Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,706 --> 00:01:34,369
Ну и нюх у тебя, Якут.
Хлеще, чем у собаки. Молодец.
2
00:01:34,041 --> 00:01:37,936
Он здесь закопал и метку поставил.
А палку березовую воткнул.
3
00:01:38,733 --> 00:01:43,419
Берез-то рядом нет. Он, видимо,
на нее опирался, когда шел.
4
00:01:43,687 --> 00:01:45,658
Молодец, глазастый.
5
00:01:46,447 --> 00:01:53,008
Смотри, она же. Жена, наверное.
Везет же летчикам, а.
6
00:01:57,837 --> 00:01:59,420
Он вызвал меня в такую рань!
7
00:01:59,642 --> 00:02:00,717
Пусть он тебе сам скажет.
8
00:02:06,014 --> 00:02:07,357
Товарищ майор!
9
00:02:08,817 --> 00:02:13,382
Ну, повезло тебе, капитан.
Иди собирай вещи.
10
00:02:13,549 --> 00:02:18,630
Нашел я твой полк засекреченный.
Вот будет сюрприз.
11
00:02:21,033 --> 00:02:22,078
Спасибо.
12
00:02:22,909 --> 00:02:27,904
Останься живой. Тебе ведь еще
семью создавать, детей рожать.
13
00:02:28,206 --> 00:02:31,231
У меня ведь тоже дочка.
Такая же, как ты. Воюет.
14
00:02:31,972 --> 00:02:36,104
Ну, ладно. Все. Хватит нюни
распускать! Ступай! Ступай!
15
00:02:36,233 --> 00:02:40,544
Спасибо. Все, побежала. Спасибо! Спасибо!
16
00:02:50,465 --> 00:02:52,465
Хватит петь, иди работай.
17
00:03:14,936 --> 00:03:17,852
Тебе, Войтик, после войны надо
пойти на художника учиться.
18
00:03:18,472 --> 00:03:20,496
Серьезно? Так думаете?
19
00:03:21,072 --> 00:03:23,466
Ну, а что тут думать? Талант налицо.
20
00:03:26,544 --> 00:03:29,937
Только я не поняла, это кто у тебя в углу?
21
00:03:30,224 --> 00:03:34,911
Это? Наполеон Бонапарт.
Разгром под Полтавой.
22
00:03:40,034 --> 00:03:41,058
Зачем?
23
00:03:43,432 --> 00:03:44,824
История же.
24
00:03:46,325 --> 00:03:50,031
Ну, во-первых, Наполеона
под Полтавой никогда не было.
25
00:03:50,073 --> 00:03:52,132
Это ты его ведь с Карлом 12-ым перепутал.
26
00:03:55,486 --> 00:03:58,141
Но это ладно, это бывает.
27
00:03:59,165 --> 00:04:03,229
Но вот что ты этим хочешь
сказать нашим братьям по оружию?
28
00:04:04,057 --> 00:04:09,473
Да ничего я не хочу сказать. Просто…
Решил отразить связь времен, так сказать.
29
00:04:10,325 --> 00:04:13,857
Ты же слышал, что сегодня сказал
наш товарищ замполит Падалко, да?
30
00:04:14,142 --> 00:04:16,589
‒ Да.
‒ Тогда мы были враги, а теперь друзья.
31
00:04:20,605 --> 00:04:22,302
Может оставим? Красиво получилось…
32
00:04:22,327 --> 00:04:24,792
Нет, мой друг. Это надо закрасить!
33
00:04:25,665 --> 00:04:30,143
Товарищу капитану Падалко
это явно не понравится.
34
00:04:32,532 --> 00:04:36,104
Знаете что? Не буду я ничего закрашивать.
35
00:04:36,556 --> 00:04:39,798
Пусть товарищ замполит сам все и рисует.
Что я ему Шишкин, что ли?
36
00:04:39,869 --> 00:04:43,882
Я летчик. И вообще,
у меня вдохновение пропало.
37
00:04:47,826 --> 00:04:51,247
Молодой пилот первый раз совершает
посадку ночью и думает,
38
00:04:51,272 --> 00:04:55,376
дай подшучу над диспетчером
и вместо обычных позывных говорит:
39
00:04:55,646 --> 00:05:00,080
догадайтесь кто. Ну а диспетчер выдался
человеком с юмором, да и говорит.
40
00:05:00,127 --> 00:05:03,671
Выключил огни и говорит: а теперь
уважаемый догадайтесь куда.
41
00:05:04,034 --> 00:05:07,438
Чего? Я и так, Николай,
по-русски с ошибками думаю.
42
00:05:07,463 --> 00:05:10,480
Ты мне анекдот еще по-французски расскажи.
43
00:05:10,952 --> 00:05:12,786
Что не понимаешь? Так бери и вешай.
44
00:05:12,946 --> 00:05:14,784
Ну, что ты сразу обижаешься?
45
00:05:14,809 --> 00:05:16,002
Давай тяни!
46
00:05:37,325 --> 00:05:38,342
Я пошла.
47
00:05:38,367 --> 00:05:39,383
Ну, давай.
48
00:05:53,409 --> 00:05:54,742
Вольно.
49
00:05:58,686 --> 00:06:02,137
Вить, ну ты что, обиделся на меня?
50
00:06:05,986 --> 00:06:07,986
Ну, извини меня, пожалуйста, ладно?
51
00:06:08,226 --> 00:06:12,601
Ничего я не обиделся. Ладно.
52
00:06:12,922 --> 00:06:14,087
Дай мне тоже папиросу.
53
00:06:14,112 --> 00:06:15,230
Не дам.
54
00:06:18,243 --> 00:06:19,661
Надулся, как ребенок.
55
00:06:20,224 --> 00:06:21,865
Никакой я не ребенок.
56
00:06:23,534 --> 00:06:27,880
А я девушка сободная и взрослая уже.
57
00:06:28,982 --> 00:06:31,225
Ну, угостите, сударь, даму папиросой.
58
00:06:34,685 --> 00:06:36,685
Вить, ну я с тобой за компанию покурю.
59
00:06:38,724 --> 00:06:43,061
Как твой боевой друг.
Я тебе друг или не друг?
60
00:06:46,648 --> 00:06:49,500
Да просто я влюбился в вас,
Саша, с первого взгляда.
61
00:06:52,746 --> 00:06:54,746
И видимо, не я один.
62
00:07:12,179 --> 00:07:18,875
Вить, послушай меня.
Ну, посмотри ты на меня.
63
00:07:27,405 --> 00:07:32,882
Ты мне тоже очень, очень нравишься.
64
00:07:34,787 --> 00:07:37,652
И я замечаю, чувствую твое внимание ко мне.
65
00:07:38,114 --> 00:07:43,601
Серьезно? Ну, правда,
я сначала шутил, а потом…
66
00:07:43,677 --> 00:07:49,148
Давай не будем ничего торопить, а?
Закончим всю эту войну.
67
00:08:00,899 --> 00:08:06,252
А газету ты все-таки нарисуй.
Мне нравится, как ты рисуешь.
68
00:08:06,582 --> 00:08:07,986
‒ Да?
‒ Правда.
69
00:08:09,867 --> 00:08:13,409
И курить я не буду. Специально для тебя.
70
00:08:19,704 --> 00:08:21,752
Войтик! Войтик!
71
00:08:24,912 --> 00:08:26,035
А?
72
00:08:27,211 --> 00:08:29,462
Войтик, мы тебя ждем!
73
00:08:29,534 --> 00:08:30,887
Ага.
74
00:08:37,521 --> 00:08:38,994
Сейчас.
75
00:09:10,002 --> 00:09:15,925
Ничего, замполит, поднатаскаю
я тебя еще на истребке.
76
00:09:17,907 --> 00:09:24,195
Будешь еще со мной ведомым летать.
Будем вместе с тобой фрицев дубасить.
77
00:09:28,668 --> 00:09:33,335
Война кончается. Боюсь не успеть.
78
00:09:36,418 --> 00:09:39,502
Ничего. На твой век хватит.
79
00:11:12,516 --> 00:11:16,891
Как на вокзале.
Отошел на минуту — шмотки уперли.
80
00:12:05,763 --> 00:12:09,517
Вась! Ты чего? Тут света белого не видать!
Не то, что полосы!
81
00:12:09,587 --> 00:12:13,599
Заливай к чертовой матери!
Заливай все! Понял?
82
00:12:13,687 --> 00:12:19,199
Ребята, на техничку быстро! Набирай ветошь,
керосина. Ветоши побольше!
83
00:12:19,413 --> 00:12:24,458
Масло с керосином мешай! И банки,
банки консервные! Заливай!
84
00:12:25,172 --> 00:12:29,997
Подведем командира под монастырь.
Давай заливай к чертовой матери!
85
00:12:44,021 --> 00:12:46,026
Да, командир как в воду глядел.
86
00:12:48,202 --> 00:12:52,253
Придется нам французов в воздухе встречать.
Все затянуло, сплошной туман.
87
00:12:53,052 --> 00:12:55,052
А ведь обещали хорошую погоду.
88
00:12:58,401 --> 00:13:01,539
Первый! Первый! Я Роща! Как слышите? Прием!
89
00:13:03,031 --> 00:13:06,162
Сулейман, ну, хорош нудить.
Без тебя пасмурно.
90
00:13:06,829 --> 00:13:11,127
Давай лучше немецкую волну
громче настрой. Проспим фрицев.
91
00:13:21,092 --> 00:13:25,890
Роща! Это первый! Мы в квадрате
встречи. Видимость ухудшается.
92
00:13:27,146 --> 00:13:32,150
С Раяком связь установлена.
Следите за небом над точкой.
93
00:13:40,174 --> 00:13:42,716
Товарищ майор,
давление поднимается! 725 уже.
94
00:13:42,819 --> 00:13:46,667
Это у меня давление поднимается!
Люди на фронте от вражеских пуль гибнут,
95
00:13:46,801 --> 00:13:50,208
а я от инфаркта помру! Ну, что за ветер?
96
00:13:50,097 --> 00:13:53,501
4 метра в секунду. Восточный.
А на горизонте нет разрыва в облаках,
97
00:13:54,445 --> 00:13:56,445
сплошной туман. А ну-ка дай послушать.
98
00:14:01,494 --> 00:14:05,432
Да тихо там. Какой ненормальный в такую
погоду летит? Только наши летчики.
99
00:14:05,702 --> 00:14:10,047
В такую погоду немец только на
земле сидит. Кофе с коньяком кушает гад!
100
00:14:10,205 --> 00:14:13,414
Кушает да все слушает.
Вот и ты, сядь и слушай.
101
00:14:13,557 --> 00:14:14,989
Давай, слушай!
102
00:14:23,938 --> 00:14:28,011
Вот все как дядь Миша сказал.
Бензин, керосин, масло отработанное.
103
00:14:28,074 --> 00:14:32,062
Не погаснет, хоть воду лей. По три!
104
00:14:33,299 --> 00:14:36,345
А, черт, отсырели. Есть спички-то?
105
00:14:36,391 --> 00:14:37,582
Нет.
106
00:14:39,945 --> 00:14:44,163
Весь аэродром оббежал. Все, что есть.
Даже мусорку раскопали.
107
00:14:46,561 --> 00:14:50,144
Мало. Так, давай дуй в столовку
и неси все что есть.
108
00:14:54,127 --> 00:14:55,968
Пахнет-то как вкусно.
109
00:14:56,406 --> 00:15:00,625
Французский луковый суп.
Эх, жалко специев не хватает.
110
00:15:00,959 --> 00:15:03,725
Где я тебе тут специи найду?
Мы что, в Индии что ли?
111
00:15:03,757 --> 00:15:06,634
Радуйся, что хоть соль, перец выдают.
И на том спасибо.
112
00:15:06,769 --> 00:15:09,228
Товарищ сержант! Ваше приказание выполнено!
113
00:15:09,534 --> 00:15:10,666
А что это?
114
00:15:14,347 --> 00:15:19,928
Товарищ капитан, я французов просто
хотел удивить. Попробовать, так сказать…
115
00:15:19,992 --> 00:15:25,030
А ну-ка покажи, что там у тебя.
Грибы, что ли? Да рановато для грибов.
116
00:15:29,813 --> 00:15:35,090
Товарищ капитан, это я приказал лягушек
наловить. Ну, я хотел французов удивить.
117
00:15:35,185 --> 00:15:39,413
Мне отец говорил, что французы
этих лягушек больше сыра любят!
118
00:15:39,483 --> 00:15:42,519
Так! Фамилия, солдат!
119
00:15:42,544 --> 00:15:43,742
Рядовой Полубес.
120
00:15:43,798 --> 00:15:48,843
Полубес, етить вашу мать! Убирай отсюда
эту тварь! Развели тут чертовщину!
121
00:15:49,025 --> 00:15:53,283
Такой гадостью людей кормить! Вы что?
Международного скандала хотите?
122
00:15:53,384 --> 00:15:58,051
Товарищ капитан, не зря же их немцы
в ту войну лягушатниками называли!
123
00:15:58,289 --> 00:16:00,467
Едят они этих лягушек! Едят!
124
00:16:00,553 --> 00:16:03,578
Вы, старшина, лично вы видели,
чтобы люди лягушек ели?
125
00:16:03,899 --> 00:16:05,904
Лично я не видел. Но все говорят!
126
00:16:06,534 --> 00:16:09,541
Кто говорит? Немцы?
Да они и не такое наговорят!
127
00:16:09,691 --> 00:16:14,002
Ни один нормальный человек такую мерзость
есть не будет! Убрать немедленно!
128
00:16:14,486 --> 00:16:15,518
Убирай!
129
00:16:17,016 --> 00:16:18,572
Есть, товарищ капитан.
130
00:16:18,859 --> 00:16:21,571
Товарищ капитан, а чем же я,
кроме лукового супа,
131
00:16:21,595 --> 00:16:23,857
французов-то удивлять буду? Я думал, что...
132
00:16:23,943 --> 00:16:29,695
Индюк тоже думал! Да в суп попал.
Думал он. Вон, картошку с тушенкой свари.
133
00:16:29,087 --> 00:16:32,686
И сытно, и вкусно. На войне как на войне.
Тут не до деликатесов!
134
00:16:33,076 --> 00:16:34,242
Есть, товарищ капитан.
135
00:16:34,951 --> 00:16:36,909
И чтоб без фокусов у меня!
136
00:16:39,799 --> 00:16:43,495
Деликатесы. Деликатесы!
137
00:16:44,036 --> 00:16:46,801
Товарищ страшина, пустые банки
из-под тушенки есть?
138
00:16:46,831 --> 00:16:51,437
Да... Через 15 минут приходи!
Будут тебе банки.
139
00:17:04,639 --> 00:17:10,097
Первый, Илья! Я вижу их!
На четырех часах ниже!
140
00:17:12,118 --> 00:17:17,253
Есть. Облетаем, идем к ним. Раяк! Раяк!
141
00:17:17,482 --> 00:17:23,697
Это Стрижи. Наблюдаем вас.
Обходим курсом 120.
142
00:17:23,076 --> 00:17:26,460
Рады видеть вас. Извините за туман.
143
00:17:27,652 --> 00:17:29,607
Вижу тебя, мой друг!
144
00:17:35,321 --> 00:17:40,944
Роща, это Стрижи. Раяка встретили,
идем на базу. Дайте условия подхода.
145
00:17:52,045 --> 00:17:56,098
Ветер, как на зло, затих. Он, что творится.
Нихрена полосы не видать!
146
00:17:59,042 --> 00:18:01,608
Поторапливайтесь! Вся надежда на вас!
147
00:18:25,009 --> 00:18:29,814
Ну вот, другое дело. Вольно.
148
00:18:30,956 --> 00:18:35,613
Красиво получилось. Объявляю
вам благодарность, сержант Войтик.
149
00:18:35,787 --> 00:18:38,779
Не меня благодарите, товарищ
замполит, а капитана Василевскую.
150
00:18:38,089 --> 00:18:41,104
А, так это она нарисовала?
151
00:18:42,024 --> 00:18:45,148
Рисовал я. Только по ее просьбе,
а не по вашей.
152
00:18:48,645 --> 00:18:54,848
Виктор, я давано хотел с вами
поговорить. По поводу Саши.
153
00:18:54,099 --> 00:18:57,853
Согласен. Только вот что
я вам скажу, товарищ замполит,
154
00:18:59,514 --> 00:19:02,502
вы, как старший по званию,
можете делать все, что угодно,
155
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
но вам я ее уступать не собираюсь.
156
00:19:06,174 --> 00:19:09,216
Ну и, что делать будем?
157
00:19:13,589 --> 00:19:17,096
Давайте так, товарищ замполит,
мы вместе с вами к ней подойдем
158
00:19:17,121 --> 00:19:20,543
и прямо спросим кто из нас ей
больше по сердцу. Вот и дело с концом.
159
00:19:21,513 --> 00:19:22,987
Согласен.
160
00:19:25,621 --> 00:19:28,132
Разрешите доложить, товарищ капитан?
161
00:19:28,274 --> 00:19:30,896
Всему личному составу приказано
быть на летном поле.
162
00:19:31,055 --> 00:19:33,055
Туман натянуло, нужно помочь.
163
00:19:40,067 --> 00:19:41,542
Зина! Ты куда?
164
00:19:42,307 --> 00:19:45,178
Приказано быть на летном поле,
товарищ капитан.
165
00:19:48,015 --> 00:19:50,348
Будем спать-то сегодня? Нет?
166
00:19:52,884 --> 00:19:56,230
Все готово, товарищ майор. Два прожектора
в торце полосы, как вы сказали.
167
00:19:56,254 --> 00:19:57,980
Да, сейчас кабель подключат и все.
168
00:19:58,051 --> 00:20:01,665
Давайте, давайте! Как будете готовы —
врубайте! Без команды, на полную!
169
00:20:01,069 --> 00:20:02,616
Есть, товарищ майор.
170
00:20:19,217 --> 00:20:22,952
Роща, Роща! Это Стрижи.
Аэродром не наблюдаем.
171
00:20:23,595 --> 00:20:27,676
Как приняли? Не вижу полосу! Прием!
172
00:20:37,438 --> 00:20:41,730
Топлива мало. На минут 10 полета.
173
00:20:50,033 --> 00:20:53,996
Мне даже страшно представить, что скажут
в политуправлении фронта, если французы…
174
00:20:55,042 --> 00:20:57,042
не сядут.
175
00:21:02,093 --> 00:21:03,584
Зажигай!
176
00:21:18,295 --> 00:21:21,296
Внимание, Стрижи! Как слышите? Прием!
177
00:21:23,921 --> 00:21:28,687
Внимание, Стрижи! Конец полосы обозначен
двумя зенитными прожекторами в лоб!
178
00:21:28,877 --> 00:21:32,228
Заход по курсу 10 по одному! Как слышите?
179
00:21:34,911 --> 00:21:37,992
Раяк! Раяк! Следуйте за мной.
180
00:21:38,199 --> 00:21:45,924
У тебя очень хороший французский, друг.
Но я слышал база. Я все понял. Веди.
181
00:21:56,897 --> 00:22:02,079
Стрижи! Вы полосу наблюдаете?
Два прожектора в лоб! В торце!
182
00:22:02,427 --> 00:22:06,233
Ну, вы хоть что-то видите?
У меня больше света нет!
183
00:22:11,659 --> 00:22:14,866
Роща, полосу наблюдаю. Отлично вижу. Заход!
184
00:22:29,511 --> 00:22:31,428
Лёха! Вот же они!
185
00:22:32,064 --> 00:22:37,667
[Ура!]
186
00:22:38,999 --> 00:22:40,465
Бежим.
187
00:22:59,376 --> 00:23:01,001
Сели! Сели!
188
00:23:02,548 --> 00:23:06,553
Чудесно… Красота-то какая.
189
00:23:19,548 --> 00:23:22,570
Товарищ командующий, сели.
Ну, то есть, приземлились.
190
00:23:22,816 --> 00:23:25,335
В расположение 133-го
истребительного полка!
191
00:23:25,537 --> 00:23:31,926
Я говорил, что Бестужев справится!
Ай, да молодец! Чаю всем! И с сахаром!
192
00:23:31,095 --> 00:23:32,416
Есть.
193
00:23:33,296 --> 00:23:34,311
Поздравляю.
194
00:23:59,038 --> 00:24:00,927
Пойдем с гостями знакомиться.
195
00:24:05,617 --> 00:24:12,040
Вот это по-русски! Спасибо. Последний раз
я видел такую полосу в Ле-Бурже в Париже.
196
00:24:12,159 --> 00:24:14,742
Подполковник Бестужев. Добро пожаловать.
197
00:24:14,961 --> 00:24:18,058
Капитан Адриен Куанье. Командир звена
из полка Нормандия-Неман. Очень приятно.
198
00:24:19,076 --> 00:24:20,265
Взаимно.
199
00:24:23,684 --> 00:24:27,100
Ну, спасибо, Михаил Иваныч.
Спасибо, дорогой! Спасибо!
200
00:24:27,781 --> 00:24:31,324
Да не мне. Вон, хлопцам механикам.
Им спасибо.
201
00:24:31,045 --> 00:24:33,587
Всем благодарность от меня лично!
202
00:24:34,047 --> 00:24:36,218
[Служу Советскому Союзу!]
203
00:24:36,643 --> 00:24:39,041
Ты только банки, свою иллюминацию
не убирай, ладно.
204
00:24:39,066 --> 00:24:41,097
Потому что пригодится еще. Мало ли. Давай.
205
00:24:41,143 --> 00:24:45,935
Пардон. У меня все готово. Но может быть
баньку по-черному? Я уже все запарил.
206
00:24:46,402 --> 00:24:48,111
Как насчет русской бани?
207
00:24:48,238 --> 00:24:49,955
Это было бы здорово.
208
00:24:51,054 --> 00:24:52,803
А потом поедим.
209
00:24:53,771 --> 00:24:56,730
Прекрасно. А к обеду у нас тоже
для вас кое-что есть.
210
00:24:56,755 --> 00:24:57,943
Что сказал?
211
00:24:57,968 --> 00:25:00,051
Да что-то с собой привезли.
Баню иди проверь!
212
00:25:00,111 --> 00:25:04,127
То есть это по-русски… не чистыми руками…
213
00:25:04,322 --> 00:25:08,239
А, нет, не так. Не с пустыми руками.
214
00:25:08,367 --> 00:25:10,367
Не с пустыми руками.
215
00:25:10,043 --> 00:25:15,001
Прекрасно. Ну, подходите, знакомьтесь.
216
00:25:16,824 --> 00:25:20,916
Капитан Вадивасов. Командир второй
эскадрильи. Добро пожаловать!
217
00:25:25,591 --> 00:25:27,591
Здрасте. Лейтенант Березкина.
218
00:25:32,947 --> 00:25:34,845
Капитан Василевская.
219
00:25:43,717 --> 00:25:45,251
Капитан Падалко.
220
00:27:26,367 --> 00:27:30,776
Стоп. Объект под особой охраной.
Предъявите документы.
221
00:27:30,918 --> 00:27:34,850
Вы опоздали на 2 часа.
Майор будет недоволен.
222
00:27:36,678 --> 00:27:41,703
Какое-то движение оживленное.
Прям как в Москве на улице Горького.
223
00:27:41,992 --> 00:27:46,450
Документы в порядке. Открыть шлагбаум.
Проезжайте, вам налево.
224
00:27:46,711 --> 00:27:51,177
Проезжайте налево, быстрей, быстрей!
225
00:27:53,422 --> 00:27:55,675
Быстрей, быстрей!
226
00:28:12,028 --> 00:28:14,685
Закончить погрузку через 15 минут!
227
00:28:18,325 --> 00:28:22,350
Что это за деревенька такая забавная,
что хаты снарядами забивают.
228
00:28:51,422 --> 00:28:56,714
Тоня! Ты чего здесь прячешься?
229
00:28:59,486 --> 00:29:02,319
Сама не знаю. Тебя хотела увидеть.
230
00:29:03,057 --> 00:29:06,015
Так… В столовой увидимся.
231
00:29:07,159 --> 00:29:09,101
Так в столовой совсем другое дело.
232
00:29:48,879 --> 00:29:51,988
Здравствуйте! Мне в Рыльцы,
где аэродром, подвезете?
233
00:29:52,438 --> 00:29:56,937
Ну, а чего ж не подвезти. Садись, подвезу.
Мне по дороге.
234
00:29:57,829 --> 00:29:58,860
Спасибо.
235
00:30:09,503 --> 00:30:10,911
Даже не верится.
236
00:30:11,867 --> 00:30:14,942
А чего ты такая веселая-то?
Улыбаешься чего?
237
00:30:16,321 --> 00:30:19,988
Я к себе в часть еду.
Там меня любимый ждет.
238
00:30:20,954 --> 00:30:25,309
Любимый… Даже не знаю кто кого может ждать.
239
00:30:25,038 --> 00:30:28,072
Некогда ждать-то. Жить не успеваем.
240
00:30:30,045 --> 00:30:34,708
Я знаю, он ждет меня.
Думали свадьбу сыграем,
241
00:30:35,074 --> 00:30:40,810
а меня ранило. Я и самолет посадила.
Потом по госпиталям металась.
242
00:30:42,595 --> 00:30:48,666
А он… Аэродромы менял.
И письма не доходили.
243
00:30:48,718 --> 00:30:49,873
Любишь?
244
00:30:49,898 --> 00:30:51,225
Очень.
245
00:30:53,378 --> 00:30:57,461
А у меня, знаешь, мужа убили
в начале войны. И сына.
246
00:31:00,438 --> 00:31:06,977
Так что, радуюсь сейчас
чужим радостям. Ой, ой!
247
00:31:07,461 --> 00:31:09,729
Чего-то мы заболтались с тобой.
248
00:31:14,752 --> 00:31:17,483
Ну, как я с тобой заговорилась?
249
00:31:21,981 --> 00:31:23,744
Ах, ты…
250
00:31:29,165 --> 00:31:32,751
Ну, как я теперь тебя
до Рылец довезу? Ну, ну…
251
00:31:33,076 --> 00:31:34,808
Чем мы ее теперь вызволять-то будем?
252
00:31:34,833 --> 00:31:36,624
Ничего, мы справимся.
253
00:31:37,014 --> 00:31:38,251
Ой...
254
00:32:25,122 --> 00:32:28,854
Непогода, господа,
дала нам короткую передышку.
255
00:32:28,981 --> 00:32:33,245
Но не стоит забывать, что русские
тоже наращивают свои силы.
256
00:32:33,674 --> 00:32:37,432
Я прошу вас доложить, как мы
готовы к отражению их наступления?
257
00:32:38,071 --> 00:32:41,298
Господин фельдмаршал, мы перебросили
на префронтовые аэродромы
258
00:32:41,323 --> 00:32:45,234
дополнительные эскадрильи истребителей и
бомбардировщиков с западного направления.
259
00:32:45,259 --> 00:32:48,334
Также под мое командование переданы части
дивизии Герман Геринг. Парни из стали.
260
00:32:49,034 --> 00:32:51,562
Несмотря на это, генерал,
налеты на аэродромы русских
261
00:32:51,593 --> 00:32:56,992
не принесли должных результатов.
По данным радиоперехвата,
262
00:32:57,473 --> 00:33:03,559
в воздухе против наших прославленных асов
воюют и русские женщины. Женщины.
263
00:33:04,668 --> 00:33:07,562
Как только позволит погода,
мы сразу же начнем действовать.
264
00:33:07,649 --> 00:33:11,017
Для сокращения времени подлета
к линии фронта и экономии топлива,
265
00:33:11,042 --> 00:33:16,060
мной отдан приказ о строительстве взлетных
площадок. Здесь, здесь и здесь.
266
00:33:16,432 --> 00:33:18,432
Но мне не хватает людей.
267
00:33:18,553 --> 00:33:22,482
Да берите, кого угодно, пленных,
заключенных. Главное, быстрей.
268
00:33:25,933 --> 00:33:30,632
Посмотрите, как должен выглядеть
настоящий герой рейха сегодня.
269
00:33:30,822 --> 00:33:35,493
Небритый, усталый и грязный. Да, вот так.
270
00:33:35,754 --> 00:33:38,803
Скажите, господин майор,
вы принесли мне хорошие новости?
271
00:33:39,311 --> 00:33:41,020
Да, господин фельдмаршал.
272
00:33:44,082 --> 00:33:48,776
Оба эти района практически закрыты
для русских бомбардировщиков.
273
00:33:48,982 --> 00:33:53,218
Мои исследования показали,
что их разведка усилилась.
274
00:33:53,551 --> 00:33:58,993
Неудача в налетах на наши укрепления
вызвала у русских сильную головную боль.
275
00:34:00,081 --> 00:34:04,508
И здесь, господа, не последнюю роль
сыграла наша Восточная шкатулка.
276
00:34:04,619 --> 00:34:09,910
Наконец, вот здесь, в этом районе,
был атакован самолет-разведчик.
277
00:34:10,124 --> 00:34:14,971
И сбит русский истребитель последнего
поколения. Судя по звездам на фюзеляже,
278
00:34:15,153 --> 00:34:20,056
он принадлежал одному из их асов.
279
00:34:21,802 --> 00:34:25,421
Специальная группа сейчас прочесывает
квадрат в поисках пилота.
280
00:34:25,484 --> 00:34:29,542
Я отдал приказ взять его живым или мертвым.
281
00:35:25,098 --> 00:35:26,276
Опа.
282
00:35:28,623 --> 00:35:29,716
Русский?
283
00:35:29,973 --> 00:35:32,261
Негр из Африки. Что, не похож?
284
00:35:33,579 --> 00:35:38,001
Так, понятно, шуток не понимаем.
285
00:35:38,485 --> 00:35:42,737
Ты по-русски как? Кумекаешь?
Я-то по-польски не бельмеса.
286
00:35:47,014 --> 00:35:49,927
Тихо! Тихо, не трону я тебя, не трону.
287
00:35:55,108 --> 00:36:00,739
Знаешь, в твоих глазах небо отражается.
288
00:36:07,012 --> 00:36:11,644
Мне идти надо. К своим надо. Понимаешь?
289
00:36:15,997 --> 00:36:17,706
Не кричи.
290
00:36:23,774 --> 00:36:25,787
Я сейчас по-тихому уйду.
291
00:36:53,826 --> 00:36:55,092
Что?
292
00:37:10,853 --> 00:37:13,858
Так ты… По-нашему понимаешь?
293
00:37:18,002 --> 00:37:20,878
Не полька я. Белоруска.
294
00:37:30,409 --> 00:37:32,123
А зовут тебя как?
295
00:37:33,073 --> 00:37:34,238
Алеса.
296
00:37:36,064 --> 00:37:37,490
А меня Лёня.
297
00:37:50,575 --> 00:37:55,521
Следы его мы потеряли в районе болота.
Самолет на обратном пути сожгли.
298
00:37:55,687 --> 00:37:58,198
Так что, немцам он не достанется.
299
00:37:59,655 --> 00:38:03,594
Что же он сам его не уничтожил,
когда на вынужденную сел?
300
00:38:04,253 --> 00:38:06,253
А сразу в лес убежал.
301
00:38:07,516 --> 00:38:12,524
Так ведь лило как из ведра. Могли
спички отсыреть. Всяко могло быть.
302
00:38:17,622 --> 00:38:21,718
То есть, за красавицами
бегать у него время есть,
303
00:38:23,256 --> 00:38:27,289
а вот уничтожить боевую технику,
чтоб врагу не досталась, нет.
304
00:38:30,235 --> 00:38:34,534
Ладно, это с ним при встрече.
305
00:38:38,756 --> 00:38:39,831
Если он жив.
306
00:38:47,504 --> 00:38:52,906
Поешь и уходи в лес. Я место тебе покажу.
Там землянка есть, можно переждать.
307
00:38:54,275 --> 00:38:56,086
Еду буду тебе в одном месте оставлять.
308
00:38:56,111 --> 00:38:58,944
А мужу что скажешь, куда штаны подевались?
309
00:38:59,667 --> 00:39:04,875
Муж вернется, скажу одежду воры украли.
Сейчас много всяких по лесу шастает.
310
00:39:05,563 --> 00:39:07,567
Как же тебя угораздило тут,
в Польше, оказаться?
311
00:39:09,684 --> 00:39:10,891
Да беглая я.
312
00:39:13,015 --> 00:39:19,972
Нас из Минска в Германию целый эшелон
отправили, я ночью с поезда спрыгнула.
313
00:39:21,963 --> 00:39:27,411
Гжегош меня нашел в лесу без памяти,
привез сюда, на хутор,
314
00:39:27,966 --> 00:39:33,337
немцам не сказал ничего.
Да они его и не спрашивали.
315
00:39:35,186 --> 00:39:37,186
Он у них служит.
316
00:39:37,492 --> 00:39:38,771
Понятно.
317
00:39:39,353 --> 00:39:43,612
Да не люблю я его. Идти мне некуда.
318
00:39:45,327 --> 00:39:46,736
Думала, наших дождусь…
319
00:39:46,767 --> 00:39:52,190
Ничего. Недолго ждать осталось. Скоро
мы их погоним в Германию. Слышишь?
320
00:40:01,903 --> 00:40:05,819
Иди. Я тебе продукты завернула.
321
00:40:07,724 --> 00:40:12,061
На несколько дней хватит.
Папиросы, спички, все там.
322
00:40:12,261 --> 00:40:15,095
А мужу что скажешь?
Папиросы тоже воры украли?
323
00:40:15,159 --> 00:40:21,428
Да, ну его. Я б с тобой ушла,
да он найдет сразу. Тревогу поднимет.
324
00:40:21,975 --> 00:40:27,450
Он лес как свои пять пальцев знает.
Далеко не уйдем. А ты иди.
325
00:40:28,413 --> 00:40:30,239
Скажи, а муж-то где?
326
00:40:30,629 --> 00:40:36,000
Муж… А он у немцев. Он у них вроде прораба.
327
00:40:36,627 --> 00:40:39,512
Они там аэродром строят
в 10-ти километрах отсюда.
328
00:40:39,537 --> 00:40:40,545
Аэродром?
329
00:40:40,642 --> 00:40:46,494
Ага. Они туда всех местных согнали.
Самолеты уже туда их все прилетели.
330
00:40:47,085 --> 00:40:48,511
Самолеты?
331
00:40:52,805 --> 00:40:57,221
Иди. Не дай Бог, тебя здесь застанут.
332
00:41:15,534 --> 00:41:22,200
Иди. Иди! Иди.
333
00:41:45,059 --> 00:41:47,351
Здорово. Давай я тебя своим песням научу.
334
00:41:47,376 --> 00:41:48,607
Давай, давай.
335
00:41:48,659 --> 00:41:51,954
Мадемуазель, настоящее
французское! Из Парижа.
336
00:42:08,037 --> 00:42:10,306
Настоящее французское. Из Парижа.
337
00:42:15,076 --> 00:42:19,069
Ты посмотри, как он на тебя смотрит.
Он же скоро дыру в тебе протрет.
338
00:42:26,801 --> 00:42:31,282
Я по-французски не говорю.
Прошу меня извинить.
339
00:42:31,048 --> 00:42:33,048
Товарищ командир, переведете?
340
00:42:34,295 --> 00:42:35,978
Пожалуйста.
341
00:42:36,447 --> 00:42:39,545
У нас в стране принято говорить тосты.
342
00:42:41,514 --> 00:42:46,717
Но здесь, на фронте, мы, как правило,
пьем либо за победу,
343
00:42:46,742 --> 00:42:49,140
либо за погибших товарищей.
344
00:42:49,033 --> 00:42:54,498
Но сегодня я хочу выпить
за Францию и ее летчиков!
345
00:42:55,382 --> 00:42:57,404
Вив ля Франс!
346
00:43:04,809 --> 00:43:11,718
Наше троекратное: два коротких,
один раскатистый! Ура! Ура! Ура!
347
00:43:31,199 --> 00:43:34,575
Вот. Силь ву пле. Бон аппетит! Бон аппетит!
348
00:43:36,545 --> 00:43:38,152
Не, не, спасибо.
349
00:43:42,404 --> 00:43:44,397
Ну, Теодор, уважил.
350
00:43:47,663 --> 00:43:48,752
Все готово, товарищ старшина.
351
00:43:57,179 --> 00:44:02,888
Ммм, а курочка-то чудесная.
Надо бы повару благодарность объявить.
352
00:44:05,002 --> 00:44:06,180
Сделаем.
353
00:44:12,286 --> 00:44:14,138
Спасибо.
354
00:44:15,232 --> 00:44:20,507
Вася, ну что ты пиликаешь? А ну, сбацай
душевно, так чтоб французы онемели.
355
00:44:21,848 --> 00:44:23,480
Давай огонек.
356
00:45:15,099 --> 00:45:20,765
Ну, не понимаю… Товарищ командир, что-то
он там лопочет по-своему, ничё не понимаю.
357
00:45:29,771 --> 00:45:31,759
Жерар благодарит тебя за любимое блюдо.
358
00:45:31,783 --> 00:45:34,314
Несколько лет он его не ел,
оно напоминает ему о доме.
359
00:45:34,392 --> 00:45:38,004
Так старались. Это он, наверно,
про лазанью по-нормандски.
360
00:45:38,241 --> 00:45:42,213
Наш повар курицу, курицу в деревне
на свои собственные деньги купил.
361
00:45:42,238 --> 00:45:44,238
Ну, курица… Ну, кудых-кудых.
362
00:45:44,962 --> 00:45:47,681
Капитан, это не курица,
это лягушачьи лапки.
363
00:45:48,007 --> 00:45:51,475
Мясо лягушек. Мясо лягушек, понимаешь?
364
00:45:53,056 --> 00:45:57,511
Похоже, как курица, только нежное.
В Париже можно попробовать в ресторане.
365
00:45:58,004 --> 00:46:00,004
Он тебя за лягушек благодарит. Ну.
366
00:46:01,337 --> 00:46:04,514
Я рад, что нашим друзьям понравилось.
367
00:46:04,992 --> 00:46:09,784
С тобой все в порядке? Что с ним? Постой!
368
00:46:12,047 --> 00:46:13,051
Он что, не знал?
369
00:46:13,499 --> 00:46:15,874
Да… Есть такие люди.
370
00:46:26,927 --> 00:46:29,992
Мадемуазель, не хотите
ли потанцевать? Прошу вас.
371
00:46:30,017 --> 00:46:31,391
Ну, иди.
372
00:46:31,569 --> 00:46:32,884
Нет, нет.
373
00:46:33,909 --> 00:46:38,986
Что ж, хорошо.
Мадемуазель, а вы? Прошу вас.
374
00:46:39,011 --> 00:46:40,060
Силь ву пле.
375
00:46:40,085 --> 00:46:41,293
Прекрасно.
376
00:48:09,696 --> 00:48:14,417
Ну, вот и погода налаживается.
Заканчивается передышка.
377
00:48:16,187 --> 00:48:18,294
Завтра снова война.
378
00:48:21,746 --> 00:48:25,630
Я уж соскучилась даже. Странно, да?
379
00:48:27,439 --> 00:48:30,063
Разве можно соскучиться по войне?
380
00:48:36,151 --> 00:48:40,315
А что? Взять и влюбиться во француза!
381
00:48:41,648 --> 00:48:46,392
И уехать с ним потом, после войны,
во Францию. В Париж!
382
00:48:51,418 --> 00:48:53,530
Кто тебя отпустит, а?
383
00:48:55,601 --> 00:49:00,643
И жить тебе в Мариуполе. И никаких Парижей.
384
00:49:13,784 --> 00:49:18,052
Что, товарищ капитан, пойдемте?
Уже второй танец пропускаем.
385
00:49:19,132 --> 00:49:21,049
Думаешь подходящий момент?
386
00:49:21,112 --> 00:49:26,927
Самый что ни на есть. А что тянуть-то?
Покончим с этим раз и навсегда.
387
00:49:29,546 --> 00:49:33,529
Что крепкие сигареты у французов?
Может нашу дать?
388
00:49:34,992 --> 00:49:36,069
Давай.
389
00:49:47,919 --> 00:49:50,967
Товарищ капитан, извините,
нечаянно. Товарищ капитан…
390
00:49:50,991 --> 00:49:55,878
Да я тебе сейчас… Ты что, ирод?
Лягушками людей кормить!
391
00:49:56,115 --> 00:49:57,603
Так витамины!
392
00:49:57,674 --> 00:50:01,407
Я тебе сейчас дам витамины!
Стоять я сказал!
393
00:50:02,096 --> 00:50:06,897
Да я тебя самого сварю! Ресторатор хренов!
43050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.