or I'll ask my father
697
00:36:25,121 --> 00:36:26,201
to have your legs broken!
698
00:36:27,771 --> 00:36:28,681
Xiaoyao,
699
00:36:28,681 --> 00:36:30,401
how about we let her go?
700
00:36:30,401 --> 00:36:32,121
Did you hear? She asked you to let me go.
701
00:36:32,921 --> 00:36:34,811
She said she would
have her father break our legs.
702
00:36:34,811 --> 00:36:35,651
How could we let her go?
703
00:36:35,811 --> 00:36:36,791
Let me go! Hurry!
704
00:36:38,201 --> 00:36:39,571
Ling'er, let's go.
705
00:36:39,571 --> 00:36:40,771
Suzhou City is right ahead.
706
00:36:40,771 --> 00:36:42,441
It's bustling, I heard.
707
00:36:42,441 --> 00:36:43,311
Let's go have a look.
708
00:36:44,491 --> 00:36:45,331
Let me go!
709
00:36:47,011 --> 00:36:47,881
The two of you,
710
00:36:47,881 --> 00:36:48,721
let me go!
711
00:36:48,921 --> 00:36:49,881
But Xiaoyao,
712
00:36:49,881 --> 00:36:51,441
isn't it inappropriate to leave her here
713
00:36:51,441 --> 00:36:52,281
all alone?
714
00:36:52,441 --> 00:36:53,641
If you let her go now,
715
00:36:53,811 --> 00:36:55,571
she'll catch up with that couple.
716
00:36:55,571 --> 00:36:56,841
We won't return and let her go
717
00:36:56,841 --> 00:36:58,511
until they run far enough.
718
00:36:58,811 --> 00:36:59,921
Don't worry, Ling'er.
719
00:37:01,771 --> 00:37:03,551
I'm talking to you. Let me go!
720
00:37:04,121 --> 00:37:04,961
Come on.
721
00:37:05,571 --> 00:37:06,591
Let me go!
722
00:37:15,921 --> 00:37:17,241
Anybody?
723
00:37:18,291 --> 00:37:19,271
Help!
724
00:37:20,251 --> 00:37:21,971
- Help!
- Xiaoyao,
725
00:37:21,971 --> 00:37:23,491
she's been shouting for help.
726
00:37:23,491 --> 00:37:25,201
Anybody?
727
00:37:25,201 --> 00:37:26,041
Ignore her.
728
00:37:26,061 --> 00:37:27,681
- She must be acting to get us back.
- Help!
729
00:37:28,811 --> 00:37:30,701
- But...
- Help!
730
00:37:31,361 --> 00:37:32,921
How about we go back and check on her?
731
00:37:32,921 --> 00:37:33,991
Anybody?
732
00:37:35,971 --> 00:37:37,201
Help!
733
00:37:37,361 --> 00:37:39,071
Fine. Let's get back there, then.
734
00:37:40,331 --> 00:37:42,351
Help! Hel...
735
00:37:49,641 --> 00:37:50,481
Ling'er, see?
736
00:37:51,571 --> 00:37:52,721
You're just being too kind.
737
00:37:54,731 --> 00:37:55,571
What's wrong with you?
738
00:37:57,491 --> 00:37:58,331
Scared?
739
00:37:58,841 --> 00:37:59,681
Want some mercy?
740
00:38:00,361 --> 00:38:01,351
Who's scared?
741
00:38:01,531 --> 00:38:03,071
I just shouted. Why do you care?
742
00:38:04,401 --> 00:38:05,241
We should go, then.
743
00:38:09,571 --> 00:38:10,441
Whatever.
744
00:38:10,441 --> 00:38:11,641
Don't let me see you again.
745
00:38:11,641 --> 00:38:12,751
Or I'll break your legs!
746
00:38:14,531 --> 00:38:15,831
Such a scary savage girl!
747
00:38:16,091 --> 00:38:16,931
Let's go.
748
00:38:17,491 --> 00:38:18,331
Come on.
749
00:38:18,641 --> 00:38:19,481
You...
750
00:38:24,841 --> 00:38:27,121
Help! Anybody?
751
00:38:27,971 --> 00:38:29,031
So annoying.
752
00:38:30,091 --> 00:38:31,291
Mr. Fang told me
753
00:38:31,291 --> 00:38:32,481
Suzhou City was big and pretty.
754
00:38:32,641 --> 00:38:34,091
I've never been there before. When we arrive,
755
00:38:34,091 --> 00:38:35,611
how about we
have a meal in a restaurant first?
756
00:38:37,401 --> 00:38:38,751
- Anybody?
- Xiaoyao,
757
00:38:39,361 --> 00:38:40,271
- listen.
- Help!
758
00:38:40,971 --> 00:38:41,921
Don't touch me!
759
00:38:42,491 --> 00:38:44,121
What are you doing? Stay off me!
760
00:38:44,731 --> 00:38:45,571
Go away!
761
00:38:46,771 --> 00:38:48,071
- Get lost!
- Come on.
762
00:38:48,971 --> 00:38:49,921
Help!
763
00:38:54,841 --> 00:38:55,971
Who are you?
764
00:38:55,971 --> 00:38:56,811
Your ancestor!
765
00:38:58,571 --> 00:38:59,491
Oh, real bad guys.
766
00:38:59,491 --> 00:39:01,401
How dare you flirt with a...
767
00:39:02,641 --> 00:39:03,481
A shrew.
768
00:39:04,571 --> 00:39:06,201
Man, don't talk nonsense!
769
00:39:09,641 --> 00:39:11,821
Oh, another girl. It's our lucky day.
770
00:39:11,841 --> 00:39:13,021
- Take her back.
- You have a death wish!
771
00:39:13,031 --> 00:39:13,921
Boss will be pleased.
772
00:39:25,491 --> 00:39:26,441
- Just you wait.
- Don't run away.
773
00:39:26,441 --> 00:39:27,281
I'll go get some helpers.
774
00:39:27,441 --> 00:39:28,511
You're lucky to have run away.
775
00:39:29,121 --> 00:39:30,511
Miss, are you all right?
776
00:39:30,681 --> 00:39:31,751
Don't pretend you care!
777
00:39:33,441 --> 00:39:34,681
If Ling'er hadn't urged me to come back,
778
00:39:34,681 --> 00:39:35,681
I wouldn't have helped you out.
779
00:39:35,821 --> 00:39:37,011
I should have let them flirt with you
780
00:39:37,011 --> 00:39:37,851
and make you writhe.
781
00:39:38,011 --> 00:39:38,881
You shrew.
782
00:39:39,921 --> 00:39:40,811
You're so wicked
783
00:39:40,811 --> 00:39:41,801
and you'll get what you deserve.
784
00:39:43,881 --> 00:39:45,161
Ling'er, let's go.
785
00:39:46,921 --> 00:39:47,761
Rat!
786
00:39:48,091 --> 00:39:48,961
What? Want another fight?
787
00:39:49,201 --> 00:39:50,271
I'm going to kill you!
788
00:40:04,051 --> 00:40:04,921
Xiaoyao!
789
00:40:23,601 --> 00:40:24,441
You...
790
00:40:25,201 --> 00:40:26,351
Why didn't you dodge?
791
00:40:28,881 --> 00:40:29,721
You stabbed
792
00:40:30,291 --> 00:40:31,481
fast and fiercely.
793
00:40:32,361 --> 00:40:33,401
How could I possibly dodge?
794
00:40:47,921 --> 00:40:48,831
Xiaoyao!
795
00:40:49,161 --> 00:40:50,031
Xiaoyao!
796
00:40:52,681 --> 00:40:53,521
Xiaoyao!
797
00:40:55,681 --> 00:40:56,521
Xiaoyao!
798
00:40:56,921 --> 00:40:57,761
Xiaoyao!
799
00:40:58,161 --> 00:40:59,401
Xiaoyao, wake up!
800
00:41:00,841 --> 00:41:01,681
Xiaoyao!
801
00:41:02,771 --> 00:41:03,611
What do I do?
802
00:41:03,881 --> 00:41:04,721
What do I do?
803
00:41:05,811 --> 00:41:07,401
What am I supposed to do?
804
00:41:08,921 --> 00:41:09,761
The Resurrection Spell.
805
00:41:10,491 --> 00:41:11,331
The Resurrection Spell.
806
00:42:14,681 --> 00:42:16,731
I hear there will be
a combat for marriage in a couple of days.
807
00:42:16,731 --> 00:42:17,571
Let's go have a look.
808
00:42:17,971 --> 00:42:20,311
Yeah. In Lin Fortress, Suzhou City.
809
00:42:25,251 --> 00:42:26,091
What's that?
810
00:42:26,921 --> 00:42:27,761
Snake Demon!
811
00:42:28,251 --> 00:42:29,091
Snake Demon!
812
00:42:30,121 --> 00:42:32,201
- Snake Demon!
- Snake Demon!
813
00:42:32,571 --> 00:42:34,311
A Snake Demon!
814
00:42:35,401 --> 00:42:37,721
- Snake Demon!
- Snake Demon!
815
00:42:59,902 --> 00:43:02,872
♪Rare is the quiet in the years♪
816
00:43:03,352 --> 00:43:06,192
♪Autumn winds tire of wandering♪
817
00:43:06,612 --> 00:43:09,232
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
818
00:43:09,232 --> 00:43:12,872
♪Clinging to the wall,
reluctant to part from me♪
819
00:43:13,232 --> 00:43:16,472
♪Words once whispered by the beloved♪
820
00:43:16,682 --> 00:43:20,042
♪Now flow eastward with the tide♪
821
00:43:20,042 --> 00:43:21,672
♪Looking back♪
822
00:43:21,672 --> 00:43:26,142
♪Past events fall like maple leaves♪
823
00:43:26,692 --> 00:43:29,422
♪Love has reached its end♪
824
00:43:29,962 --> 00:43:32,832
♪Even hatred forsakes its promises♪
825
00:43:33,152 --> 00:43:35,892
♪Fate thinks itself humorous♪
826
00:43:35,892 --> 00:43:39,482
♪Too many thoughts beyond my control♪
827
00:43:39,972 --> 00:43:43,322
♪What reward for lofty ambitions♪
828
00:43:43,322 --> 00:43:46,662
♪Few friends stay in the end♪
829
00:43:46,662 --> 00:43:48,302
♪Looking back♪
830
00:43:48,302 --> 00:43:53,012
♪I hear laughter in drunken dreams♪
831
00:43:54,472 --> 00:43:56,692
♪Laughing at my loss for words♪
832
00:43:56,692 --> 00:44:00,202
♪Ancient folly and today's madness,
all turn into void♪
833
00:44:01,232 --> 00:44:03,342
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
834
00:44:03,342 --> 00:44:06,782
♪Bonds broken, dreams shattered♪
835
00:44:07,912 --> 00:44:09,962
♪The road is desolate, laments left behind♪
836
00:44:09,962 --> 00:44:13,822
♪Full of footsteps no one understands♪
837
00:44:14,622 --> 00:44:17,542
♪Years of longing♪
838
00:44:17,542 --> 00:44:21,232
♪Still unseen through the worldly dust♪
839
00:44:21,232 --> 00:44:23,232
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
840
00:44:23,232 --> 00:44:26,752
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
841
00:44:27,862 --> 00:44:29,972
♪As the song ends, the crowd disperses♪
842
00:44:29,972 --> 00:44:33,332
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
843
00:44:34,612 --> 00:44:36,522
♪The candle dwindles, unnoticed♪
844
00:44:36,692 --> 00:44:40,552
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
845
00:44:41,252 --> 00:44:44,202
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
846
00:44:44,202 --> 00:44:48,022
♪Falling snow turns to red♪
847
00:44:48,022 --> 00:44:49,882
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
848
00:44:49,882 --> 00:44:53,672
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
849
00:44:54,532 --> 00:44:56,682
♪As the song ends, the crowd disperses♪
850
00:44:56,682 --> 00:45:00,392
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
851
00:45:01,222 --> 00:45:03,382
♪The candle dwindles, unnoticed♪
852
00:45:03,382 --> 00:45:07,512
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
853
00:45:07,912 --> 00:45:10,852
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
854
00:45:10,852 --> 00:45:15,362
♪Falling snow turns to red♪
855
00:45:15,362 --> 00:45:20,362
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
856
00:45:15,362 --> 00:45:25,362
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today55132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.