Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,413 --> 00:01:59,539
Venice - Spring 1866
2
00:01:59,749 --> 00:02:02,919
The last months
of Austrian rule in Venetia.
3
00:02:03,086 --> 00:02:07,089
The Italian government
has allied itself to Prussia
4
00:02:07,257 --> 00:02:10,636
and the war of liberation
is imminent.
5
00:04:24,495 --> 00:04:27,289
Foreigners out of Venice!
6
00:04:33,756 --> 00:04:36,091
General La Marmora
has mobilised the army!
7
00:04:36,258 --> 00:04:39,636
Long live La Marmora!
Viva Italia!
8
00:04:39,845 --> 00:04:41,806
Viva Italia!
9
00:05:04,833 --> 00:05:08,293
Where are the stewards?
This is a disgrace!
10
00:05:08,461 --> 00:05:10,212
Please go and see, General.
11
00:05:10,380 --> 00:05:14,467
If this continues, we'll have no choice
but to evacuate the theatre.
12
00:05:14,635 --> 00:05:17,220
Please go and see, General!
13
00:05:41,957 --> 00:05:45,502
How amusing. This is the kind of war
the Italians prefer.
14
00:05:45,670 --> 00:05:48,714
A shower of confetti
to an accompaniment of mandolins.
15
00:05:50,216 --> 00:05:52,719
Coward!
You're a coward!
16
00:05:52,887 --> 00:05:56,014
I'm ready to prove that
the Italians want to fight!
17
00:05:57,183 --> 00:05:58,975
And if you are a gentleman...
18
00:06:07,736 --> 00:06:10,697
Let me go!
You have no right to lay hands on me!
19
00:06:10,865 --> 00:06:14,868
Viva Italia!
Power to the Italian Army!
20
00:06:32,973 --> 00:06:36,309
- Where are you going?
- To the foyer. It's terribly hot here.
21
00:06:36,477 --> 00:06:38,311
I don't think this is the best time.
22
00:06:38,479 --> 00:06:41,273
Leave me alone.
You know I always do as I please.
23
00:06:41,942 --> 00:06:44,610
Even so, I won't allow you
to wear these flowers.
24
00:06:48,031 --> 00:06:50,408
It all began that evening.
25
00:06:50,868 --> 00:06:52,994
It was the 27th of May.
26
00:06:53,913 --> 00:06:55,705
My cousin, Roberto Ussoni,
27
00:06:55,873 --> 00:06:59,335
who'd been among the organisers
of this demonstration,
28
00:06:59,503 --> 00:07:04,257
was also an important figure in
the Venetian underground movement.
29
00:07:05,635 --> 00:07:07,469
I was terribly worried he'd
endangered himself
30
00:07:07,637 --> 00:07:10,931
by challenging that officer.
31
00:07:12,058 --> 00:07:14,727
I was already
thinking of ways to help him.
32
00:07:21,444 --> 00:07:22,820
Roberto.
33
00:07:22,988 --> 00:07:24,029
Livia.
34
00:07:24,197 --> 00:07:28,618
It was madness
to expose yourself like this.
35
00:07:29,912 --> 00:07:31,871
You shouldn't have done it.
36
00:07:32,039 --> 00:07:35,917
All I know is that I lost my head.
When that cad said those words...
37
00:07:36,085 --> 00:07:39,171
- What will you do now?
- He has accepted my challenge.
38
00:07:39,339 --> 00:07:40,715
At least, so it seems.
39
00:07:41,341 --> 00:07:44,135
- We'll fight a duel.
- No, you mustn't!
40
00:07:44,303 --> 00:07:46,680
To take on an officer,
in your position...
41
00:07:46,848 --> 00:07:48,974
the consequences would be so...
42
00:07:49,142 --> 00:07:50,892
Something must be done.
Leave!
43
00:07:51,060 --> 00:07:54,022
You must get out of this theatre
right away.
44
00:07:55,482 --> 00:07:56,858
Go home.
45
00:07:57,026 --> 00:07:59,736
Go there or to Marsenza's,
wherever you want...
46
00:07:59,903 --> 00:08:02,197
Wait for me to get word to you.
47
00:08:03,074 --> 00:08:07,786
I beg of you, Roberto,
you must be careful for everyone's sake!
48
00:08:09,790 --> 00:08:12,500
I know. Don't worry.
49
00:08:12,668 --> 00:08:15,670
But did you see? They rose up tonight.
50
00:08:15,838 --> 00:08:18,215
There's still a lot to do,
but they're stirring.
51
00:08:18,383 --> 00:08:21,218
Let's go, Roberto.
We'll go by way of the pier.
52
00:08:21,386 --> 00:08:24,514
- Farewell, Roberto. Go!
- Farewell, Livia.
53
00:08:24,682 --> 00:08:26,266
- Go!
- See you soon.
54
00:08:29,979 --> 00:08:35,068
This is La Marmora's statement.
We haven't published it in the newspapers.
55
00:08:35,235 --> 00:08:37,236
It's utter nonsense.
56
00:08:37,404 --> 00:08:39,906
And it would only
further agitate the Venetians.
57
00:08:40,074 --> 00:08:45,287
There are still people here who don't think
much of him and his provocations.
58
00:08:46,331 --> 00:08:49,876
We are truly sorry to have halted
the performance, dear Count,
59
00:08:50,044 --> 00:08:54,589
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.
60
00:08:54,757 --> 00:08:56,842
I wholeheartedly agree.
61
00:08:57,010 --> 00:09:01,555
But please believe me, this must be
the work of some agent provocateur.
62
00:09:01,723 --> 00:09:07,062
- There can be no doubt about that.
- Of course.
It has been a delightful evening.
63
00:09:16,490 --> 00:09:18,700
Ah, Countess Serpieri.
64
00:09:18,867 --> 00:09:21,829
There is going to be a duel.
I mean it.
65
00:09:24,207 --> 00:09:26,542
They've challenged Franz Mahler.
66
00:09:27,127 --> 00:09:31,131
Maybe they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.
67
00:09:31,298 --> 00:09:35,135
You are very close to the man
who made the challenge, Countess.
68
00:09:35,302 --> 00:09:38,889
Please, Your Excellency, let us not dwell
on this unfortunate incident.
69
00:09:39,057 --> 00:09:41,934
That young man is a distant relative,
but we never see him.
70
00:09:42,102 --> 00:09:44,604
Aren't relatives the people
we all know least?
71
00:09:44,772 --> 00:09:46,898
I know him very well.
72
00:09:47,984 --> 00:09:51,611
This will be no battle
between the Horatii and Curiatii.
73
00:09:51,779 --> 00:09:54,449
My cousin isn't interested in politics.
74
00:09:54,616 --> 00:09:57,243
He is completely apathetic...
75
00:09:57,411 --> 00:09:59,454
when it comes to this kind of thing,
I mean.
76
00:09:59,621 --> 00:10:01,540
He must have had other reasons.
77
00:10:02,584 --> 00:10:05,294
That Lieutenant Mahler...
78
00:10:06,963 --> 00:10:08,965
I have heard a lot about him.
79
00:10:09,133 --> 00:10:10,508
This doesn't surprise me.
80
00:10:10,676 --> 00:10:14,012
All the ladies in Venice
are talking about him.
81
00:10:14,764 --> 00:10:17,683
There you are,
the ladies must have spoken of him.
82
00:10:17,851 --> 00:10:21,103
That's how so many stories are made up.
Isn't that right?
83
00:10:23,398 --> 00:10:26,067
Is this an officer under your command,
Your Excellency?
84
00:10:26,235 --> 00:10:28,862
- Mahler? Of course.
- Yes, he is.
85
00:10:29,030 --> 00:10:31,782
I would love to meet him.
86
00:10:31,949 --> 00:10:34,952
Given that all the Venetian ladies
are talking about him,
87
00:10:35,120 --> 00:10:37,371
I'd love to be able to speak with him too.
88
00:10:37,539 --> 00:10:41,710
Countess, this is a favour you shouldn't
request from one of your admirers.
89
00:10:41,878 --> 00:10:45,130
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.
90
00:10:51,263 --> 00:10:54,474
- Would you care to sit down?
- No, thank you, Your Excellency.
91
00:10:54,642 --> 00:10:56,894
This isn't the first time
I've seen Il Trovatore.
92
00:10:58,271 --> 00:11:02,441
Besides, Austrians love music.
93
00:11:02,609 --> 00:11:06,279
We Italians, on the other hand, come to
the theatre for very different reasons.
94
00:11:16,917 --> 00:11:19,293
We have arrived;
95
00:11:19,461 --> 00:11:25,592
There's the tower where
the State's prisoners languish.
96
00:11:26,970 --> 00:11:33,142
Ah, the hapless man was brought here!
97
00:11:33,811 --> 00:11:37,231
Go... leave me,
98
00:11:37,399 --> 00:11:41,902
and don't fear for me.
99
00:11:42,237 --> 00:11:47,701
I can save him, perhaps
100
00:11:59,756 --> 00:12:03,760
Fear for me?
101
00:12:03,928 --> 00:12:08,850
Sure and ready is my protection.
102
00:12:19,738 --> 00:12:23,949
- Shrouded in this dark night...
- Countess, Lieutenant Mahler.
103
00:12:24,159 --> 00:12:25,869
Countess Serpieri.
104
00:12:26,037 --> 00:12:30,916
I'm near you, and you don't know it.
105
00:12:32,126 --> 00:12:34,795
- Would you care to sit down?
- Thank you.
106
00:12:37,174 --> 00:12:41,303
Moaning wind,
107
00:12:42,013 --> 00:12:45,599
you who blow here.
108
00:12:45,767 --> 00:12:49,562
- Do you have a good view?
- It's fine, thank you.
109
00:12:51,774 --> 00:12:54,233
Do you like opera, Lieutenant Mahler?
110
00:12:54,985 --> 00:12:58,530
I am very fond of opera,
Countess Serpieri,
111
00:12:58,698 --> 00:13:00,866
as long as I am fond
of that particular opera.
112
00:13:01,826 --> 00:13:03,243
And you?
113
00:13:03,411 --> 00:13:05,330
I'm very fond of it.
114
00:13:07,291 --> 00:13:11,086
I simply dislike it
taking place off the stage.
115
00:13:14,174 --> 00:13:18,260
I dislike it when people
act melodramatically
116
00:13:18,428 --> 00:13:22,307
without considering the serious
consequences
117
00:13:22,475 --> 00:13:24,184
of an impulsive action,
118
00:13:24,936 --> 00:13:28,564
or of an action dictated
by unforgivable thoughtlessness.
119
00:13:35,572 --> 00:13:38,117
May I speak to you
very truthfully?
120
00:13:39,494 --> 00:13:40,744
Please.
121
00:13:40,912 --> 00:13:43,372
Honesty is the one thing I appreciate.
122
00:13:48,295 --> 00:13:50,046
If I've heard aright...
123
00:13:50,756 --> 00:13:53,676
a duel should take place tomorrow.
Isn't that so?
124
00:13:55,262 --> 00:13:59,765
And it's up to you to accept or to refuse
this challenge - isn't that so?
125
00:14:01,394 --> 00:14:03,478
I wish to know.
126
00:14:03,646 --> 00:14:05,689
I wish to know as well.
127
00:14:09,528 --> 00:14:11,988
Don't accept the challenge.
128
00:14:12,156 --> 00:14:14,699
It isn't right to risk one's life for...
129
00:14:14,867 --> 00:14:17,494
Why are you so concerned
about my life?
130
00:14:19,080 --> 00:14:21,165
It's a matter of principle.
131
00:14:22,959 --> 00:14:24,502
Don't worry.
132
00:14:24,670 --> 00:14:28,840
Neither my life nor your principles
are at any risk.
133
00:14:30,593 --> 00:14:35,473
This foolish incident
will soon be dealt with by an arrest.
134
00:14:37,476 --> 00:14:38,726
What do you mean?
135
00:14:41,856 --> 00:14:48,863
..waken in him the memories...
136
00:14:52,868 --> 00:14:54,744
What wonderful music.
137
00:14:56,873 --> 00:14:58,916
Will you return tomorrow evening?
138
00:14:59,751 --> 00:15:02,086
If you'd allow me to...
139
00:15:04,048 --> 00:15:05,715
I don't feel well.
140
00:15:06,759 --> 00:15:07,967
I must go.
141
00:15:11,680 --> 00:15:13,182
Please, don't move.
142
00:15:14,726 --> 00:15:15,976
Good night, Your Excellency.
143
00:15:16,144 --> 00:15:19,563
- Are you depriving us of you company?
- I don't feel well.
144
00:15:20,149 --> 00:15:21,691
I'm so sorry.
145
00:15:21,859 --> 00:15:23,527
Good night.
146
00:15:24,821 --> 00:15:28,282
- Let's go.
- If you don't feel well,
we should wait a while.
147
00:15:28,450 --> 00:15:30,827
- I said, let's go.
- As you wish.
148
00:15:32,621 --> 00:15:37,668
Good bye! Why so soon?
Won't you come with us?
149
00:15:49,932 --> 00:15:52,184
Your Excellency. Colonel.
150
00:16:16,880 --> 00:16:19,965
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.
151
00:16:20,133 --> 00:16:21,842
That's impossible!
152
00:16:22,010 --> 00:16:25,305
He was with Donà and Meneghini.
All three have been arrested.
153
00:16:26,557 --> 00:16:28,892
We must do something, immediately.
154
00:16:31,437 --> 00:16:33,564
Why don't you tell
your husband about it?
155
00:16:33,732 --> 00:16:36,108
- If he'll only look into it...
- Leave it up to me.
156
00:16:37,444 --> 00:16:40,989
Go to Marsenza's.
I'll send you word.
157
00:16:41,157 --> 00:16:44,117
But leave now.
Don't take any risks.
158
00:16:44,911 --> 00:16:46,703
- Good night.
- Good night.
159
00:16:50,626 --> 00:16:53,669
Did you hear?
They've arrested Roberto.
160
00:16:57,634 --> 00:17:02,012
Listen, I've never asked
anything from you,
161
00:17:02,180 --> 00:17:05,808
but this time you have to do something
to free Roberto.
162
00:17:06,352 --> 00:17:10,271
You can do this.
You have influence, you know people.
163
00:17:12,984 --> 00:17:15,611
I'm sure that lieutenant
must have reported him.
164
00:17:15,820 --> 00:17:18,030
- He didn't want to fight.
- Fair enough.
165
00:17:18,198 --> 00:17:21,201
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?
166
00:17:21,369 --> 00:17:23,203
It would be absurd.
167
00:17:23,913 --> 00:17:27,123
If your cousin
had a modicum of good sense...
168
00:17:27,291 --> 00:17:29,460
Can't you see
what the outcome might be?
169
00:17:29,628 --> 00:17:33,214
Yes, I do. And I want
nothing to do with this matter.
170
00:17:33,382 --> 00:17:35,341
They were right to arrest him.
171
00:17:35,509 --> 00:17:39,179
And you'd like to involve me in matters
that don't concern me in the least?
172
00:17:39,347 --> 00:17:42,766
I've had it. Don't mention this
to me again, do you understand?
173
00:17:42,934 --> 00:17:47,438
It's childish tomfoolery!
What do you all think you'll achieve,
anyway?
174
00:17:49,149 --> 00:17:53,988
Roberto was sent into exile for a year,
along with many others.
175
00:17:54,823 --> 00:18:00,328
I had a strange foreboding about what
his departure would mean... for me.
176
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
Farewell.
177
00:18:05,209 --> 00:18:07,752
I hope to see you soon,
my guardian angel.
178
00:18:09,589 --> 00:18:13,050
Go to Aldeno as soon as you can.
Please tell Cavalletto.
179
00:18:13,218 --> 00:18:15,929
We need secure lines of communication.
180
00:18:16,097 --> 00:18:17,764
I hope to come back soon.
181
00:18:17,932 --> 00:18:21,810
Garibaldi is in Desenzano.
Just think, Livia, the time is nigh.
182
00:18:21,978 --> 00:18:24,564
May we meet again as Italians!
183
00:18:27,109 --> 00:18:30,028
Roberto, take care.
184
00:18:50,927 --> 00:18:53,804
But when I saw that officer again,
185
00:18:53,972 --> 00:18:58,352
I understood that he was
at the root of all my fears,
186
00:18:58,519 --> 00:19:03,357
and that for many days I'd been
apprehending a possible meeting.
187
00:19:03,524 --> 00:19:05,109
Countess Serpieri.
188
00:19:08,447 --> 00:19:09,906
What do you want?
189
00:19:10,074 --> 00:19:15,120
- May I escort you?
- No, thank you, Lieutenant Mahler.
190
00:19:15,288 --> 00:19:18,165
But there's a curfew
and it's already late.
191
00:19:19,542 --> 00:19:22,837
Would you have me arrested
because I'm still walking about?
192
00:19:24,048 --> 00:19:27,802
I've never had anyone arrested
over so little.
193
00:19:28,136 --> 00:19:30,971
What do you think about
Roberto Ussoni's arrest?
194
00:19:32,974 --> 00:19:37,562
Oh, so he's been arrested?
I thought he was only asked to go
for a change of air for a while.
195
00:19:37,730 --> 00:19:40,857
They sent him into exile,
as you know perfectly well.
196
00:19:41,984 --> 00:19:45,613
You believe it's my fault,
but you're wrong.
197
00:19:46,365 --> 00:19:47,990
I hope you believe me.
198
00:19:48,826 --> 00:19:51,536
Besides, Ussoni will be pleased.
199
00:19:51,913 --> 00:19:55,999
He was born to sacrifice himself
for a noble cause.
200
00:19:56,167 --> 00:20:00,713
- And what were you born to do?
- To be what I am.
201
00:20:00,881 --> 00:20:04,050
To be what you are...
Good night.
202
00:20:08,557 --> 00:20:12,268
Wouldn't it have been better
if you'd told me that first evening
203
00:20:12,436 --> 00:20:14,478
that Ussoni was your lover,
204
00:20:15,063 --> 00:20:18,358
and that you hoped
I'd do anything to keep him in Venice?
205
00:20:19,444 --> 00:20:21,987
A true gentleman.
206
00:20:22,155 --> 00:20:26,742
would not take advantage of the fact
that I'm alone to insult me.
207
00:21:06,747 --> 00:21:10,750
- I have asked you not to follow me.
- But I'm not following you.
208
00:21:18,092 --> 00:21:21,304
- So you're not following me?
- Consider me your shadow.
209
00:21:21,472 --> 00:21:26,142
- Thank you, but mine will be enough.
- Mine will protect you much better.
210
00:21:27,228 --> 00:21:29,230
Look, don't follow me!
211
00:21:45,749 --> 00:21:49,502
- Is he dead?
- Yes.
212
00:21:55,885 --> 00:21:57,511
How did it happen?
213
00:22:04,562 --> 00:22:07,146
Come, quickly.
214
00:22:16,909 --> 00:22:19,786
- What's this?
- Go and look.
215
00:22:22,957 --> 00:22:27,295
He's dead! Quick, take him away.
Two men over here.
216
00:22:27,462 --> 00:22:30,256
These damned Venetians.
Every night, they kill someone.
217
00:22:30,424 --> 00:22:33,594
Go! Take him away! One either end.
218
00:22:33,761 --> 00:22:35,262
Quick, quick!
219
00:22:35,805 --> 00:22:39,809
Poor wretch. I knew him.
He hadn't been long in the Eighth Company.
220
00:22:54,534 --> 00:22:55,910
Thank you.
221
00:22:58,247 --> 00:22:59,539
You see,
222
00:22:59,707 --> 00:23:04,295
it isn't very pleasant
to be part of an army of occupation.
223
00:23:04,921 --> 00:23:07,715
You have to live
among men who hate you.
224
00:23:09,176 --> 00:23:14,264
And since we're young,
far away from home, alone...
225
00:23:15,266 --> 00:23:19,437
we end up courting their wives,
their girlfriends, and...
226
00:23:19,980 --> 00:23:21,773
Yes, I understand.
227
00:23:23,150 --> 00:23:26,277
Good night, Lieutenant.
I'm not afraid any more.
228
00:23:27,447 --> 00:23:31,367
Please don't bother to walk me home.
229
00:23:31,534 --> 00:23:32,743
Good night.
230
00:23:45,926 --> 00:23:49,136
But there's something
I'd like you to know.
231
00:23:55,853 --> 00:23:58,438
Roberto Ussoni is not my lover.
232
00:23:59,650 --> 00:24:01,275
He's my cousin.
233
00:24:01,443 --> 00:24:04,904
And he's the man
I admire most in the world.
234
00:24:05,489 --> 00:24:08,450
Do you admire him
more than your husband?
235
00:24:11,663 --> 00:24:14,415
My husband and I
236
00:24:14,582 --> 00:24:17,669
have very different
views regarding the Austrians.
237
00:24:19,547 --> 00:24:23,133
He's prepared to accept them, and is
willing to accept favours from them.
238
00:24:24,636 --> 00:24:26,595
I'm like my cousin,
239
00:24:26,763 --> 00:24:28,347
a true Italian.
240
00:24:29,015 --> 00:24:30,307
Good night.
241
00:24:32,186 --> 00:24:33,979
Countess Serpieri.
242
00:24:39,403 --> 00:24:42,613
We walked for a long time, together,
243
00:24:43,657 --> 00:24:45,658
through the deserted streets.
244
00:24:46,368 --> 00:24:49,163
My preconceptions had vanished.
245
00:24:50,123 --> 00:24:52,249
Time stood still.
246
00:24:53,418 --> 00:24:58,131
All that remained
was the hidden pleasure
247
00:24:58,299 --> 00:25:02,218
of hearing him talk,
of hearing him laugh.
248
00:25:02,970 --> 00:25:08,642
of listening to the sound of our steps,
in that silent city.
249
00:25:10,687 --> 00:25:14,107
- Where are we going?
- Wherever you'd like.
250
00:25:14,484 --> 00:25:17,819
I don't even know where we are.
251
00:25:19,782 --> 00:25:24,160
- We've arrived somewhere.
- That's my house.
252
00:25:24,828 --> 00:25:26,537
That's where I live.
253
00:25:27,415 --> 00:25:28,707
Alone?
254
00:25:29,125 --> 00:25:33,295
No, not alone, with other officers.
255
00:25:34,005 --> 00:25:38,134
We often sit around in our shirtsleeves,
drinking beer, talking about women.
256
00:25:39,804 --> 00:25:42,430
- But everything's about to change.
- Why?
257
00:25:42,890 --> 00:25:44,558
Because I've met you.
258
00:25:51,066 --> 00:25:53,985
- What have you found?
- A piece of broken mirror.
259
00:26:00,494 --> 00:26:03,329
Why are you looking at yourself
so closely?
260
00:26:03,497 --> 00:26:05,331
Are you that taken with yourself?
261
00:26:05,499 --> 00:26:10,629
Yes. I never pass before a mirror
without looking at myself.
262
00:26:11,589 --> 00:26:13,632
Why is that?
263
00:26:14,259 --> 00:26:17,053
I like to look at myself
to make sure I am...
264
00:26:18,556 --> 00:26:20,014
me!
265
00:26:21,225 --> 00:26:23,435
Is that the only way you can be sure?
266
00:26:23,812 --> 00:26:26,856
Also when I see a woman
267
00:26:27,023 --> 00:26:30,067
who is looking at me the way
you're looking at me right now.
268
00:26:34,574 --> 00:26:36,575
"It is Judgement Day
269
00:26:37,243 --> 00:26:38,952
"the dead rise again...
270
00:26:39,872 --> 00:26:41,622
"to eternal joy...
271
00:26:41,790 --> 00:26:43,708
"or eternal suffering.
272
00:26:45,752 --> 00:26:47,588
"And we remain in an embrace
273
00:26:47,755 --> 00:26:52,217
"and nothing matters to us,
neither Heaven, nor Hell."
274
00:26:53,553 --> 00:26:56,180
- Do you like these verses by Heine?
- No.
275
00:26:57,683 --> 00:27:01,644
- Why not?
- I don't like their meaning.
276
00:27:03,481 --> 00:27:04,648
What a shame.
277
00:27:04,816 --> 00:27:06,775
But with war about to break out...
278
00:27:06,943 --> 00:27:08,736
You think there will be a war?
279
00:27:08,904 --> 00:27:12,616
Yes. However strange it may be
280
00:27:12,783 --> 00:27:16,995
that people will die over matters
that don't concern them.
281
00:27:18,998 --> 00:27:20,791
Do you believe in war?
282
00:27:21,793 --> 00:27:27,507
I believe that a country's freedom
should be defended
283
00:27:27,675 --> 00:27:29,134
even if it costs you your freedom
or your life.
284
00:27:31,220 --> 00:27:33,180
And so we shall be enemies?
285
00:27:39,855 --> 00:27:41,564
I don't believe that.
286
00:27:43,401 --> 00:27:47,780
I suppose it is a failing of mine
287
00:27:47,948 --> 00:27:52,702
that I've never been interested in war,
in politics,
288
00:27:52,870 --> 00:27:55,622
in the loss or gain of territory,
289
00:27:55,790 --> 00:28:01,295
in all those terribly serious matters
for which men ought to be ready to die.
290
00:28:01,463 --> 00:28:06,050
You see, I believe that even if one man
was born on this side of a river
291
00:28:06,218 --> 00:28:11,098
and another man
on the other side of a mountain,
292
00:28:11,265 --> 00:28:15,979
it doesn't mean God put the rivers
and mountains there to keep them apart.
293
00:28:17,189 --> 00:28:19,065
You talk like a child.
294
00:28:19,733 --> 00:28:23,320
How can you be a military man
when you hold such opinions?
295
00:28:24,823 --> 00:28:27,491
It seems absurd that you're an officer.
296
00:28:28,868 --> 00:28:31,955
Yes, I agree with you.
297
00:28:34,875 --> 00:28:36,584
Everything's quite absurd.
298
00:28:39,923 --> 00:28:43,426
I must go now.
It's almost dawn.
299
00:28:44,845 --> 00:28:48,974
- Livia, that's your name, isn't it?
- Yes.
300
00:28:49,767 --> 00:28:52,644
When can I see you again?
Tomorrow?
301
00:28:53,604 --> 00:28:55,064
No, that's impossible.
302
00:28:55,774 --> 00:28:57,150
I'll wait for you.
303
00:29:09,080 --> 00:29:13,793
By now it was dawn.
The city was coming to life again.
304
00:29:15,421 --> 00:29:19,383
And I was beginning to feel
almost ashamed.
305
00:29:21,178 --> 00:29:26,348
How could I have spent
the whole night with a stranger,
306
00:29:26,516 --> 00:29:28,935
an Austrian officer?
307
00:29:30,605 --> 00:29:33,398
I was an Italian woman,
a married woman,
308
00:29:34,233 --> 00:29:37,862
a woman who had never
behaved frivolously in her life.
309
00:29:43,286 --> 00:29:46,497
And yet, four days later,
310
00:29:48,500 --> 00:29:52,712
four days spent in the vain hope
of meeting him,
311
00:29:53,672 --> 00:29:56,716
I was going to him.
312
00:30:17,533 --> 00:30:21,994
I had managed to persuade myself
that he alone could help Roberto.
313
00:30:22,746 --> 00:30:24,915
It was my duty to ask him.
314
00:30:58,328 --> 00:31:00,371
Not bad, eh?
315
00:31:16,640 --> 00:31:18,433
Do you want a game?
316
00:31:50,094 --> 00:31:53,473
I've been waiting for days...
317
00:31:54,350 --> 00:31:56,059
and you've finally come.
318
00:32:19,753 --> 00:32:23,048
Let us not bother with heaven and hell.
319
00:32:37,439 --> 00:32:41,068
From that day on, we often met.
320
00:32:41,236 --> 00:32:47,033
We would go to a rented room that Franz
had found in the Fondamenta Nuove.
321
00:32:47,743 --> 00:32:49,119
You see,
322
00:32:49,954 --> 00:32:53,748
in these rooms,
there is always some little noise.
323
00:32:55,335 --> 00:33:00,673
The swish of a curtain,
a fly banging against the window..
324
00:33:04,512 --> 00:33:06,138
Had you ever noticed that?
325
00:33:07,098 --> 00:33:08,557
No, Franz.
326
00:33:12,313 --> 00:33:14,897
One notices it only later,
as a memory.
327
00:33:16,525 --> 00:33:21,613
Only then does one remember
having heard it while in an embrace.
328
00:33:23,116 --> 00:33:24,742
Is that so, Franz?
329
00:33:24,909 --> 00:33:28,955
Later, you realise that you'd heard it
all along,
330
00:33:29,123 --> 00:33:31,291
without paying attention.
331
00:33:31,917 --> 00:33:33,460
But later...
332
00:33:40,552 --> 00:33:43,180
this tiny detail becomes important.
333
00:33:44,766 --> 00:33:49,394
Can a detail be that important?
334
00:33:49,979 --> 00:33:54,359
It's the sense of adventure.
It's as important as...
335
00:33:54,943 --> 00:33:56,486
As what?
336
00:33:58,030 --> 00:34:00,074
The colour,
337
00:34:00,241 --> 00:34:05,371
the scent of your soft hair
on the pillow.
338
00:34:11,962 --> 00:34:14,506
Had you never noticed this, my love?
339
00:34:16,009 --> 00:34:18,969
No, Franz, not until now.
340
00:34:20,389 --> 00:34:22,098
I keep forgetting...
341
00:34:23,559 --> 00:34:24,893
What?
342
00:34:27,105 --> 00:34:31,901
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.
343
00:34:33,737 --> 00:34:37,073
There is only the present,
and the future.
344
00:34:37,950 --> 00:34:40,119
Only the present, Franz.
345
00:34:40,912 --> 00:34:44,540
Only today? Not tomorrow?
346
00:34:53,843 --> 00:34:57,680
- Will you hand me that hairbrush?
- Yes.
347
00:35:03,896 --> 00:35:07,691
You see, if they told me that there
would be no tomorrow for me,
348
00:35:07,859 --> 00:35:12,697
that tomorrow would never come...
after a moment like this...
349
00:35:14,575 --> 00:35:17,702
I would feel as if a doctor had told me,
350
00:35:17,870 --> 00:35:19,621
"You are about to die.
351
00:35:21,124 --> 00:35:23,876
"You only have a few hours left."
352
00:35:31,594 --> 00:35:34,012
And now I know it's true.
353
00:35:37,642 --> 00:35:42,647
It is just now, just now, Franz.
There is no tomorrow.
354
00:35:44,525 --> 00:35:47,194
Every time you leave, you say,
355
00:35:47,361 --> 00:35:52,950
"Farewell, Franz,
'we will never meet again".
356
00:35:53,118 --> 00:35:56,245
But each time, I wait for you with
the same confidence that you'll return.
357
00:35:58,500 --> 00:36:01,835
You may think you will never see me
again, but I'll keep waiting for you!
358
00:36:06,049 --> 00:36:08,593
Maybe you will.
359
00:36:18,730 --> 00:36:21,357
But you've had so many love affairs,
360
00:36:21,983 --> 00:36:25,779
during which the room
was filled with sounds,
361
00:36:25,947 --> 00:36:28,865
with the noise of a fly
banging against a window,
362
00:36:30,034 --> 00:36:32,787
which you only noticed later on.
363
00:36:34,248 --> 00:36:36,332
So you got up
364
00:36:36,792 --> 00:36:40,128
and you gave that poor insect
its freedom,
365
00:36:40,296 --> 00:36:43,799
with the same elegance with which you
freed yourself from the woman's heart.
366
00:36:46,887 --> 00:36:48,596
But don't worry,
367
00:36:51,350 --> 00:36:53,017
when it comes to us
368
00:36:53,644 --> 00:36:56,605
you won't even have to make
that small effort.
369
00:36:57,983 --> 00:36:59,942
I'll do it for you, Franz.
370
00:37:02,655 --> 00:37:05,490
I'll get up,
I'll open the window,
371
00:37:07,743 --> 00:37:11,330
and I'll let your heart fly out,
as free as a butterfly.
372
00:37:13,041 --> 00:37:15,668
Would you give me those hairpins,
please?
373
00:37:16,753 --> 00:37:20,591
I will no longer be acting as your maid.
374
00:37:21,676 --> 00:37:24,052
You will have to get your own hairpins.
375
00:38:13,150 --> 00:38:16,904
Franz, remember me by this.
376
00:38:21,785 --> 00:38:23,662
What a splendid medallion.
377
00:38:25,456 --> 00:38:27,540
Keep it by your heart.
378
00:38:31,088 --> 00:38:32,755
I'm leaving now.
379
00:38:34,800 --> 00:38:36,133
I'm leaving.
380
00:38:37,803 --> 00:38:39,179
Farewell.
381
00:38:39,931 --> 00:38:41,473
Farewell.
382
00:38:47,731 --> 00:38:49,232
Franz...
383
00:38:49,483 --> 00:38:52,944
- Would you let me leave like this?
- No, my love...
384
00:38:54,489 --> 00:38:56,699
I knew you wouldn't go.
385
00:39:05,876 --> 00:39:07,085
One afternoon,
386
00:39:07,253 --> 00:39:10,171
while I waited for him in vain
in that room,
387
00:39:10,340 --> 00:39:12,925
I realised for the first time
388
00:39:13,510 --> 00:39:17,513
that I wasn't in control of my feelings,
as I'd always believed.
389
00:39:21,602 --> 00:39:23,562
I must go out, and no one else is home.
390
00:39:23,730 --> 00:39:26,774
Shall I leave the door ajar
or will you answer it?
391
00:39:26,942 --> 00:39:30,695
Are you sure the lieutenant
hasn't left a message for me?
392
00:39:30,863 --> 00:39:33,364
- A message?
- I'm sure, ma'am.
393
00:39:33,532 --> 00:39:36,326
But perhaps you'd gone out
and no one was home.
394
00:39:36,494 --> 00:39:38,662
What can I say?
Maybe he's left.
395
00:39:38,830 --> 00:39:41,623
There was a captain who came here a lot
396
00:39:41,791 --> 00:39:43,710
and he was suddenly transferred.
397
00:39:43,878 --> 00:39:47,005
In fact, you wouldn't happen to know
anyone who could help me?
398
00:39:47,173 --> 00:39:51,969
They want to turn my house
into military accommodation.
399
00:39:52,137 --> 00:39:54,180
Don't they have barracks for that?
400
00:39:54,347 --> 00:39:56,474
Ma'am, see if you can help me.
It would be in your interests, too.
401
00:39:56,641 --> 00:40:01,062
I know you can do anything, Countess.
402
00:40:01,230 --> 00:40:02,647
I know you very well, you see.
403
00:40:02,815 --> 00:40:06,235
One of my sisters
spent years working for...
404
00:40:06,403 --> 00:40:09,572
You're leaving?
But what if the lieutenant should arrive?
405
00:40:11,617 --> 00:40:13,493
Besides, Countess...
406
00:40:13,660 --> 00:40:17,164
what if the lieutenant has really left?
407
00:40:17,332 --> 00:40:18,874
Who will settle his bill?
408
00:40:19,042 --> 00:40:21,251
I've never said anything,
because I know him well, but...
409
00:40:21,419 --> 00:40:25,215
think of all the laundry I have to do.
410
00:40:25,549 --> 00:40:27,300
Thank you, ma'am. That's better.
411
00:41:05,511 --> 00:41:08,972
Excuse me,
is Lieutenant Mahler around?
412
00:41:13,103 --> 00:41:14,478
Is he in Venice?
413
00:41:14,855 --> 00:41:17,106
Yes, he's still in Venice..
414
00:41:17,941 --> 00:41:21,486
- Do you know when he'll be back?
- I don't know, ma'am.
415
00:41:23,906 --> 00:41:26,117
- I'll wait for him.
- Please do.
416
00:41:32,332 --> 00:41:34,459
Do sit down.
417
00:41:37,755 --> 00:41:40,674
Do you like our dwelling?
418
00:41:47,349 --> 00:41:50,853
She won't say whether she likes it,
but she comes here anyway.
419
00:41:55,525 --> 00:41:57,151
Two pairs of underpants,,
420
00:41:58,779 --> 00:42:00,363
three shirts,
421
00:42:01,282 --> 00:42:03,450
two smart shirts,
422
00:42:04,285 --> 00:42:05,952
and two sheets.
423
00:42:07,873 --> 00:42:11,709
Here you are! The gentleman will
come by tomorrow to pay his bill
424
00:42:11,877 --> 00:42:14,922
But the lieutenant, didn't he say
where he was going?
425
00:42:15,089 --> 00:42:16,340
How should I know?
426
00:42:16,507 --> 00:42:19,885
- He didn't come back last night.
- He stayed out?
427
00:42:20,053 --> 00:42:23,806
- All night?
- Probably not all night.
428
00:42:23,974 --> 00:42:26,184
But he didn't come back?
You didn't see him?
429
00:42:26,352 --> 00:42:30,481
How should I know?
Perhaps he was with Kati or with Nena.
430
00:42:36,404 --> 00:42:38,073
Don't lie to me.
431
00:42:39,909 --> 00:42:44,913
Well, if you want to wait for him,
please do.
432
00:42:45,581 --> 00:42:47,833
Are you sure he's not nearby?
433
00:42:48,710 --> 00:42:51,462
- Or in the barracks?
- Nothing's certain.
434
00:42:51,630 --> 00:42:53,547
I can assure you of that.
435
00:42:53,715 --> 00:42:56,051
In fact,
it's the one assurance I can make.
436
00:42:56,427 --> 00:43:01,473
But if you're patient... And since
you're a friend of Franz's, you must be.
437
00:43:01,641 --> 00:43:03,893
Ludwig said he left Franz an hour ago.
438
00:43:04,061 --> 00:43:08,189
They were playing billiards together.
We don't know where he went after that.
439
00:43:08,607 --> 00:43:10,901
Why can't you keep your mouth shut?
440
00:43:13,029 --> 00:43:16,573
Pay no attention to him.
He doesn't know what he's talking about.
441
00:43:18,536 --> 00:43:20,203
Why don't you sit down?
442
00:43:20,371 --> 00:43:22,956
Franz will be here in a few minutes.
443
00:43:23,290 --> 00:43:26,419
We never know what he's up to,
or where he is.
444
00:43:27,129 --> 00:43:30,965
He's always out somewhere.
He's hard to pin down.
445
00:43:31,133 --> 00:43:33,551
That's just the way he is.
446
00:43:35,304 --> 00:43:39,057
We lived in the same apartment
for three months, once,
447
00:43:39,976 --> 00:43:41,351
in Innsbruck.
448
00:43:42,396 --> 00:43:46,357
Girls were always
coming around to see him.
449
00:43:46,900 --> 00:43:49,861
And even if he was home,
he refused to see them.
450
00:43:56,745 --> 00:43:59,914
- Countess! We're leaving.
- What is it?
451
00:44:00,082 --> 00:44:02,333
The count has ordered us to pack.
452
00:44:02,501 --> 00:44:04,294
You must have misunderstood him.
453
00:44:07,716 --> 00:44:09,717
What's happening here?
454
00:44:17,310 --> 00:44:21,146
You could have told me about this.
Don't I matter at all?
455
00:44:21,564 --> 00:44:24,108
The Prussians have invaded Holstein.
456
00:44:24,276 --> 00:44:26,194
This means the war has begun.
457
00:44:26,361 --> 00:44:29,781
- I think it would be wiser...
- No, it can't be!
458
00:44:31,409 --> 00:44:33,786
This is so sudden.
459
00:44:33,953 --> 00:44:38,166
- What do you want?
- Instructions from the countess.
460
00:44:38,334 --> 00:44:40,877
There's no hurry, Laura.
461
00:44:41,629 --> 00:44:44,339
I was dismayed
by my husband's decision.
462
00:44:46,843 --> 00:44:48,469
But I managed to convince him
463
00:44:48,637 --> 00:44:52,306
to delay our departure
by at least twenty-four hours.
464
00:45:41,905 --> 00:45:44,782
Lieutenant Mahler, please,
from the Eighth Company.
465
00:45:44,950 --> 00:45:47,702
The Eighth Company
is no longer here, ma'am.
466
00:45:47,870 --> 00:45:50,330
They're at the Misericordia barracks.
467
00:46:36,049 --> 00:46:39,427
Oh, Countess!
I was bringing you an umbrella.
468
00:46:39,595 --> 00:46:41,387
The count told me to.
469
00:46:41,555 --> 00:46:44,432
But I didn't know where to look for you.
470
00:46:44,600 --> 00:46:47,728
I thought I'd start out
at Countess Marcello's, or...
471
00:46:47,896 --> 00:46:50,064
But you're all wet.
What terrible weather!
472
00:46:50,232 --> 00:46:52,942
Even the sky has gone mad.
473
00:46:53,109 --> 00:46:54,236
It's the war's fault.
474
00:46:54,403 --> 00:46:57,697
I remember as if it were today
that in '59...
475
00:46:57,865 --> 00:46:59,324
The count was worried.
476
00:46:59,492 --> 00:47:03,079
I said you must have had things to do
before the departure.
477
00:47:03,247 --> 00:47:06,916
A man came looking for you.
I had never seen him before.
478
00:47:07,084 --> 00:47:09,335
I didn't tell the count.
479
00:47:09,503 --> 00:47:12,464
He said it was urgent,
that you had to go see him.
480
00:47:12,632 --> 00:47:16,426
You have to go to
Campo San Geremìa 349
481
00:47:16,594 --> 00:47:18,012
and ring three times.
482
00:47:18,180 --> 00:47:22,350
- When did he come? Who was he?
- I don't know him. You'd just gone out.
483
00:47:22,518 --> 00:47:24,310
He wanted to go looking for you.
484
00:47:24,478 --> 00:47:26,897
I'll be back later. Give me the umbrella.
485
00:47:29,109 --> 00:47:30,901
What shall I tell the count?
486
00:47:31,069 --> 00:47:33,487
Whatever you want!
I don't care!
487
00:47:33,739 --> 00:47:37,033
I really don't care!
Tell him everything!
488
00:47:38,536 --> 00:47:40,078
Tell him!
489
00:48:39,980 --> 00:48:43,399
There was no call for you to spy on me.
490
00:48:43,567 --> 00:48:47,279
I'd have told you myself.
I'm tired of lying.
491
00:48:47,447 --> 00:48:49,156
It's true, I have a lover.
492
00:48:49,324 --> 00:48:52,701
I love him. I want to be with him!
493
00:48:53,829 --> 00:48:57,374
Livia, At last!
We were waiting for you. Come in.
494
00:48:59,585 --> 00:49:00,919
Livia!
495
00:49:06,301 --> 00:49:09,220
Livia, how wonderful.
At last!
496
00:49:09,639 --> 00:49:13,016
Oh, it's you. I didn't know you were back.
497
00:49:13,351 --> 00:49:15,227
You could have told me.
498
00:49:21,276 --> 00:49:24,362
Livia, we were able to
cross the border last night.
499
00:49:24,530 --> 00:49:26,657
I must get in touch
with our friends in Venice.
500
00:49:26,825 --> 00:49:30,869
- There's no time to lose.
- Why didn't you trust me?
501
00:49:31,037 --> 00:49:35,500
- She wanted me to believe that...
- You can't understand.
502
00:49:35,668 --> 00:49:38,002
You can't understand.
503
00:49:47,305 --> 00:49:50,350
I've already been very clear with Livia.
504
00:49:50,518 --> 00:49:54,229
Now I should tell you what I said to her.
505
00:49:54,397 --> 00:49:57,817
I have absolutely no intention
of accepting the position
506
00:49:57,985 --> 00:50:02,113
the Austrian government has
recently insisted on offering me.
507
00:50:02,281 --> 00:50:03,739
Livia, how are you?
508
00:50:03,907 --> 00:50:06,869
I was born in Venice,
I was brought up here.
509
00:50:07,036 --> 00:50:11,707
My business affairs are tied to this city.
My loved ones are here.
510
00:50:12,208 --> 00:50:15,378
Now, it's clear that
whatever the outcome of this war,
511
00:50:15,546 --> 00:50:18,173
Venice will go to the Italian government.
512
00:50:18,340 --> 00:50:20,967
The French Emperor
has vouched for this.
513
00:50:21,135 --> 00:50:24,930
As a result of all this,
I wish to help you.
514
00:50:25,098 --> 00:50:27,892
You can trust me.
515
00:50:28,477 --> 00:50:30,562
As you can see, mine is a practical offer.
516
00:50:30,730 --> 00:50:36,359
It isn't dictated by enthusiasm
or by ideals and beliefs I don't share.
517
00:50:36,986 --> 00:50:38,362
I understand.
518
00:50:38,530 --> 00:50:40,239
And what do want in return?
519
00:50:40,407 --> 00:50:43,242
I told you, I want to be able to stay
in my country
520
00:50:43,410 --> 00:50:47,289
without being harassed.
521
00:50:48,166 --> 00:50:51,627
- I can't promise you anything.
- I see.
522
00:50:51,920 --> 00:50:55,548
But, one day,
you could testify in my favour.
523
00:50:55,716 --> 00:50:59,344
...and a ruby ring.
524
00:51:03,892 --> 00:51:05,976
A gold chain with a watch...
525
00:51:06,394 --> 00:51:10,398
Livia, would you be prepared
to leave for Aldeno tomorrow?
526
00:51:10,566 --> 00:51:14,444
Nothing would please me more.
For days, I've been telling Livia...
527
00:51:14,862 --> 00:51:18,115
I know, it was my fault.
I wanted to wait for you.
528
00:51:20,702 --> 00:51:24,914
I was sure that you would come back.
529
00:51:27,293 --> 00:51:28,669
That's fine, Livia,
530
00:51:30,296 --> 00:51:32,381
but now there's no time to lose.
531
00:51:32,549 --> 00:51:35,176
I'll be leaving Venice tomorrow.
532
00:51:35,344 --> 00:51:37,845
I must reach the headquarters
of the Italian Army.
533
00:51:38,013 --> 00:51:40,765
They'll instruct me
on the role of the volunteers.
534
00:51:41,225 --> 00:51:45,813
We've set up a good communication
network. Luca is already in Aldeno.
535
00:51:46,856 --> 00:51:50,110
I'll be there in four or five days,
if everything goes well.
536
00:51:51,320 --> 00:51:55,490
You must take charge
of the money we've raised.
537
00:51:55,658 --> 00:51:57,743
Give it to me, Andrea.
They need it urgently.
538
00:51:57,911 --> 00:52:01,163
Our volunteers are living off charity,
like hermits.
539
00:52:01,331 --> 00:52:03,082
It's a decent sum.
540
00:52:03,250 --> 00:52:05,627
You must have contributed as well.
541
00:52:05,795 --> 00:52:07,296
No.
542
00:52:20,311 --> 00:52:23,063
We've been waiting for this moment
for a long time.
543
00:52:24,232 --> 00:52:28,110
And now it has arrived,
it feels like a surprise, doesn't it?
544
00:52:28,278 --> 00:52:29,946
It comes as a shock.
545
00:52:32,408 --> 00:52:37,872
We must all behave as if the lives
of our fighters depend upon our actions.
546
00:52:38,832 --> 00:52:43,419
We no longer have any rights,
Livia, only duties.
547
00:52:43,587 --> 00:52:45,464
We must learn to forget ourselves.
548
00:52:45,632 --> 00:52:48,800
I don't care if I sound bombastic.
Italy is at war.
549
00:52:48,968 --> 00:52:50,719
It is our war!
550
00:52:50,887 --> 00:52:52,679
Our revolution!
551
00:53:10,326 --> 00:53:12,452
Roberto's words,
552
00:53:12,620 --> 00:53:14,287
his trust in me,
553
00:53:15,206 --> 00:53:17,792
had given me the courage to leave.
554
00:53:20,796 --> 00:53:24,924
The first days spent in the peaceful
surroundings of our villa at Aldeno
555
00:53:25,927 --> 00:53:29,179
reminded me of the periods
of convalescence
556
00:53:29,347 --> 00:53:32,599
that follow a serious childhood illness.
557
00:53:59,548 --> 00:54:03,467
- Laura! Laura!
- Yes, I'm coming. Just a minute.
558
00:54:03,635 --> 00:54:06,054
When the dogs started barking,
I noticed someone on the balcony.
559
00:54:06,222 --> 00:54:07,472
I noticed someone on the balcony.
560
00:54:07,640 --> 00:54:11,727
- I didn't hear a thing.
- Now be quiet. The countess is asleep.
561
00:54:17,401 --> 00:54:20,528
- Who is it?
- It's me. Laura.
562
00:54:24,033 --> 00:54:27,661
- What is it?
- Countess, you must forgive me.
563
00:54:27,829 --> 00:54:29,748
But the gatekeeper...
564
00:54:32,918 --> 00:54:34,127
Yes?
565
00:54:34,670 --> 00:54:37,381
...has seen someone on the balcony.
566
00:54:48,686 --> 00:54:51,480
Countess!
567
00:54:56,528 --> 00:54:58,946
He's sure he saw someone
on the balcony.
568
00:54:59,114 --> 00:55:00,615
Yes, it was me.
569
00:55:01,159 --> 00:55:04,578
- Have you lost your mind?
- Yes, in Venice, when you left.
570
00:55:04,746 --> 00:55:07,414
- Is the door locked?
- The door...
571
00:55:10,836 --> 00:55:12,962
- Laura?
- Yes, Countess.
572
00:55:13,130 --> 00:55:14,464
It was me.
573
00:55:15,382 --> 00:55:18,344
- Go to bed.
- You see, you fool?
574
00:55:23,725 --> 00:55:26,978
- Did they see me?
- What were you thinking?
575
00:55:27,146 --> 00:55:28,814
How could you?
576
00:55:34,404 --> 00:55:38,574
Why do you keep all those dogs? To
keep away your enemies or your lovers?
577
00:55:39,201 --> 00:55:41,829
Why did you decide to come here,
Franz?
578
00:55:41,996 --> 00:55:44,373
I didn't decide anything. I just came.
579
00:55:46,876 --> 00:55:51,047
I suddenly felt I had to see you again,
so I came.
580
00:55:51,549 --> 00:55:54,843
Livia!
581
00:55:58,682 --> 00:56:01,559
So you'd have me
get torn to pieces by your dogs?
582
00:56:04,271 --> 00:56:07,482
No! No! No!
583
00:56:07,650 --> 00:56:12,237
Go and hide over there.
584
00:56:12,405 --> 00:56:15,700
Go, over there.
585
00:56:37,058 --> 00:56:41,395
I... I don't believe you risked your life
just to see me again.
586
00:56:42,564 --> 00:56:44,983
There was a time
when I would have believed you,
587
00:56:45,735 --> 00:56:49,738
before you began to miss
our rendezvous,
588
00:56:52,241 --> 00:56:55,202
before those agonising days
589
00:56:56,288 --> 00:56:58,539
when I couldn't find you anywhere.
590
00:57:00,459 --> 00:57:03,545
I am younger than you,
Countess Serpieri,
591
00:57:04,839 --> 00:57:07,674
and not as smart as I'd like to think.
592
00:57:09,303 --> 00:57:12,805
When I began to realise
that I'd fallen in love with a woman
593
00:57:13,849 --> 00:57:16,643
who would never be able to love me,
594
00:57:16,852 --> 00:57:18,604
my first reaction was to disappear.
595
00:57:18,772 --> 00:57:21,398
That's why you didn't see me again.
596
00:57:22,609 --> 00:57:24,401
But it made no difference.
597
00:57:24,946 --> 00:57:27,948
When I realised that you were the one
slipping away from me,
598
00:57:28,532 --> 00:57:30,408
that you'd left Venice,
599
00:57:30,576 --> 00:57:33,287
all I could think of
was to find you again.
600
00:57:35,832 --> 00:57:39,710
You must have some other reason
I don't understand.
601
00:57:39,878 --> 00:57:44,007
For what other reason would a man
risk his life to come here?
602
00:57:44,717 --> 00:57:48,220
But can't you see?
We're at war now!
603
00:57:48,805 --> 00:57:50,306
War...
604
00:57:52,267 --> 00:57:54,185
I'm so tired.
605
00:57:54,353 --> 00:57:56,729
All I want is to look at you,
to be with you.
606
00:57:56,898 --> 00:58:01,026
That's why I came,
that's all I can think about.
607
00:58:06,784 --> 00:58:09,911
I would have believed you, once.
608
00:58:10,538 --> 00:58:13,249
If you don't believe me,
I'd better go now.
609
00:58:13,417 --> 00:58:14,834
No, wait!
610
00:58:15,711 --> 00:58:17,378
Wait.
611
00:58:33,355 --> 00:58:34,897
Franz?
612
00:58:35,065 --> 00:58:36,859
Come here, Franz.
613
00:58:43,867 --> 00:58:45,201
Franz.
614
00:58:45,369 --> 00:58:47,078
- Stay here.
- Here?
615
00:58:47,705 --> 00:58:49,539
- All right.
- Please.
616
00:58:49,707 --> 00:58:52,960
Don't make any noise.
617
00:58:53,128 --> 00:58:54,503
Wait.
618
00:59:21,493 --> 00:59:24,661
Countess, what's going on?
619
00:59:25,122 --> 00:59:26,664
Be quiet, you fool.
620
00:59:29,919 --> 00:59:33,589
Ah! Countess. What a scare!
I knew something would happen.
621
00:59:33,757 --> 00:59:37,218
I was fretful all night. I couldn't sleep.
622
00:59:37,803 --> 00:59:40,221
- Was it really you on that balcony?
- Simone!
623
00:59:40,388 --> 00:59:45,143
Look everywhere!
See if you can find any footprints!
624
00:59:48,231 --> 00:59:52,235
Make sure no one is hidden
in the garden!
625
00:59:53,112 --> 00:59:56,364
That's good, Simone!
Keep looking around with the dogs.
626
00:59:58,743 --> 01:00:00,828
Do you need me, Countess?
627
01:00:02,413 --> 01:00:07,877
No. I don't need anything.
Go on, go to sleep.
628
01:00:08,045 --> 01:00:09,629
Keep looking.
629
01:00:10,172 --> 01:00:12,883
He must have fled
when he heard the dogs barking.
630
01:00:13,718 --> 01:00:16,220
- I'm going back to bed.
- Good night, Count.
631
01:00:23,563 --> 01:00:25,147
Giuseppe, look behind the stairs!
Be sure to have a good look!
632
01:00:28,902 --> 01:00:30,528
I'm sorry.
You must forgive me.
633
01:00:39,372 --> 01:00:41,456
We're no longer in Venice.
634
01:00:42,167 --> 01:00:44,168
I've changed.
635
01:00:44,627 --> 01:00:48,756
I can think straight again.
My mind is clear.
636
01:00:56,683 --> 01:00:59,810
- Livia, listen to me...
- No! We're no longer in Venice.
637
01:01:02,148 --> 01:01:07,527
You made me lose
my sense of shame, my dignity.
638
01:01:08,112 --> 01:01:10,448
- But why?
- It's true, I lost all my dignity,
639
01:01:11,617 --> 01:01:15,077
for a wretched, illicit love,
640
01:01:17,498 --> 01:01:19,917
a shameful love.
641
01:01:24,130 --> 01:01:26,257
Livia, my love.
642
01:01:30,679 --> 01:01:33,432
We're no longer in Venice.
643
01:01:35,477 --> 01:01:38,854
Fine, we're no longer in Venice.
644
01:01:39,022 --> 01:01:41,024
We're agreed on that.
645
01:01:49,785 --> 01:01:51,619
- We're agreed on that.
- May I sit down?
646
01:01:51,787 --> 01:01:57,417
Yes, seeing as you can't leave
until they've tied up the dogs.
647
01:01:59,587 --> 01:02:01,046
Thank you.
648
01:02:11,225 --> 01:02:12,977
I'm so sleepy.
649
01:02:13,687 --> 01:02:16,063
I haven't slept for three nights.
650
01:02:25,116 --> 01:02:27,534
I love the smell of summer.
651
01:02:28,327 --> 01:02:32,039
I love the smell of ripe wheat.
652
01:02:33,333 --> 01:02:35,876
This place is full of that scent.
653
01:02:37,672 --> 01:02:39,840
I'm so tired.
654
01:02:40,174 --> 01:02:43,176
There's a gentle laziness in the air.
655
01:02:47,683 --> 01:02:50,310
What did you say?
656
01:02:53,565 --> 01:02:55,774
The dogs have gone away.
657
01:02:59,988 --> 01:03:02,824
You speak so quietly,
658
01:03:02,992 --> 01:03:05,118
that I can't hear what you're saying.
659
01:03:06,537 --> 01:03:08,163
Did I mishear you?
660
01:03:09,166 --> 01:03:11,584
I thought that you were saying...
661
01:03:12,085 --> 01:03:13,836
that you were saying...
662
01:03:14,588 --> 01:03:16,005
Franz...
663
01:03:17,425 --> 01:03:19,009
Dear Franz...
664
01:03:20,219 --> 01:03:21,928
I'm so alone...
665
01:03:22,722 --> 01:03:24,056
please...
666
01:03:24,975 --> 01:03:26,601
stay with me.
667
01:03:32,149 --> 01:03:33,984
You misheard.
668
01:03:36,279 --> 01:03:37,446
Forgive me.
669
01:03:39,199 --> 01:03:41,201
I misheard.
670
01:03:44,663 --> 01:03:46,998
I said you had to leave now.
671
01:03:49,086 --> 01:03:51,504
You must leave. You must leave.
672
01:03:52,255 --> 01:03:53,714
What did you say?
673
01:03:54,716 --> 01:03:57,219
I said that the danger was past.
674
01:03:59,013 --> 01:04:00,514
You can go now.
675
01:04:01,516 --> 01:04:02,974
How long...
676
01:04:04,310 --> 01:04:07,730
How long has it been
since we last saw each other, my love?
677
01:04:08,816 --> 01:04:10,733
That's what I was dreaming
you would say.
678
01:04:11,485 --> 01:04:13,695
I told you to leave.
679
01:04:14,489 --> 01:04:17,950
Leave. Leave. Leave...
680
01:04:19,327 --> 01:04:21,162
Is that it?
681
01:04:22,790 --> 01:04:24,666
Is that what you really want?
682
01:04:27,336 --> 01:04:29,213
I was hoping you'd ask me to stay.
683
01:04:41,686 --> 01:04:43,103
Oh, Franz...
684
01:04:47,651 --> 01:04:49,152
Franz...
685
01:04:49,987 --> 01:04:51,571
Yes, Franz.
686
01:04:55,702 --> 01:04:57,578
Please stay.
687
01:05:32,075 --> 01:05:33,452
Franz...
688
01:05:35,622 --> 01:05:39,541
Franz, wake up, my love.
689
01:05:46,592 --> 01:05:48,218
It is almost dawn,
690
01:05:48,970 --> 01:05:52,139
and you told me you had to be
in Verona before nightfall.
691
01:05:55,435 --> 01:05:58,230
Who is it?
692
01:05:59,065 --> 01:06:00,899
It's me, Livia.
693
01:06:03,277 --> 01:06:06,239
Franz, wake up. It's daylight.
694
01:06:06,949 --> 01:06:10,993
- What did you say?
- You must go away now.
695
01:06:11,453 --> 01:06:13,539
The sun will be high soon.
696
01:06:14,207 --> 01:06:15,999
And if they see you...
697
01:06:17,961 --> 01:06:19,545
Close your eyes.
698
01:06:22,132 --> 01:06:25,260
- I didn't close them all night.
- Why?
699
01:06:26,887 --> 01:06:29,056
I was watching you sleep.
700
01:06:34,104 --> 01:06:36,398
That's why I slept so well.
701
01:06:38,526 --> 01:06:40,443
I dreamt I was home.
702
01:06:41,612 --> 01:06:45,283
I was a child, and I played at being
a soldier with a wooden sword.
703
01:07:08,226 --> 01:07:11,395
- I must go.
- I wish you could stay!
704
01:07:11,896 --> 01:07:15,524
- I wish I could...
- What do you wish you could do?
705
01:07:16,569 --> 01:07:21,031
I wish I could stay in your arms,
just as I did tonight,
706
01:07:21,741 --> 01:07:23,658
for the rest of my life.
707
01:07:29,166 --> 01:07:30,291
Farewell, I must go.
708
01:07:30,459 --> 01:07:32,628
- I must go. I must go.
- No!
709
01:07:32,795 --> 01:07:35,213
The sun's coming up. It's already late.
710
01:07:36,841 --> 01:07:39,593
You wouldn't want them to see me
climbing down your window?
711
01:07:39,761 --> 01:07:41,971
No, no!
712
01:07:42,139 --> 01:07:43,556
Don't go yet.
713
01:07:45,851 --> 01:07:47,226
I'll hide you.
714
01:07:48,146 --> 01:07:51,565
I'll have you with me for another day.
715
01:07:52,275 --> 01:07:55,611
With me. Wait. Wait!
716
01:07:56,489 --> 01:07:57,989
Let's hurry!
717
01:08:08,919 --> 01:08:10,836
Come along, hurry.
718
01:08:45,669 --> 01:08:47,044
Livia!
719
01:08:48,422 --> 01:08:49,964
Come, stay with me a while.
720
01:08:50,132 --> 01:08:53,093
No, the maid must find me in my room.
721
01:08:53,261 --> 01:08:56,763
- But it's still early. There's time.
- Don't speak so loud.
722
01:09:04,773 --> 01:09:06,315
I won't say another word.
723
01:09:07,818 --> 01:09:09,611
You know, it's not bad here.
724
01:09:12,782 --> 01:09:14,908
I could stay here my whole life.
725
01:09:15,618 --> 01:09:17,203
Then why don't you stay?
726
01:09:18,205 --> 01:09:21,207
Have you forgotten that I must go to war
and become a hero?
727
01:09:21,375 --> 01:09:23,293
Oh, no. No.
728
01:09:23,878 --> 01:09:25,546
Try to forget that.
729
01:09:26,465 --> 01:09:28,924
If only one could forget.
730
01:09:29,092 --> 01:09:30,384
If only.
731
01:09:33,347 --> 01:09:36,016
One of my friends did an incredible thing.
732
01:09:36,184 --> 01:09:37,309
Which one?
733
01:09:39,395 --> 01:09:42,857
A companion. An officer.
734
01:09:44,109 --> 01:09:45,526
What did he do?
735
01:09:46,236 --> 01:09:48,530
He managed to bribe a doctor,
736
01:09:48,698 --> 01:09:51,825
and got himself declared
unfit for military service.
737
01:09:53,036 --> 01:09:55,621
He went for a check-up, you see?
738
01:09:56,207 --> 01:09:59,417
The doctor pretended
to find him a heart defect,
739
01:10:00,377 --> 01:10:03,087
which required a quiet, restful existence.
740
01:10:04,090 --> 01:10:07,968
So they sent him home,
free from any further obligations.
741
01:10:08,970 --> 01:10:12,432
- But how can this be?
- I told you. He bribed a doctor!
742
01:10:13,309 --> 01:10:15,143
A huge sum.
743
01:10:17,313 --> 01:10:19,648
I didn't think such things could happen.
744
01:10:20,734 --> 01:10:25,571
But, after all, those of our generation
were spoiled like children.
745
01:10:25,739 --> 01:10:29,618
We like elegant uniforms
because they suit us.
746
01:10:29,786 --> 01:10:33,330
The gold braid, the tabs,
747
01:10:33,790 --> 01:10:36,334
the sound of the marching band
that accompanies our heroic parade.
748
01:10:37,795 --> 01:10:40,630
But then here's the other side of the coin -
749
01:10:40,798 --> 01:10:42,799
being far from our women,
750
01:10:44,177 --> 01:10:47,680
being hungry, cold, tired.
751
01:10:48,890 --> 01:10:53,812
When it comes to raising a glass
to future victories, we're all there.
752
01:10:55,565 --> 01:10:59,317
But we're not willing to pay the price
of the victory we're toasting.
753
01:10:59,945 --> 01:11:03,072
- The loss of an arm, an amputated leg.
- That's enough!
754
01:11:03,240 --> 01:11:06,826
A face so disfigured
that it causes others to recoil in horror.
755
01:11:06,994 --> 01:11:08,412
No, Franz! No!
756
01:11:12,876 --> 01:11:16,170
And why? War.
757
01:11:16,338 --> 01:11:20,383
Tens of thousands of men
ready to kill each other,
758
01:11:20,551 --> 01:11:22,802
for no reason, no purpose.
759
01:11:23,220 --> 01:11:25,931
Reason has nothing to do with war.
760
01:11:27,392 --> 01:11:30,144
What is war, after all,
if not the most convenient means
761
01:11:30,312 --> 01:11:35,191
to force men to think and act
in the way that most suits their leaders?
762
01:11:36,944 --> 01:11:38,862
Why are you silent, dear?
763
01:11:39,530 --> 01:11:41,198
What are you thinking about?
764
01:11:41,742 --> 01:11:44,035
That war is horrible. Horrible.
765
01:11:50,501 --> 01:11:52,920
I'll be back as soon as I can.
766
01:12:13,402 --> 01:12:15,570
So many troops went past last night.
767
01:12:15,738 --> 01:12:19,157
Even the heavy artillery.
The whole house was shaking.
768
01:12:19,325 --> 01:12:21,702
They're going from Innsbruck to Verona.
769
01:12:21,870 --> 01:12:23,871
- Ah, they're going to Verona...
- Count!
770
01:12:24,039 --> 01:12:26,999
Count, should I report
last night's incident?
771
01:12:27,167 --> 01:12:28,335
No, better not.
772
01:12:28,503 --> 01:12:32,965
I bet someone found out about the wheat
and is trying to get us into trouble.
773
01:12:33,132 --> 01:12:35,384
None of the men can have spoken.
774
01:12:35,551 --> 01:12:38,513
Still, let's have some men
keep watch at night.
775
01:12:39,807 --> 01:12:44,269
But... look over there!
Isn't that Le Ronghe?
776
01:12:44,437 --> 01:12:49,108
- Yes, it is! That fire is at Le Ronghe!
- That's one hell of a blaze!
777
01:12:49,275 --> 01:12:50,776
Let's go and see!
778
01:12:51,528 --> 01:12:55,198
Look, Count, look at that dense,
dark cloud over there!
779
01:12:55,366 --> 01:12:57,701
It looks like a barn is burning down!
780
01:12:58,035 --> 01:13:01,163
We must send someone
over there right away!
781
01:13:01,331 --> 01:13:05,459
To Le Ronghe! To Le Ronghe!
Look, sir.
782
01:13:05,669 --> 01:13:06,919
It's coming from Mangini's house!
783
01:13:07,087 --> 01:13:10,424
It can't be! His house is behind the hill!
784
01:13:10,591 --> 01:13:14,386
It's further away!
It must be the stables at Piovene.
785
01:13:19,476 --> 01:13:22,186
Come on!
Let's go to the granary to look.
786
01:13:22,604 --> 01:13:24,314
It's just some slag piles, I expect.
787
01:13:24,482 --> 01:13:27,109
Can't you see
all the smoke, Countess?
788
01:13:27,277 --> 01:13:28,861
That's Mancini's house!
789
01:13:29,362 --> 01:13:31,823
No, it's very clear from here.
790
01:13:32,074 --> 01:13:33,992
Perhaps it's a military camp.
791
01:13:34,160 --> 01:13:37,537
It's best to be sure.
You two, come with me.
792
01:13:45,630 --> 01:13:48,717
This is not good...
Let's look out the windows!
793
01:13:48,885 --> 01:13:53,221
Let's hope no wind will rise
All that wheat...
794
01:13:53,431 --> 01:13:55,599
Listen, the bells!
795
01:13:55,768 --> 01:13:59,979
What are they waiting for?
For the whole country to burn?
796
01:14:01,106 --> 01:14:05,569
Sir, we can't see a thing here.
Let's go to the other side.
797
01:14:05,737 --> 01:14:08,947
What's happening here?
The door is locked with a key. Let's move it!
798
01:14:09,115 --> 01:14:13,828
Look! The view is much better from here.
799
01:14:13,996 --> 01:14:16,998
Romagnano's patriots.
800
01:14:17,166 --> 01:14:20,252
They will challenge the Austrians.
801
01:14:20,420 --> 01:14:23,506
Have they lined up close to the houses?
802
01:14:23,673 --> 01:14:25,966
These idiots are endangering us all!
803
01:14:30,056 --> 01:14:32,724
And that's why they are
setting fire to our farms?
804
01:14:32,892 --> 01:14:35,770
Antonio! Call Giuseppe!
805
01:14:37,272 --> 01:14:38,731
Antonio!
806
01:14:38,982 --> 01:14:43,695
Tell him to prepare the carriage! Hurry!
807
01:14:56,293 --> 01:15:00,881
- Countess?
- What happened?
808
01:15:01,049 --> 01:15:03,884
That gentleman is there.
809
01:15:05,262 --> 01:15:09,641
- And Luca has returned from Romagnano.
- Countess!
810
01:15:13,604 --> 01:15:15,480
Good news.
811
01:15:15,649 --> 01:15:20,111
Marchese Ussoni
has arrived at our headquarters.
812
01:15:20,279 --> 01:15:22,697
It's will just be a few hours now...
813
01:15:23,240 --> 01:15:27,578
We are waiting for further orders.
Garibaldi is in Salo!
814
01:15:28,246 --> 01:15:33,001
Two of our representatives
met with a spokesman
of the General in Trento yesterday.
815
01:15:33,169 --> 01:15:35,545
Garibaldi congratulated the patriots.
816
01:15:36,005 --> 01:15:38,298
He didn't think there were so many of us.
817
01:15:38,883 --> 01:15:44,221
His troups arrived and they saw
the work had been done already!
818
01:15:44,723 --> 01:15:48,977
We don't need help to protect our country!
819
01:15:49,145 --> 01:15:52,689
Sure. Tell me more.
820
01:15:53,774 --> 01:15:58,154
- Come back later. This evening!
- Countess!
821
01:15:59,907 --> 01:16:04,995
Ussoni told me, you have to
822
01:16:05,205 --> 01:16:07,247
give me the money collected in Venice.
823
01:16:07,415 --> 01:16:09,958
There should be more than 3000 florins!
824
01:16:12,129 --> 01:16:14,881
I don't know.
I haven't counted it.
825
01:16:15,841 --> 01:16:17,425
I'm sure you're right.
826
01:16:20,722 --> 01:16:24,099
This evening!
Come back this evening, OK?
827
01:16:24,476 --> 01:16:28,521
- That can't grow to such proportions
in such short time!
828
01:16:28,689 --> 01:16:30,440
They haven't told me anything.
829
01:16:30,608 --> 01:16:34,569
Nothing! They must take me for an idiot...
830
01:16:34,737 --> 01:16:37,365
- Count, the carriage is ready.
- Good.
831
01:16:37,532 --> 01:16:40,117
- I'm going there.
- Yes, and hurry!
832
01:16:41,662 --> 01:16:44,414
- Good day, Count
- Good day..
833
01:16:44,582 --> 01:16:47,918
Antonio, my hat! Quick!
834
01:16:48,086 --> 01:16:51,506
- Take Luca outside.
- Good day, Countess.
835
01:16:52,967 --> 01:16:55,468
- Until tonight.
- Very well, Countess.
836
01:17:05,397 --> 01:17:07,899
How did you get here?
How?
837
01:17:08,401 --> 01:17:11,736
Laura! Isn't that her name?
The maid.
838
01:17:13,489 --> 01:17:16,033
I thought it was you who'd sent her.
839
01:17:16,201 --> 01:17:18,244
How extraordinary!
She came to collect me,
840
01:17:18,412 --> 01:17:21,080
brought me here
and gave me breakfast.
841
01:17:21,540 --> 01:17:23,040
My God!
842
01:17:23,208 --> 01:17:25,919
- She knows you're here!
- What harm can it do?
843
01:17:26,087 --> 01:17:28,463
This is what ladies' maids are for!
844
01:17:34,722 --> 01:17:37,265
Countess!
The count is looking for you.
845
01:17:52,992 --> 01:17:55,745
We're leaving.
I won't be back for lunch.
846
01:17:55,912 --> 01:17:57,038
Very well.
847
01:17:57,831 --> 01:18:00,583
- What?
- I said, very well!
848
01:18:00,917 --> 01:18:02,877
At your service, Countess.
849
01:18:03,045 --> 01:18:04,504
Goodbye.
850
01:18:37,417 --> 01:18:39,168
What are you thinking?
851
01:18:40,712 --> 01:18:43,423
I was thinking... of something.
852
01:18:47,553 --> 01:18:49,221
Tell me what.
853
01:18:56,438 --> 01:18:58,314
This morning, in the granary...
854
01:18:59,859 --> 01:19:02,444
you told me of that friend of yours...
855
01:19:02,612 --> 01:19:05,531
who they sent home...
856
01:19:05,698 --> 01:19:08,910
because a doctor had said
he had a bad heart.
857
01:19:09,537 --> 01:19:10,703
So?
858
01:19:17,087 --> 01:19:19,338
Couldn't you do the same?
859
01:19:22,426 --> 01:19:23,844
Me?
860
01:19:24,637 --> 01:19:26,471
Yes, Franz, you.
861
01:19:27,014 --> 01:19:29,141
You want me to play the cripple,
862
01:19:29,308 --> 01:19:33,438
bribing some crook
to pass me off as unfit?
863
01:19:35,232 --> 01:19:36,732
Yes.
864
01:19:38,902 --> 01:19:41,864
You think me...
865
01:19:42,031 --> 01:19:45,659
capable...
of something so contemptible?
866
01:19:55,171 --> 01:19:57,590
And even if I was...
867
01:20:00,135 --> 01:20:02,261
it comes at a price.
868
01:20:08,060 --> 01:20:09,352
How much?
869
01:20:23,036 --> 01:20:24,620
2000 florins.
870
01:20:27,291 --> 01:20:31,294
2000 florins! Impossible.
871
01:20:33,756 --> 01:20:35,799
- More than I'm worth, is it?
- If you could...
872
01:20:35,967 --> 01:20:37,801
If you found a way...
873
01:20:38,386 --> 01:20:40,137
You could stay close to me...
874
01:20:40,305 --> 01:20:43,683
- At Trento, couldn't you?
- No... No.
875
01:20:43,851 --> 01:20:46,603
Regulations state
that the discharged soldier
876
01:20:46,771 --> 01:20:49,231
must remain close to his regiment.
877
01:20:54,321 --> 01:20:57,156
- If only you could!
- I have to leave, It's late.
878
01:20:57,324 --> 01:21:00,661
If I'm not in Verona by tomorrow morning
I'll be declared a deserter.
879
01:21:00,870 --> 01:21:02,788
- No!
- I could be shot.
880
01:21:02,956 --> 01:21:05,624
That would solve all our problems.
881
01:21:05,792 --> 01:21:08,836
- We have no time!
- Wait! Wait, Franz!
882
01:21:11,507 --> 01:21:12,799
Wait.
883
01:21:48,549 --> 01:21:49,924
Close the door!
884
01:21:50,134 --> 01:21:51,551
Quickly! Come here!
885
01:21:59,394 --> 01:22:01,353
My love! Is it yours?
886
01:22:01,521 --> 01:22:03,940
Your husband's?
Whose then?
887
01:22:05,026 --> 01:22:07,861
I can't tell you!
You'll think I'm insane!
888
01:22:08,029 --> 01:22:10,822
I am! I am insane!
889
01:22:12,534 --> 01:22:16,287
Oh, my love! My love!
890
01:22:16,455 --> 01:22:20,417
My darling....
891
01:22:22,045 --> 01:22:26,465
My poor, sweet love!
892
01:22:26,633 --> 01:22:28,885
My poor, poor darling.
893
01:22:29,470 --> 01:22:31,888
- Who is it?
- It's me. Countess. May I come in?
894
01:22:32,056 --> 01:22:33,389
Don't come in!
895
01:22:34,808 --> 01:22:37,436
- Don't come in!
- It's me, Countess...
896
01:22:37,604 --> 01:22:39,855
I said no!
897
01:22:41,107 --> 01:22:44,694
Have you counted it?
Is it enough?
898
01:22:45,112 --> 01:22:47,489
I know you have given me
your heart...
899
01:22:47,657 --> 01:22:49,282
and not only your heart.
900
01:22:52,537 --> 01:22:55,831
I don't feel guilty
accepting the money.
901
01:22:55,999 --> 01:22:58,250
I'd feel guilty not accepting it.
902
01:22:58,418 --> 01:22:59,920
Do you believe me?
903
01:23:00,713 --> 01:23:01,922
Countess! Countess!
904
01:23:04,300 --> 01:23:08,054
- The count will be back any minute
- Yes, I realise!
905
01:23:08,222 --> 01:23:10,598
Tonio saw him down in the village
and he told him...
906
01:23:10,766 --> 01:23:15,646
I told Tonio to wait in the kitchen.
I had the gardener called too,
with an excuse.
907
01:23:15,814 --> 01:23:17,773
You need to avoid
the terrace...
908
01:23:17,941 --> 01:23:21,777
Ada's putting the washing out.
I tried to call her into the house, but...
909
01:23:23,698 --> 01:23:25,532
Luca's here, too.
910
01:23:25,950 --> 01:23:27,659
I showed him into the sitting room.
911
01:23:27,952 --> 01:23:29,994
- He's waiting.
- Very well!
912
01:23:57,861 --> 01:24:00,237
Write to me as soon as you can,
I beg you.
913
01:24:01,990 --> 01:24:04,451
I have written the address here.
914
01:24:04,618 --> 01:24:08,496
Give the letter to a civilian
and have them take it to Luca,
915
01:24:08,664 --> 01:24:10,832
and I shall receive it directly.
916
01:24:11,001 --> 01:24:13,419
- I must hear from you!
- I'll write.
917
01:24:13,587 --> 01:24:15,546
Don't forget.
As soon as possible
918
01:24:18,675 --> 01:24:20,010
Go now!
919
01:24:21,846 --> 01:24:25,432
Send word when all is settled,
and I will come to you at once.
920
01:24:27,811 --> 01:24:29,145
I cannot live like this.
921
01:24:30,814 --> 01:24:32,565
You shouldn't love me.
922
01:24:35,737 --> 01:24:37,362
No one should.
923
01:24:49,376 --> 01:24:52,421
I was irrevocably tied to him.
924
01:24:53,298 --> 01:24:56,550
For him, I had forgotten...
925
01:24:56,718 --> 01:25:00,222
and betrayed all of those
who were fighting,
926
01:25:00,389 --> 01:25:02,432
in an attempt to realise
927
01:25:02,975 --> 01:25:05,852
my long unfulfilled dreams.
928
01:25:35,220 --> 01:25:38,264
Marchese Ussoni.
929
01:25:38,431 --> 01:25:42,143
You should take a route
around our left wing,
930
01:25:42,311 --> 01:25:43,937
just outside of Valeggio...
931
01:25:44,105 --> 01:25:47,775
But there will be serious obstacles.
It will not be easy.
932
01:25:49,403 --> 01:25:53,531
- Thank you!
- Good luck, Marchese Ussoni!
933
01:26:33,118 --> 01:26:35,329
Stop!
934
01:26:35,496 --> 01:26:38,749
Can you take me to Oliosi
near Montevento?
935
01:26:38,917 --> 01:26:42,837
- It's dangerous...
- Don't worry, we can find a different route.
936
01:26:43,464 --> 01:26:46,424
Here. There we go!
937
01:28:13,356 --> 01:28:16,108
Which way should I go
to get to Oliosi?
938
01:28:16,276 --> 01:28:19,738
Oliosi...
The roads to Montevento are blocked.
939
01:28:19,905 --> 01:28:21,448
There are battles going on.
940
01:28:21,615 --> 01:28:24,409
Try to reach that hill,
turn left,
941
01:28:24,577 --> 01:28:27,747
you'll come to a large, square
farmstead called Ca' Pasquale.
942
01:28:27,914 --> 01:28:29,081
- Here.
- That's it.
943
01:28:29,249 --> 01:28:31,417
From there,
continue going left, maybe...
944
01:28:31,585 --> 01:28:33,961
Take the road to Maragnote
and on to Menso.
945
01:28:34,129 --> 01:28:36,548
We can still get to Sant'Ambrogio
avoiding Oliosi.
946
01:28:36,716 --> 01:28:38,633
Thank you, Lieutenant.
947
01:28:38,801 --> 01:28:40,677
- Are you from the south?
- Naples.
948
01:28:40,845 --> 01:28:42,304
Good luck, Lieutenant!
949
01:28:43,474 --> 01:28:46,225
- I'll take the reins.
- She goes slowly, mind.
950
01:29:43,541 --> 01:29:47,294
I have to get over the hill.
It's absolutely imperative!
951
01:29:47,462 --> 01:29:52,133
I have safe conduct signed by
General La Marmora in person.
952
01:29:53,176 --> 01:29:54,468
To arms!
953
01:31:29,785 --> 01:31:32,579
I had received
a letter from Franz.
954
01:31:32,747 --> 01:31:35,958
He had been discharged,
and was in Verona.
955
01:31:36,417 --> 01:31:39,087
But he urged me to stay
where I was.
956
01:31:39,255 --> 01:31:42,548
The journey was dangerous
and he feared for my safety.
957
01:31:44,218 --> 01:31:46,679
Battle had commenced
on all fronts...
958
01:31:47,430 --> 01:31:49,974
and the news that reached Aldeno
959
01:31:50,141 --> 01:31:53,185
confirmed hopes of an Italian victory.
960
01:31:53,353 --> 01:31:56,356
You can see the canons firing
from Sant'Ambrogio!
961
01:31:56,524 --> 01:31:59,567
- He said the Austrians are leaving Verona!
- No, they left yesterday!
962
01:32:01,737 --> 01:32:03,281
Luca's here!
963
01:32:05,367 --> 01:32:07,660
Let's hear what he has to say!
964
01:32:08,996 --> 01:32:10,580
Here he is.
965
01:32:21,093 --> 01:32:22,260
What did he say?
966
01:32:22,428 --> 01:32:24,971
The Austrians have fled Verona!
967
01:32:29,019 --> 01:32:30,978
We'll get the lot of them!
968
01:32:31,146 --> 01:32:33,105
Viva Italia!
969
01:32:36,402 --> 01:32:37,861
Good day, Countess.
970
01:32:38,029 --> 01:32:39,863
Are the Austrians leaving Verona?
971
01:32:40,072 --> 01:32:43,075
Yes, Countess.
We're advancing all along the front..
972
01:32:43,243 --> 01:32:45,328
They've called for
reinforcements at Trento,
973
01:32:45,495 --> 01:32:46,996
and they're leaving Verona!
974
01:32:47,164 --> 01:32:50,334
And this time
they'll be gone for good!
975
01:32:50,501 --> 01:32:52,836
Viva Italia!
976
01:32:53,046 --> 01:32:54,755
And we have no part to play?
977
01:32:54,922 --> 01:32:58,634
The time has come to act
for us as well... and Marchese Ussoni.
978
01:32:58,927 --> 01:33:03,431
We've heard nothing of Marchese Ussoni.
No news... nothing.
979
01:33:06,519 --> 01:33:08,562
We can do nothing.
980
01:33:09,397 --> 01:33:11,273
We must await orders.
981
01:33:11,483 --> 01:33:14,235
But Countess,
we can't wait any longer.
982
01:33:14,403 --> 01:33:16,154
Even having heard nothing,
983
01:33:16,322 --> 01:33:18,907
our troops must move in
and occupy the area.
984
01:33:19,075 --> 01:33:21,201
There's no more time to lose!
985
01:33:21,660 --> 01:33:23,662
We will not participate.
986
01:33:25,290 --> 01:33:26,874
Garibaldi will be coming here!
987
01:33:27,042 --> 01:33:30,504
Countess, just think, Garibaldi!
Bloody hell!
988
01:33:53,905 --> 01:33:55,573
What's going on?
What are you doing?
989
01:33:58,327 --> 01:34:01,037
Officer, what's happening?
Where are you all going?
990
01:34:01,664 --> 01:34:03,499
We've been ordered to retreat.
991
01:35:52,372 --> 01:35:54,374
Come on! You can do it!
992
01:36:07,806 --> 01:36:10,100
Who are you?
Are you injured?
993
01:36:12,061 --> 01:36:16,356
Everyone is retreating, Lieutenant.
Yes it's true. It's a disaster.
994
01:36:16,524 --> 01:36:19,110
Not us. Eh, lads?
995
01:36:19,278 --> 01:36:22,655
Everyone here's staying put, Lieutenant!
996
01:36:22,823 --> 01:36:27,035
Lieutenant! Orders to retreat!
997
01:36:27,203 --> 01:36:29,830
- Everyone out!
- Understood, Lieutenant!
998
01:36:31,165 --> 01:36:33,834
Always last to know, eh?
Come on, lads!
999
01:36:35,713 --> 01:36:36,629
Come on, lads!
1000
01:36:39,508 --> 01:36:42,094
I decided to leave. At dawn.
1001
01:36:42,679 --> 01:36:46,724
Before patriots could take over
the surrounding area,
1002
01:36:46,891 --> 01:36:49,602
and before the Italian troops
could reach Verona.
1003
01:36:51,022 --> 01:36:55,650
I knew I would never return
to my house, my people.
1004
01:36:55,818 --> 01:37:00,156
And yet, I felt neither regret
nor emotion.
1005
01:37:13,588 --> 01:37:16,174
The walls of the carriage
were burning,
1006
01:37:16,717 --> 01:37:20,386
and the sultry air suffocated me.
1007
01:37:21,555 --> 01:37:25,184
I had Franz's letter with me.
1008
01:37:25,352 --> 01:37:29,438
And I re-read it over and over again,
even though I knew it by heart.
1009
01:37:31,025 --> 01:37:32,776
"My darling Livia...
1010
01:37:33,611 --> 01:37:35,362
"You have saved my life.
1011
01:37:36,656 --> 01:37:39,492
"The money was sufficient,
for now at least
1012
01:37:39,660 --> 01:37:42,411
"to satisfy the rapacious doctors.
1013
01:37:43,121 --> 01:37:46,041
"I have been discharged
and they are keeping me in Verona.
1014
01:37:47,293 --> 01:37:50,045
"I have a beautiful room
overlooking the river Adige,
1015
01:37:50,213 --> 01:37:52,923
"on Via Santo Stefano,
number 149.
1016
01:37:53,841 --> 01:37:57,428
"I miss you day and night.
1017
01:37:58,639 --> 01:38:02,059
"But don't come just yet.
Stay where you are.
1018
01:38:02,227 --> 01:38:04,645
"The journey would be too dangerous.
1019
01:38:06,272 --> 01:38:08,273
"Love me always...
1020
01:38:08,441 --> 01:38:10,110
"as I love you."
1021
01:38:10,277 --> 01:38:16,408
-.From there take the road to Ala.
- Drive on! Make way!
1022
01:40:23,760 --> 01:40:27,305
Do you have safe conduct
to enter Verona at this hour?
1023
01:40:27,473 --> 01:40:30,100
No, but I am Countess Serpieri.
1024
01:40:30,268 --> 01:40:32,227
My husband is an Austrian officer.
1025
01:40:32,395 --> 01:40:34,564
I am here to meet
relatives in town.
1026
01:40:34,731 --> 01:40:36,858
Very good, Countess.
You may pass.
1027
01:40:37,025 --> 01:40:39,068
But I must warn you, tonight the
streets of Verona
1028
01:40:39,236 --> 01:40:41,571
won't be safe for a lady.
1029
01:40:41,906 --> 01:40:42,948
Thank you.
1030
01:40:43,116 --> 01:40:46,702
- Quickly! Via Santo Stefano 149.
- Yes, Countess.
1031
01:41:40,472 --> 01:41:42,890
Well, what a lovely surprise.
1032
01:41:43,266 --> 01:41:44,767
Oh, Franz!
1033
01:41:45,185 --> 01:41:46,227
What?
1034
01:41:47,647 --> 01:41:49,022
I am here.
1035
01:41:51,400 --> 01:41:53,193
Has something happened?
1036
01:41:53,695 --> 01:41:55,279
I am here, Franz.
1037
01:41:55,864 --> 01:41:58,658
I told you in my letter
not to come.
1038
01:42:00,410 --> 01:42:03,288
- Did you not receive it?
- Yes, but I came all the same.
1039
01:42:03,456 --> 01:42:06,458
- I couldn't bear the anxiety any longer.
- What anxiety?
1040
01:42:07,210 --> 01:42:10,964
- Anxiety over what?
- What might happen to you.
1041
01:42:11,674 --> 01:42:13,675
You knew I was safe.
1042
01:42:14,218 --> 01:42:16,344
You knew how...
1043
01:42:17,429 --> 01:42:18,973
with your money.
1044
01:42:20,433 --> 01:42:23,268
You know it bought me safe passage,
1045
01:42:23,436 --> 01:42:26,523
calm, wellbeing,
1046
01:42:26,691 --> 01:42:29,109
peace and amusement.
1047
01:42:29,610 --> 01:42:32,445
But I wanted to be sure...
1048
01:42:36,576 --> 01:42:38,494
to see it with my own eyes.
1049
01:42:40,956 --> 01:42:42,749
Fine! Now you have.
1050
01:42:44,002 --> 01:42:45,836
You shouldn't have come.
1051
01:42:47,588 --> 01:42:50,216
It was a bad decision,
and now you'll be sorry.
1052
01:42:52,970 --> 01:42:53,803
You see?
1053
01:42:54,555 --> 01:42:56,806
I am no longer an officer,
1054
01:42:56,974 --> 01:42:58,809
or a gentleman.
1055
01:43:02,439 --> 01:43:04,982
I'm a drunken deserter..
1056
01:43:11,782 --> 01:43:14,577
who reeks to high heaven
1057
01:43:15,162 --> 01:43:17,788
of cowardice and vice.
1058
01:43:19,624 --> 01:43:21,585
But now I'm here, Franz.
1059
01:43:22,712 --> 01:43:24,546
I will stay with you always..
1060
01:43:26,090 --> 01:43:28,050
I have left everything for you.
1061
01:43:31,346 --> 01:43:33,806
Take me in your arms, Franz.
1062
01:43:40,023 --> 01:43:43,567
I haven't washed or shaved
in a few days.
1063
01:43:46,030 --> 01:43:50,325
I wouldn't want to disgust you
by coming too close!
1064
01:43:54,039 --> 01:43:55,790
You'd get dirty.
1065
01:44:01,129 --> 01:44:02,672
Franz!
1066
01:44:13,936 --> 01:44:17,271
- You're not alone?
- Don't worry about her.
1067
01:44:18,108 --> 01:44:21,777
She comes for a couple of hours
each night to keep me company.
1068
01:44:25,991 --> 01:44:27,534
Do you want to meet her?
1069
01:44:28,953 --> 01:44:31,204
Don't be shy.
1070
01:44:31,789 --> 01:44:35,000
After all, she belongs to you.
1071
01:44:35,836 --> 01:44:38,462
I pay for her with your money.
1072
01:44:51,979 --> 01:44:54,856
Clara! Come here.
1073
01:44:56,275 --> 01:44:59,653
I'd like you to meet
a great lady.
1074
01:45:02,532 --> 01:45:06,786
The Countess Livia Serpieri.
1075
01:45:08,664 --> 01:45:10,790
She has made a long journey.
1076
01:45:10,958 --> 01:45:14,211
As you see,
she is exhausted.
1077
01:45:16,006 --> 01:45:20,009
She's travelled amid the soldiers
returning from battle.
1078
01:45:22,513 --> 01:45:24,848
Men who haven't been lucky enough
1079
01:45:25,433 --> 01:45:27,934
to have what I have...
1080
01:45:33,692 --> 01:45:35,735
a rich benefactor.
1081
01:45:44,078 --> 01:45:45,371
Clara,
1082
01:45:45,873 --> 01:45:47,498
Get her something to drink.
1083
01:46:08,439 --> 01:46:10,316
Wash it first!
1084
01:46:10,567 --> 01:46:12,109
Stupid girl.
1085
01:46:13,445 --> 01:46:15,488
It's for a lady.
1086
01:46:16,448 --> 01:46:19,243
Ladies don't drink
from unwashed glasses.
1087
01:46:19,410 --> 01:46:20,869
Didn't you know?
1088
01:46:30,047 --> 01:46:33,049
Guests must be treated
with respect.
1089
01:46:37,889 --> 01:46:39,306
You don't want it?
1090
01:46:40,642 --> 01:46:42,018
Are you unwell?
1091
01:46:47,483 --> 01:46:49,694
What are you waiting for?
Help her you fool!
1092
01:46:50,320 --> 01:46:53,072
Lift her veil!
Take off her hat, her gloves!
1093
01:46:53,365 --> 01:46:57,411
Countess Serpieri is a lady!
A high-class lady, and important lady!
1094
01:46:57,578 --> 01:46:58,912
Can't you see?
1095
01:47:01,958 --> 01:47:04,418
An Italian aristocrat.
1096
01:47:05,003 --> 01:47:07,505
- Haven't I told you about her?
- No!
1097
01:47:09,300 --> 01:47:11,259
You don't remember?
1098
01:47:11,719 --> 01:47:15,556
You didn't listen because
you thought I was just crowing.
1099
01:47:15,724 --> 01:47:19,184
You didn't believe me
when I said that a real lady
1100
01:47:19,352 --> 01:47:23,982
like the Countess Serpieri
1101
01:47:24,150 --> 01:47:25,817
was in love with me.
1102
01:47:29,948 --> 01:47:31,157
It's true!
1103
01:47:33,201 --> 01:47:34,243
She said to me,
1104
01:47:34,411 --> 01:47:36,912
that she didn't know
what love was
1105
01:47:37,080 --> 01:47:39,291
before she met me.
1106
01:47:45,341 --> 01:47:47,675
Why are you saying
these things?
1107
01:47:49,970 --> 01:47:53,766
To hurt me or to hurt yourself?
1108
01:47:53,933 --> 01:47:56,685
I beg your pardon,
but I didn't hear you,
1109
01:47:57,562 --> 01:47:59,438
you're speaking so quietly.
1110
01:48:01,442 --> 01:48:03,693
Did you hear
what she said, Clara?
1111
01:48:04,195 --> 01:48:07,781
No, I didn't hear anything,
and I don't want to either.
1112
01:48:09,493 --> 01:48:11,660
- I'm going.
- You're insane!
1113
01:48:12,954 --> 01:48:14,747
Livia,
1114
01:48:14,915 --> 01:48:18,210
you must forbid her
to leave at this hour.
1115
01:48:21,172 --> 01:48:24,091
Invite her to sit down
to table with us.
1116
01:48:28,138 --> 01:48:29,347
Ask her.
1117
01:48:36,231 --> 01:48:38,023
Please, stay.
1118
01:48:53,125 --> 01:48:56,335
Don't mind him.
He's drunk.
1119
01:49:28,330 --> 01:49:30,708
Who exactly
do you think you are?
1120
01:49:32,794 --> 01:49:35,087
Do you have such
a high opinion of yourself
1121
01:49:35,255 --> 01:49:38,091
that you can't sit
at the same table as a whore?
1122
01:49:42,638 --> 01:49:44,556
What difference is there
between the two of you?
1123
01:49:48,812 --> 01:49:50,188
I'll tell you myself.
1124
01:49:51,732 --> 01:49:54,818
She is young,
and beautiful,
1125
01:49:55,445 --> 01:49:57,613
and men have to pay for her.
1126
01:49:59,699 --> 01:50:01,367
You, on the other hand...
1127
01:50:09,336 --> 01:50:11,462
What? Why are you looking
at me like that?
1128
01:50:13,298 --> 01:50:15,883
I don't like being looked at like that,
understand?
1129
01:50:17,762 --> 01:50:19,638
Do you think I've gone mad?
1130
01:50:20,765 --> 01:50:22,432
No! I'm not mad!
1131
01:50:22,975 --> 01:50:25,520
I've never been as lucid
in my entire life.
1132
01:50:29,900 --> 01:50:30,942
Listen, and try to understand.
1133
01:50:31,109 --> 01:50:35,405
Try to see me as I really am.
1134
01:50:35,573 --> 01:50:37,866
Not as you imagine me to be!
1135
01:50:39,577 --> 01:50:42,789
The image you have created of me
is mere fantasy!
1136
01:50:42,957 --> 01:50:44,582
It's all in your head!
1137
01:50:44,750 --> 01:50:47,710
It has nothing to do
with who I really am.
1138
01:50:47,878 --> 01:50:49,380
So, who am I?
1139
01:50:50,173 --> 01:50:53,342
How do I live?
By what means?
1140
01:50:53,510 --> 01:50:56,428
With money I procure in two ways.
1141
01:50:56,596 --> 01:50:59,057
Money I get from women,
1142
01:50:59,225 --> 01:51:01,643
and money I steal, cheating at cards.
1143
01:51:03,020 --> 01:51:05,231
I am a master of both arts.
1144
01:51:06,567 --> 01:51:08,234
That's how I make my living.
1145
01:51:12,155 --> 01:51:14,491
I have other charms, too.
1146
01:51:15,910 --> 01:51:18,620
I am a deserter
because I'm a coward.
1147
01:51:20,873 --> 01:51:24,252
And I don't mind being either!
1148
01:51:28,799 --> 01:51:30,676
What matters to me is that
my compatriots won a battle today
1149
01:51:30,844 --> 01:51:34,722
in a place called Custoza,
1150
01:51:34,973 --> 01:51:37,100
when I know that they
are going to lose the war.
1151
01:51:37,268 --> 01:51:39,227
And not just the war.
1152
01:51:39,395 --> 01:51:41,646
And that Austria, in a few years,
1153
01:51:41,814 --> 01:51:43,481
will be finished,
1154
01:51:45,319 --> 01:51:47,945
and a whole world will disappear,
1155
01:51:48,572 --> 01:51:52,283
the world to which we both belong.
1156
01:51:54,829 --> 01:51:58,957
The new world your cousin speaks of
holds no interest for me.
1157
01:52:00,001 --> 01:52:03,212
I think it's much better
not to be involved,
1158
01:52:04,465 --> 01:52:07,008
and to take your pleasure
however you can.
1159
01:52:08,761 --> 01:52:11,889
And, for that matter,
so do you.
1160
01:52:12,057 --> 01:52:14,308
Otherwise you wouldn't have
given me money
1161
01:52:14,476 --> 01:52:16,810
to buy yourself
an hour's worth of love.
1162
01:52:22,068 --> 01:52:24,611
- No!
- That's enough!
1163
01:52:24,779 --> 01:52:26,989
It's too late. It's over.
1164
01:52:27,574 --> 01:52:30,076
I'm not your knight in shining armour!
1165
01:52:33,122 --> 01:52:34,790
And I don't love you anymore.
1166
01:52:35,625 --> 01:52:38,210
I wanted money, I got it.
That's all.
1167
01:52:44,218 --> 01:52:47,261
Oh! And I forgot.
I'm also an informant.
1168
01:52:47,429 --> 01:52:50,307
It was me who betrayed
your cousin to the police.
1169
01:52:50,725 --> 01:52:53,519
Of course, you knew this,
but pretended not to
1170
01:52:53,687 --> 01:52:56,063
to save our love affair!
1171
01:52:58,943 --> 01:53:00,860
No!
1172
01:53:10,914 --> 01:53:14,626
Go on! Go on, my lady!
1173
01:53:14,794 --> 01:53:19,172
Run! Run away, you whore!
1174
01:53:19,382 --> 01:53:20,215
Run! Run away!
1175
01:53:20,383 --> 01:53:23,845
Break your neck!
Don't look back!
1176
01:54:40,974 --> 01:54:44,435
..with devastating precision.
1177
01:54:45,854 --> 01:54:50,734
Afternoon report of the Fifth Corps -
1178
01:54:52,237 --> 01:54:57,367
After heavy fighting,
Santa Lucia was taken.
1179
01:54:58,577 --> 01:55:01,579
At 7 p.m., Custoza was won.
1180
01:55:03,082 --> 01:55:07,461
The enemy has certainly
put up an admirable fight.
1181
01:55:09,714 --> 01:55:12,717
The first of the offensives
were particularly forceful.
1182
01:55:13,511 --> 01:55:17,681
Officers set their men a fine example.
1183
01:55:25,357 --> 01:55:28,109
I've come to fulfil my duty
1184
01:55:28,903 --> 01:55:30,571
as a loyal subject.
1185
01:55:31,072 --> 01:55:33,282
The countess is Austrian?
1186
01:55:37,162 --> 01:55:37,996
Venetian.
1187
01:55:55,933 --> 01:55:57,225
Here.
1188
01:56:02,524 --> 01:56:06,444
I don't understand.
Is it addressed to you?
1189
01:56:33,559 --> 01:56:36,019
Right then, I don't have much time,
let's see to this.
1190
01:56:46,573 --> 01:56:48,282
The letter is from...
1191
01:56:50,161 --> 01:56:53,330
Franz Mahler,
of the Third Artillery Regiment.
1192
01:56:53,831 --> 01:56:54,998
And, so?
1193
01:56:56,919 --> 01:56:58,544
It's quite clear.
1194
01:57:00,923 --> 01:57:04,008
He bribed doctors
into saying that he's ill.
1195
01:57:06,888 --> 01:57:09,056
He is a deserter.
1196
01:57:09,224 --> 01:57:10,724
Ah, I see..
1197
01:57:11,059 --> 01:57:12,727
The officer was your lover,
1198
01:57:12,895 --> 01:57:16,106
and now you're taking revenge
by getting him shot.
1199
01:57:16,983 --> 01:57:20,360
Think carefully, Countess.
To inform is a vile treachery,
1200
01:57:20,529 --> 01:57:22,989
and your actions will see a man killed.
1201
01:57:29,455 --> 01:57:30,956
Lieutenant Schneider!
1202
01:57:41,885 --> 01:57:43,136
General...
1203
01:57:43,429 --> 01:57:45,264
carry out your duty!
1204
01:57:47,058 --> 01:57:49,101
Show the lady out.
1205
01:58:04,286 --> 01:58:07,079
Arrange this order to be executed!
1206
01:58:11,544 --> 01:58:13,420
Highest priority!
1207
01:58:14,047 --> 01:58:17,216
Do you understand?
Highest priority!
1208
01:58:17,426 --> 01:58:19,927
Immediate execution.
1209
01:58:21,513 --> 01:58:23,848
Order - arrest immediately.
1210
01:58:24,141 --> 01:58:26,560
First Lieutenant Franz Mahler.
1211
01:58:26,728 --> 01:58:30,856
Residing in Stefanstrasse 147.
1212
02:00:06,423 --> 02:00:07,965
Franz!
91676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.