All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 3= 5 00:01:44,371 --> 00:01:46,391 Come and look. Tasty and cheap. 6 00:01:47,201 --> 00:01:50,121 Dumplings. Hot dumplings. 7 00:02:23,331 --> 00:02:24,361 Xiaoyao. 8 00:02:36,211 --> 00:02:38,201 Miss Ling'er, you're awake. 9 00:02:41,691 --> 00:02:42,751 Last night, 10 00:02:43,691 --> 00:02:44,841 I dreamed about my grandma. 11 00:02:46,361 --> 00:02:47,201 Miss Ling'er, 12 00:02:48,001 --> 00:02:48,951 I'm sorry for your loss. 13 00:02:49,211 --> 00:02:50,311 Don't be too sad. 14 00:02:53,641 --> 00:02:54,951 In my dream, my grandma 15 00:02:55,691 --> 00:02:57,001 went back to our hometown. 16 00:02:57,721 --> 00:02:59,201 She asked me to keep my spirits up 17 00:02:59,521 --> 00:03:00,791 and get back to Nanzhao early. 18 00:03:02,331 --> 00:03:03,171 So, 19 00:03:03,771 --> 00:03:05,231 I can't just mope around. 20 00:03:07,051 --> 00:03:07,891 That's right. 21 00:03:08,721 --> 00:03:10,491 Hold on a second, Miss Ling'er. 22 00:03:10,491 --> 00:03:11,671 I'll go get you something to eat. 23 00:03:15,521 --> 00:03:16,561 Xiaoyao, 24 00:03:17,131 --> 00:03:19,231 why do you keep calling me Miss Ling'er? 25 00:03:19,521 --> 00:03:21,391 What else am I supposed to call you? 26 00:03:21,881 --> 00:03:22,791 Ling'er. 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,001 Ling'er? 28 00:03:25,081 --> 00:03:25,921 Yeah. 29 00:03:26,241 --> 00:03:28,561 I'm your wife Ling'er. 30 00:03:29,001 --> 00:03:30,001 Wife? 31 00:03:31,771 --> 00:03:32,721 Mi... Miss. 32 00:03:33,331 --> 00:03:34,951 I saved your life, 33 00:03:35,131 --> 00:03:36,851 but I was just trying to help a weak girl. 34 00:03:36,851 --> 00:03:38,571 I didn't mean to force you to marry me. 35 00:03:38,571 --> 00:03:39,441 Xiaoyao, 36 00:03:39,851 --> 00:03:40,951 what are you talking about? 37 00:03:41,491 --> 00:03:43,291 We got married. 38 00:03:43,291 --> 00:03:44,131 We did? 39 00:03:44,691 --> 00:03:45,881 No way. I've never even seen you before. 40 00:03:45,881 --> 00:03:47,151 How could I marry you? 41 00:03:48,211 --> 00:03:49,081 Xiaoyao. 42 00:03:49,691 --> 00:03:51,031 Why did you forget again? 43 00:03:51,291 --> 00:03:52,231 Again? 44 00:03:53,131 --> 00:03:54,001 I forgot again? 45 00:03:54,881 --> 00:03:55,951 I forgot... 46 00:03:56,771 --> 00:03:57,611 I... 47 00:04:03,441 --> 00:04:04,921 - Did I... - Xiaoyao, 48 00:04:05,161 --> 00:04:06,031 what is wrong? 49 00:04:11,211 --> 00:04:13,591 Xiaoyao. Xiaoyao! 50 00:04:14,411 --> 00:04:16,601 Xiaoyao! Xiaoyao, wake up! 51 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Xiaoyao! 52 00:04:18,321 --> 00:04:19,231 Xiaoyao! 53 00:04:19,411 --> 00:04:20,251 Xiaoyao. 54 00:04:20,731 --> 00:04:21,571 Xiaoyao! 55 00:04:26,411 --> 00:04:27,791 (Xiaoyao Inn) Meat for sale. 56 00:04:28,731 --> 00:04:32,281 You said you met Xiaoyao ten years ago? 57 00:04:36,131 --> 00:04:37,041 Ten years. 58 00:04:41,761 --> 00:04:44,351 Then who was the young man I met 59 00:04:45,851 --> 00:04:46,721 ten years ago? 60 00:04:49,761 --> 00:04:50,601 Auntie, 61 00:04:52,041 --> 00:04:53,001 now, 62 00:04:53,611 --> 00:04:55,761 Xiaoyao is the last family member I have. 63 00:04:57,691 --> 00:04:59,041 But he doesn't remember me. 64 00:05:00,011 --> 00:05:00,881 I've heard 65 00:05:01,361 --> 00:05:02,791 there's a poison in Nanzhao 66 00:05:03,361 --> 00:05:05,121 named the Worry-free Poison. 67 00:05:05,361 --> 00:05:06,471 Anyone who takes it 68 00:05:06,731 --> 00:05:08,121 will lose his memory. 69 00:05:09,131 --> 00:05:10,841 If he forcibly tries to recall something, 70 00:05:11,321 --> 00:05:13,911 he'll fail and get a terrible headache. 71 00:05:14,451 --> 00:05:16,321 Is there an antidote? 72 00:05:17,971 --> 00:05:19,321 I'm not sure. 73 00:05:24,801 --> 00:05:26,281 I got him involved in this. 74 00:05:26,611 --> 00:05:27,451 Ling'er, 75 00:05:29,241 --> 00:05:31,761 you care for Xiaoyao sincerely, right? 76 00:05:34,291 --> 00:05:35,451 That's helpful. 77 00:05:35,451 --> 00:05:37,511 I decide who Xiaoyao will marry. 78 00:05:38,521 --> 00:05:41,041 I'll make him hold you accountable. 79 00:05:45,801 --> 00:05:46,671 Auntie. 80 00:05:47,411 --> 00:05:49,881 You just spend some time with him. 81 00:05:50,361 --> 00:05:52,351 Maybe he'll recall something. 82 00:05:52,921 --> 00:05:54,631 It doesn't matter even if he fails. 83 00:05:55,451 --> 00:05:57,191 Old memories may be lost. 84 00:05:57,361 --> 00:06:00,281 But a new relationship can be built. 85 00:06:01,761 --> 00:06:02,631 I get it, 86 00:06:03,011 --> 00:06:03,851 Auntie. 87 00:06:07,011 --> 00:06:07,881 Good girl. 88 00:06:11,171 --> 00:06:13,041 Vegetables. Come have a look. 89 00:06:13,041 --> 00:06:15,441 Look. Who's that girl beside Xiaoyao? 90 00:06:15,801 --> 00:06:16,761 I don't know her. 91 00:06:16,761 --> 00:06:18,081 She isn't local. 92 00:06:18,081 --> 00:06:20,041 Xiaoyao is really blessed. 93 00:06:20,521 --> 00:06:21,441 Xiaoyao. 94 00:06:21,891 --> 00:06:23,951 Does your head still hurt? 95 00:06:24,641 --> 00:06:25,681 Come have a look. 96 00:06:25,971 --> 00:06:26,811 No. 97 00:06:28,241 --> 00:06:30,121 Oh, why did I feel dizzy yesterday? 98 00:06:30,891 --> 00:06:31,851 It must be the after-effect 99 00:06:31,921 --> 00:06:33,241 of my aunt's hitting my head all the time. 100 00:06:33,241 --> 00:06:34,081 Come have a look. 101 00:06:34,081 --> 00:06:35,481 Such a beautiful and elegant girl. 102 00:06:35,481 --> 00:06:36,521 He's so lucky. 103 00:06:36,521 --> 00:06:38,321 Xiaoyao. Miss Fairy. 104 00:06:38,731 --> 00:06:40,351 - Xiaohu. - I'm Wang Xiaohu. 105 00:06:40,731 --> 00:06:41,641 Do you remember me? 106 00:06:41,641 --> 00:06:43,171 I do, of course. 107 00:06:43,171 --> 00:06:44,401 Is your grandfather getting better? 108 00:06:44,421 --> 00:06:45,691 After taking the medicine you gave him, 109 00:06:45,691 --> 00:06:46,891 he got much better. 110 00:06:46,891 --> 00:06:48,041 Come have a look. 111 00:06:48,521 --> 00:06:49,361 Mr. Wang. 112 00:06:51,411 --> 00:06:53,761 Thank you for saving my life, Miss Fairy. 113 00:06:54,691 --> 00:06:55,971 Don't thank me, sir. 114 00:06:55,971 --> 00:06:57,721 And I'm not a fairy. 115 00:06:57,921 --> 00:06:59,281 Just call me Ling'er. 116 00:06:59,691 --> 00:07:00,841 Miss Ling'er, 117 00:07:01,291 --> 00:07:03,001 you and Xiaoyao 118 00:07:03,291 --> 00:07:05,191 make a really perfect couple. 119 00:07:05,571 --> 00:07:07,131 When will you hold the wedding? 120 00:07:07,131 --> 00:07:09,601 Let us celebrate it for you. 121 00:07:10,131 --> 00:07:11,571 Don't be kidding, Mr. Wang. 122 00:07:11,571 --> 00:07:12,721 She's right here. 123 00:07:13,641 --> 00:07:15,361 And don't joke when she isn't around. 124 00:07:15,361 --> 00:07:16,521 May you have a baby soon. 125 00:07:16,521 --> 00:07:17,761 What are you talking about? 126 00:07:17,761 --> 00:07:19,361 Xiaohu, take your grandfather away. 127 00:07:19,361 --> 00:07:20,281 May you have a baby soon. 128 00:07:22,851 --> 00:07:23,791 Take it. 129 00:07:28,571 --> 00:07:29,601 Xiaoyao. 130 00:07:31,321 --> 00:07:32,291 If... 131 00:07:32,291 --> 00:07:33,951 Come have a look. 132 00:07:34,411 --> 00:07:37,881 If you have to marry me, will you feel bad? 133 00:07:39,891 --> 00:07:42,361 No, no. I... 134 00:07:42,361 --> 00:07:44,121 My point is... 135 00:07:45,011 --> 00:07:46,071 I never thought about it. 136 00:07:47,691 --> 00:07:50,351 Fancy silk. Come have a look. 137 00:07:51,731 --> 00:07:53,321 Come on. Don't listen to them. 138 00:07:53,421 --> 00:07:55,001 Let me take you to have some red bean congee. 139 00:07:55,691 --> 00:07:56,531 All right. 140 00:08:03,171 --> 00:08:04,761 (Red Bean Congee) Li Xiaoyao is getting married! 141 00:08:04,971 --> 00:08:05,951 When? 142 00:08:06,171 --> 00:08:07,081 No idea. 143 00:08:07,081 --> 00:08:08,201 Neighbors are talking about that. 144 00:08:08,201 --> 00:08:10,601 With a fairy from the Fairy Island, I heard. 145 00:08:12,801 --> 00:08:13,171 There he is. 146 00:08:13,181 --> 00:08:14,911 - Congratulations. - How does he have the nerve to come? 147 00:08:14,921 --> 00:08:15,481 Thank you. 148 00:08:15,611 --> 00:08:17,191 - Thank you. - That girl 149 00:08:18,171 --> 00:08:20,561 looks exactly like a fairy from the painting. 150 00:08:20,761 --> 00:08:22,441 Xianglan, Xiulan, two bowls of red bean congee. 151 00:08:22,891 --> 00:08:23,731 All right. 152 00:08:29,891 --> 00:08:30,731 Xiulan, 153 00:08:30,971 --> 00:08:31,851 are your hands cramping? 154 00:08:31,851 --> 00:08:32,791 Why did you slam them down? 155 00:08:35,491 --> 00:08:36,441 So sweet. 156 00:08:36,681 --> 00:08:37,521 Have some more. 157 00:08:38,521 --> 00:08:39,361 Li Xiaoyao. 158 00:08:39,931 --> 00:08:40,771 Who is she? 159 00:08:43,811 --> 00:08:44,831 She... 160 00:08:45,881 --> 00:08:46,721 She is Ling'er. 161 00:08:48,971 --> 00:08:50,001 What is she to you? 162 00:08:51,611 --> 00:08:53,081 She is... 163 00:08:55,561 --> 00:08:57,681 The great-granddaughter 164 00:08:57,681 --> 00:09:02,401 of a distant relative 165 00:09:03,121 --> 00:09:04,031 of my aunt's sister. 166 00:09:06,851 --> 00:09:07,691 Come on, Xiulan. 167 00:09:08,251 --> 00:09:09,091 Don't ask. 168 00:09:09,731 --> 00:09:11,521 Miss, you look so pretty. 169 00:09:11,521 --> 00:09:13,321 A fairy, indeed. 170 00:09:14,121 --> 00:09:14,961 The bill, please. 171 00:09:16,201 --> 00:09:17,561 - Have it before it gets cold. - Li Xiaoyao! 172 00:09:18,251 --> 00:09:19,371 What again? 173 00:09:19,371 --> 00:09:20,881 Men like you are just annoying! 174 00:09:21,121 --> 00:09:22,521 You always love someone prettier! 175 00:09:23,681 --> 00:09:24,881 What is she talking about? 176 00:09:31,171 --> 00:09:32,271 Xiaoyao. 177 00:09:32,881 --> 00:09:35,881 Are you close to that lady? 178 00:09:36,371 --> 00:09:38,671 We grew up together. 179 00:09:40,051 --> 00:09:41,231 Oh, I see. 180 00:09:42,001 --> 00:09:42,841 Then... 181 00:09:44,641 --> 00:09:46,881 Will you marry her? Do you adore her? 182 00:09:47,641 --> 00:09:48,731 How would I marry her? 183 00:09:48,731 --> 00:09:49,881 I don't adore her. 184 00:09:51,851 --> 00:09:52,761 When you were five, 185 00:09:52,761 --> 00:09:54,271 you said you would marry my sister! 186 00:09:55,521 --> 00:09:56,411 Back then, I also said 187 00:09:56,411 --> 00:09:57,491 I would feed you to a sea turtle! 188 00:09:57,491 --> 00:09:58,331 You... 189 00:10:01,121 --> 00:10:01,971 You know what? 190 00:10:01,971 --> 00:10:02,971 I'll tell this girl 191 00:10:02,971 --> 00:10:04,471 all your stupid childhood stories. 192 00:10:05,261 --> 00:10:06,121 Don't make up stories. 193 00:10:06,121 --> 00:10:07,171 Don't talk nonsense. 194 00:10:07,171 --> 00:10:07,971 This isn't nonsense. 195 00:10:07,981 --> 00:10:10,081 - Make the congee instead of disturbing us. - Give us the money back. 196 00:10:10,081 --> 00:10:11,291 - Hey, people are around. - Come on. 197 00:10:11,291 --> 00:10:12,201 Say no more. 198 00:10:12,201 --> 00:10:13,561 It's their own business. 199 00:10:13,561 --> 00:10:15,051 - Stay out of this. - That's right. 200 00:10:15,051 --> 00:10:16,001 It's none of your business. 201 00:10:16,291 --> 00:10:17,521 - How could you... - Don't interfere. 202 00:10:27,321 --> 00:10:28,161 Miss Ling'er. 203 00:10:28,681 --> 00:10:29,761 Are you tired? 204 00:10:30,371 --> 00:10:31,211 No. 205 00:10:31,971 --> 00:10:33,441 Then why do you look unhappy? 206 00:10:33,811 --> 00:10:35,911 That's not true. I'm happy. 207 00:10:36,441 --> 00:10:38,911 And I love this town. 208 00:10:39,851 --> 00:10:41,961 The people here are great. 209 00:10:42,491 --> 00:10:44,121 In this case, stay for a longer time. 210 00:10:44,121 --> 00:10:45,321 As long as you like. 211 00:10:45,321 --> 00:10:47,291 We can go fishing on the sea. You know what? 212 00:10:47,291 --> 00:10:48,561 Fish are silly. 213 00:10:51,521 --> 00:10:52,791 It's raining. 214 00:10:53,611 --> 00:10:54,591 Ling'er, come with me. 215 00:11:23,881 --> 00:11:24,761 (If...) 216 00:11:25,641 --> 00:11:27,201 (If I can have a wife like her,) 217 00:11:28,321 --> 00:11:30,641 (I'd be really blessed.) 218 00:11:32,681 --> 00:11:33,671 (Whatever happens,) 219 00:11:34,321 --> 00:11:36,081 (I'll always keep Miss Ling'er safe.) 220 00:11:38,081 --> 00:11:39,881 (I won't let her get hurt again.) 221 00:12:16,961 --> 00:12:19,641 (Nanzhao Imperial Palace) 222 00:12:19,881 --> 00:12:22,001 (Canglan Hall) 223 00:12:29,681 --> 00:12:31,321 Your Majesty, Elder Shi is here. 224 00:12:32,611 --> 00:12:33,451 Yes. 225 00:12:34,051 --> 00:12:36,121 Your Majesty, thinking of the Queen again? 226 00:12:37,521 --> 00:12:38,961 Since Qing'er died 227 00:12:39,611 --> 00:12:41,031 (The Witch King) and Ling'er went missing, 228 00:12:42,411 --> 00:12:44,041 I've been expecting to dream about them 229 00:12:44,041 --> 00:12:45,521 (Elder Shi) day and night. 230 00:12:45,521 --> 00:12:47,961 Lately, I've been dreaming about Qing'er. 231 00:12:48,491 --> 00:12:50,351 Is she worried about Ling'er? 232 00:12:50,851 --> 00:12:53,031 Ling'er can't be in danger, can she? 233 00:12:53,731 --> 00:12:56,001 I've been sending guards to look for Princess Ling'er. 234 00:12:56,731 --> 00:12:57,571 But so far... 235 00:12:57,641 --> 00:12:59,641 So far, there's been no word on her. 236 00:12:59,641 --> 00:13:01,351 If Princess Ling'er is really in danger, 237 00:13:01,561 --> 00:13:03,611 I believe our priestess, Lady of the South, 238 00:13:03,611 --> 00:13:05,031 will feel it. 239 00:13:05,291 --> 00:13:06,321 Go give out my order. 240 00:13:07,611 --> 00:13:10,411 When she's back in town, get her to me immediately. 241 00:13:10,411 --> 00:13:12,561 Your Majesty, be careful. 242 00:13:13,611 --> 00:13:16,411 You're having more frequent headaches lately. 243 00:13:16,411 --> 00:13:18,731 I'll go get you an imperial physician. 244 00:13:18,731 --> 00:13:19,761 No need. 245 00:13:22,001 --> 00:13:23,611 The Queen is your disease. 246 00:13:23,611 --> 00:13:26,231 Until you let go of the Queen, 247 00:13:26,611 --> 00:13:28,671 you won't get rid of the headaches. 248 00:13:33,641 --> 00:13:35,031 Take some rest, Your Majesty. 249 00:13:35,611 --> 00:13:37,711 I'll keep trying to find Princess Ling'er. 250 00:13:39,411 --> 00:13:40,271 All right. 251 00:13:50,611 --> 00:13:51,561 Qing'er, 252 00:13:52,491 --> 00:13:53,831 may your soul in heaven 253 00:13:54,761 --> 00:13:57,001 bless our daughter. 254 00:14:21,521 --> 00:14:22,361 Miss Ling'er. 255 00:14:23,611 --> 00:14:24,421 What are you doing here? 256 00:14:25,431 --> 00:14:26,761 I bought you some square-shaped rice cake 257 00:14:26,781 --> 00:14:27,911 made by Mr. Ye of our town. 258 00:14:28,171 --> 00:14:29,011 Try some. 259 00:14:33,081 --> 00:14:34,081 Xiaoyao, 260 00:14:34,441 --> 00:14:35,641 this is such a great town. 261 00:14:36,851 --> 00:14:39,911 It has fancy scenery, tasty food, and nice people. 262 00:14:40,121 --> 00:14:41,961 Friends and family members are around. 263 00:14:42,171 --> 00:14:43,321 I'm so jealous. 264 00:14:43,731 --> 00:14:45,441 Don't be jealous. 265 00:14:46,171 --> 00:14:47,351 I'll keep you company from now on. 266 00:14:47,811 --> 00:14:49,371 I'll take you to better places, 267 00:14:49,371 --> 00:14:50,411 enjoy nicer food, 268 00:14:50,411 --> 00:14:51,351 and meet funnier people. 269 00:14:51,731 --> 00:14:52,621 Just like my parents. 270 00:14:52,641 --> 00:14:53,961 They've been traveling around the world 271 00:14:54,171 --> 00:14:55,031 and helping the weak. 272 00:15:01,851 --> 00:15:02,711 Thank you, 273 00:15:03,441 --> 00:15:04,401 Xiaoyao. 274 00:15:07,521 --> 00:15:08,361 Miss Ling'er, 275 00:15:09,201 --> 00:15:10,441 I promised your grandmother 276 00:15:10,681 --> 00:15:11,761 and I will keep my word. 277 00:15:22,811 --> 00:15:23,711 But... 278 00:15:24,521 --> 00:15:25,471 Now, 279 00:15:26,611 --> 00:15:27,671 I do have some trouble 280 00:15:28,411 --> 00:15:29,591 and I need to do something. 281 00:15:32,321 --> 00:15:34,681 (Xiaoyao Inn) 282 00:15:40,971 --> 00:15:42,611 I... I promised 283 00:15:42,611 --> 00:15:43,611 Ling'er's grandmother 284 00:15:43,611 --> 00:15:44,831 to escort her back to Nanzhao. 285 00:15:45,761 --> 00:15:47,611 The trip may not be dangerous. 286 00:15:47,611 --> 00:15:48,521 But it has to be long. 287 00:15:48,531 --> 00:15:50,791 She's a girl, you know. What if... 288 00:15:53,611 --> 00:15:55,791 Well, it's not that I have to go. 289 00:15:56,001 --> 00:15:57,681 But I'm a man, after all. 290 00:15:57,681 --> 00:15:58,611 If I break my promise, 291 00:15:58,611 --> 00:15:59,881 it'll be a shame. 292 00:15:59,881 --> 00:16:00,931 Don't you 293 00:16:00,931 --> 00:16:02,001 think so? 294 00:16:02,411 --> 00:16:04,591 Who are you to escort her? 295 00:16:05,971 --> 00:16:06,811 Look. 296 00:16:07,081 --> 00:16:08,441 I'm clever and smart. 297 00:16:08,441 --> 00:16:09,851 I can cook and do the laundry. 298 00:16:09,851 --> 00:16:10,691 I can even do martial arts. 299 00:16:14,201 --> 00:16:16,031 Your poor martial arts? 300 00:16:17,441 --> 00:16:19,591 But isn't it safer to travel together? 301 00:16:23,251 --> 00:16:24,271 You really want to go? 302 00:16:26,001 --> 00:16:26,841 Auntie, 303 00:16:27,001 --> 00:16:28,121 you'll let me go? 304 00:16:28,931 --> 00:16:31,001 I give you my word. I won't make trouble. 305 00:16:31,001 --> 00:16:32,621 And I'll come back home as soon as Ling'er arrives. 306 00:16:35,051 --> 00:16:37,811 Auntie, rest assured. I won't get into trouble. 307 00:16:37,811 --> 00:16:39,441 This world isn't that dangerous, after all. 308 00:16:43,001 --> 00:16:44,001 Early tomorrow morning, 309 00:16:44,881 --> 00:16:46,591 Mr. Fang's fleet is going out to sea. 310 00:16:47,321 --> 00:16:49,641 His ship often sails to Nanzhao. 311 00:16:50,121 --> 00:16:50,961 Auntie. 312 00:16:51,881 --> 00:16:53,791 You really said yes, Auntie. 313 00:16:54,121 --> 00:16:56,471 Auntie, it's so nice of you. 314 00:16:56,731 --> 00:16:57,571 Stay back. 315 00:16:58,321 --> 00:16:59,201 Auntie, thank you. 316 00:16:59,201 --> 00:17:00,521 I knew you would let me go. 317 00:17:07,681 --> 00:17:08,521 Xiaoyao. 318 00:17:10,081 --> 00:17:10,921 This is 319 00:17:11,201 --> 00:17:12,351 your father's... 320 00:17:14,891 --> 00:17:15,881 The sword your father used. 321 00:17:18,081 --> 00:17:18,921 My father's sword? 322 00:17:19,531 --> 00:17:20,711 Why haven't I ever seen it before? 323 00:17:20,921 --> 00:17:22,161 You haven't, of course. 324 00:17:22,161 --> 00:17:23,611 If I had given it to you before, 325 00:17:23,611 --> 00:17:25,551 you would have turned the town upside down. 326 00:17:27,131 --> 00:17:29,281 Now, you're calm enough. 327 00:17:30,131 --> 00:17:31,831 And I don't need this sword. 328 00:17:32,371 --> 00:17:33,551 I'm just giving it to you, then. 329 00:17:36,971 --> 00:17:38,161 I have a real weapon, at last. 330 00:17:45,441 --> 00:17:46,401 Look, boy. 331 00:17:46,401 --> 00:17:48,801 (Dragon Pick, Heart Freezing Art) 332 00:17:48,801 --> 00:17:49,921 Heart Freezing Art? 333 00:17:49,921 --> 00:17:51,471 Dragon Pick? 334 00:17:51,851 --> 00:17:53,201 These are unique techniques 335 00:17:53,201 --> 00:17:55,311 your parents developed from their trips. 336 00:17:55,891 --> 00:17:57,951 On your way to Nanzhao, practice as much as you can. 337 00:17:58,201 --> 00:17:59,851 Don't waste your time 338 00:17:59,851 --> 00:18:02,191 on those useless moves out of nowhere. 339 00:18:02,651 --> 00:18:04,351 What useless moves? 340 00:18:04,681 --> 00:18:05,921 Auntie, you don't know... 341 00:18:05,921 --> 00:18:06,761 I know. 342 00:18:06,971 --> 00:18:08,001 I certainly know. 343 00:18:09,731 --> 00:18:10,571 Xiaoyao, 344 00:18:11,281 --> 00:18:12,851 you've just learned martial arts 345 00:18:12,851 --> 00:18:16,131 and you think you're invincible. 346 00:18:16,131 --> 00:18:18,081 You've never traveled around before. 347 00:18:18,081 --> 00:18:19,441 When you go out there, you'll realize 348 00:18:19,441 --> 00:18:21,401 there are always stronger people. 349 00:18:21,401 --> 00:18:22,951 If you can't defeat them... 350 00:18:23,321 --> 00:18:24,491 I understand, Auntie. 351 00:18:24,491 --> 00:18:25,771 I totally do. Don't worry. 352 00:18:25,771 --> 00:18:27,681 I'll work on my father's martial arts 353 00:18:27,681 --> 00:18:30,281 and advance gradually and cautiously. 354 00:18:30,281 --> 00:18:32,071 I'll fight when I can win. And when I can't... 355 00:18:35,201 --> 00:18:36,231 There's no one that I can't defeat. 356 00:18:40,771 --> 00:18:42,761 In the end, you're going to travel around, 357 00:18:44,131 --> 00:18:45,921 just like your father. 358 00:18:48,771 --> 00:18:49,611 Auntie, 359 00:18:49,891 --> 00:18:50,731 don't worry. 360 00:18:51,041 --> 00:18:52,401 I won't be like my father 361 00:18:52,401 --> 00:18:53,311 who hasn't come back yet. 362 00:18:58,281 --> 00:18:59,121 Xiaoyao, 363 00:18:59,561 --> 00:19:00,921 how about I go with you? 364 00:19:04,281 --> 00:19:05,121 No... 365 00:19:05,531 --> 00:19:06,521 No need. 366 00:19:07,601 --> 00:19:08,651 (Yuhang Town) 367 00:19:08,651 --> 00:19:10,081 Whatever happens, 368 00:19:10,081 --> 00:19:11,161 tolerate as much as you can. 369 00:19:11,321 --> 00:19:12,881 Because you have Ling'er to take care of. 370 00:19:13,131 --> 00:19:13,971 Got it? 371 00:19:14,801 --> 00:19:15,681 Besides, 372 00:19:16,201 --> 00:19:17,431 you can only do 373 00:19:18,011 --> 00:19:19,551 very poor martial arts. 374 00:19:20,771 --> 00:19:22,641 If you run into someone strong, 375 00:19:23,561 --> 00:19:24,971 just run away. 376 00:19:24,971 --> 00:19:25,811 Auntie, 377 00:19:26,131 --> 00:19:27,641 you're repeating this and I've kept it in mind. 378 00:19:29,851 --> 00:19:32,881 You've never left this town before. 379 00:19:33,201 --> 00:19:34,041 How about this? 380 00:19:34,561 --> 00:19:35,551 I'll go pack 381 00:19:36,161 --> 00:19:37,081 and close the inn. 382 00:19:37,081 --> 00:19:38,131 Then I'll go with you. 383 00:19:38,131 --> 00:19:38,971 Auntie. 384 00:19:40,851 --> 00:19:41,691 Auntie, 385 00:19:42,081 --> 00:19:43,041 I've grown up. 386 00:19:43,041 --> 00:19:44,121 I can take good care of myself. 387 00:19:44,281 --> 00:19:45,121 Don't worry about me. 388 00:19:47,801 --> 00:19:49,001 I'm not worried about you. 389 00:19:50,161 --> 00:19:51,641 I'm worried about Ling'er. 390 00:19:54,201 --> 00:19:55,161 Auntie... 391 00:19:56,651 --> 00:19:57,971 Auntie, you're crying? 392 00:19:57,971 --> 00:19:58,921 I'm not. 393 00:20:01,531 --> 00:20:02,431 I just feel happy. 394 00:20:03,131 --> 00:20:04,681 The troublemaker is finally leaving. 395 00:20:05,131 --> 00:20:07,231 I'll even set off some firecrackers. 396 00:20:11,321 --> 00:20:12,881 Let me remind you something. 397 00:20:13,611 --> 00:20:15,041 When you see Ling'er's mother, 398 00:20:15,251 --> 00:20:16,201 ask her for Ling'er honestly 399 00:20:16,201 --> 00:20:18,161 and then hold a wedding. 400 00:20:18,161 --> 00:20:20,851 Ask her for Ling'er? Auntie, are you serious? 401 00:20:20,851 --> 00:20:21,691 Yes. 402 00:20:21,731 --> 00:20:22,571 Don't ask. 403 00:20:22,801 --> 00:20:23,921 - Just listen to me. - But... 404 00:20:24,201 --> 00:20:25,951 - Why... - The ship is setting sail. 405 00:20:26,821 --> 00:20:27,891 - There you go. - Auntie, I should go. 406 00:20:27,891 --> 00:20:28,731 Just go. 407 00:20:28,971 --> 00:20:29,921 Let's go. 408 00:20:37,251 --> 00:20:38,091 Sail. 409 00:20:38,401 --> 00:20:39,241 Let's go. 410 00:20:40,851 --> 00:20:43,041 Xiaoyao, Miss Fairy, 411 00:20:43,041 --> 00:20:44,431 wish you a happy voyage! 412 00:20:56,251 --> 00:20:57,091 Auntie, 413 00:20:57,851 --> 00:20:59,431 wait to hear my name 414 00:20:59,801 --> 00:21:00,971 go all around 415 00:21:00,971 --> 00:21:02,281 and captivate the world! 416 00:21:42,041 --> 00:21:44,071 Why do I find it familiar? 417 00:22:04,371 --> 00:22:05,281 Oh, I see. 418 00:22:07,371 --> 00:22:08,211 Miss Ling'er. 419 00:22:09,491 --> 00:22:10,331 I remember now. 420 00:22:11,011 --> 00:22:12,011 Such moves 421 00:22:12,011 --> 00:22:13,881 are what Auntie used when she ran after me. 422 00:22:17,801 --> 00:22:20,041 So, Xiaoyao, you move so agilely 423 00:22:20,321 --> 00:22:21,491 because your aunt 424 00:22:21,491 --> 00:22:23,041 has been secretly training you. 425 00:22:24,801 --> 00:22:25,881 Well, this lady, 426 00:22:26,611 --> 00:22:27,641 she's smart. 427 00:22:30,371 --> 00:22:31,211 Mr. Fang, 428 00:22:32,251 --> 00:22:34,231 when are we arriving in Nanzhao? 429 00:22:35,161 --> 00:22:37,801 (Mr. Fang) Nanzhao? I didn't say I was going there. 430 00:22:38,681 --> 00:22:40,321 This ship isn't heading for Nanzhao. 431 00:22:40,321 --> 00:22:41,521 You have to arrive in Suzhou City 432 00:22:41,731 --> 00:22:43,681 and travel over the land. 433 00:22:45,731 --> 00:22:47,761 Your ship used to sail to Nanzhao, didn't it? 434 00:22:48,561 --> 00:22:50,351 Nanzhao has been in trouble these years. 435 00:22:50,611 --> 00:22:52,071 I heard there was even a natural disaster. 436 00:22:52,321 --> 00:22:53,521 As for what exactly happened... 437 00:22:54,081 --> 00:22:54,921 Oh. 438 00:22:55,851 --> 00:22:58,071 They two are going to Nanzhao for business. 439 00:22:58,371 --> 00:22:59,761 Ask them and you'll know. 440 00:23:00,921 --> 00:23:01,761 Gentlemen, 441 00:23:01,891 --> 00:23:02,801 come over here. 442 00:23:03,681 --> 00:23:04,521 Mr. Fang. 443 00:23:05,081 --> 00:23:05,921 Mr. Fang. 444 00:23:06,441 --> 00:23:08,371 My young friend is going to Nanzhao. 445 00:23:08,371 --> 00:23:09,801 How's everything going there lately? 446 00:23:10,681 --> 00:23:12,401 Don't travel to Nanzhao 447 00:23:12,401 --> 00:23:13,441 unless you really have to. 448 00:23:13,441 --> 00:23:14,711 - Yeah. - That's too dangerous. 449 00:23:14,971 --> 00:23:15,881 Why? 450 00:23:15,921 --> 00:23:16,971 It's going through a civil unrest. 451 00:23:16,971 --> 00:23:19,281 The Witch Moon Sect is fighting the Moon Worship Sect. 452 00:23:19,651 --> 00:23:20,851 There is a drought, too. 453 00:23:20,851 --> 00:23:24,281 And the Moon Worshippers often hurt businessmen from the Central Plains. 454 00:23:24,971 --> 00:23:25,831 I didn't know 455 00:23:26,491 --> 00:23:27,951 Nanzhao could be so dangerous. 456 00:23:33,281 --> 00:23:34,121 Ling'er, 457 00:23:34,441 --> 00:23:35,951 don't be scared. You have me. 458 00:23:38,321 --> 00:23:39,161 Have a drink with me. 459 00:23:39,161 --> 00:23:40,071 All right. 460 00:23:40,561 --> 00:23:41,761 - Come on, Mr. Fang. - Let's go. 461 00:23:56,491 --> 00:23:57,331 Ling'er, 462 00:23:58,161 --> 00:23:59,231 don't worry too much. 463 00:23:59,891 --> 00:24:01,161 Nanzhao isn't peaceful, 464 00:24:01,681 --> 00:24:03,681 but your mother may not be in danger. 465 00:24:06,491 --> 00:24:07,331 Oh, no. 466 00:24:07,371 --> 00:24:08,311 She'll be all right, I'm sure. 467 00:24:14,921 --> 00:24:15,951 When I was little, 468 00:24:16,491 --> 00:24:17,761 I grew up in the Imperial Palace. 469 00:24:19,041 --> 00:24:21,681 Later I went to the Fairy Island and never traveled away. 470 00:24:22,251 --> 00:24:23,161 I'm thinking 471 00:24:23,611 --> 00:24:26,191 what the outer world will be like. 472 00:24:27,041 --> 00:24:28,281 And what will happen 473 00:24:28,681 --> 00:24:29,951 on our way to Nanzhao? 474 00:24:30,441 --> 00:24:31,281 That's me, too. 475 00:24:31,651 --> 00:24:33,711 I've never left Yuhang Town before. 476 00:24:34,401 --> 00:24:36,281 But I'm not scared at all. 477 00:24:36,561 --> 00:24:37,431 Instead, I'm excited. 478 00:24:38,131 --> 00:24:38,971 Why? 479 00:24:39,921 --> 00:24:41,431 Because I can travel to different places 480 00:24:41,521 --> 00:24:42,591 and experience various things. 481 00:24:42,891 --> 00:24:43,731 A swordsman 482 00:24:43,971 --> 00:24:45,471 should travel around the world, 483 00:24:45,801 --> 00:24:47,041 helping the weak. 484 00:24:48,041 --> 00:24:48,881 And anyway, 485 00:24:49,321 --> 00:24:50,201 when I'm tired, 486 00:24:50,201 --> 00:24:51,591 I can come back home. 487 00:24:58,891 --> 00:24:59,731 Ling'er. 488 00:25:01,921 --> 00:25:02,761 From this day on, 489 00:25:04,011 --> 00:25:06,231 take my home as yours, too. 490 00:25:07,201 --> 00:25:08,071 When we're tired, 491 00:25:08,401 --> 00:25:09,401 we can come back together. 492 00:25:12,851 --> 00:25:13,691 Cheer up. 493 00:25:13,971 --> 00:25:14,811 I'm here with you. 494 00:25:15,771 --> 00:25:17,161 I will protect you. 495 00:25:35,961 --> 00:25:38,321 (Nanzhao) 496 00:25:42,081 --> 00:25:42,921 Stop! 497 00:25:49,491 --> 00:25:50,331 Stop running! 498 00:26:02,921 --> 00:26:05,361 (A'nu) 499 00:26:05,371 --> 00:26:06,761 They just never leave me alone. 500 00:26:14,611 --> 00:26:16,161 Listen up, all of you. 501 00:26:16,401 --> 00:26:17,801 From now on, 502 00:26:18,161 --> 00:26:19,831 whoever dares to touch me 503 00:26:20,401 --> 00:26:21,921 will be executed! 504 00:26:46,251 --> 00:26:48,041 Let me go, you bad guy! 505 00:26:56,971 --> 00:26:58,281 Do you know who I am? 506 00:26:58,281 --> 00:26:59,121 How dare you... 507 00:27:11,521 --> 00:27:14,681 (Tang Yu) 508 00:27:18,081 --> 00:27:19,001 Mother, 509 00:27:19,491 --> 00:27:21,401 give me the man who caught me. 510 00:27:21,401 --> 00:27:22,761 He knocked me out behind your back. 511 00:27:25,201 --> 00:27:26,681 It's you. 512 00:27:27,891 --> 00:27:29,131 How dare you come here? 513 00:27:29,131 --> 00:27:29,971 A'nu. 514 00:27:30,851 --> 00:27:32,951 (Lady of the South) You left Nanzhao without permission 515 00:27:33,281 --> 00:27:34,471 and I haven't punished you yet. 516 00:27:41,131 --> 00:27:42,041 Mother, 517 00:27:42,771 --> 00:27:45,131 I just found Nanzhao so boring 518 00:27:45,131 --> 00:27:47,121 that I wanted to travel to the Central Plains. 519 00:27:48,081 --> 00:27:49,641 There has been a drought for years. 520 00:27:49,921 --> 00:27:52,951 The Moon Worship Sect is eager to destroy us. 521 00:27:54,011 --> 00:27:56,641 Instead of caring for our people, you want to travel around! 522 00:27:57,371 --> 00:27:59,071 How could you be the young master? 523 00:27:59,681 --> 00:28:00,641 I won't be it, then. 524 00:28:01,011 --> 00:28:01,851 Stop! 525 00:28:04,161 --> 00:28:05,121 Get your order, A'nu. 526 00:28:08,121 --> 00:28:09,551 Head for the Central Plains immediately 527 00:28:09,771 --> 00:28:12,161 to look for the Five Spiritual Beads, the Sacred Relic of our sect, 528 00:28:12,731 --> 00:28:15,121 and pray for the rain to get Nanzhao out of misery. 529 00:28:16,801 --> 00:28:17,951 Head for the Central Plains? 530 00:28:20,801 --> 00:28:21,951 The Five Spiritual Beads? 531 00:28:23,401 --> 00:28:24,641 In the ancient times, 532 00:28:25,011 --> 00:28:27,281 the Five Great Beasts 533 00:28:27,531 --> 00:28:29,001 raged across the world. 534 00:28:29,651 --> 00:28:31,641 To prevent the misery, 535 00:28:32,251 --> 00:28:33,681 Nuwa gathered the power of the earth 536 00:28:33,681 --> 00:28:35,971 to make five spiritual beads against the Beasts. 537 00:28:35,971 --> 00:28:37,761 The Five Spiritual Beads scattered. 538 00:28:38,851 --> 00:28:42,081 The most terrible Water Demon Beast, rose from the water 539 00:28:42,081 --> 00:28:43,231 and raged again. 540 00:28:44,851 --> 00:28:45,801 Ten years ago, 541 00:28:46,561 --> 00:28:47,611 the Witch Queen, 542 00:28:47,611 --> 00:28:49,521 the Sacred Lady of our sect, 543 00:28:49,541 --> 00:28:51,561 sacrificed herself to have suppressed the Water Demon Beast, 544 00:28:51,561 --> 00:28:54,041 so Nanzhao enjoyed a peace of ten years. 545 00:28:55,041 --> 00:28:56,881 There has been a drought for years. 546 00:28:57,081 --> 00:28:59,881 I guess it has something to do with the Water Demon Beast, too. 547 00:29:00,681 --> 00:29:02,551 Now, only the Five Spiritual Beads 548 00:29:02,851 --> 00:29:04,281 can free us from the trouble. 549 00:29:14,011 --> 00:29:15,281 This is the Sacred Spiritual Bead. 550 00:29:15,441 --> 00:29:17,591 It has the same origin as the Five Spiritual Beads. 551 00:29:18,771 --> 00:29:21,231 It can tell you where the beads are. 552 00:29:22,531 --> 00:29:24,591 When you approach different beads, 553 00:29:25,041 --> 00:29:27,921 it will display different colors. 554 00:29:29,771 --> 00:29:31,471 Red for the Fire Spiritual Bead. 555 00:29:31,921 --> 00:29:33,681 Blue for the Water Spiritual Bead. 556 00:29:33,681 --> 00:29:35,011 Green for the Wind Spiritual Bead. 557 00:29:35,011 --> 00:29:36,321 Purple for the Thunder Spiritual Bead. 558 00:29:36,321 --> 00:29:38,121 Yellow for the Earth Spiritual Bead. 559 00:29:39,441 --> 00:29:40,521 The Sacred Spiritual Bead... 560 00:29:42,851 --> 00:29:45,281 The Five Spiritual Beads were made by Nuwa. 561 00:29:45,731 --> 00:29:47,531 Only a descendant of hers 562 00:29:47,531 --> 00:29:49,351 can activate them. 563 00:29:50,371 --> 00:29:53,281 Now, only Princess Ling'er, who was lost ten years ago, 564 00:29:53,441 --> 00:29:55,281 can activate the beads 565 00:29:55,281 --> 00:29:57,431 and pray for rain in our kingdom. 566 00:29:58,491 --> 00:29:59,641 Princess Ling'er? 567 00:30:00,321 --> 00:30:02,161 Mother, have you got any word from her? 568 00:30:03,651 --> 00:30:04,801 In that disaster, 569 00:30:05,041 --> 00:30:06,521 Princess Ling'er was lost. 570 00:30:06,681 --> 00:30:09,041 The Witch Queen's statue drifted away in the flood. 571 00:30:09,041 --> 00:30:09,881 I suspect 572 00:30:10,201 --> 00:30:12,881 the Moon Worship Sect was behind all this. 573 00:30:13,441 --> 00:30:14,611 After many inquiries, 574 00:30:14,611 --> 00:30:16,641 I finally found the Witch Queen's statue 575 00:30:17,201 --> 00:30:18,161 and got to know 576 00:30:18,371 --> 00:30:19,731 the Witch Queen 577 00:30:19,731 --> 00:30:21,321 had Princess Ling'er sent 578 00:30:21,321 --> 00:30:22,521 to the Central Plains. 579 00:30:23,201 --> 00:30:25,531 The Five Spiritual Beads and Princess Ling'er 580 00:30:25,531 --> 00:30:27,591 are the only hope of Nanzhao. 581 00:30:30,561 --> 00:30:31,591 I get it. 582 00:30:33,611 --> 00:30:34,641 But Mother, 583 00:30:34,971 --> 00:30:37,231 you're giving me such an important mission. 584 00:30:37,401 --> 00:30:38,311 Can I do it? 585 00:30:38,651 --> 00:30:39,491 You can't. 586 00:30:40,491 --> 00:30:42,041 Then why did you explain so much to me? 587 00:30:42,321 --> 00:30:43,161 Tang Yu. 588 00:30:46,131 --> 00:30:46,971 Yes. 589 00:30:47,401 --> 00:30:48,761 When Tang Yu goes with you, 590 00:30:49,651 --> 00:30:50,521 you'll be able to do it. 591 00:30:54,041 --> 00:30:55,231 From this day on, 592 00:30:55,491 --> 00:30:57,731 Tang Yu, you'll go to the Central Plains 593 00:30:57,731 --> 00:30:59,801 as the guard of your young master. 594 00:31:01,491 --> 00:31:02,331 - No way! - No way! 595 00:31:04,161 --> 00:31:05,001 Chief, 596 00:31:05,441 --> 00:31:07,351 I'd do anything for our sect. 597 00:31:08,011 --> 00:31:09,351 But could you please consider 598 00:31:09,561 --> 00:31:10,831 giving me another mission? 599 00:31:11,681 --> 00:31:12,521 You... 600 00:31:12,801 --> 00:31:14,251 I don't want to go with me, either! 601 00:31:14,251 --> 00:31:15,091 Tang Yu, 602 00:31:16,731 --> 00:31:18,121 to find the Five Spiritual Beads 603 00:31:18,371 --> 00:31:20,001 is critical to Nanzhao. 604 00:31:26,491 --> 00:31:27,221 Mother, 605 00:31:27,241 --> 00:31:29,161 you want me to get back the Five Spiritual Beads and Ling'er 606 00:31:29,161 --> 00:31:30,321 and I'm all right with it. 607 00:31:30,321 --> 00:31:31,561 But in no case will I go with him. 608 00:31:31,561 --> 00:31:32,521 I've made up my mind. 609 00:31:32,921 --> 00:31:34,591 Tang Yu has to be your guard. 610 00:31:35,561 --> 00:31:36,401 I don't accept this. 611 00:31:36,401 --> 00:31:37,401 Don't go, then. 612 00:31:38,531 --> 00:31:39,371 Somebody. 613 00:31:39,611 --> 00:31:41,041 Take her back to her room 614 00:31:41,051 --> 00:31:42,231 and keep her under the watchful eye! 615 00:31:42,651 --> 00:31:43,641 Mother. 616 00:31:45,371 --> 00:31:46,351 Mother. 617 00:31:50,201 --> 00:31:51,801 I'll just go, all right? 618 00:31:56,011 --> 00:31:56,851 A'nu, 619 00:31:58,281 --> 00:31:59,401 go get packed. 620 00:31:59,681 --> 00:32:00,711 You'll leave tomorrow morning. 621 00:32:27,851 --> 00:32:28,691 Come on. Be careful. 622 00:32:30,201 --> 00:32:31,521 I'll bring you something better next time. 623 00:32:31,771 --> 00:32:33,001 - Put it here. - Let's have a drink someday. 624 00:32:33,021 --> 00:32:34,711 We'll drink more next time. 625 00:32:34,891 --> 00:32:35,731 All right, Mr. Fang. 626 00:32:35,771 --> 00:32:36,611 See you next time. 627 00:32:38,371 --> 00:32:40,231 Xiaoyao, this is where I have to leave you. 628 00:32:40,651 --> 00:32:42,531 You have to take care of each other 629 00:32:42,531 --> 00:32:43,431 and stay safe. 630 00:32:44,011 --> 00:32:46,251 Suzhou City is some little way further on. 631 00:32:46,251 --> 00:32:47,881 You can go ask around in the city. 632 00:32:48,531 --> 00:32:50,131 There are many big businessmen groups. 633 00:32:50,131 --> 00:32:51,681 Maybe some of them are going to Nanzhao. 634 00:32:51,681 --> 00:32:53,041 I get it. Thanks, Mr. Fang. 635 00:32:53,201 --> 00:32:54,041 We should go. 636 00:32:54,441 --> 00:32:55,281 Come on. 637 00:32:56,081 --> 00:32:57,041 Ling'er, look over there. 638 00:32:57,401 --> 00:32:58,551 Let's go. Hurry. 639 00:33:03,081 --> 00:33:04,801 Suzhou City looks really nice. 640 00:33:04,801 --> 00:33:06,401 Much better than our small village. 641 00:33:07,131 --> 00:33:08,161 But Xiaoyao, 642 00:33:08,161 --> 00:33:10,471 all the forests look similar, don't they? 643 00:33:11,971 --> 00:33:12,811 You're right. 644 00:33:14,401 --> 00:33:16,311 But thinking that Auntie can no longer scold me 645 00:33:17,971 --> 00:33:20,281 even makes the air sweeter. 646 00:33:21,731 --> 00:33:23,611 I beg you. Stop beating him. 647 00:33:23,611 --> 00:33:24,831 Help! 648 00:33:26,281 --> 00:33:28,651 Stop it. We're sorry. 649 00:33:28,651 --> 00:33:30,281 Help! 650 00:33:30,281 --> 00:33:31,881 Sounds like a girl's cry. 651 00:33:32,401 --> 00:33:34,561 I beg you. Stop it! 652 00:33:34,561 --> 00:33:35,431 What a surprise! 653 00:33:36,131 --> 00:33:37,231 Shortly after I came out here, 654 00:33:37,891 --> 00:33:40,121 I got a chance to help someone. 655 00:33:40,231 --> 00:33:41,781 - Let's go. - Please stop. 656 00:33:43,401 --> 00:33:44,021 Stop it. 657 00:33:44,051 --> 00:33:45,401 - How dare you run away? - I know I'm wrong. 658 00:33:45,401 --> 00:33:46,471 Will you keep running away, huh? 659 00:33:46,851 --> 00:33:47,831 How daring! 660 00:33:48,161 --> 00:33:50,041 Miss, I know you care for me. 661 00:33:50,041 --> 00:33:51,611 Changgui swore he would be nice to me 662 00:33:51,611 --> 00:33:52,991 (Changgui) and marry me. 663 00:33:53,201 --> 00:33:54,221 If he really wanted to marry you, 664 00:33:54,231 --> 00:33:55,401 why would he trick you into eloping? 665 00:33:55,401 --> 00:33:56,771 Miss, I didn't. I didn't trick her. 666 00:33:56,771 --> 00:33:57,921 I swear to God. 667 00:33:57,921 --> 00:33:59,081 (Yinhua) I really love her. 668 00:33:59,081 --> 00:34:01,041 Still lying, huh? 669 00:34:01,041 --> 00:34:03,471 Tell the truth! Still lying, huh? 670 00:34:06,921 --> 00:34:09,361 (Lin Yueru) 671 00:34:13,681 --> 00:34:14,521 Let go of me! 672 00:34:19,841 --> 00:34:20,681 Are you all right? 673 00:34:23,571 --> 00:34:25,161 Woman, how could you be so brutal? 674 00:34:25,161 --> 00:34:27,241 I can do whatever I want and it's none of your business. 675 00:34:27,681 --> 00:34:29,121 Such an unreasonable woman! 676 00:34:29,291 --> 00:34:30,721 I'm going to teach you a lesson. 677 00:34:53,881 --> 00:34:54,721 Thank you, Miss. 678 00:34:55,551 --> 00:34:56,401 Changgui. 679 00:34:56,401 --> 00:34:57,921 I'll be nice to you, Yinhua. 680 00:35:03,921 --> 00:35:04,831 - Changgui! - Run! 681 00:35:05,441 --> 00:35:06,281 Thank you, Miss. 682 00:35:06,571 --> 00:35:07,481 Changgui! 683 00:35:31,051 --> 00:35:32,401 Dragon Pick! 684 00:35:41,491 --> 00:35:43,511 I... I meant to grab the whip. 685 00:35:44,121 --> 00:35:44,961 - I'm sorry. - Flirt! 686 00:35:48,571 --> 00:35:49,411 Let go of me! 687 00:35:50,331 --> 00:35:51,201 I didn't mean it. 688 00:35:51,491 --> 00:35:52,811 I can let you go, but you have to stop. 689 00:35:52,811 --> 00:35:54,441 Flirt, I'm going to kill you! 690 00:36:10,531 --> 00:36:11,921 - Let me go! - Behave yourself! 691 00:36:15,771 --> 00:36:16,611 Let me go! 692 00:36:17,201 --> 00:36:18,511 Let me go! Hurry! 693 00:36:18,921 --> 00:36:20,771 You can experience how others feel. 694 00:36:20,771 --> 00:36:22,721 What? It feels bad to be tied, huh? 695 00:36:23,291 --> 00:36:24,251 Let me go! 696 00:36:24,251 --> 00:36:25,121 Or I'll ask my father 697 00:36:25,121 --> 00:36:26,201 to have your legs broken! 698 00:36:27,771 --> 00:36:28,681 Xiaoyao, 699 00:36:28,681 --> 00:36:30,401 how about we let her go? 700 00:36:30,401 --> 00:36:32,121 Did you hear? She asked you to let me go. 701 00:36:32,921 --> 00:36:34,811 She said she would have her father break our legs. 702 00:36:34,811 --> 00:36:35,651 How could we let her go? 703 00:36:35,811 --> 00:36:36,791 Let me go! Hurry! 704 00:36:38,201 --> 00:36:39,571 Ling'er, let's go. 705 00:36:39,571 --> 00:36:40,771 Suzhou City is right ahead. 706 00:36:40,771 --> 00:36:42,441 It's bustling, I heard. 707 00:36:42,441 --> 00:36:43,311 Let's go have a look. 708 00:36:44,491 --> 00:36:45,331 Let me go! 709 00:36:47,011 --> 00:36:47,881 The two of you, 710 00:36:47,881 --> 00:36:48,721 let me go! 711 00:36:48,921 --> 00:36:49,881 But Xiaoyao, 712 00:36:49,881 --> 00:36:51,441 isn't it inappropriate to leave her here 713 00:36:51,441 --> 00:36:52,281 all alone? 714 00:36:52,441 --> 00:36:53,641 If you let her go now, 715 00:36:53,811 --> 00:36:55,571 she'll catch up with that couple. 716 00:36:55,571 --> 00:36:56,841 We won't return and let her go 717 00:36:56,841 --> 00:36:58,511 until they run far enough. 718 00:36:58,811 --> 00:36:59,921 Don't worry, Ling'er. 719 00:37:01,771 --> 00:37:03,551 I'm talking to you. Let me go! 720 00:37:04,121 --> 00:37:04,961 Come on. 721 00:37:05,571 --> 00:37:06,591 Let me go! 722 00:37:15,921 --> 00:37:17,241 Anybody? 723 00:37:18,291 --> 00:37:19,271 Help! 724 00:37:20,251 --> 00:37:21,971 - Help! - Xiaoyao, 725 00:37:21,971 --> 00:37:23,491 she's been shouting for help. 726 00:37:23,491 --> 00:37:25,201 Anybody? 727 00:37:25,201 --> 00:37:26,041 Ignore her. 728 00:37:26,061 --> 00:37:27,681 - She must be acting to get us back. - Help! 729 00:37:28,811 --> 00:37:30,701 - But... - Help! 730 00:37:31,361 --> 00:37:32,921 How about we go back and check on her? 731 00:37:32,921 --> 00:37:33,991 Anybody? 732 00:37:35,971 --> 00:37:37,201 Help! 733 00:37:37,361 --> 00:37:39,071 Fine. Let's get back there, then. 734 00:37:40,331 --> 00:37:42,351 Help! Hel... 735 00:37:49,641 --> 00:37:50,481 Ling'er, see? 736 00:37:51,571 --> 00:37:52,721 You're just being too kind. 737 00:37:54,731 --> 00:37:55,571 What's wrong with you? 738 00:37:57,491 --> 00:37:58,331 Scared? 739 00:37:58,841 --> 00:37:59,681 Want some mercy? 740 00:38:00,361 --> 00:38:01,351 Who's scared? 741 00:38:01,531 --> 00:38:03,071 I just shouted. Why do you care? 742 00:38:04,401 --> 00:38:05,241 We should go, then. 743 00:38:09,571 --> 00:38:10,441 Whatever. 744 00:38:10,441 --> 00:38:11,641 Don't let me see you again. 745 00:38:11,641 --> 00:38:12,751 Or I'll break your legs! 746 00:38:14,531 --> 00:38:15,831 Such a scary savage girl! 747 00:38:16,091 --> 00:38:16,931 Let's go. 748 00:38:17,491 --> 00:38:18,331 Come on. 749 00:38:18,641 --> 00:38:19,481 You... 750 00:38:24,841 --> 00:38:27,121 Help! Anybody? 751 00:38:27,971 --> 00:38:29,031 So annoying. 752 00:38:30,091 --> 00:38:31,291 Mr. Fang told me 753 00:38:31,291 --> 00:38:32,481 Suzhou City was big and pretty. 754 00:38:32,641 --> 00:38:34,091 I've never been there before. When we arrive, 755 00:38:34,091 --> 00:38:35,611 how about we have a meal in a restaurant first? 756 00:38:37,401 --> 00:38:38,751 - Anybody? - Xiaoyao, 757 00:38:39,361 --> 00:38:40,271 - listen. - Help! 758 00:38:40,971 --> 00:38:41,921 Don't touch me! 759 00:38:42,491 --> 00:38:44,121 What are you doing? Stay off me! 760 00:38:44,731 --> 00:38:45,571 Go away! 761 00:38:46,771 --> 00:38:48,071 - Get lost! - Come on. 762 00:38:48,971 --> 00:38:49,921 Help! 763 00:38:54,841 --> 00:38:55,971 Who are you? 764 00:38:55,971 --> 00:38:56,811 Your ancestor! 765 00:38:58,571 --> 00:38:59,491 Oh, real bad guys. 766 00:38:59,491 --> 00:39:01,401 How dare you flirt with a... 767 00:39:02,641 --> 00:39:03,481 A shrew. 768 00:39:04,571 --> 00:39:06,201 Man, don't talk nonsense! 769 00:39:09,641 --> 00:39:11,821 Oh, another girl. It's our lucky day. 770 00:39:11,841 --> 00:39:13,021 - Take her back. - You have a death wish! 771 00:39:13,031 --> 00:39:13,921 Boss will be pleased. 772 00:39:25,491 --> 00:39:26,441 - Just you wait. - Don't run away. 773 00:39:26,441 --> 00:39:27,281 I'll go get some helpers. 774 00:39:27,441 --> 00:39:28,511 You're lucky to have run away. 775 00:39:29,121 --> 00:39:30,511 Miss, are you all right? 776 00:39:30,681 --> 00:39:31,751 Don't pretend you care! 777 00:39:33,441 --> 00:39:34,681 If Ling'er hadn't urged me to come back, 778 00:39:34,681 --> 00:39:35,681 I wouldn't have helped you out. 779 00:39:35,821 --> 00:39:37,011 I should have let them flirt with you 780 00:39:37,011 --> 00:39:37,851 and make you writhe. 781 00:39:38,011 --> 00:39:38,881 You shrew. 782 00:39:39,921 --> 00:39:40,811 You're so wicked 783 00:39:40,811 --> 00:39:41,801 and you'll get what you deserve. 784 00:39:43,881 --> 00:39:45,161 Ling'er, let's go. 785 00:39:46,921 --> 00:39:47,761 Rat! 786 00:39:48,091 --> 00:39:48,961 What? Want another fight? 787 00:39:49,201 --> 00:39:50,271 I'm going to kill you! 788 00:40:04,051 --> 00:40:04,921 Xiaoyao! 789 00:40:23,601 --> 00:40:24,441 You... 790 00:40:25,201 --> 00:40:26,351 Why didn't you dodge? 791 00:40:28,881 --> 00:40:29,721 You stabbed 792 00:40:30,291 --> 00:40:31,481 fast and fiercely. 793 00:40:32,361 --> 00:40:33,401 How could I possibly dodge? 794 00:40:47,921 --> 00:40:48,831 Xiaoyao! 795 00:40:49,161 --> 00:40:50,031 Xiaoyao! 796 00:40:52,681 --> 00:40:53,521 Xiaoyao! 797 00:40:55,681 --> 00:40:56,521 Xiaoyao! 798 00:40:56,921 --> 00:40:57,761 Xiaoyao! 799 00:40:58,161 --> 00:40:59,401 Xiaoyao, wake up! 800 00:41:00,841 --> 00:41:01,681 Xiaoyao! 801 00:41:02,771 --> 00:41:03,611 What do I do? 802 00:41:03,881 --> 00:41:04,721 What do I do? 803 00:41:05,811 --> 00:41:07,401 What am I supposed to do? 804 00:41:08,921 --> 00:41:09,761 The Resurrection Spell. 805 00:41:10,491 --> 00:41:11,331 The Resurrection Spell. 806 00:42:14,681 --> 00:42:16,731 I hear there will be a combat for marriage in a couple of days. 807 00:42:16,731 --> 00:42:17,571 Let's go have a look. 808 00:42:17,971 --> 00:42:20,311 Yeah. In Lin Fortress, Suzhou City. 809 00:42:25,251 --> 00:42:26,091 What's that? 810 00:42:26,921 --> 00:42:27,761 Snake Demon! 811 00:42:28,251 --> 00:42:29,091 Snake Demon! 812 00:42:30,121 --> 00:42:32,201 - Snake Demon! - Snake Demon! 813 00:42:32,571 --> 00:42:34,311 A Snake Demon! 814 00:42:35,401 --> 00:42:37,721 - Snake Demon! - Snake Demon! 815 00:42:59,902 --> 00:43:02,872 ♪Rare is the quiet in the years♪ 816 00:43:03,352 --> 00:43:06,192 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 817 00:43:06,612 --> 00:43:09,232 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 818 00:43:09,232 --> 00:43:12,872 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 819 00:43:13,232 --> 00:43:16,472 ♪Words once whispered by the beloved♪ 820 00:43:16,682 --> 00:43:20,042 ♪Now flow eastward with the tide♪ 821 00:43:20,042 --> 00:43:21,672 ♪Looking back♪ 822 00:43:21,672 --> 00:43:26,142 ♪Past events fall like maple leaves♪ 823 00:43:26,692 --> 00:43:29,422 ♪Love has reached its end♪ 824 00:43:29,962 --> 00:43:32,832 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 825 00:43:33,152 --> 00:43:35,892 ♪Fate thinks itself humorous♪ 826 00:43:35,892 --> 00:43:39,482 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 827 00:43:39,972 --> 00:43:43,322 ♪What reward for lofty ambitions♪ 828 00:43:43,322 --> 00:43:46,662 ♪Few friends stay in the end♪ 829 00:43:46,662 --> 00:43:48,302 ♪Looking back♪ 830 00:43:48,302 --> 00:43:53,012 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 831 00:43:54,472 --> 00:43:56,692 ♪Laughing at my loss for words♪ 832 00:43:56,692 --> 00:44:00,202 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 833 00:44:01,232 --> 00:44:03,342 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 834 00:44:03,342 --> 00:44:06,782 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 835 00:44:07,912 --> 00:44:09,962 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 836 00:44:09,962 --> 00:44:13,822 ♪Full of footsteps no one understands♪ 837 00:44:14,622 --> 00:44:17,542 ♪Years of longing♪ 838 00:44:17,542 --> 00:44:21,232 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 839 00:44:21,232 --> 00:44:23,232 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 840 00:44:23,232 --> 00:44:26,752 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 841 00:44:27,862 --> 00:44:29,972 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 842 00:44:29,972 --> 00:44:33,332 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 843 00:44:34,612 --> 00:44:36,522 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 844 00:44:36,692 --> 00:44:40,552 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 845 00:44:41,252 --> 00:44:44,202 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 846 00:44:44,202 --> 00:44:48,022 ♪Falling snow turns to red♪ 847 00:44:48,022 --> 00:44:49,882 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 848 00:44:49,882 --> 00:44:53,672 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 849 00:44:54,532 --> 00:44:56,682 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 850 00:44:56,682 --> 00:45:00,392 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 851 00:45:01,222 --> 00:45:03,382 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 852 00:45:03,382 --> 00:45:07,512 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 853 00:45:07,912 --> 00:45:10,852 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 854 00:45:10,852 --> 00:45:15,362 ♪Falling snow turns to red♪ 855 00:45:15,362 --> 00:45:20,362 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 856 00:45:15,362 --> 00:45:25,362 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today55132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.