All language subtitles for S02E07. . . - Attackers. The Last Fight. 7 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,706 --> 00:01:34,369 Ну и нюх у тебя, Якут. Хлеще, чем у собаки. Молодец. 2 00:01:34,041 --> 00:01:37,936 Он здесь закопал и метку поставил. А палку березовую воткнул. 3 00:01:38,733 --> 00:01:43,419 Берез-то рядом нет. Он, видимо, на нее опирался, когда шел. 4 00:01:43,687 --> 00:01:45,658 Молодец, глазастый. 5 00:01:46,447 --> 00:01:53,008 Смотри, она же. Жена, наверное. Везет же летчикам, а. 6 00:01:57,837 --> 00:01:59,420 Он вызвал меня в такую рань! 7 00:01:59,642 --> 00:02:00,717 Пусть он тебе сам скажет. 8 00:02:06,014 --> 00:02:07,357 Товарищ майор! 9 00:02:08,817 --> 00:02:13,382 Ну, повезло тебе, капитан. Иди собирай вещи. 10 00:02:13,549 --> 00:02:18,630 Нашел я твой полк засекреченный. Вот будет сюрприз. 11 00:02:21,033 --> 00:02:22,078 Спасибо. 12 00:02:22,909 --> 00:02:27,904 Останься живой. Тебе ведь еще семью создавать, детей рожать. 13 00:02:28,206 --> 00:02:31,231 У меня ведь тоже дочка. Такая же, как ты. Воюет. 14 00:02:31,972 --> 00:02:36,104 Ну, ладно. Все. Хватит нюни распускать! Ступай! Ступай! 15 00:02:36,233 --> 00:02:40,544 Спасибо. Все, побежала. Спасибо! Спасибо! 16 00:02:50,465 --> 00:02:52,465 Хватит петь, иди работай. 17 00:03:14,936 --> 00:03:17,852 Тебе, Войтик, после войны надо пойти на художника учиться. 18 00:03:18,472 --> 00:03:20,496 Серьезно? Так думаете? 19 00:03:21,072 --> 00:03:23,466 Ну, а что тут думать? Талант налицо. 20 00:03:26,544 --> 00:03:29,937 Только я не поняла, это кто у тебя в углу? 21 00:03:30,224 --> 00:03:34,911 Это? Наполеон Бонапарт. Разгром под Полтавой. 22 00:03:40,034 --> 00:03:41,058 Зачем? 23 00:03:43,432 --> 00:03:44,824 История же. 24 00:03:46,325 --> 00:03:50,031 Ну, во-первых, Наполеона под Полтавой никогда не было. 25 00:03:50,073 --> 00:03:52,132 Это ты его ведь с Карлом 12-ым перепутал. 26 00:03:55,486 --> 00:03:58,141 Но это ладно, это бывает. 27 00:03:59,165 --> 00:04:03,229 Но вот что ты этим хочешь сказать нашим братьям по оружию? 28 00:04:04,057 --> 00:04:09,473 Да ничего я не хочу сказать. Просто… Решил отразить связь времен, так сказать. 29 00:04:10,325 --> 00:04:13,857 Ты же слышал, что сегодня сказал наш товарищ замполит Падалко, да? 30 00:04:14,142 --> 00:04:16,589 ‒  Да. ‒  Тогда мы были враги, а теперь друзья. 31 00:04:20,605 --> 00:04:22,302 Может оставим? Красиво получилось… 32 00:04:22,327 --> 00:04:24,792 Нет, мой друг. Это надо закрасить! 33 00:04:25,665 --> 00:04:30,143 Товарищу капитану Падалко это явно не понравится. 34 00:04:32,532 --> 00:04:36,104 Знаете что? Не буду я ничего закрашивать. 35 00:04:36,556 --> 00:04:39,798 Пусть товарищ замполит сам все и рисует. Что я ему Шишкин, что ли? 36 00:04:39,869 --> 00:04:43,882 Я летчик. И вообще, у меня вдохновение пропало. 37 00:04:47,826 --> 00:04:51,247 Молодой пилот первый раз совершает посадку ночью и думает, 38 00:04:51,272 --> 00:04:55,376 дай подшучу над диспетчером и вместо обычных позывных говорит: 39 00:04:55,646 --> 00:05:00,080 догадайтесь кто. Ну а диспетчер выдался человеком с юмором, да и говорит. 40 00:05:00,127 --> 00:05:03,671 Выключил огни и говорит: а теперь уважаемый догадайтесь куда. 41 00:05:04,034 --> 00:05:07,438 Чего? Я и так, Николай, по-русски с ошибками думаю. 42 00:05:07,463 --> 00:05:10,480 Ты мне анекдот еще по-французски расскажи. 43 00:05:10,952 --> 00:05:12,786 Что не понимаешь? Так бери и вешай. 44 00:05:12,946 --> 00:05:14,784 Ну, что ты сразу обижаешься? 45 00:05:14,809 --> 00:05:16,002 Давай тяни! 46 00:05:37,325 --> 00:05:38,342 Я пошла. 47 00:05:38,367 --> 00:05:39,383 Ну, давай. 48 00:05:53,409 --> 00:05:54,742 Вольно. 49 00:05:58,686 --> 00:06:02,137 Вить, ну ты что, обиделся на меня? 50 00:06:05,986 --> 00:06:07,986 Ну, извини меня, пожалуйста, ладно? 51 00:06:08,226 --> 00:06:12,601 Ничего я не обиделся. Ладно. 52 00:06:12,922 --> 00:06:14,087 Дай мне тоже папиросу. 53 00:06:14,112 --> 00:06:15,230 Не дам. 54 00:06:18,243 --> 00:06:19,661 Надулся, как ребенок. 55 00:06:20,224 --> 00:06:21,865 Никакой я не ребенок. 56 00:06:23,534 --> 00:06:27,880 А я девушка сободная и взрослая уже. 57 00:06:28,982 --> 00:06:31,225 Ну, угостите, сударь, даму папиросой. 58 00:06:34,685 --> 00:06:36,685 Вить, ну я с тобой за компанию покурю. 59 00:06:38,724 --> 00:06:43,061 Как твой боевой друг. Я тебе друг или не друг? 60 00:06:46,648 --> 00:06:49,500 Да просто я влюбился в вас, Саша, с первого взгляда. 61 00:06:52,746 --> 00:06:54,746 И видимо, не я один. 62 00:07:12,179 --> 00:07:18,875 Вить, послушай меня. Ну, посмотри ты на меня. 63 00:07:27,405 --> 00:07:32,882 Ты мне тоже очень, очень нравишься. 64 00:07:34,787 --> 00:07:37,652 И я замечаю, чувствую твое внимание ко мне. 65 00:07:38,114 --> 00:07:43,601 Серьезно? Ну, правда, я сначала шутил, а потом… 66 00:07:43,677 --> 00:07:49,148 Давай не будем ничего торопить, а? Закончим всю эту войну. 67 00:08:00,899 --> 00:08:06,252 А газету ты все-таки нарисуй. Мне нравится, как ты рисуешь. 68 00:08:06,582 --> 00:08:07,986 ‒  Да? ‒  Правда. 69 00:08:09,867 --> 00:08:13,409 И курить я не буду. Специально для тебя. 70 00:08:19,704 --> 00:08:21,752 Войтик! Войтик! 71 00:08:24,912 --> 00:08:26,035 А? 72 00:08:27,211 --> 00:08:29,462 Войтик, мы тебя ждем! 73 00:08:29,534 --> 00:08:30,887 Ага. 74 00:08:37,521 --> 00:08:38,994 Сейчас. 75 00:09:10,002 --> 00:09:15,925 Ничего, замполит, поднатаскаю я тебя еще на истребке. 76 00:09:17,907 --> 00:09:24,195 Будешь еще со мной ведомым летать. Будем вместе с тобой фрицев дубасить. 77 00:09:28,668 --> 00:09:33,335 Война кончается. Боюсь не успеть. 78 00:09:36,418 --> 00:09:39,502 Ничего. На твой век хватит. 79 00:11:12,516 --> 00:11:16,891 Как на вокзале. Отошел на минуту — шмотки уперли. 80 00:12:05,763 --> 00:12:09,517 Вась! Ты чего? Тут света белого не видать! Не то, что полосы! 81 00:12:09,587 --> 00:12:13,599 Заливай к чертовой матери! Заливай все! Понял? 82 00:12:13,687 --> 00:12:19,199 Ребята, на техничку быстро! Набирай ветошь, керосина. Ветоши побольше! 83 00:12:19,413 --> 00:12:24,458 Масло с керосином мешай! И банки, банки консервные! Заливай! 84 00:12:25,172 --> 00:12:29,997 Подведем командира под монастырь. Давай заливай к чертовой матери! 85 00:12:44,021 --> 00:12:46,026 Да, командир как в воду глядел. 86 00:12:48,202 --> 00:12:52,253 Придется нам французов в воздухе встречать. Все затянуло, сплошной туман. 87 00:12:53,052 --> 00:12:55,052 А ведь обещали хорошую погоду. 88 00:12:58,401 --> 00:13:01,539 Первый! Первый! Я Роща! Как слышите? Прием! 89 00:13:03,031 --> 00:13:06,162 Сулейман, ну, хорош нудить. Без тебя пасмурно. 90 00:13:06,829 --> 00:13:11,127 Давай лучше немецкую волну громче настрой. Проспим фрицев. 91 00:13:21,092 --> 00:13:25,890 Роща! Это первый! Мы в квадрате встречи. Видимость ухудшается. 92 00:13:27,146 --> 00:13:32,150 С Раяком связь установлена. Следите за небом над точкой. 93 00:13:40,174 --> 00:13:42,716 Товарищ майор, давление поднимается! 725 уже. 94 00:13:42,819 --> 00:13:46,667 Это у меня давление поднимается! Люди на фронте от вражеских пуль гибнут, 95 00:13:46,801 --> 00:13:50,208 а я от инфаркта помру! Ну, что за ветер? 96 00:13:50,097 --> 00:13:53,501 4 метра в секунду. Восточный. А на горизонте нет разрыва в облаках, 97 00:13:54,445 --> 00:13:56,445 сплошной туман. А ну-ка дай послушать. 98 00:14:01,494 --> 00:14:05,432 Да тихо там. Какой ненормальный в такую погоду летит? Только наши летчики. 99 00:14:05,702 --> 00:14:10,047 В такую погоду немец только на земле сидит. Кофе с коньяком кушает гад! 100 00:14:10,205 --> 00:14:13,414 Кушает да все слушает. Вот и ты, сядь и слушай. 101 00:14:13,557 --> 00:14:14,989 Давай, слушай! 102 00:14:23,938 --> 00:14:28,011 Вот все как дядь Миша сказал. Бензин, керосин, масло отработанное. 103 00:14:28,074 --> 00:14:32,062 Не погаснет, хоть воду лей. По три! 104 00:14:33,299 --> 00:14:36,345 А, черт, отсырели. Есть спички-то? 105 00:14:36,391 --> 00:14:37,582 Нет. 106 00:14:39,945 --> 00:14:44,163 Весь аэродром оббежал. Все, что есть. Даже мусорку раскопали. 107 00:14:46,561 --> 00:14:50,144 Мало. Так, давай дуй в столовку и неси все что есть. 108 00:14:54,127 --> 00:14:55,968 Пахнет-то как вкусно. 109 00:14:56,406 --> 00:15:00,625 Французский луковый суп. Эх, жалко специев не хватает. 110 00:15:00,959 --> 00:15:03,725 Где я тебе тут специи найду? Мы что, в Индии что ли? 111 00:15:03,757 --> 00:15:06,634 Радуйся, что хоть соль, перец выдают. И на том спасибо. 112 00:15:06,769 --> 00:15:09,228 Товарищ сержант! Ваше приказание выполнено! 113 00:15:09,534 --> 00:15:10,666 А что это? 114 00:15:14,347 --> 00:15:19,928 Товарищ капитан, я французов просто хотел удивить. Попробовать, так сказать… 115 00:15:19,992 --> 00:15:25,030 А ну-ка покажи, что там у тебя. Грибы, что ли? Да рановато для грибов. 116 00:15:29,813 --> 00:15:35,090 Товарищ капитан, это я приказал лягушек наловить. Ну, я хотел французов удивить. 117 00:15:35,185 --> 00:15:39,413 Мне отец говорил, что французы этих лягушек больше сыра любят! 118 00:15:39,483 --> 00:15:42,519 Так! Фамилия, солдат! 119 00:15:42,544 --> 00:15:43,742 Рядовой Полубес. 120 00:15:43,798 --> 00:15:48,843 Полубес, етить вашу мать! Убирай отсюда эту тварь! Развели тут чертовщину! 121 00:15:49,025 --> 00:15:53,283 Такой гадостью людей кормить! Вы что? Международного скандала хотите? 122 00:15:53,384 --> 00:15:58,051 Товарищ капитан, не зря же их немцы в ту войну лягушатниками называли! 123 00:15:58,289 --> 00:16:00,467 Едят они этих лягушек! Едят! 124 00:16:00,553 --> 00:16:03,578 Вы, старшина, лично вы видели, чтобы люди лягушек ели? 125 00:16:03,899 --> 00:16:05,904 Лично я не видел. Но все говорят! 126 00:16:06,534 --> 00:16:09,541 Кто говорит? Немцы? Да они и не такое наговорят! 127 00:16:09,691 --> 00:16:14,002 Ни один нормальный человек такую мерзость есть не будет! Убрать немедленно! 128 00:16:14,486 --> 00:16:15,518 Убирай! 129 00:16:17,016 --> 00:16:18,572 Есть, товарищ капитан. 130 00:16:18,859 --> 00:16:21,571 Товарищ капитан, а чем же я, кроме лукового супа, 131 00:16:21,595 --> 00:16:23,857 французов-то удивлять буду? Я думал, что... 132 00:16:23,943 --> 00:16:29,695 Индюк тоже думал! Да в суп попал. Думал он. Вон, картошку с тушенкой свари. 133 00:16:29,087 --> 00:16:32,686 И сытно, и вкусно. На войне как на войне. Тут не до деликатесов! 134 00:16:33,076 --> 00:16:34,242 Есть, товарищ капитан. 135 00:16:34,951 --> 00:16:36,909 И чтоб без фокусов у меня! 136 00:16:39,799 --> 00:16:43,495 Деликатесы. Деликатесы! 137 00:16:44,036 --> 00:16:46,801 Товарищ страшина, пустые банки из-под тушенки есть? 138 00:16:46,831 --> 00:16:51,437 Да... Через 15 минут приходи! Будут тебе банки. 139 00:17:04,639 --> 00:17:10,097 Первый, Илья! Я вижу их! На четырех часах ниже! 140 00:17:12,118 --> 00:17:17,253 Есть. Облетаем, идем к ним. Раяк! Раяк! 141 00:17:17,482 --> 00:17:23,697 Это Стрижи. Наблюдаем вас. Обходим курсом 120. 142 00:17:23,076 --> 00:17:26,460 Рады видеть вас. Извините за туман. 143 00:17:27,652 --> 00:17:29,607 Вижу тебя, мой друг! 144 00:17:35,321 --> 00:17:40,944 Роща, это Стрижи. Раяка встретили, идем на базу. Дайте условия подхода. 145 00:17:52,045 --> 00:17:56,098 Ветер, как на зло, затих. Он, что творится. Нихрена полосы не видать! 146 00:17:59,042 --> 00:18:01,608 Поторапливайтесь! Вся надежда на вас! 147 00:18:25,009 --> 00:18:29,814 Ну вот, другое дело. Вольно. 148 00:18:30,956 --> 00:18:35,613 Красиво получилось. Объявляю вам благодарность, сержант Войтик. 149 00:18:35,787 --> 00:18:38,779 Не меня благодарите, товарищ замполит, а капитана Василевскую. 150 00:18:38,089 --> 00:18:41,104 А, так это она нарисовала? 151 00:18:42,024 --> 00:18:45,148 Рисовал я. Только по ее просьбе, а не по вашей. 152 00:18:48,645 --> 00:18:54,848 Виктор, я давано хотел с вами поговорить. По поводу Саши. 153 00:18:54,099 --> 00:18:57,853 Согласен. Только вот что я вам скажу, товарищ замполит, 154 00:18:59,514 --> 00:19:02,502 вы, как старший по званию, можете делать все, что угодно, 155 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 но вам я ее уступать не собираюсь. 156 00:19:06,174 --> 00:19:09,216 Ну и, что делать будем? 157 00:19:13,589 --> 00:19:17,096 Давайте так, товарищ замполит, мы вместе с вами к ней подойдем 158 00:19:17,121 --> 00:19:20,543 и прямо спросим кто из нас ей больше по сердцу. Вот и дело с концом. 159 00:19:21,513 --> 00:19:22,987 Согласен. 160 00:19:25,621 --> 00:19:28,132 Разрешите доложить, товарищ капитан? 161 00:19:28,274 --> 00:19:30,896 Всему личному составу приказано быть на летном поле. 162 00:19:31,055 --> 00:19:33,055 Туман натянуло, нужно помочь. 163 00:19:40,067 --> 00:19:41,542 Зина! Ты куда? 164 00:19:42,307 --> 00:19:45,178 Приказано быть на летном поле, товарищ капитан. 165 00:19:48,015 --> 00:19:50,348 Будем спать-то сегодня? Нет? 166 00:19:52,884 --> 00:19:56,230 Все готово, товарищ майор. Два прожектора в торце полосы, как вы сказали. 167 00:19:56,254 --> 00:19:57,980 Да, сейчас кабель подключат и все. 168 00:19:58,051 --> 00:20:01,665 Давайте, давайте! Как будете готовы — врубайте! Без команды, на полную! 169 00:20:01,069 --> 00:20:02,616 Есть, товарищ майор. 170 00:20:19,217 --> 00:20:22,952 Роща, Роща! Это Стрижи. Аэродром не наблюдаем. 171 00:20:23,595 --> 00:20:27,676 Как приняли? Не вижу полосу! Прием! 172 00:20:37,438 --> 00:20:41,730 Топлива мало. На минут 10 полета. 173 00:20:50,033 --> 00:20:53,996 Мне даже страшно представить, что скажут в политуправлении фронта, если французы… 174 00:20:55,042 --> 00:20:57,042 не сядут. 175 00:21:02,093 --> 00:21:03,584 Зажигай! 176 00:21:18,295 --> 00:21:21,296 Внимание, Стрижи! Как слышите? Прием! 177 00:21:23,921 --> 00:21:28,687 Внимание, Стрижи! Конец полосы обозначен двумя зенитными прожекторами в лоб! 178 00:21:28,877 --> 00:21:32,228 Заход по курсу 10 по одному! Как слышите? 179 00:21:34,911 --> 00:21:37,992 Раяк! Раяк! Следуйте за мной. 180 00:21:38,199 --> 00:21:45,924 У тебя очень хороший французский, друг. Но я слышал база. Я все понял. Веди. 181 00:21:56,897 --> 00:22:02,079 Стрижи! Вы полосу наблюдаете? Два прожектора в лоб! В торце! 182 00:22:02,427 --> 00:22:06,233 Ну, вы хоть что-то видите? У меня больше света нет! 183 00:22:11,659 --> 00:22:14,866 Роща, полосу наблюдаю. Отлично вижу. Заход! 184 00:22:29,511 --> 00:22:31,428 Лёха! Вот же они! 185 00:22:32,064 --> 00:22:37,667 [Ура!] 186 00:22:38,999 --> 00:22:40,465 Бежим. 187 00:22:59,376 --> 00:23:01,001 Сели! Сели! 188 00:23:02,548 --> 00:23:06,553 Чудесно… Красота-то какая. 189 00:23:19,548 --> 00:23:22,570 Товарищ командующий, сели. Ну, то есть, приземлились. 190 00:23:22,816 --> 00:23:25,335 В расположение 133-го истребительного полка! 191 00:23:25,537 --> 00:23:31,926 Я говорил, что Бестужев справится! Ай, да молодец! Чаю всем! И с сахаром! 192 00:23:31,095 --> 00:23:32,416 Есть. 193 00:23:33,296 --> 00:23:34,311 Поздравляю. 194 00:23:59,038 --> 00:24:00,927 Пойдем с гостями знакомиться. 195 00:24:05,617 --> 00:24:12,040 Вот это по-русски! Спасибо. Последний раз я видел такую полосу в Ле-Бурже в Париже. 196 00:24:12,159 --> 00:24:14,742 Подполковник Бестужев. Добро пожаловать. 197 00:24:14,961 --> 00:24:18,058 Капитан Адриен Куанье. Командир звена из полка Нормандия-Неман. Очень приятно. 198 00:24:19,076 --> 00:24:20,265 Взаимно. 199 00:24:23,684 --> 00:24:27,100 Ну, спасибо, Михаил Иваныч. Спасибо, дорогой! Спасибо! 200 00:24:27,781 --> 00:24:31,324 Да не мне. Вон, хлопцам механикам. Им спасибо. 201 00:24:31,045 --> 00:24:33,587 Всем благодарность от меня лично! 202 00:24:34,047 --> 00:24:36,218 [Служу Советскому Союзу!] 203 00:24:36,643 --> 00:24:39,041 Ты только банки, свою иллюминацию не убирай, ладно. 204 00:24:39,066 --> 00:24:41,097 Потому что пригодится еще. Мало ли. Давай. 205 00:24:41,143 --> 00:24:45,935 Пардон. У меня все готово. Но может быть баньку по-черному? Я уже все запарил. 206 00:24:46,402 --> 00:24:48,111 Как насчет русской бани? 207 00:24:48,238 --> 00:24:49,955 Это было бы здорово. 208 00:24:51,054 --> 00:24:52,803 А потом поедим. 209 00:24:53,771 --> 00:24:56,730 Прекрасно. А к обеду у нас тоже для вас кое-что есть. 210 00:24:56,755 --> 00:24:57,943 Что сказал? 211 00:24:57,968 --> 00:25:00,051 Да что-то с собой привезли. Баню иди проверь! 212 00:25:00,111 --> 00:25:04,127 То есть это по-русски… не чистыми руками… 213 00:25:04,322 --> 00:25:08,239 А, нет, не так. Не с пустыми руками. 214 00:25:08,367 --> 00:25:10,367 Не с пустыми руками. 215 00:25:10,043 --> 00:25:15,001 Прекрасно. Ну, подходите, знакомьтесь. 216 00:25:16,824 --> 00:25:20,916 Капитан Вадивасов. Командир второй эскадрильи. Добро пожаловать! 217 00:25:25,591 --> 00:25:27,591 Здрасте. Лейтенант Березкина. 218 00:25:32,947 --> 00:25:34,845 Капитан Василевская. 219 00:25:43,717 --> 00:25:45,251 Капитан Падалко. 220 00:27:26,367 --> 00:27:30,776 Стоп. Объект под особой охраной. Предъявите документы. 221 00:27:30,918 --> 00:27:34,850 Вы опоздали на 2 часа. Майор будет недоволен. 222 00:27:36,678 --> 00:27:41,703 Какое-то движение оживленное. Прям как в Москве на улице Горького. 223 00:27:41,992 --> 00:27:46,450 Документы в порядке. Открыть шлагбаум. Проезжайте, вам налево. 224 00:27:46,711 --> 00:27:51,177 Проезжайте налево, быстрей, быстрей! 225 00:27:53,422 --> 00:27:55,675 Быстрей, быстрей! 226 00:28:12,028 --> 00:28:14,685 Закончить погрузку через 15 минут! 227 00:28:18,325 --> 00:28:22,350 Что это за деревенька такая забавная, что хаты снарядами забивают. 228 00:28:51,422 --> 00:28:56,714 Тоня! Ты чего здесь прячешься? 229 00:28:59,486 --> 00:29:02,319 Сама не знаю. Тебя хотела увидеть. 230 00:29:03,057 --> 00:29:06,015 Так… В столовой увидимся. 231 00:29:07,159 --> 00:29:09,101 Так в столовой совсем другое дело. 232 00:29:48,879 --> 00:29:51,988 Здравствуйте! Мне в Рыльцы, где аэродром, подвезете? 233 00:29:52,438 --> 00:29:56,937 Ну, а чего ж не подвезти. Садись, подвезу. Мне по дороге. 234 00:29:57,829 --> 00:29:58,860 Спасибо. 235 00:30:09,503 --> 00:30:10,911 Даже не верится. 236 00:30:11,867 --> 00:30:14,942 А чего ты такая веселая-то? Улыбаешься чего? 237 00:30:16,321 --> 00:30:19,988 Я к себе в часть еду. Там меня любимый ждет. 238 00:30:20,954 --> 00:30:25,309 Любимый… Даже не знаю кто кого может ждать. 239 00:30:25,038 --> 00:30:28,072 Некогда ждать-то. Жить не успеваем. 240 00:30:30,045 --> 00:30:34,708 Я знаю, он ждет меня. Думали свадьбу сыграем, 241 00:30:35,074 --> 00:30:40,810 а меня ранило. Я и самолет посадила. Потом по госпиталям металась. 242 00:30:42,595 --> 00:30:48,666 А он… Аэродромы менял. И письма не доходили. 243 00:30:48,718 --> 00:30:49,873 Любишь? 244 00:30:49,898 --> 00:30:51,225 Очень. 245 00:30:53,378 --> 00:30:57,461 А у меня, знаешь, мужа убили в начале войны. И сына. 246 00:31:00,438 --> 00:31:06,977 Так что, радуюсь сейчас чужим радостям. Ой, ой! 247 00:31:07,461 --> 00:31:09,729 Чего-то мы заболтались с тобой. 248 00:31:14,752 --> 00:31:17,483 Ну, как я с тобой заговорилась? 249 00:31:21,981 --> 00:31:23,744 Ах, ты… 250 00:31:29,165 --> 00:31:32,751 Ну, как я теперь тебя до Рылец довезу? Ну, ну… 251 00:31:33,076 --> 00:31:34,808 Чем мы ее теперь вызволять-то будем? 252 00:31:34,833 --> 00:31:36,624 Ничего, мы справимся. 253 00:31:37,014 --> 00:31:38,251 Ой... 254 00:32:25,122 --> 00:32:28,854 Непогода, господа, дала нам короткую передышку. 255 00:32:28,981 --> 00:32:33,245 Но не стоит забывать, что русские тоже наращивают свои силы. 256 00:32:33,674 --> 00:32:37,432 Я прошу вас доложить, как мы готовы к отражению их наступления? 257 00:32:38,071 --> 00:32:41,298 Господин фельдмаршал, мы перебросили на префронтовые аэродромы 258 00:32:41,323 --> 00:32:45,234 дополнительные эскадрильи истребителей и бомбардировщиков с западного направления. 259 00:32:45,259 --> 00:32:48,334 Также под мое командование переданы части дивизии Герман Геринг. Парни из стали. 260 00:32:49,034 --> 00:32:51,562 Несмотря на это, генерал, налеты на аэродромы русских 261 00:32:51,593 --> 00:32:56,992 не принесли должных результатов. По данным радиоперехвата, 262 00:32:57,473 --> 00:33:03,559 в воздухе против наших прославленных асов воюют и русские женщины. Женщины. 263 00:33:04,668 --> 00:33:07,562 Как только позволит погода, мы сразу же начнем действовать. 264 00:33:07,649 --> 00:33:11,017 Для сокращения времени подлета к линии фронта и экономии топлива, 265 00:33:11,042 --> 00:33:16,060 мной отдан приказ о строительстве взлетных площадок. Здесь, здесь и здесь. 266 00:33:16,432 --> 00:33:18,432 Но мне не хватает людей. 267 00:33:18,553 --> 00:33:22,482 Да берите, кого угодно, пленных, заключенных. Главное, быстрей. 268 00:33:25,933 --> 00:33:30,632 Посмотрите, как должен выглядеть настоящий герой рейха сегодня. 269 00:33:30,822 --> 00:33:35,493 Небритый, усталый и грязный. Да, вот так. 270 00:33:35,754 --> 00:33:38,803 Скажите, господин майор, вы принесли мне хорошие новости? 271 00:33:39,311 --> 00:33:41,020 Да, господин фельдмаршал. 272 00:33:44,082 --> 00:33:48,776 Оба эти района практически закрыты для русских бомбардировщиков. 273 00:33:48,982 --> 00:33:53,218 Мои исследования показали, что их разведка усилилась. 274 00:33:53,551 --> 00:33:58,993 Неудача в налетах на наши укрепления вызвала у русских сильную головную боль. 275 00:34:00,081 --> 00:34:04,508 И здесь, господа, не последнюю роль сыграла наша Восточная шкатулка. 276 00:34:04,619 --> 00:34:09,910 Наконец, вот здесь, в этом районе, был атакован самолет-разведчик. 277 00:34:10,124 --> 00:34:14,971 И сбит русский истребитель последнего поколения. Судя по звездам на фюзеляже, 278 00:34:15,153 --> 00:34:20,056 он принадлежал одному из их асов. 279 00:34:21,802 --> 00:34:25,421 Специальная группа сейчас прочесывает квадрат в поисках пилота. 280 00:34:25,484 --> 00:34:29,542 Я отдал приказ взять его живым или мертвым. 281 00:35:25,098 --> 00:35:26,276 Опа. 282 00:35:28,623 --> 00:35:29,716 Русский? 283 00:35:29,973 --> 00:35:32,261 Негр из Африки. Что, не похож? 284 00:35:33,579 --> 00:35:38,001 Так, понятно, шуток не понимаем. 285 00:35:38,485 --> 00:35:42,737 Ты по-русски как? Кумекаешь? Я-то по-польски не бельмеса. 286 00:35:47,014 --> 00:35:49,927 Тихо! Тихо, не трону я тебя, не трону. 287 00:35:55,108 --> 00:36:00,739 Знаешь, в твоих глазах небо отражается. 288 00:36:07,012 --> 00:36:11,644 Мне идти надо. К своим надо. Понимаешь? 289 00:36:15,997 --> 00:36:17,706 Не кричи. 290 00:36:23,774 --> 00:36:25,787 Я сейчас по-тихому уйду. 291 00:36:53,826 --> 00:36:55,092 Что? 292 00:37:10,853 --> 00:37:13,858 Так ты… По-нашему понимаешь? 293 00:37:18,002 --> 00:37:20,878 Не полька я. Белоруска. 294 00:37:30,409 --> 00:37:32,123 А зовут тебя как? 295 00:37:33,073 --> 00:37:34,238 Алеса. 296 00:37:36,064 --> 00:37:37,490 А меня Лёня. 297 00:37:50,575 --> 00:37:55,521 Следы его мы потеряли в районе болота. Самолет на обратном пути сожгли. 298 00:37:55,687 --> 00:37:58,198 Так что, немцам он не достанется. 299 00:37:59,655 --> 00:38:03,594 Что же он сам его не уничтожил, когда на вынужденную сел? 300 00:38:04,253 --> 00:38:06,253 А сразу в лес убежал. 301 00:38:07,516 --> 00:38:12,524 Так ведь лило как из ведра. Могли спички отсыреть. Всяко могло быть. 302 00:38:17,622 --> 00:38:21,718 То есть, за красавицами бегать у него время есть, 303 00:38:23,256 --> 00:38:27,289 а вот уничтожить боевую технику, чтоб врагу не досталась, нет. 304 00:38:30,235 --> 00:38:34,534 Ладно, это с ним при встрече. 305 00:38:38,756 --> 00:38:39,831 Если он жив. 306 00:38:47,504 --> 00:38:52,906 Поешь и уходи в лес. Я место тебе покажу. Там землянка есть, можно переждать. 307 00:38:54,275 --> 00:38:56,086 Еду буду тебе в одном месте оставлять. 308 00:38:56,111 --> 00:38:58,944 А мужу что скажешь, куда штаны подевались? 309 00:38:59,667 --> 00:39:04,875 Муж вернется, скажу одежду воры украли. Сейчас много всяких по лесу шастает. 310 00:39:05,563 --> 00:39:07,567 Как же тебя угораздило тут, в Польше, оказаться? 311 00:39:09,684 --> 00:39:10,891 Да беглая я. 312 00:39:13,015 --> 00:39:19,972 Нас из Минска в Германию целый эшелон отправили, я ночью с поезда спрыгнула. 313 00:39:21,963 --> 00:39:27,411 Гжегош меня нашел в лесу без памяти, привез сюда, на хутор, 314 00:39:27,966 --> 00:39:33,337 немцам не сказал ничего. Да они его и не спрашивали. 315 00:39:35,186 --> 00:39:37,186 Он у них служит. 316 00:39:37,492 --> 00:39:38,771 Понятно. 317 00:39:39,353 --> 00:39:43,612 Да не люблю я его. Идти мне некуда. 318 00:39:45,327 --> 00:39:46,736 Думала, наших дождусь… 319 00:39:46,767 --> 00:39:52,190 Ничего. Недолго ждать осталось. Скоро мы их погоним в Германию. Слышишь? 320 00:40:01,903 --> 00:40:05,819 Иди. Я тебе продукты завернула. 321 00:40:07,724 --> 00:40:12,061 На несколько дней хватит. Папиросы, спички, все там. 322 00:40:12,261 --> 00:40:15,095 А мужу что скажешь? Папиросы тоже воры украли? 323 00:40:15,159 --> 00:40:21,428 Да, ну его. Я б с тобой ушла, да он найдет сразу. Тревогу поднимет. 324 00:40:21,975 --> 00:40:27,450 Он лес как свои пять пальцев знает. Далеко не уйдем. А ты иди. 325 00:40:28,413 --> 00:40:30,239 Скажи, а муж-то где? 326 00:40:30,629 --> 00:40:36,000 Муж… А он у немцев. Он у них вроде прораба. 327 00:40:36,627 --> 00:40:39,512 Они там аэродром строят в 10-ти километрах отсюда. 328 00:40:39,537 --> 00:40:40,545 Аэродром? 329 00:40:40,642 --> 00:40:46,494 Ага. Они туда всех местных согнали. Самолеты уже туда их все прилетели. 330 00:40:47,085 --> 00:40:48,511 Самолеты? 331 00:40:52,805 --> 00:40:57,221 Иди. Не дай Бог, тебя здесь застанут. 332 00:41:15,534 --> 00:41:22,200 Иди. Иди! Иди. 333 00:41:45,059 --> 00:41:47,351 Здорово. Давай я тебя своим песням научу. 334 00:41:47,376 --> 00:41:48,607 Давай, давай. 335 00:41:48,659 --> 00:41:51,954 Мадемуазель, настоящее французское! Из Парижа. 336 00:42:08,037 --> 00:42:10,306 Настоящее французское. Из Парижа. 337 00:42:15,076 --> 00:42:19,069 Ты посмотри, как он на тебя смотрит. Он же скоро дыру в тебе протрет. 338 00:42:26,801 --> 00:42:31,282 Я по-французски не говорю. Прошу меня извинить. 339 00:42:31,048 --> 00:42:33,048 Товарищ командир, переведете? 340 00:42:34,295 --> 00:42:35,978 Пожалуйста. 341 00:42:36,447 --> 00:42:39,545 У нас в стране принято говорить тосты. 342 00:42:41,514 --> 00:42:46,717 Но здесь, на фронте, мы, как правило, пьем либо за победу, 343 00:42:46,742 --> 00:42:49,140 либо за погибших товарищей. 344 00:42:49,033 --> 00:42:54,498 Но сегодня я хочу выпить за Францию и ее летчиков! 345 00:42:55,382 --> 00:42:57,404 Вив ля Франс! 346 00:43:04,809 --> 00:43:11,718 Наше троекратное: два коротких, один раскатистый! Ура! Ура! Ура! 347 00:43:31,199 --> 00:43:34,575 Вот. Силь ву пле. Бон аппетит! Бон аппетит! 348 00:43:36,545 --> 00:43:38,152 Не, не, спасибо. 349 00:43:42,404 --> 00:43:44,397 Ну, Теодор, уважил. 350 00:43:47,663 --> 00:43:48,752 Все готово, товарищ старшина. 351 00:43:57,179 --> 00:44:02,888 Ммм, а курочка-то чудесная. Надо бы повару благодарность объявить. 352 00:44:05,002 --> 00:44:06,180 Сделаем. 353 00:44:12,286 --> 00:44:14,138 Спасибо. 354 00:44:15,232 --> 00:44:20,507 Вася, ну что ты пиликаешь? А ну, сбацай душевно, так чтоб французы онемели. 355 00:44:21,848 --> 00:44:23,480 Давай огонек. 356 00:45:15,099 --> 00:45:20,765 Ну, не понимаю… Товарищ командир, что-то он там лопочет по-своему, ничё не понимаю. 357 00:45:29,771 --> 00:45:31,759 Жерар благодарит тебя за любимое блюдо. 358 00:45:31,783 --> 00:45:34,314 Несколько лет он его не ел, оно напоминает ему о доме. 359 00:45:34,392 --> 00:45:38,004 Так старались. Это он, наверно, про лазанью по-нормандски. 360 00:45:38,241 --> 00:45:42,213 Наш повар курицу, курицу в деревне на свои собственные деньги купил. 361 00:45:42,238 --> 00:45:44,238 Ну, курица… Ну, кудых-кудых. 362 00:45:44,962 --> 00:45:47,681 Капитан, это не курица, это лягушачьи лапки. 363 00:45:48,007 --> 00:45:51,475 Мясо лягушек. Мясо лягушек, понимаешь? 364 00:45:53,056 --> 00:45:57,511 Похоже, как курица, только нежное. В Париже можно попробовать в ресторане. 365 00:45:58,004 --> 00:46:00,004 Он тебя за лягушек благодарит. Ну. 366 00:46:01,337 --> 00:46:04,514 Я рад, что нашим друзьям понравилось. 367 00:46:04,992 --> 00:46:09,784 С тобой все в порядке? Что с ним? Постой! 368 00:46:12,047 --> 00:46:13,051 Он что, не знал? 369 00:46:13,499 --> 00:46:15,874 Да… Есть такие люди. 370 00:46:26,927 --> 00:46:29,992 Мадемуазель, не хотите ли потанцевать? Прошу вас. 371 00:46:30,017 --> 00:46:31,391 Ну, иди. 372 00:46:31,569 --> 00:46:32,884 Нет, нет. 373 00:46:33,909 --> 00:46:38,986 Что ж, хорошо. Мадемуазель, а вы? Прошу вас. 374 00:46:39,011 --> 00:46:40,060 Силь ву пле. 375 00:46:40,085 --> 00:46:41,293 Прекрасно. 376 00:48:09,696 --> 00:48:14,417 Ну, вот и погода налаживается. Заканчивается передышка. 377 00:48:16,187 --> 00:48:18,294 Завтра снова война. 378 00:48:21,746 --> 00:48:25,630 Я уж соскучилась даже. Странно, да? 379 00:48:27,439 --> 00:48:30,063 Разве можно соскучиться по войне? 380 00:48:36,151 --> 00:48:40,315 А что? Взять и влюбиться во француза! 381 00:48:41,648 --> 00:48:46,392 И уехать с ним потом, после войны, во Францию. В Париж! 382 00:48:51,418 --> 00:48:53,530 Кто тебя отпустит, а? 383 00:48:55,601 --> 00:49:00,643 И жить тебе в Мариуполе. И никаких Парижей. 384 00:49:13,784 --> 00:49:18,052 Что, товарищ капитан, пойдемте? Уже второй танец пропускаем. 385 00:49:19,132 --> 00:49:21,049 Думаешь подходящий момент? 386 00:49:21,112 --> 00:49:26,927 Самый что ни на есть. А что тянуть-то? Покончим с этим раз и навсегда. 387 00:49:29,546 --> 00:49:33,529 Что крепкие сигареты у французов? Может нашу дать? 388 00:49:34,992 --> 00:49:36,069 Давай. 389 00:49:47,919 --> 00:49:50,967 Товарищ капитан, извините, нечаянно. Товарищ капитан… 390 00:49:50,991 --> 00:49:55,878 Да я тебе сейчас… Ты что, ирод? Лягушками людей кормить! 391 00:49:56,115 --> 00:49:57,603 Так витамины! 392 00:49:57,674 --> 00:50:01,407 Я тебе сейчас дам витамины! Стоять я сказал! 393 00:50:02,096 --> 00:50:06,897 Да я тебя самого сварю! Ресторатор хренов! 43050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.