Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,701 --> 00:01:33,547
Товарищи офицеры.
2
00:01:36,655 --> 00:01:38,988
Товарищи офицеры, прошу садиться.
3
00:01:42,304 --> 00:01:47,043
Начало операции назначено на завтра.
В целях повышенной секретности,
4
00:01:47,519 --> 00:01:50,590
летчики вскроют пакеты с планом
действий в воздухе.
5
00:01:50,907 --> 00:01:56,370
И истребители Бестужева,
и бомбардировщики Чернышева. Садитесь.
6
00:01:57,052 --> 00:02:01,933
Тревогу объявить за 7 минут до вылета.
Операция названа "Карусель".
7
00:02:02,781 --> 00:02:07,454
Начало операции знают там,
знаю я и знаете вы.
8
00:02:07,549 --> 00:02:09,549
У начальника штаба есть что добавить?
9
00:02:11,008 --> 00:02:15,741
Товарищи офицеры, у вас всего
один день на подготовку к операции.
10
00:02:16,074 --> 00:02:19,141
О ее секретности вы
уже слышали от командующего.
11
00:02:19,579 --> 00:02:20,684
Вопросы?
12
00:02:20,709 --> 00:02:21,756
Никак нет.
13
00:02:22,575 --> 00:02:24,156
Ну, тогда ни пуха, ни пера.
14
00:02:24,181 --> 00:02:25,656
К черту.
15
00:02:39,023 --> 00:02:40,174
Товарищ командующий.
16
00:02:40,199 --> 00:02:41,236
Да.
17
00:02:43,463 --> 00:02:45,708
Я не хотел бы при всех
высказывать свое мнение.
18
00:02:45,805 --> 00:02:49,811
Вас что-то беспокоит?
Я готов вас выслушать.
19
00:02:50,519 --> 00:02:56,395
По-моему, присутствие здесь Бестужева
было крайне нежелательным.
20
00:02:56,672 --> 00:03:00,670
Вопрос особой важности
при большом наступлении.
21
00:03:00,812 --> 00:03:05,713
И, мне кажется, что подполковник
Бестужев бывает слишком откровенен
22
00:03:06,268 --> 00:03:10,294
со своими подчиненными.
Особенно с женщинами.
23
00:03:10,914 --> 00:03:16,329
Да пусть откровенничает.
По пустякам. Я ему доверяю.
24
00:03:16,614 --> 00:03:20,611
А вам, подполковник,
25
00:03:21,023 --> 00:03:25,791
я бы советовал после окончания
операции хорошенько отдохнуть.
26
00:03:44,388 --> 00:03:45,520
Спасибо.
27
00:03:45,545 --> 00:03:46,714
Все нормально там было?
28
00:03:46,739 --> 00:03:47,746
Да.
29
00:03:53,282 --> 00:03:58,741
Бонжур. Одну секунду.
Сейчас я найду цветы и вам принесу.
30
00:04:08,909 --> 00:04:15,982
Вот так мы умеем воевать,
а вот так мы умеем любить.
31
00:04:16,766 --> 00:04:17,787
Спасибо.
32
00:04:20,034 --> 00:04:25,617
Один герой завоевал сердце… Зи…
33
00:04:26,234 --> 00:04:27,336
Зинаиды.
34
00:04:31,867 --> 00:04:33,871
И я хочу попытать свой шанс.
35
00:04:36,092 --> 00:04:37,655
Не лезь. Не видишь? Она не хочет.
36
00:04:38,508 --> 00:04:40,279
Мальчик, ты не понял, мне кажется.
37
00:04:40,351 --> 00:04:43,100
Мальчик? Кто мальчик? Это я мальчик?
38
00:04:43,179 --> 00:04:46,216
Вить, Вить, Витя! Ну, ты что делаешь?
Не надо! Витя! Ну?
39
00:04:46,731 --> 00:04:50,415
Да остановитесь вы! Ну, помогите же вы!
40
00:04:51,325 --> 00:04:52,981
Госп… А ну, пошли!
41
00:04:53,281 --> 00:04:58,122
Витя! Стоять! Смирно!
42
00:04:58,153 --> 00:05:01,976
Витя, ты слышишь меня?
Остановись! Стоять! Смирно!
43
00:05:03,509 --> 00:05:05,146
Витя!
44
00:05:08,064 --> 00:05:09,146
Ты что делаешь, придурошный, а?
45
00:05:09,909 --> 00:05:11,681
А что? Чего он меня мальчиком назвал?
46
00:05:11,706 --> 00:05:12,709
Он плохо знает русский язык.
47
00:05:13,031 --> 00:05:14,243
Он меня мальчиком назвал!
48
00:05:14,268 --> 00:05:19,002
Дурак ты! Но забавный. Обещай мне,
что больше такого не повторится? Ну!
49
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
Еще чего.
50
00:05:20,053 --> 00:05:22,817
Обещай мне немедленно! Сержант Войтик,
51
00:05:22,944 --> 00:05:26,557
обещайте мне впредь
не повторять такой глупости! Ну?
52
00:05:27,095 --> 00:05:31,166
Ладно. Обещаю. Все равно, он не прав.
53
00:05:33,039 --> 00:05:35,664
Ну, какая разница кто прав? Дурачок…
54
00:05:39,976 --> 00:05:44,211
Ох, Сашка… Капитан, из-за тебя
ж с союзниками рассориться можем.
55
00:05:44,822 --> 00:05:46,822
Международный скандал.
56
00:05:47,046 --> 00:05:48,278
Да…
57
00:05:58,002 --> 00:06:00,169
Лёнь, я не отговариваю,
но как старший товарищ,
58
00:06:00,392 --> 00:06:02,675
обязан предупредить, могут быть проблемы.
59
00:06:03,678 --> 00:06:07,911
Ты Герой Советского Союза, член партии.
Будут неприятности, я по себе знаю.
60
00:06:07,935 --> 00:06:09,889
Давай лучше развернемся и поедем обратно.
61
00:06:09,914 --> 00:06:11,367
Не, не, не. Пусть. Я решил.
62
00:06:14,295 --> 00:06:16,295
И потом…
63
00:06:17,786 --> 00:06:19,632
Я Богу пообещал.
64
00:06:21,592 --> 00:06:24,674
Ну что, если выберусь из плена, крещусь.
65
00:06:27,108 --> 00:06:31,484
Ну, если Богу пообещал,
тогда я поддерживаю.
66
00:06:31,054 --> 00:06:36,272
Эй, подожди, постой. Я ведь не разбираюсь,
там ведь крестный, по-моему, должен быть?
67
00:06:39,142 --> 00:06:40,429
Ну, должен быть.
68
00:06:41,535 --> 00:06:43,004
Илья, ты не против?
69
00:06:45,139 --> 00:06:46,651
Да, конечно, не против!
70
00:06:47,059 --> 00:06:49,694
Все, отлично! Значит, ты мой крестный!
71
00:06:52,728 --> 00:06:55,853
Пшеничный! Подъём!
72
00:07:04,312 --> 00:07:05,526
Звонки были?
73
00:07:05,551 --> 00:07:06,563
Никак нет.
74
00:07:07,118 --> 00:07:08,650
А ты не проспал? Это очень важно!
75
00:07:08,675 --> 00:07:10,749
Не проспал. Я, обычно, слышу.
76
00:07:11,121 --> 00:07:13,996
Товарищ подполковник, а что за пальба,
кто звонить должен был?
77
00:07:14,021 --> 00:07:17,867
А это не твое дело. Хотя, слушай,
78
00:07:19,057 --> 00:07:22,284
собери-ка все, что у нас есть,
по поводу Бестужева.
79
00:07:22,839 --> 00:07:27,598
У меня для него есть замечательная
бомба. Под ней и сгинет.
80
00:07:28,051 --> 00:07:29,134
Так, а что происходит?
81
00:07:29,198 --> 00:07:33,652
Нашлась на него одна проруха.
Они там, в Саратове, одно дело закрыли,
82
00:07:33,723 --> 00:07:37,291
но тут уж я побеспокоился.
Есть там один человечек,
83
00:07:37,704 --> 00:07:40,392
и если его вовремя взять
и потрясти как надо…
84
00:07:44,146 --> 00:07:45,800
Жду звонка.
85
00:08:16,885 --> 00:08:21,468
А ну, стой. Стой, черти проклятые!
86
00:08:21,634 --> 00:08:23,038
Отец, ты чего развоевался?
87
00:08:23,174 --> 00:08:27,218
Какие мы черти? Мы летчики-истребители.
Бойцы Красной армии.
88
00:08:27,643 --> 00:08:32,882
Свои, стало быть. А что ж вы так
долго не приходили? А? Сынки…
89
00:08:33,128 --> 00:08:34,502
Ну чего ты, отец?
90
00:08:34,689 --> 00:08:38,954
Чего, чего… Я думал фрицы возвернулись.
91
00:08:39,062 --> 00:08:44,868
Совсем слепый стал. Одно око
ничего не бачит, а другое только на полову.
92
00:08:45,807 --> 00:08:51,449
Ладно, ты… Успокойся, отец.
Нет здесь больше фрицев. Выгнали мы их.
93
00:08:53,313 --> 00:08:54,698
Побожись.
94
00:08:56,325 --> 00:08:58,004
Вот те крест.
95
00:10:03,772 --> 00:10:06,726
Готов. Не вовремя он это все…
96
00:10:07,071 --> 00:10:10,904
Максимов нам не поверит.
Сразу две бошки нам открутит.
97
00:10:11,074 --> 00:10:12,875
А мы ж его даже не тронули.
98
00:10:30,785 --> 00:10:36,178
Отец, Козьма! Отец Козьма, добрый день.
99
00:10:37,906 --> 00:10:38,958
Чего надо?
100
00:10:39,056 --> 00:10:40,873
Заблудную овечку привел.
101
00:10:43,154 --> 00:10:44,306
Здравствуйте, батюшка.
102
00:10:44,372 --> 00:10:48,438
Чего надо? Хлеба нет у нас,
сами голодные сидим.
103
00:10:49,718 --> 00:10:52,074
Она креститься хочет.
104
00:10:53,007 --> 00:10:54,810
Креститься?
105
00:10:57,098 --> 00:11:01,625
Так, где ж я вас крестить-то буду?
В церковь бомба упала, нет ее.
106
00:11:01,071 --> 00:11:04,046
Батюшка, нам очень надо.
Ну, каждый день может быть последним.
107
00:11:04,867 --> 00:11:06,872
Нехристи храм разнесли. Скверна одна.
108
00:11:07,392 --> 00:11:12,066
Господь наш был крещен в Иордане-реке.
А мы что ж Иордан не найдем?
109
00:11:12,534 --> 00:11:15,141
Правду исполнить надо. Так Он сказал.
110
00:11:17,447 --> 00:11:21,236
Ты откуда грамотный такой взялся?
111
00:11:22,001 --> 00:11:27,612
Иордан говоришь? Будет тебе Иордан.
112
00:11:28,375 --> 00:11:31,792
Крещается раб Божий… Как зовут тебя?
113
00:11:33,112 --> 00:11:34,223
Леонид.
114
00:11:34,036 --> 00:11:36,984
Крещается раб Божий Леонид.
115
00:11:38,118 --> 00:11:45,447
Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа.
116
00:11:46,058 --> 00:11:47,869
Аминь.
117
00:11:53,748 --> 00:11:58,026
И ныне, и присно, и во веки веков.
118
00:12:03,001 --> 00:12:05,001
Крест припас?
119
00:12:06,454 --> 00:12:07,695
Вот, батюшка.
120
00:12:09,056 --> 00:12:11,164
Молодец. Молодец.
121
00:12:16,275 --> 00:12:18,691
Ну, молодец.
122
00:12:25,159 --> 00:12:26,302
Поздравляю.
123
00:12:33,199 --> 00:12:35,203
Ты откуда крестик взял, командир?
124
00:12:36,638 --> 00:12:41,390
Это одного очень хорошего человека.
Он мне когда-то жизнь спас.
125
00:12:43,731 --> 00:12:45,731
Больше ничего не расскажу, не спрашивай.
126
00:12:45,924 --> 00:12:48,971
Слушай, я тебе сказать должен был…
127
00:12:49,494 --> 00:12:55,856
Максимов, подполковник из особого отдела,
он на тебя матерьяльчик накапывает.
128
00:12:57,593 --> 00:13:00,340
Он мою историю с угнанным
мессером знаешь, как вывернул?
129
00:13:00,745 --> 00:13:04,808
Будто мы с тобой сговорились, что я у них,
у немцев, специально упал. Понимаешь?
130
00:13:08,327 --> 00:13:10,175
Ну и, что молчим?
131
00:13:10,002 --> 00:13:11,249
Спасибо, что сказал.
132
00:13:11,583 --> 00:13:13,988
Но, Илья, что делать будем?
133
00:13:14,479 --> 00:13:17,955
Лёнь, вот ты теперь человек крещеный.
134
00:13:18,693 --> 00:13:22,552
Все, настало время понимать,
что не все так, как раньше-то было.
135
00:13:23,107 --> 00:13:27,590
Раньше ходил, топал по земельке как слепой.
Теперь тебе небо открылось.
136
00:13:27,884 --> 00:13:31,936
И отвечать теперь придется не перед
подполковником, а перед Ним. И думай.
137
00:13:32,928 --> 00:13:37,712
Вот как, да? Ну, с этим я как-нибудь
постараюсь разобраться.
138
00:13:39,132 --> 00:13:43,360
А с подполковником, что делать будем? Он
же тебя в землю, так сказать, закапывает.
139
00:13:43,534 --> 00:13:47,642
Да кто этот подполковник?
Ну, кто он, а? Нет никто. Гнида.
140
00:13:47,817 --> 00:13:50,136
Ну, а что мы будем с этой гнидой делать?
141
00:13:54,575 --> 00:13:55,888
Помолись за него.
142
00:13:57,896 --> 00:13:59,538
Разрешите?
143
00:14:03,061 --> 00:14:05,545
Товарищ подполковник, я хотел уточнить,
144
00:14:06,354 --> 00:14:10,390
у нас будут срочные дела,
или я могу в 172-ой быстро съездить?
145
00:14:17,285 --> 00:14:19,089
Вам уже звонили?
146
00:14:19,005 --> 00:14:22,030
Нет, не знаю. Может, сорвалось, что у них.
147
00:14:24,115 --> 00:14:25,132
Так я поеду?
148
00:14:26,472 --> 00:14:30,617
Поезжай, поезжай, но не задерживайся.
Я это дело так не оставлю.
149
00:14:31,418 --> 00:14:33,462
Мне одного факта их контакта достаточно!
150
00:14:37,962 --> 00:14:39,896
А с кем у Бестужева был контакт?
151
00:14:41,164 --> 00:14:45,221
С князем. С настоящим князем!
152
00:14:46,816 --> 00:14:48,816
Ты понимаешь, что из этого следует?
153
00:14:52,088 --> 00:14:53,243
Понимаю.
154
00:14:54,012 --> 00:14:56,034
Ну, долго еще? Холодно, девчонки.
155
00:14:56,324 --> 00:14:57,812
Терпи, терпи, невестушка.
156
00:14:58,603 --> 00:15:04,619
Тоже мне… Ей и замуж, ей и холодно.
Вот выйдешь замуж и будешь жаловаться.
157
00:15:07,269 --> 00:15:08,978
А чего мне замужем-то жаловаться?
158
00:15:09,034 --> 00:15:11,075
Как чего? Все жалуются,
и ты будешь жаловаться.
159
00:15:11,574 --> 00:15:16,032
Нет. Я не буду. Я счастливая.
Я даже боюсь, какая я счастливая.
160
00:15:16,002 --> 00:15:17,371
Чего бояться-то?
161
00:15:18,076 --> 00:15:20,565
Не знаю. Когда счастливая — всегда страшно.
162
00:15:20,991 --> 00:15:22,177
Ну, что?
163
00:15:22,264 --> 00:15:23,681
Вот. Как тебе?
164
00:15:27,537 --> 00:15:28,556
Очень красиво.
165
00:15:28,581 --> 00:15:32,450
Саша, может, ты расскажешь нам,
что у вас утром с французами вышло?
166
00:15:35,217 --> 00:15:39,260
Ну, Войтик с Жаном подрался.
Жан говорил мне комплименты,
167
00:15:39,466 --> 00:15:44,421
хотел поцеловать, а этот дурак влез
и все испортил. Жан назвал его мальчиком.
168
00:15:44,686 --> 00:15:45,711
Ну, тогда все понятно.
169
00:15:45,967 --> 00:15:48,502
Да ничего непонятно. Жану почти 30.
170
00:15:48,613 --> 00:15:51,422
Он просто имел в виду,
что дурачок этот юный совсем.
171
00:15:51,716 --> 00:15:55,932
Ну, перепутал слова. Ну и, естественно,
он обиделся, кинулся, набросился на него.
172
00:15:55,956 --> 00:15:57,400
И кто кого там?
173
00:15:57,783 --> 00:16:01,178
Непонятно. Слишком быстро их разняли.
Ну, по паре синяков.
174
00:16:01,666 --> 00:16:03,292
Ну, и что же теперь будет?
175
00:16:04,045 --> 00:16:05,337
В каком смысле?
176
00:16:05,778 --> 00:16:08,290
Ну, он же француз. Его нельзя бить.
177
00:16:08,863 --> 00:16:10,009
Я думаю, что можно.
178
00:16:10,034 --> 00:16:11,909
Конечно, можно. Мужик он или не мужик?
179
00:16:11,909 --> 00:16:13,001
Конечно!
180
00:16:14,746 --> 00:16:16,305
Собирайтесь в полет.
181
00:16:31,119 --> 00:16:34,194
Стой! Нельзя так, Войтик.
182
00:16:34,916 --> 00:16:39,529
Знаешь… Знаешь что, замполит?
Я тебя уважаю.
183
00:16:39,703 --> 00:16:41,882
Я тебя, можно сказать,
люблю, ты мне жизнь спас.
184
00:16:41,913 --> 00:16:43,913
Но вот эти вот твои интеллигентские штучки…
185
00:16:45,024 --> 00:16:47,767
Думаю я, если что,
и тебе по сопатке съезжу. Понял?
186
00:16:48,441 --> 00:16:50,925
У тебя мозги есть?
187
00:16:53,242 --> 00:16:59,255
Причем здесь штучки? Я здесь отвечаю
за общественно-политический облик.
188
00:16:59,422 --> 00:17:02,498
Он иностранец. Представитель союзника.
189
00:17:03,237 --> 00:17:09,089
А ты ему нашим советским кулаком прямо
в морду. Ты понимаешь, что это значит?
190
00:17:09,462 --> 00:17:10,476
Что?
191
00:17:10,501 --> 00:17:15,852
Это может быть расценено, как политический
поступок. Я и так тут не знаю, что делать.
192
00:17:15,908 --> 00:17:18,907
Свадьба эта француза с Зинкой...
193
00:17:18,097 --> 00:17:21,772
А подполковник Максимов
под Бестужева копает.
194
00:17:22,777 --> 00:17:27,738
Так что, у всех у нас могут быть
серьезные неприятности. Так понятно?
195
00:17:30,444 --> 00:17:34,020
За любовь драться надо.
Так мой батя говорил.
196
00:17:34,543 --> 00:17:36,710
И что? Дрался?
197
00:17:36,749 --> 00:17:41,268
Да он до сих пор дерется.
Правда, сейчас больше мамку бьет.
198
00:17:41,342 --> 00:17:44,909
Ты тоже хочешь мамку бить?
199
00:17:48,201 --> 00:17:50,201
Пошли быстрей на сбор.
200
00:18:29,367 --> 00:18:30,922
Почему ты плачешь?
201
00:18:34,084 --> 00:18:35,578
Я буду, как Марфушка в нем.
202
00:18:36,367 --> 00:18:37,644
Марфушка?
203
00:19:16,659 --> 00:19:18,138
Что-то уловили?
204
00:19:19,279 --> 00:19:20,480
Ничего.
205
00:19:21,261 --> 00:19:22,269
А вы?
206
00:19:22,294 --> 00:19:23,297
Нет.
207
00:19:25,551 --> 00:19:26,884
Продолжайте.
208
00:19:29,036 --> 00:19:30,202
Дежурный, ракету.
209
00:19:30,227 --> 00:19:31,248
Есть.
210
00:19:43,313 --> 00:19:45,605
Здравия желаю. Пакет для командира полка.
211
00:19:45,637 --> 00:19:47,637
Здравия желаю. Я комполка. Что случилось?
212
00:19:47,693 --> 00:19:51,704
Приказ. Французское звено
должно срочно передислоцироваться
213
00:19:51,834 --> 00:19:58,429
в место постоянного базирования полка.
Здесь вот письменный приказ.
214
00:19:58,508 --> 00:20:02,267
Карты здесь.
215
00:20:15,234 --> 00:20:16,305
Срочно.
216
00:20:16,786 --> 00:20:17,869
‒ Срочно?
‒ Ну, да.
217
00:20:18,088 --> 00:20:19,629
Но они у нас сейчас в воздухе.
218
00:20:20,571 --> 00:20:22,077
Ну, так верните их.
219
00:20:22,102 --> 00:20:24,268
Это невозмножно! Сорвем важную операцию!
220
00:20:24,575 --> 00:20:27,713
Ну, как знаете, вам отвечать.
Разрешите идти?
221
00:20:28,057 --> 00:20:29,828
‒ Идите.
‒ Есть.
222
00:20:30,599 --> 00:20:36,880
Улетают наши французы в район деревни
Микунтани. Это между Вильно и Лидой.
223
00:20:37,483 --> 00:20:39,900
На место постоянной дислокации в свой полк.
224
00:21:04,621 --> 00:21:09,623
Внимание, Роща! Это Кречет-1.
Занял 3, продолжаю набор.
225
00:21:10,416 --> 00:21:14,539
Расчетное время
встречи Ласточек — 9, 3, 0.
226
00:21:16,243 --> 00:21:19,202
Роща Кречету. Информацию принял.
Конец связи.
227
00:21:20,237 --> 00:21:21,649
Конец связи.
228
00:21:27,935 --> 00:21:29,291
Все, тишина в эфире.
229
00:21:29,373 --> 00:21:34,582
Внимание! Тишина в эфире! Ну, теперь
главное, чтобы встретили. А то иначе…
230
00:21:34,653 --> 00:21:37,444
Встретят. Я уверен,
ребята сделают все, как надо.
231
00:21:59,649 --> 00:22:02,710
Тревога! Тревога! Мы атакованы с неба!
232
00:22:03,298 --> 00:22:08,650
Мы атакованы с неба!
Шевелитесь! Занять позиции!
233
00:22:30,402 --> 00:22:36,181
Они опять идут, как и в прошлый раз.
Прямо на нас. На наши зенитки.
234
00:22:37,011 --> 00:22:42,206
Прекрасно. Мы снова дадим им жару.
Приготовились!
235
00:22:52,005 --> 00:22:57,838
Командир. Еще пять минут и будем над тем
местом, где в прошлый раз ребят пожгли.
236
00:22:58,008 --> 00:22:59,174
Знаю.
237
00:23:02,428 --> 00:23:04,024
Высоко идут маленькие.
238
00:23:07,265 --> 00:23:11,917
Видят они нас вообще, нет? Я их не вижу!
239
00:23:12,218 --> 00:23:17,683
В полном радиомолчании.
У фрицев радар, поди, уже засек нас.
240
00:23:26,024 --> 00:23:29,143
Ну, что ж. Добро пожаловать.
241
00:23:30,311 --> 00:23:32,163
Огонь!
242
00:23:39,399 --> 00:23:41,330
Командир! Началось!
243
00:23:41,461 --> 00:23:42,552
Огонь!
244
00:23:59,617 --> 00:24:04,268
Цель вижу! Отчет: огонь ведется из домов!
Там замаскированы зенитки!
245
00:24:04,498 --> 00:24:08,010
Повторяю: над этой деревней
мы летали много раз!
246
00:24:08,081 --> 00:24:11,806
Там зенитки спрятаны в домах! Атакуют!
247
00:24:15,754 --> 00:24:20,253
Внимание всем! Это Первый! Отворот!
248
00:24:30,098 --> 00:24:32,098
Начали карусель!
249
00:24:38,118 --> 00:24:43,292
Что случилось? Проклятье. Они струсили?
250
00:24:44,712 --> 00:24:49,796
Не может быть. Они струсили!
251
00:24:51,988 --> 00:24:53,050
Я этого и ждал.
252
00:24:53,672 --> 00:24:56,521
Ваша восточная шкатулка сработала,
господин майор!
253
00:24:56,568 --> 00:24:59,331
Мы выиграли! Я этого и ждал!
254
00:24:59,477 --> 00:25:00,699
Вы правы.
255
00:25:05,935 --> 00:25:08,809
Все, пора! Алло, Бордо! Мать их!
256
00:25:28,481 --> 00:25:32,813
Прекратить огонь! Не стрелять!
Немедленно закрыть створы!
257
00:25:32,932 --> 00:25:35,729
Не стрелять! Прекратить атаку!
258
00:25:47,701 --> 00:25:50,138
Начинаем, ребята! Атакуем!
259
00:25:51,404 --> 00:25:53,471
Цель наблюдаю отчетливо! Сброс!
260
00:26:37,004 --> 00:26:39,041
Вот и конец моей восточной шкатулки.
261
00:26:50,484 --> 00:26:55,636
Роща! Это Кречет! Цель уничтожена!
Ласточки все целы!
262
00:26:55,794 --> 00:26:58,970
Начинаем сопровождение на цель! Потерь нет!
263
00:26:59,281 --> 00:27:02,740
Понял тебя, Кречет! Молодцы!
Спровождайте ребят на доты.
264
00:27:02,796 --> 00:27:07,599
Будьте предельно внимательны! Займите
высоту 2000 и глаз с пешек не спускайте!
265
00:27:07,827 --> 00:27:12,869
Понял, Роща! Сопровождаем! Сейчас
им пешкари там сыграют кантату до-мажор!
266
00:27:21,151 --> 00:27:24,779
Внимание! Вижу цель! Ребята,
не торопимся, заходим за мной!
267
00:27:24,842 --> 00:27:28,677
Маленькие, займите эшелон 8!
Прикрывайте нас сверху!
268
00:28:22,075 --> 00:28:25,711
Господи! Не нужны мне ни кресты, ни медали!
269
00:28:26,536 --> 00:28:29,167
И могильный крест мне тоже не нужен!
270
00:28:34,198 --> 00:28:38,246
Умоляю тебя, Господи, спаси меня!
Спаси меня из этого ада!
271
00:28:49,045 --> 00:28:54,372
Внимание, Роща! Доты уничтожены!
Потерь нет! Возвращаемся!
272
00:28:55,306 --> 00:28:59,394
Понял тебя, Кречет! Ждем! Не расслабляться!
273
00:29:36,253 --> 00:29:40,295
Марфушка! Я тебя люблю!
274
00:30:32,895 --> 00:30:37,758
Есть! Товарищ комполка,
генерал Макаров на связи.
275
00:30:40,075 --> 00:30:43,016
Товарищ командующий,
подполковник Бестужев на связи.
276
00:30:43,049 --> 00:30:45,094
Здравствуй, Илья. У тебя там все живы?
277
00:30:46,056 --> 00:30:48,064
Наши — да. У французов один летчик погиб.
278
00:30:49,313 --> 00:30:50,651
Как его имя?
279
00:30:50,726 --> 00:30:52,327
Жерар Фоссен.
280
00:30:54,404 --> 00:30:55,479
Представь его к награде.
281
00:30:56,622 --> 00:31:00,575
Ты сегодня вместе с французскими
товарищами сделал большое дело.
282
00:31:01,154 --> 00:31:03,627
Ты приказ о передислокации получил?
283
00:31:04,002 --> 00:31:05,009
Так точно.
284
00:31:05,034 --> 00:31:09,867
Организуй французам проводы.
Я сам приеду. Конец связи.
285
00:31:10,124 --> 00:31:11,617
Есть. Конец связи.
286
00:31:52,398 --> 00:31:53,919
Зина.
287
00:32:00,192 --> 00:32:01,638
Что?
288
00:32:15,478 --> 00:32:20,416
Вы пришли сказать, что Жерар больше…
289
00:32:28,167 --> 00:32:29,788
Жерар погиб.
290
00:33:36,345 --> 00:33:39,063
У страха глаза велики.
Слыхали такое выражение?
291
00:33:39,197 --> 00:33:42,566
Не смог прикрыть товарища, теперь
придумывает всякие сказки про монстра!
292
00:33:42,591 --> 00:33:44,260
Лёня! Войтик не трус и не врун!
293
00:33:44,285 --> 00:33:45,823
Да не верю я ни одному его слову!
294
00:33:45,848 --> 00:33:48,955
Лёнь, да не кипяти ты! Тебе тоже
никто не верил, когда ты мессер угнал!
295
00:33:49,002 --> 00:33:50,240
Ну, ты сравнил, командир!
296
00:33:50,304 --> 00:33:53,578
Нет, тут пойми, надо разобраться.
Детально. Без нервов.
297
00:33:53,603 --> 00:33:54,880
Ну, без нервов не получится.
298
00:33:54,905 --> 00:33:57,772
Лёнь, иди погуляй! Иди остынь!
299
00:34:05,464 --> 00:34:08,373
Ну, зачем ему выдумывать
про какого-то монстра?
300
00:34:08,492 --> 00:34:11,739
Сказал бы просто, налетели мессеры
с тузами и все, было бы достаточно.
301
00:34:11,826 --> 00:34:16,260
Да дело в том, что нечто подобное
уже видели. Вилорик с Вадивасовым.
302
00:34:16,629 --> 00:34:17,646
Когда?
303
00:34:17,671 --> 00:34:22,015
Ну, когда за картами летали. Мимо пронесся,
говорят, ни разу не выстрелил.
304
00:34:22,793 --> 00:34:27,558
Они доложили, я уж не стал в штаб сообщать.
Пока никаких доказательств-то нет.
305
00:34:28,504 --> 00:34:29,571
Часовой!
306
00:34:30,199 --> 00:34:31,283
Я, товарищ командир.
307
00:34:31,308 --> 00:34:32,676
‒ Войтика ко мне.
‒ Есть.
308
00:34:36,057 --> 00:34:39,060
Товарищ подполковник, старший сержант
Войтик по вашему приказанию прибыл.
309
00:34:39,112 --> 00:34:41,117
Заходи, Витя. Ну, расскажи
еще раз, что ты видел?
310
00:34:43,949 --> 00:34:46,874
Да я толком рассмотреть ничего не успел.
Шибко быстро все вышло.
311
00:34:46,899 --> 00:34:49,544
Но точно это самолет был.
Два мотора без винтов.
312
00:34:49,576 --> 00:34:52,753
И крылья вот так вот назад,
как у стрижа, взад. И без винтов.
313
00:34:52,777 --> 00:34:54,158
Я вообще такого не видел.
314
00:34:54,183 --> 00:34:55,571
Ну, присаживайся.
315
00:34:55,927 --> 00:34:58,999
Интересно, как это он без винтов
и летает. Это же бред, командир.
316
00:34:59,699 --> 00:35:02,850
Да подожди. Вить, для нас сейчас
каждое твое слово важно.
317
00:35:03,159 --> 00:35:05,384
Значит, ты успел заметить,
что винтов не было, да?
318
00:35:05,455 --> 00:35:06,530
Да я зуб даю, товарищ командир.
319
00:35:07,023 --> 00:35:11,906
Ну, о зубах мы еще поговорим.
А маневренность его, скорость?
320
00:35:13,787 --> 00:35:18,962
Ну, точно в 2 раза быстрей, чем мы.
И свист от него такой…
321
00:35:21,018 --> 00:35:25,777
Страшный. Аж до мурашек. И дым!
322
00:35:25,872 --> 00:35:29,521
И дым из движков видно. Дымит он сильно.
В общем, монстр какой-то.
323
00:35:29,678 --> 00:35:33,511
Угу. Вить, ты ж у нас художник.
Нарисуешь по памяти?
324
00:35:33,575 --> 00:35:34,763
Да, это я могу.
325
00:35:34,827 --> 00:35:39,221
Давай. Надо будет об этом инциденте
в штаб армии заявить.
326
00:35:46,637 --> 00:35:49,109
Ну, а в каком положении он тебя застал?
327
00:35:49,159 --> 00:35:53,118
А… Сзади меня подошел,
сверху меня прошел и исчез.
328
00:35:53,143 --> 00:35:54,739
‒ Вертикалью вверх?
‒ Да.
329
00:35:56,166 --> 00:35:59,552
Тоже самое Вилорик с Вадивасовым
рассказывали. Надо же.
330
00:36:09,904 --> 00:36:13,929
Вить, ты зачем с французом подрался?
331
00:36:16,545 --> 00:36:18,536
А вы откуда з…
332
00:36:20,615 --> 00:36:23,228
Понятно. Замполит настучал?
333
00:36:23,341 --> 00:36:26,166
Замполит доложил.
И это его прямая обязанность.
334
00:36:27,024 --> 00:36:28,033
Собака, а.
335
00:36:28,093 --> 00:36:32,184
Сержант Войтик, за такие слова можно
и по шапке получить! Ты меня понял?
336
00:36:33,939 --> 00:36:35,939
А ты представляешь, что было бы,
если бы он докладную написал?
337
00:36:35,964 --> 00:36:40,287
Да не напишет. Этот Жан мужик правильный.
А вот замполит, да.
338
00:36:41,604 --> 00:36:45,426
Ой, не ожидал я от него. У нас в Посаде
за такое сразу в грызло били.
339
00:36:45,797 --> 00:36:47,922
Ой, не советую я тебе замполитов трогать.
340
00:36:48,984 --> 00:36:52,603
Все у вас как-то сложно, товарищ командир.
То французов не бей, то замполитов.
341
00:36:52,628 --> 00:36:54,850
А разбираться как по-человечески?
Ну, по-мужски.
342
00:36:54,875 --> 00:36:57,875
По-мужски бить никого не надо! Ясно?
343
00:36:58,885 --> 00:37:00,021
Так точно.
344
00:37:01,112 --> 00:37:04,399
Ты рисуй, рисуй. Может, что еще вспомнишь.
345
00:37:21,926 --> 00:37:25,011
Жаль Жерара. Это чудовищная утрата.
346
00:37:25,939 --> 00:37:30,243
Но вины вашего летчика в его гибели
я не усматриваю. Поверьте.
347
00:37:31,108 --> 00:37:34,041
А в остальном — все было на высшем уровне.
348
00:37:35,837 --> 00:37:39,469
Странно. Прилетели вы из Франции,
349
00:37:39,494 --> 00:37:43,240
а не познакомиться толком,
не поговорить, так и не удалось.
350
00:37:43,424 --> 00:37:46,945
Ну, если быть точным, прилетели
мы из Африки. Война все перепутала.
351
00:37:47,135 --> 00:37:49,764
И Каир я себе представляю лучше, чем Париж.
352
00:37:50,613 --> 00:37:55,030
Мне о Париже рассказывала мама.
Очень любила вспоминать Париж.
353
00:37:55,617 --> 00:38:01,174
А я буду вспоминать Москву.
Сокольники, парк культуры,
354
00:38:01,459 --> 00:38:05,121
писатель Эренбург.
Он проводил с нами много времени.
355
00:38:05,454 --> 00:38:12,286
Есть, что вспомнить.
Что ж, Бог даст, встретимся.
356
00:38:13,612 --> 00:38:18,359
Бог даст. Вы мне стали
настоящим боевым товарищем.
357
00:38:22,683 --> 00:38:26,621
Генерал приехал. Пойдемте.
358
00:38:41,479 --> 00:38:44,561
Товарищ командующий,
командир 133-го авиационного
359
00:38:44,585 --> 00:38:47,037
истребительного полка
подполковник Бестужев.
360
00:38:50,742 --> 00:38:52,139
Здорово, Илья.
361
00:38:52,242 --> 00:38:57,693
Привет, Сергей Александрович.
Здравия желаю. Как доехали?
362
00:38:57,742 --> 00:39:00,315
Да намесили грязи. Ну что, пойдем.
363
00:39:03,096 --> 00:39:07,969
И под конец прошу принять благодарность
от командования армии:
364
00:39:08,912 --> 00:39:15,284
за хорошую боевую работу звена на фронте
борьбы с фашистами! Капитан Куанье!
365
00:39:17,391 --> 00:39:19,397
От имени Советского правительства
366
00:39:19,689 --> 00:39:22,903
я имею честь вручить вам орден
Боевого Красного Знамени,
367
00:39:23,162 --> 00:39:27,510
который посмертно получил
павший в бою лейтенант Фоссен.
368
00:39:53,373 --> 00:39:55,202
И что это может значить?
369
00:39:55,369 --> 00:39:57,945
С определенной долей вероятности,
можно предположить,
370
00:39:57,097 --> 00:40:00,313
что у немцев появился самолет нового типа.
371
00:40:01,892 --> 00:40:06,920
Возможно, способный атаковать на больших
скоростях и находиться на запредельных,
372
00:40:06,945 --> 00:40:10,171
для наших истребителей, высотах.
То есть, по всей вероятности,
373
00:40:10,196 --> 00:40:12,196
это самолет с реактивным двигателем.
374
00:40:12,221 --> 00:40:14,874
По всей видимости, возможно…
А точно известно что-нибудь?
375
00:40:14,899 --> 00:40:18,578
Извини, товарищ генерал, в разведсводках
проходила информация,
376
00:40:18,603 --> 00:40:24,088
что у британских ВВС появились
на испытании новые реактивные самолеты.
377
00:40:24,337 --> 00:40:26,337
Кодовое название — метеор.
378
00:40:26,362 --> 00:40:29,335
Те же британцы, по закрытым данным,
уже ни один раз сталкивались
379
00:40:29,036 --> 00:40:32,059
с немецкими реактивными истребителями.
И с потерями.
380
00:40:33,742 --> 00:40:34,750
Ну, это далеко отсюда.
381
00:40:37,153 --> 00:40:40,758
Свяжись с Москвой, как только
вернемся в штаб. Кто это рисовал?
382
00:40:40,783 --> 00:40:41,848
Сержант Войтик.
383
00:40:41,873 --> 00:40:43,348
Он сам видел самолет?
384
00:40:43,521 --> 00:40:45,564
‒ Так точно.
‒ Давай его сюда.
385
00:40:46,622 --> 00:40:48,656
Может вам чайку, товарищ генерал?
386
00:40:49,283 --> 00:40:51,077
Да не до чая сейчас.
387
00:40:53,064 --> 00:40:54,680
Иди сюда.
388
00:40:56,965 --> 00:41:00,319
Пуговицу застегни.
К генералу идешь. Заходи.
389
00:41:05,348 --> 00:41:06,765
Заходи.
390
00:41:07,062 --> 00:41:08,103
Здравия желаю, товарищ командующий!
391
00:41:08,686 --> 00:41:12,649
Тише, боец, подойди ближе. Тебя как звать?
392
00:41:12,835 --> 00:41:16,248
Старший сержант Войтик. Витя.
В смысле, Виктор.
393
00:41:17,418 --> 00:41:20,991
Ну, Витя, в смысле Виктор, ты рисовал?
394
00:41:21,285 --> 00:41:22,297
Я.
395
00:41:22,833 --> 00:41:24,051
За описание ручаешься?
396
00:41:24,076 --> 00:41:25,201
Так точно.
397
00:41:26,518 --> 00:41:27,806
Ну и, как?
398
00:41:30,534 --> 00:41:31,970
Страшновато было.
399
00:41:37,492 --> 00:41:39,307
Старший сержант Войтик,
400
00:41:39,545 --> 00:41:44,832
от имени командования выражаю
вам благодарность. Молодец, сынок.
401
00:41:45,405 --> 00:41:48,488
Служу Советскому Союзу! Разрешите идти?
402
00:41:48,654 --> 00:41:53,376
Давай. А, Витек, ну-ка, подойди сюда.
403
00:41:59,896 --> 00:42:01,896
Ты француза таранил?
404
00:42:11,327 --> 00:42:13,869
Простите, товарищ генерал. Я.
405
00:42:14,845 --> 00:42:16,112
Ну?
406
00:42:17,242 --> 00:42:20,317
Да разобрались вроде, нормально.
Хороший этот мужик Жан.
407
00:42:20,042 --> 00:42:24,776
Я, видимо, что-то недопонял, но… Товарищ
командир все объяснил. Популярно.
408
00:42:25,082 --> 00:42:30,115
А когда сейчас улетали, руку пожал.
Спасибо сказал. Выходит — без обид.
409
00:42:31,217 --> 00:42:36,884
Спасибо сказал. Без обид. Внес вклад
в российско-французскую дружбу!
410
00:42:36,909 --> 00:42:39,241
Виктор, а девчонка-то хоть красивая?
411
00:42:39,885 --> 00:42:40,942
Какая девчонка?
412
00:42:40,971 --> 00:42:43,512
Ну, из-за которой ты француза таранил.
413
00:42:46,784 --> 00:42:47,797
Очень.
414
00:42:48,786 --> 00:42:49,831
Ладно, иди.
415
00:42:50,038 --> 00:42:51,164
Есть.
416
00:42:51,581 --> 00:42:54,414
Ну, что скажешь? Чего молчал-то?
417
00:42:54,574 --> 00:42:56,775
Виноват, товарищ командующий.
418
00:42:58,354 --> 00:43:03,735
Вот такая, товарищи офицеры, вышла
советско-французская дружба.
419
00:43:03,782 --> 00:43:08,445
Крепкая и горячая. Коль из-за бабы
дерутся, значит, силёнки есть.
420
00:43:08,945 --> 00:43:10,945
Значит, разобьем фрица? А?
421
00:43:11,238 --> 00:43:12,251
Да.
422
00:44:07,988 --> 00:44:09,176
Ну что, Витя?
423
00:44:09,352 --> 00:44:12,085
Ничего, товарищ замполит.
Знаешь, что произошло?
424
00:44:12,287 --> 00:44:13,386
Что?
425
00:44:14,827 --> 00:44:17,906
А товарищ генерал сказал, правильно я с
этим французом подрался. А знаешь почему?
426
00:44:18,642 --> 00:44:19,642
Почему?
427
00:44:19,667 --> 00:44:22,321
Да, потому что девушка-то красивая.
428
00:44:24,273 --> 00:44:27,671
А ты что думал, когда шел
на меня стучать командиру, а?
429
00:44:29,325 --> 00:44:32,256
Я обязан был доложить.
430
00:44:32,301 --> 00:44:37,589
Ну, понятно. В общем, все,
дальше каждый сам за себя.
431
00:44:37,692 --> 00:44:42,775
И ты запомни, девушка моя будет! Бонжур.
432
00:45:21,305 --> 00:45:25,489
Ну? Что, замполит, голову повесил?
433
00:45:26,301 --> 00:45:29,794
Кажется, я друга потерял.
434
00:45:31,617 --> 00:45:32,658
А что случилось?
435
00:45:39,088 --> 00:45:42,857
Они с Жаном подрались. Не помните?
436
00:45:43,872 --> 00:45:47,757
Командира не было. Я должен был доложить.
437
00:45:48,216 --> 00:45:50,999
И я доложил, это моя обязанность.
438
00:45:51,475 --> 00:45:56,557
А он думал, что я подлость
хочу совершить. А я просто доложил.
439
00:46:01,567 --> 00:46:03,990
А ты честный?
440
00:46:05,582 --> 00:46:06,736
Да.
441
00:46:14,595 --> 00:46:16,708
Вилорик, Вилорик.
442
00:46:16,842 --> 00:46:23,842
Лучше б он мне просто по морде
дал и забыли. Честное слово.
443
00:46:26,042 --> 00:46:28,669
Хочешь, чтобы Витя тебе
по физиономии съездил?
444
00:46:31,226 --> 00:46:32,237
Я?
445
00:46:32,262 --> 00:46:33,511
Что? Испугался?
446
00:46:34,346 --> 00:46:35,379
Нет.
447
00:46:40,375 --> 00:46:47,380
Ну, так мы тебе это устроим.
Прямо завтра. Спокойной ночи.
448
00:47:38,012 --> 00:47:39,013
Здравствуй, Илья.
449
00:47:39,038 --> 00:47:41,954
Мне звонили из штаба. У нас новый начмед?
450
00:47:42,773 --> 00:47:48,772
Подожди. Ты знаешь, что сейчас где-то
здесь рядом стоит твоя Дементьева?
451
00:47:49,897 --> 00:47:53,230
Она бродит за тобой, как тень.
Ты разве этого не замечал?
452
00:47:53,674 --> 00:47:55,877
Везде, где только можно,
она следит за тобой.
453
00:47:56,432 --> 00:48:00,580
Я даже не хочу представлять, что она
сейчас думает. Давай мы ее позовем.
454
00:48:00,605 --> 00:48:01,962
Тонь, подожди.
455
00:48:02,156 --> 00:48:04,949
А что ждать? Ждать уже нечего.
456
00:48:33,754 --> 00:48:34,758
Пойдем, зайдем.
457
00:48:35,271 --> 00:48:36,305
Нет.
458
00:48:40,135 --> 00:48:41,760
Пойдем, Женя.
459
00:48:43,355 --> 00:48:46,294
Да пойдемте, ну,
что ж вы, как в детском саду-то?
460
00:48:49,079 --> 00:48:50,866
Пойдемте, вам нужно это слышать.
461
00:48:51,697 --> 00:48:52,803
Я сама.
462
00:48:52,828 --> 00:48:57,531
Хорошо. Просто вам нужно это слышать.
463
00:49:01,642 --> 00:49:03,235
Заходите.
464
00:49:20,839 --> 00:49:23,015
Ну вот, наконец-то, мы вместе.
465
00:49:34,617 --> 00:49:35,903
А она?
466
00:49:36,784 --> 00:49:40,093
Она не проснется, ей слишком плохо.
467
00:49:40,489 --> 00:49:44,466
Илья, скажите, пожалуйста, то,
что вы хотели сказать.
468
00:49:45,621 --> 00:49:47,537
Мне позвонили из штаба.
469
00:49:49,442 --> 00:49:51,442
К нам приедет новый начмед.
470
00:49:55,569 --> 00:49:57,014
А вы уезжаете.
471
00:49:57,046 --> 00:50:02,138
Да. Прошу прощения, что подала
рапорт не по команде.
472
00:50:04,526 --> 00:50:07,390
Меня переводят в стационарный госпиталь.
473
00:50:16,728 --> 00:50:18,264
Понятно.
474
00:50:19,376 --> 00:50:22,668
А теперь идите оба, мне нужно
разобраться с документами.
475
00:50:30,283 --> 00:50:32,915
Зайдите ко мне завтра,
нам нужно поговорить.
476
00:50:34,843 --> 00:50:35,866
Нет.
477
00:50:36,637 --> 00:50:38,272
От себя не убежишь.
478
00:50:39,043 --> 00:50:40,442
Нет, пожалуйста.
49185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.