All language subtitles for S02E08 - Attackers. The Last Fight . StarMedia . 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,325 --> 00:01:36,158 А я бы поехала в Париж. Это ж мечта — все посмотреть. 2 00:01:38,068 --> 00:01:43,386 Эйфелева башня… Штурм Бастилии, где граф Монте-Кристо сидел. 3 00:01:44,093 --> 00:01:49,184 Ты, как Войтик. У него Наполеон под Полтавой, у тебя — Бастилия. 4 00:01:51,002 --> 00:01:54,174 Бастилию разрушили 200 лет назад. Нет ее! 5 00:01:54,767 --> 00:01:58,675 Правда? О, как жалко. 6 00:01:59,492 --> 00:02:02,328 А я ведь так хотела посмотреть, где он сидел. 7 00:02:03,871 --> 00:02:06,954 Все, с завтрашнего дня займусь твоим образованием. 8 00:02:07,034 --> 00:02:08,263 Да? 9 00:02:08,803 --> 00:02:12,459 Дам тебе книгу Дюма, чтоб не опозорилась перед своим Дартаньяном. 10 00:02:14,871 --> 00:02:16,950 А вот, кстати, и он. Твой граф Монте-Кристо. 11 00:02:17,784 --> 00:02:23,909 Граф Монте-Кристо? Мадемуазель, не хотите потанцевать? Да? Разрешите? 12 00:02:30,927 --> 00:02:34,843 Ну что, замполит. Пошли? Она одна. 13 00:02:42,336 --> 00:02:43,342 Сейчас. 14 00:02:43,367 --> 00:02:46,368 Пошли, пошли. Сейчас ее какой-нибудь француз уведет. Досидимся. 15 00:02:48,518 --> 00:02:52,524 Ты уже третью папиросу смалишь, сейчас дым из ушей пойдет. 16 00:02:54,023 --> 00:03:00,229 Все, все, все. Пошли! Промедление смерти подобно. Как я? 17 00:03:01,147 --> 00:03:02,430 Во. 18 00:03:04,325 --> 00:03:05,339 Пошли. 19 00:03:07,194 --> 00:03:08,953 Вы не хотите потанцевать? 20 00:03:11,258 --> 00:03:12,395 Да. 21 00:03:30,221 --> 00:03:31,780 Ну, чё? 22 00:03:32,718 --> 00:03:34,472 Чё? Досиделись. 23 00:03:34,728 --> 00:03:39,470 Я ж говорил! Мне вот это наполеоновское нашествие сразу не понравилось. 24 00:03:40,221 --> 00:03:45,564 Ты так не говори. Это наши гости. Товарищ, а я замполит. 25 00:03:46,068 --> 00:03:48,457 Ничего, сейчас потанцуют и все. 26 00:03:49,261 --> 00:03:51,788 И все? Плохо знаете их. 27 00:03:52,891 --> 00:03:56,814 Ну ничё, ничё… Мы тоже не пальцем… Деланные... 28 00:03:58,207 --> 00:04:00,207 Саблю, коня и жену не отдам никому. 29 00:04:00,232 --> 00:04:01,384 Какую жену? 30 00:04:01,409 --> 00:04:06,451 Да поговорка такая. Ладно, пойдем туда. 31 00:04:06,476 --> 00:04:09,621 За ними глаз да глаз нужен. Моргнуть не успеем — всех девчат уведут. 32 00:04:09,999 --> 00:04:12,077 А я покурю. 33 00:04:14,834 --> 00:04:19,248 Одну. А дай наших. 34 00:04:20,041 --> 00:04:22,750 И своих дай. Тоже покурю. 35 00:04:34,992 --> 00:04:36,657 А ты одна, бедняжечка? 36 00:04:37,609 --> 00:04:39,062 А я всегда одна. 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,780 Меня, знаешь, в детстве дразнили яйцом перепелиным да курицей рябой. 38 00:04:47,642 --> 00:04:49,191 ‒  Добрый вечер. ‒  Здравствуйте. 39 00:04:49,216 --> 00:04:50,277 Здрасте. 40 00:04:50,976 --> 00:04:54,040 Правда, там ухаживал один, но он все время выпивший был. А я пьяных не люблю. 41 00:04:54,641 --> 00:04:57,718 Ну, глупости не говори. Если бы я мужчиной была, то я влюбилась бы в тебя без памяти. 42 00:04:58,436 --> 00:05:01,945 Правда. Просто твой человек не появился еще. Конечно. 43 00:05:02,629 --> 00:05:08,842 Ой, ну я и не переживаю. Я вот Женьку удочерю, и нам хорошо будет. 44 00:05:08,976 --> 00:05:09,981 И нам никто не будет нужен. 45 00:05:10,543 --> 00:05:16,382 Ты своих родишь еще, Зин. Правда. Ну все, не шуми. 46 00:05:17,048 --> 00:05:20,855 Слушай, а там в столовой танцы начались, может хочешь пойти повеселиться, а? 47 00:05:21,037 --> 00:05:23,560 Правда, я останусь с Женей. И накормлю, и спать уложу. 48 00:05:23,585 --> 00:05:24,592 Правда? 49 00:05:24,068 --> 00:05:25,894 Не переживай. Все хорошо, абсолютно. 50 00:05:26,531 --> 00:05:27,625 Что, правда? 51 00:05:28,951 --> 00:05:31,186 Беги бегом. Веселись, не беспокойся. 52 00:05:31,211 --> 00:05:32,294 Спасибочки тебе! 53 00:05:32,319 --> 00:05:36,861 Все хорошо. Кто тут красивая такая? 54 00:05:52,232 --> 00:05:53,675 Ваши документы. 55 00:05:53,742 --> 00:05:56,713 Да не еду я к вам. Я, вон, капитана провожаю. 56 00:06:01,347 --> 00:06:02,966 Ну? 57 00:06:04,617 --> 00:06:07,895 Прощай, девочка. Чтоб все складно у тебя было. 58 00:06:11,689 --> 00:06:12,856 Спасибо, тёть Клава. 59 00:06:12,905 --> 00:06:18,002 С Богом. И чистого тебе неба. Ну, давай. 60 00:06:20,835 --> 00:06:22,347 Ваши документы. 61 00:06:31,079 --> 00:06:32,335 Проходите. 62 00:06:40,016 --> 00:06:42,261 Ой! Ой, ой. Прости. 63 00:06:42,629 --> 00:06:43,795 Здравствуйте. 64 00:06:43,835 --> 00:06:47,044 Здравствуйте. Аж сердце упало. Я тебя не заметила. А ты кто? 65 00:06:47,543 --> 00:06:50,502 Я Женя. Я буду у вас служить. 66 00:06:50,701 --> 00:06:54,877 А я Зина, сержант медсанчасти тутошней. Ой, а ты что прям с дороги? 67 00:06:55,115 --> 00:06:57,418 У нас там французы прилетели, большой праздник. 68 00:06:57,443 --> 00:06:58,497 А откуда у вас французы? 69 00:06:59,008 --> 00:07:00,550 С неба прямо. Пойдем! Опоздаем! 70 00:07:00,575 --> 00:07:02,534 Подожди, подожди. Подожди. Зина? 71 00:07:02,559 --> 00:07:03,560 Зина. 72 00:07:04,503 --> 00:07:10,337 Скажи мне, пожалуйста, майор Илья Бестужев у вас служит? 73 00:07:11,885 --> 00:07:16,049 Командир, что ли наш? Так он не майор, он целый подполковник. 74 00:07:16,207 --> 00:07:18,313 Командир полка целого. 75 00:07:19,000 --> 00:07:20,497 А где он сейчас? 76 00:07:21,324 --> 00:07:22,332 А вы знакомы? 77 00:07:22,429 --> 00:07:26,263 Ну, мы… служили вместе. 78 00:07:26,045 --> 00:07:28,069 Ой, как хорошо. Так он там. Пойдем! 79 00:07:28,789 --> 00:07:30,664 Да не торопись ты, у меня нога… 80 00:07:30,072 --> 00:07:31,123 Пойдем. 81 00:08:01,118 --> 00:08:02,701 Ой, извините. 82 00:08:04,808 --> 00:08:06,911 Мне было приятно. 83 00:08:53,583 --> 00:08:55,268 Сейчас. Извини. 84 00:09:49,059 --> 00:09:50,327 Родной… 85 00:10:10,555 --> 00:10:12,722 Илья. Илюша. 86 00:10:49,409 --> 00:10:53,641 Ты мне не рад? Ты мне не рад. 87 00:10:57,291 --> 00:10:59,291 Илья, это же я. 88 00:11:04,806 --> 00:11:06,806 Отпусти меня, пожалуйста, мне больно. 89 00:11:09,097 --> 00:11:14,813 Я… к тебе на могилу летал. Туда, к немцам. 90 00:11:15,872 --> 00:11:17,053 Да. 91 00:11:17,136 --> 00:11:20,261 Там была фамилия твоя. На табличке. 92 00:11:20,325 --> 00:11:21,357 Да. 93 00:11:23,142 --> 00:11:26,142 Мне в штабе в Москве сказали, ты погибла. 94 00:11:26,285 --> 00:11:31,369 Значит, я воскресла. Воскресла ради тебя! 95 00:11:43,579 --> 00:11:45,217 Ты теперь с нами? 96 00:11:45,669 --> 00:11:49,742 Ну, да. У меня после операции нога неправильно срослась. 97 00:11:52,398 --> 00:11:54,398 Но доктор говорит, что все будет хорошо. 98 00:11:54,871 --> 00:11:56,284 Хорошо. Пойдем. 99 00:11:56,317 --> 00:11:58,401 Илюша, я так есть хочу. И у вас праздник. 100 00:11:58,653 --> 00:12:04,302 Не надо. Я скажу, чтоб в палатку принесли. Пошли. Стой. Сейчас… Так… 101 00:12:04,516 --> 00:12:09,171 Сейчас тебя накормят. У нас французы приехали. Тут погода такая неладная. 102 00:12:09,196 --> 00:12:11,342 Все дожди, дожди идут. Никак не прояснится. 103 00:12:11,367 --> 00:12:14,700 Илюша! Илья. Что с тобой? 104 00:12:18,159 --> 00:12:23,934 А что со мной? Ничего. Все, пойдем покушаешь. 105 00:12:24,417 --> 00:12:28,859 Товарищи! У нас пополнение. Знакомьтесь, Евгения Дементьева. 106 00:12:28,884 --> 00:12:30,884 Прошу любить и жаловать. Присаживайся. 107 00:12:30,909 --> 00:12:31,941 Здравствуйте. 108 00:12:38,819 --> 00:12:43,456 Женька! Женька. А мы думали, что ты погибла. 109 00:12:44,623 --> 00:12:50,135 Как же… Как же… Ну-ка, давай раздевайся. Садись. 110 00:12:51,262 --> 00:12:53,262 Потом поговорим. 111 00:12:55,348 --> 00:12:59,065 Давай покушай. Что-то я какую-то ерунду сказал. 112 00:12:59,742 --> 00:13:01,601 Ты волнуешься? Почему ты волнуешься? 113 00:13:01,064 --> 00:13:05,148 Да… Эти французы… То, сё… Силь ву пле. 114 00:13:13,045 --> 00:13:16,317 В 42-ом году группа летчиков-добровольцев 115 00:13:16,761 --> 00:13:20,865 через Багдад и Тегеран вылетели в Советский Союз. 116 00:13:24,325 --> 00:13:27,127 Пролетев через Баку, Астрахань. 117 00:13:29,034 --> 00:13:31,127 Огибая пылающий Сталинград. 118 00:13:36,066 --> 00:13:39,205 29-го ноября мы прибыли в город Иваново. 119 00:13:44,877 --> 00:13:46,982 Тогда во всех фронтах фашисты имели… 120 00:13:47,007 --> 00:13:48,578 Объясни, что происходит, а? 121 00:13:49,095 --> 00:13:51,399 Женька это. Дементьева. 122 00:13:52,283 --> 00:13:53,622 Кто она? 123 00:13:55,919 --> 00:13:58,290 Помнишь, командир на могилу летал? 124 00:13:59,528 --> 00:14:02,712 Жива она, получается. Вот такая история. 125 00:14:09,345 --> 00:14:14,136 Гитлер сделал великую ошибку. Ему нужно было… 126 00:14:14,785 --> 00:14:16,376 Ой, мама моя… 127 00:14:20,841 --> 00:14:28,469 …прожить в вашей стране хотя бы полгода, чтобы понять, что русских не победить. 128 00:14:29,024 --> 00:14:30,759 ‒  За русские! ‒  За русских! 129 00:14:30,784 --> 00:14:33,260 ‒  За русских! ‒  За нас! За советских! 130 00:14:33,386 --> 00:14:37,685 [За нас! За советских! Ура!] 131 00:14:39,118 --> 00:14:40,340 За нас! 132 00:14:40,419 --> 00:14:45,654 [Ура!] 133 00:14:46,482 --> 00:14:51,710 Товарищи! Я хочу сказать. Хочу отметить, что наш 134 00:14:52,408 --> 00:14:56,762 французский боевой товарищ, соратник абсолютно прав. 135 00:14:56,992 --> 00:15:01,989 Никто нас никогда не победит. Никакие фашисты! 136 00:15:02,465 --> 00:15:10,360 Потому что жизнь, она гораздо сильнее любой войны. 137 00:15:10,906 --> 00:15:16,938 Вот возьмем наш коллектив. 138 00:15:17,841 --> 00:15:25,686 Ведь что самое главное, даже на войне? Это жизнь. 139 00:15:26,495 --> 00:15:31,100 То есть, любовь. 140 00:15:31,632 --> 00:15:35,685 И я хочу выпить за любовь. 141 00:15:35,078 --> 00:15:39,192 За то, что она нашла и объединила таких... 142 00:15:40,251 --> 00:15:44,518 наших замечательных товарища комполка 143 00:15:44,066 --> 00:15:49,547 и начальника медицинской службы! За любовь и за товарища Бестужева 144 00:15:51,282 --> 00:15:54,243 и Поливанову Антонину! Ура! 145 00:16:53,422 --> 00:16:55,637 Что-то я не то сказал? 146 00:16:58,224 --> 00:17:01,407 Так, вроде, хорошо лилось. 147 00:18:22,167 --> 00:18:23,754 Дай закурить, Саш. 148 00:18:26,211 --> 00:18:27,227 Ты ж не куришь. 149 00:18:27,252 --> 00:18:28,266 Ну дай, дай… 150 00:18:39,927 --> 00:18:41,313 Как дела, командир? 151 00:18:41,338 --> 00:18:42,940 Да мне бы пулю в лоб. 152 00:18:48,298 --> 00:18:53,150 Как говорят у нас, в Ростове, жениться и застрелиться никогда не поздно. 153 00:18:54,991 --> 00:18:56,677 Не торопись. 154 00:19:37,757 --> 00:19:43,215 Работаем! Прекратить разговоры! Рабочий день еще не закончен! 155 00:20:09,903 --> 00:20:11,986 Вот вы где свое осиное гнездо свили. 156 00:20:21,081 --> 00:20:25,080 Ну, Алеса, если все получится, я тебе век буду должен. 157 00:20:29,752 --> 00:20:32,877 Ваше задание: звено, ведомое капитаном Вадивасовым, 158 00:20:32,094 --> 00:20:35,730 должно пролететь над участком фронта отсюда и до деревни Гуричи. 159 00:20:36,758 --> 00:20:41,445 Цель: освоить ориентиры. Все понятно? 160 00:20:41,047 --> 00:20:42,146 Понятно. 161 00:20:43,033 --> 00:20:44,552 Готовьтесь к вылету. 162 00:20:50,302 --> 00:20:54,890 Смирно. Оставаться на приеме. 163 00:20:54,953 --> 00:20:57,574 Но никаких разговоров в воздухе. 164 00:20:58,598 --> 00:21:02,873 Бог за всех и каждый за себя. По машинам. 165 00:21:36,098 --> 00:21:37,991 Они говорили по-французски. 166 00:21:38,898 --> 00:21:40,180 Но откуда здесь французы? 167 00:21:40,242 --> 00:21:43,537 С Ближнего Востока. Тут их регулярный полк служит Советам. 168 00:21:43,577 --> 00:21:45,682 И за это лягушатников стоит наказать. 169 00:21:46,008 --> 00:21:47,046 Точно. 170 00:21:47,071 --> 00:21:49,312 ‒ Удачи. ‒ Господин майор. 171 00:21:50,025 --> 00:21:52,038 ‒ Господин майор. ‒ Спасибо. 172 00:22:06,439 --> 00:22:13,447 Работаем! Спать будешь ночью! Взлетная полоса свободна! От винта! 173 00:22:14,659 --> 00:22:18,456 Товарищ командир, из штаба сообщают, по данным звукометрического контроля, 174 00:22:18,559 --> 00:22:22,618 в квадрате Д замечен немецкий самолет. Нам приказано проверить силами дежурного звена. 175 00:22:24,002 --> 00:22:25,255 А на полосе кто? 176 00:22:25,478 --> 00:22:29,926 Василевская и Раппопорт. Войтик, ведомый Василевской, еще не оправился, рука болит. 177 00:22:30,362 --> 00:22:32,221 Давай зеленую ракету! 178 00:23:04,784 --> 00:23:05,826 Пока все чисто. 179 00:23:06,089 --> 00:23:07,985 Продолжать движение. 180 00:23:09,415 --> 00:23:12,267 Саша! Вижу двоих на 7! 181 00:23:16,738 --> 00:23:22,946 Я тоже вижу! Заходим от солнца! Роща! Я Семерка! Два мессера! Атакуем! 182 00:23:33,821 --> 00:23:35,423 Меня зажали. 183 00:23:39,753 --> 00:23:41,131 Мне конец! 184 00:23:44,806 --> 00:23:48,884 Один готов. Милка, ты где? 185 00:23:55,306 --> 00:23:57,148 Меня атакуют сверху! 186 00:24:06,447 --> 00:24:07,856 Я ранена! 187 00:24:07,904 --> 00:24:09,571 Милка! Держись! Я иду! 188 00:24:25,909 --> 00:24:27,893 Меня ранили в плечо! 189 00:24:30,337 --> 00:24:33,962 Прыгай! Яки долго не горят! Прыгай, Милка, прыгай! 190 00:24:34,034 --> 00:24:38,040 Где линия фронта? Где линия фронта? 191 00:24:38,667 --> 00:24:41,875 Сверху с парашюта увидишь! Прыгай быстрей! 192 00:25:04,038 --> 00:25:09,540 Роща! Милку снесло к немцам! Роща! Что делать? Роща! 193 00:25:21,507 --> 00:25:25,493 Роща! Милку сносит через линию фронта к немцам! 194 00:25:26,096 --> 00:25:29,072 Сесть не могу! Все изрыто! Что делать? Роща! 195 00:25:39,499 --> 00:25:40,867 Возвращайся. 196 00:25:41,211 --> 00:25:42,790 А как же Милка? 197 00:25:43,009 --> 00:25:46,931 Хочешь тоже к немцам попасть? Возвращайся, я сказал! Это приказ! 198 00:25:46,986 --> 00:25:51,243 Сейчас немцы вернутся! Самолет потеряешь и сама погибнешь! 199 00:25:54,113 --> 00:25:58,776 Смотри, русский! Сам к нам прилетел! Я ему не завидую. 200 00:26:20,776 --> 00:26:22,776 Один за другим. 201 00:26:25,188 --> 00:26:30,143 Держать строй. Не отставать. 202 00:27:09,131 --> 00:27:11,193 Встать! Пошел! 203 00:28:12,912 --> 00:28:16,233 Ну, что ж, погода наладилась. Слушайте задание. 204 00:28:16,605 --> 00:28:20,706 Есть разведсведения, по которым немцы начали переброску дополнительных частей 205 00:28:20,731 --> 00:28:26,232 с западного фронта. Наша задача: разведка боем наземных коммуникаций немцев 206 00:28:26,446 --> 00:28:32,770 и атаковать колонны противника в городах Родзынь, Подлески, Вишницы. 207 00:28:32,976 --> 00:28:35,825 Есть сведения, что именно по этой дороге к фронту немцы 208 00:28:35,944 --> 00:28:38,558 перебрасывают танки и артиллерию из Германии. 209 00:28:38,973 --> 00:28:43,744 Атаковать? Чем? Пулеметами и пушками? Танки? 210 00:28:43,769 --> 00:28:47,616 Не только пушками. На этот раз, к обычному боекомплекту 211 00:28:47,641 --> 00:28:52,277 вам будут добавлены бомбы-пятидесятки. Задача ясна? 212 00:28:52,992 --> 00:28:55,089 Нужно готовиться к наступлению. 213 00:28:56,458 --> 00:29:00,167 Ну, что ж, готовьтесь, товарищи. Разойтись. 214 00:29:10,375 --> 00:29:14,231 Капитан Василевская, можно вас попросить остаться? 215 00:29:21,452 --> 00:29:24,335 Ну, как там наши девочки? О Милке говорят? 216 00:29:24,826 --> 00:29:30,158 Да. Так странно. Мы с ней только перед сном говорили. 217 00:29:30,465 --> 00:29:31,652 О чем? 218 00:29:33,303 --> 00:29:37,311 Ну, вы что, не знаете о чем летчики перед сном говорят? Кто следующий. 219 00:29:38,512 --> 00:29:43,188 Кто следующий… У нее какое-то нехорошее предчувствие было? 220 00:29:45,425 --> 00:29:49,384 Да. Наверное. Мне можно идти, товарищ командир? 221 00:29:49,409 --> 00:29:55,518 Постой. А Женя? Евгения Дементьева, которую я вам в палатку подселил. Как она? 222 00:29:59,343 --> 00:30:03,069 Что вы хотите, чтобы я вам сказала? Как она? 223 00:30:04,513 --> 00:30:08,200 Спросите сами, товарищ командир. 224 00:30:13,043 --> 00:30:15,956 Простите, Илья Никитич, мне можно идти? 225 00:30:17,621 --> 00:30:18,668 Идите. 226 00:30:40,545 --> 00:30:43,612 Я из Парижа. Здравствуйте. 227 00:30:47,342 --> 00:30:52,515 Вы прекрасны. Это мне? Спасибо. 228 00:30:55,586 --> 00:30:58,649 Спасибо, мадемуазель. Я Жерар. 229 00:30:59,601 --> 00:31:03,266 Жерар. Же ма пель Жерар. Жерар. 230 00:31:03,346 --> 00:31:10,305 А! А я… Я Зина. Зина. 231 00:31:10,384 --> 00:31:11,451 ‒ Зина? ‒ Я Зина. 232 00:31:12,225 --> 00:31:15,101 Зина. Жерар. Зина. Жерар. 233 00:31:15,819 --> 00:31:17,986 Пей. Пей. 234 00:31:25,487 --> 00:31:31,898 Чудесно. Прекрасное молоко. Прекрасное. Ты, как солнце. 235 00:31:33,143 --> 00:31:37,794 Глаза, как море. А вот это, это… 236 00:31:39,833 --> 00:31:43,115 Это… как бриллианты. 237 00:31:58,023 --> 00:32:01,041 Ну что, малыш? Надо подождать. 238 00:32:11,701 --> 00:32:13,326 Тихо ты. От кого бежишь? 239 00:32:13,351 --> 00:32:14,400 Ой, не скажу. 240 00:32:18,373 --> 00:32:19,496 Что вам? 241 00:32:19,734 --> 00:32:22,701 Самолет ждем с большой земли. С ним малышку и отправим. 242 00:32:24,772 --> 00:32:28,030 Да решайте сами уже, кто с ней полетит. 243 00:32:30,865 --> 00:32:35,293 Антонина Петровна! Товарищ капитан! Как же так? 244 00:32:36,056 --> 00:32:39,981 Ну, прости, Зина. Но ты же сама понимаешь, что ее надо переправить в тыл. 245 00:32:40,006 --> 00:32:44,087 Ну, не место такой крохе на фронте! Ну, посмотри на нее! 246 00:32:44,163 --> 00:32:49,799 Отдайте мне ее. Антонина Петровна, товарищ капитан, вы же обещали! 247 00:32:50,196 --> 00:32:55,939 Вы обещали! Я ее не отдам! Понятно? Я ее не отдам! Сделайте хоть что-нибудь! 248 00:32:56,055 --> 00:33:01,367 Тихо! Успокойся. Я поговорю с командиром. 249 00:33:01,093 --> 00:33:04,359 Тихо, тихо, тихо. Ну, что ты разошлась? 250 00:33:22,495 --> 00:33:24,606 Чё-то я тебя не припомню. 251 00:33:25,106 --> 00:33:26,433 Зато я тебя, козла, запомнил. 252 00:33:26,458 --> 00:33:27,716 Чё? Чё ты сказал? 253 00:33:27,742 --> 00:33:30,367 Ну-ка там! Прекратить! Сколько получилось? 254 00:33:30,398 --> 00:33:31,931 Двоих не хватает. 255 00:33:38,797 --> 00:33:40,066 Прекратить! 256 00:33:42,071 --> 00:33:43,458 Мразь. 257 00:34:15,993 --> 00:34:17,051 С чем пожаловали? 258 00:34:17,678 --> 00:34:21,150 Ту летчицу, которую вы сбили сегодня, удалось обнаружить и задержать. 259 00:34:21,486 --> 00:34:23,694 Летчицу? Это женщина? 260 00:34:23,944 --> 00:34:27,761 Мало того, это девушка. Мне сообщили, что весьма миловидная еврейка. 261 00:34:27,824 --> 00:34:32,430 Мне приказали привезти ее сюда. Думаю, скоро привезут. 262 00:34:34,821 --> 00:34:37,492 Интересно посмотреть в лицо тому, кто в тебя стрелял. 263 00:34:37,857 --> 00:34:40,201 На сей раз, стрелять будем мы в нее. 264 00:34:42,716 --> 00:34:44,765 Чё мы тут стоим? Чё нас держат-то? 265 00:34:47,367 --> 00:34:50,325 Да немцы что-то задумали. Показать что-то хотят. 266 00:34:54,701 --> 00:34:58,534 Слышь, мужик, ты откуда тут? Вроде не было тебя. 267 00:34:59,355 --> 00:35:00,452 С неба упал. 268 00:35:00,537 --> 00:35:01,723 Как это? 269 00:35:02,096 --> 00:35:03,394 Вроде как ангел. 270 00:35:04,042 --> 00:35:06,376 Куда-то ты не туда прилетел, ангел. 271 00:35:08,186 --> 00:35:10,098 Да уж, ошибочка вышла. 272 00:35:11,148 --> 00:35:15,732 Разведчики говорят: тут странная деревня. Немцы в домах. Что-то в ней не так. 273 00:35:15,978 --> 00:35:20,101 Это место, где пожгли наши бомбардировщики во время налета на немецкие позиции. 274 00:35:20,173 --> 00:35:22,173 Нет ли в них замаскированных точек? 275 00:35:22,491 --> 00:35:24,645 Понял. Договорились. 276 00:35:25,986 --> 00:35:27,211 Разрешите? 277 00:35:28,951 --> 00:35:33,909 Красивая женщина. К вам? Не смею мешать. Вы счастливчик. Мадемуазель. 278 00:35:36,029 --> 00:35:37,435 Да, я вас слушаю. 279 00:35:43,954 --> 00:35:45,370 Вас? 280 00:35:47,053 --> 00:35:49,053 Тебе не кажется это странным, Илья? 281 00:35:57,094 --> 00:35:59,094 А почему ты молчишь? 282 00:36:00,919 --> 00:36:04,942 А что мне сказать? Ты сама все понимаешь, ты умная. 283 00:36:07,783 --> 00:36:10,871 Да, я понимаю. Я умная. 284 00:36:14,505 --> 00:36:18,607 Она молодая, красивая. У нее все еще будет хорошо. 285 00:36:19,086 --> 00:36:23,560 А я? Я что сейчас должна понять про себя? 286 00:36:25,883 --> 00:36:27,489 Я не знаю. 287 00:36:31,427 --> 00:36:33,011 Вот и я не знаю. 288 00:36:34,257 --> 00:36:38,842 То, что между нами было, уже не сотрешь, как ошибку в школьной тетрадке. 289 00:36:38,968 --> 00:36:44,021 Мы встретились. Я не знаю хорошо это или плохо. Да мне и все равно. 290 00:36:44,195 --> 00:36:49,630 Вокруг война. И так важно прилепиться к кому-то. 291 00:36:49,908 --> 00:36:51,908 Мы с тобой вцепились друг в друга. 292 00:36:54,368 --> 00:36:59,150 Да, ты у меня не первый. И что? Мы с тобой нашли друг друга. 293 00:36:59,563 --> 00:37:01,637 Мы были искренни друг с другом. 294 00:37:04,359 --> 00:37:09,620 Ты ни в чем перед ней не виноват. Пойми ты. Ты ни в чем перед ней не виноват! 295 00:37:19,381 --> 00:37:21,381 Помнишь, мы говорили о детях? 296 00:37:22,872 --> 00:37:25,171 Я обещала тебе нарожать пятерых. 297 00:37:28,147 --> 00:37:30,147 Это было честно? 298 00:37:30,825 --> 00:37:32,042 Честно. 299 00:37:34,248 --> 00:37:35,997 Ну, так в чем же дело? 300 00:37:37,916 --> 00:37:42,879 Если было честно, так найди в себе силы быть честным сейчас. 301 00:37:43,395 --> 00:37:48,360 Это очень важно! Быть честным передо мной, перед ней. 302 00:37:49,003 --> 00:37:53,406 Ты ее не обманул. Пойми, тебе не в чем себя винить. 303 00:37:59,349 --> 00:38:03,686 Ты хороший. Ты очень хороший. 304 00:38:05,448 --> 00:38:07,463 Ты честный. 305 00:38:10,105 --> 00:38:15,253 Я тебя люблю. Люблю. 306 00:38:29,606 --> 00:38:31,445 Прости, я не могу. 307 00:39:04,551 --> 00:39:07,069 Ну что, вы поговорили? Что он сказал? 308 00:39:07,186 --> 00:39:11,130 Дай мне ее. Дай, дай, дай. 309 00:39:11,939 --> 00:39:15,981 Иди, займись бинтами. Иди, Зина. 310 00:39:30,678 --> 00:39:37,130 Ты моя хорошая. Ты такая красивая. Такая девочка… 311 00:39:37,201 --> 00:39:38,994 А спать мы будем? 312 00:39:44,319 --> 00:39:46,319 Все у нас будет хорошо. 313 00:40:13,045 --> 00:40:14,544 Ты! Вылезай! 314 00:40:15,982 --> 00:40:17,848 Гляди, баба. 315 00:40:20,208 --> 00:40:23,542 Вставай! Быстро! Быстро! 316 00:40:23,622 --> 00:40:24,983 Ты что, мужик? 317 00:40:26,032 --> 00:40:31,073 А ну, пошла. Быстрей! 318 00:40:38,063 --> 00:40:39,315 Не знаю, что делать. 319 00:40:39,534 --> 00:40:42,749 Да чего тут делать? Как попался к немцам, так терпи. Здесь не забалуешь. 320 00:40:42,774 --> 00:40:44,360 Ага. А я попробую. 321 00:40:44,891 --> 00:40:46,036 Ты о чем? 322 00:40:46,007 --> 00:40:47,048 Не знаю пока. 323 00:40:47,539 --> 00:40:48,816 Заходи! 324 00:41:17,718 --> 00:41:25,614 [Браво!] 325 00:41:29,709 --> 00:41:31,410 Спасибо. 326 00:41:34,245 --> 00:41:39,807 Прошу внимания! Следующим номером нашей программы Всеволод Тютькин 327 00:41:40,001 --> 00:41:44,903 читает отрывок из поэмы "Руслан и Людмила" Александра Сергеевича Пушкина. 328 00:42:00,057 --> 00:42:02,555 Спасибо. Девчонки, откройте мне двери, ладно? 329 00:42:02,769 --> 00:42:06,065 Вот здесь тоже подержите. Спасибо. 330 00:42:42,816 --> 00:42:45,024 Извините, Алла Васильевна? 331 00:42:46,126 --> 00:42:47,345 Да. 332 00:42:47,707 --> 00:42:51,790 Разрешите представиться? Подполковник Максимов. 333 00:42:53,067 --> 00:42:59,428 Специально приехал из штаба армии. Не смог удержаться, чтобы с вами познакомиться. 334 00:43:00,853 --> 00:43:02,338 Очень приятно. 335 00:43:02,363 --> 00:43:05,530 Дело в том, что, Алла Васильевна, я вас сразу узнал. 336 00:43:07,414 --> 00:43:08,419 Были у меня на спектаклях? 337 00:43:09,362 --> 00:43:11,069 Я узнал вас по фотографии. 338 00:43:11,375 --> 00:43:12,490 В газете? 339 00:43:13,819 --> 00:43:17,117 Скажите, Алла Васильевна, вы знакомы 340 00:43:17,601 --> 00:43:19,667 с Героем Советского Союза Леонидом Шугаевым? 341 00:43:25,303 --> 00:43:31,047 Мы… Мы были знакомы. Но мы расстались. 342 00:43:32,462 --> 00:43:34,228 Почему вы спрашиваете? 343 00:43:34,261 --> 00:43:36,678 Дело в том, что, вы только не волнуйтесь. 344 00:43:38,472 --> 00:43:42,472 Я спокойна. Говорите. 345 00:43:43,567 --> 00:43:47,651 Дело в том, что капитан Леонид Шугаев был сбит. 346 00:43:49,359 --> 00:43:53,547 Разведчики, на той стороне линии фронта, ну, вы понимаете, 347 00:43:55,015 --> 00:44:00,102 нашли его самолет и документы. В которых была ваша фотография. 348 00:44:03,483 --> 00:44:05,322 Вот она. 349 00:44:13,112 --> 00:44:16,031 О, Боже… Боже… Что вы ей сказали? 350 00:44:16,641 --> 00:44:18,683 Ничего. Просто хотел ей фотографию отдать. 351 00:44:19,115 --> 00:44:20,950 Какую фотографию? 352 00:44:24,694 --> 00:44:30,346 О, Боже… Что с Леонидом? Он что, погиб? 353 00:44:31,424 --> 00:44:33,271 Вероятнее всего — да. 354 00:44:36,038 --> 00:44:38,220 Не плачь, держись, все хорошо. 355 00:44:40,042 --> 00:44:45,090 Работаем в данном квадрате. Обнаружение, атака и сразу домой! 356 00:44:45,785 --> 00:44:49,363 Топлива вам залили с расчетом только на выполнение боевого задания. 357 00:44:49,469 --> 00:44:54,220 Чтобы на обратном пути никуда не ввязывались! Всем ясно? 358 00:44:54,784 --> 00:44:55,876 [Так точно.] 359 00:44:55,901 --> 00:44:57,595 Все, готовьтесь к вылету. 360 00:45:02,111 --> 00:45:04,111 Ну что, товарищ майор? 361 00:45:32,853 --> 00:45:34,686 Ты как? 362 00:45:37,217 --> 00:45:42,225 Послушай, тебе надо… Тебе надо как-то собраться. Твой номер следующий. 363 00:45:44,073 --> 00:45:47,908 Лида, ты там скажи, что… 364 00:45:49,376 --> 00:45:52,809 Что я не могу. Не могу петь. 365 00:45:54,126 --> 00:45:56,126 Это я во всем виновата. 366 00:45:56,338 --> 00:45:57,349 Нет. 367 00:45:57,829 --> 00:46:04,834 Если бы не я, Лёня сейчас бы был в Москве. Это я его убила. 368 00:46:06,111 --> 00:46:12,235 Нет, нет, дорогая, нет. Нет, послушай, ты не виновата ни в чем. 369 00:46:12,794 --> 00:46:14,978 Лида, это кровь. 370 00:46:18,589 --> 00:46:20,767 Это его кровь. 371 00:46:26,867 --> 00:46:30,501 Алла, дорогая, ты же сама говорила, что он тебе не нужен. 372 00:46:31,421 --> 00:46:35,438 Что ты хочешь его бросить. Что он пьет. 373 00:46:37,795 --> 00:46:44,307 Господи, только бы он был жив. Если он жив… 374 00:46:44,568 --> 00:46:49,033 Господи, верни его. Пусть не мне… 375 00:46:51,461 --> 00:46:54,525 Только бы один раз увидеть. 376 00:46:57,747 --> 00:47:02,953 Лида, я его так люблю. 377 00:47:03,992 --> 00:47:05,926 Милая, все будет хорошо. 378 00:47:22,867 --> 00:47:27,226 Закройте. Извините, но придется подождать. 379 00:47:27,757 --> 00:47:33,128 Как правило, эти евреи бегут от нас. А эта сама пришла. Прямо с неба свалилась. 380 00:47:33,406 --> 00:47:34,975 Она все правильно сделала. 381 00:47:34,999 --> 00:47:38,475 Только ранение в плечо и внезапный ветер отнес ее к нам. Я могу зайти? 382 00:47:38,589 --> 00:47:43,061 Она сейчас очень занята. У нее два визитера. Прямо из гестапо. 383 00:47:43,172 --> 00:47:46,227 Пока что, они увлеченно беседуют. Так что, мы лучше подождем. 384 00:47:48,959 --> 00:47:50,537 Что вы с ней сделаете? 385 00:47:50,939 --> 00:47:51,956 А вы не знаете? 386 00:47:52,221 --> 00:47:53,960 Но она же военнопленная! 387 00:47:54,668 --> 00:47:57,172 Военнопленных евреев не бывает! 388 00:47:57,394 --> 00:48:00,500 Послушайте, вы хотите, чтобы меня вместе с ней поставили к стенке? 389 00:48:02,174 --> 00:48:06,093 Единственное, что я могу для вас сделать, это дать поговорить с ней несколько минут. 390 00:48:06,156 --> 00:48:09,667 Хотя я уверен, вам она тоже ничего нового не скажет. 391 00:48:10,373 --> 00:48:11,612 Дайте ей уйти! 392 00:48:11,637 --> 00:48:14,500 Вы с ума сошли? Здесь — не в воздухе. 393 00:48:14,944 --> 00:48:20,115 Это там, там вы смогли бы сделать это. Не сбивать ее, а дать ей уйти. А здесь… 394 00:48:20,509 --> 00:48:24,374 Отправьте ее в штаб. Они отправят ее в лагерь. Не берите грех на душу. 395 00:48:24,045 --> 00:48:25,379 Таков приказ! 396 00:48:27,807 --> 00:48:34,470 Тем более, эти двое у меня спрашивать не будут. Не забыли, откуда они? Гестапо. 397 00:48:35,065 --> 00:48:37,224 Там не свойственны подобные сантименты. 398 00:48:40,043 --> 00:48:46,269 И что вас так взволновали эти евреи? Их жгут в день тысячами. 399 00:48:48,061 --> 00:48:54,506 Травят газом и жгут. Вот здесь, рядом, в Польше. 400 00:49:00,925 --> 00:49:02,925 Господа! 401 00:49:07,012 --> 00:49:09,566 Девушка попалась неразговорчивая, как понимаю? 402 00:49:09,799 --> 00:49:13,935 Это не так важно. Приготовьте пленных. Сейчас будет показательный расстрел. 403 00:49:14,013 --> 00:49:18,758 Подойдите. Позвольте представить, майор Бельке. 404 00:49:19,067 --> 00:49:22,324 Он хотел задать пленной пару профессиональных вопросов. 405 00:49:22,409 --> 00:49:27,726 Хоть три. А вы займитесь пленными. У нас мало времени. Прошу вас. 42198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.