All language subtitles for S02E04.Istrebiteli.2.2015.HDTVRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,061 --> 00:01:27,994 LOVCI Poslednji boj 2 00:01:29,121 --> 00:01:32,551 Osam Iljušina je oboreno. Dva su pali na teriroriju Nemaca. 3 00:01:32,824 --> 00:01:39,417 A naši gubici? - Moj pratilac Frolov. Izgubio se. 4 00:01:39,478 --> 00:01:44,148 Veza se prekinula. Mislim da je oboren. 5 00:01:45,067 --> 00:01:47,250 U mojoj eskadrili nije bilo gubitaka. - Dobro! 6 00:01:47,458 --> 00:01:51,064 Dva aviona su teško ošteæena. Molim nagradu za narednika Vojèika. 7 00:01:51,152 --> 00:01:56,643 Da nije bilo njega, ne bih sedela ovde. - Dobro. A neprijateljski gubici? 8 00:01:57,635 --> 00:02:02,927 Jednog sam oborio. Ostali su pobegli. Meseršmiti, svi oslikani. 9 00:02:02,962 --> 00:02:09,089 Prema postupcima, vidi se da su svi iskusni piloti. -10 aviona. Doðavola! 10 00:02:09,124 --> 00:02:14,037 Komandante, 36. sleæe! - Frolov! - Frolov! 11 00:02:14,072 --> 00:02:17,446 Hvala Bogu! Mislio sam da sam izgubio svog momka! Dozvoljavate? 12 00:02:17,481 --> 00:02:21,738 Naravno, naravno. Pitaj ga zašto se izgubio. - U redu. 13 00:02:23,661 --> 00:02:25,560 Bili ste dobri! 14 00:02:25,595 --> 00:02:28,708 Osam naših Iljušina oboreno je samo u jednom letu! 15 00:02:28,743 --> 00:02:31,921 Znam da nasilno izviðanje ne može proæi bez gubitaka, druže komandante. 16 00:02:32,829 --> 00:02:36,008 Ali, zašto ni jedan jedini lovac iz prateæe grupe nije oboren? 17 00:02:36,043 --> 00:02:39,188 Naèelnièe štaba, odgovorite. - Zato što su tamo dobri piloti! 18 00:02:39,223 --> 00:02:42,028 Uzgred, dvoje od njih jedva su stigli do aerodroma. 19 00:02:42,063 --> 00:02:48,329 I 1 Meseršmit je oboren! -1 prema 8! Zar ne mislite da je to loša raèunica? 20 00:02:48,364 --> 00:02:52,570 Druže komandante, potpukovnik Bestužev javlja se po vašem nareðenju. 21 00:02:52,605 --> 00:02:56,485 Razgovarali smo o tvojim lovcima, komandante puka. - Šta kažeš? 22 00:02:56,520 --> 00:03:00,022 Šta reæi? Zadatak zaštite jurišnika nije izvršen. - Razlog? 23 00:03:00,057 --> 00:03:03,489 U mom puku su sve neiskusni piloti koji su skoro diplomirali. 24 00:03:03,524 --> 00:03:06,878 To im je bila prva vazdušna borba. A morali su da se bore protiv asova! 25 00:03:06,913 --> 00:03:11,514 Asovi takoðe mogu biti oboreni, druže Bestužev! I to je nužno! 26 00:03:11,549 --> 00:03:15,676 Misliš li da tvoj puk nije sposoban da izvršava zadatke postavljene od štaba? 27 00:03:15,711 --> 00:03:19,804 Sposoban je, druže komandante. Voleo bih da imam još 2 ili 3 iskusna pilota. 28 00:03:19,839 --> 00:03:23,525 Možda više treba da radite sa vašim liènim sastavom? 29 00:03:23,560 --> 00:03:27,143 Umesto toga, u važnom trenutku napuštate puk! 30 00:03:27,178 --> 00:03:30,692 I letite da rešavate svoje liène poslove! 31 00:03:30,727 --> 00:03:36,351 Izvinite. Leteo sam na grob Jevgenije Dementjeve, zajedno smo ratovali. 32 00:03:40,378 --> 00:03:44,221 Shvatam. Ne osuðujem te. - Ali, druže… 33 00:03:44,256 --> 00:03:48,376 Vratimo se na diskusiju. Štab fronta naredio je za sutra 34 00:03:48,411 --> 00:03:52,349 prvi vazdušni napad na neprijateljske bunkere. 35 00:04:16,642 --> 00:04:18,745 Šta, idemo li? 36 00:04:24,317 --> 00:04:27,175 Saèekaj malo. 37 00:04:36,271 --> 00:04:41,144 Druže potpukovnièe, hoæete li da mi objasnite šta se dešava? 38 00:04:41,179 --> 00:04:45,982 Nemam šta da krijem. Bio sam iskren. A vi? - A, šta ja? 39 00:04:46,017 --> 00:04:51,832 Sve vreme na nešto aludirate. Ako imate ozbiljnu osnovu, istražite! 40 00:04:51,838 --> 00:04:55,216 Ne brinite, druže Bestužev. 41 00:04:55,251 --> 00:05:00,351 Baš èudno zvuèi Bestuževa zvati " druže". 42 00:05:00,386 --> 00:05:07,753 Ako bude osnove, istražiæemo. A sad možete da idete, idite gospodine grofe. 43 00:05:07,788 --> 00:05:12,329 Slobodni ste… za sad. 44 00:05:12,364 --> 00:05:15,117 Ne kipi, potpukovnièe. Tvoj bes je preteran. 45 00:05:15,152 --> 00:05:21,779 Mrzim plavu krv. Bez obzira kako letiš, poslaæu te u zatvor. 46 00:05:21,814 --> 00:05:23,661 To je po zakonu? - Razumeš me. 47 00:05:23,696 --> 00:05:27,990 Po zakonu rata i revolucionarne svesti. Ti si neprijatelj! 48 00:05:28,025 --> 00:05:32,483 Kao i devojka èiji si grob posetio. Napravila je veliku grešku 49 00:05:32,518 --> 00:05:36,942 upuštajuæi se u vezu sa nekim kao što si ti. Èak i više - zloèin! 50 00:05:36,977 --> 00:05:39,708 Da je još živa, ja bih… 51 00:06:07,470 --> 00:06:11,952 Vaš zadatak je da prvi naðete neprijateljske lovce i spreèite ih 52 00:06:11,987 --> 00:06:17,348 da napadnu naše bombardere. I zapamtite, morate im pokazati 53 00:06:17,383 --> 00:06:20,241 ko je gazda na našem nebu. Pri tome, 54 00:06:20,276 --> 00:06:24,439 ne spuštajte se, èak i ako se Nemci probiju do Petljakovih. 55 00:06:24,559 --> 00:06:31,118 Molim vas, druže kapetane. - Drugovi! Tamo... 56 00:06:32,205 --> 00:06:39,941 sa druge strane fronta, milioni ljudi kao što ste vi, èekaju našu pomoæ. 57 00:06:39,976 --> 00:06:43,581 Gledaju u nebo i nadaju se da æe ugledati avione 58 00:06:43,616 --> 00:06:49,207 sa crvenim zvezdama, a ne sa fašistièkim crnim krstovima! 59 00:06:49,593 --> 00:06:57,059 Svi su umorni od ovog rata koji nam je nametnula najstrašnija 60 00:06:57,094 --> 00:07:04,905 zver u ljudskom obliku - Hitler! Berlin je još daleko. 61 00:07:04,940 --> 00:07:12,474 I vama je pripala èast da skratite to rastojanje razornim udarima iz vazduha! 62 00:07:12,509 --> 00:07:19,144 Celo èoveèanstvo èeka našu pobedu! I pobeda æe biti naša. 63 00:07:19,179 --> 00:07:24,784 Bez obzira kolika bude cena! Za pobedu! Za otadžbinu! 64 00:07:24,819 --> 00:07:30,390 Za Staljina! Uzviknimo "ura" tri puta - dva puta kratko 65 00:07:30,425 --> 00:07:35,672 i jednom dugo! - Ura! Ura! Uraaa! 66 00:07:35,707 --> 00:07:38,940 Aerodorm "Kedr" - Do dolaska na cilj, potpuna radio tišina. 67 00:07:38,975 --> 00:07:42,731 Lovci 133. puka, pokrivaæe vas odozgo. 68 00:07:42,766 --> 00:07:45,144 Jesu li to oni koji su štitili izviðaèe? - Da, to su oni. 69 00:07:45,179 --> 00:07:48,475 Signal im je "Lasta". Njihov zadatak je da stupe u vazdušnu borbu sa Nemcima 70 00:07:48,510 --> 00:07:51,286 i spreèe ih da se probiju do vas. 71 00:07:51,321 --> 00:07:56,877 Vaš zadatak je da bacite bombe na ciljeve. Pitanja? - Nema. 72 00:07:57,076 --> 00:08:01,060 U redu. U avione! 73 00:08:43,121 --> 00:08:47,090 Mora da su iznad neprijateljske teritorije. Sudeæi po vremenu, 74 00:08:47,125 --> 00:08:50,141 naši avioni su zauzeli pozicije iznad njih i prate PE do njihovih ciljeva. 75 00:08:50,176 --> 00:08:53,200 A šta je sa Nemcima? 76 00:08:53,235 --> 00:08:56,196 Nemaèki eter takoðe æuti. - Loše. 77 00:08:56,231 --> 00:08:59,948 Njihova protivavionska odbrana mora da je veæ primetila naše PE. 78 00:08:59,983 --> 00:09:05,855 Ne sviða mi se taj plan o obilaženju ciljeva. Sulejmane, daj mi kartu! 79 00:09:07,282 --> 00:09:14,069 U svakom žbunu su Nemci! I radio tišina. Šta to znaèi? 80 00:09:47,698 --> 00:09:51,126 Pali! 81 00:09:57,613 --> 00:10:00,294 Pali! 82 00:10:08,815 --> 00:10:11,419 Mašina mi gori! - Iskaèi, iskaèi! Majku vam vašu! 83 00:10:11,454 --> 00:10:13,989 Skreni desno, Ljoška! Leti udesno! - Pažnja! 84 00:10:14,024 --> 00:10:17,545 Ovde Gorka! Odakle pucaju? Èuješ li me? Prijem. 85 00:10:36,754 --> 00:10:38,431 Pali! 86 00:10:44,226 --> 00:10:46,384 Ovde sedmi! Gori mi desni motor! 87 00:10:46,419 --> 00:10:51,055 Ne bi trebali da budu tamo! Prema izviðaèima… - Nemoguæe! 88 00:10:51,090 --> 00:10:53,666 ...tu su samo prazna polja! 89 00:10:56,728 --> 00:11:01,684 Ovde Gavran! - Šta se dešava kod vas? Ko puca? Odakle? 90 00:11:01,719 --> 00:11:06,366 Ovde Gavran! Ovde Gavran! Pucaju sa svih strana! 91 00:11:12,474 --> 00:11:15,080 Komandire! 92 00:11:25,233 --> 00:11:29,827 Pažnja! Produžite prema ciljevima. 93 00:11:37,036 --> 00:11:42,452 Vrlo dobro. Navucite kamuflažu. Svim položajima - napad je završen! 94 00:11:42,487 --> 00:11:46,165 Pažnja! Napad je završen! 95 00:12:06,940 --> 00:12:12,006 Pažnja! Ovde prvi ešalon! Produžavamo pratnju! 96 00:12:12,041 --> 00:12:17,181 Ovde drugi ešalon. Razumela. Produžavamo pratnju! 97 00:12:17,216 --> 00:12:21,525 Prvi ešalon! Ovde Roša! Saša, oznaèi na karti mesto 98 00:12:21,560 --> 00:12:25,799 gde su Nemci napali, i naði njihove vatrene položaje. 99 00:12:25,834 --> 00:12:30,035 Jesi li razumeo? - Razumeo, Roša. - Laste, pažnja! Ostanite na svojoj 100 00:12:30,070 --> 00:12:34,237 visini i nastavite sa praæenjem PE. Ja æu potražiti odakle nas gaðaju. 101 00:12:34,272 --> 00:12:36,235 Ovde drugi ešalon. Razumela sam. - Roša? 102 00:12:36,270 --> 00:12:40,031 Ovde Prvi. Izbrojao sam šest oborenih aviona. 103 00:12:40,066 --> 00:12:44,326 Gaðali su iz sela koje je otkrio Skiba! 104 00:13:01,650 --> 00:13:04,906 Vidim šest aviona! Iznad, na 3 sata! 105 00:13:04,941 --> 00:13:08,064 Pažnja! Fokusirajte se! Vidim Meseršmite. 106 00:13:08,099 --> 00:13:11,843 Odsekli su nas od bombardera! Važno je da bomabarderi stignu do ciljeva! 107 00:13:11,878 --> 00:13:14,828 Glavni su bunkeri! - Napadam! 108 00:13:35,789 --> 00:13:40,461 Pokazaæu ti, gade! Pokušaj, ološe! 109 00:14:05,281 --> 00:14:08,849 Kolja! Pozada je èisto! 110 00:14:11,277 --> 00:14:16,788 Gorka, Gorka? Ovde Soko! Probili smo se. Idemo na ciljeve. 111 00:14:17,114 --> 00:14:19,366 Bacaj bombe! 112 00:14:38,524 --> 00:14:43,838 Bacaj bombe! - Bombe baèene. 113 00:14:47,943 --> 00:14:52,560 Gorka, ovde Soko. Vratite se u bazu! 114 00:15:02,267 --> 00:15:06,425 Rubenèik! Hvala, brate! Dobro si ga sprašio! Pravi si Kozak! 115 00:15:06,460 --> 00:15:08,947 Kolja! Kolja! Lice ti je krvavo. 116 00:15:08,982 --> 00:15:11,446 Moraš hitno u sanitet. I ti si mogao da oboriš 117 00:15:11,481 --> 00:15:14,278 tog fašistu da te nije pritisnuo s leða! 118 00:15:14,313 --> 00:15:17,219 To je sitnica! - Spasao si mi život, roðeni moj! 119 00:15:17,254 --> 00:15:20,401 Video sam kako fašista napada Petljakova. 120 00:15:20,436 --> 00:15:23,633 Krenuo sam da ga presretnem i gaðam, kako smo uèili. 121 00:15:23,668 --> 00:15:29,622 Ali, gad mi je opet zašao za leða! - Stani. - Kažem vam da nikad pre nisam 122 00:15:29,657 --> 00:15:34,444 video ovako nešto! - Kolja pamtiæu te do kraja života. Hvala, brate! 123 00:15:37,697 --> 00:15:40,310 Voljno! Kako je kod tebe? - Mi nismo imali gubitaka, komandante. 124 00:15:40,345 --> 00:15:43,061 Èim su Petljakovi bacili bombe, Nemci su se razišli. 125 00:15:43,096 --> 00:15:45,850 Izvinite, a šta je s vama, druže komandante? 126 00:15:45,885 --> 00:15:49,016 Ništa. Ogrebotina. Lakše sam ranjen na poslednjem letu. 127 00:15:49,051 --> 00:15:52,113 Pokažite, molim vas. Previše je krvi za malu ogrebotinu. 128 00:15:52,148 --> 00:15:56,725 Idite u sanitet. - Drugarice Polivanova… - Rekla sam da idete u sanitet! 129 00:15:56,760 --> 00:16:01,303 Ili možda hoæete pravo u bolnicu? U ovoj sferi, ja sam komandant! 130 00:16:05,720 --> 00:16:08,440 Dobro, Saša. 131 00:16:13,950 --> 00:16:18,007 Èetiri rupe. - I par rupa ovde, zar ne? - Da, dve. 132 00:16:20,517 --> 00:16:25,061 Dve uzdužne. I dve prostrelne. 133 00:16:25,096 --> 00:16:31,100 Majko moja! 10 rupa! Kako se održala u vazduhu? 134 00:16:31,135 --> 00:16:34,337 Uzbuðen je je dobra stvar. Ali ne u vazdušnoj borbi. 135 00:16:34,372 --> 00:16:38,301 U vazduhu glava mora da bude hladna. Samo proraèun. 136 00:16:38,336 --> 00:16:42,231 Hladni proraèun. Brzina, manevar, udaljenost. Jasno? 137 00:16:42,958 --> 00:16:49,052 Da, drugarice kapetane. A na zemlji? - Šta na zemlji? 138 00:16:50,379 --> 00:16:56,028 Šta je sa udaljenosti… i uzbuðenjem? 139 00:17:00,904 --> 00:17:07,460 Danas nisam raspoložena za šale. Odmorite, narednièe Vojèik. 140 00:17:10,545 --> 00:17:14,376 Slobodni ste. - Razumem. 141 00:17:18,831 --> 00:17:24,350 Kako je, ujka Miša? - Izbrojao sam 10 rupa. Zakrpiæu ih do jutra. 142 00:17:24,385 --> 00:17:27,460 Uradila si pravilno što si mu pokazala njegovo mesto. 143 00:17:27,495 --> 00:17:30,394 Kakav obožavalac! I dalje je slabiæ! 144 00:17:30,429 --> 00:17:36,497 Ujka Miša, i sama sam slabiæ. On je samo godinu mlaði od mene. 145 00:17:37,527 --> 00:17:39,804 Hajde momci, življe! 146 00:17:41,225 --> 00:17:44,715 Politièki komesare, zašto stojite sami, kao siroèe? 147 00:17:44,750 --> 00:17:50,633 Šta da kažem? - Obrazovani ste, a ne znate proste stvari. 148 00:17:50,668 --> 00:17:56,517 Od razgovora sa ženom nema efekta. Treba nešto konkretno preduzeti! 149 00:18:04,997 --> 00:18:07,276 Skinite se. - U kojem smislu? 150 00:18:07,311 --> 00:18:12,102 U medicinskom smislu. Skinite svoju košulju i sedite. 151 00:18:55,375 --> 00:19:02,354 Kako izgleda? - Rana nije duboka, ali nije obraðena. 152 00:19:02,389 --> 00:19:06,892 Zagnojila se. Obradiæu vam je. Izdržite. 153 00:19:08,921 --> 00:19:14,755 Boli? - Ne mnogo. - Možete psovati. Navikla sam. 154 00:19:14,790 --> 00:19:20,462 Muškarci, iz nekog razloga, vrlo teško podnose lake procedure. 155 00:19:20,735 --> 00:19:24,378 Podnose ih mnogo gore od žena. 156 00:19:26,328 --> 00:19:29,108 Previæu vas. 157 00:19:30,705 --> 00:19:33,286 Zašto lake? 158 00:19:34,456 --> 00:19:41,281 I za mene je to misterija. Kad obraðuješ težu ranu, muškarci trpe. 159 00:19:41,771 --> 00:19:45,018 Ali, mogu da se onesveste od ogrebotine. 160 00:19:45,229 --> 00:19:49,371 Kad je rana teža, možda se muškarci oseæaju kao heroji? 161 00:19:53,068 --> 00:19:55,648 To je to. 162 00:19:59,190 --> 00:20:02,623 Sutra doðite na previjanje. 163 00:20:19,700 --> 00:20:26,852 Šta ste to uradili? - Proverila sam da li je zavoj dovoljno zategnut. 164 00:20:28,452 --> 00:20:32,590 I, kako je zategnut? - Dobro. 165 00:20:34,066 --> 00:20:36,533 Idite. 166 00:20:47,871 --> 00:20:54,920 Èekajte. Idete li sad na sastanak? Ne zaboravite da se presvuèete. 167 00:20:56,139 --> 00:21:00,536 Ne razumem. - Obucite svoju vojnièku bluzu. Košulja vam je sva krvava. 168 00:21:02,134 --> 00:21:05,472 Hvala. 169 00:21:11,917 --> 00:21:16,167 Štab 17. vazdušne armije - Kakvi su naši gubici? 170 00:21:16,202 --> 00:21:18,926 Samo 3 aviona od 11, stigli su do cilja. 171 00:21:18,961 --> 00:21:22,832 Poginuo je zamenik komandanta puka, kapetan Šerstnjov. 172 00:21:23,101 --> 00:21:26,069 Znaèi, Nemci su pokrili nebo na celoj zoni našeg dejstva. 173 00:21:26,104 --> 00:21:29,003 Ali odakle su se pojavili njihovi protivavionski topovi? 174 00:21:29,038 --> 00:21:33,188 Na aerofoto snimku reona ne vide se protivavionski položaji neprijatelja. 175 00:21:33,223 --> 00:21:37,216 Možda su položaji njihovih protivavionskih topova dobro maskirani. 176 00:21:37,251 --> 00:21:40,752 Ili je to ceo kompleks nemaèke protivavionske odbrane, koji 177 00:21:40,787 --> 00:21:46,246 nismo uspeli da naðemo. - Znaèi da opet nismo izvršili postavljeni zadatak! 178 00:21:46,281 --> 00:21:48,511 Do cilja su došla samo tri bombardera! 179 00:21:48,546 --> 00:21:51,674 Mamukjan je oborio Meseršmita. U svojoj prvoj borbi! 180 00:21:51,709 --> 00:21:54,618 Mislim da ga treba predložiti za nagradu. 181 00:21:54,653 --> 00:21:57,217 Pripremi predlog za nagradu naredniku Mamukjanu. 182 00:21:57,252 --> 00:22:00,846 Šta æemo da radimo? - Fašisti štede snage i izbegavaju vazdušne borbe. 183 00:22:00,881 --> 00:22:04,681 Naš zadatak nije da uništavamo još i položaje protivavionskih oruða. 184 00:22:04,716 --> 00:22:08,481 Moramo da istražimo taj kvadrat. Ako ne naðemo te vatrene položaje, 185 00:22:08,516 --> 00:22:12,662 malo jedinica æe proæi bunkere. Pripremi mi auto. 186 00:22:12,697 --> 00:22:16,773 Ujutro idem u štab armije. To je sve. Hvala, drugovi. 187 00:22:16,808 --> 00:22:21,718 Druže komandante, šta da radimo sa zabavom? - U kojem smislu? 188 00:22:21,753 --> 00:22:27,370 Pripremali smo se za zabavu. Mamukjanu je sutra roðendan. - I šta? 189 00:22:27,574 --> 00:22:31,637 Borba je bila teška. Možemo li da proslavljamo? 190 00:22:36,819 --> 00:22:42,136 Nareðujem da punom parom proslavimo roðendan narednika Mamukjana. 191 00:22:42,171 --> 00:22:48,516 Èestitam! Nikad ne znaš da li æeš slaviti svoj sledeæi roðendan, ili ne. 192 00:22:48,551 --> 00:22:51,137 Život je život, pa… Ali hajde, hajde, spremajte se! 193 00:22:51,172 --> 00:22:54,332 Organizujte to u trpezariji. - Razumem! 194 00:23:02,960 --> 00:23:07,190 Ljonja, daj mi flašu. 195 00:23:09,205 --> 00:23:14,002 Prestani. Bilo ti je dovoljno. 196 00:23:40,905 --> 00:23:48,342 Drugovi oficiri! Predlažem da pijemo za druga Staljina! 197 00:23:48,393 --> 00:23:51,840 I za pobedu prema kojoj nas vodi! 198 00:23:51,875 --> 00:23:57,045 Ura! - Ura! Ura! Ura! 199 00:24:23,464 --> 00:24:25,793 Drugovi! 200 00:24:25,828 --> 00:24:32,022 Juèe sam izgubio najboljeg druga, kapetana Sašu Šerstnjova. 201 00:24:32,488 --> 00:24:38,266 Pilota po Božijoj volji. Komandira eskadrile obrušavajuæih bombardera. 202 00:24:38,301 --> 00:24:43,321 Zato mislim da u našim redovima nije mesto… 203 00:24:43,356 --> 00:24:48,449 svim tim bivšim elementima. U ovom trenutku, kad je pobeda 204 00:24:48,484 --> 00:24:53,543 na pragu… ljudi ginu zbog njih! - O kome on govori? 205 00:24:53,578 --> 00:24:55,937 O novom komandantu puka, nekom Bestuževu, 206 00:24:55,972 --> 00:25:01,692 a oni koje on štiti masovno ginu. - On je narodni neprijatelj! 207 00:25:04,362 --> 00:25:06,711 Da se ja pitam, stavio bih 208 00:25:06,746 --> 00:25:12,612 sve te komandante pred zid i opalio im metak u potiljak! 209 00:25:15,544 --> 00:25:19,014 Znam Bestuževa, druže potpukovnièe. 210 00:25:19,346 --> 00:25:23,656 Ratovao sam sa njim u jednom puku. Bio sam mu pratilac. 211 00:25:23,691 --> 00:25:28,873 Sa punom odgovornošæu mogu vam reæi da je on dobar komandant u svakom smislu. 212 00:25:28,908 --> 00:25:32,992 Zaveži, kapetane! Inaèe æu obrisati dupe sa tobom! 213 00:25:33,027 --> 00:25:37,076 Oprostite mi na jeziku, dame! Briga me što si heroj! 214 00:25:45,787 --> 00:25:51,219 Ljonja! - Pucaj, štene! Hajde! - Prestanite! 215 00:25:55,111 --> 00:26:00,885 Streljaæu te, slabiæu! - Ljona! Gledaj me! Gledaj me! 216 00:26:02,842 --> 00:26:06,882 Slabiæu! Kopile! Streljaæu te! 217 00:26:06,883 --> 00:26:10,922 Pustite me! Sam æu otiæi! - Štene! 218 00:26:11,435 --> 00:26:15,362 U redu je, drugovi. Smirite se. Sedite. 219 00:26:23,281 --> 00:26:26,275 Hoæeš li dugo æutati, Ala? 220 00:26:28,139 --> 00:26:33,185 Hoæu da idem kuæi. - Prestani da se igraš sa mnom. Za tebe sam klinac? 221 00:26:34,582 --> 00:26:38,181 Muka mi je od tih pijanki. 222 00:26:38,216 --> 00:26:41,828 Svaki dan isto! Ili je skandal ili tuèa! 223 00:26:41,863 --> 00:26:46,220 Uskoro æete se pobiti meðusobno! Umorna sam! - Od èega si umorna? 224 00:26:46,255 --> 00:26:49,696 Od ukusne hrane i dobrog piæa? 225 00:26:52,227 --> 00:26:57,571 U redu je. Dosta! - Pusti me! - Dosta je, rekao sam! - Pusti me! 226 00:27:02,614 --> 00:27:07,177 Znaš šta, Ljonja? Više neæemo biti zajedno. 227 00:27:07,212 --> 00:27:13,500 Ne dolazi mi više u pozorište. Više te ne volim. 228 00:27:14,347 --> 00:27:16,972 Al… Ala? 229 00:27:17,715 --> 00:27:22,076 Ala! - Zbogom! 230 00:27:42,318 --> 00:27:46,716 Štab 2. avio eskadrile Luftvafe 231 00:27:48,542 --> 00:27:51,566 Primite moje èestitke! 232 00:27:55,526 --> 00:27:58,928 Vaša kutija je bila kao pravi turski janièar. Verujte mi, 233 00:27:58,963 --> 00:28:02,589 kad su ruski bombarderi poèeli da padaju to je bilo velièanstveno. 234 00:28:02,624 --> 00:28:06,998 Hvala. Sve najbolje! - I vama, takoðe! 235 00:28:24,402 --> 00:28:28,024 Gospodine generale, vraæate li se u svoju diviziju? - Da. 236 00:28:28,059 --> 00:28:32,403 Recite mi, je li to bio Štaufel? Izgledao je kao da mu je roðendan. 237 00:28:32,438 --> 00:28:38,777 Njegova kutija je radila. Ali i najbolji trik je samo trik. - Na šta mislite? 238 00:28:38,812 --> 00:28:43,992 Mislim da na nebu možete da se oslonite samo na sebe. 239 00:28:44,805 --> 00:28:48,152 Apsolutno se slažem sa vama. 240 00:29:08,685 --> 00:29:11,836 Moskva 241 00:29:40,140 --> 00:29:42,533 Dobro… 242 00:29:49,859 --> 00:29:52,542 Ko je to? 243 00:30:01,365 --> 00:30:06,199 Gospode, Leonid! - Za vas. - Šta se desilo? 244 00:30:06,234 --> 00:30:09,006 Ništa se nije desilo. Jednostavno… 245 00:30:10,243 --> 00:30:14,175 Ko je došao u ovo doba? - Došao je kod mene. 246 00:30:14,210 --> 00:30:18,072 Evo vam. - Hvala. - Vreme je za spavanje. 247 00:30:18,107 --> 00:30:22,567 Niste mogli èekati do jutra? Hajde! - Zašto da èekam? - Jeste li se svaðali? 248 00:30:27,115 --> 00:30:32,019 Doðite, sedite. Šta se desilo? Vidim vam po licu. 249 00:30:32,054 --> 00:30:35,303 Nešto se desilo. A gde je Ala? 250 00:30:35,338 --> 00:30:39,751 Ala? Umorna je. 251 00:30:43,270 --> 00:30:45,780 Razumem. 252 00:30:51,270 --> 00:30:57,234 Slušajte, opet ste bili na prijemu. Ala je trudna. 253 00:30:57,914 --> 00:31:00,656 Baš ste našli vreme za svaðu. 254 00:31:03,892 --> 00:31:06,438 Predlažem da ispijemo bruderšaft. 255 00:31:06,667 --> 00:31:08,565 I da preðemo na ti. 256 00:31:08,600 --> 00:31:12,960 Tako mi Boga, znamo se odavno! 257 00:31:14,942 --> 00:31:18,117 Ne razumem zašto jednostavno ne možemo da pijemo šampanjac. 258 00:31:19,916 --> 00:31:25,542 Naravno, možemo jednostavno da pijemo. Ali to neæe biti isto. 259 00:31:31,838 --> 00:31:36,873 Da. Zašto tako službeno? 260 00:31:36,908 --> 00:31:41,908 Na koncu konca, drugovi smo. 261 00:31:48,366 --> 00:31:51,258 Do dna, do dna. 262 00:31:56,292 --> 00:31:58,719 Dosta je. 263 00:32:02,152 --> 00:32:07,182 Reci mi… reci mi šta se desilo izmeðu tebe i Ale. 264 00:32:07,217 --> 00:32:12,212 Ne. Ne. Sad poljubac. Ne smemo da narušavamo ritual. 265 00:32:16,227 --> 00:32:19,735 Prestani, Leonide! Šta radiš? Prestani. - Hajde, na brzinu! 266 00:32:19,770 --> 00:32:24,465 Šta radiš? Nosi ruke! Bože! Šta radiš? 267 00:32:27,216 --> 00:32:34,018 Nikove! Ako si zato došao, gubi se odavde! A ja… ja æu… 268 00:32:34,053 --> 00:32:38,700 Šta? Zvaæeš svog svemoguæeg obožavaoca? 269 00:32:42,726 --> 00:32:49,019 Gade! Dok je tvoj drug Bestužev na frontu i proliva svoju krv, 270 00:32:49,054 --> 00:32:54,209 ti piješ šampanac u pozadini i… 271 00:32:55,031 --> 00:32:59,487 ganjaš žene! Napolje! 272 00:33:22,021 --> 00:33:26,933 Aerodrom "Roša", 133. lovaèki puk 273 00:33:30,350 --> 00:33:33,459 Vežbam. 274 00:33:48,292 --> 00:33:50,579 Ujka Miša, neæe tamo ništa slomiti? 275 00:33:50,614 --> 00:33:53,380 Stalno se mota oko aviona. Ponovo se penjao u kabinu. 276 00:33:53,415 --> 00:33:58,640 Komandant mu je dozvolio. Možda nešto nauèi. - Možda je poludeo. 277 00:33:59,379 --> 00:34:06,047 Zakrilca… proveriti da li se pomeraju od krajnjeg do krajnjeg položaja. 278 00:34:06,856 --> 00:34:10,142 Možda je poludeo zbog naše kapetanice i hoæe da leti. 279 00:34:10,165 --> 00:34:13,070 Avion je komplikovana mašina. - Trimer. 280 00:34:13,105 --> 00:34:18,316 Proveriti da li se pomera od krajnjeg do krajnjeg položaja. 281 00:34:18,383 --> 00:34:23,244 Ljubav vuèe èoveka na nebo. Naravno! Kao u pesmi! - Normalno. 282 00:34:23,279 --> 00:34:28,106 Neæe osvojiti kapetanicu. - Prestanite prièati! Na posao! 283 00:34:28,141 --> 00:34:33,872 Proveriti indikator položaja. Tako. 284 00:34:49,195 --> 00:34:53,434 Izvinite. Imate li vatre? 285 00:34:57,091 --> 00:35:03,661 Ne. Izvini, brate. Nemam. Slušaj. Imam šampanjca. Popij! 286 00:35:04,378 --> 00:35:07,832 I ne stoj, vidim da te boli noga. 287 00:35:12,506 --> 00:35:16,340 Kapetan Leonid Šugajev. I ja sam pilot. 288 00:35:16,375 --> 00:35:23,121 Anohin Andrej. Navigator. - Pa, Andreje, izašao si iz bolnice, ili šta? 289 00:35:23,156 --> 00:35:28,218 Da, druže kapetane, iz bolnice. Odluèio sam da posetim mamu. 290 00:35:28,987 --> 00:35:35,453 Gde ratuješ? - Na Krimu, druže kapetane. Na Krimu. - Kako si ranjen? 291 00:35:44,623 --> 00:35:48,960 Foker. Foker nas je oborio. 292 00:35:48,995 --> 00:35:52,682 Avion je pao u more. Ja sam jedini preživeo. 293 00:35:52,717 --> 00:35:57,215 To je bio moj peti let. Peti. Plivao sam sa slomljenom nogom, 294 00:35:57,250 --> 00:36:01,903 dok me nije pokupio patrolni brod. 295 00:36:01,938 --> 00:36:08,233 A vi druže kapetane, na odmoru ste posle ranjavanja? 296 00:36:08,268 --> 00:36:11,428 Da li se uskoro vraæate u jedinicu? 297 00:36:14,187 --> 00:36:20,515 Ne. To je komplikovan sluèaj, druže navigatore. 298 00:36:24,311 --> 00:36:30,086 U svakom sluèaju, zdravo Bordo. Previše sam se zadržao ovde. 299 00:36:36,380 --> 00:36:41,340 Sreæno, poruènièe. Pozdravi sunèani Krim! 300 00:36:43,701 --> 00:36:48,349 Poruènièe, evo uzmi! 301 00:36:58,016 --> 00:37:02,483 I tako, mislim da komandant 133. lovaèkog puka 302 00:37:02,555 --> 00:37:07,270 potpukovnik Bestužev, ne opravdava ukazano mu poverenje. 303 00:37:07,445 --> 00:37:12,968 I ugrožava izvršenje strateških zadataka na ovom sektoru fronta. 304 00:37:13,066 --> 00:37:15,169 Je li to sve, druže Maksimov? - Da. 305 00:37:15,265 --> 00:37:21,404 Hvala. Razumeo sam. Ljude treba uvek zaštititi. 306 00:37:21,778 --> 00:37:24,169 Posebno sad, uoèi odluèujuæe ofanzive. 307 00:37:24,308 --> 00:37:26,658 U èinjenici da nema gubitaka u puku Bestuževa, 308 00:37:26,683 --> 00:37:31,155 ne vidim ništa loše. Poštujem ga i hvalim! Znaèi da je dobar komandant. 309 00:37:31,621 --> 00:37:34,157 A to što gubici nisu kod lovaca, nego kod njihovih štiæenika… 310 00:37:34,192 --> 00:37:36,658 A kako to objašnjavate? - Mislim da je to deo nemaèkog plana 311 00:37:36,693 --> 00:37:40,309 kojeg moramo da razotkrijemo, umesto da tražimo krivce u komandnom kadru! 312 00:37:40,344 --> 00:37:44,974 Drugovi oficiri, slobodni ste. Sastanak je završen. Vi ostanite. 313 00:37:46,581 --> 00:37:49,153 Mislim da je nedopustiva greška smenjivanje komandnog kadra 314 00:37:49,188 --> 00:37:54,001 i mešanje pozicija u trenutnim okolnostima. 315 00:37:54,036 --> 00:37:58,160 Takvi sluèajevi ne smeju se ostaviti bez podrobne provere. 316 00:37:58,195 --> 00:38:02,667 Vi ne mislite tako? - Provera je korisna. Proverite, ako smatrate da je to nužno. 317 00:38:02,876 --> 00:38:07,008 Ali lièno, trebaju mi izviðaèki podaci i skriveni položaji PVO! 318 00:38:07,043 --> 00:38:11,106 Ne možemo za svaki bunker da izgubimo eskadrilu bombardera! 319 00:38:11,141 --> 00:38:17,345 Druže komandante, ali kako su Nemci mogli da znaju maršrutu Petljakova? 320 00:38:18,486 --> 00:38:25,221 Šta ako tajne informacije cure direktno iz našeg štaba? 321 00:38:26,788 --> 00:38:32,477 To se ne može iskljuèiti. Ali ne želim da verujem u to. 322 00:38:43,927 --> 00:38:49,246 I šta? I tebe su izbacili na ulicu? 323 00:38:50,300 --> 00:38:53,399 E, brate, nikom ne trebamo! 324 00:38:55,436 --> 00:38:57,906 Šta? 325 00:38:58,342 --> 00:39:03,721 Sedi! Sedi! Šta? 326 00:39:03,756 --> 00:39:10,377 Hoæeš da jedeš? Nemam ništa da ti dam. Samo bombone. Evo. 327 00:39:11,903 --> 00:39:17,293 Zašto nas ne vole? Ja nisam kukavica. 328 00:39:18,098 --> 00:39:22,823 Nikad se nisam krio od fašista. Nikad nisam sedeo u žbunju. 329 00:39:25,404 --> 00:39:29,504 Iako sad izgleda tako. 330 00:39:32,138 --> 00:39:38,330 Znaš, sve je to loše. Moramo to zaustaviti. 331 00:39:40,480 --> 00:39:46,570 Idemo? Ako nas niko ne voli možda æe nam biti bolje zajedno. 332 00:39:46,744 --> 00:39:49,819 Idemo. Doði, k nozi! 333 00:39:57,902 --> 00:40:00,099 Danas je važan dan! Roðendan je naredniku 334 00:40:00,134 --> 00:40:05,315 Rubenu Gamletovièu Mamukjanu, pilotu 133. avio puka! 335 00:40:05,350 --> 00:40:10,496 Uzviknimo tri puta ura za njega! - Ura! Ura! Ura! 336 00:40:15,708 --> 00:40:18,492 Ura za Mamukjana! 337 00:40:24,791 --> 00:40:27,944 BORBENI BILTEN 338 00:40:32,981 --> 00:40:36,180 Dozvolite da vidim, devojke! 339 00:40:40,609 --> 00:40:44,263 Kakva sliènost! Odlièno! Dobro uraðeno. 340 00:40:44,298 --> 00:40:47,109 Sliènost je stvarno velika. Ko ga je nacrtao? - Narednik Vojèik. 341 00:40:47,144 --> 00:40:51,401 Ispostavilo se da dobro crta. - Vrlo dobro! 342 00:40:51,436 --> 00:40:55,806 Imenovao sam ga odgovornim za borbeni bilten i zidne novine. 343 00:40:55,841 --> 00:41:00,504 Ideja sa zidnim novinama je odlièna. Sjajan si! 344 00:41:00,539 --> 00:41:05,168 Izvinite, druže komandante da upalim? - Hajde! 345 00:41:44,473 --> 00:41:48,414 Druže komandante puka. - Da, politièki komesare? 346 00:41:48,449 --> 00:41:52,519 Hteo bih da nauèim da letim avionom. 347 00:42:02,168 --> 00:42:08,405 Potpuno sam savladao uputstvo o letno-tehnièkoj eksploataciji aviona. 348 00:42:08,440 --> 00:42:12,411 Dobro. Koje je vreme penjanja na visinu od 5.000 metara? 349 00:42:12,446 --> 00:42:19,162 4,1 minute sa poletnom težinom od 2.655 kg. 350 00:42:20,819 --> 00:42:26,398 To si nauèio. Ako položiš ispit letne eksploatacije Jak-3, videæu. 351 00:42:26,433 --> 00:42:29,105 Stvarno… - Videæu! 352 00:42:46,712 --> 00:42:50,929 Bolje idi kod devojaka iz saniteta, kapetane, 353 00:42:50,964 --> 00:42:55,147 sede tamo kao siroèad. Pozovi neku na ples! 354 00:43:06,753 --> 00:43:09,535 Dame biraju kavaljere. 355 00:43:10,037 --> 00:43:15,556 Je li ovo beli ples? - Da. Pozivam vas. 356 00:43:17,757 --> 00:43:20,803 Imate li šta protiv? - Ne. 357 00:43:39,168 --> 00:43:43,407 Muzika je završila. - U redu je. Zabava nije gotova. 358 00:43:43,442 --> 00:43:47,205 Mogu li ponovo da vas pozovem na ples? Ili æete vi skupiti hrabrosti? 359 00:43:47,240 --> 00:43:52,076 Ne. Ja æu. - Zvuèite oèajno. Ali izbaviæu vas od te sudbine. 360 00:43:52,111 --> 00:43:56,913 Vreme mi je da idem. Tamo je mala beba o kojoj brinem. 361 00:44:00,139 --> 00:44:03,986 Imate li dovoljno hrabrosti da me otpratite? 362 00:44:04,021 --> 00:44:09,606 Ja... nisam sasvim mali. - Da? 363 00:44:11,153 --> 00:44:15,260 Pa, onda me otpratite, druže komandante puka. 364 00:44:15,899 --> 00:44:21,474 Do poèetka rata studirala sam medicinu. Za deèijeg lekara. 365 00:44:21,509 --> 00:44:28,245 Rekli su mi da ta specijalnost nije pogodna za front. 366 00:44:28,809 --> 00:44:31,885 Ali ispostavilo se da je korisna. 367 00:44:31,920 --> 00:44:36,949 Moramo bebu da odnesemo u pozadinu. Samo… 368 00:44:38,264 --> 00:44:41,132 ...mislim kako da joj damo ime. 369 00:44:41,167 --> 00:44:45,948 Karte su u vašim rukama. Vi ste joj krsni kum, pa recite. 370 00:44:48,810 --> 00:44:55,198 Može li Jevgenija? - U èast vaše devojke? To je ispravno. 371 00:44:56,379 --> 00:45:01,868 Da tad niste odleteli na njen grob, ta beba ne bi bila roðena. 372 00:45:03,180 --> 00:45:07,786 Da, zvaæemo je Ženja. Divno ime. 373 00:45:10,109 --> 00:45:14,457 Kuda æete? - Hoæu da prošetam. 374 00:45:14,816 --> 00:45:17,549 Zinovjeva je tamo sa bebom… 375 00:45:17,584 --> 00:45:22,637 Dobro. Obeæali ste da æete me pratiti. 376 00:45:23,380 --> 00:45:27,857 U stvari, da æu vas otpratiti. - Otpratite me, onda. 377 00:45:44,885 --> 00:45:47,793 Možemo li da sednemo? 378 00:45:48,732 --> 00:45:54,077 Bojim se da æete se prehladiti. Ovde je hladno. 379 00:45:54,462 --> 00:45:57,323 Pa, pored sebe imam muškarca. 380 00:46:18,345 --> 00:46:22,330 Ne bojte se. Neæu vas pojesti. Sedite. 381 00:46:33,109 --> 00:46:36,322 Tako je dobro… kao da nema rata. 382 00:46:45,509 --> 00:46:49,817 U pravu ste, druže potpukovnièe. Hladno je. 383 00:46:52,306 --> 00:46:55,095 Zagrlite me. 384 00:47:14,829 --> 00:47:19,425 Iljuša, poljubi me! 385 00:47:29,765 --> 00:47:33,556 Bojim se da æete se prehladiti. 386 00:47:45,890 --> 00:47:53,329 Oprostite mi, Antonina, ali nisam spreman za vezu. Treba mi vremena. 387 00:47:54,047 --> 00:48:01,514 Tonja. - Šta? - Zovite me Tonja. - Dobro. 388 00:48:02,795 --> 00:48:05,554 Tonja. 389 00:48:06,143 --> 00:48:13,883 Ostaæeš ovde neko vreme i oporaviæeš se. Život je težak. 390 00:48:14,436 --> 00:48:17,325 Ne znaš šta æe sutra biti. 391 00:48:17,360 --> 00:48:22,851 Sutra æe sve biti dobro. Daæe Bog da doðeš sebi. 392 00:48:23,164 --> 00:48:28,818 Izleèiæemo te. Biæeš zdrava, 393 00:48:29,825 --> 00:48:34,665 lepa, i upoznaæeš dobrog èoveka. 394 00:48:36,493 --> 00:48:44,482 On æe biti tvoj muž. I živeæete dugo, dugo. 395 00:48:45,837 --> 00:48:49,888 U sreæi. 396 00:48:56,251 --> 00:49:03,337 Ilja… - Šta si kazala? Nešto si rekla? 397 00:49:05,039 --> 00:49:09,901 Šta si kazala? Govori, govori, devojko! 398 00:49:11,664 --> 00:49:18,843 Ilja! - Gospode! Rodila si se drugi put! 399 00:49:53,620 --> 00:49:58,523 Pažnja, Roša! Ovde Prvi! Kvadrat 1-12 je èist! 400 00:49:58,558 --> 00:50:03,427 Ovde je, komandante! Taèno ovde! - Razumem, Saša. 401 00:50:17,222 --> 00:50:24,905 Ko vam je to uradio, momci? Saša, idemo još jedan krug sa leve strane. 402 00:50:27,728 --> 00:50:30,984 Razumem. U redu. 403 00:50:42,712 --> 00:50:45,462 Idemo nazad. 404 00:50:49,070 --> 00:50:52,597 Ne pucaj! 405 00:51:00,356 --> 00:51:05,791 Kraj èetvrte epizode 406 00:51:06,858 --> 00:51:12,199 Prevod: kumek** 33630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.