All language subtitles for S02E10. . . - Attackers. The Last Fight. 10 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,087 --> 00:03:00,711 Товарищи! Князь Игорь вернулся! Из половецкого плена! 2 00:03:46,043 --> 00:03:47,546 ‒  Маша, что с тобой? ‒ Ничего! 3 00:03:47,958 --> 00:03:51,420 Дома что-нибудь случилось? Ну, что с тобой? Ты бледная как смерть! 4 00:03:51,445 --> 00:03:55,002 А я и есть смерть! Отстань, я в бой хочу! 5 00:03:55,055 --> 00:03:56,216 Маша! 6 00:04:41,297 --> 00:04:45,302 Роща! Это пятерочка! Вижу двух мессеров на 9! Атакую! 7 00:05:10,422 --> 00:05:14,089 Сова! Русские применили тактику круга! Как понял? Прием! 8 00:05:23,782 --> 00:05:27,323 Маша, как ты? Держишься? Не выскочи из круга! 9 00:05:27,045 --> 00:05:29,116 Не беспокойся за меня, Саша. 10 00:05:32,846 --> 00:05:34,825 Умри, гадина! 11 00:05:50,611 --> 00:05:53,043 Маша! Он на хвосте у меня! 12 00:05:55,762 --> 00:05:57,646 Саша, держись! Я сейчас! 13 00:06:02,756 --> 00:06:06,508 Саша! Пулемет заклинило! 14 00:06:11,681 --> 00:06:16,957 Саша! Прощай! 15 00:06:32,952 --> 00:06:35,023 Это Роща! Это Роща! Что там у вас? 16 00:06:48,045 --> 00:06:50,462 Маша… Таран… 17 00:07:49,171 --> 00:07:52,295 Мне сказали, что ты, наверное, погиб. 18 00:07:54,337 --> 00:07:56,342 Прости меня. Прости. 19 00:07:56,909 --> 00:07:58,147 За что? 20 00:07:59,067 --> 00:08:04,015 Я давно… Я давно простила. Господи, глупость какая. 21 00:08:07,395 --> 00:08:09,863 Я так по тебе соскучилась. 22 00:08:11,204 --> 00:08:14,329 И только тут, только сейчас это понимаю. 23 00:08:17,178 --> 00:08:19,178 Смотрю на этих мальчишек… 24 00:08:20,908 --> 00:08:24,496 Завтра ведь из боя кто-то может не вернуться. 25 00:08:25,345 --> 00:08:29,867 К такой же дуре, вроде меня. Прости меня, пожалуйста. 26 00:08:31,346 --> 00:08:33,404 Это я виноват. Слышишь? Я виноват. 27 00:08:33,429 --> 00:08:40,388 А мне сказали, что ты погиб. Что тебя сбили. Тебя что, сбили? 28 00:08:43,199 --> 00:08:44,288 Да, было дело. 29 00:08:47,242 --> 00:08:50,468 Поранился, да? Ну что, прямо с неба упал? 30 00:08:50,493 --> 00:08:54,410 Нет. Упал самолет. А я просто в нем сидел. 31 00:08:57,023 --> 00:09:01,314 Я не знала, но я почувствовала. 32 00:09:20,547 --> 00:09:23,338 Как удивительно, что мы здесь встретились. 33 00:09:25,191 --> 00:09:26,530 Да, судьба. 34 00:09:27,002 --> 00:09:28,085 Да. 35 00:09:30,997 --> 00:09:35,091 Вы знаете, а я… Я бы хотела оказаться в той машине. 36 00:09:36,421 --> 00:09:38,421 Ну, только без аварии, конечно. 37 00:09:44,936 --> 00:09:46,978 Прошлое не вернешь. 38 00:10:00,732 --> 00:10:04,699 Ты только дождись. А я выживу. 39 00:10:05,563 --> 00:10:07,563 Я обязательно выживу. 40 00:10:09,174 --> 00:10:13,558 Там, в небе, я еще может быть уверенней, чем тут, на земле. Так что, ты не бойся. 41 00:10:15,161 --> 00:10:17,176 Не бойся. Слышишь? 42 00:10:17,938 --> 00:10:21,007 Только дождись меня. Обещаешь? 43 00:10:21,668 --> 00:10:26,086 Обещаю. Слово какое-то неправильное. 44 00:10:27,109 --> 00:10:32,091 Я тебя буду ждать. Я тебя и так жду. Ты обязательно вернешься. 45 00:10:32,773 --> 00:10:38,241 И война эта проклятая кончится. Ты обязательно вернешься. Победишь. 46 00:10:39,582 --> 00:10:41,808 Нам с тобой много-много предстоит. 47 00:10:44,151 --> 00:10:49,047 Алла, я люблю тебя. 48 00:11:01,358 --> 00:11:03,358 Берегите себя. 49 00:11:03,388 --> 00:11:06,393 Если бы ты знал, как я тебя люблю. 50 00:11:17,853 --> 00:11:20,701 Я хотел вам сказать… 51 00:11:22,422 --> 00:11:27,419 Лида, вы меня простите. 52 00:11:29,863 --> 00:11:35,896 Я перед вами в неоплатном долгу. 53 00:11:40,159 --> 00:11:46,214 Да, что вы. Даст Бог, еще может, и вернете должок. 54 00:11:53,575 --> 00:11:55,118 Спасибо. 55 00:11:58,784 --> 00:12:00,784 Спасибо. 56 00:12:02,886 --> 00:12:06,438 Ну вот, пора. Лёня, поехали! 57 00:12:31,263 --> 00:12:34,188 Ну, до победы. 58 00:12:35,214 --> 00:12:39,225 Да, да. Обязательно до победы. Вы только… 59 00:12:41,415 --> 00:12:46,960 Вы только постарайтесь остаться в живых. Выживите. 60 00:13:08,724 --> 00:13:10,591 Аллочка, до свидания. 61 00:13:12,892 --> 00:13:14,892 Поехали, поехали. 62 00:13:17,659 --> 00:13:20,076 Спасибо тебе. И прости меня. 63 00:14:02,508 --> 00:14:03,533 Спасибо тебе, командир. 64 00:14:03,829 --> 00:14:05,367 Да мне-то за что, Лёнь. 65 00:14:06,669 --> 00:14:08,106 Останови машину. 66 00:14:09,997 --> 00:14:11,411 Чего ты, Лёнька? 67 00:14:11,559 --> 00:14:13,351 Давай отойдем. 68 00:14:16,057 --> 00:14:20,293 Хотел тебе спасибо сказать, что тогда в Москве мне в морду заехал. 69 00:14:20,713 --> 00:14:22,713 И у меня к тебе еще одна просьба имеется. 70 00:14:22,747 --> 00:14:23,844 Чего? С другой стороны поправить? 71 00:14:27,473 --> 00:14:28,691 Да нет. 72 00:14:30,042 --> 00:14:31,386 Ну, чего? Чего? Говори, Лёнь. 73 00:14:31,411 --> 00:14:32,958 Подожди, ты… Ты только не смейся. 74 00:14:32,983 --> 00:14:34,820 ‒  Ну, давай не томи, говори. ‒  Я это… 75 00:14:38,074 --> 00:14:39,792 Я покреститься хочу. 76 00:14:47,811 --> 00:14:53,227 ‒  Шлагбаум поднять. ‒  Есть. Смирно. 77 00:15:17,793 --> 00:15:18,808 Господин генерал. 78 00:15:18,833 --> 00:15:20,749 Ну, как прошла перегонка новой машины? 79 00:15:20,774 --> 00:15:23,265 Прекрасно. Она действительно производит впечатление. 80 00:15:23,293 --> 00:15:24,722 О, да. Пойдемте посмотрим. 81 00:15:27,626 --> 00:15:30,272 Действительно, впечатляет. 82 00:15:31,088 --> 00:15:34,440 Я очень горд, что мне выпала честь первому осваивать этот новейший 83 00:15:35,294 --> 00:15:39,788 реактивный истребитель. Мы назвали его Швальбе — Ласточка. 84 00:15:39,857 --> 00:15:41,305 Почему Ласточка? 85 00:15:41,492 --> 00:15:44,556 Потому что она быстрая и, действительно, ни с чем не сравнимая. 86 00:15:44,855 --> 00:15:48,022 Она и правда, не такая, как другие самолеты? 87 00:15:48,494 --> 00:15:52,860 Я ее только перегнал. Но ее нужно еще опробовать в деле. 88 00:15:53,174 --> 00:15:55,299 Надеюсь, скоро посмотреть, на что она способна. 89 00:15:55,324 --> 00:15:58,436 Очень хорошо, господин майор. Продолжайте работу. 90 00:16:00,662 --> 00:16:02,079 Дождался, дружище! 91 00:16:05,109 --> 00:16:08,884 Обними меня, а! Ты мой пёсик. Хороший пёс. 92 00:16:10,805 --> 00:16:15,797 Дождался Кеша. Мы уж думали, помрет бедняга. Без тебя ж ведь ничего не ел. 93 00:16:16,169 --> 00:16:21,182 Вот выйдет на поле и скулит, смотрит в небо. Скучал. 94 00:16:23,165 --> 00:16:24,784 Что случилось? 95 00:16:27,535 --> 00:16:28,707 Берёзкина. 96 00:16:28,867 --> 00:16:30,129 Что Берёзкина? 97 00:16:32,128 --> 00:16:34,462 Погибла девочка. Таран. 98 00:16:42,575 --> 00:16:47,034 Вот тебе и вернулся. Алло, Бордо… 99 00:16:54,297 --> 00:16:56,070 Ну что? Жить буду? 100 00:16:56,038 --> 00:17:00,757 Будете. И долго. Здоровье у вас, товарищ капитан, железное. 101 00:17:01,226 --> 00:17:03,345 А вместо сердца пламенный мотор. 102 00:17:03,045 --> 00:17:06,407 Пламенный мотор? Я ведь всю ночь уснуть не мог. 103 00:17:06,891 --> 00:17:11,466 Чувствую, что в груди, будто зверь какой-то трепыхается. Думал помру. 104 00:17:12,779 --> 00:17:15,323 У вас такое богатое воображение, товарищ капитан. 105 00:17:15,454 --> 00:17:19,896 То у вас лягушки в животе прыгают, то зверь трепыхается в груди. 106 00:17:19,928 --> 00:17:22,842 Вы уж как-то разберитесь со своим богатым внутренним миром. 107 00:17:22,867 --> 00:17:25,690 Ну, может мое сердце к вам из груди выпрыгивает. 108 00:17:25,864 --> 00:17:28,137 Я ведь, как только вас увидел, сразу почувствовал, 109 00:17:28,162 --> 00:17:31,166 что внутри, будто что-то шевелится. 110 00:17:31,575 --> 00:17:34,200 Шевелится? Понятно. 111 00:17:34,837 --> 00:17:41,045 Командир из штаба вернулся. Шугаев с ним! Нашелся! Живой! Честное слово. 112 00:17:44,893 --> 00:17:46,017 Дорогие мои… 113 00:17:49,518 --> 00:17:54,536 Дорогие мои, я своими глазами видел, 114 00:17:59,384 --> 00:18:03,053 как эти гады, как гестаповцы, 115 00:18:03,616 --> 00:18:06,771 будто звери на охоте, расстреляли Милку Раппопорт. 116 00:18:10,747 --> 00:18:16,050 Я не знаю, что еще сказать. Замполит, давай ты, у тебя это лучше получается. 117 00:18:16,231 --> 00:18:21,383 Товарищ Шугаев… Леонид… Лёня… 118 00:18:21,518 --> 00:18:25,082 Ты просто нам расскажи, как это было. 119 00:18:32,428 --> 00:18:34,732 Они её вывели… 120 00:18:37,668 --> 00:18:43,794 Там аэродром строят. Поляки и наши пленные. Они ее вывели перед строем. 121 00:18:45,151 --> 00:18:47,151 А бежать там некуда. 122 00:18:48,499 --> 00:18:53,844 Понимаете, братцы? Бежать там некуда было. А она вдруг побежала. 123 00:18:54,669 --> 00:18:58,477 Она не хотела просто так стоять и смотреть, как ей пулю в грудь… 124 00:19:00,961 --> 00:19:04,239 Убили её… На бегу. 125 00:19:07,032 --> 00:19:10,045 Но она не от них бежала. 126 00:19:12,497 --> 00:19:17,274 Я не знаю, она как будто... Как будто взлететь хотела! 127 00:19:18,401 --> 00:19:22,248 Как птица. На свободу. 128 00:19:27,953 --> 00:19:29,132 Вот. 129 00:19:32,848 --> 00:19:34,230 Все. 130 00:20:20,242 --> 00:20:22,224 Светлая вам память, девочки. 131 00:20:26,397 --> 00:20:31,466 Готовсь! Пли! 132 00:20:37,163 --> 00:20:39,163 Упокой, Господи. 133 00:21:21,575 --> 00:21:22,992 Милая моя дочь Машенька. 134 00:21:25,077 --> 00:21:29,541 С первой оказии спешу сообщить, что остались мы с тобой одни. 135 00:21:36,591 --> 00:21:40,666 Деревню нашу немцы пожгли. И людей всех поубивали. 136 00:21:42,999 --> 00:21:47,466 И отца твоего, и братика младшего Стёпку. 137 00:21:52,441 --> 00:21:57,158 А все за то, что у соседки Агуреевой, 138 00:21:58,364 --> 00:22:01,428 помнишь, у нее дом крайний у оврага, 139 00:22:02,069 --> 00:22:08,796 оттуда немцы у нее двух раненых наших солдат нашли. Донес кто-то. 140 00:22:10,448 --> 00:22:12,353 Меня считай, случай спас. 141 00:22:12,963 --> 00:22:17,665 Корова наша Зорька, кормилица наша, с ночи в лесу затерялась. 142 00:22:19,451 --> 00:22:21,451 Ну, я пошла искать. 143 00:22:22,442 --> 00:22:28,127 Назад утром веду ее, слышу — стрельба, дым в небо поднимается. 144 00:22:29,096 --> 00:22:36,002 Глянула, аж в голос завыла. Вместо деревни, считай, одни печные трубы торчат. 145 00:22:37,922 --> 00:22:43,014 Так что, живу я теперь с Зорькой у твоей тетки Клавдии в Студенцах, 146 00:22:44,738 --> 00:22:46,738 где святой источник бьет. 147 00:22:53,042 --> 00:22:56,370 Писем к нам не ходило, 148 00:22:58,016 --> 00:23:03,903 пока вот не пришли красные войска. Уже не знаю, как дождусь тебя, 149 00:23:04,769 --> 00:23:07,648 потому благословляю, дочуля моя. 150 00:23:10,274 --> 00:23:13,709 Мать твоя Матрёна Берёзкина. 151 00:23:15,383 --> 00:23:20,334 Со слов записано верно. Писал рядовой Груздяк. 152 00:23:30,032 --> 00:23:36,107 Очень важно держать мессершмитт от атакуемого самолета сзади. И ниже. 153 00:23:37,534 --> 00:23:38,608 Почему? 154 00:23:38,701 --> 00:23:43,992 Обломки могут попасть в воздухозаборники турбин. Это выведет мотор из строя. 155 00:23:45,325 --> 00:23:47,372 Теперь понял. Не удивляйтесь моим вопросам. 156 00:23:47,819 --> 00:23:49,915 Для меня все тут новое. Я только один раз летал на этой машине. 157 00:23:50,879 --> 00:23:53,413 Да, Ласточка, действительно, необычный самолет. 158 00:23:54,183 --> 00:23:56,757 Я с ней познакомился еще на стадии производства. 159 00:23:56,781 --> 00:23:58,995 Но даже для меня она загадка до сих пор. 160 00:23:59,118 --> 00:24:02,954 Значит, повторим еще раз. Обзор вниз ограничен. 161 00:24:03,112 --> 00:24:07,068 Лобовая атака почти нереальна из-за слишком большой скорости сближения. 162 00:24:07,377 --> 00:24:09,490 Все верно? Отлично. 163 00:24:10,291 --> 00:24:15,208 В общем, улучил момент, прыг в кабину и по газам. 164 00:24:15,233 --> 00:24:17,468 Так надо было по ним с их самолета-то и дать! 165 00:24:17,556 --> 00:24:24,005 Ну, я и дал! Кстати, огневая мощь у нового худого ого-го! Я им там распахал… 166 00:24:26,005 --> 00:24:29,298 Все распахал одним словом. И все было бы хорошо, 167 00:24:29,464 --> 00:24:34,896 если бы не вот эти замечательные товарищи-французы! Вы! Вы! 168 00:24:34,921 --> 00:24:38,752 Я думал, все. Я думал, хана. Все грамотно сделали. 169 00:24:39,037 --> 00:24:45,716 Зашли в хвост и как дали мне! Мерси! 170 00:24:46,016 --> 00:24:49,016 Мерси. Браво! 171 00:24:51,317 --> 00:24:53,500 Жалко, что познакомились таким путем. 172 00:24:54,602 --> 00:24:59,845 Короче, ребята, у нас еще времени два часа. И жара. 173 00:24:59,092 --> 00:25:02,625 У меня идея! А давайте мы бомбометание на речке повторим, а? 174 00:25:03,801 --> 00:25:05,868 С имитацией посадки на воду в случае отказа двигателя. 175 00:25:06,511 --> 00:25:11,033 А что? Я не против. Есть возражения? Приступим! 176 00:25:19,072 --> 00:25:22,306 Давай снимай. За родину, за Сталина! 177 00:25:27,094 --> 00:25:29,094 Пошли! 178 00:25:36,043 --> 00:25:38,544 Ну, ты Витя и прыгнул, а пистолетики немного замерзли. 179 00:25:38,956 --> 00:25:40,431 Может искупаемся? 180 00:25:41,589 --> 00:25:42,917 Истребители. 181 00:25:49,473 --> 00:25:50,835 Ну, как они? 182 00:25:51,962 --> 00:25:55,016 Как дети. Только что плакали, в воду не хотели идти. 183 00:25:55,041 --> 00:25:57,415 Потом полезли и вон разыгрались. 184 00:25:57,851 --> 00:26:01,625 Девочки, юные совсем еще девочки. 185 00:26:02,497 --> 00:26:07,821 Им бы на танцы ходить, кавалерам головы дурить, а они вон тут, стреляют, убивают. 186 00:26:10,932 --> 00:26:13,899 Я часто думаю, а что будет потом? 187 00:26:16,707 --> 00:26:19,541 Когда мы все вернемся с войны, какие мы будем? 188 00:26:23,054 --> 00:26:25,905 Мы сможем опять просто жить? А? 189 00:26:28,581 --> 00:26:29,748 А? 190 00:26:33,085 --> 00:26:37,008 А где Женя…? Французы? 191 00:26:37,812 --> 00:26:39,043 А... 192 00:26:41,194 --> 00:26:44,093 А французы вон там, дальше, плавают. 193 00:26:48,204 --> 00:26:50,204 Красиво плавают. 194 00:26:58,283 --> 00:26:59,749 Пойду посмотрю. 195 00:27:43,694 --> 00:27:49,838 Божья коровка, улети на небо, там твои детки кушают конфетки. 196 00:27:50,084 --> 00:27:52,922 Всем по одной, а тебе ни одной. 197 00:28:02,745 --> 00:28:06,745 Ритка, ты что ли? Мужик? 198 00:28:07,065 --> 00:28:11,152 Так… Войтик? Нет, ребят, ну, я не знаю. 199 00:28:13,448 --> 00:28:18,487 Так… Василий? Скиба? Я не знаю, ребят, я не угадайка. 200 00:28:19,628 --> 00:28:21,421 Все, я сдаюсь. 201 00:28:32,914 --> 00:28:34,369 Отпусти. 202 00:28:34,453 --> 00:28:35,528 Ты прекрасна. 203 00:28:35,909 --> 00:28:41,098 Пусти, лягушатник! Сейчас… схлопочешь! Сейчас схлопочешь… Схлопочешь! 204 00:29:13,311 --> 00:29:15,227 Что значит ученый? 205 00:29:16,367 --> 00:29:21,659 Ученый это аспирант, который еще не доктор. 206 00:29:22,363 --> 00:29:24,655 Доктор? Врач? 207 00:29:25,625 --> 00:29:32,959 Ну, это так называется… такая… ученая степень. Доктор наук. 208 00:29:36,704 --> 00:29:38,051 Я не понимаю. 209 00:30:37,283 --> 00:30:38,528 Спасибо. 210 00:30:46,424 --> 00:30:48,077 Что случилось, Зин? 211 00:30:49,535 --> 00:30:50,906 Ничего. 212 00:30:51,098 --> 00:30:52,556 Кто тебя обидел? 213 00:31:01,739 --> 00:31:05,407 Ну-ка, рассказывай, в чем дело. А? 214 00:31:06,264 --> 00:31:10,450 В чем дело? Ты чего? Опять пчелы покусали? 215 00:31:10,534 --> 00:31:11,552 Да. 216 00:31:12,044 --> 00:31:13,899 Что за пчелы-то? Наши? 217 00:31:15,367 --> 00:31:16,870 Французские… 218 00:31:18,099 --> 00:31:25,016 Он тебе нравится? Ну, а что ж ты тогда расстраиваешься, дуреха? 219 00:31:26,112 --> 00:31:28,279 Я боюсь, что он больше ко мне не подойдет. 220 00:31:30,369 --> 00:31:31,444 Дуреха ты, дуреха. 221 00:32:04,605 --> 00:32:08,744 Там такие маленькие бистро. И люди танцуют прямо у входа. 222 00:32:08,847 --> 00:32:09,882 Прямо на улице? 223 00:32:10,378 --> 00:32:16,337 Да. Там разноцветные фонарики. И можно танцевать прямо на улице. 224 00:32:17,064 --> 00:32:18,106 Чудно… 225 00:32:35,992 --> 00:32:37,559 Пойдемте, пожалуйста. 226 00:32:50,148 --> 00:32:51,409 Удачного полета. 227 00:33:07,439 --> 00:33:11,728 Товарищ командир, в общем, картограф собирался ехать, но… 228 00:33:11,837 --> 00:33:13,753 Где новые карты, в конце концов? 229 00:33:14,194 --> 00:33:17,410 Так я ж говорю, картограф собирался ехать, но мы решили по-другому. 230 00:33:17,435 --> 00:33:18,569 Ну, долго так на машине. 231 00:33:18,594 --> 00:33:19,636 Что значит долго? 232 00:33:19,659 --> 00:33:22,076 Да карты замполит привезет. Он недавно улетел. 233 00:33:22,793 --> 00:33:25,218 Как улетел? С кем?! 234 00:33:31,654 --> 00:33:38,237 Замполит, чего ты вцепился в ручку-то? Отпусти ее и не мешай самолету лететь! 235 00:33:39,007 --> 00:33:40,116 Ага. 236 00:33:43,577 --> 00:33:45,088 Ну как? 237 00:33:45,547 --> 00:33:50,126 Здо… Здорово! 238 00:33:51,174 --> 00:33:57,675 Теперь забирай ручку вправо! Держи нос по горизонту! 239 00:34:07,168 --> 00:34:09,472 Вызывает Швальбе! Где вы? 240 00:34:09,722 --> 00:34:13,179 Я Швальбе! Возвращаюсь. Начинаю снижение. 241 00:34:13,681 --> 00:34:14,848 Возвращайтесь на базу. 242 00:34:14,951 --> 00:34:19,133 Я на подлете. Топливо контролирую. Скоро буду. 243 00:34:48,865 --> 00:34:50,937 Замполит! Что это было? 244 00:34:51,843 --> 00:34:54,121 Кажется самолет! 245 00:35:08,744 --> 00:35:11,969 Проклятье. Это невозможно. 246 00:35:12,016 --> 00:35:16,343 Ты не успел выстрелить, Бельке. Моя ласточка щелкнула меня по носу. 247 00:35:22,575 --> 00:35:26,500 У него скорость раза в 3 выше, чем у наших яшек! 248 00:35:26,849 --> 00:35:32,135 Таких самолетов не бывает! Приготовься! Сейчас садиться будем! 249 00:35:32,016 --> 00:35:33,042 Ага. 250 00:35:37,031 --> 00:35:40,505 Ну, слава Богу. Как их Прагин отпустил непонятно. 251 00:35:42,199 --> 00:35:43,413 Разберемся. 252 00:35:44,041 --> 00:35:48,039 Я обещал тебя научить летать! Вот и учись! 253 00:35:48,419 --> 00:35:55,353 Все советские летчики учились летать на У-2! Путевка в жизнь! 254 00:35:55,891 --> 00:35:56,918 Ага. 255 00:35:57,921 --> 00:35:58,953 Горизонт! 256 00:35:59,199 --> 00:36:05,367 Ага. Понял! Понял! Но, если что, помоги! 257 00:36:12,183 --> 00:36:16,784 Что творят, а? Машину же угробят, и сами угробятся! У них и радио нет. 258 00:36:17,335 --> 00:36:18,704 Может ранен. 259 00:36:20,034 --> 00:36:21,366 Скорую и пожарную. 260 00:36:21,445 --> 00:36:24,171 Худыбердыев, скорую и пожарную срочно! 261 00:36:26,146 --> 00:36:29,187 Ты, главное, на полосу прицелься! 262 00:36:29,885 --> 00:36:36,388 Просто руку с ручки газа и с ручки управления не убирай! Я помогу! 263 00:36:37,128 --> 00:36:38,545 Понял! 264 00:37:05,016 --> 00:37:06,231 Молодец! 265 00:37:21,367 --> 00:37:26,034 Вот это посадка у вас, товарищ Вадивасов. Научите? 266 00:37:26,218 --> 00:37:29,334 У меня? Так я не сажал. 267 00:37:31,154 --> 00:37:32,162 Как? 268 00:37:33,118 --> 00:37:35,836 Вот так. Вы сами, товарищ замполит. 269 00:37:36,502 --> 00:37:40,713 Я даже ручку управления не трогал. Вы все сделали сами! 270 00:37:41,086 --> 00:37:44,297 Так что можете смело менять свои пехотные погончики 271 00:37:44,431 --> 00:37:47,623 на погоны с голубыми просветами! 272 00:37:48,529 --> 00:37:50,446 Сам что ли посадил? 273 00:37:50,486 --> 00:37:51,802 Небом клянусь! 274 00:37:54,497 --> 00:37:55,894 Сашка! 275 00:38:00,503 --> 00:38:03,836 Разойдись. Карты-то привезли? 276 00:38:04,274 --> 00:38:05,547 Привезли. 277 00:38:06,178 --> 00:38:07,677 Ну, во-первых, не привезли. 278 00:38:08,119 --> 00:38:09,243 Как? 279 00:38:10,055 --> 00:38:12,533 Не привезли, а привез. 280 00:38:16,976 --> 00:38:20,348 Товарищи, у меня есть важное официальное заявление! 281 00:38:20,848 --> 00:38:25,981 Сегодня важнейшее событие 1944-го года! 282 00:38:26,584 --> 00:38:32,115 Ровно в 15 часов 44 минуты капитан Вилорик Падалко 283 00:38:32,329 --> 00:38:37,137 совершил свой первый полет и благополучно вернулся на землю! 284 00:38:37,287 --> 00:38:39,355 Следовательно, стал летчиком! 285 00:38:40,037 --> 00:38:47,519 [Ура!] 286 00:38:53,031 --> 00:38:54,865 Командир! Смирно! 287 00:38:56,744 --> 00:38:58,127 Ох, укачало… 288 00:38:59,861 --> 00:39:02,194 Что? Сам управлял? 289 00:39:02,867 --> 00:39:04,022 Так точно. 290 00:39:05,649 --> 00:39:06,867 И сам посадил? 291 00:39:06,975 --> 00:39:08,120 Ну да. 292 00:39:08,784 --> 00:39:12,742 Вольно. Ну, Саня… 293 00:39:15,094 --> 00:39:16,551 Командир! 294 00:39:22,024 --> 00:39:25,720 Вы меня точно до инфаркта доведете. Ты-то куда смотрел? А если бы замполит убился? 295 00:39:25,961 --> 00:39:27,240 Не убился же. Как говорится, 296 00:39:27,265 --> 00:39:29,790 летчик на земле, самолет на стоянке, значит, полет удался. 297 00:39:29,815 --> 00:39:30,870 Саша! 298 00:39:30,895 --> 00:39:32,604 Ну, хоть у кого-то мечты сбываются. 299 00:39:32,629 --> 00:39:36,281 Да на 10 суток бы их посадить на губу! За такие мечты. 300 00:39:38,992 --> 00:39:44,575 Командир, там у нас одна накладочка вышла. Отойдем? 301 00:39:54,762 --> 00:39:56,046 Хороший кофе. 302 00:39:56,192 --> 00:39:58,079 Племянница передала. Последний. 303 00:40:00,274 --> 00:40:04,269 У русских есть такой деревянный ящик, они на нем летают. Называют его — кукурузник. 304 00:40:04,309 --> 00:40:06,447 Я никогда на них не охотился. Не хотел. 305 00:40:06,066 --> 00:40:07,702 Это ниже вашего достоинства. 306 00:40:08,651 --> 00:40:14,986 Возможно. Хотел пострелять, а наша ласточка такая быстрая и я не успел. 307 00:40:15,169 --> 00:40:17,169 Просто не успел. Проскочил. 308 00:40:18,693 --> 00:40:21,405 Я должен привыкнуть к такой скорости. 309 00:40:25,576 --> 00:40:27,852 Разрешите обратиться, товарищ подполковник? 310 00:40:27,913 --> 00:40:29,629 Я вас слушаю, капитан. 311 00:40:31,024 --> 00:40:33,347 У меня к вам деликатная просьба. 312 00:40:36,462 --> 00:40:41,664 Пойдемте. Я скоро буду. 313 00:40:48,992 --> 00:40:54,994 Женя, Женечка, малыш. Отчего же ты не спишь? 314 00:41:02,193 --> 00:41:05,248 Придет серенький волчок… 315 00:41:06,242 --> 00:41:07,955 Разрешите войти, дамы? 316 00:41:11,068 --> 00:41:12,236 Войдите. 317 00:41:13,653 --> 00:41:19,158 Зина, тут такое дело, в общем, я буду переводить. 318 00:41:23,203 --> 00:41:29,722 Дорогая Зина, в мое сердце поселилась любовь. 319 00:41:33,872 --> 00:41:38,257 С того момента, как я тебя увидел, я потерял покой. 320 00:41:42,598 --> 00:41:45,480 После войны я хочу пригласить тебя во Францию. 321 00:41:48,995 --> 00:41:51,638 В Прованс, в свой город Динь. 322 00:41:56,208 --> 00:41:59,193 Я познакомлю тебя с родителями, с младшей сестрой. 323 00:42:03,414 --> 00:42:08,781 А весной я покажу тебе, как цветет лаванда. 324 00:42:20,088 --> 00:42:25,781 Зина, выходи за меня... за него замуж. 325 00:42:39,033 --> 00:42:44,007 Пустите. Уйдите, уйдите! Выходите. Выходите из палатки, я сказала. 326 00:42:44,827 --> 00:42:49,910 Ты что? Ты что, моя родная? Сейчас дам тебе нашатыря. 327 00:42:51,037 --> 00:42:53,543 Ты что? Ты что, с ума сошла? 328 00:42:57,088 --> 00:42:58,650 Что я сделал не так? 329 00:42:59,261 --> 00:43:00,595 Вообще-то все. 330 00:43:00,859 --> 00:43:02,226 В смысле? 331 00:43:03,175 --> 00:43:07,194 Тебе не понять, Жерар. Но не обращай внимания. 332 00:43:07,071 --> 00:43:10,899 Ты все сделал правильно. Это я поступил опрометчиво. Как мальчишка. 333 00:43:11,701 --> 00:43:13,619 Так что же мне сейчас делать? 334 00:43:13,813 --> 00:43:16,906 Ждать. Все хорошо, Жерар. Поверь мне. 335 00:43:19,564 --> 00:43:21,635 Что ж пойду, прогуляюсь. 336 00:43:27,809 --> 00:43:29,638 Ну что? Выступил в роли свата? 337 00:43:29,811 --> 00:43:33,626 Да, выступил. Теперь придется выступить в роли стукача. 338 00:43:33,911 --> 00:43:37,336 Я обязан доложить Максимову, а, значит, Зинка не в Париж поедет, 339 00:43:37,494 --> 00:43:39,965 а в места отдаленные за связь с иностранцем. 340 00:43:40,076 --> 00:43:41,483 Ты что, серьезно? 341 00:43:41,915 --> 00:43:43,990 Конечно, серьезно. Я командир, советский человек. Обязан. 342 00:43:44,072 --> 00:43:47,571 Да погоди докладывать. Французы завтра в бой, а там… 343 00:43:48,025 --> 00:43:49,151 Ладно, не каркай. 344 00:43:54,322 --> 00:43:56,197 Капитан, за карту распишитесь. 345 00:44:04,244 --> 00:44:08,393 Сулейман, ну-ка, пойдем проверим метеосводку. Давай, давай, пошли. 346 00:44:47,242 --> 00:44:52,256 Я был у тебя там. На могиле. 347 00:44:55,708 --> 00:44:59,477 Там была надпись — Евгения Дементьева. 348 00:45:04,621 --> 00:45:06,412 Значит, буду долго жить. 349 00:45:09,821 --> 00:45:13,859 Я никогда не мог поверить, что тебя нет, и я тебя никогда не увижу. 350 00:45:14,446 --> 00:45:17,540 Но, понимаешь, эта надпись… 351 00:45:21,662 --> 00:45:22,728 А что это меняет? 352 00:45:27,733 --> 00:45:35,195 Почему главное в этой жизни это оправдаться? 353 00:45:39,074 --> 00:45:44,889 Что меняют оправдания? Сделано — сделано. 354 00:45:45,159 --> 00:45:48,300 Да, сделано — сделано. Но что же мы теперь? 355 00:45:48,879 --> 00:45:54,860 Я не могу без тебя. Я на тебя смотрю и понимаю, как сильно я тебя люблю. 356 00:46:00,503 --> 00:46:07,578 И я смотрю на тебя и понимаю — я так сильно тебя люблю. 357 00:46:09,888 --> 00:46:11,386 ‒  И что? ‒  И ничего. 358 00:46:13,902 --> 00:46:15,429 У тебя с Поливановой… 359 00:46:15,619 --> 00:46:16,874 Женечка… 360 00:46:16,092 --> 00:46:19,813 Вот и все. Вот и все. 361 00:46:22,522 --> 00:46:25,891 Илюша, ты такой порядочный человек. 362 00:46:30,095 --> 00:46:35,471 Неужели ты не понимаешь, что ты этой женщине теперь должен? 363 00:46:37,344 --> 00:46:41,542 И это никуда не уйдет из нашей жизни. 364 00:46:42,827 --> 00:46:49,528 Понимаешь? Ни-ку-да. Это тупик. 365 00:46:49,842 --> 00:46:54,719 Тупик? Но я тебя искал. Ты меня нашла. 366 00:46:54,806 --> 00:46:59,014 Мы оба живы, понимаешь? Мы живы с тобой! Живы. 367 00:46:59,068 --> 00:47:05,076 Я не смогу, не смогу. Правда. Я правда... Я дура, может быть… Я не смогу. 368 00:47:22,159 --> 00:47:24,450 Что же мне делать? Что же делать? 369 00:47:29,008 --> 00:47:31,666 Так что вот, братцы! Окромя чечетки ничего ведь и не умел. 370 00:47:32,526 --> 00:47:35,069 А я, ребята, как не умел, так и не умею. 371 00:47:39,689 --> 00:47:42,071 Как картошка, хлопцы? Приятного аппетита. 372 00:47:47,511 --> 00:47:53,303 А сейчас, уважаемые, слово лейтенанту Рубену Гамлетовичу. 373 00:47:53,343 --> 00:47:54,494 Просим! 374 00:48:00,386 --> 00:48:05,403 Вот когда мы, такие же как вы, зеленые, пришли сюда, 375 00:48:06,141 --> 00:48:09,996 товарищ Герой Советского Союза Леонид Шугаев сказал нам: 376 00:48:10,718 --> 00:48:17,453 надо навязать противнику победную тактику, чтобы он сразу знал, мы в воздухе главные. 377 00:48:17,816 --> 00:48:18,957 А это как? 378 00:48:18,982 --> 00:48:20,105 Сейчас я тебе объясню. 379 00:48:20,013 --> 00:48:21,389 Минутку, можно я скажу? 380 00:48:21,811 --> 00:48:26,600 Слово предоставляется лейтенанту Микола Скиба. 381 00:48:27,186 --> 00:48:30,447 Все очень просто, ребята, победа должна быть в сердце. 382 00:48:30,574 --> 00:48:34,181 Знаю, как нужно летать и тогда в небе ничего не страшно. 383 00:48:34,206 --> 00:48:38,193 И никакие гады вас не напугают. Понятно? Вот и все. 384 00:48:38,283 --> 00:48:39,298 Командир! 385 00:48:39,542 --> 00:48:44,500 Сидите, сидите, ребята. Молодцы, дело говорите. Продолжайте. 386 00:48:47,055 --> 00:48:49,055 Так вот, уважаемые. 387 00:48:49,275 --> 00:48:52,294 У летчика главные три вещи, три. 388 00:48:52,513 --> 00:48:57,614 Первое — любовь к самолету, второе — любовь к Родине, 389 00:48:57,931 --> 00:48:59,931 третье — любовь к матери. 38613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.