Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,994 --> 00:01:40,030
Я все знаю.
2
00:01:41,075 --> 00:01:42,610
Дурак.
3
00:01:56,202 --> 00:01:57,927
Кто? Алло, Бордо?
4
00:01:59,789 --> 00:02:01,105
Я дурак.
5
00:03:31,352 --> 00:03:38,126
…вследствие чего, Герой Советского Союза,
6
00:03:39,697 --> 00:03:47,254
прославленный летчик
Леонид Геннадьевич Шугаев,
7
00:03:50,777 --> 00:03:56,783
был поставлен в безвыходное положение.
И, оказавшись один, без прикрытия,
8
00:04:00,598 --> 00:04:03,541
против четырех фашистских стервятников
9
00:04:08,001 --> 00:04:12,096
вступил в неравный бой и был сбит врагом
10
00:04:14,562 --> 00:04:20,816
над территорией врага.
Судьба героя до сих пор неизвестна.
11
00:04:22,005 --> 00:04:26,250
Товарищ подполковник, разрешите обратиться?
Был сбит врагом над территорией врага…
12
00:04:26,781 --> 00:04:32,145
Как-то звучит не очень. Предлагаю:
был сбит врагом над территорией противника.
13
00:04:32,241 --> 00:04:33,339
‒ Противник — мягко звучит.
‒ Согласен.
14
00:04:34,715 --> 00:04:41,748
Это такие, как Бестужев, их противником
называют. Враг он и есть враг. Ставь точку.
15
00:04:43,951 --> 00:04:45,590
Точка. Это все?
16
00:04:45,742 --> 00:04:47,283
Да. Дай посмотреть.
17
00:04:52,441 --> 00:04:59,457
Так, так, так, так… Маловато что-то. Надо
как-то посолиднее. Сам-то как думаешь?
18
00:05:00,406 --> 00:05:03,281
А я думаю хватит. Хватит.
19
00:05:04,902 --> 00:05:07,187
Слушай, смотрю на тебя и понять не могу,
20
00:05:08,226 --> 00:05:11,005
как таких малохольных
к нам на службу берут?
21
00:05:11,949 --> 00:05:16,590
Ты чё, не понимаешь какое важное
событие у нас произошло?
22
00:05:17,482 --> 00:05:19,093
Чё смотришь? Не понимаешь?
23
00:05:19,118 --> 00:05:23,860
Понимаю. Герой Советского Союза это…
Очень жаль.
24
00:05:24,201 --> 00:05:27,022
Но, во-первых, не факт что он погиб.
Может быть, еще вырвется.
25
00:05:27,069 --> 00:05:29,200
Товарищ подполковник,
мне другое непонятно.
26
00:05:29,224 --> 00:05:32,616
За сегодняшнее утро вы уже
трижды звонили в Москву. Трижды.
27
00:05:32,978 --> 00:05:35,887
Объясните, пожалуйста, ну что
в этом Шугаеве такого особенного?
28
00:05:35,912 --> 00:05:40,938
В нашем деле нужно знать всё на три
шага вперед. Герой… Героев у нас хватает.
29
00:05:41,942 --> 00:05:48,375
За что нам честь и хвала. Только у героя
Шугаева есть один боевой товарищ.
30
00:05:48,824 --> 00:05:51,222
‒ Знаешь, как зовут?
‒ Как?
31
00:05:52,452 --> 00:05:58,063
Полковник Василий Иосифович Сталин.
32
00:06:01,388 --> 00:06:07,182
И очень может быть, что завтра
нам позвонят. Понимаешь, что будет?
33
00:06:08,472 --> 00:06:09,558
Теперь понимаю.
34
00:06:09,583 --> 00:06:15,937
И как мы могли отправить в небо друга
такого лица одного?! Без прикрытия.
35
00:06:17,492 --> 00:06:19,531
Товарищ подполковник,
но это не мы отправили.
36
00:06:19,952 --> 00:06:20,977
Молодец.
37
00:06:22,879 --> 00:06:24,607
Это Бестужев отправил.
38
00:06:24,758 --> 00:06:30,921
Вот теперь ты понимаешь. А ведь это
ты говорил, что я к Бестужеву придираюсь.
39
00:06:31,206 --> 00:06:36,030
И Макаров тоже. И что теперь? Думай.
40
00:06:36,807 --> 00:06:39,884
Только ты там думай. А я еще раз позвоню.
41
00:06:40,174 --> 00:06:42,125
‒ Разрешите идти?
‒ Свободен.
42
00:06:42,322 --> 00:06:43,339
Есть.
43
00:06:59,067 --> 00:07:00,834
Ну, что?
44
00:07:03,416 --> 00:07:10,500
Да то же самое. Скажи, как в деревне утром
за час из домов ни один человек не вышел?
45
00:07:11,093 --> 00:07:15,244
Может перебили их всех гансы?
Или угнали туда, на запад.
46
00:07:16,784 --> 00:07:17,922
Может и…
47
00:07:26,779 --> 00:07:27,793
Ну, что?
48
00:07:27,831 --> 00:07:30,877
Помните, товарищ лейтенант,
мы их штаб брали в Семигорьевке?
49
00:07:31,123 --> 00:07:34,936
Так вот, там охраны меньше было.
Все вокруг обложили, бесполезно соваться.
50
00:07:35,301 --> 00:07:37,559
Разве что разведку боем.
Но это роты две надо.
51
00:07:37,598 --> 00:07:41,056
Да и не хватить может.
Там много людей. Очень много.
52
00:07:41,175 --> 00:07:42,509
Где Селезнев с Гавриловым?
53
00:07:42,621 --> 00:07:46,163
Оттуда вон с горушки пошли.
Может дыра какая…
54
00:08:02,856 --> 00:08:04,409
Что делать будем?
55
00:08:06,049 --> 00:08:09,488
Может, доскачем до домика,
в окошко постучим?
56
00:08:13,168 --> 00:08:17,752
Ох, нехорошо мне что-то.
Как, понимаешь, в гробу…
57
00:08:17,784 --> 00:08:24,137
Дурак ты, Гаврик.
Типун тебе на язык. Я пошел.
58
00:09:18,045 --> 00:09:19,144
Чё видать?
59
00:09:19,574 --> 00:09:20,588
Ничего!
60
00:09:22,871 --> 00:09:24,704
Не пойму, живой, нет?
61
00:09:25,274 --> 00:09:26,800
Пока стреляют — живой.
62
00:10:57,463 --> 00:10:59,006
Ну товарищ майор!
63
00:10:59,492 --> 00:11:01,653
Нет, значит — нет. И точка.
64
00:11:02,184 --> 00:11:04,247
Ну, Василевской с девчонками
ты дал добро на вылет!
65
00:11:05,742 --> 00:11:09,083
Они к соседям полетели, Саша.
К соседям! А не за линию фронта.
66
00:11:09,108 --> 00:11:13,656
Все, давай. На эту тему разговор
окончен! Ну что?
67
00:11:14,818 --> 00:11:16,461
Сидит, в небо смотрит.
68
00:11:17,159 --> 00:11:18,257
Кто?
69
00:11:18,492 --> 00:11:19,568
Собака.
70
00:11:19,593 --> 00:11:22,118
Да я тебя про метео спрашивал!
Что там с давлением?
71
00:11:22,223 --> 00:11:27,728
Давление продолжает падать.
710 мм ртутного столба.
72
00:11:28,029 --> 00:11:31,104
За час на 5 делений вниз.
99 процентов влажность.
73
00:11:32,175 --> 00:11:36,396
Понятно? Никаких полетов.
Все, садись работай.
74
00:11:36,513 --> 00:11:37,539
Есть.
75
00:11:38,865 --> 00:11:42,532
Бедная собака.
Два дня ничего не ест, не пьет.
76
00:11:46,384 --> 00:11:52,713
Петрович, ну, может я все-таки слетаю, а?
Ну, покружусь в этом квадрате.
77
00:11:52,998 --> 00:11:58,069
На этажерке. Пока погода совсем не скисла.
Ну, посмотрю, хотя бы найду место падения.
78
00:11:58,609 --> 00:12:01,732
Ну, У-2, этажерка… Чё ей будет-то?
Ей любая погода не страшна.
79
00:12:01,826 --> 00:12:04,909
Саша, нет и не проси. Всё!
80
00:12:08,235 --> 00:12:09,918
Ладно.
81
00:12:13,164 --> 00:12:14,953
Командир где?
82
00:12:15,487 --> 00:12:19,581
Командир у себя. К нему полковник
из штаба приехал. Совещаются что-то.
83
00:12:30,371 --> 00:12:35,768
Как ты мог? Ну, сам подумай. Такого
летчика отпускать без сопровождения.
84
00:12:36,149 --> 00:12:38,149
Это ж уму непостижимо.
85
00:12:39,037 --> 00:12:43,460
Я Лёньку Шугаева давно знаю.
Он почему истребитель-то хороший?
86
00:12:43,092 --> 00:12:49,636
У него характер взрывной! А тут,
когда полетов нет, он и стал с ума сходить.
87
00:12:51,623 --> 00:12:54,835
Эти амуры… Всякое…
88
00:12:55,736 --> 00:12:56,819
Амуры, говоришь…
89
00:12:57,009 --> 00:13:00,287
Ну, амуры… Да не важно.
90
00:13:00,723 --> 00:13:05,371
Я про Шугаева ничего плохого сказать не
могу, он парень хороший, но неусидчивый.
91
00:13:05,569 --> 00:13:08,622
Все просился. Говорит:
дай полетать, ну пусти меня.
92
00:13:08,876 --> 00:13:12,767
Ну, тут подвернулась хоть какая-то
возможность сопроводить, я и послал.
93
00:13:13,718 --> 00:13:16,186
Вот и полетал он…
94
00:13:18,082 --> 00:13:23,170
Значит так, Илья, генерал сказал,
чтобы в штабе ты
95
00:13:25,017 --> 00:13:27,658
до отдельного распоряжения не появлялся.
96
00:13:27,983 --> 00:13:32,184
Его личного — генерала
Макарова распоряжения.
97
00:13:32,043 --> 00:13:36,326
Кто бы тебя не вызывал.
Что хочешь придумывай.
98
00:13:37,069 --> 00:13:44,155
Хоть в госпиталь ложись.
Но чтобы ни-ни. Всё понятно?
99
00:13:45,665 --> 00:13:46,739
Ясно.
100
00:13:48,045 --> 00:13:49,120
Ну, давай.
101
00:13:50,068 --> 00:13:52,779
Спасибо, Сергей Гаврилыч.
102
00:13:54,379 --> 00:13:55,542
Да ладно.
103
00:14:35,909 --> 00:14:40,155
Да, война, война. А впереди
еще Польша, Германия.
104
00:14:40,234 --> 00:14:45,571
Сколько положили мы в свою и сколько
положим мы в чужую землю наших ребят.
105
00:14:46,301 --> 00:14:47,598
И девчат.
106
00:14:47,898 --> 00:14:49,185
А? Что?
107
00:14:51,004 --> 00:14:56,675
Ничего. Пора нам лететь домой, товарищ
полковник. Вон, небо опять затягивает.
108
00:14:58,297 --> 00:15:01,336
Да, а что там ваш командир
подполковник Бестужев?
109
00:15:02,113 --> 00:15:07,682
Я слышал, что его вызвали в штаб фронта.
Представляю, каково ему сейчас там.
110
00:15:08,864 --> 00:15:13,775
Леонид Шугаев друг сына Сталина. Могут и…
111
00:15:15,529 --> 00:15:16,953
И вы уже знаете?
112
00:15:17,701 --> 00:15:19,367
Земля слухами полнится.
113
00:15:21,818 --> 00:15:24,894
Девчат, полетели домой. Пока небо
совсем не затянуло.
114
00:15:25,822 --> 00:15:28,856
Спасибо за прием, товарищ полковник.
115
00:15:30,721 --> 00:15:33,577
Считаю, что наш командир
поступил правильно.
116
00:15:59,335 --> 00:16:04,426
Дождик на руку. В сухую погоду собака
след мертвой хваткой чует.
117
00:16:05,404 --> 00:16:08,333
Эх, ребятки… Как же они так сунулись-то?
118
00:16:08,534 --> 00:16:11,617
В нашем деле всё не просчитаешь.
119
00:16:11,724 --> 00:16:12,872
А надо бы.
120
00:16:12,931 --> 00:16:17,515
Что ж гансы в этой пустой деревне делают?
Не просто так представление.
121
00:16:21,617 --> 00:16:23,992
Командир, тебе смотреть надо.
122
00:16:24,017 --> 00:16:25,140
Что там, Якут?
123
00:16:25,165 --> 00:16:26,378
Пойдем, пойдем.
124
00:16:58,489 --> 00:17:00,948
Наш. Видно, недавно упал.
125
00:17:10,104 --> 00:17:13,706
Видать летчик-то геройский. Посмотри
сколько звездочек на фюзеляже.
126
00:17:14,211 --> 00:17:17,966
Здорово летчика ранило.
Вон, вся кабина в крови.
127
00:17:18,354 --> 00:17:23,256
Может он где-то поблизости лежит?
Якут, пошарь по кустам.
128
00:17:40,649 --> 00:17:42,093
Ну что там, следопыт?
129
00:17:42,303 --> 00:17:46,389
Фашисты были. Около полувзвода.
Следов много. На восток пошли цепью.
130
00:17:47,726 --> 00:17:52,945
Пилот за ними пошел. Он ранен, но
не сильно. Еще идет быстро, шаг широкий.
131
00:17:54,752 --> 00:17:58,919
Хорош канителить. Идем за ними.
Может отобьем, если жив еще.
132
00:18:47,742 --> 00:18:52,076
Загоняют они его, видно. Живой еще, значит.
Что делать будем?
133
00:18:52,813 --> 00:18:53,813
Нехорошо бросать.
134
00:18:53,909 --> 00:18:54,986
Кто сказал бросать? Кто сказал?
135
00:18:55,744 --> 00:18:57,452
Бросать не будем. Бегать будем.
136
00:18:58,202 --> 00:19:00,119
Ну, что? На живца? По-привычному?
137
00:19:00,302 --> 00:19:04,387
Нашу раскладушку. Сразу рвем до речки,
там уходим по течению.
138
00:19:04,569 --> 00:19:08,842
Если разбежимся, идем до отмели.
Помните где? Ждем три минуты.
139
00:19:08,867 --> 00:19:10,938
Если что, уходим поодиночке. Ясно?
140
00:19:15,331 --> 00:19:17,742
Только не тяни, Якут, не надо.
Рискуешь всегда.
141
00:19:18,036 --> 00:19:20,952
Ты беги, командир, беги.
Я тут полежу мал мала.
142
00:19:20,977 --> 00:19:22,129
Не тяни. Понял?
143
00:19:22,154 --> 00:19:23,295
Понял.
144
00:20:07,951 --> 00:20:09,160
Что смотришь?
145
00:20:09,446 --> 00:20:10,459
Хороша девка.
146
00:20:10,601 --> 00:20:11,602
Где взял?
147
00:20:11,636 --> 00:20:18,057
В кабине. В самолете. Во летчики живут, а.
Таких девок с собой по небу возят.
148
00:20:18,027 --> 00:20:22,704
Да у нас фабричные не хуже.
Но да, красивая.
149
00:20:25,176 --> 00:20:30,951
Слава Богу. Цел?
150
00:20:32,786 --> 00:20:35,243
Цел. А они — нет.
151
00:20:50,575 --> 00:20:54,600
Ну, что вы встали и смотрите?
Честное слово…
152
00:20:55,234 --> 00:21:00,470
Нужно всем выходить. Выходите
из автобуса и в сторонку.
153
00:21:19,619 --> 00:21:21,619
Не могу гарью дышать.
154
00:21:32,415 --> 00:21:35,563
[И раз! Давай, ребята!]
155
00:21:41,409 --> 00:21:44,340
Слушай, а мне кажется,
что с этим автобусом надолго.
156
00:21:45,408 --> 00:21:46,983
А мы гарью не можем дышать.
157
00:21:47,008 --> 00:21:49,079
Ничего, сейчас отойдем. Осторожнее.
158
00:21:50,658 --> 00:21:56,675
Ох… Слушай, у меня такое чувство странное.
159
00:21:57,288 --> 00:22:01,495
Ты знаешь, я так хотела
сюда приехать. Правда.
160
00:22:01,923 --> 00:22:04,959
Хотелось увидеть этих настоящих людей.
161
00:22:05,958 --> 00:22:12,830
Только представь, пока мы с тобой танцуем,
поем, они нас от фашистов защищают.
162
00:22:15,928 --> 00:22:20,182
А Илью Бестужева хотела бы увидеть?
163
00:22:21,539 --> 00:22:24,621
Лид… Ну, только честно.
164
00:22:27,242 --> 00:22:29,269
Чаю хочешь? У меня есть горячий.
165
00:22:31,367 --> 00:22:37,389
Нет, не хочу. Спасибо. Нам сейчас
крепкий чай не на пользу.
166
00:22:40,927 --> 00:22:47,851
Ну надо же, а, с погодой как не повезло.
Как выступать в такую погоду?
167
00:22:48,311 --> 00:22:52,066
Не, смотри, растягивается уже.
Сейчас наладится.
168
00:22:56,477 --> 00:22:58,191
Пишет?
169
00:23:00,076 --> 00:23:05,038
Знаю, что ушел на фронт. Писем нет.
170
00:23:07,999 --> 00:23:13,116
Даже, если б написал, читать бы
не стала. Кончено между нами всё.
171
00:23:23,992 --> 00:23:28,034
Это ты брось. Ребенку отец нужен.
172
00:23:30,613 --> 00:23:33,705
Пьяница? И самовлюбленный павлин!
173
00:23:35,003 --> 00:23:38,419
Нет, пусть лучше вообще никакого не будет.
174
00:23:39,093 --> 00:23:41,093
Сама ребеночка выращу.
175
00:23:45,152 --> 00:23:48,983
Это в тебе обида говорит. Ничего.
176
00:23:49,785 --> 00:23:53,821
Все беременные раздраженные.
Родишь — все наладится.
177
00:23:54,046 --> 00:23:58,254
Лид! Ничего не наладится.
178
00:24:01,183 --> 00:24:03,183
Шугаева уже не исправишь.
179
00:24:03,436 --> 00:24:06,787
Кончился тот Лёня Шугаев, в которого
я влюбилась с первого взгляда.
180
00:24:08,231 --> 00:24:10,231
Другой он теперь человек.
181
00:24:12,572 --> 00:24:14,390
Кончено всё.
182
00:24:15,564 --> 00:24:20,420
Ничего не кончено.
Вернется с войны, простишь его.
183
00:24:22,491 --> 00:24:25,752
И потом, ты знаешь, мне кажется,
он вернется другим человеком.
184
00:24:35,867 --> 00:24:39,283
Товарищи бойцы! Поможем
артистам Большого театра!
185
00:24:53,537 --> 00:24:58,984
А я вот не уверена. Может,
он и сейчас с кем-нибудь коньяк глушит.
186
00:25:01,006 --> 00:25:08,013
Ни одного письма за все время. И вообще,
Лид, я тебя очень люблю.
187
00:25:08,934 --> 00:25:13,117
Но ты лучше не старайся нас
помирить. Я решила и точка.
188
00:25:14,504 --> 00:25:18,903
Ну, что ты такое говоришь?
Да твой Леня, как этот автобус,
189
00:25:19,204 --> 00:25:22,383
закопался весь в грязи и крутится
всеми колесами, чтобы выбраться.
190
00:25:22,883 --> 00:25:27,371
Он на фронт ушел, понимаешь, а не в тылу
отсиживается. Это о многом говорит.
191
00:25:27,609 --> 00:25:31,607
Да что ты все время: фронт, фронт.
Сейчас везде фронт. Мы тоже на фронте.
192
00:25:31,632 --> 00:25:34,046
И нас может в любую минуту…
193
00:25:37,482 --> 00:25:42,520
Сейчас все воюют. Ой, Лид,
вот встретишь свою любовь,
194
00:25:43,028 --> 00:25:46,057
захочешь ребеночка, тогда
и будешь мне рассказывать…
195
00:25:46,151 --> 00:25:47,778
Не будет у меня детей, Алла.
196
00:25:52,386 --> 00:25:56,386
Как… Лид.
197
00:25:58,484 --> 00:26:02,577
После того случая… Ну, тогда…
198
00:26:03,117 --> 00:26:06,968
Когда Бестужева посадили. В общем…
199
00:26:07,367 --> 00:26:08,843
Лид.
200
00:26:10,135 --> 00:26:14,978
Врачи подтвердили мою беременность.
Я сделала аборт.
201
00:26:17,914 --> 00:26:19,578
Неудачно.
202
00:26:21,063 --> 00:26:25,347
Лидка. Ты меня прости.
203
00:26:25,775 --> 00:26:30,040
Слушай, я такая дура! Лидка, прости меня!
204
00:26:37,319 --> 00:26:41,667
А, вон, смотри, автобус наш вытащили.
205
00:26:46,238 --> 00:26:48,238
Пойдем.
206
00:26:50,012 --> 00:26:51,081
Я тебя люблю, Лидка.
207
00:26:57,039 --> 00:26:58,581
Слава Богу, справились.
208
00:27:05,171 --> 00:27:06,637
Значит, ты местный.
209
00:27:08,636 --> 00:27:10,636
И паспорт тебе в Желтянах выдали?
210
00:27:11,026 --> 00:27:12,511
Так точно.
211
00:27:14,034 --> 00:27:18,185
Ну что, товарищ Безбородько,
212
00:27:20,566 --> 00:27:26,491
ты как предпочитаешь? Сидеть?
Или сразу расстрелять?
213
00:27:27,837 --> 00:27:29,849
‒ За что?
‒ Не понимаешь?
214
00:27:34,484 --> 00:27:40,200
Скрепочку видишь?
Чистенькая, аккуратненькая.
215
00:27:40,225 --> 00:27:41,510
Ну.
216
00:27:41,063 --> 00:27:44,250
Не понимаешь? Хочешь, я тебе свою покажу?
217
00:27:47,547 --> 00:27:49,671
А вот это моя.
218
00:27:52,734 --> 00:27:57,145
А я не в лесу живу. А она ржавенькая.
219
00:27:57,827 --> 00:28:00,379
А у тебя чистенькая, аккуратненькая.
220
00:28:01,189 --> 00:28:05,392
Это значит, что тебе паспорт
не в Желтянах делали! А немцы сделали!
221
00:28:06,001 --> 00:28:10,007
Хошь, я свой народ приведу? Они тебе
сразу свои документики покажут!
222
00:28:10,325 --> 00:28:13,623
И у них скрепочки-то будут вот какие!
223
00:28:15,941 --> 00:28:22,242
Ну что? Господин диверсант,
ты что предпочитаешь?
224
00:28:24,115 --> 00:28:25,210
Сидеть или...?
225
00:28:33,017 --> 00:28:34,828
Разрешите, товарищ подполковник?
226
00:28:34,887 --> 00:28:36,818
Чё, капитан? Чё случилось?
227
00:28:41,468 --> 00:28:44,545
Ну что, дружок? Что выбрал?
228
00:28:44,878 --> 00:28:49,272
У меня время заканчивается и ждать
я тебя больше не буду. Выбрал что?
229
00:28:50,151 --> 00:28:51,175
Сидеть.
230
00:28:51,002 --> 00:28:57,002
Молодец. Завтра тебя еще допрошу.
Сержант! Увести его.
231
00:28:58,887 --> 00:29:01,482
Руки. Пошел.
232
00:29:04,502 --> 00:29:07,326
Вот так, капитан.
233
00:29:09,508 --> 00:29:14,385
И чтоб потом не думали,
что я тут только графьями занимаюсь.
234
00:29:15,337 --> 00:29:19,460
Мы свое дело хорошо знаем. Что у тебя?
235
00:29:19,944 --> 00:29:23,037
Значит так, разведка 193-го
пехотного доложила: нашли самолет.
236
00:29:23,096 --> 00:29:26,209
Который по номерам и обозначению
полностью соответствует самолету
237
00:29:27,098 --> 00:29:29,274
пропавшего Героя Советского Союза Шугаева.
238
00:29:32,826 --> 00:29:35,448
‒ Шугаев жив?
‒ Вероятно. Возможно ранен.
239
00:29:35,583 --> 00:29:38,554
Группа Копылова двинулась
на его поиски. Говорят, немцы его ищут.
240
00:29:38,579 --> 00:29:39,617
Что значит, говорят?
241
00:29:39,642 --> 00:29:42,646
Ну, что они могут говорить? Самого Шугаева
не нашли. Немцев видели цепью.
242
00:29:43,067 --> 00:29:45,840
Разведчики оттянули их на себя,
но самим пришлось уходить.
243
00:29:46,459 --> 00:29:50,331
Значит так, командира разведчиков сюда.
Лично побеседую.
244
00:29:50,356 --> 00:29:51,364
Есть.
245
00:29:51,389 --> 00:29:53,954
Кто-нибудь еще знает
об упавшем самолете Шугаева?
246
00:29:53,979 --> 00:29:55,087
Никак нет.
247
00:29:55,144 --> 00:29:58,251
Значит так, приказываю не разглашать.
248
00:29:58,369 --> 00:30:01,532
И, пока мы не найдем Шугаева,
никто не должен знать о самолете. Ясно?
249
00:30:01,557 --> 00:30:02,558
Так точно.
250
00:30:02,583 --> 00:30:06,244
Пусть лучше считают, что он без вести
пропал, или, еще лучше, геройски погиб.
251
00:30:06,561 --> 00:30:09,628
Так будет правильней.
С политической точки зрения.
252
00:30:09,738 --> 00:30:12,591
А не то, что советский
герой попал в плен к врагу.
253
00:30:12,766 --> 00:30:16,790
Эта новость может быстро облететь
весь фронт и подавить боевой дух. Ясно?
254
00:30:17,119 --> 00:30:18,867
‒ Так точно.
‒ Свободен.
255
00:30:20,912 --> 00:30:24,843
Это еще не все.
Найдена очень странная деревня.
256
00:30:24,867 --> 00:30:27,639
Она пустая, но под усиленной охраной.
В нашей группе потери.
257
00:30:27,664 --> 00:30:30,905
Поэтому выяснить, что это за деревня
и почему ее так усиленно охраняют,
258
00:30:30,093 --> 00:30:31,910
не удалось. Пришлось отступать в лес.
259
00:30:32,805 --> 00:30:36,736
А если выяснить не удалось,
то какого черта ты здесь?
260
00:30:37,069 --> 00:30:40,372
Что я буду докладывать
на оперативном совещании штаба фронта?
261
00:30:41,275 --> 00:30:43,980
‒ Ну…
‒ Не нукай! Не кучер.
262
00:30:45,963 --> 00:30:49,835
Разведчикам нужно найти Шугаева.
Объяснить тебе почему?
263
00:30:49,086 --> 00:30:51,453
‒ Никак нет.
‒ Вот и отправляй их туда.
264
00:30:52,306 --> 00:30:57,225
И чтоб нашли! И без четких новостей
ко мне больше не появляться! Ясно?
265
00:30:57,305 --> 00:30:58,312
Так точно.
266
00:30:58,385 --> 00:31:02,510
Я и так сегодня злой. Свободен.
267
00:31:02,793 --> 00:31:04,119
Есть.
268
00:31:29,263 --> 00:31:31,304
Ну что ты, Милка? Что ты?
269
00:31:33,736 --> 00:31:37,068
Это из-за меня… Из-за меня он пропал.
270
00:31:37,203 --> 00:31:38,208
Кто?
271
00:31:38,278 --> 00:31:39,603
Бордо.
272
00:31:39,658 --> 00:31:41,159
Ну, что ты? Дурочка…
273
00:31:41,199 --> 00:31:45,880
Ты не знаешь. Он…
Он вот здесь сидел… И я...
274
00:31:45,905 --> 00:31:50,756
Он хотел-то всего ничего, а я…
Дура! Какая же я дура!
275
00:31:50,781 --> 00:31:55,952
Я отказала! Понимаешь?
Мы же на войне. Он был прав.
276
00:31:56,047 --> 00:32:00,520
Ну, как можно было отказать? Ну как? Как?
277
00:32:01,659 --> 00:32:06,061
Ну, что ты? Нет, ты прерасная.
Ты правильная.
278
00:32:06,132 --> 00:32:09,713
Такие, как ты, в жизни редко встречаются.
Понимаешь, Милка?
279
00:32:11,159 --> 00:32:14,742
Ты... Ты была с мужчиной?
280
00:32:22,526 --> 00:32:23,650
Да.
281
00:32:23,675 --> 00:32:24,738
А я нет.
282
00:32:27,257 --> 00:32:29,257
Я все на свете — нет.
283
00:32:31,178 --> 00:32:35,002
Какая же я дура. А если собьют?
284
00:32:35,637 --> 00:32:40,142
Я ведь так и не узнаю,
что это такое. Как это...
285
00:32:41,523 --> 00:32:43,523
Это прекрасно?
286
00:32:45,041 --> 00:32:51,175
Девочка моя, это прекрасно,
когда в тебе все прекрасно.
287
00:32:52,235 --> 00:32:54,235
И ломать себя нельзя.
288
00:32:57,002 --> 00:32:59,002
Не жалей ни о чем.
289
00:33:00,821 --> 00:33:04,963
Я не знаю, что тут произошло,
но ты все сделала правильно.
290
00:33:05,646 --> 00:33:11,772
Пойдем, Милка. Не жалей.
Но и не глупи. Пойдем, пойдем.
291
00:33:50,111 --> 00:33:51,350
Извини.
292
00:33:53,718 --> 00:33:59,385
Я не обижаюсь. О ней думаешь?
293
00:34:00,943 --> 00:34:01,987
Нет.
294
00:34:05,341 --> 00:34:07,424
Нет, нет? Или нет, да?
295
00:34:08,909 --> 00:34:11,534
Да сумятица какая-то в голове.
296
00:34:12,336 --> 00:34:15,390
Лёнька Шугаев пропал. В штабе возня.
297
00:34:18,605 --> 00:34:19,880
Боишься?
298
00:34:20,502 --> 00:34:21,787
Неа.
299
00:35:11,158 --> 00:35:12,404
Мне писем не было?
300
00:35:12,476 --> 00:35:15,042
Да какие письма?
Наш адрес толком никто не знает.
301
00:35:15,303 --> 00:35:16,389
А что начальник госпиталя? У себя?
302
00:35:17,315 --> 00:35:20,257
На операции. Ты его не трогай,
он еле на ногах стоит.
303
00:35:20,486 --> 00:35:23,243
Третий переезд за месяц.
Вон фашист бомбанет —
304
00:35:23,267 --> 00:35:25,919
четвертый раз переезжать будем!
305
00:35:30,489 --> 00:35:32,364
‒ Сколько человек?
‒ Одиннадцать.
306
00:35:32,467 --> 00:35:34,841
‒ Тяжело раненые есть?
‒ Есть. Трое.
307
00:35:35,948 --> 00:35:37,384
Открываем.
308
00:35:37,409 --> 00:35:41,867
Ребята, носилки! В третью палату!
309
00:35:49,698 --> 00:35:54,720
Товарищ майор, я уже месяц на койке
торчу. Пожалуйста, выпишите меня!
310
00:35:54,745 --> 00:35:57,193
Дементьева, ты ж прекрасно знаешь,
311
00:35:57,264 --> 00:36:01,862
что кости у тебя не срослись после
первой операции. Потом переезд.
312
00:36:01,961 --> 00:36:05,238
Потом тебе сделали повторную операцию.
313
00:36:05,626 --> 00:36:08,869
Потом этот немецкий самолет,
чтоб он неладен был.
314
00:36:09,241 --> 00:36:11,930
В общем, сейчас, слава Богу, все нормально.
315
00:36:12,176 --> 00:36:18,600
Так что, тебе в госпитале бы лежать
еще месяца три. В мирное время.
316
00:36:18,648 --> 00:36:23,303
А ты на фронт хочешь! Совсем
хочешь ногу потерять? В общем...
317
00:36:23,066 --> 00:36:28,089
Иди. Иди. Больше не подходи
ко мне, а то выгоню. Поняла? Все!
318
00:36:53,115 --> 00:36:54,794
Здравия желаю.
319
00:36:54,818 --> 00:36:58,492
У меня приказ срочно доставить в штаб
подполковника Бестужева. Где он сейчас?
320
00:36:58,581 --> 00:37:02,783
А он спит. Тяжелая ночь была.
А что так срочно?
321
00:37:03,678 --> 00:37:05,522
Именно. Срочно.
322
00:37:06,466 --> 00:37:08,399
Ну, хорошо. Я разбужу.
323
00:37:18,692 --> 00:37:21,248
Ой-ё… Простите! Простите.
324
00:37:31,754 --> 00:37:36,103
Ну, все. Он проснулся. Сейчас будет.
А может чайку пока, а?
325
00:37:41,671 --> 00:37:43,655
Некогда, товарищ майор.
326
00:37:47,711 --> 00:37:49,645
Здравия желаю, товарищ подполковник.
327
00:37:49,067 --> 00:37:51,741
У меня приказ срочным образом
доставить вас в штаб.
328
00:37:53,742 --> 00:37:55,857
Есть. Поехали, Серёж.
329
00:37:55,901 --> 00:37:59,176
На моей машине, пожалуйста! Прошу вас.
330
00:38:02,893 --> 00:38:03,899
‒ Илья…
‒ Тихо, тихо, тихо…
331
00:38:05,332 --> 00:38:08,325
Во время моего отсутствия командование
принимай на себя.
332
00:38:08,359 --> 00:38:09,367
Есть.
333
00:38:11,566 --> 00:38:12,842
Отдыхай, Серёжа.
334
00:38:32,672 --> 00:38:35,697
Слушаю вас, товарищ командующий. Так точно.
335
00:38:42,951 --> 00:38:46,712
Они уже 40 минут там.
Полковник из Москвы прилетел.
336
00:38:47,545 --> 00:38:50,803
Ночью прилетел.
Вы понимаете, что это значит?
337
00:38:51,748 --> 00:38:53,455
А что это значит?
338
00:38:54,055 --> 00:38:55,934
Прошу вас, товарищи.
339
00:38:59,821 --> 00:39:01,649
Проходите, товарищи офицеры.
340
00:39:09,867 --> 00:39:25,118
по-французски
341
00:39:25,507 --> 00:39:33,298
по-французски
342
00:39:34,857 --> 00:39:36,325
по-французски
343
00:39:36,418 --> 00:39:40,000
Люблю я французскую речь.
Жаль, языка не понимаю.
344
00:39:40,408 --> 00:39:44,439
Виноват, товарищ командующий. Я спрашивал,
бывал ли он на Елисейских полях.
345
00:39:44,963 --> 00:39:46,963
А я бывал. Замечательное место.
346
00:39:48,273 --> 00:39:52,400
Но нам сейчас важны не поля, а, собственно,
ваш французский язык.
347
00:39:53,201 --> 00:39:56,468
Ну и, разумеется, ваше отменное
воспитание, которое сразу видно.
348
00:39:57,000 --> 00:39:59,709
Рад встрече. Максим Викторович Ливнев.
349
00:40:00,583 --> 00:40:01,815
Взаимно.
350
00:40:02,265 --> 00:40:03,688
Что с вами, подполковник?
351
00:40:04,082 --> 00:40:08,039
Свело. Товарищ командующий,
можно на минутку? Извините.
352
00:40:15,315 --> 00:40:17,466
Что-то случилось, товарищ подполковник?
353
00:40:18,792 --> 00:40:20,857
Да нет, ничего особенного.
354
00:40:34,901 --> 00:40:35,984
Я его убью когда-нибудь.
355
00:40:37,992 --> 00:40:41,070
Что, простите? Я не понял.
356
00:40:42,659 --> 00:40:44,366
Да что тут понимать.
357
00:40:46,064 --> 00:40:50,918
Ну, а с французами я еще
в 37-ом году в испанскую летал.
358
00:40:52,321 --> 00:40:55,327
Ну, так это хорошо.
Значит, наш выбор правильный.
359
00:40:55,715 --> 00:40:58,383
Вам и встречать наших французских
братьев по оружию.
360
00:40:58,409 --> 00:41:01,867
Есть. Значит, одно звено с механиками?
361
00:41:02,414 --> 00:41:07,640
Да. Это временно. Но сделать все нужно на
высоком уровне. Но я уверен, вы справитесь.
362
00:41:07,665 --> 00:41:09,332
Абсолютно правильное решение.
363
00:41:09,768 --> 00:41:13,074
Нужно оборудовать места для стоянки
самолетов, обустроить жилье.
364
00:41:13,153 --> 00:41:17,536
И сделать это нужно как можно быстро.
Времени нет и погода нас не радует.
365
00:41:17,587 --> 00:41:21,138
Да и с политической точки зрения
это будет грамотно.
366
00:41:21,265 --> 00:41:24,268
Для дальнейшего, так сказать,
укрепления воинской дружбы
367
00:41:24,292 --> 00:41:26,311
между советскими и французскими летчиками.
368
00:41:26,733 --> 00:41:30,957
Правда в полку у товарища Бестужева
369
00:41:32,108 --> 00:41:37,223
есть много того, что может не очень
понравиться нашим французским друзьям.
370
00:41:38,716 --> 00:41:40,770
Что вы имеете в виду, товарищ подполковник?
371
00:41:40,795 --> 00:41:47,789
Например, буквально два дня назад был сбит
Герой Советского Союза Леонид Шугаев.
372
00:41:49,161 --> 00:41:53,628
Которого товарищ Бестужев одного отправил
за линию фронта без прикрытия!
373
00:41:54,199 --> 00:41:58,546
Я уже молчу про новорожденных
детей, коз, собак…
374
00:41:59,188 --> 00:42:03,225
И прочий бардак, который там творится.
375
00:42:03,603 --> 00:42:04,625
Товарищ командующий…
376
00:42:04,865 --> 00:42:08,940
Не перегибайте палку,
подполковник Максимов.
377
00:42:09,313 --> 00:42:14,261
Сбит, не значит убит. Возможно,
Шугаев жив и скоро вернется в полк.
378
00:42:15,474 --> 00:42:17,377
А по поводу собак и коз…
379
00:42:19,479 --> 00:42:24,178
Я прошу прощения, товарищ командующий, но,
товарищ, по поводу коз — наоборот, хорошо.
380
00:42:24,583 --> 00:42:28,198
Французы любят молоко, сыр,
многие выросли в провинции.
381
00:42:28,539 --> 00:42:32,726
Наоборот, это создаст
домашнюю атмосферу, уют.
382
00:42:33,107 --> 00:42:36,516
Они вспомнят о доме. Меня,
лично, здесь ничего не смущает.
383
00:42:36,603 --> 00:42:41,671
А вас не смущает, что товарищ
Бестужев из дворянской семьи?
384
00:42:44,615 --> 00:42:49,371
Что он есть, так можно сказать,
политически неблагонадежный элемент.
385
00:42:49,396 --> 00:42:53,937
А дело, я насколько понимаю,
исключительно политической важности.
386
00:42:54,006 --> 00:42:58,088
Иван Анатолич, будь добр, подай,
пожалуйста, пепельницу.
387
00:43:15,579 --> 00:43:16,581
Благодарю.
388
00:43:23,857 --> 00:43:25,941
Ну и хорошо, что из дворянской семьи.
389
00:43:26,544 --> 00:43:29,327
Личный состав французской эскадрильи
весьма разношерстный.
390
00:43:29,066 --> 00:43:33,800
Там есть и рабочие, служащие, но есть
и виконты, и маркизы, и сыновья генералов.
391
00:43:35,041 --> 00:43:38,864
Пусть видят, что среди наших командиров
есть высокообразованные люди.
392
00:43:40,558 --> 00:43:42,787
Так сказать, благородных кровей.
393
00:43:42,977 --> 00:43:50,384
Кстати, я же ведь и сам из дворянской
семьи. И ничего. Доверяют.
394
00:43:50,928 --> 00:43:55,965
С политической точки зрения, командование
и политуправление фронтом,
395
00:43:55,099 --> 00:43:59,458
которое представляет здесь полковник
Ливнев, делают все правильно.
396
00:44:00,658 --> 00:44:05,371
Надеюсь вы, подполковник, не будете
оспаривать единственное правильное решение,
397
00:44:05,545 --> 00:44:08,523
принятое такими высокими инстанциями?!
398
00:44:30,925 --> 00:44:32,511
Здравия желаю, товарищ командир.
399
00:44:32,536 --> 00:44:35,174
За время вашего отсутствия никаких
происшествий не было.
400
00:44:35,199 --> 00:44:36,777
Спасибо, Петрович!
401
00:44:42,903 --> 00:44:44,984
Ну, как там в штабе-то?
402
00:44:45,619 --> 00:44:49,886
Чё, думали уже того, что ли?
Не дождетесь. У нас новое задание.
403
00:44:49,911 --> 00:44:51,092
Что-то серьезное?
404
00:44:51,124 --> 00:44:53,132
Не серьезного не бывает.
Ты, Петрович, собери мне
405
00:44:53,949 --> 00:44:56,884
через пол часика в столовой весь
личный состав полка. Хорошо?
406
00:44:56,909 --> 00:44:58,283
Будет сделано, командир!
407
00:44:58,877 --> 00:45:01,958
Вот видите, товарищ гвардии капитан,
все хорошо.
408
00:45:03,003 --> 00:45:06,139
Наш командир вернулся
и снова командует полком.
409
00:45:14,013 --> 00:45:19,266
Ой… А что это вы верующая? Я никогда
не видела, чтоб врачи крестились.
410
00:45:21,978 --> 00:45:23,841
Ты только никому не говори.
411
00:45:25,827 --> 00:45:27,060
Ладно.
412
00:45:34,367 --> 00:45:40,558
Да, товарищи, это историческое событие,
о котором еще напишут книги!
413
00:45:41,151 --> 00:45:46,113
Когда-то прапрадеды
этих французских летчиков
414
00:45:46,192 --> 00:45:49,220
пришли к нам под знаменами Наполеона,
415
00:45:49,442 --> 00:45:54,709
чтобы завоевать нашу Родину
и мы сражались как враги!
416
00:45:54,915 --> 00:46:02,433
Но теперь их праправнуки пришли к нам,
чтобы вместе с русскими друзьями,
417
00:46:02,551 --> 00:46:08,924
крыло к крылу, сражаться против главного
врага человечества — Гитлера!
418
00:46:17,688 --> 00:46:20,772
Мне кажется, наш замполит
стал меньше заикаться. Ты не находишь?
419
00:46:21,294 --> 00:46:24,711
И на нем так сидит эта форма.
Ни дать, ни взять, прям Щорс.
420
00:46:24,996 --> 00:46:26,487
Теперь они наши братья.
421
00:46:26,512 --> 00:46:29,488
Не вижу ничего смешного, девушки.
Он и правда герой.
422
00:46:29,973 --> 00:46:31,973
И вид у него геройский. Прямо знобит.
423
00:46:32,367 --> 00:46:37,826
Угу, как же тут не знобить, когда
такой мужчина. Тут и влюбиться недолго.
424
00:46:37,949 --> 00:46:41,047
Вот же две колючки. А что?
Может и правда влюблюсь.
425
00:46:42,111 --> 00:46:48,295
…и французы больше никогда
не были врагами! Вместе мы победим!
426
00:46:48,549 --> 00:46:52,385
Враг будет разбит! Победа будет за нами!
427
00:47:03,575 --> 00:47:08,029
Вот что, дорогие мои, нужно будет
встретить раяков на высоте.
428
00:47:08,053 --> 00:47:10,053
В прямом и переносном смысле.
429
00:47:10,103 --> 00:47:13,396
Раяков? Как это понимать?
Почему вы их так называете?
430
00:47:14,509 --> 00:47:19,160
Эскадрилья Нормандия-Неман была
образована на авиабазе Раяк.
431
00:47:19,286 --> 00:47:23,862
На Ближнем Востоке. Отсюда
и радиопозывной — раяк. Запомнили?
432
00:47:24,303 --> 00:47:25,959
Понятно, товарищ командир.
433
00:47:26,179 --> 00:47:31,117
Нам нужно привести в порядок аэродром.
Ну не знаю, как-то украсить, что ли.
434
00:47:31,427 --> 00:47:36,646
Встреча должна пройти торжественно!
Французы это любят. Сделаем?
435
00:47:42,534 --> 00:47:45,528
Вот те на. Час от часу не легче.
Все, Худыбердыев, свободен.
436
00:47:45,553 --> 00:47:48,564
Иди в столовую, поешь и бегом назад.
Будем порядок на КПП наводить.
437
00:47:48,688 --> 00:47:50,247
Есть, товарищ майор.
438
00:47:50,313 --> 00:47:53,641
И, Сулейман, Кешу с собой возьми.
Страшно смотреть на пса.
439
00:47:54,076 --> 00:47:56,108
Сдохнет ведь. Шугаев вернется,
что мы ему скажем?
440
00:47:56,421 --> 00:47:58,035
Да не будет он есть, товарищ майор.
441
00:47:58,006 --> 00:48:01,140
Я ему уже и косточки, и кашу
с тушенкой носил! Ничего не ест!
442
00:48:01,219 --> 00:48:02,650
Все, давай иди.
443
00:48:05,784 --> 00:48:07,757
Что такой недовольный?
444
00:48:07,909 --> 00:48:11,931
Да вот, донесение из штаба армии.
Меняется время прилета французов.
445
00:48:12,018 --> 00:48:15,267
Встречаем их не в субботу, а завтра.
В районе 15-ти часов.
446
00:48:15,292 --> 00:48:18,148
Погодку еще ту обещали. Сплошной туман.
447
00:48:18,992 --> 00:48:21,434
Ладно. Завтра так завтра. Встретим.
448
00:48:21,537 --> 00:48:24,609
Надо быть готовыми, может
раяков придется сопровождать.
449
00:48:25,077 --> 00:48:28,105
И полосу обозначьте дымами. Еще заблудятся…
450
00:48:28,159 --> 00:48:30,664
Я уже дал приказание, чтоб начали
ветки рубить и поставили две бочки
451
00:48:30,688 --> 00:48:32,282
из-под горючего в торце полосы.
452
00:48:32,283 --> 00:48:33,334
Молодец, Петрович.
453
00:48:35,448 --> 00:48:39,880
Командир, ты бы прилег, отдохнул, а.
Какой у тебя денек-то выдался.
454
00:48:39,977 --> 00:48:42,550
А за нас не переживай, мы тебя
не подведем, ты ж знаешь.
455
00:48:42,575 --> 00:48:45,274
Это вы за меня не переживайте.
Все в порядке.
456
00:48:47,112 --> 00:48:50,158
Проклятье! Этот русский
все время опережает нас на шаг!
50203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.