All language subtitles for S02E12. . . - Attackers. The Last Fight. 12 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,003 --> 00:01:29,011 Рисунок выслали? 2 00:01:29,333 --> 00:01:32,751 Так точно. Рисунок мы выслали фотокопией. Да. 3 00:01:32,776 --> 00:01:35,068 Смотри там, не спать! Ждать известия от Бестужева! 4 00:01:35,109 --> 00:01:36,775 Да не пойду я спать. Жду. 5 00:01:37,008 --> 00:01:43,253 Надеюсь, ты понимаешь от кого было задание? Чего молчишь? 6 00:01:43,646 --> 00:01:47,109 Я понимаю, насколько это важно, товарищ генерал. 7 00:01:48,045 --> 00:01:50,045 Я хорошо отдаю себе в этом отчет. 8 00:01:50,782 --> 00:01:52,923 Будь постоянно на связи! Скоро буду. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,175 Так точно. 10 00:01:54,923 --> 00:01:56,298 Будь здоров. 11 00:02:08,255 --> 00:02:09,456 Что? 12 00:02:10,989 --> 00:02:14,423 Все очень хорошо. Даже отлично! 13 00:02:16,199 --> 00:02:17,671 Где командир? 14 00:02:18,462 --> 00:02:20,462 Так в штаб уехал. Ему позвонили, срочно. 15 00:02:20,563 --> 00:02:21,612 Кто звонил? 16 00:02:21,653 --> 00:02:23,764 Так от командующего и позвонили. 17 00:02:55,573 --> 00:02:58,654 Я тут, как вы и сказали. 18 00:03:01,555 --> 00:03:07,555 Как мне нравятся смущенные мужчины. А мы что, непроизвольно перешли на вы? 19 00:03:09,325 --> 00:03:11,501 Как-то так получилось. 20 00:03:12,314 --> 00:03:16,651 Ну, ладно. Раз так получилось, тогда конечно. 21 00:03:19,531 --> 00:03:24,729 Вилорик, Вилорик, ну, когда ты уже научишься жизни радоваться, а? 22 00:03:41,864 --> 00:03:43,575 Как думаешь, что будет, а? 23 00:03:44,762 --> 00:03:47,907 Ну, я думаю, драка это минимум, а про максимум я даже думать не хочу. 24 00:03:48,047 --> 00:03:49,176 Да уж. 25 00:03:54,746 --> 00:03:58,298 Никогда не думай, подойти к женщине или нет. Иди сразу. 26 00:03:58,055 --> 00:04:00,193 Так надо было подойти? 27 00:04:01,519 --> 00:04:02,785 Ну, конечно! 28 00:04:03,283 --> 00:04:04,581 И что было бы? 29 00:04:04,611 --> 00:04:06,710 Ну, откуда я знаю, что бы было? Подошел бы, узнали бы оба. 30 00:04:10,758 --> 00:04:12,621 А как же любовь? 31 00:04:14,789 --> 00:04:18,080 А любовь, как ангел, прилетит и сядет на плечо. 32 00:04:20,404 --> 00:04:22,529 А если нет? 33 00:04:22,871 --> 00:04:25,166 А может и нет. Ну, откуда я знаю? 34 00:04:35,963 --> 00:04:37,038 А как же Войтик? 35 00:04:38,269 --> 00:04:43,924 И Войтику надо подходить, не бояться. Пусть ангел решает, что с нами будет. Да? 36 00:05:32,615 --> 00:05:33,929 Держи, Саша. 37 00:05:56,194 --> 00:06:02,686 Ты чего, девка? Чего это? Да ты что? Ну, с Богом. Давай. 38 00:06:13,168 --> 00:06:15,873 Ну, все. Я полетела. 39 00:06:27,492 --> 00:06:28,496 От винта! 40 00:07:00,055 --> 00:07:06,014 Ну что? Драться будем? Или пусть ангелы решают? 41 00:07:09,114 --> 00:07:12,661 Дурак ты, замполит. Вроде грамотный. 42 00:07:28,436 --> 00:07:29,460 Ну, где командир? 43 00:07:29,724 --> 00:07:31,586 В штаб уехал, часа полтора назад. 44 00:07:31,625 --> 00:07:35,281 Да из штаба уже три раза звонили. Да куда он мог деться? 45 00:07:35,599 --> 00:07:37,964 Не знаю. Может по дороге что-то случилось? 46 00:07:40,022 --> 00:07:43,943 Штаб 133-го авиационного истребительного полка. Рядовой Худыбердыев слушает. 47 00:07:45,642 --> 00:07:49,541 Есть. Генерал Макаров на связи. Лично. 48 00:07:53,279 --> 00:07:56,080 Товарищ командующий, майор Погребничко на связи. 49 00:07:57,359 --> 00:07:59,675 Ты вообще понимаешь, что такое происходит? 50 00:08:00,024 --> 00:08:04,478 Мы среди ночи сдернули с койки таких людей, они прилетели, а Бестужев пропал. 51 00:08:04,811 --> 00:08:06,811 Знаешь, что такое кондрашка? 52 00:08:06,988 --> 00:08:08,356 Ну, в общих чертах. 53 00:08:08,587 --> 00:08:10,592 А меня сейчас хватит. В общих чертах… 54 00:08:12,367 --> 00:08:14,163 А этот грузин, он кто? 55 00:08:15,033 --> 00:08:17,365 Не грузин, а осетин. 56 00:08:19,027 --> 00:08:22,489 Комиссар госбезопасности. Грузин… 57 00:08:23,159 --> 00:08:24,181 Ой… 58 00:08:24,206 --> 00:08:25,915 Вот именно, что ой. 59 00:08:35,619 --> 00:08:37,435 Вижу два мессера на 10! 60 00:08:37,579 --> 00:08:38,836 Вижу, троечка. 61 00:08:42,239 --> 00:08:43,252 Сейчас мы им! 62 00:08:52,694 --> 00:08:54,110 Один готов. 63 00:08:56,701 --> 00:08:59,076 Троечка! У меня мессер на хвосте! 64 00:09:03,281 --> 00:09:05,089 Держись! Я иду! 65 00:09:27,364 --> 00:09:28,903 Еще один есть. 66 00:10:02,871 --> 00:10:06,209 Роща! Роща! Я пятерка! 67 00:10:08,082 --> 00:10:12,896 Тройку сбили! Взорвалась! 68 00:10:14,149 --> 00:10:16,149 Опять реактивный зверюга! 69 00:10:16,952 --> 00:10:20,008 Понял, пятерка! Тяни к линии фронта. 70 00:10:24,285 --> 00:10:25,918 Прыгаю! 71 00:11:58,669 --> 00:12:03,385 Русский, сдавайся! Вот он! 72 00:12:56,617 --> 00:12:59,960 Товарищ генерал-полковник, разрешите обратиться к генералу Макарову? 73 00:13:00,186 --> 00:13:01,255 Обращайтесь. 74 00:13:01,304 --> 00:13:03,559 Товарищ командующий, разрешите вас на минутку? 75 00:13:03,584 --> 00:13:04,599 Разрешите? 76 00:13:04,624 --> 00:13:05,807 Пожалуйста. 77 00:13:17,171 --> 00:13:20,630 Сергей Саныч, машина-то подполковника Бестужева у нас во дворе стоит. 78 00:13:21,336 --> 00:13:22,357 Как стоит? 79 00:13:22,382 --> 00:13:25,243 Натурально стоит. Шофер его ждет. Два часа, как приехали. 80 00:13:25,321 --> 00:13:28,830 И шофер видел, как Бестужев заходил к нам в здание. 81 00:13:29,266 --> 00:13:30,863 То есть, он, получается, тут? Здесь? 82 00:13:30,888 --> 00:13:31,942 Ну, выходит, что так! 83 00:13:32,662 --> 00:13:34,705 ‒  Здравия желаю, товарищ командующий. ‒  Что у тебя? 84 00:13:35,117 --> 00:13:36,719 Здесь дела по пленным. 85 00:13:37,224 --> 00:13:38,858 ‒  Ага. Свободен. ‒ Есть. 86 00:13:39,006 --> 00:13:43,091 Кстати, капитан, ты случайно не видел подполковника Бестужева? 87 00:13:45,551 --> 00:13:46,577 Так точно. Видел. 88 00:13:49,297 --> 00:13:50,316 И где он? 89 00:13:51,031 --> 00:13:54,820 Так, товарищ подполковник Максимов его уже два часа допрашивает. 90 00:13:55,265 --> 00:13:56,274 Ой… 91 00:13:56,299 --> 00:13:57,742 Не каркай! 92 00:13:59,171 --> 00:14:00,587 Давай, давай. 93 00:14:00,096 --> 00:14:01,145 Нет. 94 00:14:02,034 --> 00:14:03,450 Нет, ты подпишешь. 95 00:14:04,139 --> 00:14:07,492 Выкинь про заговор и про Шугаева, тогда подпишу. 96 00:14:08,638 --> 00:14:11,697 Подписывай, я сказал! Наблатыкался! 97 00:14:11,792 --> 00:14:15,413 Время сейчас другое, не то, что раньше! Время военное и законы военные! 98 00:14:15,579 --> 00:14:17,232 Подписывай! 99 00:14:26,807 --> 00:14:32,446 А впрочем, что мне твоя подпись. Так, форма. 100 00:14:34,366 --> 00:14:38,369 Я и без подписи твоей все сделаю. Понял? 101 00:14:40,345 --> 00:14:44,001 Ты не ори и не тыкай. Я с тобой в одной люльке не спал. 102 00:14:46,016 --> 00:14:48,664 Я пристрелю тебя, как собаку, при попытке к бегству 103 00:14:48,833 --> 00:14:52,736 и оказанию сопротивления начальнику особого отдела, граф Бестужев! 104 00:14:57,513 --> 00:14:58,540 Ты! 105 00:15:01,083 --> 00:15:05,434 Извините, товарищи генералы. 106 00:15:06,968 --> 00:15:11,307 Вот за это мы вас простим, подполковник. 107 00:15:11,521 --> 00:15:15,318 А вот, что совещание чрезвычайной важности нам срываете, 108 00:15:15,834 --> 00:15:17,742 за это вам прощения не будет. 109 00:15:17,801 --> 00:15:18,806 То есть, как срываю? 110 00:15:19,349 --> 00:15:21,442 Вы что здесь устроили? 111 00:15:22,466 --> 00:15:25,902 Получены данные на Бестужева из Москвы и Самары. 112 00:15:26,164 --> 00:15:29,223 У него там был контакт со старым контрреволюционером князем Головиным! 113 00:15:29,827 --> 00:15:31,839 Что творишь, подполковник? 114 00:15:34,078 --> 00:15:39,503 Виноват, товарищ комиссар государственной безопасности. 115 00:15:40,789 --> 00:15:45,626 Вот. Дело. 116 00:15:49,786 --> 00:15:54,410 Дело ваше мы посмотрим. Я отстраняю вас. Свободен. 117 00:16:00,704 --> 00:16:01,802 Ты виделся с князем? 118 00:16:03,063 --> 00:16:04,654 Так точно. 119 00:16:06,076 --> 00:16:07,784 Кто он тебе? 120 00:16:08,355 --> 00:16:14,403 Брат моей тетки, Натальи Филипповны. Они в ссылке познакомились в 25-ом году. 121 00:16:15,164 --> 00:16:20,973 А с Головиным я не виделся с 35-го года. Вот встретились, поговорили. 122 00:16:22,361 --> 00:16:26,408 Он мой последний из близких родственников. Был. 123 00:16:27,178 --> 00:16:33,121 Ладно. Разберемся. Мы будем делом заниматься? 124 00:16:33,179 --> 00:16:34,621 Так точно. 125 00:17:01,165 --> 00:17:05,864 Это Г-9, он усилен большим колличеством датчиков. 126 00:17:05,889 --> 00:17:07,645 Поэтому они расположены вот здесь. 127 00:17:07,067 --> 00:17:08,070 Здесь? 128 00:17:08,738 --> 00:17:11,280 Да, да, здесь. 129 00:17:19,002 --> 00:17:20,578 Господин генерал. 130 00:17:21,745 --> 00:17:27,162 Господин майор. Приехал повидаться. Мы можем поговорить с глазу на глаз? 131 00:17:27,385 --> 00:17:28,696 Конечно. 132 00:17:32,322 --> 00:17:35,004 Итак, господин майор, вы довольны новой машиной? 133 00:17:35,618 --> 00:17:39,193 Она великолепна. Однако, требует совсем иной тактики боя. 134 00:17:39,218 --> 00:17:42,114 Пока я только отрабатываю приемы. Уверен, вы будете довольны. 135 00:17:42,139 --> 00:17:46,830 Ну, этой чести удостоюсь уже не я. Завтра вы перебазируетесь на запад. 136 00:17:47,401 --> 00:17:50,387 То, что я сейчас скажу, должно остаться между нами. 137 00:17:50,537 --> 00:17:52,181 Конечно, я понимаю. 138 00:17:52,391 --> 00:17:55,323 Рейхсмаршал очень недоволен всей ситуацией. 139 00:17:55,648 --> 00:17:58,000 Очевидно, он ожидал чего-то иного. 140 00:17:58,301 --> 00:18:02,177 Капитан Трихтфельбер, командир испытательной группы, погиб. 141 00:18:03,906 --> 00:18:07,867 Тем не менее, генерал Галант предоставил честь командовать первой частью, 142 00:18:07,892 --> 00:18:11,504 оснащенной реактивными истребителями, майору Новотны. 143 00:18:11,529 --> 00:18:14,780 Новотны? Он ас, это хорошие новости! 144 00:18:15,736 --> 00:18:21,103 Вы будете одним из асов Новотны. В его команде только лучшие из лучших. 145 00:18:21,388 --> 00:18:23,392 А значит, пришло нам время попрощаться. 146 00:18:23,929 --> 00:18:28,117 Господин генерал, для меня всегда было честью служить под вашим командованием. 147 00:18:28,348 --> 00:18:31,433 Ладно, ладно. Нам бы такой самолет годом раньше. 148 00:18:31,742 --> 00:18:37,033 В любом случае, мы не можем допустить даже малейшего шанса, чтобы он достался русским. 149 00:18:37,119 --> 00:18:39,160 Что вы имеете в виду? Прошу прощения. 150 00:18:39,633 --> 00:18:44,638 Согласно строго секретным данным, русские начнут наступление завтра. 151 00:18:44,073 --> 00:18:46,227 Самое позднее — послезавтра. 152 00:18:47,726 --> 00:18:52,650 Мы будем сопротивляться изо всех сил, но все может быть. 153 00:18:53,078 --> 00:18:57,553 Они могут войти в Западную Европу. Это все меняет. 154 00:18:58,601 --> 00:19:02,630 Господин майор, всего наилучшего. 155 00:19:05,162 --> 00:19:06,850 Поехали. 156 00:19:18,539 --> 00:19:21,617 Я думаю, вы понимаете, что разговор строго конфиденциальный. 157 00:19:23,009 --> 00:19:29,070 Информация находится под грифом — секретно, и любая ее утечка недопустима. Это понятно? 158 00:19:29,462 --> 00:19:30,580 Так точно. 159 00:19:30,639 --> 00:19:33,222 По нашим разведданным у немцев действительно появились 160 00:19:33,247 --> 00:19:34,921 реактивные самолеты. 161 00:19:35,019 --> 00:19:39,133 И это не только истребитель Мессершмитт-262, но и бомбардировщик, 162 00:19:39,391 --> 00:19:44,222 который способен на огромной скорости и недосягаемой высоте достичь Москвы. 163 00:19:44,762 --> 00:19:48,450 И если речи Гитлера об оружии возмездия это не пустые слова, 164 00:19:48,577 --> 00:19:51,766 то такой бомбардировщик способен доставить 165 00:19:51,079 --> 00:19:53,523 и сбросить оружие возмездия прямо на Кремль. 166 00:19:54,954 --> 00:19:58,785 И мы крайне заинтересованы любой ценой, 167 00:19:59,531 --> 00:20:03,909 получить образец двигателя, который немцы используют на своих самолетах. 168 00:20:04,364 --> 00:20:08,686 Наши инженеры давно работают над созданием реактивного самолета. 169 00:20:09,201 --> 00:20:14,285 Но, главное — это двигатель. Все дело в двигателе. 170 00:20:15,071 --> 00:20:22,535 И вам, подполковник, предстоит не просто сбить призрака, а сбить его аккуратно. 171 00:20:23,028 --> 00:20:28,965 И над нашей территорией. Чтобы получить образец. Все ясно? 172 00:20:31,868 --> 00:20:36,299 Надеюсь, вы понимаете, товарищ Бестужев, что это ответственнейшее задание 173 00:20:36,362 --> 00:20:40,627 возлагают на вас партия и правительство. Его нужно выполнить. 174 00:20:40,652 --> 00:20:42,257 Будем стараться, товарищ комиссар. 175 00:20:42,282 --> 00:20:46,348 Не надо стараться, надо выполнить. А времени у вас нет. 176 00:20:46,373 --> 00:20:49,242 День, два, не больше. Потом начнутся большие перемены 177 00:20:49,267 --> 00:20:55,038 и мы можем упустить самолет. А он нам нужен. Все понятно? 178 00:20:55,507 --> 00:20:56,846 Так точно, товарищ комиссар. 179 00:20:56,871 --> 00:21:01,333 Да и запомните, все ваше будущее, 180 00:21:01,841 --> 00:21:06,703 я могу сказать, от этого зависит. 181 00:21:11,973 --> 00:21:13,973 Идите и работайте. 182 00:21:27,534 --> 00:21:29,283 Не приехали? 183 00:21:37,045 --> 00:21:39,746 А что происходит? Что-то случилось? 184 00:21:41,617 --> 00:21:46,692 Василевская. А Вадивасов пока без вести. 185 00:21:57,915 --> 00:22:03,017 Мы каждый день теряем своих друзей, своих однополчан. 186 00:22:06,069 --> 00:22:11,054 Хотел сказать, что они остаются с нами, но нет, они уходят. 187 00:22:13,548 --> 00:22:17,230 И мы помним их каждого поименно! Мы отомстим за них! 188 00:22:18,054 --> 00:22:20,054 Светлая им память. 189 00:22:28,917 --> 00:22:34,121 Мы обязаны, мы должны завершить эту войну победой. 190 00:22:35,112 --> 00:22:40,579 Чтобы эта война больше никогда не забирала у нас таких прекрасных, 191 00:22:41,038 --> 00:22:46,552 таких замечательных людей как… как Саша. 192 00:22:47,068 --> 00:22:52,533 Как Вадивасов. 193 00:22:54,034 --> 00:22:57,065 Тоже Саша. 194 00:22:58,399 --> 00:23:04,764 Ну, про него-то я зря, может он еще придет или он в госпитале. 195 00:23:05,073 --> 00:23:07,464 Всё. Разойтись! 196 00:23:24,185 --> 00:23:29,102 Евгения, я просила вас зайти ко мне. Нам надо поговорить. 197 00:23:29,805 --> 00:23:31,834 Не надо. По крайней мере, не сейчас. 198 00:23:32,199 --> 00:23:35,711 Не сейчас, а когда? Я уеду, понимаете? 199 00:23:36,024 --> 00:23:39,997 А у вас на душе останется ненужный груз. 200 00:23:40,633 --> 00:23:45,782 Он любит вас. Запомните это, он любит вас и только вас. 201 00:23:47,099 --> 00:23:51,257 И я в его судьбе это так, случайность. 202 00:23:52,987 --> 00:23:58,009 Я хочу, чтоб вы выслушали меня. Я старше и опытнее. 203 00:23:58,906 --> 00:24:01,945 Но просто, если я это не скажу, я буду чувствовать себя виноватой 204 00:24:02,036 --> 00:24:05,422 всю оставшуюся жизнь. А я этого не хочу. 205 00:24:07,865 --> 00:24:12,270 Илья чист перед вами. Он видел вашу могилу. 206 00:24:14,061 --> 00:24:16,061 Дальше я все сделала сама. 207 00:24:20,221 --> 00:24:23,514 Я когда в первый раз его увидела, я влюбилась. 208 00:24:25,164 --> 00:24:31,169 И потом все произошло. Но поверьте мне, это было без его желания. 209 00:24:32,056 --> 00:24:38,378 Я надеялась, что он забудет, 210 00:24:39,054 --> 00:24:42,032 но он не забыл вас. Он даже попросил, 211 00:24:42,543 --> 00:24:47,972 чтобы новорожденную девочку назвали вашим именем. 212 00:24:49,765 --> 00:24:51,496 Прощайте. 213 00:24:53,797 --> 00:24:55,797 Вы что-то сказали? 214 00:24:56,831 --> 00:24:58,163 Прощайте. 215 00:25:04,289 --> 00:25:06,289 Спасибо вам. 216 00:25:14,928 --> 00:25:17,092 Ну, как вам тут у нас? Освоились? 217 00:25:17,301 --> 00:25:19,872 Освоюсь. Вы в дороге осторожней. 218 00:25:21,283 --> 00:25:22,812 Постараемся. 219 00:25:25,327 --> 00:25:27,493 Все, хватит. Больше не влезет. 220 00:25:27,657 --> 00:25:31,433 Держи. Конечно, она же женщина. 221 00:25:39,478 --> 00:25:40,540 Сейчас! Стойте! 222 00:25:40,565 --> 00:25:43,107 Время. Мне бы к ужину успеть. 223 00:25:48,434 --> 00:25:51,142 Вот. Иконка от мамы досталась. 224 00:25:53,007 --> 00:25:54,282 Спасибо. 225 00:26:18,653 --> 00:26:21,319 Давай, давай, яшечка, давай! 226 00:26:29,261 --> 00:26:31,595 Лёня, я вижу его на два часа над нами. 227 00:26:34,041 --> 00:26:35,762 Вижу, командир. 228 00:26:45,438 --> 00:26:48,622 Он на три тысячи выше нас. Не заберемся! 229 00:26:49,036 --> 00:26:52,262 Уходим на базу. Роща, мы возвращаемся. 230 00:27:08,176 --> 00:27:09,935 Архангелы появились? 231 00:27:13,492 --> 00:27:14,567 Держись, капитан. 232 00:28:22,738 --> 00:28:26,267 Всё, вырвались! Капитан? 233 00:28:28,124 --> 00:28:30,795 Ты что, капитан? Капитан! 234 00:28:33,237 --> 00:28:34,251 Ты что, капитан? 235 00:28:34,276 --> 00:28:38,279 Возьми ее. Возьми, возьми. Аккуратнее. 236 00:28:43,882 --> 00:28:48,884 Я вот тут все приготовила. Слышишь? В кармане у меня, вот здесь. 237 00:28:49,208 --> 00:28:57,208 Скажешь все на словах. Отец — Бестужев, мать — Дементьева Евгения. 238 00:28:57,994 --> 00:28:59,994 Чтобы они записали. 239 00:29:00,019 --> 00:29:01,032 Капитан… 240 00:29:01,057 --> 00:29:03,414 А? Заводи. 241 00:29:04,237 --> 00:29:05,571 Я быстро! Капитан! 242 00:29:05,643 --> 00:29:10,121 Командиру передашь, чтоб дочь нашел после войны. 243 00:29:10,887 --> 00:29:17,135 Капитан. Я быстро! Капитан! 244 00:29:18,611 --> 00:29:20,692 Немец шел на высоте 12000 метров. 245 00:29:21,588 --> 00:29:25,041 Это недосягаемая для нас высота. Мы его там не достанем. 246 00:29:25,093 --> 00:29:27,944 Да, нам там делать нечего. Если только не выманить его. 247 00:29:27,969 --> 00:29:29,020 При его скорости? 248 00:29:29,051 --> 00:29:32,320 Ну, если выманим, группа страховки построится лесенкой, 249 00:29:32,957 --> 00:29:34,528 с интервалом 1000 метров. 250 00:29:34,553 --> 00:29:37,761 Эть, ты фантазер, а. Как его выманить-то? 251 00:29:38,574 --> 00:29:40,041 На живца. 252 00:29:40,654 --> 00:29:42,042 А кто будет живцом? 253 00:29:42,627 --> 00:29:43,774 Я готов. 254 00:29:43,954 --> 00:29:46,249 Да нет, командир, ну, это пустое занятие. 255 00:29:46,352 --> 00:29:49,101 Он всегда появляется в разных частях наступления. 256 00:29:49,126 --> 00:29:52,284 Он всегда бьет только головную, командирскую машину и тут же уходит. 257 00:29:52,309 --> 00:29:57,465 6 нападений за два дня. Только топливо зря пожжете, да и сами погибнете. 258 00:29:57,049 --> 00:29:59,281 ‒  Шесть? ‒  Петрович, почитай-ка сводку. 259 00:29:59,747 --> 00:30:02,491 ‒  Да я читал. ‒ Ну, прочитай, я по карте повожу. 260 00:30:03,542 --> 00:30:06,929 Вчера в 11:30 приблизительно в квадрате Е-12 261 00:30:08,612 --> 00:30:12,107 одиночным самолетом были атакованы штурмовики 5-го авиакорпуса. 262 00:30:12,281 --> 00:30:14,966 Сбит зам командира полка майор Гричук. 263 00:30:15,447 --> 00:30:17,025 Я знал его. 264 00:30:17,005 --> 00:30:21,820 Примерно в 17 часов в квадрате М-14 (Мария - 14) 265 00:30:22,658 --> 00:30:26,512 одиночным самолетом сбит транспортный ЛИ-2 штаба фронта. 266 00:30:26,749 --> 00:30:30,715 Погибли, летевшие из Минска, командиры танковых рот. 15 человек. 267 00:30:31,374 --> 00:30:36,013 Вечером того же дня, в районе Пулавы одиночным самолетом были атакованы 268 00:30:36,006 --> 00:30:37,893 бомбардировщики дальнего следования, 269 00:30:37,971 --> 00:30:40,502 совершавшие глубокий рейд в тылу противника. 270 00:30:40,619 --> 00:30:42,675 Сбит командир эскадрильи капитан Кивликашвили. 271 00:30:43,037 --> 00:30:47,502 Ага… А мы с тобой его видели где-то около часа, да? Вот здесь. 272 00:30:48,128 --> 00:30:50,219 Да… Хорош немец, аж руки чешутся. 273 00:30:51,063 --> 00:30:52,189 Ну, значит… 274 00:30:52,189 --> 00:30:55,417 Значит, летает он приблизительно вот из этого квадрата. 275 00:30:55,471 --> 00:31:01,555 Да… Утром в 11, днем в час, вечером в 17… 276 00:31:01,611 --> 00:31:03,611 Почему в одно и то же время? 277 00:31:03,863 --> 00:31:05,848 Да он немец, у них всё по распорядку. 278 00:31:05,096 --> 00:31:07,074 Ну, допустим. Допустим, вы его выследили. 279 00:31:08,101 --> 00:31:10,116 Ну, как вы его перехватите на такой скорости? 280 00:31:10,276 --> 00:31:11,987 Да, да, да, ты прав, Петрович. 281 00:31:16,009 --> 00:31:18,045 Ну, как же его хочется взять, а. 282 00:31:18,069 --> 00:31:21,307 А у нас задача — свалить его, чтоб перышко не упало. 283 00:31:21,384 --> 00:31:26,815 Не, не, не, командир. Я кажется придумал. Я буду маячить под самым потолком. 284 00:31:26,084 --> 00:31:30,927 На высоте десяти тысяч. Я уверен, немец клюнет на меня. 285 00:31:32,198 --> 00:31:35,092 В это время ты должен быть вне зоны видимости. 286 00:31:35,338 --> 00:31:38,405 Если будут облака, лучшей маскировки не придумаешь. 287 00:31:38,809 --> 00:31:43,188 Как только немец залипнет на мне, я пойду вниз и передам тебе. 288 00:31:43,045 --> 00:31:46,071 И поведу его на нашу территорию. В это время ты должен с пикирования, 289 00:31:46,735 --> 00:31:49,568 чтобы набрать максимальную скорость, должен атаковать немца. 290 00:31:49,593 --> 00:31:51,314 Да, и на все у меня несколько секунд? 291 00:31:51,339 --> 00:31:53,346 Да и, если не получится, мне конец. 292 00:31:53,501 --> 00:31:54,935 Хорошо придумал, молодец. 293 00:31:54,992 --> 00:31:57,450 Да вы что, товарищи, камикадзе что ли? 294 00:31:57,497 --> 00:32:00,784 Нет. Мы лучше, мы умнее. Мы в живых остаемся! 295 00:32:00,809 --> 00:32:01,817 Ладно, забудь. 296 00:32:01,972 --> 00:32:03,135 Не понял? 297 00:32:03,309 --> 00:32:05,936 Да у этого немца, у него с вооружением там чума. 298 00:32:05,993 --> 00:32:08,706 Ты не успеешь мне передать, как ты в щепки разлетишься. 299 00:32:10,023 --> 00:32:12,023 Предложение хорошее, но… 300 00:32:14,864 --> 00:32:16,864 Живцом пойду я. 301 00:32:18,304 --> 00:32:20,471 Не, не, ты командир, тебе не положено! 302 00:32:20,503 --> 00:32:24,420 А ты ас! Прославленный летчик! Я тебя терять точно не хочу. 303 00:32:24,445 --> 00:32:25,556 Давай монетку бросим? 304 00:32:25,581 --> 00:32:26,599 Отставить! 305 00:32:26,624 --> 00:32:29,179 Вы еще поругайтесь, соколы. 306 00:32:34,888 --> 00:32:39,565 Значит так, ровно через полтора часа 307 00:32:39,923 --> 00:32:42,189 мы перехватим его в квадрате К-14. 308 00:32:42,498 --> 00:32:46,850 Когда пойдет назад, чтоб горючего было поменьше. Надо, чтобы он не взорвался! 309 00:32:48,786 --> 00:32:50,152 ‒  Илья Никитич… ‒  А? 310 00:32:50,446 --> 00:32:51,934 Шофер вернулся. 311 00:32:51,992 --> 00:32:54,023 Как доехали? Нормально добрались? 312 00:32:55,039 --> 00:32:58,325 Нет, не нормально. Капитан Поливанова… 313 00:33:00,103 --> 00:33:02,352 Тоня Поливанова погибла. 314 00:33:10,359 --> 00:33:14,380 Командир, ты извини, но там шофер сказал, что он там должен тебе что-то передать. 315 00:33:38,245 --> 00:33:39,260 Товарищ подполковник… 316 00:33:39,042 --> 00:33:40,481 Не надо, не рассказывай. 317 00:33:42,048 --> 00:33:46,087 Но я должен. Она просила передать, когда умирала. 318 00:33:47,858 --> 00:33:53,641 Женю, девочку, записала на тебя и Дементьеву. Ну, что вы родители. 319 00:33:54,886 --> 00:34:00,099 Так капитан сказала, я так и сделал. Что не так, командир? 320 00:34:05,925 --> 00:34:08,008 Ну, как поживает наша птичка? 321 00:34:08,102 --> 00:34:10,177 Все в полном порядке. Ну что, последний полет? 322 00:34:10,884 --> 00:34:13,999 Крупинский, никогда не говорите "последний"! 323 00:34:14,023 --> 00:34:15,809 Просто полет. Очередной полет. 324 00:34:15,834 --> 00:34:16,876 Я не это имел в виду. 325 00:34:16,914 --> 00:34:17,967 Все нормально. 326 00:34:20,483 --> 00:34:24,817 Я очень вам признателен. Вы отличный специалист и прекрасный товарищ. 327 00:34:25,047 --> 00:34:26,078 Спасибо. 328 00:34:26,765 --> 00:34:28,099 А теперь летим. 329 00:34:52,279 --> 00:34:53,904 Удачного полета! 330 00:35:19,754 --> 00:35:20,761 Ну? 331 00:35:20,786 --> 00:35:22,869 Рога гну! Лёня, соберись перед вылетом! 332 00:35:23,909 --> 00:35:27,620 Подожди. Кто живца играть будет? Нужно здесь решать, на земле, а не в воздухе. 333 00:35:28,011 --> 00:35:29,744 Кто надо, тот и будет! 334 00:35:37,071 --> 00:35:38,150 Сейчас, подожди, Лёнь. 335 00:35:38,175 --> 00:35:39,464 Чего ждать-то? 336 00:35:52,154 --> 00:35:56,841 Женя, Женя, послушай меня! Да выслушай меня наконец! 337 00:35:57,483 --> 00:35:59,789 Тоня погибла. Капитан Поливанова. 338 00:36:00,617 --> 00:36:01,758 А ребенок? 339 00:36:01,835 --> 00:36:05,756 Девочку отвезли в детдом. Но Тоня попросила записать ее не как сироту. 340 00:36:05,781 --> 00:36:11,766 У неё есть родители. Илья Бестужев и… Стой, ты! Слушай меня! 341 00:36:13,282 --> 00:36:15,282 И Евгения Дементьева. 342 00:36:16,575 --> 00:36:21,452 Пока я не вернусь, об этом знаешь только ты. Если не прилечу, 343 00:36:22,951 --> 00:36:24,951 ответственность ложится на тебя. 344 00:36:27,562 --> 00:36:31,996 Если прилечу, принимай решение. 345 00:36:45,047 --> 00:36:46,725 Поехали! 346 00:36:54,855 --> 00:36:57,044 Ну что, может монетку бросим? 347 00:36:59,877 --> 00:37:01,463 Мой орел, твоя решка. 348 00:37:05,159 --> 00:37:08,076 Ну, что там? Ты чего? 349 00:37:08,561 --> 00:37:11,532 Да что мы с тобой дети — монетки бросать? Как прикажу, так и будет. 350 00:37:11,565 --> 00:37:13,278 Ну, давай, приказывай. 351 00:37:15,017 --> 00:37:17,809 Ты живец. Я тебя выручать буду. 352 00:37:22,242 --> 00:37:24,447 Все будет хорошо? Или нет? 353 00:37:24,847 --> 00:37:27,858 Тогда все будет очень плохо! 354 00:37:36,305 --> 00:37:38,333 Первый, ну что? Видишь меня? 355 00:37:42,768 --> 00:37:45,257 Вижу. Как тебя не видеть? Что с топливом? 356 00:37:45,853 --> 00:37:47,139 Топливо в норме. 357 00:37:48,903 --> 00:37:50,571 Надо бы возвращаться. 358 00:37:54,984 --> 00:38:00,622 Ну, где же ты, немец? Где же ты, призрак? 359 00:38:02,455 --> 00:38:04,455 Смотри, какой я весь из себя красивый. 360 00:38:15,967 --> 00:38:20,633 Первый, первый, это второй. Какой-то странный звук, не пойму! 361 00:38:21,819 --> 00:38:24,653 Лёня, наблюдаю за небом. Сейчас поближе подойду. 362 00:38:32,202 --> 00:38:35,889 Я вижу его, летит, как призрак. 363 00:38:46,622 --> 00:38:47,700 Лёня, сзади! 364 00:38:49,704 --> 00:38:51,040 Вижу! 365 00:39:02,542 --> 00:39:03,776 Зараза! 366 00:39:22,165 --> 00:39:26,749 Вижу призрака, иду за ним! Давай, яшечка, давай! 367 00:39:43,016 --> 00:39:45,012 Яшечка, давай догоним его! 368 00:40:35,948 --> 00:40:37,501 Лёня, как ты? 369 00:40:38,668 --> 00:40:44,376 Я в порядке! Первый, первый, я в порядке! Я не вижу его! Где он? 370 00:40:50,283 --> 00:40:56,659 Снова атакован! Как понял? Постараюсь вытянуть его за линию фронта! 371 00:41:02,773 --> 00:41:05,378 Первый, первый! Он уходит на высоту! 372 00:41:16,438 --> 00:41:17,771 Вижу! 373 00:41:22,615 --> 00:41:25,782 Второй! Он играет с нами в кошки-мышки! 374 00:41:47,004 --> 00:41:49,102 Падает. Падает, гад! 375 00:42:15,436 --> 00:42:17,103 На все воля Божья! 376 00:42:28,361 --> 00:42:30,317 Всё, уходим, командир. 377 00:42:32,273 --> 00:42:36,940 Роща! Я первый! Возвращаемся. Горючки мало. 378 00:42:48,606 --> 00:42:51,824 Они возвращаются! Немца сбили! 379 00:42:51,871 --> 00:42:57,287 Упал где-то на нашей территории! Вот! Л-4! Чего стоишь? 380 00:42:57,374 --> 00:43:00,473 В штаб звони, давай! Пускай организуют поиск, ближе к линии фронта! 381 00:43:01,389 --> 00:43:02,514 Что-то еще случилось? 382 00:43:02,539 --> 00:43:04,164 Да горючки у них нет совсем. 383 00:43:04,021 --> 00:43:05,814 Твою ж мать! Давай соединяй! 384 00:43:18,183 --> 00:43:23,060 Командир, командир, кажется, я приплыл. 385 00:43:26,354 --> 00:43:27,362 Лёня, я сажусь. Ты где? 386 00:43:30,032 --> 00:43:36,258 Да рядом я, рядом. Двигатель встал по причине нехватки топлива. 387 00:43:37,326 --> 00:43:40,910 Прыгай, Лёня! Я приказываю, прыгай! 388 00:43:41,203 --> 00:43:47,500 Высоты мало. Точно разобьюсь. Да и самолетик жалко. 389 00:43:52,057 --> 00:43:54,057 Я сесть попробую. 390 00:44:50,522 --> 00:44:51,957 Лёня. Лёнь, ты как? 391 00:44:52,004 --> 00:44:54,004 Пустите меня. 392 00:44:57,026 --> 00:44:59,026 Тихо, голову держи. 393 00:45:08,832 --> 00:45:11,267 В госпиталь его. Непременно в госпиталь. 394 00:45:12,136 --> 00:45:15,054 Да я… отлежусь. 395 00:45:15,121 --> 00:45:17,110 Лёнечка, давай на сей раз доктора послушаемся. 396 00:45:17,135 --> 00:45:20,364 В госпиталь, значит в госпиталь. Отлежишься, поправишься, летать еще будем! 397 00:45:20,389 --> 00:45:21,478 ‒ Товарищ подполковник… ‒ Будем, будем! 398 00:45:22,304 --> 00:45:24,680 Товарищ подполковник, генерал Макаров на связи. 399 00:45:24,725 --> 00:45:26,030 Включи громкую! 400 00:45:26,465 --> 00:45:29,300 Илья, я тоже хочу… 401 00:45:29,706 --> 00:45:31,249 Ребят, давайте его сюда! 402 00:45:34,413 --> 00:45:39,385 Дорогие вы мои! Спасибо вам! Вы выполнили задание! 403 00:45:39,552 --> 00:45:45,871 Побился немец сильно, но один движок можно восстановить. Спасибо! 404 00:45:46,041 --> 00:45:50,066 И последнее, все полеты на сегодня отменяются! 405 00:45:50,578 --> 00:45:57,607 Отдыхать вечером! Ночью не спать! Быть в полной боевой готовности! Все ясно? 406 00:45:57,803 --> 00:45:59,546 Так точно, товарищ генерал! 407 00:45:59,728 --> 00:46:03,431 И еще раз: спасибо, соколики мои! 408 00:46:05,135 --> 00:46:06,974 Да успокойтесь, жив. 409 00:46:24,454 --> 00:46:26,177 Не женюсь никогда. 410 00:46:32,877 --> 00:46:34,952 А вот это ты зря. 411 00:46:37,841 --> 00:46:41,627 Она бы этого не одобрила. 412 00:46:45,943 --> 00:46:53,438 Знаешь, я понял, она любила жизнь. 413 00:46:54,144 --> 00:46:59,032 И хотела, чтобы мы тоже любили жизнь. 414 00:47:28,317 --> 00:47:35,570 Я обязательно сюда приеду, когда война закончится. 415 00:47:37,242 --> 00:47:38,534 Я тоже приеду. 416 00:47:43,001 --> 00:47:45,001 Знаешь, что? 417 00:47:50,374 --> 00:47:52,374 Мы же с тобой как братья теперь. 418 00:48:33,732 --> 00:48:39,568 Полк равняйсь! Смирно! Равнение налево! 419 00:48:40,543 --> 00:48:43,742 Товарищ командир, полк для выполнения боевого задания построен. 420 00:48:43,086 --> 00:48:45,086 Начальник штаба майор Погребничко. 421 00:48:47,293 --> 00:48:48,300 Вольно. 422 00:48:48,325 --> 00:48:49,627 Полк, вольно! 423 00:49:08,489 --> 00:49:09,893 Который час? 424 00:49:10,491 --> 00:49:11,927 Ровно 6 часов. 425 00:49:37,993 --> 00:49:39,679 По машинам! 426 00:49:56,904 --> 00:49:58,135 Я с тобой. 43010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.