All language subtitles for S02E06. . . - Attackers. The Last Fight. 6 . StarMedia. . . 2015 [Russian]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,994 --> 00:01:40,030 Я все знаю. 2 00:01:41,075 --> 00:01:42,610 Дурак. 3 00:01:56,202 --> 00:01:57,927 Кто? Алло, Бордо? 4 00:01:59,789 --> 00:02:01,105 Я дурак. 5 00:03:31,352 --> 00:03:38,126 …вследствие чего, Герой Советского Союза, 6 00:03:39,697 --> 00:03:47,254 прославленный летчик Леонид Геннадьевич Шугаев, 7 00:03:50,777 --> 00:03:56,783 был поставлен в безвыходное положение. И, оказавшись один, без прикрытия, 8 00:04:00,598 --> 00:04:03,541 против четырех фашистских стервятников 9 00:04:08,001 --> 00:04:12,096 вступил в неравный бой и был сбит врагом 10 00:04:14,562 --> 00:04:20,816 над территорией врага. Судьба героя до сих пор неизвестна. 11 00:04:22,005 --> 00:04:26,250 Товарищ подполковник, разрешите обратиться? Был сбит врагом над территорией врага… 12 00:04:26,781 --> 00:04:32,145 Как-то звучит не очень. Предлагаю: был сбит врагом над территорией противника. 13 00:04:32,241 --> 00:04:33,339 ‒  Противник — мягко звучит. ‒  Согласен. 14 00:04:34,715 --> 00:04:41,748 Это такие, как Бестужев, их противником называют. Враг он и есть враг. Ставь точку. 15 00:04:43,951 --> 00:04:45,590 Точка. Это все? 16 00:04:45,742 --> 00:04:47,283 Да. Дай посмотреть. 17 00:04:52,441 --> 00:04:59,457 Так, так, так, так… Маловато что-то. Надо как-то посолиднее. Сам-то как думаешь? 18 00:05:00,406 --> 00:05:03,281 А я думаю хватит. Хватит. 19 00:05:04,902 --> 00:05:07,187 Слушай, смотрю на тебя и понять не могу, 20 00:05:08,226 --> 00:05:11,005 как таких малохольных к нам на службу берут? 21 00:05:11,949 --> 00:05:16,590 Ты чё, не понимаешь какое важное событие у нас произошло? 22 00:05:17,482 --> 00:05:19,093 Чё смотришь? Не понимаешь? 23 00:05:19,118 --> 00:05:23,860 Понимаю. Герой Советского Союза это… Очень жаль. 24 00:05:24,201 --> 00:05:27,022 Но, во-первых, не факт что он погиб. Может быть, еще вырвется. 25 00:05:27,069 --> 00:05:29,200 Товарищ подполковник, мне другое непонятно. 26 00:05:29,224 --> 00:05:32,616 За сегодняшнее утро вы уже трижды звонили в Москву. Трижды. 27 00:05:32,978 --> 00:05:35,887 Объясните, пожалуйста, ну что в этом Шугаеве такого особенного? 28 00:05:35,912 --> 00:05:40,938 В нашем деле нужно знать всё на три шага вперед. Герой… Героев у нас хватает. 29 00:05:41,942 --> 00:05:48,375 За что нам честь и хвала. Только у героя Шугаева есть один боевой товарищ. 30 00:05:48,824 --> 00:05:51,222 ‒  Знаешь, как зовут? ‒  Как? 31 00:05:52,452 --> 00:05:58,063 Полковник Василий Иосифович Сталин. 32 00:06:01,388 --> 00:06:07,182 И очень может быть, что завтра нам позвонят. Понимаешь, что будет? 33 00:06:08,472 --> 00:06:09,558 Теперь понимаю. 34 00:06:09,583 --> 00:06:15,937 И как мы могли отправить в небо друга такого лица одного?! Без прикрытия. 35 00:06:17,492 --> 00:06:19,531 Товарищ подполковник, но это не мы отправили. 36 00:06:19,952 --> 00:06:20,977 Молодец. 37 00:06:22,879 --> 00:06:24,607 Это Бестужев отправил. 38 00:06:24,758 --> 00:06:30,921 Вот теперь ты понимаешь. А ведь это ты говорил, что я к Бестужеву придираюсь. 39 00:06:31,206 --> 00:06:36,030 И Макаров тоже. И что теперь? Думай. 40 00:06:36,807 --> 00:06:39,884 Только ты там думай. А я еще раз позвоню. 41 00:06:40,174 --> 00:06:42,125 ‒  Разрешите идти? ‒  Свободен. 42 00:06:42,322 --> 00:06:43,339 Есть. 43 00:06:59,067 --> 00:07:00,834 Ну, что? 44 00:07:03,416 --> 00:07:10,500 Да то же самое. Скажи, как в деревне утром за час из домов ни один человек не вышел? 45 00:07:11,093 --> 00:07:15,244 Может перебили их всех гансы? Или угнали туда, на запад. 46 00:07:16,784 --> 00:07:17,922 Может и… 47 00:07:26,779 --> 00:07:27,793 Ну, что? 48 00:07:27,831 --> 00:07:30,877 Помните, товарищ лейтенант, мы их штаб брали в Семигорьевке? 49 00:07:31,123 --> 00:07:34,936 Так вот, там охраны меньше было. Все вокруг обложили, бесполезно соваться. 50 00:07:35,301 --> 00:07:37,559 Разве что разведку боем. Но это роты две надо. 51 00:07:37,598 --> 00:07:41,056 Да и не хватить может. Там много людей. Очень много. 52 00:07:41,175 --> 00:07:42,509 Где Селезнев с Гавриловым? 53 00:07:42,621 --> 00:07:46,163 Оттуда вон с горушки пошли. Может дыра какая… 54 00:08:02,856 --> 00:08:04,409 Что делать будем? 55 00:08:06,049 --> 00:08:09,488 Может, доскачем до домика, в окошко постучим? 56 00:08:13,168 --> 00:08:17,752 Ох, нехорошо мне что-то. Как, понимаешь, в гробу… 57 00:08:17,784 --> 00:08:24,137 Дурак ты, Гаврик. Типун тебе на язык. Я пошел. 58 00:09:18,045 --> 00:09:19,144 Чё видать? 59 00:09:19,574 --> 00:09:20,588 Ничего! 60 00:09:22,871 --> 00:09:24,704 Не пойму, живой, нет? 61 00:09:25,274 --> 00:09:26,800 Пока стреляют — живой. 62 00:10:57,463 --> 00:10:59,006 Ну товарищ майор! 63 00:10:59,492 --> 00:11:01,653 Нет, значит — нет. И точка. 64 00:11:02,184 --> 00:11:04,247 Ну, Василевской с девчонками ты дал добро на вылет! 65 00:11:05,742 --> 00:11:09,083 Они к соседям полетели, Саша. К соседям! А не за линию фронта. 66 00:11:09,108 --> 00:11:13,656 Все, давай. На эту тему разговор окончен! Ну что? 67 00:11:14,818 --> 00:11:16,461 Сидит, в небо смотрит. 68 00:11:17,159 --> 00:11:18,257 Кто? 69 00:11:18,492 --> 00:11:19,568 Собака. 70 00:11:19,593 --> 00:11:22,118 Да я тебя про метео спрашивал! Что там с давлением? 71 00:11:22,223 --> 00:11:27,728 Давление продолжает падать. 710 мм ртутного столба. 72 00:11:28,029 --> 00:11:31,104 За час на 5 делений вниз. 99 процентов влажность. 73 00:11:32,175 --> 00:11:36,396 Понятно? Никаких полетов. Все, садись работай. 74 00:11:36,513 --> 00:11:37,539 Есть. 75 00:11:38,865 --> 00:11:42,532 Бедная собака. Два дня ничего не ест, не пьет. 76 00:11:46,384 --> 00:11:52,713 Петрович, ну, может я все-таки слетаю, а? Ну, покружусь в этом квадрате. 77 00:11:52,998 --> 00:11:58,069 На этажерке. Пока погода совсем не скисла. Ну, посмотрю, хотя бы найду место падения. 78 00:11:58,609 --> 00:12:01,732 Ну, У-2, этажерка… Чё ей будет-то? Ей любая погода не страшна. 79 00:12:01,826 --> 00:12:04,909 Саша, нет и не проси. Всё! 80 00:12:08,235 --> 00:12:09,918 Ладно. 81 00:12:13,164 --> 00:12:14,953 Командир где? 82 00:12:15,487 --> 00:12:19,581 Командир у себя. К нему полковник из штаба приехал. Совещаются что-то. 83 00:12:30,371 --> 00:12:35,768 Как ты мог? Ну, сам подумай. Такого летчика отпускать без сопровождения. 84 00:12:36,149 --> 00:12:38,149 Это ж уму непостижимо. 85 00:12:39,037 --> 00:12:43,460 Я Лёньку Шугаева давно знаю. Он почему истребитель-то хороший? 86 00:12:43,092 --> 00:12:49,636 У него характер взрывной! А тут, когда полетов нет, он и стал с ума сходить. 87 00:12:51,623 --> 00:12:54,835 Эти амуры… Всякое… 88 00:12:55,736 --> 00:12:56,819 Амуры, говоришь… 89 00:12:57,009 --> 00:13:00,287 Ну, амуры… Да не важно. 90 00:13:00,723 --> 00:13:05,371 Я про Шугаева ничего плохого сказать не могу, он парень хороший, но неусидчивый. 91 00:13:05,569 --> 00:13:08,622 Все просился. Говорит: дай полетать, ну пусти меня. 92 00:13:08,876 --> 00:13:12,767 Ну, тут подвернулась хоть какая-то возможность сопроводить, я и послал. 93 00:13:13,718 --> 00:13:16,186 Вот и полетал он… 94 00:13:18,082 --> 00:13:23,170 Значит так, Илья, генерал сказал, чтобы в штабе ты 95 00:13:25,017 --> 00:13:27,658 до отдельного распоряжения не появлялся. 96 00:13:27,983 --> 00:13:32,184 Его личного — генерала Макарова распоряжения. 97 00:13:32,043 --> 00:13:36,326 Кто бы тебя не вызывал. Что хочешь придумывай. 98 00:13:37,069 --> 00:13:44,155 Хоть в госпиталь ложись. Но чтобы ни-ни. Всё понятно? 99 00:13:45,665 --> 00:13:46,739 Ясно. 100 00:13:48,045 --> 00:13:49,120 Ну, давай. 101 00:13:50,068 --> 00:13:52,779 Спасибо, Сергей Гаврилыч. 102 00:13:54,379 --> 00:13:55,542 Да ладно. 103 00:14:35,909 --> 00:14:40,155 Да, война, война. А впереди еще Польша, Германия. 104 00:14:40,234 --> 00:14:45,571 Сколько положили мы в свою и сколько положим мы в чужую землю наших ребят. 105 00:14:46,301 --> 00:14:47,598 И девчат. 106 00:14:47,898 --> 00:14:49,185 А? Что? 107 00:14:51,004 --> 00:14:56,675 Ничего. Пора нам лететь домой, товарищ полковник. Вон, небо опять затягивает. 108 00:14:58,297 --> 00:15:01,336 Да, а что там ваш командир подполковник Бестужев? 109 00:15:02,113 --> 00:15:07,682 Я слышал, что его вызвали в штаб фронта. Представляю, каково ему сейчас там. 110 00:15:08,864 --> 00:15:13,775 Леонид Шугаев друг сына Сталина. Могут и… 111 00:15:15,529 --> 00:15:16,953 И вы уже знаете? 112 00:15:17,701 --> 00:15:19,367 Земля слухами полнится. 113 00:15:21,818 --> 00:15:24,894 Девчат, полетели домой. Пока небо совсем не затянуло. 114 00:15:25,822 --> 00:15:28,856 Спасибо за прием, товарищ полковник. 115 00:15:30,721 --> 00:15:33,577 Считаю, что наш командир поступил правильно. 116 00:15:59,335 --> 00:16:04,426 Дождик на руку. В сухую погоду собака след мертвой хваткой чует. 117 00:16:05,404 --> 00:16:08,333 Эх, ребятки… Как же они так сунулись-то? 118 00:16:08,534 --> 00:16:11,617 В нашем деле всё не просчитаешь. 119 00:16:11,724 --> 00:16:12,872 А надо бы. 120 00:16:12,931 --> 00:16:17,515 Что ж гансы в этой пустой деревне делают? Не просто так представление. 121 00:16:21,617 --> 00:16:23,992 Командир, тебе смотреть надо. 122 00:16:24,017 --> 00:16:25,140 Что там, Якут? 123 00:16:25,165 --> 00:16:26,378 Пойдем, пойдем. 124 00:16:58,489 --> 00:17:00,948 Наш. Видно, недавно упал. 125 00:17:10,104 --> 00:17:13,706 Видать летчик-то геройский. Посмотри сколько звездочек на фюзеляже. 126 00:17:14,211 --> 00:17:17,966 Здорово летчика ранило. Вон, вся кабина в крови. 127 00:17:18,354 --> 00:17:23,256 Может он где-то поблизости лежит? Якут, пошарь по кустам. 128 00:17:40,649 --> 00:17:42,093 Ну что там, следопыт? 129 00:17:42,303 --> 00:17:46,389 Фашисты были. Около полувзвода. Следов много. На восток пошли цепью. 130 00:17:47,726 --> 00:17:52,945 Пилот за ними пошел. Он ранен, но не сильно. Еще идет быстро, шаг широкий. 131 00:17:54,752 --> 00:17:58,919 Хорош канителить. Идем за ними. Может отобьем, если жив еще. 132 00:18:47,742 --> 00:18:52,076 Загоняют они его, видно. Живой еще, значит. Что делать будем? 133 00:18:52,813 --> 00:18:53,813 Нехорошо бросать. 134 00:18:53,909 --> 00:18:54,986 Кто сказал бросать? Кто сказал? 135 00:18:55,744 --> 00:18:57,452 Бросать не будем. Бегать будем. 136 00:18:58,202 --> 00:19:00,119 Ну, что? На живца? По-привычному? 137 00:19:00,302 --> 00:19:04,387 Нашу раскладушку. Сразу рвем до речки, там уходим по течению. 138 00:19:04,569 --> 00:19:08,842 Если разбежимся, идем до отмели. Помните где? Ждем три минуты. 139 00:19:08,867 --> 00:19:10,938 Если что, уходим поодиночке. Ясно? 140 00:19:15,331 --> 00:19:17,742 Только не тяни, Якут, не надо. Рискуешь всегда. 141 00:19:18,036 --> 00:19:20,952 Ты беги, командир, беги. Я тут полежу мал мала. 142 00:19:20,977 --> 00:19:22,129 Не тяни. Понял? 143 00:19:22,154 --> 00:19:23,295 Понял. 144 00:20:07,951 --> 00:20:09,160 Что смотришь? 145 00:20:09,446 --> 00:20:10,459 Хороша девка. 146 00:20:10,601 --> 00:20:11,602 Где взял? 147 00:20:11,636 --> 00:20:18,057 В кабине. В самолете. Во летчики живут, а. Таких девок с собой по небу возят. 148 00:20:18,027 --> 00:20:22,704 Да у нас фабричные не хуже. Но да, красивая. 149 00:20:25,176 --> 00:20:30,951 Слава Богу. Цел? 150 00:20:32,786 --> 00:20:35,243 Цел. А они — нет. 151 00:20:50,575 --> 00:20:54,600 Ну, что вы встали и смотрите? Честное слово… 152 00:20:55,234 --> 00:21:00,470 Нужно всем выходить. Выходите из автобуса и в сторонку. 153 00:21:19,619 --> 00:21:21,619 Не могу гарью дышать. 154 00:21:32,415 --> 00:21:35,563 [И раз! Давай, ребята!] 155 00:21:41,409 --> 00:21:44,340 Слушай, а мне кажется, что с этим автобусом надолго. 156 00:21:45,408 --> 00:21:46,983 А мы гарью не можем дышать. 157 00:21:47,008 --> 00:21:49,079 Ничего, сейчас отойдем. Осторожнее. 158 00:21:50,658 --> 00:21:56,675 Ох… Слушай, у меня такое чувство странное. 159 00:21:57,288 --> 00:22:01,495 Ты знаешь, я так хотела сюда приехать. Правда. 160 00:22:01,923 --> 00:22:04,959 Хотелось увидеть этих настоящих людей. 161 00:22:05,958 --> 00:22:12,830 Только представь, пока мы с тобой танцуем, поем, они нас от фашистов защищают. 162 00:22:15,928 --> 00:22:20,182 А Илью Бестужева хотела бы увидеть? 163 00:22:21,539 --> 00:22:24,621 Лид… Ну, только честно. 164 00:22:27,242 --> 00:22:29,269 Чаю хочешь? У меня есть горячий. 165 00:22:31,367 --> 00:22:37,389 Нет, не хочу. Спасибо. Нам сейчас крепкий чай не на пользу. 166 00:22:40,927 --> 00:22:47,851 Ну надо же, а, с погодой как не повезло. Как выступать в такую погоду? 167 00:22:48,311 --> 00:22:52,066 Не, смотри, растягивается уже. Сейчас наладится. 168 00:22:56,477 --> 00:22:58,191 Пишет? 169 00:23:00,076 --> 00:23:05,038 Знаю, что ушел на фронт. Писем нет. 170 00:23:07,999 --> 00:23:13,116 Даже, если б написал, читать бы не стала. Кончено между нами всё. 171 00:23:23,992 --> 00:23:28,034 Это ты брось. Ребенку отец нужен. 172 00:23:30,613 --> 00:23:33,705 Пьяница? И самовлюбленный павлин! 173 00:23:35,003 --> 00:23:38,419 Нет, пусть лучше вообще никакого не будет. 174 00:23:39,093 --> 00:23:41,093 Сама ребеночка выращу. 175 00:23:45,152 --> 00:23:48,983 Это в тебе обида говорит. Ничего. 176 00:23:49,785 --> 00:23:53,821 Все беременные раздраженные. Родишь — все наладится. 177 00:23:54,046 --> 00:23:58,254 Лид! Ничего не наладится. 178 00:24:01,183 --> 00:24:03,183 Шугаева уже не исправишь. 179 00:24:03,436 --> 00:24:06,787 Кончился тот Лёня Шугаев, в которого я влюбилась с первого взгляда. 180 00:24:08,231 --> 00:24:10,231 Другой он теперь человек. 181 00:24:12,572 --> 00:24:14,390 Кончено всё. 182 00:24:15,564 --> 00:24:20,420 Ничего не кончено. Вернется с войны, простишь его. 183 00:24:22,491 --> 00:24:25,752 И потом, ты знаешь, мне кажется, он вернется другим человеком. 184 00:24:35,867 --> 00:24:39,283 Товарищи бойцы! Поможем артистам Большого театра! 185 00:24:53,537 --> 00:24:58,984 А я вот не уверена. Может, он и сейчас с кем-нибудь коньяк глушит. 186 00:25:01,006 --> 00:25:08,013 Ни одного письма за все время. И вообще, Лид, я тебя очень люблю. 187 00:25:08,934 --> 00:25:13,117 Но ты лучше не старайся нас помирить. Я решила и точка. 188 00:25:14,504 --> 00:25:18,903 Ну, что ты такое говоришь? Да твой Леня, как этот автобус, 189 00:25:19,204 --> 00:25:22,383 закопался весь в грязи и крутится всеми колесами, чтобы выбраться. 190 00:25:22,883 --> 00:25:27,371 Он на фронт ушел, понимаешь, а не в тылу отсиживается. Это о многом говорит. 191 00:25:27,609 --> 00:25:31,607 Да что ты все время: фронт, фронт. Сейчас везде фронт. Мы тоже на фронте. 192 00:25:31,632 --> 00:25:34,046 И нас может в любую минуту… 193 00:25:37,482 --> 00:25:42,520 Сейчас все воюют. Ой, Лид, вот встретишь свою любовь, 194 00:25:43,028 --> 00:25:46,057 захочешь ребеночка, тогда и будешь мне рассказывать… 195 00:25:46,151 --> 00:25:47,778 Не будет у меня детей, Алла. 196 00:25:52,386 --> 00:25:56,386 Как… Лид. 197 00:25:58,484 --> 00:26:02,577 После того случая… Ну, тогда… 198 00:26:03,117 --> 00:26:06,968 Когда Бестужева посадили. В общем… 199 00:26:07,367 --> 00:26:08,843 Лид. 200 00:26:10,135 --> 00:26:14,978 Врачи подтвердили мою беременность. Я сделала аборт. 201 00:26:17,914 --> 00:26:19,578 Неудачно. 202 00:26:21,063 --> 00:26:25,347 Лидка. Ты меня прости. 203 00:26:25,775 --> 00:26:30,040 Слушай, я такая дура! Лидка, прости меня! 204 00:26:37,319 --> 00:26:41,667 А, вон, смотри, автобус наш вытащили. 205 00:26:46,238 --> 00:26:48,238 Пойдем. 206 00:26:50,012 --> 00:26:51,081 Я тебя люблю, Лидка. 207 00:26:57,039 --> 00:26:58,581 Слава Богу, справились. 208 00:27:05,171 --> 00:27:06,637 Значит, ты местный. 209 00:27:08,636 --> 00:27:10,636 И паспорт тебе в Желтянах выдали? 210 00:27:11,026 --> 00:27:12,511 Так точно. 211 00:27:14,034 --> 00:27:18,185 Ну что, товарищ Безбородько, 212 00:27:20,566 --> 00:27:26,491 ты как предпочитаешь? Сидеть? Или сразу расстрелять? 213 00:27:27,837 --> 00:27:29,849 ‒ За что? ‒ Не понимаешь? 214 00:27:34,484 --> 00:27:40,200 Скрепочку видишь? Чистенькая, аккуратненькая. 215 00:27:40,225 --> 00:27:41,510 Ну. 216 00:27:41,063 --> 00:27:44,250 Не понимаешь? Хочешь, я тебе свою покажу? 217 00:27:47,547 --> 00:27:49,671 А вот это моя. 218 00:27:52,734 --> 00:27:57,145 А я не в лесу живу. А она ржавенькая. 219 00:27:57,827 --> 00:28:00,379 А у тебя чистенькая, аккуратненькая. 220 00:28:01,189 --> 00:28:05,392 Это значит, что тебе паспорт не в Желтянах делали! А немцы сделали! 221 00:28:06,001 --> 00:28:10,007 Хошь, я свой народ приведу? Они тебе сразу свои документики покажут! 222 00:28:10,325 --> 00:28:13,623 И у них скрепочки-то будут вот какие! 223 00:28:15,941 --> 00:28:22,242 Ну что? Господин диверсант, ты что предпочитаешь? 224 00:28:24,115 --> 00:28:25,210 Сидеть или...? 225 00:28:33,017 --> 00:28:34,828 Разрешите, товарищ подполковник? 226 00:28:34,887 --> 00:28:36,818 Чё, капитан? Чё случилось? 227 00:28:41,468 --> 00:28:44,545 Ну что, дружок? Что выбрал? 228 00:28:44,878 --> 00:28:49,272 У меня время заканчивается и ждать я тебя больше не буду. Выбрал что? 229 00:28:50,151 --> 00:28:51,175 Сидеть. 230 00:28:51,002 --> 00:28:57,002 Молодец. Завтра тебя еще допрошу. Сержант! Увести его. 231 00:28:58,887 --> 00:29:01,482 Руки. Пошел. 232 00:29:04,502 --> 00:29:07,326 Вот так, капитан. 233 00:29:09,508 --> 00:29:14,385 И чтоб потом не думали, что я тут только графьями занимаюсь. 234 00:29:15,337 --> 00:29:19,460 Мы свое дело хорошо знаем. Что у тебя? 235 00:29:19,944 --> 00:29:23,037 Значит так, разведка 193-го пехотного доложила: нашли самолет. 236 00:29:23,096 --> 00:29:26,209 Который по номерам и обозначению полностью соответствует самолету 237 00:29:27,098 --> 00:29:29,274 пропавшего Героя Советского Союза Шугаева. 238 00:29:32,826 --> 00:29:35,448 ‒ Шугаев жив? ‒ Вероятно. Возможно ранен. 239 00:29:35,583 --> 00:29:38,554 Группа Копылова двинулась на его поиски. Говорят, немцы его ищут. 240 00:29:38,579 --> 00:29:39,617 Что значит, говорят? 241 00:29:39,642 --> 00:29:42,646 Ну, что они могут говорить? Самого Шугаева не нашли. Немцев видели цепью. 242 00:29:43,067 --> 00:29:45,840 Разведчики оттянули их на себя, но самим пришлось уходить. 243 00:29:46,459 --> 00:29:50,331 Значит так, командира разведчиков сюда. Лично побеседую. 244 00:29:50,356 --> 00:29:51,364 Есть. 245 00:29:51,389 --> 00:29:53,954 Кто-нибудь еще знает об упавшем самолете Шугаева? 246 00:29:53,979 --> 00:29:55,087 Никак нет. 247 00:29:55,144 --> 00:29:58,251 Значит так, приказываю не разглашать. 248 00:29:58,369 --> 00:30:01,532 И, пока мы не найдем Шугаева, никто не должен знать о самолете. Ясно? 249 00:30:01,557 --> 00:30:02,558 Так точно. 250 00:30:02,583 --> 00:30:06,244 Пусть лучше считают, что он без вести пропал, или, еще лучше, геройски погиб. 251 00:30:06,561 --> 00:30:09,628 Так будет правильней. С политической точки зрения. 252 00:30:09,738 --> 00:30:12,591 А не то, что советский герой попал в плен к врагу. 253 00:30:12,766 --> 00:30:16,790 Эта новость может быстро облететь весь фронт и подавить боевой дух. Ясно? 254 00:30:17,119 --> 00:30:18,867 ‒ Так точно. ‒ Свободен. 255 00:30:20,912 --> 00:30:24,843 Это еще не все. Найдена очень странная деревня. 256 00:30:24,867 --> 00:30:27,639 Она пустая, но под усиленной охраной. В нашей группе потери. 257 00:30:27,664 --> 00:30:30,905 Поэтому выяснить, что это за деревня и почему ее так усиленно охраняют, 258 00:30:30,093 --> 00:30:31,910 не удалось. Пришлось отступать в лес. 259 00:30:32,805 --> 00:30:36,736 А если выяснить не удалось, то какого черта ты здесь? 260 00:30:37,069 --> 00:30:40,372 Что я буду докладывать на оперативном совещании штаба фронта? 261 00:30:41,275 --> 00:30:43,980 ‒  Ну… ‒  Не нукай! Не кучер. 262 00:30:45,963 --> 00:30:49,835 Разведчикам нужно найти Шугаева. Объяснить тебе почему? 263 00:30:49,086 --> 00:30:51,453 ‒  Никак нет. ‒  Вот и отправляй их туда. 264 00:30:52,306 --> 00:30:57,225 И чтоб нашли! И без четких новостей ко мне больше не появляться! Ясно? 265 00:30:57,305 --> 00:30:58,312 Так точно. 266 00:30:58,385 --> 00:31:02,510 Я и так сегодня злой. Свободен. 267 00:31:02,793 --> 00:31:04,119 Есть. 268 00:31:29,263 --> 00:31:31,304 Ну что ты, Милка? Что ты? 269 00:31:33,736 --> 00:31:37,068 Это из-за меня… Из-за меня он пропал. 270 00:31:37,203 --> 00:31:38,208 Кто? 271 00:31:38,278 --> 00:31:39,603 Бордо. 272 00:31:39,658 --> 00:31:41,159 Ну, что ты? Дурочка… 273 00:31:41,199 --> 00:31:45,880 Ты не знаешь. Он… Он вот здесь сидел… И я... 274 00:31:45,905 --> 00:31:50,756 Он хотел-то всего ничего, а я… Дура! Какая же я дура! 275 00:31:50,781 --> 00:31:55,952 Я отказала! Понимаешь? Мы же на войне. Он был прав. 276 00:31:56,047 --> 00:32:00,520 Ну, как можно было отказать? Ну как? Как? 277 00:32:01,659 --> 00:32:06,061 Ну, что ты? Нет, ты прерасная. Ты правильная. 278 00:32:06,132 --> 00:32:09,713 Такие, как ты, в жизни редко встречаются. Понимаешь, Милка? 279 00:32:11,159 --> 00:32:14,742 Ты... Ты была с мужчиной? 280 00:32:22,526 --> 00:32:23,650 Да. 281 00:32:23,675 --> 00:32:24,738 А я нет. 282 00:32:27,257 --> 00:32:29,257 Я все на свете — нет. 283 00:32:31,178 --> 00:32:35,002 Какая же я дура. А если собьют? 284 00:32:35,637 --> 00:32:40,142 Я ведь так и не узнаю, что это такое. Как это... 285 00:32:41,523 --> 00:32:43,523 Это прекрасно? 286 00:32:45,041 --> 00:32:51,175 Девочка моя, это прекрасно, когда в тебе все прекрасно. 287 00:32:52,235 --> 00:32:54,235 И ломать себя нельзя. 288 00:32:57,002 --> 00:32:59,002 Не жалей ни о чем. 289 00:33:00,821 --> 00:33:04,963 Я не знаю, что тут произошло, но ты все сделала правильно. 290 00:33:05,646 --> 00:33:11,772 Пойдем, Милка. Не жалей. Но и не глупи. Пойдем, пойдем. 291 00:33:50,111 --> 00:33:51,350 Извини. 292 00:33:53,718 --> 00:33:59,385 Я не обижаюсь. О ней думаешь? 293 00:34:00,943 --> 00:34:01,987 Нет. 294 00:34:05,341 --> 00:34:07,424 Нет, нет? Или нет, да? 295 00:34:08,909 --> 00:34:11,534 Да сумятица какая-то в голове. 296 00:34:12,336 --> 00:34:15,390 Лёнька Шугаев пропал. В штабе возня. 297 00:34:18,605 --> 00:34:19,880 Боишься? 298 00:34:20,502 --> 00:34:21,787 Неа. 299 00:35:11,158 --> 00:35:12,404 Мне писем не было? 300 00:35:12,476 --> 00:35:15,042 Да какие письма? Наш адрес толком никто не знает. 301 00:35:15,303 --> 00:35:16,389 А что начальник госпиталя? У себя? 302 00:35:17,315 --> 00:35:20,257 На операции. Ты его не трогай, он еле на ногах стоит. 303 00:35:20,486 --> 00:35:23,243 Третий переезд за месяц. Вон фашист бомбанет — 304 00:35:23,267 --> 00:35:25,919 четвертый раз переезжать будем! 305 00:35:30,489 --> 00:35:32,364 ‒  Сколько человек? ‒  Одиннадцать. 306 00:35:32,467 --> 00:35:34,841 ‒  Тяжело раненые есть? ‒  Есть. Трое. 307 00:35:35,948 --> 00:35:37,384 Открываем. 308 00:35:37,409 --> 00:35:41,867 Ребята, носилки! В третью палату! 309 00:35:49,698 --> 00:35:54,720 Товарищ майор, я уже месяц на койке торчу. Пожалуйста, выпишите меня! 310 00:35:54,745 --> 00:35:57,193 Дементьева, ты ж прекрасно знаешь, 311 00:35:57,264 --> 00:36:01,862 что кости у тебя не срослись после первой операции. Потом переезд. 312 00:36:01,961 --> 00:36:05,238 Потом тебе сделали повторную операцию. 313 00:36:05,626 --> 00:36:08,869 Потом этот немецкий самолет, чтоб он неладен был. 314 00:36:09,241 --> 00:36:11,930 В общем, сейчас, слава Богу, все нормально. 315 00:36:12,176 --> 00:36:18,600 Так что, тебе в госпитале бы лежать еще месяца три. В мирное время. 316 00:36:18,648 --> 00:36:23,303 А ты на фронт хочешь! Совсем хочешь ногу потерять? В общем... 317 00:36:23,066 --> 00:36:28,089 Иди. Иди. Больше не подходи ко мне, а то выгоню. Поняла? Все! 318 00:36:53,115 --> 00:36:54,794 Здравия желаю. 319 00:36:54,818 --> 00:36:58,492 У меня приказ срочно доставить в штаб подполковника Бестужева. Где он сейчас? 320 00:36:58,581 --> 00:37:02,783 А он спит. Тяжелая ночь была. А что так срочно? 321 00:37:03,678 --> 00:37:05,522 Именно. Срочно. 322 00:37:06,466 --> 00:37:08,399 Ну, хорошо. Я разбужу. 323 00:37:18,692 --> 00:37:21,248 Ой-ё… Простите! Простите. 324 00:37:31,754 --> 00:37:36,103 Ну, все. Он проснулся. Сейчас будет. А может чайку пока, а? 325 00:37:41,671 --> 00:37:43,655 Некогда, товарищ майор. 326 00:37:47,711 --> 00:37:49,645 Здравия желаю, товарищ подполковник. 327 00:37:49,067 --> 00:37:51,741 У меня приказ срочным образом доставить вас в штаб. 328 00:37:53,742 --> 00:37:55,857 Есть. Поехали, Серёж. 329 00:37:55,901 --> 00:37:59,176 На моей машине, пожалуйста! Прошу вас. 330 00:38:02,893 --> 00:38:03,899 ‒  Илья… ‒  Тихо, тихо, тихо… 331 00:38:05,332 --> 00:38:08,325 Во время моего отсутствия командование принимай на себя. 332 00:38:08,359 --> 00:38:09,367 Есть. 333 00:38:11,566 --> 00:38:12,842 Отдыхай, Серёжа. 334 00:38:32,672 --> 00:38:35,697 Слушаю вас, товарищ командующий. Так точно. 335 00:38:42,951 --> 00:38:46,712 Они уже 40 минут там. Полковник из Москвы прилетел. 336 00:38:47,545 --> 00:38:50,803 Ночью прилетел. Вы понимаете, что это значит? 337 00:38:51,748 --> 00:38:53,455 А что это значит? 338 00:38:54,055 --> 00:38:55,934 Прошу вас, товарищи. 339 00:38:59,821 --> 00:39:01,649 Проходите, товарищи офицеры. 340 00:39:09,867 --> 00:39:25,118 по-французски 341 00:39:25,507 --> 00:39:33,298 по-французски 342 00:39:34,857 --> 00:39:36,325 по-французски 343 00:39:36,418 --> 00:39:40,000 Люблю я французскую речь. Жаль, языка не понимаю. 344 00:39:40,408 --> 00:39:44,439 Виноват, товарищ командующий. Я спрашивал, бывал ли он на Елисейских полях. 345 00:39:44,963 --> 00:39:46,963 А я бывал. Замечательное место. 346 00:39:48,273 --> 00:39:52,400 Но нам сейчас важны не поля, а, собственно, ваш французский язык. 347 00:39:53,201 --> 00:39:56,468 Ну и, разумеется, ваше отменное воспитание, которое сразу видно. 348 00:39:57,000 --> 00:39:59,709 Рад встрече. Максим Викторович Ливнев. 349 00:40:00,583 --> 00:40:01,815 Взаимно. 350 00:40:02,265 --> 00:40:03,688 Что с вами, подполковник? 351 00:40:04,082 --> 00:40:08,039 Свело. Товарищ командующий, можно на минутку? Извините. 352 00:40:15,315 --> 00:40:17,466 Что-то случилось, товарищ подполковник? 353 00:40:18,792 --> 00:40:20,857 Да нет, ничего особенного. 354 00:40:34,901 --> 00:40:35,984 Я его убью когда-нибудь. 355 00:40:37,992 --> 00:40:41,070 Что, простите? Я не понял. 356 00:40:42,659 --> 00:40:44,366 Да что тут понимать. 357 00:40:46,064 --> 00:40:50,918 Ну, а с французами я еще в 37-ом году в испанскую летал. 358 00:40:52,321 --> 00:40:55,327 Ну, так это хорошо. Значит, наш выбор правильный. 359 00:40:55,715 --> 00:40:58,383 Вам и встречать наших французских братьев по оружию. 360 00:40:58,409 --> 00:41:01,867 Есть. Значит, одно звено с механиками? 361 00:41:02,414 --> 00:41:07,640 Да. Это временно. Но сделать все нужно на высоком уровне. Но я уверен, вы справитесь. 362 00:41:07,665 --> 00:41:09,332 Абсолютно правильное решение. 363 00:41:09,768 --> 00:41:13,074 Нужно оборудовать места для стоянки самолетов, обустроить жилье. 364 00:41:13,153 --> 00:41:17,536 И сделать это нужно как можно быстро. Времени нет и погода нас не радует. 365 00:41:17,587 --> 00:41:21,138 Да и с политической точки зрения это будет грамотно. 366 00:41:21,265 --> 00:41:24,268 Для дальнейшего, так сказать, укрепления воинской дружбы 367 00:41:24,292 --> 00:41:26,311 между советскими и французскими летчиками. 368 00:41:26,733 --> 00:41:30,957 Правда в полку у товарища Бестужева 369 00:41:32,108 --> 00:41:37,223 есть много того, что может не очень понравиться нашим французским друзьям. 370 00:41:38,716 --> 00:41:40,770 Что вы имеете в виду, товарищ подполковник? 371 00:41:40,795 --> 00:41:47,789 Например, буквально два дня назад был сбит Герой Советского Союза Леонид Шугаев. 372 00:41:49,161 --> 00:41:53,628 Которого товарищ Бестужев одного отправил за линию фронта без прикрытия! 373 00:41:54,199 --> 00:41:58,546 Я уже молчу про новорожденных детей, коз, собак… 374 00:41:59,188 --> 00:42:03,225 И прочий бардак, который там творится. 375 00:42:03,603 --> 00:42:04,625 Товарищ командующий… 376 00:42:04,865 --> 00:42:08,940 Не перегибайте палку, подполковник Максимов. 377 00:42:09,313 --> 00:42:14,261 Сбит, не значит убит. Возможно, Шугаев жив и скоро вернется в полк. 378 00:42:15,474 --> 00:42:17,377 А по поводу собак и коз… 379 00:42:19,479 --> 00:42:24,178 Я прошу прощения, товарищ командующий, но, товарищ, по поводу коз — наоборот, хорошо. 380 00:42:24,583 --> 00:42:28,198 Французы любят молоко, сыр, многие выросли в провинции. 381 00:42:28,539 --> 00:42:32,726 Наоборот, это создаст домашнюю атмосферу, уют. 382 00:42:33,107 --> 00:42:36,516 Они вспомнят о доме. Меня, лично, здесь ничего не смущает. 383 00:42:36,603 --> 00:42:41,671 А вас не смущает, что товарищ Бестужев из дворянской семьи? 384 00:42:44,615 --> 00:42:49,371 Что он есть, так можно сказать, политически неблагонадежный элемент. 385 00:42:49,396 --> 00:42:53,937 А дело, я насколько понимаю, исключительно политической важности. 386 00:42:54,006 --> 00:42:58,088 Иван Анатолич, будь добр, подай, пожалуйста, пепельницу. 387 00:43:15,579 --> 00:43:16,581 Благодарю. 388 00:43:23,857 --> 00:43:25,941 Ну и хорошо, что из дворянской семьи. 389 00:43:26,544 --> 00:43:29,327 Личный состав французской эскадрильи весьма разношерстный. 390 00:43:29,066 --> 00:43:33,800 Там есть и рабочие, служащие, но есть и виконты, и маркизы, и сыновья генералов. 391 00:43:35,041 --> 00:43:38,864 Пусть видят, что среди наших командиров есть высокообразованные люди. 392 00:43:40,558 --> 00:43:42,787 Так сказать, благородных кровей. 393 00:43:42,977 --> 00:43:50,384 Кстати, я же ведь и сам из дворянской семьи. И ничего. Доверяют. 394 00:43:50,928 --> 00:43:55,965 С политической точки зрения, командование и политуправление фронтом, 395 00:43:55,099 --> 00:43:59,458 которое представляет здесь полковник Ливнев, делают все правильно. 396 00:44:00,658 --> 00:44:05,371 Надеюсь вы, подполковник, не будете оспаривать единственное правильное решение, 397 00:44:05,545 --> 00:44:08,523 принятое такими высокими инстанциями?! 398 00:44:30,925 --> 00:44:32,511 Здравия желаю, товарищ командир. 399 00:44:32,536 --> 00:44:35,174 За время вашего отсутствия никаких происшествий не было. 400 00:44:35,199 --> 00:44:36,777 Спасибо, Петрович! 401 00:44:42,903 --> 00:44:44,984 Ну, как там в штабе-то? 402 00:44:45,619 --> 00:44:49,886 Чё, думали уже того, что ли? Не дождетесь. У нас новое задание. 403 00:44:49,911 --> 00:44:51,092 Что-то серьезное? 404 00:44:51,124 --> 00:44:53,132 Не серьезного не бывает. Ты, Петрович, собери мне 405 00:44:53,949 --> 00:44:56,884 через пол часика в столовой весь личный состав полка. Хорошо? 406 00:44:56,909 --> 00:44:58,283 Будет сделано, командир! 407 00:44:58,877 --> 00:45:01,958 Вот видите, товарищ гвардии капитан, все хорошо. 408 00:45:03,003 --> 00:45:06,139 Наш командир вернулся и снова командует полком. 409 00:45:14,013 --> 00:45:19,266 Ой… А что это вы верующая? Я никогда не видела, чтоб врачи крестились. 410 00:45:21,978 --> 00:45:23,841 Ты только никому не говори. 411 00:45:25,827 --> 00:45:27,060 Ладно. 412 00:45:34,367 --> 00:45:40,558 Да, товарищи, это историческое событие, о котором еще напишут книги! 413 00:45:41,151 --> 00:45:46,113 Когда-то прапрадеды этих французских летчиков 414 00:45:46,192 --> 00:45:49,220 пришли к нам под знаменами Наполеона, 415 00:45:49,442 --> 00:45:54,709 чтобы завоевать нашу Родину и мы сражались как враги! 416 00:45:54,915 --> 00:46:02,433 Но теперь их праправнуки пришли к нам, чтобы вместе с русскими друзьями, 417 00:46:02,551 --> 00:46:08,924 крыло к крылу, сражаться против главного врага человечества — Гитлера! 418 00:46:17,688 --> 00:46:20,772 Мне кажется, наш замполит стал меньше заикаться. Ты не находишь? 419 00:46:21,294 --> 00:46:24,711 И на нем так сидит эта форма. Ни дать, ни взять, прям Щорс. 420 00:46:24,996 --> 00:46:26,487 Теперь они наши братья. 421 00:46:26,512 --> 00:46:29,488 Не вижу ничего смешного, девушки. Он и правда герой. 422 00:46:29,973 --> 00:46:31,973 И вид у него геройский. Прямо знобит. 423 00:46:32,367 --> 00:46:37,826 Угу, как же тут не знобить, когда такой мужчина. Тут и влюбиться недолго. 424 00:46:37,949 --> 00:46:41,047 Вот же две колючки. А что? Может и правда влюблюсь. 425 00:46:42,111 --> 00:46:48,295 …и французы больше никогда не были врагами! Вместе мы победим! 426 00:46:48,549 --> 00:46:52,385 Враг будет разбит! Победа будет за нами! 427 00:47:03,575 --> 00:47:08,029 Вот что, дорогие мои, нужно будет встретить раяков на высоте. 428 00:47:08,053 --> 00:47:10,053 В прямом и переносном смысле. 429 00:47:10,103 --> 00:47:13,396 Раяков? Как это понимать? Почему вы их так называете? 430 00:47:14,509 --> 00:47:19,160 Эскадрилья Нормандия-Неман была образована на авиабазе Раяк. 431 00:47:19,286 --> 00:47:23,862 На Ближнем Востоке. Отсюда и радиопозывной — раяк. Запомнили? 432 00:47:24,303 --> 00:47:25,959 Понятно, товарищ командир. 433 00:47:26,179 --> 00:47:31,117 Нам нужно привести в порядок аэродром. Ну не знаю, как-то украсить, что ли. 434 00:47:31,427 --> 00:47:36,646 Встреча должна пройти торжественно! Французы это любят. Сделаем? 435 00:47:42,534 --> 00:47:45,528 Вот те на. Час от часу не легче. Все, Худыбердыев, свободен. 436 00:47:45,553 --> 00:47:48,564 Иди в столовую, поешь и бегом назад. Будем порядок на КПП наводить. 437 00:47:48,688 --> 00:47:50,247 Есть, товарищ майор. 438 00:47:50,313 --> 00:47:53,641 И, Сулейман, Кешу с собой возьми. Страшно смотреть на пса. 439 00:47:54,076 --> 00:47:56,108 Сдохнет ведь. Шугаев вернется, что мы ему скажем? 440 00:47:56,421 --> 00:47:58,035 Да не будет он есть, товарищ майор. 441 00:47:58,006 --> 00:48:01,140 Я ему уже и косточки, и кашу с тушенкой носил! Ничего не ест! 442 00:48:01,219 --> 00:48:02,650 Все, давай иди. 443 00:48:05,784 --> 00:48:07,757 Что такой недовольный? 444 00:48:07,909 --> 00:48:11,931 Да вот, донесение из штаба армии. Меняется время прилета французов. 445 00:48:12,018 --> 00:48:15,267 Встречаем их не в субботу, а завтра. В районе 15-ти часов. 446 00:48:15,292 --> 00:48:18,148 Погодку еще ту обещали. Сплошной туман. 447 00:48:18,992 --> 00:48:21,434 Ладно. Завтра так завтра. Встретим. 448 00:48:21,537 --> 00:48:24,609 Надо быть готовыми, может раяков придется сопровождать. 449 00:48:25,077 --> 00:48:28,105 И полосу обозначьте дымами. Еще заблудятся… 450 00:48:28,159 --> 00:48:30,664 Я уже дал приказание, чтоб начали ветки рубить и поставили две бочки 451 00:48:30,688 --> 00:48:32,282 из-под горючего в торце полосы. 452 00:48:32,283 --> 00:48:33,334 Молодец, Петрович. 453 00:48:35,448 --> 00:48:39,880 Командир, ты бы прилег, отдохнул, а. Какой у тебя денек-то выдался. 454 00:48:39,977 --> 00:48:42,550 А за нас не переживай, мы тебя не подведем, ты ж знаешь. 455 00:48:42,575 --> 00:48:45,274 Это вы за меня не переживайте. Все в порядке. 456 00:48:47,112 --> 00:48:50,158 Проклятье! Этот русский все время опережает нас на шаг! 50203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.