Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,003 --> 00:01:29,011
Рисунок выслали?
2
00:01:29,333 --> 00:01:32,751
Так точно. Рисунок мы
выслали фотокопией. Да.
3
00:01:32,776 --> 00:01:35,068
Смотри там, не спать!
Ждать известия от Бестужева!
4
00:01:35,109 --> 00:01:36,775
Да не пойду я спать. Жду.
5
00:01:37,008 --> 00:01:43,253
Надеюсь, ты понимаешь
от кого было задание? Чего молчишь?
6
00:01:43,646 --> 00:01:47,109
Я понимаю, насколько
это важно, товарищ генерал.
7
00:01:48,045 --> 00:01:50,045
Я хорошо отдаю себе в этом отчет.
8
00:01:50,782 --> 00:01:52,923
Будь постоянно на связи! Скоро буду.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,175
Так точно.
10
00:01:54,923 --> 00:01:56,298
Будь здоров.
11
00:02:08,255 --> 00:02:09,456
Что?
12
00:02:10,989 --> 00:02:14,423
Все очень хорошо. Даже отлично!
13
00:02:16,199 --> 00:02:17,671
Где командир?
14
00:02:18,462 --> 00:02:20,462
Так в штаб уехал. Ему позвонили, срочно.
15
00:02:20,563 --> 00:02:21,612
Кто звонил?
16
00:02:21,653 --> 00:02:23,764
Так от командующего и позвонили.
17
00:02:55,573 --> 00:02:58,654
Я тут, как вы и сказали.
18
00:03:01,555 --> 00:03:07,555
Как мне нравятся смущенные мужчины.
А мы что, непроизвольно перешли на вы?
19
00:03:09,325 --> 00:03:11,501
Как-то так получилось.
20
00:03:12,314 --> 00:03:16,651
Ну, ладно. Раз так получилось,
тогда конечно.
21
00:03:19,531 --> 00:03:24,729
Вилорик, Вилорик, ну, когда ты
уже научишься жизни радоваться, а?
22
00:03:41,864 --> 00:03:43,575
Как думаешь, что будет, а?
23
00:03:44,762 --> 00:03:47,907
Ну, я думаю, драка это минимум,
а про максимум я даже думать не хочу.
24
00:03:48,047 --> 00:03:49,176
Да уж.
25
00:03:54,746 --> 00:03:58,298
Никогда не думай, подойти
к женщине или нет. Иди сразу.
26
00:03:58,055 --> 00:04:00,193
Так надо было подойти?
27
00:04:01,519 --> 00:04:02,785
Ну, конечно!
28
00:04:03,283 --> 00:04:04,581
И что было бы?
29
00:04:04,611 --> 00:04:06,710
Ну, откуда я знаю, что бы было?
Подошел бы, узнали бы оба.
30
00:04:10,758 --> 00:04:12,621
А как же любовь?
31
00:04:14,789 --> 00:04:18,080
А любовь, как ангел,
прилетит и сядет на плечо.
32
00:04:20,404 --> 00:04:22,529
А если нет?
33
00:04:22,871 --> 00:04:25,166
А может и нет. Ну, откуда я знаю?
34
00:04:35,963 --> 00:04:37,038
А как же Войтик?
35
00:04:38,269 --> 00:04:43,924
И Войтику надо подходить, не бояться.
Пусть ангел решает, что с нами будет. Да?
36
00:05:32,615 --> 00:05:33,929
Держи, Саша.
37
00:05:56,194 --> 00:06:02,686
Ты чего, девка? Чего это?
Да ты что? Ну, с Богом. Давай.
38
00:06:13,168 --> 00:06:15,873
Ну, все. Я полетела.
39
00:06:27,492 --> 00:06:28,496
От винта!
40
00:07:00,055 --> 00:07:06,014
Ну что? Драться будем?
Или пусть ангелы решают?
41
00:07:09,114 --> 00:07:12,661
Дурак ты, замполит. Вроде грамотный.
42
00:07:28,436 --> 00:07:29,460
Ну, где командир?
43
00:07:29,724 --> 00:07:31,586
В штаб уехал, часа полтора назад.
44
00:07:31,625 --> 00:07:35,281
Да из штаба уже три раза звонили.
Да куда он мог деться?
45
00:07:35,599 --> 00:07:37,964
Не знаю. Может по дороге что-то случилось?
46
00:07:40,022 --> 00:07:43,943
Штаб 133-го авиационного истребительного
полка. Рядовой Худыбердыев слушает.
47
00:07:45,642 --> 00:07:49,541
Есть. Генерал Макаров на связи. Лично.
48
00:07:53,279 --> 00:07:56,080
Товарищ командующий,
майор Погребничко на связи.
49
00:07:57,359 --> 00:07:59,675
Ты вообще понимаешь, что такое происходит?
50
00:08:00,024 --> 00:08:04,478
Мы среди ночи сдернули с койки таких людей,
они прилетели, а Бестужев пропал.
51
00:08:04,811 --> 00:08:06,811
Знаешь, что такое кондрашка?
52
00:08:06,988 --> 00:08:08,356
Ну, в общих чертах.
53
00:08:08,587 --> 00:08:10,592
А меня сейчас хватит. В общих чертах…
54
00:08:12,367 --> 00:08:14,163
А этот грузин, он кто?
55
00:08:15,033 --> 00:08:17,365
Не грузин, а осетин.
56
00:08:19,027 --> 00:08:22,489
Комиссар госбезопасности. Грузин…
57
00:08:23,159 --> 00:08:24,181
Ой…
58
00:08:24,206 --> 00:08:25,915
Вот именно, что ой.
59
00:08:35,619 --> 00:08:37,435
Вижу два мессера на 10!
60
00:08:37,579 --> 00:08:38,836
Вижу, троечка.
61
00:08:42,239 --> 00:08:43,252
Сейчас мы им!
62
00:08:52,694 --> 00:08:54,110
Один готов.
63
00:08:56,701 --> 00:08:59,076
Троечка! У меня мессер на хвосте!
64
00:09:03,281 --> 00:09:05,089
Держись! Я иду!
65
00:09:27,364 --> 00:09:28,903
Еще один есть.
66
00:10:02,871 --> 00:10:06,209
Роща! Роща! Я пятерка!
67
00:10:08,082 --> 00:10:12,896
Тройку сбили! Взорвалась!
68
00:10:14,149 --> 00:10:16,149
Опять реактивный зверюга!
69
00:10:16,952 --> 00:10:20,008
Понял, пятерка! Тяни к линии фронта.
70
00:10:24,285 --> 00:10:25,918
Прыгаю!
71
00:11:58,669 --> 00:12:03,385
Русский, сдавайся! Вот он!
72
00:12:56,617 --> 00:12:59,960
Товарищ генерал-полковник, разрешите
обратиться к генералу Макарову?
73
00:13:00,186 --> 00:13:01,255
Обращайтесь.
74
00:13:01,304 --> 00:13:03,559
Товарищ командующий,
разрешите вас на минутку?
75
00:13:03,584 --> 00:13:04,599
Разрешите?
76
00:13:04,624 --> 00:13:05,807
Пожалуйста.
77
00:13:17,171 --> 00:13:20,630
Сергей Саныч, машина-то подполковника
Бестужева у нас во дворе стоит.
78
00:13:21,336 --> 00:13:22,357
Как стоит?
79
00:13:22,382 --> 00:13:25,243
Натурально стоит. Шофер его ждет.
Два часа, как приехали.
80
00:13:25,321 --> 00:13:28,830
И шофер видел, как Бестужев
заходил к нам в здание.
81
00:13:29,266 --> 00:13:30,863
То есть, он, получается, тут? Здесь?
82
00:13:30,888 --> 00:13:31,942
Ну, выходит, что так!
83
00:13:32,662 --> 00:13:34,705
‒ Здравия желаю, товарищ командующий.
‒ Что у тебя?
84
00:13:35,117 --> 00:13:36,719
Здесь дела по пленным.
85
00:13:37,224 --> 00:13:38,858
‒ Ага. Свободен.
‒ Есть.
86
00:13:39,006 --> 00:13:43,091
Кстати, капитан, ты случайно
не видел подполковника Бестужева?
87
00:13:45,551 --> 00:13:46,577
Так точно. Видел.
88
00:13:49,297 --> 00:13:50,316
И где он?
89
00:13:51,031 --> 00:13:54,820
Так, товарищ подполковник Максимов
его уже два часа допрашивает.
90
00:13:55,265 --> 00:13:56,274
Ой…
91
00:13:56,299 --> 00:13:57,742
Не каркай!
92
00:13:59,171 --> 00:14:00,587
Давай, давай.
93
00:14:00,096 --> 00:14:01,145
Нет.
94
00:14:02,034 --> 00:14:03,450
Нет, ты подпишешь.
95
00:14:04,139 --> 00:14:07,492
Выкинь про заговор и про Шугаева,
тогда подпишу.
96
00:14:08,638 --> 00:14:11,697
Подписывай, я сказал! Наблатыкался!
97
00:14:11,792 --> 00:14:15,413
Время сейчас другое, не то, что раньше!
Время военное и законы военные!
98
00:14:15,579 --> 00:14:17,232
Подписывай!
99
00:14:26,807 --> 00:14:32,446
А впрочем, что мне твоя подпись.
Так, форма.
100
00:14:34,366 --> 00:14:38,369
Я и без подписи твоей все сделаю. Понял?
101
00:14:40,345 --> 00:14:44,001
Ты не ори и не тыкай.
Я с тобой в одной люльке не спал.
102
00:14:46,016 --> 00:14:48,664
Я пристрелю тебя, как собаку,
при попытке к бегству
103
00:14:48,833 --> 00:14:52,736
и оказанию сопротивления начальнику
особого отдела, граф Бестужев!
104
00:14:57,513 --> 00:14:58,540
Ты!
105
00:15:01,083 --> 00:15:05,434
Извините, товарищи генералы.
106
00:15:06,968 --> 00:15:11,307
Вот за это мы вас простим, подполковник.
107
00:15:11,521 --> 00:15:15,318
А вот, что совещание чрезвычайной
важности нам срываете,
108
00:15:15,834 --> 00:15:17,742
за это вам прощения не будет.
109
00:15:17,801 --> 00:15:18,806
То есть, как срываю?
110
00:15:19,349 --> 00:15:21,442
Вы что здесь устроили?
111
00:15:22,466 --> 00:15:25,902
Получены данные на Бестужева
из Москвы и Самары.
112
00:15:26,164 --> 00:15:29,223
У него там был контакт со старым
контрреволюционером князем Головиным!
113
00:15:29,827 --> 00:15:31,839
Что творишь, подполковник?
114
00:15:34,078 --> 00:15:39,503
Виноват, товарищ комиссар
государственной безопасности.
115
00:15:40,789 --> 00:15:45,626
Вот. Дело.
116
00:15:49,786 --> 00:15:54,410
Дело ваше мы посмотрим.
Я отстраняю вас. Свободен.
117
00:16:00,704 --> 00:16:01,802
Ты виделся с князем?
118
00:16:03,063 --> 00:16:04,654
Так точно.
119
00:16:06,076 --> 00:16:07,784
Кто он тебе?
120
00:16:08,355 --> 00:16:14,403
Брат моей тетки, Натальи Филипповны.
Они в ссылке познакомились в 25-ом году.
121
00:16:15,164 --> 00:16:20,973
А с Головиным я не виделся с 35-го года.
Вот встретились, поговорили.
122
00:16:22,361 --> 00:16:26,408
Он мой последний
из близких родственников. Был.
123
00:16:27,178 --> 00:16:33,121
Ладно. Разберемся.
Мы будем делом заниматься?
124
00:16:33,179 --> 00:16:34,621
Так точно.
125
00:17:01,165 --> 00:17:05,864
Это Г-9, он усилен большим
колличеством датчиков.
126
00:17:05,889 --> 00:17:07,645
Поэтому они расположены вот здесь.
127
00:17:07,067 --> 00:17:08,070
Здесь?
128
00:17:08,738 --> 00:17:11,280
Да, да, здесь.
129
00:17:19,002 --> 00:17:20,578
Господин генерал.
130
00:17:21,745 --> 00:17:27,162
Господин майор. Приехал повидаться.
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
131
00:17:27,385 --> 00:17:28,696
Конечно.
132
00:17:32,322 --> 00:17:35,004
Итак, господин майор,
вы довольны новой машиной?
133
00:17:35,618 --> 00:17:39,193
Она великолепна. Однако,
требует совсем иной тактики боя.
134
00:17:39,218 --> 00:17:42,114
Пока я только отрабатываю приемы.
Уверен, вы будете довольны.
135
00:17:42,139 --> 00:17:46,830
Ну, этой чести удостоюсь уже не я.
Завтра вы перебазируетесь на запад.
136
00:17:47,401 --> 00:17:50,387
То, что я сейчас скажу,
должно остаться между нами.
137
00:17:50,537 --> 00:17:52,181
Конечно, я понимаю.
138
00:17:52,391 --> 00:17:55,323
Рейхсмаршал очень недоволен
всей ситуацией.
139
00:17:55,648 --> 00:17:58,000
Очевидно, он ожидал чего-то иного.
140
00:17:58,301 --> 00:18:02,177
Капитан Трихтфельбер, командир
испытательной группы, погиб.
141
00:18:03,906 --> 00:18:07,867
Тем не менее, генерал Галант предоставил
честь командовать первой частью,
142
00:18:07,892 --> 00:18:11,504
оснащенной реактивными истребителями,
майору Новотны.
143
00:18:11,529 --> 00:18:14,780
Новотны? Он ас, это хорошие новости!
144
00:18:15,736 --> 00:18:21,103
Вы будете одним из асов Новотны.
В его команде только лучшие из лучших.
145
00:18:21,388 --> 00:18:23,392
А значит, пришло нам время попрощаться.
146
00:18:23,929 --> 00:18:28,117
Господин генерал, для меня всегда было
честью служить под вашим командованием.
147
00:18:28,348 --> 00:18:31,433
Ладно, ладно. Нам бы такой
самолет годом раньше.
148
00:18:31,742 --> 00:18:37,033
В любом случае, мы не можем допустить даже
малейшего шанса, чтобы он достался русским.
149
00:18:37,119 --> 00:18:39,160
Что вы имеете в виду? Прошу прощения.
150
00:18:39,633 --> 00:18:44,638
Согласно строго секретным данным,
русские начнут наступление завтра.
151
00:18:44,073 --> 00:18:46,227
Самое позднее — послезавтра.
152
00:18:47,726 --> 00:18:52,650
Мы будем сопротивляться изо всех сил,
но все может быть.
153
00:18:53,078 --> 00:18:57,553
Они могут войти в Западную Европу.
Это все меняет.
154
00:18:58,601 --> 00:19:02,630
Господин майор, всего наилучшего.
155
00:19:05,162 --> 00:19:06,850
Поехали.
156
00:19:18,539 --> 00:19:21,617
Я думаю, вы понимаете, что разговор
строго конфиденциальный.
157
00:19:23,009 --> 00:19:29,070
Информация находится под грифом — секретно,
и любая ее утечка недопустима. Это понятно?
158
00:19:29,462 --> 00:19:30,580
Так точно.
159
00:19:30,639 --> 00:19:33,222
По нашим разведданным у немцев
действительно появились
160
00:19:33,247 --> 00:19:34,921
реактивные самолеты.
161
00:19:35,019 --> 00:19:39,133
И это не только истребитель
Мессершмитт-262, но и бомбардировщик,
162
00:19:39,391 --> 00:19:44,222
который способен на огромной скорости
и недосягаемой высоте достичь Москвы.
163
00:19:44,762 --> 00:19:48,450
И если речи Гитлера об оружии
возмездия это не пустые слова,
164
00:19:48,577 --> 00:19:51,766
то такой бомбардировщик способен доставить
165
00:19:51,079 --> 00:19:53,523
и сбросить оружие возмездия
прямо на Кремль.
166
00:19:54,954 --> 00:19:58,785
И мы крайне заинтересованы любой ценой,
167
00:19:59,531 --> 00:20:03,909
получить образец двигателя, который немцы
используют на своих самолетах.
168
00:20:04,364 --> 00:20:08,686
Наши инженеры давно работают над
созданием реактивного самолета.
169
00:20:09,201 --> 00:20:14,285
Но, главное — это двигатель.
Все дело в двигателе.
170
00:20:15,071 --> 00:20:22,535
И вам, подполковник, предстоит не просто
сбить призрака, а сбить его аккуратно.
171
00:20:23,028 --> 00:20:28,965
И над нашей территорией.
Чтобы получить образец. Все ясно?
172
00:20:31,868 --> 00:20:36,299
Надеюсь, вы понимаете, товарищ Бестужев,
что это ответственнейшее задание
173
00:20:36,362 --> 00:20:40,627
возлагают на вас партия и правительство.
Его нужно выполнить.
174
00:20:40,652 --> 00:20:42,257
Будем стараться, товарищ комиссар.
175
00:20:42,282 --> 00:20:46,348
Не надо стараться, надо выполнить.
А времени у вас нет.
176
00:20:46,373 --> 00:20:49,242
День, два, не больше.
Потом начнутся большие перемены
177
00:20:49,267 --> 00:20:55,038
и мы можем упустить самолет.
А он нам нужен. Все понятно?
178
00:20:55,507 --> 00:20:56,846
Так точно, товарищ комиссар.
179
00:20:56,871 --> 00:21:01,333
Да и запомните, все ваше будущее,
180
00:21:01,841 --> 00:21:06,703
я могу сказать, от этого зависит.
181
00:21:11,973 --> 00:21:13,973
Идите и работайте.
182
00:21:27,534 --> 00:21:29,283
Не приехали?
183
00:21:37,045 --> 00:21:39,746
А что происходит? Что-то случилось?
184
00:21:41,617 --> 00:21:46,692
Василевская. А Вадивасов пока без вести.
185
00:21:57,915 --> 00:22:03,017
Мы каждый день теряем своих
друзей, своих однополчан.
186
00:22:06,069 --> 00:22:11,054
Хотел сказать, что они остаются
с нами, но нет, они уходят.
187
00:22:13,548 --> 00:22:17,230
И мы помним их каждого поименно!
Мы отомстим за них!
188
00:22:18,054 --> 00:22:20,054
Светлая им память.
189
00:22:28,917 --> 00:22:34,121
Мы обязаны, мы должны завершить
эту войну победой.
190
00:22:35,112 --> 00:22:40,579
Чтобы эта война больше никогда
не забирала у нас таких прекрасных,
191
00:22:41,038 --> 00:22:46,552
таких замечательных людей как… как Саша.
192
00:22:47,068 --> 00:22:52,533
Как Вадивасов.
193
00:22:54,034 --> 00:22:57,065
Тоже Саша.
194
00:22:58,399 --> 00:23:04,764
Ну, про него-то я зря, может
он еще придет или он в госпитале.
195
00:23:05,073 --> 00:23:07,464
Всё. Разойтись!
196
00:23:24,185 --> 00:23:29,102
Евгения, я просила вас зайти
ко мне. Нам надо поговорить.
197
00:23:29,805 --> 00:23:31,834
Не надо. По крайней мере, не сейчас.
198
00:23:32,199 --> 00:23:35,711
Не сейчас, а когда? Я уеду, понимаете?
199
00:23:36,024 --> 00:23:39,997
А у вас на душе останется ненужный груз.
200
00:23:40,633 --> 00:23:45,782
Он любит вас. Запомните это,
он любит вас и только вас.
201
00:23:47,099 --> 00:23:51,257
И я в его судьбе это так, случайность.
202
00:23:52,987 --> 00:23:58,009
Я хочу, чтоб вы выслушали меня.
Я старше и опытнее.
203
00:23:58,906 --> 00:24:01,945
Но просто, если я это не скажу,
я буду чувствовать себя виноватой
204
00:24:02,036 --> 00:24:05,422
всю оставшуюся жизнь. А я этого не хочу.
205
00:24:07,865 --> 00:24:12,270
Илья чист перед вами. Он видел вашу могилу.
206
00:24:14,061 --> 00:24:16,061
Дальше я все сделала сама.
207
00:24:20,221 --> 00:24:23,514
Я когда в первый раз
его увидела, я влюбилась.
208
00:24:25,164 --> 00:24:31,169
И потом все произошло. Но поверьте мне,
это было без его желания.
209
00:24:32,056 --> 00:24:38,378
Я надеялась, что он забудет,
210
00:24:39,054 --> 00:24:42,032
но он не забыл вас. Он даже попросил,
211
00:24:42,543 --> 00:24:47,972
чтобы новорожденную девочку
назвали вашим именем.
212
00:24:49,765 --> 00:24:51,496
Прощайте.
213
00:24:53,797 --> 00:24:55,797
Вы что-то сказали?
214
00:24:56,831 --> 00:24:58,163
Прощайте.
215
00:25:04,289 --> 00:25:06,289
Спасибо вам.
216
00:25:14,928 --> 00:25:17,092
Ну, как вам тут у нас? Освоились?
217
00:25:17,301 --> 00:25:19,872
Освоюсь. Вы в дороге осторожней.
218
00:25:21,283 --> 00:25:22,812
Постараемся.
219
00:25:25,327 --> 00:25:27,493
Все, хватит. Больше не влезет.
220
00:25:27,657 --> 00:25:31,433
Держи. Конечно, она же женщина.
221
00:25:39,478 --> 00:25:40,540
Сейчас! Стойте!
222
00:25:40,565 --> 00:25:43,107
Время. Мне бы к ужину успеть.
223
00:25:48,434 --> 00:25:51,142
Вот. Иконка от мамы досталась.
224
00:25:53,007 --> 00:25:54,282
Спасибо.
225
00:26:18,653 --> 00:26:21,319
Давай, давай, яшечка, давай!
226
00:26:29,261 --> 00:26:31,595
Лёня, я вижу его на два часа над нами.
227
00:26:34,041 --> 00:26:35,762
Вижу, командир.
228
00:26:45,438 --> 00:26:48,622
Он на три тысячи выше нас. Не заберемся!
229
00:26:49,036 --> 00:26:52,262
Уходим на базу. Роща, мы возвращаемся.
230
00:27:08,176 --> 00:27:09,935
Архангелы появились?
231
00:27:13,492 --> 00:27:14,567
Держись, капитан.
232
00:28:22,738 --> 00:28:26,267
Всё, вырвались! Капитан?
233
00:28:28,124 --> 00:28:30,795
Ты что, капитан? Капитан!
234
00:28:33,237 --> 00:28:34,251
Ты что, капитан?
235
00:28:34,276 --> 00:28:38,279
Возьми ее. Возьми, возьми. Аккуратнее.
236
00:28:43,882 --> 00:28:48,884
Я вот тут все приготовила.
Слышишь? В кармане у меня, вот здесь.
237
00:28:49,208 --> 00:28:57,208
Скажешь все на словах. Отец — Бестужев,
мать — Дементьева Евгения.
238
00:28:57,994 --> 00:28:59,994
Чтобы они записали.
239
00:29:00,019 --> 00:29:01,032
Капитан…
240
00:29:01,057 --> 00:29:03,414
А? Заводи.
241
00:29:04,237 --> 00:29:05,571
Я быстро! Капитан!
242
00:29:05,643 --> 00:29:10,121
Командиру передашь,
чтоб дочь нашел после войны.
243
00:29:10,887 --> 00:29:17,135
Капитан. Я быстро! Капитан!
244
00:29:18,611 --> 00:29:20,692
Немец шел на высоте 12000 метров.
245
00:29:21,588 --> 00:29:25,041
Это недосягаемая для нас высота.
Мы его там не достанем.
246
00:29:25,093 --> 00:29:27,944
Да, нам там делать нечего.
Если только не выманить его.
247
00:29:27,969 --> 00:29:29,020
При его скорости?
248
00:29:29,051 --> 00:29:32,320
Ну, если выманим, группа страховки
построится лесенкой,
249
00:29:32,957 --> 00:29:34,528
с интервалом 1000 метров.
250
00:29:34,553 --> 00:29:37,761
Эть, ты фантазер, а. Как его выманить-то?
251
00:29:38,574 --> 00:29:40,041
На живца.
252
00:29:40,654 --> 00:29:42,042
А кто будет живцом?
253
00:29:42,627 --> 00:29:43,774
Я готов.
254
00:29:43,954 --> 00:29:46,249
Да нет, командир, ну, это пустое занятие.
255
00:29:46,352 --> 00:29:49,101
Он всегда появляется в разных
частях наступления.
256
00:29:49,126 --> 00:29:52,284
Он всегда бьет только головную,
командирскую машину и тут же уходит.
257
00:29:52,309 --> 00:29:57,465
6 нападений за два дня. Только топливо
зря пожжете, да и сами погибнете.
258
00:29:57,049 --> 00:29:59,281
‒ Шесть?
‒ Петрович, почитай-ка сводку.
259
00:29:59,747 --> 00:30:02,491
‒ Да я читал.
‒ Ну, прочитай, я по карте повожу.
260
00:30:03,542 --> 00:30:06,929
Вчера в 11:30 приблизительно
в квадрате Е-12
261
00:30:08,612 --> 00:30:12,107
одиночным самолетом были атакованы
штурмовики 5-го авиакорпуса.
262
00:30:12,281 --> 00:30:14,966
Сбит зам командира полка майор Гричук.
263
00:30:15,447 --> 00:30:17,025
Я знал его.
264
00:30:17,005 --> 00:30:21,820
Примерно в 17 часов
в квадрате М-14 (Мария - 14)
265
00:30:22,658 --> 00:30:26,512
одиночным самолетом сбит
транспортный ЛИ-2 штаба фронта.
266
00:30:26,749 --> 00:30:30,715
Погибли, летевшие из Минска,
командиры танковых рот. 15 человек.
267
00:30:31,374 --> 00:30:36,013
Вечером того же дня, в районе Пулавы
одиночным самолетом были атакованы
268
00:30:36,006 --> 00:30:37,893
бомбардировщики дальнего следования,
269
00:30:37,971 --> 00:30:40,502
совершавшие глубокий рейд
в тылу противника.
270
00:30:40,619 --> 00:30:42,675
Сбит командир эскадрильи
капитан Кивликашвили.
271
00:30:43,037 --> 00:30:47,502
Ага… А мы с тобой его видели
где-то около часа, да? Вот здесь.
272
00:30:48,128 --> 00:30:50,219
Да… Хорош немец, аж руки чешутся.
273
00:30:51,063 --> 00:30:52,189
Ну, значит…
274
00:30:52,189 --> 00:30:55,417
Значит, летает он приблизительно
вот из этого квадрата.
275
00:30:55,471 --> 00:31:01,555
Да… Утром в 11, днем в час, вечером в 17…
276
00:31:01,611 --> 00:31:03,611
Почему в одно и то же время?
277
00:31:03,863 --> 00:31:05,848
Да он немец, у них всё по распорядку.
278
00:31:05,096 --> 00:31:07,074
Ну, допустим. Допустим, вы его выследили.
279
00:31:08,101 --> 00:31:10,116
Ну, как вы его перехватите
на такой скорости?
280
00:31:10,276 --> 00:31:11,987
Да, да, да, ты прав, Петрович.
281
00:31:16,009 --> 00:31:18,045
Ну, как же его хочется взять, а.
282
00:31:18,069 --> 00:31:21,307
А у нас задача — свалить его,
чтоб перышко не упало.
283
00:31:21,384 --> 00:31:26,815
Не, не, не, командир. Я кажется придумал.
Я буду маячить под самым потолком.
284
00:31:26,084 --> 00:31:30,927
На высоте десяти тысяч. Я уверен,
немец клюнет на меня.
285
00:31:32,198 --> 00:31:35,092
В это время ты должен
быть вне зоны видимости.
286
00:31:35,338 --> 00:31:38,405
Если будут облака, лучшей
маскировки не придумаешь.
287
00:31:38,809 --> 00:31:43,188
Как только немец залипнет на мне,
я пойду вниз и передам тебе.
288
00:31:43,045 --> 00:31:46,071
И поведу его на нашу территорию.
В это время ты должен с пикирования,
289
00:31:46,735 --> 00:31:49,568
чтобы набрать максимальную скорость,
должен атаковать немца.
290
00:31:49,593 --> 00:31:51,314
Да, и на все у меня несколько секунд?
291
00:31:51,339 --> 00:31:53,346
Да и, если не получится, мне конец.
292
00:31:53,501 --> 00:31:54,935
Хорошо придумал, молодец.
293
00:31:54,992 --> 00:31:57,450
Да вы что, товарищи, камикадзе что ли?
294
00:31:57,497 --> 00:32:00,784
Нет. Мы лучше, мы умнее.
Мы в живых остаемся!
295
00:32:00,809 --> 00:32:01,817
Ладно, забудь.
296
00:32:01,972 --> 00:32:03,135
Не понял?
297
00:32:03,309 --> 00:32:05,936
Да у этого немца,
у него с вооружением там чума.
298
00:32:05,993 --> 00:32:08,706
Ты не успеешь мне передать,
как ты в щепки разлетишься.
299
00:32:10,023 --> 00:32:12,023
Предложение хорошее, но…
300
00:32:14,864 --> 00:32:16,864
Живцом пойду я.
301
00:32:18,304 --> 00:32:20,471
Не, не, ты командир, тебе не положено!
302
00:32:20,503 --> 00:32:24,420
А ты ас! Прославленный летчик!
Я тебя терять точно не хочу.
303
00:32:24,445 --> 00:32:25,556
Давай монетку бросим?
304
00:32:25,581 --> 00:32:26,599
Отставить!
305
00:32:26,624 --> 00:32:29,179
Вы еще поругайтесь, соколы.
306
00:32:34,888 --> 00:32:39,565
Значит так, ровно через полтора часа
307
00:32:39,923 --> 00:32:42,189
мы перехватим его в квадрате К-14.
308
00:32:42,498 --> 00:32:46,850
Когда пойдет назад, чтоб горючего было
поменьше. Надо, чтобы он не взорвался!
309
00:32:48,786 --> 00:32:50,152
‒ Илья Никитич…
‒ А?
310
00:32:50,446 --> 00:32:51,934
Шофер вернулся.
311
00:32:51,992 --> 00:32:54,023
Как доехали? Нормально добрались?
312
00:32:55,039 --> 00:32:58,325
Нет, не нормально. Капитан Поливанова…
313
00:33:00,103 --> 00:33:02,352
Тоня Поливанова погибла.
314
00:33:10,359 --> 00:33:14,380
Командир, ты извини, но там шофер сказал,
что он там должен тебе что-то передать.
315
00:33:38,245 --> 00:33:39,260
Товарищ подполковник…
316
00:33:39,042 --> 00:33:40,481
Не надо, не рассказывай.
317
00:33:42,048 --> 00:33:46,087
Но я должен. Она просила
передать, когда умирала.
318
00:33:47,858 --> 00:33:53,641
Женю, девочку, записала
на тебя и Дементьеву. Ну, что вы родители.
319
00:33:54,886 --> 00:34:00,099
Так капитан сказала, я так и сделал.
Что не так, командир?
320
00:34:05,925 --> 00:34:08,008
Ну, как поживает наша птичка?
321
00:34:08,102 --> 00:34:10,177
Все в полном порядке.
Ну что, последний полет?
322
00:34:10,884 --> 00:34:13,999
Крупинский, никогда
не говорите "последний"!
323
00:34:14,023 --> 00:34:15,809
Просто полет. Очередной полет.
324
00:34:15,834 --> 00:34:16,876
Я не это имел в виду.
325
00:34:16,914 --> 00:34:17,967
Все нормально.
326
00:34:20,483 --> 00:34:24,817
Я очень вам признателен. Вы отличный
специалист и прекрасный товарищ.
327
00:34:25,047 --> 00:34:26,078
Спасибо.
328
00:34:26,765 --> 00:34:28,099
А теперь летим.
329
00:34:52,279 --> 00:34:53,904
Удачного полета!
330
00:35:19,754 --> 00:35:20,761
Ну?
331
00:35:20,786 --> 00:35:22,869
Рога гну! Лёня, соберись перед вылетом!
332
00:35:23,909 --> 00:35:27,620
Подожди. Кто живца играть будет? Нужно
здесь решать, на земле, а не в воздухе.
333
00:35:28,011 --> 00:35:29,744
Кто надо, тот и будет!
334
00:35:37,071 --> 00:35:38,150
Сейчас, подожди, Лёнь.
335
00:35:38,175 --> 00:35:39,464
Чего ждать-то?
336
00:35:52,154 --> 00:35:56,841
Женя, Женя, послушай меня!
Да выслушай меня наконец!
337
00:35:57,483 --> 00:35:59,789
Тоня погибла. Капитан Поливанова.
338
00:36:00,617 --> 00:36:01,758
А ребенок?
339
00:36:01,835 --> 00:36:05,756
Девочку отвезли в детдом. Но Тоня
попросила записать ее не как сироту.
340
00:36:05,781 --> 00:36:11,766
У неё есть родители. Илья Бестужев и…
Стой, ты! Слушай меня!
341
00:36:13,282 --> 00:36:15,282
И Евгения Дементьева.
342
00:36:16,575 --> 00:36:21,452
Пока я не вернусь, об этом знаешь
только ты. Если не прилечу,
343
00:36:22,951 --> 00:36:24,951
ответственность ложится на тебя.
344
00:36:27,562 --> 00:36:31,996
Если прилечу, принимай решение.
345
00:36:45,047 --> 00:36:46,725
Поехали!
346
00:36:54,855 --> 00:36:57,044
Ну что, может монетку бросим?
347
00:36:59,877 --> 00:37:01,463
Мой орел, твоя решка.
348
00:37:05,159 --> 00:37:08,076
Ну, что там? Ты чего?
349
00:37:08,561 --> 00:37:11,532
Да что мы с тобой дети — монетки бросать?
Как прикажу, так и будет.
350
00:37:11,565 --> 00:37:13,278
Ну, давай, приказывай.
351
00:37:15,017 --> 00:37:17,809
Ты живец. Я тебя выручать буду.
352
00:37:22,242 --> 00:37:24,447
Все будет хорошо? Или нет?
353
00:37:24,847 --> 00:37:27,858
Тогда все будет очень плохо!
354
00:37:36,305 --> 00:37:38,333
Первый, ну что? Видишь меня?
355
00:37:42,768 --> 00:37:45,257
Вижу. Как тебя не видеть? Что с топливом?
356
00:37:45,853 --> 00:37:47,139
Топливо в норме.
357
00:37:48,903 --> 00:37:50,571
Надо бы возвращаться.
358
00:37:54,984 --> 00:38:00,622
Ну, где же ты, немец? Где же ты, призрак?
359
00:38:02,455 --> 00:38:04,455
Смотри, какой я весь из себя красивый.
360
00:38:15,967 --> 00:38:20,633
Первый, первый, это второй.
Какой-то странный звук, не пойму!
361
00:38:21,819 --> 00:38:24,653
Лёня, наблюдаю за небом.
Сейчас поближе подойду.
362
00:38:32,202 --> 00:38:35,889
Я вижу его, летит, как призрак.
363
00:38:46,622 --> 00:38:47,700
Лёня, сзади!
364
00:38:49,704 --> 00:38:51,040
Вижу!
365
00:39:02,542 --> 00:39:03,776
Зараза!
366
00:39:22,165 --> 00:39:26,749
Вижу призрака, иду за ним!
Давай, яшечка, давай!
367
00:39:43,016 --> 00:39:45,012
Яшечка, давай догоним его!
368
00:40:35,948 --> 00:40:37,501
Лёня, как ты?
369
00:40:38,668 --> 00:40:44,376
Я в порядке! Первый, первый, я в порядке!
Я не вижу его! Где он?
370
00:40:50,283 --> 00:40:56,659
Снова атакован! Как понял?
Постараюсь вытянуть его за линию фронта!
371
00:41:02,773 --> 00:41:05,378
Первый, первый! Он уходит на высоту!
372
00:41:16,438 --> 00:41:17,771
Вижу!
373
00:41:22,615 --> 00:41:25,782
Второй! Он играет с нами в кошки-мышки!
374
00:41:47,004 --> 00:41:49,102
Падает. Падает, гад!
375
00:42:15,436 --> 00:42:17,103
На все воля Божья!
376
00:42:28,361 --> 00:42:30,317
Всё, уходим, командир.
377
00:42:32,273 --> 00:42:36,940
Роща! Я первый! Возвращаемся. Горючки мало.
378
00:42:48,606 --> 00:42:51,824
Они возвращаются! Немца сбили!
379
00:42:51,871 --> 00:42:57,287
Упал где-то на нашей территории!
Вот! Л-4! Чего стоишь?
380
00:42:57,374 --> 00:43:00,473
В штаб звони, давай! Пускай организуют
поиск, ближе к линии фронта!
381
00:43:01,389 --> 00:43:02,514
Что-то еще случилось?
382
00:43:02,539 --> 00:43:04,164
Да горючки у них нет совсем.
383
00:43:04,021 --> 00:43:05,814
Твою ж мать! Давай соединяй!
384
00:43:18,183 --> 00:43:23,060
Командир, командир, кажется, я приплыл.
385
00:43:26,354 --> 00:43:27,362
Лёня, я сажусь. Ты где?
386
00:43:30,032 --> 00:43:36,258
Да рядом я, рядом. Двигатель
встал по причине нехватки топлива.
387
00:43:37,326 --> 00:43:40,910
Прыгай, Лёня! Я приказываю, прыгай!
388
00:43:41,203 --> 00:43:47,500
Высоты мало. Точно разобьюсь.
Да и самолетик жалко.
389
00:43:52,057 --> 00:43:54,057
Я сесть попробую.
390
00:44:50,522 --> 00:44:51,957
Лёня. Лёнь, ты как?
391
00:44:52,004 --> 00:44:54,004
Пустите меня.
392
00:44:57,026 --> 00:44:59,026
Тихо, голову держи.
393
00:45:08,832 --> 00:45:11,267
В госпиталь его. Непременно в госпиталь.
394
00:45:12,136 --> 00:45:15,054
Да я… отлежусь.
395
00:45:15,121 --> 00:45:17,110
Лёнечка, давай на сей
раз доктора послушаемся.
396
00:45:17,135 --> 00:45:20,364
В госпиталь, значит в госпиталь.
Отлежишься, поправишься, летать еще будем!
397
00:45:20,389 --> 00:45:21,478
‒ Товарищ подполковник…
‒ Будем, будем!
398
00:45:22,304 --> 00:45:24,680
Товарищ подполковник,
генерал Макаров на связи.
399
00:45:24,725 --> 00:45:26,030
Включи громкую!
400
00:45:26,465 --> 00:45:29,300
Илья, я тоже хочу…
401
00:45:29,706 --> 00:45:31,249
Ребят, давайте его сюда!
402
00:45:34,413 --> 00:45:39,385
Дорогие вы мои! Спасибо вам!
Вы выполнили задание!
403
00:45:39,552 --> 00:45:45,871
Побился немец сильно, но один движок
можно восстановить. Спасибо!
404
00:45:46,041 --> 00:45:50,066
И последнее, все полеты
на сегодня отменяются!
405
00:45:50,578 --> 00:45:57,607
Отдыхать вечером! Ночью не спать! Быть
в полной боевой готовности! Все ясно?
406
00:45:57,803 --> 00:45:59,546
Так точно, товарищ генерал!
407
00:45:59,728 --> 00:46:03,431
И еще раз: спасибо, соколики мои!
408
00:46:05,135 --> 00:46:06,974
Да успокойтесь, жив.
409
00:46:24,454 --> 00:46:26,177
Не женюсь никогда.
410
00:46:32,877 --> 00:46:34,952
А вот это ты зря.
411
00:46:37,841 --> 00:46:41,627
Она бы этого не одобрила.
412
00:46:45,943 --> 00:46:53,438
Знаешь, я понял, она любила жизнь.
413
00:46:54,144 --> 00:46:59,032
И хотела, чтобы мы тоже любили жизнь.
414
00:47:28,317 --> 00:47:35,570
Я обязательно сюда приеду,
когда война закончится.
415
00:47:37,242 --> 00:47:38,534
Я тоже приеду.
416
00:47:43,001 --> 00:47:45,001
Знаешь, что?
417
00:47:50,374 --> 00:47:52,374
Мы же с тобой как братья теперь.
418
00:48:33,732 --> 00:48:39,568
Полк равняйсь! Смирно! Равнение налево!
419
00:48:40,543 --> 00:48:43,742
Товарищ командир, полк для выполнения
боевого задания построен.
420
00:48:43,086 --> 00:48:45,086
Начальник штаба майор Погребничко.
421
00:48:47,293 --> 00:48:48,300
Вольно.
422
00:48:48,325 --> 00:48:49,627
Полк, вольно!
423
00:49:08,489 --> 00:49:09,893
Который час?
424
00:49:10,491 --> 00:49:11,927
Ровно 6 часов.
425
00:49:37,993 --> 00:49:39,679
По машинам!
426
00:49:56,904 --> 00:49:58,135
Я с тобой.
43010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.