Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,087 --> 00:03:00,711
Товарищи! Князь Игорь вернулся!
Из половецкого плена!
2
00:03:46,043 --> 00:03:47,546
‒ Маша, что с тобой?
‒ Ничего!
3
00:03:47,958 --> 00:03:51,420
Дома что-нибудь случилось?
Ну, что с тобой? Ты бледная как смерть!
4
00:03:51,445 --> 00:03:55,002
А я и есть смерть!
Отстань, я в бой хочу!
5
00:03:55,055 --> 00:03:56,216
Маша!
6
00:04:41,297 --> 00:04:45,302
Роща! Это пятерочка! Вижу
двух мессеров на 9! Атакую!
7
00:05:10,422 --> 00:05:14,089
Сова! Русские применили
тактику круга! Как понял? Прием!
8
00:05:23,782 --> 00:05:27,323
Маша, как ты? Держишься?
Не выскочи из круга!
9
00:05:27,045 --> 00:05:29,116
Не беспокойся за меня, Саша.
10
00:05:32,846 --> 00:05:34,825
Умри, гадина!
11
00:05:50,611 --> 00:05:53,043
Маша! Он на хвосте у меня!
12
00:05:55,762 --> 00:05:57,646
Саша, держись! Я сейчас!
13
00:06:02,756 --> 00:06:06,508
Саша! Пулемет заклинило!
14
00:06:11,681 --> 00:06:16,957
Саша! Прощай!
15
00:06:32,952 --> 00:06:35,023
Это Роща! Это Роща! Что там у вас?
16
00:06:48,045 --> 00:06:50,462
Маша… Таран…
17
00:07:49,171 --> 00:07:52,295
Мне сказали, что ты, наверное, погиб.
18
00:07:54,337 --> 00:07:56,342
Прости меня. Прости.
19
00:07:56,909 --> 00:07:58,147
За что?
20
00:07:59,067 --> 00:08:04,015
Я давно… Я давно простила.
Господи, глупость какая.
21
00:08:07,395 --> 00:08:09,863
Я так по тебе соскучилась.
22
00:08:11,204 --> 00:08:14,329
И только тут, только сейчас это понимаю.
23
00:08:17,178 --> 00:08:19,178
Смотрю на этих мальчишек…
24
00:08:20,908 --> 00:08:24,496
Завтра ведь из боя кто-то
может не вернуться.
25
00:08:25,345 --> 00:08:29,867
К такой же дуре, вроде меня.
Прости меня, пожалуйста.
26
00:08:31,346 --> 00:08:33,404
Это я виноват. Слышишь? Я виноват.
27
00:08:33,429 --> 00:08:40,388
А мне сказали, что ты погиб.
Что тебя сбили. Тебя что, сбили?
28
00:08:43,199 --> 00:08:44,288
Да, было дело.
29
00:08:47,242 --> 00:08:50,468
Поранился, да? Ну что, прямо с неба упал?
30
00:08:50,493 --> 00:08:54,410
Нет. Упал самолет. А я просто в нем сидел.
31
00:08:57,023 --> 00:09:01,314
Я не знала, но я почувствовала.
32
00:09:20,547 --> 00:09:23,338
Как удивительно, что мы здесь встретились.
33
00:09:25,191 --> 00:09:26,530
Да, судьба.
34
00:09:27,002 --> 00:09:28,085
Да.
35
00:09:30,997 --> 00:09:35,091
Вы знаете, а я… Я бы хотела
оказаться в той машине.
36
00:09:36,421 --> 00:09:38,421
Ну, только без аварии, конечно.
37
00:09:44,936 --> 00:09:46,978
Прошлое не вернешь.
38
00:10:00,732 --> 00:10:04,699
Ты только дождись. А я выживу.
39
00:10:05,563 --> 00:10:07,563
Я обязательно выживу.
40
00:10:09,174 --> 00:10:13,558
Там, в небе, я еще может быть уверенней,
чем тут, на земле. Так что, ты не бойся.
41
00:10:15,161 --> 00:10:17,176
Не бойся. Слышишь?
42
00:10:17,938 --> 00:10:21,007
Только дождись меня. Обещаешь?
43
00:10:21,668 --> 00:10:26,086
Обещаю. Слово какое-то неправильное.
44
00:10:27,109 --> 00:10:32,091
Я тебя буду ждать. Я тебя и так жду.
Ты обязательно вернешься.
45
00:10:32,773 --> 00:10:38,241
И война эта проклятая кончится.
Ты обязательно вернешься. Победишь.
46
00:10:39,582 --> 00:10:41,808
Нам с тобой много-много предстоит.
47
00:10:44,151 --> 00:10:49,047
Алла, я люблю тебя.
48
00:11:01,358 --> 00:11:03,358
Берегите себя.
49
00:11:03,388 --> 00:11:06,393
Если бы ты знал, как я тебя люблю.
50
00:11:17,853 --> 00:11:20,701
Я хотел вам сказать…
51
00:11:22,422 --> 00:11:27,419
Лида, вы меня простите.
52
00:11:29,863 --> 00:11:35,896
Я перед вами в неоплатном долгу.
53
00:11:40,159 --> 00:11:46,214
Да, что вы. Даст Бог,
еще может, и вернете должок.
54
00:11:53,575 --> 00:11:55,118
Спасибо.
55
00:11:58,784 --> 00:12:00,784
Спасибо.
56
00:12:02,886 --> 00:12:06,438
Ну вот, пора. Лёня, поехали!
57
00:12:31,263 --> 00:12:34,188
Ну, до победы.
58
00:12:35,214 --> 00:12:39,225
Да, да. Обязательно до победы. Вы только…
59
00:12:41,415 --> 00:12:46,960
Вы только постарайтесь
остаться в живых. Выживите.
60
00:13:08,724 --> 00:13:10,591
Аллочка, до свидания.
61
00:13:12,892 --> 00:13:14,892
Поехали, поехали.
62
00:13:17,659 --> 00:13:20,076
Спасибо тебе. И прости меня.
63
00:14:02,508 --> 00:14:03,533
Спасибо тебе, командир.
64
00:14:03,829 --> 00:14:05,367
Да мне-то за что, Лёнь.
65
00:14:06,669 --> 00:14:08,106
Останови машину.
66
00:14:09,997 --> 00:14:11,411
Чего ты, Лёнька?
67
00:14:11,559 --> 00:14:13,351
Давай отойдем.
68
00:14:16,057 --> 00:14:20,293
Хотел тебе спасибо сказать, что тогда
в Москве мне в морду заехал.
69
00:14:20,713 --> 00:14:22,713
И у меня к тебе еще одна просьба имеется.
70
00:14:22,747 --> 00:14:23,844
Чего? С другой стороны поправить?
71
00:14:27,473 --> 00:14:28,691
Да нет.
72
00:14:30,042 --> 00:14:31,386
Ну, чего? Чего? Говори, Лёнь.
73
00:14:31,411 --> 00:14:32,958
Подожди, ты… Ты только не смейся.
74
00:14:32,983 --> 00:14:34,820
‒ Ну, давай не томи, говори.
‒ Я это…
75
00:14:38,074 --> 00:14:39,792
Я покреститься хочу.
76
00:14:47,811 --> 00:14:53,227
‒ Шлагбаум поднять.
‒ Есть. Смирно.
77
00:15:17,793 --> 00:15:18,808
Господин генерал.
78
00:15:18,833 --> 00:15:20,749
Ну, как прошла перегонка новой машины?
79
00:15:20,774 --> 00:15:23,265
Прекрасно. Она действительно
производит впечатление.
80
00:15:23,293 --> 00:15:24,722
О, да. Пойдемте посмотрим.
81
00:15:27,626 --> 00:15:30,272
Действительно, впечатляет.
82
00:15:31,088 --> 00:15:34,440
Я очень горд, что мне выпала честь
первому осваивать этот новейший
83
00:15:35,294 --> 00:15:39,788
реактивный истребитель.
Мы назвали его Швальбе — Ласточка.
84
00:15:39,857 --> 00:15:41,305
Почему Ласточка?
85
00:15:41,492 --> 00:15:44,556
Потому что она быстрая и, действительно,
ни с чем не сравнимая.
86
00:15:44,855 --> 00:15:48,022
Она и правда, не такая,
как другие самолеты?
87
00:15:48,494 --> 00:15:52,860
Я ее только перегнал.
Но ее нужно еще опробовать в деле.
88
00:15:53,174 --> 00:15:55,299
Надеюсь, скоро посмотреть,
на что она способна.
89
00:15:55,324 --> 00:15:58,436
Очень хорошо, господин майор.
Продолжайте работу.
90
00:16:00,662 --> 00:16:02,079
Дождался, дружище!
91
00:16:05,109 --> 00:16:08,884
Обними меня, а! Ты мой пёсик. Хороший пёс.
92
00:16:10,805 --> 00:16:15,797
Дождался Кеша. Мы уж думали, помрет
бедняга. Без тебя ж ведь ничего не ел.
93
00:16:16,169 --> 00:16:21,182
Вот выйдет на поле и скулит,
смотрит в небо. Скучал.
94
00:16:23,165 --> 00:16:24,784
Что случилось?
95
00:16:27,535 --> 00:16:28,707
Берёзкина.
96
00:16:28,867 --> 00:16:30,129
Что Берёзкина?
97
00:16:32,128 --> 00:16:34,462
Погибла девочка. Таран.
98
00:16:42,575 --> 00:16:47,034
Вот тебе и вернулся. Алло, Бордо…
99
00:16:54,297 --> 00:16:56,070
Ну что? Жить буду?
100
00:16:56,038 --> 00:17:00,757
Будете. И долго. Здоровье у вас,
товарищ капитан, железное.
101
00:17:01,226 --> 00:17:03,345
А вместо сердца пламенный мотор.
102
00:17:03,045 --> 00:17:06,407
Пламенный мотор?
Я ведь всю ночь уснуть не мог.
103
00:17:06,891 --> 00:17:11,466
Чувствую, что в груди, будто зверь
какой-то трепыхается. Думал помру.
104
00:17:12,779 --> 00:17:15,323
У вас такое богатое воображение,
товарищ капитан.
105
00:17:15,454 --> 00:17:19,896
То у вас лягушки в животе прыгают,
то зверь трепыхается в груди.
106
00:17:19,928 --> 00:17:22,842
Вы уж как-то разберитесь
со своим богатым внутренним миром.
107
00:17:22,867 --> 00:17:25,690
Ну, может мое сердце
к вам из груди выпрыгивает.
108
00:17:25,864 --> 00:17:28,137
Я ведь, как только вас увидел,
сразу почувствовал,
109
00:17:28,162 --> 00:17:31,166
что внутри, будто что-то шевелится.
110
00:17:31,575 --> 00:17:34,200
Шевелится? Понятно.
111
00:17:34,837 --> 00:17:41,045
Командир из штаба вернулся. Шугаев с ним!
Нашелся! Живой! Честное слово.
112
00:17:44,893 --> 00:17:46,017
Дорогие мои…
113
00:17:49,518 --> 00:17:54,536
Дорогие мои, я своими глазами видел,
114
00:17:59,384 --> 00:18:03,053
как эти гады, как гестаповцы,
115
00:18:03,616 --> 00:18:06,771
будто звери на охоте,
расстреляли Милку Раппопорт.
116
00:18:10,747 --> 00:18:16,050
Я не знаю, что еще сказать. Замполит,
давай ты, у тебя это лучше получается.
117
00:18:16,231 --> 00:18:21,383
Товарищ Шугаев… Леонид… Лёня…
118
00:18:21,518 --> 00:18:25,082
Ты просто нам расскажи, как это было.
119
00:18:32,428 --> 00:18:34,732
Они её вывели…
120
00:18:37,668 --> 00:18:43,794
Там аэродром строят. Поляки и наши пленные.
Они ее вывели перед строем.
121
00:18:45,151 --> 00:18:47,151
А бежать там некуда.
122
00:18:48,499 --> 00:18:53,844
Понимаете, братцы? Бежать там некуда было.
А она вдруг побежала.
123
00:18:54,669 --> 00:18:58,477
Она не хотела просто так стоять
и смотреть, как ей пулю в грудь…
124
00:19:00,961 --> 00:19:04,239
Убили её… На бегу.
125
00:19:07,032 --> 00:19:10,045
Но она не от них бежала.
126
00:19:12,497 --> 00:19:17,274
Я не знаю, она как будто...
Как будто взлететь хотела!
127
00:19:18,401 --> 00:19:22,248
Как птица. На свободу.
128
00:19:27,953 --> 00:19:29,132
Вот.
129
00:19:32,848 --> 00:19:34,230
Все.
130
00:20:20,242 --> 00:20:22,224
Светлая вам память, девочки.
131
00:20:26,397 --> 00:20:31,466
Готовсь! Пли!
132
00:20:37,163 --> 00:20:39,163
Упокой, Господи.
133
00:21:21,575 --> 00:21:22,992
Милая моя дочь Машенька.
134
00:21:25,077 --> 00:21:29,541
С первой оказии спешу сообщить,
что остались мы с тобой одни.
135
00:21:36,591 --> 00:21:40,666
Деревню нашу немцы пожгли.
И людей всех поубивали.
136
00:21:42,999 --> 00:21:47,466
И отца твоего, и братика младшего Стёпку.
137
00:21:52,441 --> 00:21:57,158
А все за то, что у соседки Агуреевой,
138
00:21:58,364 --> 00:22:01,428
помнишь, у нее дом крайний у оврага,
139
00:22:02,069 --> 00:22:08,796
оттуда немцы у нее двух раненых
наших солдат нашли. Донес кто-то.
140
00:22:10,448 --> 00:22:12,353
Меня считай, случай спас.
141
00:22:12,963 --> 00:22:17,665
Корова наша Зорька, кормилица наша,
с ночи в лесу затерялась.
142
00:22:19,451 --> 00:22:21,451
Ну, я пошла искать.
143
00:22:22,442 --> 00:22:28,127
Назад утром веду ее, слышу — стрельба,
дым в небо поднимается.
144
00:22:29,096 --> 00:22:36,002
Глянула, аж в голос завыла. Вместо деревни,
считай, одни печные трубы торчат.
145
00:22:37,922 --> 00:22:43,014
Так что, живу я теперь с Зорькой
у твоей тетки Клавдии в Студенцах,
146
00:22:44,738 --> 00:22:46,738
где святой источник бьет.
147
00:22:53,042 --> 00:22:56,370
Писем к нам не ходило,
148
00:22:58,016 --> 00:23:03,903
пока вот не пришли красные войска.
Уже не знаю, как дождусь тебя,
149
00:23:04,769 --> 00:23:07,648
потому благословляю, дочуля моя.
150
00:23:10,274 --> 00:23:13,709
Мать твоя Матрёна Берёзкина.
151
00:23:15,383 --> 00:23:20,334
Со слов записано верно.
Писал рядовой Груздяк.
152
00:23:30,032 --> 00:23:36,107
Очень важно держать мессершмитт
от атакуемого самолета сзади. И ниже.
153
00:23:37,534 --> 00:23:38,608
Почему?
154
00:23:38,701 --> 00:23:43,992
Обломки могут попасть в воздухозаборники
турбин. Это выведет мотор из строя.
155
00:23:45,325 --> 00:23:47,372
Теперь понял. Не удивляйтесь моим вопросам.
156
00:23:47,819 --> 00:23:49,915
Для меня все тут новое. Я только
один раз летал на этой машине.
157
00:23:50,879 --> 00:23:53,413
Да, Ласточка, действительно,
необычный самолет.
158
00:23:54,183 --> 00:23:56,757
Я с ней познакомился
еще на стадии производства.
159
00:23:56,781 --> 00:23:58,995
Но даже для меня она загадка до сих пор.
160
00:23:59,118 --> 00:24:02,954
Значит, повторим еще раз.
Обзор вниз ограничен.
161
00:24:03,112 --> 00:24:07,068
Лобовая атака почти нереальна из-за
слишком большой скорости сближения.
162
00:24:07,377 --> 00:24:09,490
Все верно? Отлично.
163
00:24:10,291 --> 00:24:15,208
В общем, улучил момент,
прыг в кабину и по газам.
164
00:24:15,233 --> 00:24:17,468
Так надо было по ним
с их самолета-то и дать!
165
00:24:17,556 --> 00:24:24,005
Ну, я и дал! Кстати, огневая мощь у нового
худого ого-го! Я им там распахал…
166
00:24:26,005 --> 00:24:29,298
Все распахал одним словом.
И все было бы хорошо,
167
00:24:29,464 --> 00:24:34,896
если бы не вот эти замечательные
товарищи-французы! Вы! Вы!
168
00:24:34,921 --> 00:24:38,752
Я думал, все. Я думал, хана.
Все грамотно сделали.
169
00:24:39,037 --> 00:24:45,716
Зашли в хвост и как дали мне! Мерси!
170
00:24:46,016 --> 00:24:49,016
Мерси. Браво!
171
00:24:51,317 --> 00:24:53,500
Жалко, что познакомились таким путем.
172
00:24:54,602 --> 00:24:59,845
Короче, ребята, у нас еще
времени два часа. И жара.
173
00:24:59,092 --> 00:25:02,625
У меня идея! А давайте мы бомбометание
на речке повторим, а?
174
00:25:03,801 --> 00:25:05,868
С имитацией посадки на воду
в случае отказа двигателя.
175
00:25:06,511 --> 00:25:11,033
А что? Я не против. Есть возражения?
Приступим!
176
00:25:19,072 --> 00:25:22,306
Давай снимай. За родину, за Сталина!
177
00:25:27,094 --> 00:25:29,094
Пошли!
178
00:25:36,043 --> 00:25:38,544
Ну, ты Витя и прыгнул,
а пистолетики немного замерзли.
179
00:25:38,956 --> 00:25:40,431
Может искупаемся?
180
00:25:41,589 --> 00:25:42,917
Истребители.
181
00:25:49,473 --> 00:25:50,835
Ну, как они?
182
00:25:51,962 --> 00:25:55,016
Как дети. Только что плакали,
в воду не хотели идти.
183
00:25:55,041 --> 00:25:57,415
Потом полезли и вон разыгрались.
184
00:25:57,851 --> 00:26:01,625
Девочки, юные совсем еще девочки.
185
00:26:02,497 --> 00:26:07,821
Им бы на танцы ходить, кавалерам головы
дурить, а они вон тут, стреляют, убивают.
186
00:26:10,932 --> 00:26:13,899
Я часто думаю, а что будет потом?
187
00:26:16,707 --> 00:26:19,541
Когда мы все вернемся с войны,
какие мы будем?
188
00:26:23,054 --> 00:26:25,905
Мы сможем опять просто жить? А?
189
00:26:28,581 --> 00:26:29,748
А?
190
00:26:33,085 --> 00:26:37,008
А где Женя…? Французы?
191
00:26:37,812 --> 00:26:39,043
А...
192
00:26:41,194 --> 00:26:44,093
А французы вон там, дальше, плавают.
193
00:26:48,204 --> 00:26:50,204
Красиво плавают.
194
00:26:58,283 --> 00:26:59,749
Пойду посмотрю.
195
00:27:43,694 --> 00:27:49,838
Божья коровка, улети на небо,
там твои детки кушают конфетки.
196
00:27:50,084 --> 00:27:52,922
Всем по одной, а тебе ни одной.
197
00:28:02,745 --> 00:28:06,745
Ритка, ты что ли? Мужик?
198
00:28:07,065 --> 00:28:11,152
Так… Войтик? Нет, ребят, ну, я не знаю.
199
00:28:13,448 --> 00:28:18,487
Так… Василий? Скиба?
Я не знаю, ребят, я не угадайка.
200
00:28:19,628 --> 00:28:21,421
Все, я сдаюсь.
201
00:28:32,914 --> 00:28:34,369
Отпусти.
202
00:28:34,453 --> 00:28:35,528
Ты прекрасна.
203
00:28:35,909 --> 00:28:41,098
Пусти, лягушатник! Сейчас… схлопочешь!
Сейчас схлопочешь… Схлопочешь!
204
00:29:13,311 --> 00:29:15,227
Что значит ученый?
205
00:29:16,367 --> 00:29:21,659
Ученый это аспирант, который еще не доктор.
206
00:29:22,363 --> 00:29:24,655
Доктор? Врач?
207
00:29:25,625 --> 00:29:32,959
Ну, это так называется… такая…
ученая степень. Доктор наук.
208
00:29:36,704 --> 00:29:38,051
Я не понимаю.
209
00:30:37,283 --> 00:30:38,528
Спасибо.
210
00:30:46,424 --> 00:30:48,077
Что случилось, Зин?
211
00:30:49,535 --> 00:30:50,906
Ничего.
212
00:30:51,098 --> 00:30:52,556
Кто тебя обидел?
213
00:31:01,739 --> 00:31:05,407
Ну-ка, рассказывай, в чем дело. А?
214
00:31:06,264 --> 00:31:10,450
В чем дело? Ты чего? Опять пчелы покусали?
215
00:31:10,534 --> 00:31:11,552
Да.
216
00:31:12,044 --> 00:31:13,899
Что за пчелы-то? Наши?
217
00:31:15,367 --> 00:31:16,870
Французские…
218
00:31:18,099 --> 00:31:25,016
Он тебе нравится? Ну, а что ж ты
тогда расстраиваешься, дуреха?
219
00:31:26,112 --> 00:31:28,279
Я боюсь, что он больше ко мне не подойдет.
220
00:31:30,369 --> 00:31:31,444
Дуреха ты, дуреха.
221
00:32:04,605 --> 00:32:08,744
Там такие маленькие бистро.
И люди танцуют прямо у входа.
222
00:32:08,847 --> 00:32:09,882
Прямо на улице?
223
00:32:10,378 --> 00:32:16,337
Да. Там разноцветные фонарики.
И можно танцевать прямо на улице.
224
00:32:17,064 --> 00:32:18,106
Чудно…
225
00:32:35,992 --> 00:32:37,559
Пойдемте, пожалуйста.
226
00:32:50,148 --> 00:32:51,409
Удачного полета.
227
00:33:07,439 --> 00:33:11,728
Товарищ командир, в общем,
картограф собирался ехать, но…
228
00:33:11,837 --> 00:33:13,753
Где новые карты, в конце концов?
229
00:33:14,194 --> 00:33:17,410
Так я ж говорю, картограф собирался
ехать, но мы решили по-другому.
230
00:33:17,435 --> 00:33:18,569
Ну, долго так на машине.
231
00:33:18,594 --> 00:33:19,636
Что значит долго?
232
00:33:19,659 --> 00:33:22,076
Да карты замполит привезет.
Он недавно улетел.
233
00:33:22,793 --> 00:33:25,218
Как улетел? С кем?!
234
00:33:31,654 --> 00:33:38,237
Замполит, чего ты вцепился в ручку-то?
Отпусти ее и не мешай самолету лететь!
235
00:33:39,007 --> 00:33:40,116
Ага.
236
00:33:43,577 --> 00:33:45,088
Ну как?
237
00:33:45,547 --> 00:33:50,126
Здо… Здорово!
238
00:33:51,174 --> 00:33:57,675
Теперь забирай ручку вправо!
Держи нос по горизонту!
239
00:34:07,168 --> 00:34:09,472
Вызывает Швальбе! Где вы?
240
00:34:09,722 --> 00:34:13,179
Я Швальбе! Возвращаюсь. Начинаю снижение.
241
00:34:13,681 --> 00:34:14,848
Возвращайтесь на базу.
242
00:34:14,951 --> 00:34:19,133
Я на подлете. Топливо контролирую.
Скоро буду.
243
00:34:48,865 --> 00:34:50,937
Замполит! Что это было?
244
00:34:51,843 --> 00:34:54,121
Кажется самолет!
245
00:35:08,744 --> 00:35:11,969
Проклятье. Это невозможно.
246
00:35:12,016 --> 00:35:16,343
Ты не успел выстрелить, Бельке.
Моя ласточка щелкнула меня по носу.
247
00:35:22,575 --> 00:35:26,500
У него скорость раза в 3 выше,
чем у наших яшек!
248
00:35:26,849 --> 00:35:32,135
Таких самолетов не бывает!
Приготовься! Сейчас садиться будем!
249
00:35:32,016 --> 00:35:33,042
Ага.
250
00:35:37,031 --> 00:35:40,505
Ну, слава Богу.
Как их Прагин отпустил непонятно.
251
00:35:42,199 --> 00:35:43,413
Разберемся.
252
00:35:44,041 --> 00:35:48,039
Я обещал тебя научить летать! Вот и учись!
253
00:35:48,419 --> 00:35:55,353
Все советские летчики учились
летать на У-2! Путевка в жизнь!
254
00:35:55,891 --> 00:35:56,918
Ага.
255
00:35:57,921 --> 00:35:58,953
Горизонт!
256
00:35:59,199 --> 00:36:05,367
Ага. Понял! Понял! Но, если что, помоги!
257
00:36:12,183 --> 00:36:16,784
Что творят, а? Машину же угробят,
и сами угробятся! У них и радио нет.
258
00:36:17,335 --> 00:36:18,704
Может ранен.
259
00:36:20,034 --> 00:36:21,366
Скорую и пожарную.
260
00:36:21,445 --> 00:36:24,171
Худыбердыев, скорую и пожарную срочно!
261
00:36:26,146 --> 00:36:29,187
Ты, главное, на полосу прицелься!
262
00:36:29,885 --> 00:36:36,388
Просто руку с ручки газа и с ручки
управления не убирай! Я помогу!
263
00:36:37,128 --> 00:36:38,545
Понял!
264
00:37:05,016 --> 00:37:06,231
Молодец!
265
00:37:21,367 --> 00:37:26,034
Вот это посадка у вас,
товарищ Вадивасов. Научите?
266
00:37:26,218 --> 00:37:29,334
У меня? Так я не сажал.
267
00:37:31,154 --> 00:37:32,162
Как?
268
00:37:33,118 --> 00:37:35,836
Вот так. Вы сами, товарищ замполит.
269
00:37:36,502 --> 00:37:40,713
Я даже ручку управления не трогал.
Вы все сделали сами!
270
00:37:41,086 --> 00:37:44,297
Так что можете смело менять
свои пехотные погончики
271
00:37:44,431 --> 00:37:47,623
на погоны с голубыми просветами!
272
00:37:48,529 --> 00:37:50,446
Сам что ли посадил?
273
00:37:50,486 --> 00:37:51,802
Небом клянусь!
274
00:37:54,497 --> 00:37:55,894
Сашка!
275
00:38:00,503 --> 00:38:03,836
Разойдись. Карты-то привезли?
276
00:38:04,274 --> 00:38:05,547
Привезли.
277
00:38:06,178 --> 00:38:07,677
Ну, во-первых, не привезли.
278
00:38:08,119 --> 00:38:09,243
Как?
279
00:38:10,055 --> 00:38:12,533
Не привезли, а привез.
280
00:38:16,976 --> 00:38:20,348
Товарищи, у меня есть важное
официальное заявление!
281
00:38:20,848 --> 00:38:25,981
Сегодня важнейшее событие 1944-го года!
282
00:38:26,584 --> 00:38:32,115
Ровно в 15 часов 44 минуты
капитан Вилорик Падалко
283
00:38:32,329 --> 00:38:37,137
совершил свой первый полет
и благополучно вернулся на землю!
284
00:38:37,287 --> 00:38:39,355
Следовательно, стал летчиком!
285
00:38:40,037 --> 00:38:47,519
[Ура!]
286
00:38:53,031 --> 00:38:54,865
Командир! Смирно!
287
00:38:56,744 --> 00:38:58,127
Ох, укачало…
288
00:38:59,861 --> 00:39:02,194
Что? Сам управлял?
289
00:39:02,867 --> 00:39:04,022
Так точно.
290
00:39:05,649 --> 00:39:06,867
И сам посадил?
291
00:39:06,975 --> 00:39:08,120
Ну да.
292
00:39:08,784 --> 00:39:12,742
Вольно. Ну, Саня…
293
00:39:15,094 --> 00:39:16,551
Командир!
294
00:39:22,024 --> 00:39:25,720
Вы меня точно до инфаркта доведете. Ты-то
куда смотрел? А если бы замполит убился?
295
00:39:25,961 --> 00:39:27,240
Не убился же. Как говорится,
296
00:39:27,265 --> 00:39:29,790
летчик на земле, самолет на стоянке,
значит, полет удался.
297
00:39:29,815 --> 00:39:30,870
Саша!
298
00:39:30,895 --> 00:39:32,604
Ну, хоть у кого-то мечты сбываются.
299
00:39:32,629 --> 00:39:36,281
Да на 10 суток бы их посадить
на губу! За такие мечты.
300
00:39:38,992 --> 00:39:44,575
Командир, там у нас одна
накладочка вышла. Отойдем?
301
00:39:54,762 --> 00:39:56,046
Хороший кофе.
302
00:39:56,192 --> 00:39:58,079
Племянница передала. Последний.
303
00:40:00,274 --> 00:40:04,269
У русских есть такой деревянный ящик, они
на нем летают. Называют его — кукурузник.
304
00:40:04,309 --> 00:40:06,447
Я никогда на них не охотился. Не хотел.
305
00:40:06,066 --> 00:40:07,702
Это ниже вашего достоинства.
306
00:40:08,651 --> 00:40:14,986
Возможно. Хотел пострелять, а наша
ласточка такая быстрая и я не успел.
307
00:40:15,169 --> 00:40:17,169
Просто не успел. Проскочил.
308
00:40:18,693 --> 00:40:21,405
Я должен привыкнуть к такой скорости.
309
00:40:25,576 --> 00:40:27,852
Разрешите обратиться, товарищ подполковник?
310
00:40:27,913 --> 00:40:29,629
Я вас слушаю, капитан.
311
00:40:31,024 --> 00:40:33,347
У меня к вам деликатная просьба.
312
00:40:36,462 --> 00:40:41,664
Пойдемте. Я скоро буду.
313
00:40:48,992 --> 00:40:54,994
Женя, Женечка, малыш.
Отчего же ты не спишь?
314
00:41:02,193 --> 00:41:05,248
Придет серенький волчок…
315
00:41:06,242 --> 00:41:07,955
Разрешите войти, дамы?
316
00:41:11,068 --> 00:41:12,236
Войдите.
317
00:41:13,653 --> 00:41:19,158
Зина, тут такое дело, в общем,
я буду переводить.
318
00:41:23,203 --> 00:41:29,722
Дорогая Зина,
в мое сердце поселилась любовь.
319
00:41:33,872 --> 00:41:38,257
С того момента, как я тебя увидел,
я потерял покой.
320
00:41:42,598 --> 00:41:45,480
После войны я хочу
пригласить тебя во Францию.
321
00:41:48,995 --> 00:41:51,638
В Прованс, в свой город Динь.
322
00:41:56,208 --> 00:41:59,193
Я познакомлю тебя с родителями,
с младшей сестрой.
323
00:42:03,414 --> 00:42:08,781
А весной я покажу тебе, как цветет лаванда.
324
00:42:20,088 --> 00:42:25,781
Зина, выходи за меня... за него замуж.
325
00:42:39,033 --> 00:42:44,007
Пустите. Уйдите, уйдите!
Выходите. Выходите из палатки, я сказала.
326
00:42:44,827 --> 00:42:49,910
Ты что? Ты что, моя родная?
Сейчас дам тебе нашатыря.
327
00:42:51,037 --> 00:42:53,543
Ты что? Ты что, с ума сошла?
328
00:42:57,088 --> 00:42:58,650
Что я сделал не так?
329
00:42:59,261 --> 00:43:00,595
Вообще-то все.
330
00:43:00,859 --> 00:43:02,226
В смысле?
331
00:43:03,175 --> 00:43:07,194
Тебе не понять, Жерар.
Но не обращай внимания.
332
00:43:07,071 --> 00:43:10,899
Ты все сделал правильно. Это я поступил
опрометчиво. Как мальчишка.
333
00:43:11,701 --> 00:43:13,619
Так что же мне сейчас делать?
334
00:43:13,813 --> 00:43:16,906
Ждать. Все хорошо, Жерар. Поверь мне.
335
00:43:19,564 --> 00:43:21,635
Что ж пойду, прогуляюсь.
336
00:43:27,809 --> 00:43:29,638
Ну что? Выступил в роли свата?
337
00:43:29,811 --> 00:43:33,626
Да, выступил. Теперь придется
выступить в роли стукача.
338
00:43:33,911 --> 00:43:37,336
Я обязан доложить Максимову,
а, значит, Зинка не в Париж поедет,
339
00:43:37,494 --> 00:43:39,965
а в места отдаленные
за связь с иностранцем.
340
00:43:40,076 --> 00:43:41,483
Ты что, серьезно?
341
00:43:41,915 --> 00:43:43,990
Конечно, серьезно. Я командир,
советский человек. Обязан.
342
00:43:44,072 --> 00:43:47,571
Да погоди докладывать.
Французы завтра в бой, а там…
343
00:43:48,025 --> 00:43:49,151
Ладно, не каркай.
344
00:43:54,322 --> 00:43:56,197
Капитан, за карту распишитесь.
345
00:44:04,244 --> 00:44:08,393
Сулейман, ну-ка, пойдем проверим
метеосводку. Давай, давай, пошли.
346
00:44:47,242 --> 00:44:52,256
Я был у тебя там. На могиле.
347
00:44:55,708 --> 00:44:59,477
Там была надпись — Евгения Дементьева.
348
00:45:04,621 --> 00:45:06,412
Значит, буду долго жить.
349
00:45:09,821 --> 00:45:13,859
Я никогда не мог поверить,
что тебя нет, и я тебя никогда не увижу.
350
00:45:14,446 --> 00:45:17,540
Но, понимаешь, эта надпись…
351
00:45:21,662 --> 00:45:22,728
А что это меняет?
352
00:45:27,733 --> 00:45:35,195
Почему главное в этой
жизни это оправдаться?
353
00:45:39,074 --> 00:45:44,889
Что меняют оправдания? Сделано — сделано.
354
00:45:45,159 --> 00:45:48,300
Да, сделано — сделано. Но что же мы теперь?
355
00:45:48,879 --> 00:45:54,860
Я не могу без тебя. Я на тебя смотрю
и понимаю, как сильно я тебя люблю.
356
00:46:00,503 --> 00:46:07,578
И я смотрю на тебя и понимаю —
я так сильно тебя люблю.
357
00:46:09,888 --> 00:46:11,386
‒ И что?
‒ И ничего.
358
00:46:13,902 --> 00:46:15,429
У тебя с Поливановой…
359
00:46:15,619 --> 00:46:16,874
Женечка…
360
00:46:16,092 --> 00:46:19,813
Вот и все. Вот и все.
361
00:46:22,522 --> 00:46:25,891
Илюша, ты такой порядочный человек.
362
00:46:30,095 --> 00:46:35,471
Неужели ты не понимаешь,
что ты этой женщине теперь должен?
363
00:46:37,344 --> 00:46:41,542
И это никуда не уйдет из нашей жизни.
364
00:46:42,827 --> 00:46:49,528
Понимаешь? Ни-ку-да. Это тупик.
365
00:46:49,842 --> 00:46:54,719
Тупик? Но я тебя искал. Ты меня нашла.
366
00:46:54,806 --> 00:46:59,014
Мы оба живы, понимаешь?
Мы живы с тобой! Живы.
367
00:46:59,068 --> 00:47:05,076
Я не смогу, не смогу. Правда.
Я правда... Я дура, может быть… Я не смогу.
368
00:47:22,159 --> 00:47:24,450
Что же мне делать? Что же делать?
369
00:47:29,008 --> 00:47:31,666
Так что вот, братцы! Окромя чечетки
ничего ведь и не умел.
370
00:47:32,526 --> 00:47:35,069
А я, ребята, как не умел, так и не умею.
371
00:47:39,689 --> 00:47:42,071
Как картошка, хлопцы? Приятного аппетита.
372
00:47:47,511 --> 00:47:53,303
А сейчас, уважаемые, слово
лейтенанту Рубену Гамлетовичу.
373
00:47:53,343 --> 00:47:54,494
Просим!
374
00:48:00,386 --> 00:48:05,403
Вот когда мы, такие же как вы,
зеленые, пришли сюда,
375
00:48:06,141 --> 00:48:09,996
товарищ Герой Советского Союза
Леонид Шугаев сказал нам:
376
00:48:10,718 --> 00:48:17,453
надо навязать противнику победную тактику,
чтобы он сразу знал, мы в воздухе главные.
377
00:48:17,816 --> 00:48:18,957
А это как?
378
00:48:18,982 --> 00:48:20,105
Сейчас я тебе объясню.
379
00:48:20,013 --> 00:48:21,389
Минутку, можно я скажу?
380
00:48:21,811 --> 00:48:26,600
Слово предоставляется
лейтенанту Микола Скиба.
381
00:48:27,186 --> 00:48:30,447
Все очень просто, ребята,
победа должна быть в сердце.
382
00:48:30,574 --> 00:48:34,181
Знаю, как нужно летать
и тогда в небе ничего не страшно.
383
00:48:34,206 --> 00:48:38,193
И никакие гады вас не напугают.
Понятно? Вот и все.
384
00:48:38,283 --> 00:48:39,298
Командир!
385
00:48:39,542 --> 00:48:44,500
Сидите, сидите, ребята.
Молодцы, дело говорите. Продолжайте.
386
00:48:47,055 --> 00:48:49,055
Так вот, уважаемые.
387
00:48:49,275 --> 00:48:52,294
У летчика главные три вещи, три.
388
00:48:52,513 --> 00:48:57,614
Первое — любовь к самолету,
второе — любовь к Родине,
389
00:48:57,931 --> 00:48:59,931
третье — любовь к матери.
38613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.