All language subtitles for S02E11. . . - Attackers. The Last Fight. 11 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,701 --> 00:01:33,547 Товарищи офицеры. 2 00:01:36,655 --> 00:01:38,988 Товарищи офицеры, прошу садиться. 3 00:01:42,304 --> 00:01:47,043 Начало операции назначено на завтра. В целях повышенной секретности, 4 00:01:47,519 --> 00:01:50,590 летчики вскроют пакеты с планом действий в воздухе. 5 00:01:50,907 --> 00:01:56,370 И истребители Бестужева, и бомбардировщики Чернышева. Садитесь. 6 00:01:57,052 --> 00:02:01,933 Тревогу объявить за 7 минут до вылета. Операция названа "Карусель". 7 00:02:02,781 --> 00:02:07,454 Начало операции знают там, знаю я и знаете вы. 8 00:02:07,549 --> 00:02:09,549 У начальника штаба есть что добавить? 9 00:02:11,008 --> 00:02:15,741 Товарищи офицеры, у вас всего один день на подготовку к операции. 10 00:02:16,074 --> 00:02:19,141 О ее секретности вы уже слышали от командующего. 11 00:02:19,579 --> 00:02:20,684 Вопросы? 12 00:02:20,709 --> 00:02:21,756 Никак нет. 13 00:02:22,575 --> 00:02:24,156 Ну, тогда ни пуха, ни пера. 14 00:02:24,181 --> 00:02:25,656 К черту. 15 00:02:39,023 --> 00:02:40,174 Товарищ командующий. 16 00:02:40,199 --> 00:02:41,236 Да. 17 00:02:43,463 --> 00:02:45,708 Я не хотел бы при всех высказывать свое мнение. 18 00:02:45,805 --> 00:02:49,811 Вас что-то беспокоит? Я готов вас выслушать. 19 00:02:50,519 --> 00:02:56,395 По-моему, присутствие здесь Бестужева было крайне нежелательным. 20 00:02:56,672 --> 00:03:00,670 Вопрос особой важности при большом наступлении. 21 00:03:00,812 --> 00:03:05,713 И, мне кажется, что подполковник Бестужев бывает слишком откровенен 22 00:03:06,268 --> 00:03:10,294 со своими подчиненными. Особенно с женщинами. 23 00:03:10,914 --> 00:03:16,329 Да пусть откровенничает. По пустякам. Я ему доверяю. 24 00:03:16,614 --> 00:03:20,611 А вам, подполковник, 25 00:03:21,023 --> 00:03:25,791 я бы советовал после окончания операции хорошенько отдохнуть. 26 00:03:44,388 --> 00:03:45,520 Спасибо. 27 00:03:45,545 --> 00:03:46,714 Все нормально там было? 28 00:03:46,739 --> 00:03:47,746 Да. 29 00:03:53,282 --> 00:03:58,741 Бонжур. Одну секунду. Сейчас я найду цветы и вам принесу. 30 00:04:08,909 --> 00:04:15,982 Вот так мы умеем воевать, а вот так мы умеем любить. 31 00:04:16,766 --> 00:04:17,787 Спасибо. 32 00:04:20,034 --> 00:04:25,617 Один герой завоевал сердце… Зи… 33 00:04:26,234 --> 00:04:27,336 Зинаиды. 34 00:04:31,867 --> 00:04:33,871 И я хочу попытать свой шанс. 35 00:04:36,092 --> 00:04:37,655 Не лезь. Не видишь? Она не хочет. 36 00:04:38,508 --> 00:04:40,279 Мальчик, ты не понял, мне кажется. 37 00:04:40,351 --> 00:04:43,100 Мальчик? Кто мальчик? Это я мальчик? 38 00:04:43,179 --> 00:04:46,216 Вить, Вить, Витя! Ну, ты что делаешь? Не надо! Витя! Ну? 39 00:04:46,731 --> 00:04:50,415 Да остановитесь вы! Ну, помогите же вы! 40 00:04:51,325 --> 00:04:52,981 Госп… А ну, пошли! 41 00:04:53,281 --> 00:04:58,122 Витя! Стоять! Смирно! 42 00:04:58,153 --> 00:05:01,976 Витя, ты слышишь меня? Остановись! Стоять! Смирно! 43 00:05:03,509 --> 00:05:05,146 Витя! 44 00:05:08,064 --> 00:05:09,146 Ты что делаешь, придурошный, а? 45 00:05:09,909 --> 00:05:11,681 А что? Чего он меня мальчиком назвал? 46 00:05:11,706 --> 00:05:12,709 Он плохо знает русский язык. 47 00:05:13,031 --> 00:05:14,243 Он меня мальчиком назвал! 48 00:05:14,268 --> 00:05:19,002 Дурак ты! Но забавный. Обещай мне, что больше такого не повторится? Ну! 49 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 Еще чего. 50 00:05:20,053 --> 00:05:22,817 Обещай мне немедленно! Сержант Войтик, 51 00:05:22,944 --> 00:05:26,557 обещайте мне впредь не повторять такой глупости! Ну? 52 00:05:27,095 --> 00:05:31,166 Ладно. Обещаю. Все равно, он не прав. 53 00:05:33,039 --> 00:05:35,664 Ну, какая разница кто прав? Дурачок… 54 00:05:39,976 --> 00:05:44,211 Ох, Сашка… Капитан, из-за тебя ж с союзниками рассориться можем. 55 00:05:44,822 --> 00:05:46,822 Международный скандал. 56 00:05:47,046 --> 00:05:48,278 Да… 57 00:05:58,002 --> 00:06:00,169 Лёнь, я не отговариваю, но как старший товарищ, 58 00:06:00,392 --> 00:06:02,675 обязан предупредить, могут быть проблемы. 59 00:06:03,678 --> 00:06:07,911 Ты Герой Советского Союза, член партии. Будут неприятности, я по себе знаю. 60 00:06:07,935 --> 00:06:09,889 Давай лучше развернемся и поедем обратно. 61 00:06:09,914 --> 00:06:11,367 Не, не, не. Пусть. Я решил. 62 00:06:14,295 --> 00:06:16,295 И потом… 63 00:06:17,786 --> 00:06:19,632 Я Богу пообещал. 64 00:06:21,592 --> 00:06:24,674 Ну что, если выберусь из плена, крещусь. 65 00:06:27,108 --> 00:06:31,484 Ну, если Богу пообещал, тогда я поддерживаю. 66 00:06:31,054 --> 00:06:36,272 Эй, подожди, постой. Я ведь не разбираюсь, там ведь крестный, по-моему, должен быть? 67 00:06:39,142 --> 00:06:40,429 Ну, должен быть. 68 00:06:41,535 --> 00:06:43,004 Илья, ты не против? 69 00:06:45,139 --> 00:06:46,651 Да, конечно, не против! 70 00:06:47,059 --> 00:06:49,694 Все, отлично! Значит, ты мой крестный! 71 00:06:52,728 --> 00:06:55,853 Пшеничный! Подъём! 72 00:07:04,312 --> 00:07:05,526 Звонки были? 73 00:07:05,551 --> 00:07:06,563 Никак нет. 74 00:07:07,118 --> 00:07:08,650 А ты не проспал? Это очень важно! 75 00:07:08,675 --> 00:07:10,749 Не проспал. Я, обычно, слышу. 76 00:07:11,121 --> 00:07:13,996 Товарищ подполковник, а что за пальба, кто звонить должен был? 77 00:07:14,021 --> 00:07:17,867 А это не твое дело. Хотя, слушай, 78 00:07:19,057 --> 00:07:22,284 собери-ка все, что у нас есть, по поводу Бестужева. 79 00:07:22,839 --> 00:07:27,598 У меня для него есть замечательная бомба. Под ней и сгинет. 80 00:07:28,051 --> 00:07:29,134 Так, а что происходит? 81 00:07:29,198 --> 00:07:33,652 Нашлась на него одна проруха. Они там, в Саратове, одно дело закрыли, 82 00:07:33,723 --> 00:07:37,291 но тут уж я побеспокоился. Есть там один человечек, 83 00:07:37,704 --> 00:07:40,392 и если его вовремя взять и потрясти как надо… 84 00:07:44,146 --> 00:07:45,800 Жду звонка. 85 00:08:16,885 --> 00:08:21,468 А ну, стой. Стой, черти проклятые! 86 00:08:21,634 --> 00:08:23,038 Отец, ты чего развоевался? 87 00:08:23,174 --> 00:08:27,218 Какие мы черти? Мы летчики-истребители. Бойцы Красной армии. 88 00:08:27,643 --> 00:08:32,882 Свои, стало быть. А что ж вы так долго не приходили? А? Сынки… 89 00:08:33,128 --> 00:08:34,502 Ну чего ты, отец? 90 00:08:34,689 --> 00:08:38,954 Чего, чего… Я думал фрицы возвернулись. 91 00:08:39,062 --> 00:08:44,868 Совсем слепый стал. Одно око ничего не бачит, а другое только на полову. 92 00:08:45,807 --> 00:08:51,449 Ладно, ты… Успокойся, отец. Нет здесь больше фрицев. Выгнали мы их. 93 00:08:53,313 --> 00:08:54,698 Побожись. 94 00:08:56,325 --> 00:08:58,004 Вот те крест. 95 00:10:03,772 --> 00:10:06,726 Готов. Не вовремя он это все… 96 00:10:07,071 --> 00:10:10,904 Максимов нам не поверит. Сразу две бошки нам открутит. 97 00:10:11,074 --> 00:10:12,875 А мы ж его даже не тронули. 98 00:10:30,785 --> 00:10:36,178 Отец, Козьма! Отец Козьма, добрый день. 99 00:10:37,906 --> 00:10:38,958 Чего надо? 100 00:10:39,056 --> 00:10:40,873 Заблудную овечку привел. 101 00:10:43,154 --> 00:10:44,306 Здравствуйте, батюшка. 102 00:10:44,372 --> 00:10:48,438 Чего надо? Хлеба нет у нас, сами голодные сидим. 103 00:10:49,718 --> 00:10:52,074 Она креститься хочет. 104 00:10:53,007 --> 00:10:54,810 Креститься? 105 00:10:57,098 --> 00:11:01,625 Так, где ж я вас крестить-то буду? В церковь бомба упала, нет ее. 106 00:11:01,071 --> 00:11:04,046 Батюшка, нам очень надо. Ну, каждый день может быть последним. 107 00:11:04,867 --> 00:11:06,872 Нехристи храм разнесли. Скверна одна. 108 00:11:07,392 --> 00:11:12,066 Господь наш был крещен в Иордане-реке. А мы что ж Иордан не найдем? 109 00:11:12,534 --> 00:11:15,141 Правду исполнить надо. Так Он сказал. 110 00:11:17,447 --> 00:11:21,236 Ты откуда грамотный такой взялся? 111 00:11:22,001 --> 00:11:27,612 Иордан говоришь? Будет тебе Иордан. 112 00:11:28,375 --> 00:11:31,792 Крещается раб Божий… Как зовут тебя? 113 00:11:33,112 --> 00:11:34,223 Леонид. 114 00:11:34,036 --> 00:11:36,984 Крещается раб Божий Леонид. 115 00:11:38,118 --> 00:11:45,447 Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа. 116 00:11:46,058 --> 00:11:47,869 Аминь. 117 00:11:53,748 --> 00:11:58,026 И ныне, и присно, и во веки веков. 118 00:12:03,001 --> 00:12:05,001 Крест припас? 119 00:12:06,454 --> 00:12:07,695 Вот, батюшка. 120 00:12:09,056 --> 00:12:11,164 Молодец. Молодец. 121 00:12:16,275 --> 00:12:18,691 Ну, молодец. 122 00:12:25,159 --> 00:12:26,302 Поздравляю. 123 00:12:33,199 --> 00:12:35,203 Ты откуда крестик взял, командир? 124 00:12:36,638 --> 00:12:41,390 Это одного очень хорошего человека. Он мне когда-то жизнь спас. 125 00:12:43,731 --> 00:12:45,731 Больше ничего не расскажу, не спрашивай. 126 00:12:45,924 --> 00:12:48,971 Слушай, я тебе сказать должен был… 127 00:12:49,494 --> 00:12:55,856 Максимов, подполковник из особого отдела, он на тебя матерьяльчик накапывает. 128 00:12:57,593 --> 00:13:00,340 Он мою историю с угнанным мессером знаешь, как вывернул? 129 00:13:00,745 --> 00:13:04,808 Будто мы с тобой сговорились, что я у них, у немцев, специально упал. Понимаешь? 130 00:13:08,327 --> 00:13:10,175 Ну и, что молчим? 131 00:13:10,002 --> 00:13:11,249 Спасибо, что сказал. 132 00:13:11,583 --> 00:13:13,988 Но, Илья, что делать будем? 133 00:13:14,479 --> 00:13:17,955 Лёнь, вот ты теперь человек крещеный. 134 00:13:18,693 --> 00:13:22,552 Все, настало время понимать, что не все так, как раньше-то было. 135 00:13:23,107 --> 00:13:27,590 Раньше ходил, топал по земельке как слепой. Теперь тебе небо открылось. 136 00:13:27,884 --> 00:13:31,936 И отвечать теперь придется не перед подполковником, а перед Ним. И думай. 137 00:13:32,928 --> 00:13:37,712 Вот как, да? Ну, с этим я как-нибудь постараюсь разобраться. 138 00:13:39,132 --> 00:13:43,360 А с подполковником, что делать будем? Он же тебя в землю, так сказать, закапывает. 139 00:13:43,534 --> 00:13:47,642 Да кто этот подполковник? Ну, кто он, а? Нет никто. Гнида. 140 00:13:47,817 --> 00:13:50,136 Ну, а что мы будем с этой гнидой делать? 141 00:13:54,575 --> 00:13:55,888 Помолись за него. 142 00:13:57,896 --> 00:13:59,538 Разрешите? 143 00:14:03,061 --> 00:14:05,545 Товарищ подполковник, я хотел уточнить, 144 00:14:06,354 --> 00:14:10,390 у нас будут срочные дела, или я могу в 172-ой быстро съездить? 145 00:14:17,285 --> 00:14:19,089 Вам уже звонили? 146 00:14:19,005 --> 00:14:22,030 Нет, не знаю. Может, сорвалось, что у них. 147 00:14:24,115 --> 00:14:25,132 Так я поеду? 148 00:14:26,472 --> 00:14:30,617 Поезжай, поезжай, но не задерживайся. Я это дело так не оставлю. 149 00:14:31,418 --> 00:14:33,462 Мне одного факта их контакта достаточно! 150 00:14:37,962 --> 00:14:39,896 А с кем у Бестужева был контакт? 151 00:14:41,164 --> 00:14:45,221 С князем. С настоящим князем! 152 00:14:46,816 --> 00:14:48,816 Ты понимаешь, что из этого следует? 153 00:14:52,088 --> 00:14:53,243 Понимаю. 154 00:14:54,012 --> 00:14:56,034 Ну, долго еще? Холодно, девчонки. 155 00:14:56,324 --> 00:14:57,812 Терпи, терпи, невестушка. 156 00:14:58,603 --> 00:15:04,619 Тоже мне… Ей и замуж, ей и холодно. Вот выйдешь замуж и будешь жаловаться. 157 00:15:07,269 --> 00:15:08,978 А чего мне замужем-то жаловаться? 158 00:15:09,034 --> 00:15:11,075 Как чего? Все жалуются, и ты будешь жаловаться. 159 00:15:11,574 --> 00:15:16,032 Нет. Я не буду. Я счастливая. Я даже боюсь, какая я счастливая. 160 00:15:16,002 --> 00:15:17,371 Чего бояться-то? 161 00:15:18,076 --> 00:15:20,565 Не знаю. Когда счастливая — всегда страшно. 162 00:15:20,991 --> 00:15:22,177 Ну, что? 163 00:15:22,264 --> 00:15:23,681 Вот. Как тебе? 164 00:15:27,537 --> 00:15:28,556 Очень красиво. 165 00:15:28,581 --> 00:15:32,450 Саша, может, ты расскажешь нам, что у вас утром с французами вышло? 166 00:15:35,217 --> 00:15:39,260 Ну, Войтик с Жаном подрался. Жан говорил мне комплименты, 167 00:15:39,466 --> 00:15:44,421 хотел поцеловать, а этот дурак влез и все испортил. Жан назвал его мальчиком. 168 00:15:44,686 --> 00:15:45,711 Ну, тогда все понятно. 169 00:15:45,967 --> 00:15:48,502 Да ничего непонятно. Жану почти 30. 170 00:15:48,613 --> 00:15:51,422 Он просто имел в виду, что дурачок этот юный совсем. 171 00:15:51,716 --> 00:15:55,932 Ну, перепутал слова. Ну и, естественно, он обиделся, кинулся, набросился на него. 172 00:15:55,956 --> 00:15:57,400 И кто кого там? 173 00:15:57,783 --> 00:16:01,178 Непонятно. Слишком быстро их разняли. Ну, по паре синяков. 174 00:16:01,666 --> 00:16:03,292 Ну, и что же теперь будет? 175 00:16:04,045 --> 00:16:05,337 В каком смысле? 176 00:16:05,778 --> 00:16:08,290 Ну, он же француз. Его нельзя бить. 177 00:16:08,863 --> 00:16:10,009 Я думаю, что можно. 178 00:16:10,034 --> 00:16:11,909 Конечно, можно. Мужик он или не мужик? 179 00:16:11,909 --> 00:16:13,001 Конечно! 180 00:16:14,746 --> 00:16:16,305 Собирайтесь в полет. 181 00:16:31,119 --> 00:16:34,194 Стой! Нельзя так, Войтик. 182 00:16:34,916 --> 00:16:39,529 Знаешь… Знаешь что, замполит? Я тебя уважаю. 183 00:16:39,703 --> 00:16:41,882 Я тебя, можно сказать, люблю, ты мне жизнь спас. 184 00:16:41,913 --> 00:16:43,913 Но вот эти вот твои интеллигентские штучки… 185 00:16:45,024 --> 00:16:47,767 Думаю я, если что, и тебе по сопатке съезжу. Понял? 186 00:16:48,441 --> 00:16:50,925 У тебя мозги есть? 187 00:16:53,242 --> 00:16:59,255 Причем здесь штучки? Я здесь отвечаю за общественно-политический облик. 188 00:16:59,422 --> 00:17:02,498 Он иностранец. Представитель союзника. 189 00:17:03,237 --> 00:17:09,089 А ты ему нашим советским кулаком прямо в морду. Ты понимаешь, что это значит? 190 00:17:09,462 --> 00:17:10,476 Что? 191 00:17:10,501 --> 00:17:15,852 Это может быть расценено, как политический поступок. Я и так тут не знаю, что делать. 192 00:17:15,908 --> 00:17:18,907 Свадьба эта француза с Зинкой... 193 00:17:18,097 --> 00:17:21,772 А подполковник Максимов под Бестужева копает. 194 00:17:22,777 --> 00:17:27,738 Так что, у всех у нас могут быть серьезные неприятности. Так понятно? 195 00:17:30,444 --> 00:17:34,020 За любовь драться надо. Так мой батя говорил. 196 00:17:34,543 --> 00:17:36,710 И что? Дрался? 197 00:17:36,749 --> 00:17:41,268 Да он до сих пор дерется. Правда, сейчас больше мамку бьет. 198 00:17:41,342 --> 00:17:44,909 Ты тоже хочешь мамку бить? 199 00:17:48,201 --> 00:17:50,201 Пошли быстрей на сбор. 200 00:18:29,367 --> 00:18:30,922 Почему ты плачешь? 201 00:18:34,084 --> 00:18:35,578 Я буду, как Марфушка в нем. 202 00:18:36,367 --> 00:18:37,644 Марфушка? 203 00:19:16,659 --> 00:19:18,138 Что-то уловили? 204 00:19:19,279 --> 00:19:20,480 Ничего. 205 00:19:21,261 --> 00:19:22,269 А вы? 206 00:19:22,294 --> 00:19:23,297 Нет. 207 00:19:25,551 --> 00:19:26,884 Продолжайте. 208 00:19:29,036 --> 00:19:30,202 Дежурный, ракету. 209 00:19:30,227 --> 00:19:31,248 Есть. 210 00:19:43,313 --> 00:19:45,605 Здравия желаю. Пакет для командира полка. 211 00:19:45,637 --> 00:19:47,637 Здравия желаю. Я комполка. Что случилось? 212 00:19:47,693 --> 00:19:51,704 Приказ. Французское звено должно срочно передислоцироваться 213 00:19:51,834 --> 00:19:58,429 в место постоянного базирования полка. Здесь вот письменный приказ. 214 00:19:58,508 --> 00:20:02,267 Карты здесь. 215 00:20:15,234 --> 00:20:16,305 Срочно. 216 00:20:16,786 --> 00:20:17,869 ‒  Срочно? ‒  Ну, да. 217 00:20:18,088 --> 00:20:19,629 Но они у нас сейчас в воздухе. 218 00:20:20,571 --> 00:20:22,077 Ну, так верните их. 219 00:20:22,102 --> 00:20:24,268 Это невозмножно! Сорвем важную операцию! 220 00:20:24,575 --> 00:20:27,713 Ну, как знаете, вам отвечать. Разрешите идти? 221 00:20:28,057 --> 00:20:29,828 ‒  Идите. ‒ Есть. 222 00:20:30,599 --> 00:20:36,880 Улетают наши французы в район деревни Микунтани. Это между Вильно и Лидой. 223 00:20:37,483 --> 00:20:39,900 На место постоянной дислокации в свой полк. 224 00:21:04,621 --> 00:21:09,623 Внимание, Роща! Это Кречет-1. Занял 3, продолжаю набор. 225 00:21:10,416 --> 00:21:14,539 Расчетное время встречи Ласточек — 9, 3, 0. 226 00:21:16,243 --> 00:21:19,202 Роща Кречету. Информацию принял. Конец связи. 227 00:21:20,237 --> 00:21:21,649 Конец связи. 228 00:21:27,935 --> 00:21:29,291 Все, тишина в эфире. 229 00:21:29,373 --> 00:21:34,582 Внимание! Тишина в эфире! Ну, теперь главное, чтобы встретили. А то иначе… 230 00:21:34,653 --> 00:21:37,444 Встретят. Я уверен, ребята сделают все, как надо. 231 00:21:59,649 --> 00:22:02,710 Тревога! Тревога! Мы атакованы с неба! 232 00:22:03,298 --> 00:22:08,650 Мы атакованы с неба! Шевелитесь! Занять позиции! 233 00:22:30,402 --> 00:22:36,181 Они опять идут, как и в прошлый раз. Прямо на нас. На наши зенитки. 234 00:22:37,011 --> 00:22:42,206 Прекрасно. Мы снова дадим им жару. Приготовились! 235 00:22:52,005 --> 00:22:57,838 Командир. Еще пять минут и будем над тем местом, где в прошлый раз ребят пожгли. 236 00:22:58,008 --> 00:22:59,174 Знаю. 237 00:23:02,428 --> 00:23:04,024 Высоко идут маленькие. 238 00:23:07,265 --> 00:23:11,917 Видят они нас вообще, нет? Я их не вижу! 239 00:23:12,218 --> 00:23:17,683 В полном радиомолчании. У фрицев радар, поди, уже засек нас. 240 00:23:26,024 --> 00:23:29,143 Ну, что ж. Добро пожаловать. 241 00:23:30,311 --> 00:23:32,163 Огонь! 242 00:23:39,399 --> 00:23:41,330 Командир! Началось! 243 00:23:41,461 --> 00:23:42,552 Огонь! 244 00:23:59,617 --> 00:24:04,268 Цель вижу! Отчет: огонь ведется из домов! Там замаскированы зенитки! 245 00:24:04,498 --> 00:24:08,010 Повторяю: над этой деревней мы летали много раз! 246 00:24:08,081 --> 00:24:11,806 Там зенитки спрятаны в домах! Атакуют! 247 00:24:15,754 --> 00:24:20,253 Внимание всем! Это Первый! Отворот! 248 00:24:30,098 --> 00:24:32,098 Начали карусель! 249 00:24:38,118 --> 00:24:43,292 Что случилось? Проклятье. Они струсили? 250 00:24:44,712 --> 00:24:49,796 Не может быть. Они струсили! 251 00:24:51,988 --> 00:24:53,050 Я этого и ждал. 252 00:24:53,672 --> 00:24:56,521 Ваша восточная шкатулка сработала, господин майор! 253 00:24:56,568 --> 00:24:59,331 Мы выиграли! Я этого и ждал! 254 00:24:59,477 --> 00:25:00,699 Вы правы. 255 00:25:05,935 --> 00:25:08,809 Все, пора! Алло, Бордо! Мать их! 256 00:25:28,481 --> 00:25:32,813 Прекратить огонь! Не стрелять! Немедленно закрыть створы! 257 00:25:32,932 --> 00:25:35,729 Не стрелять! Прекратить атаку! 258 00:25:47,701 --> 00:25:50,138 Начинаем, ребята! Атакуем! 259 00:25:51,404 --> 00:25:53,471 Цель наблюдаю отчетливо! Сброс! 260 00:26:37,004 --> 00:26:39,041 Вот и конец моей восточной шкатулки. 261 00:26:50,484 --> 00:26:55,636 Роща! Это Кречет! Цель уничтожена! Ласточки все целы! 262 00:26:55,794 --> 00:26:58,970 Начинаем сопровождение на цель! Потерь нет! 263 00:26:59,281 --> 00:27:02,740 Понял тебя, Кречет! Молодцы! Спровождайте ребят на доты. 264 00:27:02,796 --> 00:27:07,599 Будьте предельно внимательны! Займите высоту 2000 и глаз с пешек не спускайте! 265 00:27:07,827 --> 00:27:12,869 Понял, Роща! Сопровождаем! Сейчас им пешкари там сыграют кантату до-мажор! 266 00:27:21,151 --> 00:27:24,779 Внимание! Вижу цель! Ребята, не торопимся, заходим за мной! 267 00:27:24,842 --> 00:27:28,677 Маленькие, займите эшелон 8! Прикрывайте нас сверху! 268 00:28:22,075 --> 00:28:25,711 Господи! Не нужны мне ни кресты, ни медали! 269 00:28:26,536 --> 00:28:29,167 И могильный крест мне тоже не нужен! 270 00:28:34,198 --> 00:28:38,246 Умоляю тебя, Господи, спаси меня! Спаси меня из этого ада! 271 00:28:49,045 --> 00:28:54,372 Внимание, Роща! Доты уничтожены! Потерь нет! Возвращаемся! 272 00:28:55,306 --> 00:28:59,394 Понял тебя, Кречет! Ждем! Не расслабляться! 273 00:29:36,253 --> 00:29:40,295 Марфушка! Я тебя люблю! 274 00:30:32,895 --> 00:30:37,758 Есть! Товарищ комполка, генерал Макаров на связи. 275 00:30:40,075 --> 00:30:43,016 Товарищ командующий, подполковник Бестужев на связи. 276 00:30:43,049 --> 00:30:45,094 Здравствуй, Илья. У тебя там все живы? 277 00:30:46,056 --> 00:30:48,064 Наши — да. У французов один летчик погиб. 278 00:30:49,313 --> 00:30:50,651 Как его имя? 279 00:30:50,726 --> 00:30:52,327 Жерар Фоссен. 280 00:30:54,404 --> 00:30:55,479 Представь его к награде. 281 00:30:56,622 --> 00:31:00,575 Ты сегодня вместе с французскими товарищами сделал большое дело. 282 00:31:01,154 --> 00:31:03,627 Ты приказ о передислокации получил? 283 00:31:04,002 --> 00:31:05,009 Так точно. 284 00:31:05,034 --> 00:31:09,867 Организуй французам проводы. Я сам приеду. Конец связи. 285 00:31:10,124 --> 00:31:11,617 Есть. Конец связи. 286 00:31:52,398 --> 00:31:53,919 Зина. 287 00:32:00,192 --> 00:32:01,638 Что? 288 00:32:15,478 --> 00:32:20,416 Вы пришли сказать, что Жерар больше… 289 00:32:28,167 --> 00:32:29,788 Жерар погиб. 290 00:33:36,345 --> 00:33:39,063 У страха глаза велики. Слыхали такое выражение? 291 00:33:39,197 --> 00:33:42,566 Не смог прикрыть товарища, теперь придумывает всякие сказки про монстра! 292 00:33:42,591 --> 00:33:44,260 Лёня! Войтик не трус и не врун! 293 00:33:44,285 --> 00:33:45,823 Да не верю я ни одному его слову! 294 00:33:45,848 --> 00:33:48,955 Лёнь, да не кипяти ты! Тебе тоже никто не верил, когда ты мессер угнал! 295 00:33:49,002 --> 00:33:50,240 Ну, ты сравнил, командир! 296 00:33:50,304 --> 00:33:53,578 Нет, тут пойми, надо разобраться. Детально. Без нервов. 297 00:33:53,603 --> 00:33:54,880 Ну, без нервов не получится. 298 00:33:54,905 --> 00:33:57,772 Лёнь, иди погуляй! Иди остынь! 299 00:34:05,464 --> 00:34:08,373 Ну, зачем ему выдумывать про какого-то монстра? 300 00:34:08,492 --> 00:34:11,739 Сказал бы просто, налетели мессеры с тузами и все, было бы достаточно. 301 00:34:11,826 --> 00:34:16,260 Да дело в том, что нечто подобное уже видели. Вилорик с Вадивасовым. 302 00:34:16,629 --> 00:34:17,646 Когда? 303 00:34:17,671 --> 00:34:22,015 Ну, когда за картами летали. Мимо пронесся, говорят, ни разу не выстрелил. 304 00:34:22,793 --> 00:34:27,558 Они доложили, я уж не стал в штаб сообщать. Пока никаких доказательств-то нет. 305 00:34:28,504 --> 00:34:29,571 Часовой! 306 00:34:30,199 --> 00:34:31,283 Я, товарищ командир. 307 00:34:31,308 --> 00:34:32,676 ‒  Войтика ко мне. ‒  Есть. 308 00:34:36,057 --> 00:34:39,060 Товарищ подполковник, старший сержант Войтик по вашему приказанию прибыл. 309 00:34:39,112 --> 00:34:41,117 Заходи, Витя. Ну, расскажи еще раз, что ты видел? 310 00:34:43,949 --> 00:34:46,874 Да я толком рассмотреть ничего не успел. Шибко быстро все вышло. 311 00:34:46,899 --> 00:34:49,544 Но точно это самолет был. Два мотора без винтов. 312 00:34:49,576 --> 00:34:52,753 И крылья вот так вот назад, как у стрижа, взад. И без винтов. 313 00:34:52,777 --> 00:34:54,158 Я вообще такого не видел. 314 00:34:54,183 --> 00:34:55,571 Ну, присаживайся. 315 00:34:55,927 --> 00:34:58,999 Интересно, как это он без винтов и летает. Это же бред, командир. 316 00:34:59,699 --> 00:35:02,850 Да подожди. Вить, для нас сейчас каждое твое слово важно. 317 00:35:03,159 --> 00:35:05,384 Значит, ты успел заметить, что винтов не было, да? 318 00:35:05,455 --> 00:35:06,530 Да я зуб даю, товарищ командир. 319 00:35:07,023 --> 00:35:11,906 Ну, о зубах мы еще поговорим. А маневренность его, скорость? 320 00:35:13,787 --> 00:35:18,962 Ну, точно в 2 раза быстрей, чем мы. И свист от него такой… 321 00:35:21,018 --> 00:35:25,777 Страшный. Аж до мурашек. И дым! 322 00:35:25,872 --> 00:35:29,521 И дым из движков видно. Дымит он сильно. В общем, монстр какой-то. 323 00:35:29,678 --> 00:35:33,511 Угу. Вить, ты ж у нас художник. Нарисуешь по памяти? 324 00:35:33,575 --> 00:35:34,763 Да, это я могу. 325 00:35:34,827 --> 00:35:39,221 Давай. Надо будет об этом инциденте в штаб армии заявить. 326 00:35:46,637 --> 00:35:49,109 Ну, а в каком положении он тебя застал? 327 00:35:49,159 --> 00:35:53,118 А… Сзади меня подошел, сверху меня прошел и исчез. 328 00:35:53,143 --> 00:35:54,739 ‒  Вертикалью вверх? ‒  Да. 329 00:35:56,166 --> 00:35:59,552 Тоже самое Вилорик с Вадивасовым рассказывали. Надо же. 330 00:36:09,904 --> 00:36:13,929 Вить, ты зачем с французом подрался? 331 00:36:16,545 --> 00:36:18,536 А вы откуда з… 332 00:36:20,615 --> 00:36:23,228 Понятно. Замполит настучал? 333 00:36:23,341 --> 00:36:26,166 Замполит доложил. И это его прямая обязанность. 334 00:36:27,024 --> 00:36:28,033 Собака, а. 335 00:36:28,093 --> 00:36:32,184 Сержант Войтик, за такие слова можно и по шапке получить! Ты меня понял? 336 00:36:33,939 --> 00:36:35,939 А ты представляешь, что было бы, если бы он докладную написал? 337 00:36:35,964 --> 00:36:40,287 Да не напишет. Этот Жан мужик правильный. А вот замполит, да. 338 00:36:41,604 --> 00:36:45,426 Ой, не ожидал я от него. У нас в Посаде за такое сразу в грызло били. 339 00:36:45,797 --> 00:36:47,922 Ой, не советую я тебе замполитов трогать. 340 00:36:48,984 --> 00:36:52,603 Все у вас как-то сложно, товарищ командир. То французов не бей, то замполитов. 341 00:36:52,628 --> 00:36:54,850 А разбираться как по-человечески? Ну, по-мужски. 342 00:36:54,875 --> 00:36:57,875 По-мужски бить никого не надо! Ясно? 343 00:36:58,885 --> 00:37:00,021 Так точно. 344 00:37:01,112 --> 00:37:04,399 Ты рисуй, рисуй. Может, что еще вспомнишь. 345 00:37:21,926 --> 00:37:25,011 Жаль Жерара. Это чудовищная утрата. 346 00:37:25,939 --> 00:37:30,243 Но вины вашего летчика в его гибели я не усматриваю. Поверьте. 347 00:37:31,108 --> 00:37:34,041 А в остальном — все было на высшем уровне. 348 00:37:35,837 --> 00:37:39,469 Странно. Прилетели вы из Франции, 349 00:37:39,494 --> 00:37:43,240 а не познакомиться толком, не поговорить, так и не удалось. 350 00:37:43,424 --> 00:37:46,945 Ну, если быть точным, прилетели мы из Африки. Война все перепутала. 351 00:37:47,135 --> 00:37:49,764 И Каир я себе представляю лучше, чем Париж. 352 00:37:50,613 --> 00:37:55,030 Мне о Париже рассказывала мама. Очень любила вспоминать Париж. 353 00:37:55,617 --> 00:38:01,174 А я буду вспоминать Москву. Сокольники, парк культуры, 354 00:38:01,459 --> 00:38:05,121 писатель Эренбург. Он проводил с нами много времени. 355 00:38:05,454 --> 00:38:12,286 Есть, что вспомнить. Что ж, Бог даст, встретимся. 356 00:38:13,612 --> 00:38:18,359 Бог даст. Вы мне стали настоящим боевым товарищем. 357 00:38:22,683 --> 00:38:26,621 Генерал приехал. Пойдемте. 358 00:38:41,479 --> 00:38:44,561 Товарищ командующий, командир 133-го авиационного 359 00:38:44,585 --> 00:38:47,037 истребительного полка подполковник Бестужев. 360 00:38:50,742 --> 00:38:52,139 Здорово, Илья. 361 00:38:52,242 --> 00:38:57,693 Привет, Сергей Александрович. Здравия желаю. Как доехали? 362 00:38:57,742 --> 00:39:00,315 Да намесили грязи. Ну что, пойдем. 363 00:39:03,096 --> 00:39:07,969 И под конец прошу принять благодарность от командования армии: 364 00:39:08,912 --> 00:39:15,284 за хорошую боевую работу звена на фронте борьбы с фашистами! Капитан Куанье! 365 00:39:17,391 --> 00:39:19,397 От имени Советского правительства 366 00:39:19,689 --> 00:39:22,903 я имею честь вручить вам орден Боевого Красного Знамени, 367 00:39:23,162 --> 00:39:27,510 который посмертно получил павший в бою лейтенант Фоссен. 368 00:39:53,373 --> 00:39:55,202 И что это может значить? 369 00:39:55,369 --> 00:39:57,945 С определенной долей вероятности, можно предположить, 370 00:39:57,097 --> 00:40:00,313 что у немцев появился самолет нового типа. 371 00:40:01,892 --> 00:40:06,920 Возможно, способный атаковать на больших скоростях и находиться на запредельных, 372 00:40:06,945 --> 00:40:10,171 для наших истребителей, высотах. То есть, по всей вероятности, 373 00:40:10,196 --> 00:40:12,196 это самолет с реактивным двигателем. 374 00:40:12,221 --> 00:40:14,874 По всей видимости, возможно… А точно известно что-нибудь? 375 00:40:14,899 --> 00:40:18,578 Извини, товарищ генерал, в разведсводках проходила информация, 376 00:40:18,603 --> 00:40:24,088 что у британских ВВС появились на испытании новые реактивные самолеты. 377 00:40:24,337 --> 00:40:26,337 Кодовое название — метеор. 378 00:40:26,362 --> 00:40:29,335 Те же британцы, по закрытым данным, уже ни один раз сталкивались 379 00:40:29,036 --> 00:40:32,059 с немецкими реактивными истребителями. И с потерями. 380 00:40:33,742 --> 00:40:34,750 Ну, это далеко отсюда. 381 00:40:37,153 --> 00:40:40,758 Свяжись с Москвой, как только вернемся в штаб. Кто это рисовал? 382 00:40:40,783 --> 00:40:41,848 Сержант Войтик. 383 00:40:41,873 --> 00:40:43,348 Он сам видел самолет? 384 00:40:43,521 --> 00:40:45,564 ‒  Так точно. ‒ Давай его сюда. 385 00:40:46,622 --> 00:40:48,656 Может вам чайку, товарищ генерал? 386 00:40:49,283 --> 00:40:51,077 Да не до чая сейчас. 387 00:40:53,064 --> 00:40:54,680 Иди сюда. 388 00:40:56,965 --> 00:41:00,319 Пуговицу застегни. К генералу идешь. Заходи. 389 00:41:05,348 --> 00:41:06,765 Заходи. 390 00:41:07,062 --> 00:41:08,103 Здравия желаю, товарищ командующий! 391 00:41:08,686 --> 00:41:12,649 Тише, боец, подойди ближе. Тебя как звать? 392 00:41:12,835 --> 00:41:16,248 Старший сержант Войтик. Витя. В смысле, Виктор. 393 00:41:17,418 --> 00:41:20,991 Ну, Витя, в смысле Виктор, ты рисовал? 394 00:41:21,285 --> 00:41:22,297 Я. 395 00:41:22,833 --> 00:41:24,051 За описание ручаешься? 396 00:41:24,076 --> 00:41:25,201 Так точно. 397 00:41:26,518 --> 00:41:27,806 Ну и, как? 398 00:41:30,534 --> 00:41:31,970 Страшновато было. 399 00:41:37,492 --> 00:41:39,307 Старший сержант Войтик, 400 00:41:39,545 --> 00:41:44,832 от имени командования выражаю вам благодарность. Молодец, сынок. 401 00:41:45,405 --> 00:41:48,488 Служу Советскому Союзу! Разрешите идти? 402 00:41:48,654 --> 00:41:53,376 Давай. А, Витек, ну-ка, подойди сюда. 403 00:41:59,896 --> 00:42:01,896 Ты француза таранил? 404 00:42:11,327 --> 00:42:13,869 Простите, товарищ генерал. Я. 405 00:42:14,845 --> 00:42:16,112 Ну? 406 00:42:17,242 --> 00:42:20,317 Да разобрались вроде, нормально. Хороший этот мужик Жан. 407 00:42:20,042 --> 00:42:24,776 Я, видимо, что-то недопонял, но… Товарищ командир все объяснил. Популярно. 408 00:42:25,082 --> 00:42:30,115 А когда сейчас улетали, руку пожал. Спасибо сказал. Выходит — без обид. 409 00:42:31,217 --> 00:42:36,884 Спасибо сказал. Без обид. Внес вклад в российско-французскую дружбу! 410 00:42:36,909 --> 00:42:39,241 Виктор, а девчонка-то хоть красивая? 411 00:42:39,885 --> 00:42:40,942 Какая девчонка? 412 00:42:40,971 --> 00:42:43,512 Ну, из-за которой ты француза таранил. 413 00:42:46,784 --> 00:42:47,797 Очень. 414 00:42:48,786 --> 00:42:49,831 Ладно, иди. 415 00:42:50,038 --> 00:42:51,164 Есть. 416 00:42:51,581 --> 00:42:54,414 Ну, что скажешь? Чего молчал-то? 417 00:42:54,574 --> 00:42:56,775 Виноват, товарищ командующий. 418 00:42:58,354 --> 00:43:03,735 Вот такая, товарищи офицеры, вышла советско-французская дружба. 419 00:43:03,782 --> 00:43:08,445 Крепкая и горячая. Коль из-за бабы дерутся, значит, силёнки есть. 420 00:43:08,945 --> 00:43:10,945 Значит, разобьем фрица? А? 421 00:43:11,238 --> 00:43:12,251 Да. 422 00:44:07,988 --> 00:44:09,176 Ну что, Витя? 423 00:44:09,352 --> 00:44:12,085 Ничего, товарищ замполит. Знаешь, что произошло? 424 00:44:12,287 --> 00:44:13,386 Что? 425 00:44:14,827 --> 00:44:17,906 А товарищ генерал сказал, правильно я с этим французом подрался. А знаешь почему? 426 00:44:18,642 --> 00:44:19,642 Почему? 427 00:44:19,667 --> 00:44:22,321 Да, потому что девушка-то красивая. 428 00:44:24,273 --> 00:44:27,671 А ты что думал, когда шел на меня стучать командиру, а? 429 00:44:29,325 --> 00:44:32,256 Я обязан был доложить. 430 00:44:32,301 --> 00:44:37,589 Ну, понятно. В общем, все, дальше каждый сам за себя. 431 00:44:37,692 --> 00:44:42,775 И ты запомни, девушка моя будет! Бонжур. 432 00:45:21,305 --> 00:45:25,489 Ну? Что, замполит, голову повесил? 433 00:45:26,301 --> 00:45:29,794 Кажется, я друга потерял. 434 00:45:31,617 --> 00:45:32,658 А что случилось? 435 00:45:39,088 --> 00:45:42,857 Они с Жаном подрались. Не помните? 436 00:45:43,872 --> 00:45:47,757 Командира не было. Я должен был доложить. 437 00:45:48,216 --> 00:45:50,999 И я доложил, это моя обязанность. 438 00:45:51,475 --> 00:45:56,557 А он думал, что я подлость хочу совершить. А я просто доложил. 439 00:46:01,567 --> 00:46:03,990 А ты честный? 440 00:46:05,582 --> 00:46:06,736 Да. 441 00:46:14,595 --> 00:46:16,708 Вилорик, Вилорик. 442 00:46:16,842 --> 00:46:23,842 Лучше б он мне просто по морде дал и забыли. Честное слово. 443 00:46:26,042 --> 00:46:28,669 Хочешь, чтобы Витя тебе по физиономии съездил? 444 00:46:31,226 --> 00:46:32,237 Я? 445 00:46:32,262 --> 00:46:33,511 Что? Испугался? 446 00:46:34,346 --> 00:46:35,379 Нет. 447 00:46:40,375 --> 00:46:47,380 Ну, так мы тебе это устроим. Прямо завтра. Спокойной ночи. 448 00:47:38,012 --> 00:47:39,013 Здравствуй, Илья. 449 00:47:39,038 --> 00:47:41,954 Мне звонили из штаба. У нас новый начмед? 450 00:47:42,773 --> 00:47:48,772 Подожди. Ты знаешь, что сейчас где-то здесь рядом стоит твоя Дементьева? 451 00:47:49,897 --> 00:47:53,230 Она бродит за тобой, как тень. Ты разве этого не замечал? 452 00:47:53,674 --> 00:47:55,877 Везде, где только можно, она следит за тобой. 453 00:47:56,432 --> 00:48:00,580 Я даже не хочу представлять, что она сейчас думает. Давай мы ее позовем. 454 00:48:00,605 --> 00:48:01,962 Тонь, подожди. 455 00:48:02,156 --> 00:48:04,949 А что ждать? Ждать уже нечего. 456 00:48:33,754 --> 00:48:34,758 Пойдем, зайдем. 457 00:48:35,271 --> 00:48:36,305 Нет. 458 00:48:40,135 --> 00:48:41,760 Пойдем, Женя. 459 00:48:43,355 --> 00:48:46,294 Да пойдемте, ну, что ж вы, как в детском саду-то? 460 00:48:49,079 --> 00:48:50,866 Пойдемте, вам нужно это слышать. 461 00:48:51,697 --> 00:48:52,803 Я сама. 462 00:48:52,828 --> 00:48:57,531 Хорошо. Просто вам нужно это слышать. 463 00:49:01,642 --> 00:49:03,235 Заходите. 464 00:49:20,839 --> 00:49:23,015 Ну вот, наконец-то, мы вместе. 465 00:49:34,617 --> 00:49:35,903 А она? 466 00:49:36,784 --> 00:49:40,093 Она не проснется, ей слишком плохо. 467 00:49:40,489 --> 00:49:44,466 Илья, скажите, пожалуйста, то, что вы хотели сказать. 468 00:49:45,621 --> 00:49:47,537 Мне позвонили из штаба. 469 00:49:49,442 --> 00:49:51,442 К нам приедет новый начмед. 470 00:49:55,569 --> 00:49:57,014 А вы уезжаете. 471 00:49:57,046 --> 00:50:02,138 Да. Прошу прощения, что подала рапорт не по команде. 472 00:50:04,526 --> 00:50:07,390 Меня переводят в стационарный госпиталь. 473 00:50:16,728 --> 00:50:18,264 Понятно. 474 00:50:19,376 --> 00:50:22,668 А теперь идите оба, мне нужно разобраться с документами. 475 00:50:30,283 --> 00:50:32,915 Зайдите ко мне завтра, нам нужно поговорить. 476 00:50:34,843 --> 00:50:35,866 Нет. 477 00:50:36,637 --> 00:50:38,272 От себя не убежишь. 478 00:50:39,043 --> 00:50:40,442 Нет, пожалуйста. 49185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.